"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
ID | 13182532 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." They Wanna Have Fun |
Release Name | And Just Like That S03E07 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36587112 |
Format | srt |
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,182
Te odio.
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,517
Entendido.
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,479
Pero voy a necesitar
más explicaciones sobre tus razones.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,724
Tu primer capítulo es emocionante.
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,151
Está pulido y listo para publicarse.
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,738
¿Cómo te voy a dar
mi trabajo en proceso ahora?
7
00:00:21,938 --> 00:00:24,491
Bueno, ese fue el trato que acordamos.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,035
¿Puedes volver a que
"mi trabajo es emocionante"?
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,821
En serio, Duncan, es muy bueno.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,406
Es un alivio.
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
Bueno, este es el mío.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,747
Y estoy realmente aterrada.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
Lily, ¿qué pasa?
14
00:00:44,919 --> 00:00:45,879
Diego...
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,881
rompió conmigo.
16
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
Pobre Lily.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,072
Los rompimientos a su edad
son una tragedia griega.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,658
O sea, aún me sigue doliendo
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,410
mi primer rompimiento
en la Preparatoria.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Pues fue hace apenas unos años.
Tú dale tiempo.
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,032
Kevin Moss.
23
00:01:15,200 --> 00:01:18,620
Sí. Dijo que le gustaba,
pero que era demasiado.
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,207
Sí, esa es mi marca.
25
00:01:24,000 --> 00:01:25,760
La florería puede irse al Infierno.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,178
Se tardaron mucho.
27
00:01:27,378 --> 00:01:29,723
Apenas tendré tiempo
para ponerme iluminador
28
00:01:29,923 --> 00:01:30,932
antes de que llegue.
29
00:01:31,132 --> 00:01:32,100
¿Quién viene?
30
00:01:32,300 --> 00:01:35,812
La madre psicóloga de Giuseppe
viene de Roma una semana,
31
00:01:36,012 --> 00:01:37,355
y no me gusta la terapia.
32
00:01:37,555 --> 00:01:38,607
Lo intenté una vez.
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
Siempre tenía sus opiniones.
34
00:01:40,850 --> 00:01:42,444
No lo necesito.
35
00:01:42,644 --> 00:01:43,695
¡A limpiar!
36
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
Mi futura suegra está
por llegar del aeropuerto.
37
00:01:47,649 --> 00:01:50,744
Y en este punto, no sé
cómo voy a sacar a Lily de la cama.
38
00:01:50,944 --> 00:01:52,954
Con todo lo que tengo entre manos,
39
00:01:53,154 --> 00:01:55,874
lo último que necesito es
que mi hija tenga un problema.
40
00:01:56,074 --> 00:01:58,701
¿Por qué? ¿Qué más tienes entre manos?
41
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
Casi lo olvido.
No les he mostrado mi anillo nuevo.
42
00:02:14,467 --> 00:02:15,268
Mira quiénes están aquí.
43
00:02:15,468 --> 00:02:17,729
- ¡Hola!
- Mamá, quiero que conozcas a mis amigas.
44
00:02:17,929 --> 00:02:19,314
Carrie, Charlotte, Miranda,
45
00:02:19,514 --> 00:02:21,441
<i>ella es mi madre, dottoressa Gianna Amato.</i>
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,485
Por favor, ángel, ¿por qué tan formal?
47
00:02:23,685 --> 00:02:24,569
Si somos amigas.
48
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
Chicas, díganme Gia.
49
00:02:26,896 --> 00:02:28,323
Qué honor conocerte, Gia.
50
00:02:28,523 --> 00:02:29,824
Y tú español es perfecto.
51
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
Es normal. Nací en México.
52
00:02:33,653 --> 00:02:36,456
Me escapé a los 19
a estudiar pintura en Florencia.
53
00:02:36,656 --> 00:02:38,783
Iba a ser la nueva Botticelli.
54
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
La arrogancia
de una jovencita de 19 años, ¿no?
55
00:02:43,163 --> 00:02:44,339
Pero me enamoré.
56
00:02:44,539 --> 00:02:47,417
Y aquí está mi obra maestra.
57
00:02:48,126 --> 00:02:48,969
Queremos a tu hijo.
58
00:02:49,169 --> 00:02:50,837
Entonces, las quiero a todas.
59
00:02:53,173 --> 00:02:56,935
Este apuesto hombre debe ser Anthony,
del que he escuchado mucho.
60
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
<i>Ciao, bello. Me llamo Gia.</i>
61
00:03:00,430 --> 00:03:02,023
Mamá, él no es Anthony.
62
00:03:02,223 --> 00:03:05,402
Espero que a su elegante,
importante y loquera madre
63
00:03:05,602 --> 00:03:07,228
le guste este puto follaje.
64
00:03:08,438 --> 00:03:09,572
Él es Anthony.
65
00:03:09,772 --> 00:03:11,649
No sabía que estaban aquí.
66
00:03:12,233 --> 00:03:13,067
<i>Ciao.</i>
67
00:03:13,651 --> 00:03:15,537
Quería que luciera hermoso para usted.
68
00:03:15,737 --> 00:03:17,163
Aprecio el esfuerzo.
69
00:03:17,363 --> 00:03:19,040
Ahora, por favor, deja eso.
70
00:03:19,240 --> 00:03:21,701
Debe ser muy pesado
para alguien de tu talla.
71
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
Tómalo. Tómalo. Dije que lo tomes.
72
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Bienvenida.
73
00:03:29,209 --> 00:03:31,469
Y ¿cómo la llamo? ¿Señora Amato?
74
00:03:31,669 --> 00:03:32,887
¿Gianna? ¿Señora Gianna?
75
00:03:33,087 --> 00:03:34,589
<i>¿Mamá? ¿Mamma?</i>
76
00:03:36,132 --> 00:03:38,509
<i>Puedes llamarme dottoressa Gianna Amato.</i>
77
00:03:39,177 --> 00:03:41,763
Me temo que hice
una muy mala primera impresión.
78
00:03:45,225 --> 00:03:48,978
Tienes algo de maquillaje
en el cuello, ¿sí?
79
00:03:52,523 --> 00:03:53,441
Sí.
80
00:03:55,485 --> 00:03:58,997
Oye, creo que hay que hacerle una fiesta
a Charlotte por su cumpleaños.
81
00:03:59,197 --> 00:04:01,624
De acuerdo, que sea en mi nueva casa.
82
00:04:01,824 --> 00:04:04,210
Quería hacer una fiesta de bienvenida
de todas formas.
83
00:04:04,410 --> 00:04:09,549
Pero creo que debería
ser una fiesta más grande,
84
00:04:09,749 --> 00:04:11,301
y tengo el espacio.
85
00:04:11,501 --> 00:04:16,139
Además, trabajas esa semana,
y bueno, quiero planearla.
86
00:04:16,339 --> 00:04:18,850
Está bien.
Pero no tiene que ser algo tan grande.
87
00:04:19,050 --> 00:04:20,185
No cumple 60.
88
00:04:20,385 --> 00:04:21,853
No, lo sé.
89
00:04:22,053 --> 00:04:27,108
Es que siento
que necesita divertirse un poco más.
90
00:04:27,308 --> 00:04:28,559
¿Por qué? ¿Pasa algo?
91
00:04:29,686 --> 00:04:31,446
No. ¿Qué? ¿Qué le pasa a Charlotte?
92
00:04:31,646 --> 00:04:33,573
¿Está enferma? ¿Por eso está preocupada?
93
00:04:33,773 --> 00:04:36,076
No, no.
94
00:04:36,276 --> 00:04:37,285
Charlotte no está enferma.
95
00:04:37,485 --> 00:04:39,612
Pero le pasa algo, es obvio.
96
00:04:40,154 --> 00:04:40,830
¿Y les niñes?
97
00:04:41,030 --> 00:04:45,335
Sí. Les niñes están mucho más que bien.
98
00:04:45,535 --> 00:04:46,377
- De acuerdo.
- De acuerdo.
99
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
¿Y Harry? ¿Está enfermo?
100
00:04:49,372 --> 00:04:51,424
¿Qué le pasa? Harry está mal.
101
00:04:51,624 --> 00:04:53,676
No, no. Harry no está enfermo.
102
00:04:53,876 --> 00:04:55,011
Pues alguien lo está.
103
00:04:55,211 --> 00:04:56,763
Te asustaste cuando pregunté si...
104
00:04:56,963 --> 00:04:58,840
Es el perro.
105
00:04:59,590 --> 00:05:01,601
Richard Burton tiene cáncer canino.
106
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Tiene un tumor incurable.
107
00:05:04,220 --> 00:05:05,105
No.
108
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Y está muriendo.
109
00:05:07,056 --> 00:05:10,693
Pero no le vayas
a decir nada porque se pone...
110
00:05:10,893 --> 00:05:12,362
No quiere que nadie...
111
00:05:12,562 --> 00:05:14,405
No quiere hablar de eso.
112
00:05:14,605 --> 00:05:15,690
De acuerdo, sí.
113
00:05:16,399 --> 00:05:19,786
Tenemos que hacerlo
y lograr que se divierta.
114
00:05:19,986 --> 00:05:22,455
Toda la diversión. Charlotte lo necesita.
115
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
Sí, sí. Eso, eso.
116
00:05:25,325 --> 00:05:27,252
Yo vivo a dos calles.
117
00:05:27,452 --> 00:05:29,838
Y estaba pensando:
118
00:05:30,038 --> 00:05:33,675
"¿Por qué tomo
un sucio taxi para llegar al centro
119
00:05:33,875 --> 00:05:35,343
para ponerme pestañas postizas
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,639
sí sólo puedo ir a Lattes y Lashes?".
121
00:05:39,839 --> 00:05:41,549
¿Por qué no tomas un Uber?
122
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
A ver, dame eso.
123
00:05:45,470 --> 00:05:48,765
Tus uñas son muy atractivas.
124
00:05:49,515 --> 00:05:51,693
- ¿No te llegan a estorbar?
- ¿En qué?
125
00:05:51,893 --> 00:05:54,604
Bien, te voy a poner
esto en la cara, ¿de acuerdo?
126
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Ahora, ¿lista?
127
00:05:59,650 --> 00:06:00,568
Muy bien.
128
00:06:02,945 --> 00:06:04,247
Oye, tienes tiempo.
129
00:06:04,447 --> 00:06:06,574
Reservé dos horas.
130
00:06:07,408 --> 00:06:08,326
¿Dos horas?
131
00:06:08,993 --> 00:06:11,212
Tengo tres personas
esperando, diva. Punto.
132
00:06:11,412 --> 00:06:12,338
¿Tres personas esperando?
133
00:06:12,538 --> 00:06:14,757
Tú debes ser muy bueno.
134
00:06:14,957 --> 00:06:16,751
Sí eres bueno, ¿no?
135
00:06:17,335 --> 00:06:18,252
El mejor.
136
00:06:21,631 --> 00:06:26,269
Oye, ¿quieres ir a la fiesta de cumpleaños
de mi amiga Charlotte?
137
00:06:26,469 --> 00:06:28,563
No, por supuesto que no. Ni en sueños.
138
00:06:28,763 --> 00:06:30,273
Por favor, ¡será divertido!
139
00:06:30,473 --> 00:06:32,066
Bueno, de eso se trata.
140
00:06:32,266 --> 00:06:34,485
Carrie me dijo
que el perro de Charlotte tiene cáncer
141
00:06:34,685 --> 00:06:37,438
y la fiesta es para subirle el ánimo.
142
00:06:38,064 --> 00:06:39,365
Te saltaste lo importante.
143
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
Dios, qué horrible.
144
00:06:42,318 --> 00:06:46,072
Si algo le pasara a mis perros,
yo no podría continuar.
145
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
¿Y cuál es el nombre de ese pequeño?
146
00:06:50,201 --> 00:06:51,077
Richard Burton.
147
00:06:52,245 --> 00:06:55,873
Podría burlarme de eso,
pero los míos se llaman Safo y Sócrates.
148
00:07:04,674 --> 00:07:05,683
Hola, tú.
149
00:07:05,883 --> 00:07:07,135
Me odia, ¿verdad?
150
00:07:07,718 --> 00:07:08,519
La madre de Giuseppe.
151
00:07:08,719 --> 00:07:09,887
Qué grosera.
152
00:07:11,931 --> 00:07:14,859
Yo creo que es linda.
153
00:07:15,059 --> 00:07:17,862
Sí, pero linda grosera, ¿no?
154
00:07:18,062 --> 00:07:18,863
Como el juego.
155
00:07:19,063 --> 00:07:21,232
Linda contigo.
Linda con Char. Mala conmigo.
156
00:07:21,941 --> 00:07:28,781
Odio confirmar tu teoría conspirativa,
pero voy a ver a Gia para comer hoy.
157
00:07:29,407 --> 00:07:32,877
¿Gia? ¿Ahora es Gia e irás a comer?
158
00:07:33,077 --> 00:07:34,045
<i>No te enojes.</i>
159
00:07:34,245 --> 00:07:35,380
<i>Ella me invitó.</i>
160
00:07:35,580 --> 00:07:37,298
Nos caímos muy bien la otra vez.
161
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
Claro que sí. Porque no eres yo.
162
00:07:40,543 --> 00:07:43,012
Perdón, Anthony, me tengo que arreglar.
Perdón, ya me voy.
163
00:07:43,212 --> 00:07:44,097
Vete. Adiós.
164
00:07:44,297 --> 00:07:45,598
<i>Diviértete con tu Gia.</i>
165
00:07:45,798 --> 00:07:46,849
Pero ¿hablas bien de mí?
166
00:07:47,049 --> 00:07:49,352
¿Quieres que te venda bien con su mamá?
167
00:07:49,552 --> 00:07:50,770
Por favor.
168
00:07:50,970 --> 00:07:51,813
Yo lo amo. Él me ama.
169
00:07:52,013 --> 00:07:53,648
<i>Él la ama, y ella me odia.</i>
170
00:07:53,848 --> 00:07:55,358
¿Y qué pasa con sus aires de diva
171
00:07:55,558 --> 00:07:57,819
y su acento? Es de México.
172
00:07:58,019 --> 00:07:59,237
El hogar de los nopales.
173
00:07:59,437 --> 00:08:00,280
Bien, lo intentaré.
174
00:08:00,480 --> 00:08:01,939
Adiós.
175
00:08:02,857 --> 00:08:07,161
Sí, escribo sobre el amor,
hombres y mujeres.
176
00:08:07,361 --> 00:08:10,656
Así que siempre me interesa escuchar
las historias de amor de otros.
177
00:08:11,449 --> 00:08:15,336
Hay tanto que decir
del padre de Giuseppe y de mí.
178
00:08:15,536 --> 00:08:17,079
¿Cómo empiezo?
179
00:08:17,663 --> 00:08:21,375
Bueno... Tenía 21
180
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
y su padre, casi 50.
181
00:08:28,090 --> 00:08:31,427
Impactante para América,
pero en Roma, no del todo.
182
00:08:32,553 --> 00:08:34,597
Alessandro fue mi primer hombre.
183
00:08:35,139 --> 00:08:38,309
Y después de él,
el único hombre que siempre quise.
184
00:08:39,310 --> 00:08:39,986
Qué mágico.
185
00:08:40,186 --> 00:08:44,023
Bueno... No del todo mágico.
186
00:08:46,692 --> 00:08:49,912
Los hijos adolescentes de mi esposo
me odiaron desde el principio.
187
00:08:50,112 --> 00:08:52,874
Nada de lo que hiciera
importaba. Frustrante.
188
00:08:53,074 --> 00:08:58,796
Tanto que dejé el arte
y entré de lleno en la teoría freudiana,
189
00:08:58,996 --> 00:09:01,040
sólo para entender sus mentes.
190
00:09:01,749 --> 00:09:04,510
Perdón, no debería
criticar a los hijastros,
191
00:09:04,710 --> 00:09:09,215
pero creo que este vino
es el suero de la verdad.
192
00:09:09,840 --> 00:09:12,101
Para anda.
En realidad, es muy interesante.
193
00:09:12,301 --> 00:09:13,928
Mi novio tiene hijos, y...
194
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Es complicado.
195
00:09:19,016 --> 00:09:20,276
¿También eres el enemigo?
196
00:09:20,476 --> 00:09:21,778
No, no.
197
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
No lo creo.
198
00:09:23,604 --> 00:09:27,525
Bueno, tal vez de uno.
199
00:09:29,193 --> 00:09:32,613
Y ¿tienes
algún consejo profesional que darme?
200
00:09:34,073 --> 00:09:39,745
No pierdas años intentando ser
lo que crees que aceptarán.
201
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
Las personas falsas nunca ganan.
202
00:09:43,332 --> 00:09:44,509
Sé tú misma.
203
00:09:44,709 --> 00:09:46,919
Así, al menos conocerán
a la verdadera Carrie.
204
00:09:47,920 --> 00:09:49,764
Y sólo recuerda que siempre es complicado
205
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
cuando un nuevo amor entra
a una dinámica establecida.
206
00:09:56,304 --> 00:10:00,558
Y hablando de amores nuevos,
sería un error si no te dijera
207
00:10:01,392 --> 00:10:07,315
que Anthony es una de las personas
más auténticas que haya conocido.
208
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
Tal vez me equivoqué.
209
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
¿Qué pensaste?
210
00:10:14,739 --> 00:10:16,032
Prefiero no decir.
211
00:10:30,212 --> 00:10:31,255
¿Harry?
212
00:10:34,634 --> 00:10:35,509
¡Harry!
213
00:10:37,970 --> 00:10:38,846
¡Harry!
214
00:10:43,351 --> 00:10:45,111
Hola, cielo.
215
00:10:45,311 --> 00:10:46,737
¿Qué haces aquí?
216
00:10:46,937 --> 00:10:49,323
Le compro a Lily
un regalo de "la vida continúa".
217
00:10:49,523 --> 00:10:50,825
¿Tú qué haces aquí?
218
00:10:51,025 --> 00:10:51,826
Harry.
219
00:10:52,026 --> 00:10:55,821
No.
220
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
Yo no quería que ustedes se conocieran.
221
00:11:02,286 --> 00:11:04,538
Harry. ¿Quieres decirle o lo hago yo?
222
00:11:05,081 --> 00:11:08,918
¿Decirme qué? Y tengan en mente
que no puedo soportar más malas noticias.
223
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
Bonnie...
224
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
es mi compradora personal.
225
00:11:14,090 --> 00:11:15,725
Ella elige todos tus regalos.
226
00:11:15,925 --> 00:11:17,643
Cumpleaños, aniversarios, Januca.
227
00:11:17,843 --> 00:11:20,271
Bonnie, quiero que conozcas
a tu esposa, Charlotte.
228
00:11:20,471 --> 00:11:22,315
Hola.
229
00:11:22,515 --> 00:11:23,858
Mucho gusto.
230
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
Y tienes muy buen gusto.
231
00:11:26,394 --> 00:11:28,562
Pero este año
no quiero regalos de cumpleaños.
232
00:11:29,063 --> 00:11:32,492
Y tú deberías estar en casa, descansando.
233
00:11:32,692 --> 00:11:34,869
Fue lo que le dije.
234
00:11:35,069 --> 00:11:36,779
Es muy valiente.
235
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
Lo que necesiten, aquí estoy.
236
00:11:41,992 --> 00:11:43,961
Charlotte, me encanta verte con esa blusa.
237
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
No sabía si era
un color muy arriesgado para ti.
238
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
¿"Muy valiente"?
239
00:11:57,133 --> 00:11:58,893
¿Tú le dijiste a Bonnie?
240
00:11:59,093 --> 00:12:01,604
Tenía que decirle a alguien.
Estaba enloqueciendo.
241
00:12:01,804 --> 00:12:04,106
¿Sabes lo duro que es
no hablar de esto con nadie?
242
00:12:04,306 --> 00:12:05,983
¿En serio? Sí, sí lo sé.
243
00:12:06,183 --> 00:12:07,193
Creo que lo sé.
244
00:12:07,393 --> 00:12:10,071
Tú le dices a Bonnie,
¿y yo no puedo decirles a mis amigas?
245
00:12:10,271 --> 00:12:11,405
Bonnie trabaja en Bergdorf.
246
00:12:11,605 --> 00:12:12,990
No es parte de nuestra vida.
247
00:12:13,190 --> 00:12:14,534
Es muy diferente, amor.
248
00:12:14,734 --> 00:12:15,901
Sí que lo es.
249
00:12:18,487 --> 00:12:20,873
De acuerdo, vamos a casa.
250
00:12:21,073 --> 00:12:24,418
Carajo. Quería darte
el regalo perfecto de cumpleaños este año.
251
00:12:24,618 --> 00:12:26,170
Dirás: "Bonnie quería
252
00:12:26,370 --> 00:12:28,130
darme el regalo perfecto de cumpleaños".
253
00:12:28,330 --> 00:12:29,090
¿Querías otro
254
00:12:29,290 --> 00:12:31,300
broche de animales de Van Cleef & Arpels?
255
00:12:31,500 --> 00:12:34,003
- Porque eso pienso sin Bonnie.
- De acuerdo.
256
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
Camina.
257
00:12:43,637 --> 00:12:45,347
Bien, ¿y a qué le debo este...
258
00:12:47,349 --> 00:12:48,225
¿Qué?
259
00:12:48,768 --> 00:12:50,269
Un momento.
260
00:12:50,895 --> 00:12:52,905
¿Por qué tienes
un ojo más chico que el otro?
261
00:12:53,105 --> 00:12:53,823
Linda historia.
262
00:12:54,023 --> 00:12:58,953
Estaba en el café en Union Square,
intentando cerrar con un gran cliente,
263
00:12:59,153 --> 00:13:02,039
y mis pestañas baratas y falsas
se derritieron.
264
00:13:02,239 --> 00:13:03,374
¿Qué tiene de lindo?
265
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
Nada. Beber es importante.
266
00:13:08,162 --> 00:13:09,213
¿Champaña o rosado?
267
00:13:09,413 --> 00:13:10,664
Champaña.
268
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Hola, extraña.
269
00:13:13,918 --> 00:13:14,927
¿Qué celebramos?
270
00:13:15,127 --> 00:13:18,639
Veo que no terminaste el jardín de Carrie.
271
00:13:18,839 --> 00:13:20,683
Pues, lo bueno toma tiempo.
272
00:13:20,883 --> 00:13:23,060
¿Quieres salir a ver?
273
00:13:23,260 --> 00:13:24,395
No me gusta el polvo.
274
00:13:24,595 --> 00:13:26,397
Seema está teniendo un día complicado,
275
00:13:26,597 --> 00:13:29,900
lo que es una buena razón para ir
a la fiesta de cumpleaños de Charlotte.
276
00:13:30,100 --> 00:13:31,944
¿Me acabas de invitar furtivamente?
277
00:13:32,144 --> 00:13:33,321
Claro que sí.
278
00:13:33,521 --> 00:13:36,490
Quiero que la fiesta sea divertida,
y nadie es más divertido que tú.
279
00:13:36,690 --> 00:13:37,491
Yo lo soy.
280
00:13:37,691 --> 00:13:41,987
Bueno, Adam, ¿te gustaría acompañarnos
a beber el sábado por la noche?
281
00:13:42,571 --> 00:13:43,331
Con gusto.
282
00:13:43,531 --> 00:13:45,574
Sí, vendremos los dos. ¿No, Seema?
283
00:13:47,243 --> 00:13:49,462
Depende de qué haga
el jueves y el viernes.
284
00:13:49,662 --> 00:13:51,631
Oye, tienes el ojo algo rojo.
285
00:13:51,831 --> 00:13:52,673
Pues, es obvio.
286
00:13:52,873 --> 00:13:54,967
Empecé a tomar taxis
por primera vez en años,
287
00:13:55,167 --> 00:13:57,386
y además de ser cero sexi,
288
00:13:57,586 --> 00:14:00,506
creo que me contagiaron
de sea lo que sea esto.
289
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Es una pestaña suelta.
290
00:14:04,802 --> 00:14:06,303
¿Puedo? Está limpia.
291
00:14:14,311 --> 00:14:15,437
Pide un deseo y sopla.
292
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
Deseo que el jardín de Carrie esté listo.
293
00:14:19,775 --> 00:14:20,860
Te falta soplar.
294
00:14:21,485 --> 00:14:22,620
Yo doy las órdenes.
295
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
De acuerdo, soplaré por ti.
296
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
Voy a cerrar el agua. Gusto en verte.
297
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
Oye, ¿qué fue eso?
298
00:14:38,544 --> 00:14:39,261
Nada.
299
00:14:39,461 --> 00:14:40,805
Pues se sintió como algo.
300
00:14:41,005 --> 00:14:44,258
Bueno, tiene una novia yogui por ahí,
301
00:14:44,884 --> 00:14:47,561
y yo estoy muy ocupada
construyendo una compañía falsa
302
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
para una relación falsa.
303
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
Si tú lo dices.
304
00:14:53,767 --> 00:14:56,070
Muy bien, pueden dejarlos sobre la pared,
305
00:14:56,270 --> 00:14:57,196
y ahí están.
306
00:14:57,396 --> 00:14:59,398
Ustedes decidan lo que sea mejor.
307
00:15:01,400 --> 00:15:03,411
¿Alguien pidió diversión?
308
00:15:03,611 --> 00:15:04,704
¡Cielos, Miranda!
309
00:15:04,904 --> 00:15:07,665
Eso son... Bueno, son muy rosas.
310
00:15:07,865 --> 00:15:09,158
¡Su color favorito!
311
00:15:10,784 --> 00:15:12,920
¿Dónde pongo
la máquina de karaoke, tía Carrie?
312
00:15:13,120 --> 00:15:15,005
¿"Aquí no" es opción?
313
00:15:15,205 --> 00:15:16,165
Te lo dije.
314
00:15:17,374 --> 00:15:19,176
¿Rentaste una máquina de karaoke?
315
00:15:19,376 --> 00:15:21,387
No, la compré. Era más barato.
316
00:15:21,587 --> 00:15:22,722
Tú dijiste "diversión".
317
00:15:22,922 --> 00:15:26,800
Nada es más divertido
que globos y karaoke.
318
00:15:27,885 --> 00:15:28,978
¿No es grandioso?
319
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
Tienen confeti adentro.
320
00:15:39,438 --> 00:15:43,651
Me vengo a disculpar
por adelantado porque hoy va a haber...
321
00:15:45,277 --> 00:15:46,078
Oye.
322
00:15:46,278 --> 00:15:48,330
Esas son mis hojas. ¿Estás leyendo?
323
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
¿Estás leyendo mi capítulo ahora?
324
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Ya terminé.
325
00:15:52,743 --> 00:15:54,078
Es brillante.
326
00:15:55,454 --> 00:15:56,797
¿Ese enunciado introductorio?
327
00:15:56,997 --> 00:16:00,301
"La mujer se preguntó
en qué se había metido".
328
00:16:00,501 --> 00:16:02,511
Me dejó la piel erizada.
329
00:16:02,711 --> 00:16:04,597
¿En serio? Por Dios, estoy muy feliz.
330
00:16:04,797 --> 00:16:07,183
Y la forma en que fluye,
tiene mucha fuerza.
331
00:16:07,383 --> 00:16:08,934
Mejor deja de elogiarme,
332
00:16:09,134 --> 00:16:14,273
porque vine a decirte
que va a haber ruido arriba.
333
00:16:14,473 --> 00:16:16,192
Mucho ruido.
334
00:16:16,392 --> 00:16:18,903
Tendrá un nivel karaoke,
335
00:16:19,103 --> 00:16:21,155
cumpleaños con cosmpolitans.
336
00:16:21,355 --> 00:16:22,239
Ya veo.
337
00:16:22,439 --> 00:16:26,694
Y en vez de enviarte
a un cuarto de Hotel, que sí consideré,
338
00:16:27,778 --> 00:16:29,288
te ruego que asistas.
339
00:16:29,488 --> 00:16:31,165
Y si...
340
00:16:31,365 --> 00:16:34,910
tienes alguna crítica,
mala o buena, acepto buenas,
341
00:16:35,577 --> 00:16:38,714
puedes decírmela con un trago y karaoke.
342
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
Tristemente, karaoke.
343
00:16:42,876 --> 00:16:44,211
Adoro el karaoke.
344
00:16:45,462 --> 00:16:49,433
Eso, amigo, es lo que llaman en el negocio
345
00:16:49,633 --> 00:16:50,759
un giro inesperado.
346
00:16:53,137 --> 00:16:54,096
Carrie,
347
00:16:54,763 --> 00:16:55,856
- el banquete está aquí.
- ¿Ya?
348
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
Sí.
349
00:17:00,728 --> 00:17:01,729
Voy a...
350
00:17:08,527 --> 00:17:09,870
¿Alguien puede ayudarme?
351
00:17:10,070 --> 00:17:11,372
- Hola. Déjame ayudarte.
- Hola.
352
00:17:11,572 --> 00:17:13,165
De acuerdo, gracias.
353
00:17:13,365 --> 00:17:14,625
- ¿Está bien?
- Perfecto.
354
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Bien.
355
00:17:19,872 --> 00:17:21,215
Pero ¿tengo que ir?
356
00:17:21,415 --> 00:17:24,793
Bueno, no cielo,
creo que no tienes que ir.
357
00:17:26,170 --> 00:17:26,846
De acuerdo, Rock.
358
00:17:27,046 --> 00:17:28,464
Nos vamos en 20.
359
00:17:32,843 --> 00:17:33,811
Arriba.
360
00:17:34,011 --> 00:17:35,479
Mamá dijo que no tengo que ir.
361
00:17:35,679 --> 00:17:37,264
Es obvio que te mintió.
362
00:17:38,182 --> 00:17:39,692
Lily, a mamá le pasa algo.
363
00:17:39,892 --> 00:17:41,902
La vi llorando en la alacena ayer.
364
00:17:42,102 --> 00:17:44,655
Ha estado muy estresada
y nos necesita ahí.
365
00:17:44,855 --> 00:17:48,826
Mamá no me quiere así,
y ni siquiera es un año importante.
366
00:17:49,026 --> 00:17:51,787
Haces que mamá te haga
todos los cumpleaños importantes.
367
00:17:51,987 --> 00:17:55,416
Tu fiesta temática de My Little Pony
a los ocho, con ponis de verdad.
368
00:17:55,616 --> 00:17:57,376
Tus 14 de Fortnite.
369
00:17:57,576 --> 00:18:00,254
El superraro e irónico cumpleaños
de La sirenita a los 17,
370
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
en el puerto de South Street.
371
00:18:02,998 --> 00:18:04,508
Lo menos que puedes hacer es ir.
372
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
No puedo.
373
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Sal de la puta cama, Ariel.
374
00:18:12,257 --> 00:18:14,977
Para todos los del público
que hoy cumplen años...
375
00:18:15,177 --> 00:18:17,438
¡Feliz cumpleaños!
376
00:18:17,638 --> 00:18:18,480
Sonríe.
377
00:18:18,680 --> 00:18:19,523
FELIZ CUMPLEAÑOS
378
00:18:19,723 --> 00:18:20,482
Aquí, Sr. Burton.
379
00:18:20,682 --> 00:18:23,485
De acuerdo, podríamos parar
y tomar una foto de toda la familia.
380
00:18:23,685 --> 00:18:24,987
Lily, ven. Mamá quiere una foto.
381
00:18:25,187 --> 00:18:26,322
- De acuerdo.
- Tal vez luego.
382
00:18:26,522 --> 00:18:28,407
Bien, pero ¿por qué no te sientas?
383
00:18:28,607 --> 00:18:30,743
Por si alguien más quiere
sentarse en ese sofá.
384
00:18:30,943 --> 00:18:34,830
No, otra vez,
pero de Charlotte con el Sr. Burton.
385
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
Es que no vio a la cámara.
386
00:18:37,616 --> 00:18:39,668
- Bueno, creo que nos corrió.
- De acuerdo.
387
00:18:39,868 --> 00:18:42,630
¿Quién es el Sr. Burton
388
00:18:42,830 --> 00:18:45,466
que celebra el cumpleaños de su mamita?
389
00:18:45,666 --> 00:18:47,301
- Hola.
- Hola.
390
00:18:47,501 --> 00:18:49,845
Por la euforia
con la que abriste la puerta,
391
00:18:50,045 --> 00:18:51,338
asumiré que tú eres Carrie.
392
00:18:51,922 --> 00:18:53,682
Sí. Abrí con mucha euforia.
393
00:18:53,882 --> 00:18:54,725
Con mucha.
394
00:18:54,925 --> 00:18:56,477
Soy Joy, la amiga de Miranda.
395
00:18:56,677 --> 00:18:59,096
Hola.
396
00:19:02,724 --> 00:19:05,110
Como vez, Carrie, somos más que amigas.
397
00:19:05,310 --> 00:19:06,153
Sí, ya sabía.
398
00:19:06,353 --> 00:19:08,155
Ella me cuenta todo. Sí, dame eso.
399
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
Gracias.
400
00:19:10,232 --> 00:19:11,700
Tiene vocabulario.
401
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
Impresionante.
402
00:19:13,777 --> 00:19:14,536
Ven por aquí.
403
00:19:14,736 --> 00:19:16,538
Te presentaré a la cumpleañera.
404
00:19:16,738 --> 00:19:19,541
- Qué sorpresa. ¿Eres Joy? Hola.
- Así es.
405
00:19:19,741 --> 00:19:21,251
Joy, ella es Charlotte.
406
00:19:21,451 --> 00:19:23,203
Qué tocado tan llamativo.
407
00:19:23,745 --> 00:19:25,631
Sí, lo es. Conoce al resto de mi familia.
408
00:19:25,831 --> 00:19:28,634
Él es Harry, y Rock. Y Lily, por allá.
409
00:19:28,834 --> 00:19:30,803
Mírenlo.
410
00:19:31,003 --> 00:19:31,962
De nuevo me ignoran.
411
00:19:33,714 --> 00:19:36,558
Escuché que eres
toda una leyenda para Miranda.
412
00:19:36,758 --> 00:19:39,603
Fue insistente
con que lo trajera esta noche.
413
00:19:39,803 --> 00:19:43,232
Es obvio, tienen que pasar
todo momento que les quede juntos.
414
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
Yo no lo dejaría sólo.
415
00:19:46,185 --> 00:19:47,936
A ella le encantan los perros.
416
00:19:49,813 --> 00:19:51,240
¡Feliz cumpleaños!
417
00:19:51,440 --> 00:19:53,867
¡Hola! Viniste.
418
00:19:54,067 --> 00:19:55,119
Y trajiste a Henry.
419
00:19:55,319 --> 00:19:56,829
Yo lo invité. Oye.
420
00:19:57,029 --> 00:19:58,706
- Oye.
- Harry, mi amigo.
421
00:19:58,906 --> 00:20:01,083
Al fin alguien me saluda.
422
00:20:01,283 --> 00:20:02,251
- Herbert.
- ¿Cómo estás?
423
00:20:02,451 --> 00:20:03,585
No lo creo.
424
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
Tienen el karaoke GEARDON Pro
con pantalla táctil.
425
00:20:07,873 --> 00:20:09,299
Tienen karaoke.
426
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Qué bien. Karaoke.
427
00:20:23,680 --> 00:20:25,524
Linda, él no quiere mi vida.
428
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Tiene 14 o 90 años.
429
00:20:29,645 --> 00:20:30,854
La obra del año pasado.
430
00:20:46,995 --> 00:20:50,924
De acuerdo, nos espera
una larga lista de diversión,
431
00:20:51,124 --> 00:20:54,136
sin canciones francesas revolucionarias.
432
00:20:54,336 --> 00:20:56,638
Por favor, dile a tu hijo
que no vuelva a cantar.
433
00:20:56,838 --> 00:20:57,806
¿Ahora es mi hijo?
434
00:20:58,006 --> 00:21:00,559
Cuando canta en karaokes,
sí, lo es. Es demasiado.
435
00:21:00,759 --> 00:21:02,177
¿Y quién sigue?
436
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Puedo volver a cantar.
437
00:21:05,847 --> 00:21:07,724
Sí, bueno...
438
00:21:13,438 --> 00:21:15,324
Gracias por invitarme, Charlotte.
439
00:21:15,524 --> 00:21:18,118
Gracias. Necesitaba algo de ánimo.
440
00:21:18,318 --> 00:21:21,163
Mi entrenador, Mateo,
se va a regresar a Portugal.
441
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
¿Con quién voy a rebotar ahora?
442
00:21:35,961 --> 00:21:36,720
Bienvenidos.
443
00:21:36,920 --> 00:21:38,388
Qué alegría que estén aquí.
444
00:21:38,588 --> 00:21:39,973
- Adelante.
- Gracias, Carrie.
445
00:21:40,173 --> 00:21:41,558
- Es para Char.
- De acuerdo.
446
00:21:41,758 --> 00:21:43,093
- Hola.
- Hola.
447
00:21:47,180 --> 00:21:48,232
Anthony, ¿qué pasa?
448
00:21:48,432 --> 00:21:49,817
Se nos pegó Maléfica.
449
00:21:50,017 --> 00:21:52,394
Y si pregunta, tengo 49 años.
450
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
De acuerdo, 53.
451
00:21:55,772 --> 00:21:56,782
58, oferta final.
452
00:21:56,982 --> 00:22:00,327
Charlotte, ¿recuerdas
a la madre de Giuseppe?
453
00:22:00,527 --> 00:22:03,080
<i>Dottoressa Gianna Amato.</i>
454
00:22:03,280 --> 00:22:05,290
Charlotte, por favor, llámame Gia.
455
00:22:05,490 --> 00:22:07,200
Claro. Bienvenida.
456
00:22:07,868 --> 00:22:08,827
Gracias.
457
00:22:09,703 --> 00:22:11,421
Si pregunta, nunca estuve casado.
458
00:22:11,621 --> 00:22:12,798
De acuerdo, yo tampoco.
459
00:22:12,998 --> 00:22:16,626
Vaya. Pero qué apuesto.
460
00:22:17,419 --> 00:22:18,637
Creo que es cierto el dicho:
461
00:22:18,837 --> 00:22:22,716
"Cuando se cierra una puerta,
se abre una ventana joven".
462
00:22:25,886 --> 00:22:27,804
Voy a enviar notas de disculpas.
463
00:22:33,769 --> 00:22:34,444
¡Henry!
464
00:22:34,644 --> 00:22:35,979
¡Otra vez!
465
00:22:37,439 --> 00:22:39,158
Tres canciones seguidas.
466
00:22:39,358 --> 00:22:45,330
No esperaba que esto se volviera
un cabaret de un sólo joven,
467
00:22:45,530 --> 00:22:46,415
pero aquí estamos.
468
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
Henry, ven a comer pastel.
469
00:22:51,370 --> 00:22:55,299
Creo que es hora
para "Girls Just Wanna Have Fun",
470
00:22:55,499 --> 00:22:56,466
¿no es verdad?
471
00:22:56,666 --> 00:22:57,593
Cuando creí
472
00:22:57,793 --> 00:22:59,428
- que no podía ser peor.
- De acuerdo.
473
00:22:59,628 --> 00:23:01,963
Quiero ver caras nuevas aquí enfrente.
474
00:23:03,131 --> 00:23:05,509
Déjenme ver. ¿Dónde están mis amigas?
475
00:23:06,676 --> 00:23:07,644
- Acompáñenme.
- No.
476
00:23:07,844 --> 00:23:09,897
¿Me ve?
Por favor, dime que no me está viendo.
477
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
- ¡Carrie!
- ¿Sí?
478
00:23:12,015 --> 00:23:13,275
Ven conmigo.
479
00:23:13,475 --> 00:23:16,236
Queremos que Charlotte
se divierta, ¿cierto?
480
00:23:16,436 --> 00:23:20,115
No, gracias, estoy muy ocupada atendiendo.
481
00:23:20,315 --> 00:23:21,950
¿Alguien quiere algo?
482
00:23:22,150 --> 00:23:23,485
- ¿Todo bien?
- No, gracias.
483
00:23:23,985 --> 00:23:25,028
¡Charlotte!
484
00:23:25,612 --> 00:23:28,115
La del cumpleaños. Acércate.
485
00:23:28,949 --> 00:23:31,827
Como solías hacerlo hace unos años.
486
00:23:32,577 --> 00:23:34,504
No, gracias, Miranda, estoy bien.
487
00:23:34,704 --> 00:23:35,881
De acuerdo.
488
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
De acuerdo, ¿quién quiere...
489
00:23:38,458 --> 00:23:42,095
Sí, Lily. Párate y acompáñame aquí.
490
00:23:42,295 --> 00:23:43,055
Ven.
491
00:23:43,255 --> 00:23:45,474
Las chicas se quieren divertir, ¿o no?
492
00:23:45,674 --> 00:23:47,684
¿No es verdad, Lily?
493
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
Queremos que nos dejen en paz.
494
00:23:50,345 --> 00:23:51,179
Perdón.
495
00:23:53,557 --> 00:23:54,433
De acuerdo.
496
00:23:55,892 --> 00:23:56,735
No.
497
00:23:56,935 --> 00:24:01,064
Nadie quiere cantar.
Así que abramos los regalos.
498
00:24:01,606 --> 00:24:04,443
Las chicas queremos ver regalos,
¿no es verdad?
499
00:24:05,026 --> 00:24:06,745
Abriremos los regalos.
500
00:24:06,945 --> 00:24:08,538
No traje regalo, ¿y tú?
501
00:24:08,738 --> 00:24:09,581
Tengo una regla.
502
00:24:09,781 --> 00:24:12,125
No doy regalos a nadie
que no rente en Nueva York.
503
00:24:12,325 --> 00:24:13,994
Traje una vela, por si acaso.
504
00:24:14,703 --> 00:24:15,879
Bien. Ponle mi nombre.
505
00:24:16,079 --> 00:24:17,080
También el mío.
506
00:24:17,581 --> 00:24:19,883
No podemos poner tres nombres
en un regalo reciclado.
507
00:24:20,083 --> 00:24:21,668
¿Tú crees?
508
00:24:23,211 --> 00:24:24,263
- Por qué?
- No.
509
00:24:24,463 --> 00:24:25,422
Escríbelos.
510
00:24:27,090 --> 00:24:27,966
Me la regaló...
511
00:24:28,467 --> 00:24:33,105
Bien, ¿qué pirata hermosa
de Park Avenue llegó?
512
00:24:33,305 --> 00:24:37,776
Y ¿desde cuándo
Louis Vuitton hace parches?
513
00:24:37,976 --> 00:24:38,819
No los hacen.
514
00:24:39,019 --> 00:24:41,363
Esto era un bolso,
pero estaba desesperada.
515
00:24:41,563 --> 00:24:42,531
Qué brillante.
516
00:24:42,731 --> 00:24:45,826
El doctor me dijo que lo cubra siete días,
gracias a la infección
517
00:24:46,026 --> 00:24:47,828
por la infección del estilista barato.
518
00:24:48,028 --> 00:24:52,949
Ajoy, mi camarada con estilo.
519
00:24:54,409 --> 00:24:58,297
Esto es por tu culpa,
por meter tu dedo sucio en el ojo.
520
00:24:58,497 --> 00:25:00,215
Si hubieras trabajado un poco más rápido
521
00:25:00,415 --> 00:25:03,343
y terminado el jardín antes de que pasara,
522
00:25:03,543 --> 00:25:05,053
podríamos haber evitado esta pena.
523
00:25:05,253 --> 00:25:08,390
¿Vas a hacer
que camine por la tabla, Capitán?
524
00:25:08,590 --> 00:25:11,310
Lulu, ¿sacamos el pastel
para que no esté tan frío al cortarlo?
525
00:25:11,510 --> 00:25:12,886
- Claro.
- Gracias.
526
00:25:13,678 --> 00:25:15,814
Y necesitamos más champaña.
527
00:25:16,014 --> 00:25:17,482
- La saco.
- Bien. gracias.
528
00:25:17,682 --> 00:25:19,067
Trae más champaña, Lonnie.
529
00:25:19,267 --> 00:25:22,437
Creo que voy a necesitar
algo más fuerte que eso, linda.
530
00:25:22,854 --> 00:25:23,697
Viniste.
531
00:25:23,897 --> 00:25:26,616
Pues creí que la advertencia del karaoke
era dramática,
532
00:25:26,816 --> 00:25:28,744
pero resulta que era cierto.
533
00:25:28,944 --> 00:25:31,872
Las notas musicales
se escuchan claramente por el suelo.
534
00:25:32,072 --> 00:25:33,448
Y el siguiente.
535
00:25:34,074 --> 00:25:34,791
Ese es el mío.
536
00:25:34,991 --> 00:25:37,336
- Ese lo traje yo.
- Pero dije que sin regalos.
537
00:25:37,536 --> 00:25:38,920
Me temo que vine sin regalo.
538
00:25:39,120 --> 00:25:43,633
En realidad, no tengo idea
de qué está pasando.
539
00:25:43,833 --> 00:25:49,264
<i>De alguna forma, se convirtió en una clase
de cumpleaños y baby shower muy extraño.</i>
540
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
¿Te importaría acompañarme
a la terraza de atrás
541
00:25:53,927 --> 00:25:54,928
a fumar?
542
00:25:56,304 --> 00:25:59,683
Creí que me invitabas
a la terraza de atrás para saltar.
543
00:26:00,934 --> 00:26:03,487
- Fendi.
- Esto es hermoso.
544
00:26:03,687 --> 00:26:04,738
- Estamos jodidas.
- Gracias.
545
00:26:04,938 --> 00:26:07,616
No sabía si esto era un "gran cumpleaños".
546
00:26:07,816 --> 00:26:10,160
¡No, no!
547
00:26:10,360 --> 00:26:11,745
Es imposible saberlo hoy en día.
548
00:26:11,945 --> 00:26:14,081
Todas se ven muy bien.
549
00:26:14,281 --> 00:26:18,335
Conozco a una mujer de 80,
y su cara dice 50.
550
00:26:18,535 --> 00:26:20,796
Sí, usa trajes de baño cuello tortuga,
551
00:26:20,996 --> 00:26:23,623
pero, bueno, la cara, hermosa.
552
00:26:24,749 --> 00:26:25,834
Estuve pensando...
553
00:26:26,459 --> 00:26:29,421
Quisiera saber más
sobre ti y tu negocio, Anthony.
554
00:26:30,630 --> 00:26:33,058
Bueno, de acuerdo, me agrada.
555
00:26:33,258 --> 00:26:34,476
Puede preguntar.
556
00:26:34,676 --> 00:26:37,604
Entonces, tú vendes sexo, ¿sí?
557
00:26:37,804 --> 00:26:39,981
No. Yo vendo pan.
558
00:26:40,181 --> 00:26:43,068
Sí, pan, pero con sorpresa.
559
00:26:43,268 --> 00:26:45,028
El uniforme sí vende sexo, ¿no?
560
00:26:45,228 --> 00:26:48,365
Bueno, creo que es más divertido.
561
00:26:48,565 --> 00:26:50,117
Es... divertido.
562
00:26:50,317 --> 00:26:53,194
Así que ¿crees
que el sexo sólo es diversión?
563
00:26:54,029 --> 00:26:54,988
Interesante.
564
00:26:56,781 --> 00:26:57,866
Pareces nervioso.
565
00:26:59,701 --> 00:27:00,794
Claro que estoy nervioso.
566
00:27:00,994 --> 00:27:02,162
Quiero caerle bien.
567
00:27:03,246 --> 00:27:05,415
- Interesante.
- Esto es muy bonito.
568
00:27:06,958 --> 00:27:08,835
Me transportó a Nueva York.
569
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
Luego pensé: "Estás en Nueva York".
570
00:27:12,547 --> 00:27:16,009
Pero el motivo de la época, lo cual es...
571
00:27:16,843 --> 00:27:18,395
Imposible, en verdad.
572
00:27:18,595 --> 00:27:19,938
Creo que le diste al clavo.
573
00:27:20,138 --> 00:27:22,732
Porque tiene una sensibilidad muy moderna,
574
00:27:22,932 --> 00:27:26,653
pero está anclado
en un completamente sólido
575
00:27:26,853 --> 00:27:29,939
y bellamente detallado cuadro.
576
00:27:31,524 --> 00:27:32,359
¿La mujer?
577
00:27:34,444 --> 00:27:36,413
Es vibrante
578
00:27:36,613 --> 00:27:39,949
y está completamente viva.
579
00:27:40,825 --> 00:27:42,786
En serio, creo que puedes estar orgullosa.
580
00:27:48,458 --> 00:27:49,509
Necesito más champaña.
581
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
Ese es mío.
582
00:27:51,920 --> 00:27:54,264
No tenías que hacerlo.
583
00:27:54,464 --> 00:27:55,307
¿Qué le diste?
584
00:27:55,507 --> 00:27:58,185
Hablé con el veterinario,
y sugirió premios de CBD,
585
00:27:58,385 --> 00:28:01,062
porque es bueno
para las mascotas terminales.
586
00:28:01,262 --> 00:28:03,273
- Le compré todos.
- No, no.
587
00:28:03,473 --> 00:28:06,059
No debías saber lo del perro.
Es un secreto.
588
00:28:06,976 --> 00:28:08,987
Bueno, tal vez, y sólo tal vez,
debiste darme
589
00:28:09,187 --> 00:28:12,190
esa información un poco antes.
590
00:28:13,233 --> 00:28:14,242
Disculpen. Perdón.
591
00:28:14,442 --> 00:28:16,236
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
592
00:28:17,529 --> 00:28:20,957
Acabo de recordar, en este momento,
que te traje el regalo equivocado.
593
00:28:21,157 --> 00:28:24,669
Disculpa, qué tonta.
Tengo otra fiesta mañana.
594
00:28:24,869 --> 00:28:25,879
Perdón.
595
00:28:26,079 --> 00:28:26,996
Ten.
596
00:28:28,915 --> 00:28:30,625
Ahora sí que siento vergüenza.
597
00:28:31,126 --> 00:28:32,344
¡Una vela!
598
00:28:32,544 --> 00:28:34,137
De Anastasia y de mí.
599
00:28:34,337 --> 00:28:37,724
Y mi regalo será una canción.
600
00:28:37,924 --> 00:28:38,883
De acuerdo.
601
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
Harry.
602
00:28:50,603 --> 00:28:54,908
Sólo quería decirte que,
cuando lo impensable pase,
603
00:28:55,108 --> 00:28:58,820
claro que Charlotte estará
devastada por la pérdida.
604
00:28:59,571 --> 00:29:00,905
Pero estaremos para ella.
605
00:29:07,871 --> 00:29:09,914
Y yo no reciclé regalo.
606
00:29:14,169 --> 00:29:15,011
Ahí estás.
607
00:29:15,211 --> 00:29:16,254
Ven aquí.
608
00:29:16,838 --> 00:29:19,140
¿Le contaste a Miranda sobre mi situación?
609
00:29:19,340 --> 00:29:20,267
Claro que no.
610
00:29:20,467 --> 00:29:22,894
Me pediste que no le dijera a nadie.
Es lo que pediste.
611
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
Creí que le dijiste a Miranda
porque le dije a Bonnie.
612
00:29:27,682 --> 00:29:31,728
Bueno, no hay forma
de seguirle a Janis Joplin.
613
00:29:32,729 --> 00:29:35,106
Pero elegí una canción que me encanta.
614
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
Pero es un dueto.
615
00:29:39,861 --> 00:29:40,945
Así que...
616
00:29:41,529 --> 00:29:44,073
¿quieres hacerme el honor?
617
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
¿Recuerdas que dije ser fan del karaoke?
618
00:29:59,714 --> 00:30:02,634
Lo era... Hasta hace poco.
619
00:30:12,602 --> 00:30:13,403
Disculpen.
620
00:30:13,603 --> 00:30:15,447
Carrie, ¿podemos hablar un momento?
621
00:30:15,647 --> 00:30:16,773
- Claro, sí.
- No tardo.
622
00:30:21,236 --> 00:30:22,454
¿Qué? ¿Qué pasa?
623
00:30:22,654 --> 00:30:25,540
¿Le dijiste a Miranda
que Harry está enfermo?
624
00:30:25,740 --> 00:30:28,043
No. No podría...
625
00:30:28,243 --> 00:30:32,747
Es que le dijo a él
algo sobre "lo impensable pasará".
626
00:30:34,415 --> 00:30:35,583
No, no.
627
00:30:36,668 --> 00:30:38,553
Miranda casi adivinó
que Harry está enfermo,
628
00:30:38,753 --> 00:30:43,216
entonces, le dije que Richard Burton
tiene un tumor incurable.
629
00:30:44,926 --> 00:30:45,969
¡No!
630
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Eso es casi peor.
631
00:30:55,895 --> 00:30:57,564
¿Me das otra igual? Gracias.
632
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
Creo que es tan...
633
00:31:01,442 --> 00:31:03,987
¿Cuál es la palabra que estoy buscando?
634
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Trágico, podría ser...
635
00:31:07,699 --> 00:31:10,535
cuando alguien mayor
desea a otro más joven.
636
00:31:12,036 --> 00:31:13,838
¿Qué piensas sobre eso, Anthony?
637
00:31:14,038 --> 00:31:18,543
Pues, no quieres saber lo que pienso, Gia.
638
00:31:30,722 --> 00:31:31,815
No es sobre ti.
639
00:31:32,015 --> 00:31:35,527
Miranda cree que el Sr. Burton
tiene un tumor incurable.
640
00:31:35,727 --> 00:31:37,103
Eso es casi peor para ti.
641
00:31:38,313 --> 00:31:39,531
¿Por qué piensa eso?
642
00:31:39,731 --> 00:31:42,400
Carrie se lo dijo para evitar
que descubriera lo tuyo.
643
00:31:43,234 --> 00:31:46,446
Sí, disculpa, le dije a Carrie.
644
00:31:47,071 --> 00:31:50,491
Tuve que hacerlo, estaba enloqueciendo
intentando guardar el secreto.
645
00:31:51,367 --> 00:31:52,243
De acuerdo.
646
00:31:52,744 --> 00:31:53,578
Vengan.
647
00:31:55,914 --> 00:31:56,548
Rápido.
648
00:31:56,748 --> 00:31:58,133
Estoy muy nerviosa.
649
00:31:58,333 --> 00:32:00,043
- ¿Qué?
- Gracias.
650
00:32:01,252 --> 00:32:03,555
De acuerdo, suficiente radio pasillo.
651
00:32:03,755 --> 00:32:05,140
Richard Burton no se va a morir.
652
00:32:05,340 --> 00:32:08,134
- ¿Qué? ¿El perro está enfermo?
- No, está bien.
653
00:32:09,719 --> 00:32:10,895
Tengo cáncer de próstata.
654
00:32:11,095 --> 00:32:13,314
- Por Dios, Harry.
- Pero...
655
00:32:13,514 --> 00:32:16,109
Lo encontraron a tiempo.
Mi cirugía es en unos días.
656
00:32:16,309 --> 00:32:18,069
Y dijeron que voy a estar bien.
657
00:32:18,269 --> 00:32:20,113
La tragedia real aquí es
658
00:32:20,313 --> 00:32:23,783
que le pedí a mi amada y devota esposa
guardarle el secreto a sus amigas.
659
00:32:23,983 --> 00:32:27,362
Y eso no estuvo bien. No fue justo.
660
00:32:27,946 --> 00:32:33,493
Y ahora, ya pueden hablarlo, y así,
espero que pueda respirar un poco.
661
00:32:34,452 --> 00:32:37,038
El mejor regalo de cumpleaños de todos.
662
00:32:37,997 --> 00:32:42,635
Entonces, los taxis amarillos
no son sexis.
663
00:32:42,835 --> 00:32:45,588
Y los autobuses son un "imposible".
664
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
¿No has usado bicitaxi?
665
00:32:51,427 --> 00:32:56,858
Bueno, Times Square,
turistas atascados por todos lados,
666
00:32:57,058 --> 00:33:02,030
"Empire State of Mind" de Jay-Z sonando
a todo volumen en unas bocinas horribles
667
00:33:02,230 --> 00:33:03,239
directo en tu oído.
668
00:33:03,439 --> 00:33:04,866
Tuve que bajarme del taxi.
669
00:33:05,066 --> 00:33:07,035
Me tiré ahí mismo y le dije al chofer:
670
00:33:07,235 --> 00:33:09,570
"Oye, mejor atropéllame de una vez".
671
00:33:11,280 --> 00:33:12,615
De acuerdo.
672
00:33:13,241 --> 00:33:15,118
Un parche y un ronquido. Toda una dama.
673
00:33:16,953 --> 00:33:18,329
Esto debe ser muy refrescante.
674
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Apuesto a que tu amiguita yogui no ronca.
675
00:33:22,834 --> 00:33:26,921
De hecho, ya no hay amiga yogui.
676
00:33:27,505 --> 00:33:30,508
Terminé las cosas con ella
cuando olí tu perfume la primera vez.
677
00:33:36,973 --> 00:33:38,850
Creo que iré por unos tragos.
678
00:33:48,651 --> 00:33:49,569
De acuerdo.
679
00:33:53,114 --> 00:33:54,666
Mamá, hay que irnos. Te vas temprano.
680
00:33:54,866 --> 00:33:55,875
Me quiero quedar.
681
00:33:56,075 --> 00:34:00,338
¿Cuánto? Porque quiero
salir de aquí y meterme bajo tierra.
682
00:34:00,538 --> 00:34:01,798
No quedarme aquí.
683
00:34:01,998 --> 00:34:03,833
Sino en Nueva York, otra semana.
684
00:34:04,459 --> 00:34:05,885
Pero ¿por qué? Odias Nueva York.
685
00:34:06,085 --> 00:34:07,929
Pero amo a mi hijo.
686
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
¿Disfrutaste la fiesta?
687
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
Demasiadas canciones para mí. ¿Nos vamos?
688
00:34:14,927 --> 00:34:15,928
Disculpa.
689
00:34:16,637 --> 00:34:19,274
Alto ahí, Capitana Jacqueline Sparrow.
690
00:34:19,474 --> 00:34:20,475
No te irás...
691
00:34:21,142 --> 00:34:22,060
Está disponible.
692
00:34:22,935 --> 00:34:25,405
Yo tengo un parche,
así que me voy sin avisar.
693
00:34:25,605 --> 00:34:26,823
Estás avisándome,
694
00:34:27,023 --> 00:34:30,243
así que, técnicamente
te habrías ido avisando.
695
00:34:30,443 --> 00:34:33,580
- De acuerdo. Me voy avisando.
- De acuerdo.
696
00:34:33,780 --> 00:34:37,867
Puede que esté lo suficientemente ebrio
para olvidar que esto existió.
697
00:34:38,659 --> 00:34:41,629
De acuerdo, es para la chica
698
00:34:41,829 --> 00:34:45,541
que tiene el ojo más hermoso
que yo haya visto.
699
00:36:03,870 --> 00:36:05,872
Creo que un taxi sí puede ser sexi.
700
00:36:16,299 --> 00:36:22,480
No quiero sonar cliché,
pero fue muy lindo conocer a Joy.
701
00:36:22,680 --> 00:36:24,273
Sí.
702
00:36:24,473 --> 00:36:26,275
- ¿No es grandiosa?
- Sí.
703
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
Lo siento todo tan... No sé.
704
00:36:29,687 --> 00:36:30,605
¿Natural?
705
00:36:31,564 --> 00:36:32,481
Qué hermoso.
706
00:36:34,317 --> 00:36:36,244
Creo que a la gente le gustó el karaoke.
707
00:36:36,444 --> 00:36:39,122
Claro, si es lo que tú quieres creer.
708
00:36:39,322 --> 00:36:40,456
En serio.
709
00:36:40,656 --> 00:36:43,960
Y ahora tienes tu propia máquina
de karaoke para las próximas fiestas.
710
00:36:44,160 --> 00:36:45,586
Sí, la tienes.
711
00:36:45,786 --> 00:36:48,131
Yo no tengo lugar en mi apartamento.
712
00:36:48,331 --> 00:36:51,667
Y tú tienes mucho espacio
para una fiesta, ¿recuerdas?
713
00:36:53,169 --> 00:36:54,846
Creo que Charlotte se divirtió.
714
00:36:55,046 --> 00:36:56,681
Sí. Y me alegra.
715
00:36:56,881 --> 00:36:59,008
Bien. Por nosotras.
716
00:37:00,301 --> 00:37:04,138
Y tú y Duncan
parece que se divertían también.
717
00:37:04,764 --> 00:37:06,107
Me dio esa impresión.
718
00:37:06,307 --> 00:37:09,360
Los vi en los rincones riendo,
y bebiendo de su vaso.
719
00:37:09,560 --> 00:37:12,146
Sí, me reía y bebí de su vaso.
¿Qué insinúas?
720
00:37:14,982 --> 00:37:16,025
¿Qué? ¿Te enojaste?
721
00:37:18,527 --> 00:37:20,705
No entiendo qué está pasando. Estábamos...
722
00:37:20,905 --> 00:37:23,166
charlando y recordando la fiesta.
723
00:37:23,366 --> 00:37:25,460
Miranda, estoy en una relación.
724
00:37:25,660 --> 00:37:26,878
Claro que sí.
725
00:37:27,078 --> 00:37:29,547
Sólo dije que me gustó
ver que te divertías.
726
00:37:29,747 --> 00:37:30,998
¿No me divierto?
727
00:37:33,251 --> 00:37:35,628
No insinúo que algo pasó.
728
00:37:36,462 --> 00:37:37,630
Es que creo...
729
00:37:38,881 --> 00:37:40,433
¿Sabes qué? Olvídalo.
730
00:37:40,633 --> 00:37:43,436
No, no. No hagas eso.
731
00:37:43,636 --> 00:37:47,056
"Es que creo". ¿Qué?
732
00:37:47,682 --> 00:37:50,685
Es que creo que a veces
733
00:37:53,312 --> 00:37:56,190
te esfuerzas mucho por Aidan.
734
00:37:57,858 --> 00:38:00,528
Pues sí, creo que sí.
735
00:38:01,862 --> 00:38:04,115
No todas las relaciones son fáciles.
736
00:38:05,366 --> 00:38:07,576
Sí, entiendo.
737
00:38:08,869 --> 00:38:12,840
Ya sé que Joy y yo llevamos juntas...
738
00:38:13,040 --> 00:38:14,667
¿Cuánto? ¿Semanas?
739
00:38:15,251 --> 00:38:16,761
- Un mes.
- Pues qué bien.
740
00:38:16,961 --> 00:38:21,224
Aidan y yo llevamos más de 20 años,
y es algo complicado por ahora.
741
00:38:21,424 --> 00:38:24,936
Así que sí, tal vez me reí y bebí whisky.
742
00:38:25,136 --> 00:38:27,688
Tengo derecho a reír y beber whisky.
743
00:38:27,888 --> 00:38:28,940
¡Claro que sí!
744
00:38:29,140 --> 00:38:30,108
Es lo que estoy diciendo.
745
00:38:30,308 --> 00:38:32,693
No, no es lo que dices.
¿Qué quieres decir?
746
00:38:32,893 --> 00:38:34,562
Nada. Sólo...
747
00:38:36,480 --> 00:38:38,816
"La mujer se preguntó
en qué se había metido".
748
00:38:39,775 --> 00:38:40,952
Está en tu libro.
749
00:38:41,152 --> 00:38:43,621
Sé que está en mi libro.
¿Cómo sabes qué dice mi libro?
750
00:38:43,821 --> 00:38:46,032
Tú lo dejaste aquí en la tarde,
751
00:38:46,699 --> 00:38:51,037
y lo tomé para cuidarlo de la comida,
y leí un poco.
752
00:38:52,872 --> 00:38:54,173
¿No podía hacerlo?
753
00:38:54,373 --> 00:38:57,677
Lo escribí hace meses.
Hace muchos, muchos meses.
754
00:38:57,877 --> 00:38:59,137
Así que ¿no estás confundida?
755
00:38:59,337 --> 00:39:02,715
Es ficción. Sucede en 1846.
756
00:39:04,383 --> 00:39:06,052
No llegué tan lejos.
757
00:39:07,595 --> 00:39:08,804
Entonces, no eres tú.
758
00:39:10,056 --> 00:39:11,599
Me alegra.
759
00:39:13,976 --> 00:39:17,897
Disculpa por haber dicho
esas tonterías sobre Duncan.
760
00:39:18,564 --> 00:39:19,407
Yo quería...
761
00:39:19,607 --> 00:39:22,410
La basura está fuera,
y usé los contenedores de tu vecino.
762
00:39:22,610 --> 00:39:25,371
- Vaya.
- ¿Quieres que ayude en algo más?
763
00:39:25,571 --> 00:39:27,406
No, no.
764
00:39:27,907 --> 00:39:29,575
- Creo que está todo bien.
- Sí.
765
00:39:32,661 --> 00:39:33,462
Todo bien, ¿no?
766
00:39:33,662 --> 00:39:35,289
- Lo está.
- De acuerdo.
767
00:39:37,875 --> 00:39:41,045
Entonces, nos vamos.
768
00:39:42,004 --> 00:39:45,266
¿Sabes de alguien
que quiera una máquina de karaoke?
769
00:39:45,466 --> 00:39:47,185
No, no.
770
00:39:47,385 --> 00:39:50,146
Me la regalaste para las fiestas.
771
00:39:50,346 --> 00:39:51,347
De acuerdo.
772
00:39:52,348 --> 00:39:53,524
Oye, gran fiesta.
773
00:39:53,724 --> 00:39:55,318
Al tal Henry le gusta cantar, ¿no?
774
00:39:55,518 --> 00:39:56,277
No me digas.
775
00:39:56,477 --> 00:39:59,188
Increíble. ¡Eso fue una locura!
776
00:40:00,731 --> 00:40:02,658
- Descansa.
- Igual.
777
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
- Adiós.
- Adiós.
778
00:40:05,903 --> 00:40:06,871
Oye.
779
00:40:07,071 --> 00:40:09,624
Ten, llévate esto.
780
00:40:09,824 --> 00:40:11,542
- Gracias.
- De nada.
781
00:40:11,742 --> 00:40:13,160
- Te quiero.
- También yo.
782
00:40:27,049 --> 00:40:28,134
Hola, gatita.
783
00:40:34,473 --> 00:40:38,060
<i>La mujer se aferró
a lo que conocía como verdad.</i>
784
00:40:38,561 --> 00:40:40,146
Todo está bien, Shoe
785
00:40:42,022 --> 00:40:42,898
Lo está.
786
00:40:43,305 --> 00:41:43,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm