"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13182524 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter Resurrection S01E01 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,268
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,440
Licencia y registro, por favor.
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,790
- Ahí tienes.
- Gracias.
4
00:00:16,990 --> 00:00:19,818
- ¿James Lindsay?
- Jim.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,540
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿E-Eres Dexter Morgan?
7
00:00:51,740 --> 00:00:53,120
Soy yo. Harrison.
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,100
¿Qué te ha pasado?
¿Dónde has estado?
9
00:00:55,300 --> 00:00:57,480
Rebotando por un montón
de casas de acogida de mierda.
10
00:00:57,680 --> 00:01:00,488
Finalmente decidí encontrarte.
11
00:01:02,010 --> 00:01:03,090
<i>He venido aquí
en busca de respuestas.</i>
12
00:01:03,290 --> 00:01:04,840
Pregúntame lo que quieras.
13
00:01:05,040 --> 00:01:05,880
¿Por qué nos dejaste?
14
00:01:06,080 --> 00:01:09,288
Nací en la sangre, igual que tú.
15
00:01:09,780 --> 00:01:12,780
Tenía los mismos impulsos violentos,
cuando tenía tu edad.
16
00:01:12,980 --> 00:01:16,128
Como tú,
no sabía cómo lidiar con ellos.
17
00:01:18,660 --> 00:01:21,798
Pero mi padre me
enseño un Código.
18
00:01:22,340 --> 00:01:25,468
Una forma de canalizar
esos impulsos.
19
00:01:25,910 --> 00:01:27,370
Voy a contártelo todo.
20
00:01:27,570 --> 00:01:29,660
¿Usas esto cuando, ya sabes...
21
00:01:29,860 --> 00:01:31,630
ya sabes, persigues a los malos?
22
00:01:31,830 --> 00:01:33,870
<i>No.</i>
23
00:01:34,070 --> 00:01:36,028
¿Preparado?
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,710
Es el final del camino,
Kurt Caldwell.
25
00:01:38,910 --> 00:01:41,618
- ¿Por qué haces esto?
- Maldito asesino de mujeres.
26
00:01:41,830 --> 00:01:43,620
<i>Sólo son fugitivas.</i>
27
00:01:43,820 --> 00:01:46,120
Tú y tu hijo, ¿son una especie
de equipo de vigilantes?
28
00:01:46,320 --> 00:01:48,248
De tal palo, tal astilla.
29
00:01:51,140 --> 00:01:53,210
Date la vuelta. De rodillas.
Las manos en la cabeza.
30
00:01:53,410 --> 00:01:54,430
¿De qué demonios va esto?
31
00:01:54,630 --> 00:01:56,878
Dexter Morgan,
estás bajo arresto.
32
00:01:59,500 --> 00:02:01,838
No hagas eso.
33
00:02:02,420 --> 00:02:04,150
- Mierda.
<i>- En realidad no...</i>
34
00:02:04,350 --> 00:02:05,620
te importa salvar a alguien,
¿verdad?
35
00:02:05,820 --> 00:02:07,990
Sólo estás alimentando a este
"Oscuro Pasajero".
36
00:02:08,190 --> 00:02:09,310
Eres igual que yo, amigo.
37
00:02:09,510 --> 00:02:11,870
¡Abre los ojos y mira
lo que has hecho!
38
00:02:12,070 --> 00:02:13,950
Tienes que quitar el seguro.
39
00:02:14,150 --> 00:02:16,148
Respira hondo.
40
00:02:22,360 --> 00:02:23,570
- Háblenme.
- Tenemos un trauma...
41
00:02:23,770 --> 00:02:26,120
de penetración torácico por disparo
y pérdida de sangre catastrófica.
42
00:02:26,320 --> 00:02:28,200
Lo estamos perdiendo.
Desfibrilación a mi cuenta.
43
00:02:28,400 --> 00:02:30,628
Tres, dos, uno. ¡Despejen!
44
00:02:31,390 --> 00:02:32,620
Sin pulso. Recargando.
45
00:02:32,820 --> 00:02:34,838
Tres, dos, uno. ¡Despejen!
46
00:02:35,550 --> 00:02:37,080
Tenemos un latido.
47
00:02:37,280 --> 00:02:38,250
<i>Un corazón que late.</i>
48
00:02:38,450 --> 00:02:39,834
<i>Lo tomo.</i>
49
00:02:40,034 --> 00:02:44,531
<i>Dexter: Resurrection - S01E01
Una traducción de
TaMaBin</i>
50
00:02:49,431 --> 00:02:53,235
CLÍNICA DE LA NACIÓN SÉNECA
51
00:02:53,435 --> 00:02:56,306
DIEZ SEMANAS DESPUÉS
52
00:03:03,800 --> 00:03:07,568
<i>Hola, Dexter Morgan.</i>
53
00:03:11,580 --> 00:03:12,650
¿Estoy muerto?
54
00:03:12,850 --> 00:03:14,710
Todavía no.
55
00:03:14,910 --> 00:03:17,190
Pero casi ser asesinado por
alguien a quien tienes cariño...
56
00:03:17,390 --> 00:03:21,180
tiene su propio escozor particular.
57
00:03:21,380 --> 00:03:23,298
¿No Dexter?
58
00:03:26,690 --> 00:03:29,838
Le dije a mi hijo
que me disparara.
59
00:03:30,490 --> 00:03:31,860
Estaba siguiendo el Código.
60
00:03:32,060 --> 00:03:34,920
Es una forma bastante jodida
61
00:03:35,120 --> 00:03:36,950
de ver el parricidio.
62
00:03:37,150 --> 00:03:39,480
Bueno, Harrison ha vivido
una vida bastante jodida.
63
00:03:39,680 --> 00:03:40,760
Gracias a ti.
64
00:03:40,960 --> 00:03:41,970
Espera, tú...
65
00:03:42,170 --> 00:03:44,300
¿Crees que Harrison
es culpa mía?
66
00:03:44,500 --> 00:03:47,090
¿Que yo soy el malo?
67
00:03:47,290 --> 00:03:50,528
Si no hubieras pensado que
podías vivir el sueño...
68
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
tu mujer seguiría viva.
69
00:03:53,600 --> 00:03:54,770
Y tu hijo...
70
00:03:54,970 --> 00:03:56,780
no se habría quedado
sentado en un charco
71
00:03:56,980 --> 00:03:58,780
de la sangre de su propia madre.
72
00:03:58,980 --> 00:04:01,620
Igual que tú a la misma edad.
73
00:04:01,820 --> 00:04:03,250
Tal vez tu precioso hijo
74
00:04:03,450 --> 00:04:06,098
no se hubiera convertido en
un asesino de padres, como...
75
00:04:07,410 --> 00:04:07,930
como yo.
76
00:04:08,130 --> 00:04:09,920
¡No se parece en nada a ti!
77
00:04:10,120 --> 00:04:12,070
Déjame darte un pequeño consejo,
78
00:04:12,270 --> 00:04:16,098
de asesino en serie
a asesino en serie.
79
00:04:16,310 --> 00:04:19,910
Donde te equivocaste fue en pensar
que podías tenerlo todo.
80
00:04:20,110 --> 00:04:24,478
Una familia y tu
Oscuro Pasajero.
81
00:04:25,480 --> 00:04:26,630
La bala en mi pecho
82
00:04:26,830 --> 00:04:29,290
hizo un buen trabajo
enseñándome eso.
83
00:04:29,490 --> 00:04:30,210
Como nuestro Salvador,
84
00:04:30,410 --> 00:04:31,990
a veces hay que
pasar por el Infierno
85
00:04:32,190 --> 00:04:34,010
para alcanzar la resurrección.
86
00:04:34,210 --> 00:04:37,828
No es que seamos
como el buen Dios.
87
00:04:42,710 --> 00:04:45,890
Tú ya sabes lo que
eres en realidad.
88
00:04:46,090 --> 00:04:48,808
<i>Quién eres realmente.</i>
89
00:04:55,420 --> 00:04:58,348
El paciente sigue sin responder.
90
00:05:04,610 --> 00:05:06,698
Socio.
91
00:05:09,490 --> 00:05:11,288
<i>Mi amigo.</i>
92
00:05:14,010 --> 00:05:16,880
Por un momento, sí, lo fui.
93
00:05:17,080 --> 00:05:19,150
Fue genial encontrar a alguien
en quien podía confiar.
94
00:05:19,350 --> 00:05:21,080
Sí.
95
00:05:21,280 --> 00:05:22,640
Era algo que ambos
necesitábamos.
96
00:05:22,840 --> 00:05:25,180
Es raro que dos hombres adultos
encuentren eso el uno en el otro.
97
00:05:25,380 --> 00:05:29,190
Normalmente, la única vez
que podría ser tan abierto,
98
00:05:29,390 --> 00:05:30,860
tan real con alguien,
99
00:05:31,060 --> 00:05:33,380
era cuando los tenía
en mi mesa de matar.
100
00:05:33,580 --> 00:05:35,760
Cuando matabas a otros asesinos,
101
00:05:35,960 --> 00:05:38,900
se salvaron futuras
víctimas inocentes.
102
00:05:39,100 --> 00:05:41,638
Hay nobleza en eso.
103
00:05:42,260 --> 00:05:45,148
Pero cuando intentaste
ser normal...
104
00:05:47,160 --> 00:05:48,150
gente que no se lo merecía
105
00:05:48,350 --> 00:05:51,778
se encontraron
igualmente muertos.
106
00:06:00,590 --> 00:06:03,828
El tuyo es un camino solitario,
amigo mío.
107
00:06:56,803 --> 00:06:59,698
HOTEL EMPIRE
"HARRISON"
108
00:07:14,350 --> 00:07:15,990
Harrison.
109
00:07:16,190 --> 00:07:17,510
Justo el tipo que
estaba buscando.
110
00:07:17,710 --> 00:07:19,050
Quería darte esto
lo antes posible.
111
00:07:19,250 --> 00:07:20,200
- De acuerdo.
- Ábrelo.
112
00:07:20,400 --> 00:07:22,250
Mierda.
113
00:07:22,450 --> 00:07:24,890
¿Es sobre tu GED?
114
00:07:25,090 --> 00:07:25,680
He aprobado.
115
00:07:25,880 --> 00:07:27,400
¡Dios mío!
¡Sabía que podías hacerlo!
116
00:07:27,600 --> 00:07:28,520
Te dije que lo conseguirías.
117
00:07:28,720 --> 00:07:29,990
Mis días de abandono escolar
118
00:07:30,190 --> 00:07:31,960
han terminado oficialmente.
119
00:07:32,160 --> 00:07:33,430
Gracias por empujarme
a hacer esto.
120
00:07:33,630 --> 00:07:34,720
Eres muy empujable.
121
00:07:34,920 --> 00:07:37,718
Es una de las muchas
cosas que me gustan de ti.
122
00:07:38,740 --> 00:07:40,040
¿Aún... aún cuidaré
123
00:07:40,240 --> 00:07:42,260
- a tu hombrecito esta noche?
- Sí. Vienen muchos exámenes.
124
00:07:42,460 --> 00:07:44,430
Tengo un <i>grupo de estudio</i>
y una clase esta noche.
125
00:07:44,630 --> 00:07:45,840
Voy a enseñarle la
carrera OG Eastman
126
00:07:46,040 --> 00:07:46,650
de <i>Tortugas Ninja.</i>
127
00:07:46,850 --> 00:07:47,950
Después de <i>tarea.</i>
128
00:07:48,150 --> 00:07:49,710
<i>- ¿Claro?
- Sí.</i>
129
00:07:49,910 --> 00:07:51,360
Primero la tarea. No voy
a llevarlo por mal camino.
130
00:07:51,560 --> 00:07:53,150
Ya no abandono la Secundaria.
131
00:07:53,350 --> 00:07:54,770
De acuerdo. Estupendo.
132
00:07:54,970 --> 00:07:56,720
- Nos vemos esta noche.
- Nos vemos.
133
00:07:56,920 --> 00:07:57,945
Recordatorio.
Las suites del último piso
134
00:07:58,157 --> 00:07:58,700
están reservadas esta semana.
135
00:07:58,900 --> 00:08:01,270
En preparación para alguna
gala a finales de este mes.
136
00:08:01,470 --> 00:08:02,340
La gente rica tiene galas.
137
00:08:02,540 --> 00:08:03,460
Correcto.
138
00:08:03,660 --> 00:08:06,310
Puedes agarrar la
habitación 237.
139
00:08:06,510 --> 00:08:07,650
Me aseguraré de que
se limpie al final.
140
00:08:07,850 --> 00:08:09,270
<i>Gracias.</i>
141
00:08:09,470 --> 00:08:12,580
Tengo que ir a trabajar.
Stefan está al acecho.
142
00:08:12,780 --> 00:08:14,138
Carajo.
143
00:08:29,720 --> 00:08:31,160
Buenos días.
144
00:08:31,360 --> 00:08:32,250
Buenos días, viejo.
145
00:08:32,450 --> 00:08:33,760
Adrian. ¿Qué tal?
146
00:08:33,960 --> 00:08:36,240
- Harrison.
- Buenos días.
147
00:08:36,440 --> 00:08:38,670
- Buenos días, Claude.
- ¿Cómo estás?
148
00:08:38,870 --> 00:08:39,720
Jorge, ¿qué tal?
149
00:08:39,920 --> 00:08:42,568
Sólo quedan burritos
vegetarianos.
150
00:08:43,870 --> 00:08:45,668
Daniel, yo me encargo de esa.
151
00:09:12,660 --> 00:09:13,860
Mierda.
152
00:09:14,060 --> 00:09:15,590
- Hola.
- Oye, oye, oye.
153
00:09:15,790 --> 00:09:17,890
- ¿Quieres que te lleve, grandulón?
- Ojalá pudiera.
154
00:09:18,090 --> 00:09:18,840
¿Son las ruedas de Ryan?
155
00:09:19,040 --> 00:09:21,610
Sí. Lleva una nena en el brazo
y te está buscando.
156
00:09:21,810 --> 00:09:23,948
Entendido.
157
00:09:34,380 --> 00:09:36,370
¿Qué?
Mi turno empieza a las cuatro.
158
00:09:36,570 --> 00:09:38,780
¿Y qué decimos aquí
en el Hotel Empire?
159
00:09:38,980 --> 00:09:40,150
"A tiempo es tarde".
160
00:09:40,350 --> 00:09:41,940
- Mi hombre.
- Ryan.
161
00:09:42,140 --> 00:09:44,840
- ¿Tienes mis cosas?
- Por supuesto.
162
00:09:45,040 --> 00:09:46,900
Puedes encontrar
lo que sea en la ciudad.
163
00:09:47,100 --> 00:09:48,410
Tengo que pedirte otro favor.
164
00:09:48,610 --> 00:09:49,810
Este cabrón me ha fallado.
165
00:09:50,010 --> 00:09:52,370
Supongo que no conoces un
sitio que pueda arreglar esto.
166
00:09:52,570 --> 00:09:54,210
Por favor. Yo me encargo.
167
00:09:54,410 --> 00:09:55,420
Es el mejor.
168
00:09:55,620 --> 00:09:58,318
Bueno,
sólo contratamos a los mejores.
169
00:10:09,060 --> 00:10:11,060
Bienvenidos al Hotel Empire.
¿Se registran?
170
00:10:11,260 --> 00:10:14,030
Nos registramos online.
Estamos en la habitación 715.
171
00:10:14,230 --> 00:10:17,048
Perfecto. Vamos a cargar eso
y llevarlos a su habitación.
172
00:10:33,230 --> 00:10:34,380
¿Están aquí por negocios?
173
00:10:34,580 --> 00:10:37,420
Richard tiene las reuniones.
Yo tengo los días de spa.
174
00:10:37,620 --> 00:10:38,690
Hermoso.
175
00:10:38,890 --> 00:10:40,180
Bueno, sí necesitan
alguna recomendación
176
00:10:40,380 --> 00:10:44,038
para cenar, bares, lo que sea...
177
00:10:44,860 --> 00:10:47,158
Soy su hombre.
178
00:11:12,210 --> 00:11:14,568
- ¿Hola?
- Lo siento mucho.
179
00:11:15,180 --> 00:11:16,938
Su suite está por aquí.
180
00:11:20,310 --> 00:11:22,580
De nuevo, si necesitan algo...
181
00:11:22,780 --> 00:11:24,988
Gracias.
182
00:11:26,300 --> 00:11:28,988
¿Dónde está?
183
00:11:32,910 --> 00:11:34,130
Lo siento, no quería asustarte.
184
00:11:34,330 --> 00:11:35,980
- No te preocupes.
- Estoy perdida.
185
00:11:36,180 --> 00:11:37,318
¿Puedes ayudarme a
encontrar la conferencia:
186
00:11:37,518 --> 00:11:38,850
"Temas en cuidados de emergencia"?
187
00:11:39,050 --> 00:11:42,200
- Sí, te ayudo.
- Gracias.
188
00:11:42,400 --> 00:11:45,200
- Soy Shauna.
- Soy Harrison.
189
00:11:45,400 --> 00:11:47,050
¿Es tu primera vez
en Nueva York?
190
00:11:47,250 --> 00:11:48,290
Sí...
191
00:11:48,490 --> 00:11:49,700
Sí, pensé que lo iba a odiar,
192
00:11:49,900 --> 00:11:51,310
viniendo de Iowa y todo eso,
193
00:11:51,510 --> 00:11:53,550
pero, realmente me encanta.
194
00:11:53,750 --> 00:11:55,190
Bueno, no hay nada
como la Gran Manzana.
195
00:11:55,390 --> 00:11:56,590
Lo sé.
196
00:11:56,790 --> 00:11:58,380
Lo primero que hice
al llegar aquí,
197
00:11:58,580 --> 00:11:59,510
Panadería Magnolia.
198
00:11:59,710 --> 00:12:01,290
¿Te gusta lo dulce?
199
00:12:01,490 --> 00:12:02,820
Tengo muchas recomendaciones.
200
00:12:03,020 --> 00:12:05,658
Sitios a los que van los
neoyorquinos de verdad.
201
00:12:06,270 --> 00:12:07,570
Bueno, me encantaría,
202
00:12:07,770 --> 00:12:09,610
pero voy a estar en una
conferencia hasta tarde.
203
00:12:09,810 --> 00:12:10,940
No te preocupes.
204
00:12:11,140 --> 00:12:13,930
Dios, qué suerte tienes
de vivir en Nueva York.
205
00:12:14,130 --> 00:12:18,168
Da la sensación de que aquí
puedes ser quien quieras ser.
206
00:12:45,760 --> 00:12:48,068
Hola, hijo.
207
00:12:49,300 --> 00:12:50,680
Te he echado de menos, papá.
208
00:12:50,880 --> 00:12:52,120
Yo también te he
echado de menos.
209
00:12:52,320 --> 00:12:54,750
¿Has venido a despedirte?
210
00:12:54,950 --> 00:12:56,340
No hay ninguna cláusula
en el Código que diga
211
00:12:56,540 --> 00:12:58,290
que puedes sólo rendirte y morir.
212
00:12:58,490 --> 00:13:01,498
No tengo mucho por lo que vivir.
213
00:13:01,920 --> 00:13:03,990
Tienes un hijo.
214
00:13:04,190 --> 00:13:06,510
Un hijo que me disparó.
215
00:13:06,710 --> 00:13:09,878
Creo que está mejor sin mí.
216
00:13:10,550 --> 00:13:13,100
¿Realmente crees eso?
217
00:13:13,300 --> 00:13:15,760
Me pregunto si el mundo entero
hubiera estado mejor
218
00:13:15,960 --> 00:13:18,910
si no me hubieras rescatado
de ese contenedor.
219
00:13:19,110 --> 00:13:20,110
Cometí muchos errores
220
00:13:20,310 --> 00:13:21,730
en mi vida.
221
00:13:21,930 --> 00:13:24,558
Pero rescatarte no fue
uno de ellos.
222
00:13:24,850 --> 00:13:27,480
Se me ocurren algunas personas
que podrían estar en desacuerdo.
223
00:13:27,680 --> 00:13:29,050
Unos cuantos asesinos,
querrás decir.
224
00:13:29,250 --> 00:13:31,790
Algunas buenas personas,
también.
225
00:13:31,990 --> 00:13:33,620
Nunca estuve allí para Harrison.
226
00:13:33,820 --> 00:13:34,910
Y cuando apareció en Iron Lake
227
00:13:35,110 --> 00:13:38,118
traté de moldearlo a mi imagen.
228
00:13:39,290 --> 00:13:40,560
Pero me equivoqué con él.
229
00:13:40,760 --> 00:13:41,820
¿Estás seguro?
230
00:13:42,020 --> 00:13:43,630
Lo dejó bastante
claro en el bosque,
231
00:13:43,830 --> 00:13:45,850
él no es como yo.
232
00:13:46,050 --> 00:13:48,918
Sólo está enfadado.
233
00:13:49,690 --> 00:13:52,630
No a pesar de mí. Por mi culpa.
234
00:13:52,830 --> 00:13:55,548
Tu hermano no tenía padre.
235
00:13:57,740 --> 00:13:59,580
Tampoco tenía madre.
236
00:13:59,780 --> 00:14:00,670
Por tu culpa.
237
00:14:00,870 --> 00:14:03,470
Y Harrison perdió a
su madre por tu culpa.
238
00:14:03,670 --> 00:14:07,438
Dexter, tu hijo te necesita.
239
00:14:15,660 --> 00:14:18,630
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
240
00:14:18,830 --> 00:14:21,088
Sorpresa, hijo de perra.
241
00:14:21,760 --> 00:14:23,580
¿No hay alguna regla sobre
que estas cosas terminen
242
00:14:23,780 --> 00:14:25,400
después del tercer fantasma?
243
00:14:25,600 --> 00:14:27,850
¿No te alegras de verme, Morgan?
244
00:14:28,050 --> 00:14:30,760
Carajo. ¡Suficiente!
245
00:14:30,960 --> 00:14:32,090
Esta es mi mente.
246
00:14:32,290 --> 00:14:33,230
Te guste o no, Morgan,
247
00:14:33,430 --> 00:14:36,628
esta conversación
tiene que tener lugar.
248
00:14:37,840 --> 00:14:39,160
Ya sé lo que vas a decir.
249
00:14:39,360 --> 00:14:41,808
Soy un loco hijo de perra.
250
00:14:42,340 --> 00:14:44,480
Tenías razón sobre mí
todo el tiempo.
251
00:14:44,680 --> 00:14:46,988
No, estaba equivocado.
252
00:14:47,300 --> 00:14:49,370
Enterrado muy profundo,
muy profundo,
253
00:14:49,570 --> 00:14:53,438
más allá de toda esa mierda
del Carnicero de Bay Harbor...
254
00:14:55,130 --> 00:14:56,900
hay una pizca de bien.
255
00:14:57,100 --> 00:14:59,278
¿De bien?
256
00:15:00,440 --> 00:15:02,680
No es una palabra que te
haya oído asociar conmigo.
257
00:15:02,880 --> 00:15:03,710
Bueno, escúchala ahora.
258
00:15:03,910 --> 00:15:05,960
Y aférrate a ella por
el bien de tu hijo.
259
00:15:06,160 --> 00:15:09,340
Porque él también
necesita esa parte de ti.
260
00:15:09,540 --> 00:15:11,040
Ve hacia él, Morgan.
261
00:15:11,240 --> 00:15:14,848
De lo contrario, realmente sí eres
un loco hijo de perra.
262
00:15:21,050 --> 00:15:23,568
<i>Hablando de un telonero.</i>
263
00:15:36,110 --> 00:15:39,318
Bienvenido de nuevo a la tierra
de los vivos, señor Morgan.
264
00:15:41,810 --> 00:15:43,190
¿Esto es real?
265
00:15:43,390 --> 00:15:44,670
Sí.
266
00:15:44,870 --> 00:15:48,578
Llevas diez semanas en coma.
267
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
- ¿Diez semanas?
- Sí.
268
00:15:54,000 --> 00:15:57,758
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Sí, dispara.
269
00:15:58,960 --> 00:16:00,350
Lo siento.
270
00:16:00,550 --> 00:16:02,400
Mala elección de palabras.
271
00:16:02,600 --> 00:16:05,138
Dale.
272
00:16:05,830 --> 00:16:07,440
Qué cerca estuve de...
273
00:16:07,640 --> 00:16:09,660
¿De conocer a tu creador?
274
00:16:09,860 --> 00:16:11,860
Sí, bueno...
275
00:16:12,060 --> 00:16:13,948
estuviste a punto de hacerlo.
276
00:16:14,160 --> 00:16:15,420
Sí,
estuvo a punto durante un tiempo,
277
00:16:15,620 --> 00:16:17,960
pero por suerte para ti,
te dispararon a cero grados.
278
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
El frío y la nieve,
disminuyeron tu ritmo cardíaco.
279
00:16:20,920 --> 00:16:22,020
Disminuyó la pérdida de sangre.
280
00:16:22,220 --> 00:16:25,600
Si fuera verano, estarías más
muerto que mi último matrimonio.
281
00:16:25,800 --> 00:16:27,698
Pero lo superaste.
282
00:16:29,810 --> 00:16:32,378
Tengo que ver a otro paciente.
283
00:16:33,590 --> 00:16:35,248
Espera.
284
00:16:35,660 --> 00:16:37,670
¿Dónde está mi hijo? ¿Está bien?
285
00:16:37,870 --> 00:16:40,640
Lo último que sabemos, es que tu hijo
se fue de la ciudad hace semanas.
286
00:16:40,840 --> 00:16:43,508
Nadie ha sabido nada
de él desde entonces.
287
00:17:00,310 --> 00:17:01,158
Harrison.
288
00:17:01,470 --> 00:17:02,998
¿Se encuentra bien?
289
00:17:04,230 --> 00:17:05,230
Está bien.
290
00:17:05,430 --> 00:17:07,580
Mi esposa tomó
demasiadas Margaritas.
291
00:17:07,780 --> 00:17:09,210
Pasa cada vez que
estamos en la ciudad.
292
00:17:09,410 --> 00:17:11,380
Llama al ascensor por mí.
293
00:17:11,580 --> 00:17:13,508
Sí.
294
00:17:21,820 --> 00:17:23,888
¿Puedes marcar a mi piso?
295
00:17:27,050 --> 00:17:29,310
No sabía que estabas casado.
296
00:17:29,510 --> 00:17:31,670
¿Por qué lo sabrías?
297
00:17:31,870 --> 00:17:35,098
Adelante. Undécimo piso.
298
00:17:36,100 --> 00:17:37,618
Sip.
299
00:17:57,450 --> 00:17:59,348
¿Qué había en esa bebida?
300
00:18:01,120 --> 00:18:02,770
Échame una mano.
301
00:18:02,970 --> 00:18:03,820
Sí.
302
00:18:04,020 --> 00:18:06,228
De acuerdo.
303
00:18:07,240 --> 00:18:08,170
Allá vamos.
304
00:18:08,370 --> 00:18:10,400
Mira, viejo,
sé que ella no es tu esposa.
305
00:18:10,600 --> 00:18:12,040
Su nombre es Shauna.
306
00:18:12,240 --> 00:18:13,898
Está aquí por la
conferencia médica.
307
00:18:15,010 --> 00:18:16,420
Me has atrapado.
308
00:18:16,620 --> 00:18:17,980
Acabamos de
conocernos en el bar,
309
00:18:18,180 --> 00:18:19,820
y ella y yo vamos a divertirnos.
310
00:18:20,020 --> 00:18:23,158
- A ella le parece bien.
- ¿Que me parece bien qué?
311
00:18:23,760 --> 00:18:26,408
Sé un buen chico y
ábreme la puerta.
312
00:18:44,040 --> 00:18:46,928
No es mi problema.
313
00:18:47,530 --> 00:18:49,718
No es mi problema.
314
00:18:50,220 --> 00:18:52,678
No es mi problema.
315
00:18:53,140 --> 00:18:54,390
- No es...
- <i>No</i>.
316
00:18:54,590 --> 00:18:56,738
<i>Detente. No.</i>
317
00:18:57,440 --> 00:19:00,398
¿Shauna? ¿Te encuentras bien?
318
00:19:00,600 --> 00:19:01,540
Aléjate de ella.
319
00:19:01,740 --> 00:19:03,960
¿O qué, maldita nada?
320
00:19:04,160 --> 00:19:07,118
Sólo déjame llevar a
Shauna a su habitación...
321
00:19:08,150 --> 00:19:09,970
y podemos fingir que
esto nunca ha pasado.
322
00:19:10,170 --> 00:19:11,660
¡Largo de aquí!
323
00:19:11,860 --> 00:19:14,868
Ella ni siquiera recordará
lo que ha pasado.
324
00:19:18,280 --> 00:19:20,128
Maldito pedazo de...
325
00:19:21,230 --> 00:19:23,380
¿Crees que eres una
especie de jodido héroe?
326
00:19:23,580 --> 00:19:26,258
Pedazo de mierda.
327
00:19:26,720 --> 00:19:29,888
Maldito don nadie.
328
00:19:37,310 --> 00:19:38,760
¡De acuerdo! ¡Muy bien!
329
00:19:38,960 --> 00:19:41,175
Llévate a la perra
de aquí si quieres.
330
00:19:42,330 --> 00:19:43,660
Idiota.
331
00:19:43,860 --> 00:19:46,050
Hay muchas más de
donde ella vino.
332
00:19:46,250 --> 00:19:49,448
Siempre hay más.
333
00:19:55,630 --> 00:19:58,248
¡No, no, no, no!
334
00:20:18,350 --> 00:20:20,478
Carajo.
335
00:20:23,390 --> 00:20:25,118
Carajo.
336
00:20:42,230 --> 00:20:44,788
De acuerdo.
337
00:21:11,310 --> 00:21:13,948
De acuerdo.
338
00:21:21,074 --> 00:21:23,027
MANTENIMIENTO
339
00:21:30,344 --> 00:21:31,862
SALÓN DE BELLEZA Y SPA
340
00:22:47,850 --> 00:22:49,440
Es difícil cortar a través
de la ropa.
341
00:22:49,640 --> 00:22:51,548
Es mejor quitarla.
342
00:23:01,550 --> 00:23:04,210
Generalmente los corto
en nueve trozos,
343
00:23:04,410 --> 00:23:08,818
dependiendo de su tamaño,
para facilitar su transporte.
344
00:23:49,150 --> 00:23:51,478
¡Mierda!
345
00:24:19,000 --> 00:24:21,558
Vámonos.
346
00:24:33,020 --> 00:24:36,120
<i>Hoy no es el día
para demostrar nada.</i>
347
00:24:36,320 --> 00:24:38,220
No te exijas tanto.
348
00:24:38,420 --> 00:24:40,000
Despacio.
349
00:24:40,200 --> 00:24:42,568
Carajo.
350
00:24:42,810 --> 00:24:44,960
Sólo estoy caminando.
351
00:24:45,160 --> 00:24:47,940
¿Has oído alguna vez la frase:
"Úsalo o piérdelo"?
352
00:24:48,140 --> 00:24:51,010
Bueno, no lo usaste,
así que lo perdiste.
353
00:24:51,210 --> 00:24:52,640
Llevará tiempo.
354
00:24:52,840 --> 00:24:55,160
¿Cuánto tiempo?
355
00:24:55,360 --> 00:24:57,100
Teniendo en cuenta cuánto
tiempo estuviste en coma,
356
00:24:57,300 --> 00:24:59,530
y tu edad,
357
00:24:59,730 --> 00:25:02,200
agradece que el catéter
no fuera permanente.
358
00:25:02,400 --> 00:25:03,930
Lo estoy.
359
00:25:04,130 --> 00:25:05,270
En serio, sin embargo,
debes de haber estado
360
00:25:05,470 --> 00:25:07,830
en muy buena forma, antes de...
361
00:25:08,030 --> 00:25:09,320
el incidente.
362
00:25:09,520 --> 00:25:13,238
Sí. Solía perseguir ciervos...
363
00:25:15,130 --> 00:25:16,868
a través de la nieve.
364
00:25:17,180 --> 00:25:18,380
¿Conoces a Norm Blacksnake?
365
00:25:18,580 --> 00:25:19,440
Sí, solía arrastrarse
366
00:25:19,640 --> 00:25:22,140
desde su choza en la montaña,
hasta mi tienda, cada año.
367
00:25:22,340 --> 00:25:25,480
Condujo hasta aquí en medio
de un ataque al corazón.
368
00:25:25,680 --> 00:25:28,060
Sin amigos, sin familia.
369
00:25:28,260 --> 00:25:30,990
Ha estado con respiración asistida
las dos últimas semanas.
370
00:25:31,190 --> 00:25:32,700
El viejo malvado va a morirse,
371
00:25:32,900 --> 00:25:36,538
sin nada más que esa mierda
en la caja, con la que vino aquí.
372
00:25:37,740 --> 00:25:39,140
<i>Podría haber compartido
el mismo destino.</i>
373
00:25:39,340 --> 00:25:41,530
Se acabó el tiempo de curiosidad.
374
00:25:41,730 --> 00:25:43,228
De acuerdo.
375
00:25:43,540 --> 00:25:44,930
¿Lo tienes?
376
00:25:45,130 --> 00:25:47,678
Sí, lo tengo.
377
00:25:58,080 --> 00:26:01,490
¿Cómo es que no estoy en
un Hospital penitenciario?
378
00:26:01,690 --> 00:26:03,380
¿Dónde demonios está Angela?
379
00:26:03,580 --> 00:26:05,908
No lo sé.
380
00:26:06,120 --> 00:26:08,790
Me imaginé que saldrías de Iron Lake
en una bolsa para cadáveres
381
00:26:08,990 --> 00:26:11,298
<i>o esposado.</i>
382
00:26:22,430 --> 00:26:25,088
Hola.
383
00:26:25,570 --> 00:26:27,228
¿Cómo te sientes?
384
00:26:27,640 --> 00:26:28,898
He estado mejor.
385
00:26:30,640 --> 00:26:33,848
<i>¿Esas esposas son para mí?</i>
386
00:26:37,150 --> 00:26:38,710
Es de Angela.
387
00:26:38,910 --> 00:26:43,380
Se fue de la ciudad con Audrey
después de, ya sabes... todo.
388
00:26:43,580 --> 00:26:46,060
Lo que me convierte en Alguacil
en funciones de Iron Lake.
389
00:26:46,260 --> 00:26:48,762
ESTAMOS A MANO.
AHORA LÁRGATE DE
IRON LAKE.
390
00:26:48,962 --> 00:26:51,160
Angela lamenta haberte
arrestado por error
391
00:26:51,360 --> 00:26:52,580
por el asesinato
de Matt Caldwell.
392
00:26:52,780 --> 00:26:57,468
Obviamente, resultó que su padre...
bueno, ya sabes.
393
00:26:59,140 --> 00:27:01,760
Se arrepintió aún más
de haberte disparado.
394
00:27:01,960 --> 00:27:03,380
Cuando encontró el agujero
de bala en tu celda,
395
00:27:03,580 --> 00:27:04,940
que probaba que Logan
te había disparado
396
00:27:05,140 --> 00:27:07,000
y tú sólo te
estabas defendiendo,
397
00:27:07,200 --> 00:27:09,468
se sintió como una mierda.
398
00:27:15,110 --> 00:27:17,500
Mira,
dejando a un lado las bromas,
399
00:27:17,700 --> 00:27:18,764
tengo que cumplir con mis deberes
400
00:27:18,964 --> 00:27:22,068
como Alguacil en
funciones de Iron Lake.
401
00:27:23,760 --> 00:27:25,960
No tenemos muchos recursos,
402
00:27:26,160 --> 00:27:29,220
pero tengo que hacer
cumplir la justicia.
403
00:27:29,420 --> 00:27:31,830
Ese es el trabajo.
404
00:27:32,030 --> 00:27:34,118
Entonces...
405
00:27:35,060 --> 00:27:36,230
¿Quieres presentar cargos
406
00:27:36,430 --> 00:27:38,840
contra el Departamento
del Alguacil de Iron Lake
407
00:27:39,040 --> 00:27:42,288
porque la Jefa Angela Bishop
te ha disparado?
408
00:27:43,520 --> 00:27:45,838
No.
409
00:27:47,180 --> 00:27:49,460
No, está bien.
410
00:27:49,660 --> 00:27:50,750
Ha sido un malentendido.
411
00:27:50,950 --> 00:27:53,530
Preferiría sólo dejarlo atrás de mí.
412
00:27:53,730 --> 00:27:55,148
De nosotros.
413
00:27:57,450 --> 00:27:58,770
No sabes cuánto alivio.
414
00:27:58,970 --> 00:28:01,238
Dios, eres el mejor.
415
00:28:01,650 --> 00:28:02,520
Te lo agradezco.
416
00:28:02,720 --> 00:28:03,740
Por tomar el camino correcto.
417
00:28:03,940 --> 00:28:06,038
Lo intento.
418
00:28:07,607 --> 00:28:08,110
Lo siento.
419
00:28:08,310 --> 00:28:10,910
Te...
Te dejaré descansar, entonces.
420
00:28:11,110 --> 00:28:14,350
Si necesitas algo, dímelo.
421
00:28:14,550 --> 00:28:15,420
Gracias, Teddy.
422
00:28:15,620 --> 00:28:18,038
Por supuesto.
423
00:28:36,390 --> 00:28:39,320
Con una mierda.
424
00:28:39,520 --> 00:28:40,700
Llamen a la Policía.
425
00:28:40,900 --> 00:28:43,858
Tenemos un cadáver aquí.
426
00:28:44,930 --> 00:28:47,328
Bueno, parte de uno.
427
00:28:51,110 --> 00:28:53,140
Oficiales Wallace y Oliva.
Homicidios.
428
00:28:53,340 --> 00:28:55,760
Buenas tardes, Detectives.
Soy el Oficial Oskelwitz.
429
00:28:55,960 --> 00:28:57,838
Dime lo que sabes, Oskelwitz.
430
00:28:58,450 --> 00:29:01,170
Un trabajador de sanidad
estaba separando la basura.
431
00:29:01,370 --> 00:29:03,780
Una bolsa se rompió y
dos trozos de una pierna,
432
00:29:03,980 --> 00:29:05,760
de una pierna humana, se salieron.
433
00:29:05,960 --> 00:29:08,888
¿Sabes de dónde
salió esta basura?
434
00:29:09,600 --> 00:29:10,430
¿S-sí?
435
00:29:10,630 --> 00:29:12,160
¿Por qué lo dices como si
lo estuvieras preguntando?
436
00:29:12,360 --> 00:29:15,340
- Porque no está seguro.
- Entonces, di que "no".
437
00:29:15,540 --> 00:29:18,150
El camión del que salió la basura
tiene cientos de paradas.
438
00:29:18,350 --> 00:29:19,620
Miles de bolsas.
Supongo que por eso...
439
00:29:19,820 --> 00:29:22,598
Dile que se calle.
440
00:29:24,430 --> 00:29:27,818
¿Dónde está el resto del cuerpo?
441
00:29:29,030 --> 00:29:30,120
Los forenses no tienen capacidad
442
00:29:30,320 --> 00:29:32,020
de identificar a nadie
por la huella de su pie.
443
00:29:32,220 --> 00:29:33,840
Necesitamos una cabeza
o una mano.
444
00:29:34,040 --> 00:29:35,160
Correcto.
445
00:29:35,360 --> 00:29:36,570
¿Tienes más
información relevante
446
00:29:36,770 --> 00:29:38,270
para mi investigación, Oficial?
447
00:29:38,470 --> 00:29:39,060
No la tengo.
448
00:29:39,260 --> 00:29:42,118
¿Entonces, por qué sigues aquí?
449
00:29:44,230 --> 00:29:46,170
Claudette.
450
00:29:46,370 --> 00:29:49,240
Deberías ser más amable
con los uniformados.
451
00:29:49,440 --> 00:29:52,878
¿Por qué voy yo a fomentar
su incompetencia?
452
00:29:55,780 --> 00:29:59,018
Voy a ponerme a trabajar.
453
00:30:00,390 --> 00:30:03,238
Tenemos partes de cuerpo
que encontrar.
454
00:30:13,320 --> 00:30:15,778
¿Qué le pasa a ella?
455
00:30:16,010 --> 00:30:19,698
Ella ve las cosas de una forma
que nosotros no vemos.
456
00:30:20,460 --> 00:30:22,500
Observen y aprendan, Oficiales.
457
00:30:22,700 --> 00:30:24,748
Sí.
458
00:30:39,160 --> 00:30:41,638
¡Oliva!
459
00:30:48,530 --> 00:30:50,390
¿Está de aquí?
460
00:30:50,590 --> 00:30:52,818
Esta...
461
00:30:53,880 --> 00:30:55,698
- ¡Aquí!
- Sí.
462
00:31:04,890 --> 00:31:06,510
La víctima no fue robada.
463
00:31:06,710 --> 00:31:09,000
Un anillo caro todavía
sigue en su dedo.
464
00:31:09,200 --> 00:31:12,378
Pero, ¿dónde está su reloj?
465
00:31:16,530 --> 00:31:17,310
<i>Nunca en mi vida</i>
466
00:31:17,510 --> 00:31:21,558
<i>he trabajado tan duro, para llegar
tan rápido a ninguna parte.</i>
467
00:31:27,750 --> 00:31:29,200
Ya has hecho bastante por hoy.
468
00:31:29,400 --> 00:31:31,410
Recuerda, tienes tiempo.
469
00:31:31,610 --> 00:31:33,050
<i>Pensar que estar muerto me hizo</i>
470
00:31:33,250 --> 00:31:36,818
<i>consciente de lo limitado
que es mi tiempo.</i>
471
00:31:38,800 --> 00:31:41,760
Sólo quiero recuperarme lo
suficiente para poder...
472
00:31:41,960 --> 00:31:44,610
encontrar a mi hijo,
asegurarme de que esté bien.
473
00:31:44,810 --> 00:31:47,368
Te llevaremos hasta allí.
474
00:31:47,580 --> 00:31:49,640
Es la hora de comer. ¿Crees que
podrás volver a tu habitación?
475
00:31:49,840 --> 00:31:53,298
Para la comida del Hospital,
seguro.
476
00:32:02,860 --> 00:32:03,940
¿Dexter?
477
00:32:04,140 --> 00:32:08,348
<i>Por favor,
que esto sea otra alucinación.</i>
478
00:32:17,320 --> 00:32:20,318
<i>Y... nop.</i>
479
00:32:23,010 --> 00:32:25,100
Es como ver a un fantasma.
480
00:32:25,300 --> 00:32:28,038
Sé lo que quieres decir.
481
00:32:28,670 --> 00:32:31,088
¿Ha pasado mucho tiempo?
482
00:32:41,940 --> 00:32:43,120
Estoy pensando que
te vendría bien algo
483
00:32:43,320 --> 00:32:46,058
que no sea comida de Hospital.
484
00:32:46,390 --> 00:32:47,440
Gracias.
485
00:32:47,640 --> 00:32:49,520
No sé qué le gusta
comer a Jim Lindsay,
486
00:32:49,720 --> 00:32:54,478
pero a mi viejo amigo Dexter Morgan,
le encantaba un <i>Cubano</i>.
487
00:32:55,100 --> 00:32:57,148
Un poco de sabor a casa.
488
00:32:59,690 --> 00:33:02,410
Hombre.
489
00:33:02,610 --> 00:33:04,988
Extrañaba esto.
490
00:33:05,920 --> 00:33:07,000
Imagina mi sorpresa
491
00:33:07,200 --> 00:33:09,940
cuando el Jefe Bishop
me llamó de la nada
492
00:33:10,140 --> 00:33:12,878
y me dijo que estabas vivo.
493
00:33:14,100 --> 00:33:16,110
Debió de ser una grande.
494
00:33:16,310 --> 00:33:19,060
Tengo que saberlo.
495
00:33:19,260 --> 00:33:22,588
¿Por qué desapareciste
durante todos estos años?
496
00:33:26,430 --> 00:33:30,478
Estaba bastante destrozado,
¿sabes?
497
00:33:30,750 --> 00:33:32,680
Con Deb y todo.
498
00:33:32,880 --> 00:33:34,400
¿Qué hiciste con Deb?
499
00:33:34,600 --> 00:33:37,680
La última vez que te vi fue
en una grabación de seguridad,
500
00:33:37,880 --> 00:33:41,160
de ti sacándola del Hospital.
501
00:33:41,360 --> 00:33:44,238
Cuando el huracán golpeó...
502
00:33:46,300 --> 00:33:48,878
Deb se fue como estaba...
503
00:33:49,970 --> 00:33:52,730
No sé, entonces tenía sentido.
504
00:33:52,930 --> 00:33:56,418
Y me la llevé
conmigo en el barco.
505
00:33:57,300 --> 00:34:00,208
Tenía que escapar.
506
00:34:02,640 --> 00:34:06,048
Conduje directamente
hacia la tormenta.
507
00:34:07,110 --> 00:34:11,018
Y el barco volcó y...
508
00:34:14,060 --> 00:34:17,030
La perdí.
509
00:34:17,230 --> 00:34:20,540
Y perdí mi camino, supongo.
510
00:34:20,740 --> 00:34:23,510
Después de Rita y Deb,
511
00:34:23,710 --> 00:34:26,698
no pude quedarme en Miami.
512
00:34:27,030 --> 00:34:29,050
Y...
513
00:34:29,250 --> 00:34:31,020
de alguna manera acabé aquí.
514
00:34:31,220 --> 00:34:34,270
¿Pero por qué Jim Lindsay?
¿Fingir tu muerte?
515
00:34:34,470 --> 00:34:36,490
No lo sé,
necesitaba un nuevo comienzo.
516
00:34:36,690 --> 00:34:39,958
Mi vida se había
convertido en un Infierno.
517
00:34:42,180 --> 00:34:45,468
Sé que no tiene mucho sentido.
518
00:34:47,680 --> 00:34:50,650
Pero, la pena...
519
00:34:50,850 --> 00:34:52,360
te provoca algo.
520
00:34:52,560 --> 00:34:54,260
Dímelo a mí.
521
00:34:54,460 --> 00:34:57,460
Yo también te perdí, <i>hermano.</i>
522
00:34:57,660 --> 00:34:59,680
Demonios,
incluso hablé en tu funeral.
523
00:34:59,880 --> 00:35:01,978
Gracias.
524
00:35:03,190 --> 00:35:06,790
Pensé en contactar,
pero no pude...
525
00:35:06,990 --> 00:35:08,410
volver a abrir esa puerta.
526
00:35:08,610 --> 00:35:09,640
Ya está abierta.
527
00:35:09,840 --> 00:35:11,130
Sí.
528
00:35:11,330 --> 00:35:14,140
Pero sigo un poco confuso.
529
00:35:14,340 --> 00:35:15,380
<i>Aquí vamos.</i>
530
00:35:15,580 --> 00:35:18,570
Y recibí esta llamada
de la jefa de Policía aquí.
531
00:35:18,770 --> 00:35:21,958
Quien supongo que era tu novia.
532
00:35:22,510 --> 00:35:24,440
Y ella dijo la cosa más loca.
533
00:35:24,640 --> 00:35:28,348
Insinuó que eras el
Carnicero de Bay Harbor.
534
00:35:29,510 --> 00:35:33,018
¿Qué carajos?
535
00:35:33,420 --> 00:35:35,950
Angela y yo siempre tuvimos
una relación volátil, pero...
536
00:35:36,150 --> 00:35:39,370
ella debe haber estado realmente
enojada conmigo, cuando te llamó.
537
00:35:39,570 --> 00:35:42,080
- De locos.
- Se vuelve más loco.
538
00:35:42,280 --> 00:35:43,850
Me subo a un avión,
539
00:35:44,050 --> 00:35:47,670
llego para encontrarme con
que tu novia te ha disparado.
540
00:35:47,870 --> 00:35:50,600
Y cuando hablo con ella
al día siguiente,
541
00:35:50,800 --> 00:35:53,100
después de que ella me
llamara con esa acusación,
542
00:35:53,300 --> 00:35:56,130
se ha echado para atrás en todo.
543
00:35:56,330 --> 00:35:58,190
"Cometí un error", dice.
544
00:35:58,390 --> 00:36:01,730
Vaya error, disparar a tu novio
545
00:36:01,930 --> 00:36:04,808
porque crees que es
un asesino en serie.
546
00:36:06,330 --> 00:36:10,888
Es sólo una cosa que parece
que no puedo dejar ir.
547
00:36:11,310 --> 00:36:15,030
María LaGuerta.
¿Te acuerdas de María?
548
00:36:15,230 --> 00:36:16,230
Claro que me acuerdo.
549
00:36:16,430 --> 00:36:20,630
María me dijo, en confianza,
550
00:36:20,830 --> 00:36:23,200
que ella estaba segura
551
00:36:23,400 --> 00:36:26,350
de que eras el
Carnicero de Bay Harbor.
552
00:36:26,550 --> 00:36:27,790
¿Loco?
553
00:36:27,990 --> 00:36:28,890
Una locura.
554
00:36:29,090 --> 00:36:31,130
Pero entonces mataron a María.
555
00:36:31,330 --> 00:36:34,040
Por un viejo mierdero del Cártel.
556
00:36:34,240 --> 00:36:35,340
<i>O por Deb.</i>
557
00:36:35,540 --> 00:36:36,920
Eran tiempos difíciles.
558
00:36:37,120 --> 00:36:38,440
Carajo, fueron tiempos duros.
559
00:36:38,640 --> 00:36:40,970
Pero todos sabemos que el
Carnicero de Bay Harbor
560
00:36:41,170 --> 00:36:44,538
era Doakes, ¿verdad?
561
00:36:45,560 --> 00:36:47,310
¿Cómo solía llamarte?
562
00:36:47,510 --> 00:36:48,950
Me llamaba muchas cosas.
563
00:36:49,150 --> 00:36:50,800
Maldito bicho raro.
Maldito loco.
564
00:36:51,000 --> 00:36:52,340
Jodido fenómeno.
Psicópata.
565
00:36:52,540 --> 00:36:55,030
Jesucristo,
eres el Carnicero de Bay Harbor.
566
00:36:55,230 --> 00:36:57,818
Le gustaba
"loco hijo de perra".
567
00:37:00,200 --> 00:37:04,018
Doakes siempre tuvo
facilidad de palabra.
568
00:37:07,420 --> 00:37:09,430
- ¿Estás bien?
- Sí.
569
00:37:09,630 --> 00:37:11,106
Ha sido divertido
viajar por el carril
570
00:37:11,306 --> 00:37:13,568
de los recuerdos contigo,
amigo.
571
00:37:13,950 --> 00:37:18,378
Pero... Creo que me vendría
bien descansar un poco.
572
00:37:19,500 --> 00:37:21,180
Volveré mañana.
573
00:37:21,380 --> 00:37:22,680
Podremos ponernos
al día un poco más.
574
00:37:22,880 --> 00:37:25,128
No puedo esperar.
575
00:37:28,800 --> 00:37:29,880
Sí.
576
00:37:30,080 --> 00:37:31,180
Casi lo olvido.
577
00:37:31,380 --> 00:37:32,560
Tengo buenas noticias.
578
00:37:32,760 --> 00:37:33,690
Sólo dime.
579
00:37:33,890 --> 00:37:35,600
Estás oficialmente vivo.
580
00:37:35,800 --> 00:37:36,820
Después de tu naufragio,
581
00:37:37,020 --> 00:37:39,440
fui yo quien rellenó tu
certificado de defunción.
582
00:37:39,640 --> 00:37:41,650
Cuando supe que estabas vivo,
583
00:37:41,850 --> 00:37:43,560
pensé que era apropiado
que Dexter Morgan
584
00:37:43,760 --> 00:37:46,398
fuera resucitado legalmente.
585
00:37:47,820 --> 00:37:49,900
Ahora puedes votar,
586
00:37:50,100 --> 00:37:52,540
renovar tu licencia, ya sabes...
587
00:37:52,740 --> 00:37:54,410
ser un tipo normal.
588
00:37:54,610 --> 00:37:57,488
Es muy considerado por tu parte.
589
00:37:57,910 --> 00:38:00,288
Descansa.
590
00:38:02,080 --> 00:38:02,740
<i>O es porque...</i>
591
00:38:02,940 --> 00:38:06,078
<i>¿No puedes procesar
a un hombre muerto?</i>
592
00:38:09,820 --> 00:38:11,280
Gracias, te lo agradezco.
593
00:38:11,480 --> 00:38:14,008
¿Doctor Abrams?
594
00:38:14,550 --> 00:38:16,250
Gracias por
informarme de Dexter.
595
00:38:16,450 --> 00:38:17,794
Sí, bueno, es bueno
para los pacientes
596
00:38:17,994 --> 00:38:18,930
el tener amigos cerca.
597
00:38:19,130 --> 00:38:21,358
¿Cuánto tiempo cree
que tendrá que quedarse?
598
00:38:21,570 --> 00:38:22,830
Es increíblemente resistente.
599
00:38:23,030 --> 00:38:24,960
Pero recibió un disparo
catastrófico en el pecho,
600
00:38:25,160 --> 00:38:26,990
así que estará por aquí al menos
un par de semanas más.
601
00:38:27,190 --> 00:38:28,280
Estupendo.
602
00:38:28,480 --> 00:38:29,970
¿A qué hora son las
horas de visita mañana?
603
00:38:30,170 --> 00:38:31,730
De once a cuatro.
604
00:38:31,930 --> 00:38:33,230
Lo veré a las once, Doc.
605
00:38:33,430 --> 00:38:34,788
De acuerdo.
606
00:38:39,160 --> 00:38:41,288
Si me siguen.
607
00:38:42,920 --> 00:38:46,248
Detective, creo que estaba...
608
00:38:58,740 --> 00:39:00,620
Tan pronto como terminen,
quiero un exhaustivo
609
00:39:00,820 --> 00:39:02,600
examen luminol a
todo este espacio.
610
00:39:02,800 --> 00:39:04,318
De acuerdo.
611
00:39:20,490 --> 00:39:22,570
¿Quién es ese?
612
00:39:22,770 --> 00:39:25,908
Se llama Morgan,
Harrison Morgan.
613
00:39:37,240 --> 00:39:39,058
Genesee, por favor, ayuda aquí.
614
00:39:41,130 --> 00:39:42,420
<i>No es exactamente
el tipo de sonido</i>
615
00:39:42,620 --> 00:39:46,058
<i>que quieres oír cuando estás
en la cama de un Hospital.</i>
616
00:39:46,270 --> 00:39:48,340
No tienes que morir solo,
¿sabes?
617
00:39:48,540 --> 00:39:50,250
Aún tienes a Harrison.
618
00:39:50,450 --> 00:39:51,360
Lo sé.
619
00:39:51,560 --> 00:39:53,080
¿Hora de la muerte?
620
00:39:53,280 --> 00:39:55,288
5:13 a. m.
621
00:39:58,020 --> 00:40:00,380
Relájate. Estás demasiado tenso.
622
00:40:00,580 --> 00:40:04,870
Lo siento, no estoy acostumbrado
a estar sobre una mesa.
623
00:40:05,070 --> 00:40:06,670
Con alguien encima.
624
00:40:06,870 --> 00:40:08,820
No te culpo por estar estresado.
625
00:40:09,020 --> 00:40:11,480
Quiero decir,
tu amigo Kurt Caldwell
626
00:40:11,680 --> 00:40:13,500
resultó ser un asesino en serie.
627
00:40:13,700 --> 00:40:15,200
Te dispararon.
628
00:40:15,400 --> 00:40:16,430
Mundo loco ahí afuera.
629
00:40:16,630 --> 00:40:17,370
Sí...
630
00:40:17,570 --> 00:40:19,370
Los golpes siguen llegando.
631
00:40:19,570 --> 00:40:22,300
He oído algo horrible
en las noticias.
632
00:40:22,500 --> 00:40:24,768
Encontraron el cuerpo
descuartizado de un hombre.
633
00:40:25,280 --> 00:40:26,720
Me da escalofríos.
634
00:40:26,920 --> 00:40:28,000
¿Dónde fue esto?
635
00:40:28,200 --> 00:40:29,730
En Nueva York.
636
00:40:29,930 --> 00:40:33,240
Encontraron las partes del cuerpo
cortadas en nueve trozos.
637
00:40:33,440 --> 00:40:34,990
¿Te lo imaginas?
638
00:40:35,190 --> 00:40:37,658
¿Nueve trozos?
639
00:40:38,610 --> 00:40:40,770
Vivir en la Reservación puede
ser una mierda, pero...
640
00:40:40,970 --> 00:40:43,390
Lo prefiero a una gran ciudad
con hombres blancos locos.
641
00:40:43,590 --> 00:40:45,640
Corriendo por ahí
descuartizando cuerpos.
642
00:40:45,840 --> 00:40:46,860
Sin ofender.
643
00:40:47,060 --> 00:40:48,990
Los asesinos en serie siempre
parecen ser hombres blancos.
644
00:40:49,190 --> 00:40:49,820
Es un hecho.
645
00:40:50,020 --> 00:40:51,300
No hay ofensa.
646
00:40:51,500 --> 00:40:54,160
Supongo que no debería hablar
mal de las grandes ciudades.
647
00:40:54,360 --> 00:40:56,660
Quiero decir,
Kurt Caldwell estuvo justo aquí
648
00:40:56,860 --> 00:40:59,160
en Iron Lake,
llevándose a nuestras chicas.
649
00:40:59,360 --> 00:41:00,540
<i>Y fue cuando maté a Kurt,</i>
650
00:41:00,740 --> 00:41:02,620
<i>que le enseñé a Harrison
a cómo cortar un cuerpo</i>
651
00:41:02,820 --> 00:41:04,190
<i>en nueve pedazos.</i>
652
00:41:04,390 --> 00:41:05,410
<i>¿Podría ser?</i>
653
00:41:05,610 --> 00:41:07,490
Me siento un poco agotado.
654
00:41:07,690 --> 00:41:08,520
Creo que he forzado demasiado.
655
00:41:08,720 --> 00:41:10,750
¿Podemos dejarlo por hoy?
656
00:41:10,950 --> 00:41:11,790
Claro, sí.
657
00:41:11,990 --> 00:41:13,790
SIN CONDENAS, PERO
LAS PREGUNTAS PERSISTEN:
EL CASO DE RYAN FOSTER
658
00:41:13,990 --> 00:41:16,110
<i>Separado en nueve partes.</i>
659
00:41:16,310 --> 00:41:18,930
<i>Justo como yo lo haría.</i>
660
00:41:19,130 --> 00:41:21,528
<i>¿Y la víctima?</i>
661
00:41:21,960 --> 00:41:23,390
<i>Un depredador sexual reincidente</i>
662
00:41:23,590 --> 00:41:26,078
<i>que se escabulló
entre las grietas.</i>
663
00:41:26,800 --> 00:41:29,538
¿Encaja en el Código, no Dexter?
664
00:41:30,020 --> 00:41:32,998
¿Crees que Harrison estará
siguiendo tus pasos?
665
00:41:33,400 --> 00:41:35,130
El cuerpo cortado
en nueve partes,
666
00:41:35,330 --> 00:41:38,928
metido en bolsas de basura,
¿y la víctima siendo lo que era?
667
00:41:40,050 --> 00:41:41,770
La ciudad está a
sólo cuatro horas.
668
00:41:41,970 --> 00:41:43,330
Un viaje fácil para Harrison.
669
00:41:43,530 --> 00:41:45,330
Es el lugar perfecto
para desaparecer.
670
00:41:45,530 --> 00:41:48,310
Y si es Harrison, podría
estar en verdaderos problemas.
671
00:41:48,510 --> 00:41:50,020
La Policía de Nueva York
no es ninguna broma.
672
00:41:50,220 --> 00:41:52,100
Si ya han descubierto el cuerpo,
no se sabe
673
00:41:52,300 --> 00:41:56,398
qué otros errores pudo
haber cometido Harrison.
674
00:41:57,270 --> 00:42:01,238
Empezaré por el Hotel del
que Ryan nunca se fue.
675
00:42:03,770 --> 00:42:04,730
¿Dónde están mis botas?
676
00:42:04,930 --> 00:42:07,030
Batista estará aquí pronto.
677
00:42:07,230 --> 00:42:08,710
<i>Harrison se llevó mi camioneta.</i>
678
00:42:08,910 --> 00:42:11,828
<i>Necesito un auto.</i>
679
00:42:26,000 --> 00:42:27,310
Llego un poco temprano.
680
00:42:27,510 --> 00:42:29,290
¿Alguna posibilidad
de ver a mi amigo?
681
00:42:29,490 --> 00:42:30,080
No.
682
00:42:30,280 --> 00:42:32,100
Pero puede esperar ahí mismo.
683
00:42:32,300 --> 00:42:34,388
<i>Con amigos como él...</i>
684
00:42:39,880 --> 00:42:42,398
Carajo, carajo, carajo.
685
00:42:56,510 --> 00:43:00,138
Siri, llama a la Clínica
de la Nación Séneca.
686
00:43:03,920 --> 00:43:05,950
Clínica de la Nación Séneca.
¿En qué puedo ayudarle?
687
00:43:06,150 --> 00:43:07,040
Sí, hola.
688
00:43:07,240 --> 00:43:09,490
Soy el Detective Quinn,
de la Policía de Miami.
689
00:43:09,690 --> 00:43:12,228
Necesito hablar con
el Capitán Batista.
690
00:43:12,640 --> 00:43:13,810
Espere, por favor.
691
00:43:14,010 --> 00:43:15,690
Disculpe, ¿Capitán Batista?
692
00:43:15,890 --> 00:43:18,398
Llamada telefónica para usted.
693
00:43:27,530 --> 00:43:30,028
Capitán Batista.
694
00:43:56,440 --> 00:43:58,308
Hola.
695
00:44:04,949 --> 00:44:06,327
YO CREO
696
00:44:50,420 --> 00:44:52,230
Señorita,
no es mi intención molestar.
697
00:44:52,430 --> 00:44:53,840
Realmente me gustaría
ver a mi amigo ya.
698
00:44:54,040 --> 00:44:56,998
¿Podría comprobarlo de nuevo?
699
00:45:07,590 --> 00:45:09,780
Lo siento,
todavía está en la ducha.
700
00:45:09,980 --> 00:45:11,340
Han pasado 45 minutos.
701
00:45:11,540 --> 00:45:13,768
Señor, no puede...
702
00:45:15,520 --> 00:45:18,678
Dexter, ¿estás bien, amigo?
703
00:45:23,310 --> 00:45:25,568
¡Carajo!
704
00:45:43,036 --> 00:45:44,685
CIUDAD DE NUEVA YORK
110 KM
705
00:46:32,128 --> 00:46:33,884
CÁMARAS DETECTADAS
706
00:48:00,100 --> 00:48:03,058
Maldito psicópata.
707
00:48:23,330 --> 00:48:26,288
Invitación entregada.
708
00:49:03,060 --> 00:49:06,448
Un imbécil acaba de
intentar atropellarme.
709
00:49:07,210 --> 00:49:09,570
No encaja en el Código.
710
00:49:09,770 --> 00:49:12,508
No me digas, papá.
711
00:49:39,850 --> 00:49:41,120
<i>Mi hijo.</i>
712
00:49:41,320 --> 00:49:43,868
<i>Podría llorar.</i>
713
00:49:44,260 --> 00:49:48,038
<i>En realidad, no puedo llorar.</i>
714
00:49:49,980 --> 00:49:51,528
<i>¡Maldita sea!</i>
715
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm