"And Just Like That..." They Wanna Have Fun

ID13182532
Movie Name"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
Release Name And Just Like That S03E07 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID36587112
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,381 --> 00:00:07,182 Te odio. 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,517 Entendido. 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,479 Pero voy a necesitar más explicaciones sobre tus razones. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,724 Tu primer capítulo es emocionante. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,151 Está pulido y listo para publicarse. 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,738 ¿Cómo te voy a dar mi trabajo en proceso ahora? 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,491 Bueno, ese fue el trato que acordamos. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,035 ¿Puedes volver a que "mi trabajo es emocionante"? 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,821 En serio, Duncan, es muy bueno. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,406 Es un alivio. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 Bueno, este es el mío. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,747 Y estoy realmente aterrada. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,335 Lily, ¿qué pasa? 14 00:00:44,919 --> 00:00:45,879 Diego... 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,881 rompió conmigo. 16 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:58,683 --> 00:00:59,934 Pobre Lily. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,072 Los rompimientos a su edad son una tragedia griega. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,658 O sea, aún me sigue doliendo 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,410 mi primer rompimiento en la Preparatoria. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Pues fue hace apenas unos años. Tú dale tiempo. 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,032 Kevin Moss. 23 00:01:15,200 --> 00:01:18,620 Sí. Dijo que le gustaba, pero que era demasiado. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,207 Sí, esa es mi marca. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,760 La florería puede irse al Infierno. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,178 Se tardaron mucho. 27 00:01:27,378 --> 00:01:29,723 Apenas tendré tiempo para ponerme iluminador 28 00:01:29,923 --> 00:01:30,932 antes de que llegue. 29 00:01:31,132 --> 00:01:32,100 ¿Quién viene? 30 00:01:32,300 --> 00:01:35,812 La madre psicóloga de Giuseppe viene de Roma una semana, 31 00:01:36,012 --> 00:01:37,355 y no me gusta la terapia. 32 00:01:37,555 --> 00:01:38,607 Lo intenté una vez. 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 Siempre tenía sus opiniones. 34 00:01:40,850 --> 00:01:42,444 No lo necesito. 35 00:01:42,644 --> 00:01:43,695 ¡A limpiar! 36 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 Mi futura suegra está por llegar del aeropuerto. 37 00:01:47,649 --> 00:01:50,744 Y en este punto, no sé cómo voy a sacar a Lily de la cama. 38 00:01:50,944 --> 00:01:52,954 Con todo lo que tengo entre manos, 39 00:01:53,154 --> 00:01:55,874 lo último que necesito es que mi hija tenga un problema. 40 00:01:56,074 --> 00:01:58,701 ¿Por qué? ¿Qué más tienes entre manos? 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,373 Casi lo olvido. No les he mostrado mi anillo nuevo. 42 00:02:14,467 --> 00:02:15,268 Mira quiénes están aquí. 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,729 - ¡Hola! - Mamá, quiero que conozcas a mis amigas. 44 00:02:17,929 --> 00:02:19,314 Carrie, Charlotte, Miranda, 45 00:02:19,514 --> 00:02:21,441 <i>ella es mi madre, dottoressa Gianna Amato.</i> 46 00:02:21,641 --> 00:02:23,485 Por favor, ángel, ¿por qué tan formal? 47 00:02:23,685 --> 00:02:24,569 Si somos amigas. 48 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Chicas, díganme Gia. 49 00:02:26,896 --> 00:02:28,323 Qué honor conocerte, Gia. 50 00:02:28,523 --> 00:02:29,824 Y tú español es perfecto. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,443 Es normal. Nací en México. 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,456 Me escapé a los 19 a estudiar pintura en Florencia. 53 00:02:36,656 --> 00:02:38,783 Iba a ser la nueva Botticelli. 54 00:02:39,450 --> 00:02:42,120 La arrogancia de una jovencita de 19 años, ¿no? 55 00:02:43,163 --> 00:02:44,339 Pero me enamoré. 56 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 Y aquí está mi obra maestra. 57 00:02:48,126 --> 00:02:48,969 Queremos a tu hijo. 58 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 Entonces, las quiero a todas. 59 00:02:53,173 --> 00:02:56,935 Este apuesto hombre debe ser Anthony, del que he escuchado mucho. 60 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 <i>Ciao, bello. Me llamo Gia.</i> 61 00:03:00,430 --> 00:03:02,023 Mamá, él no es Anthony. 62 00:03:02,223 --> 00:03:05,402 Espero que a su elegante, importante y loquera madre 63 00:03:05,602 --> 00:03:07,228 le guste este puto follaje. 64 00:03:08,438 --> 00:03:09,572 Él es Anthony. 65 00:03:09,772 --> 00:03:11,649 No sabía que estaban aquí. 66 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 <i>Ciao.</i> 67 00:03:13,651 --> 00:03:15,537 Quería que luciera hermoso para usted. 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,163 Aprecio el esfuerzo. 69 00:03:17,363 --> 00:03:19,040 Ahora, por favor, deja eso. 70 00:03:19,240 --> 00:03:21,701 Debe ser muy pesado para alguien de tu talla. 71 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 Tómalo. Tómalo. Dije que lo tomes. 72 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Bienvenida. 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,469 Y ¿cómo la llamo? ¿Señora Amato? 74 00:03:31,669 --> 00:03:32,887 ¿Gianna? ¿Señora Gianna? 75 00:03:33,087 --> 00:03:34,589 <i>¿Mamá? ¿Mamma?</i> 76 00:03:36,132 --> 00:03:38,509 <i>Puedes llamarme dottoressa Gianna Amato.</i> 77 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 Me temo que hice una muy mala primera impresión. 78 00:03:45,225 --> 00:03:48,978 Tienes algo de maquillaje en el cuello, ¿sí? 79 00:03:52,523 --> 00:03:53,441 Sí. 80 00:03:55,485 --> 00:03:58,997 Oye, creo que hay que hacerle una fiesta a Charlotte por su cumpleaños. 81 00:03:59,197 --> 00:04:01,624 De acuerdo, que sea en mi nueva casa. 82 00:04:01,824 --> 00:04:04,210 Quería hacer una fiesta de bienvenida de todas formas. 83 00:04:04,410 --> 00:04:09,549 Pero creo que debería ser una fiesta más grande, 84 00:04:09,749 --> 00:04:11,301 y tengo el espacio. 85 00:04:11,501 --> 00:04:16,139 Además, trabajas esa semana, y bueno, quiero planearla. 86 00:04:16,339 --> 00:04:18,850 Está bien. Pero no tiene que ser algo tan grande. 87 00:04:19,050 --> 00:04:20,185 No cumple 60. 88 00:04:20,385 --> 00:04:21,853 No, lo sé. 89 00:04:22,053 --> 00:04:27,108 Es que siento que necesita divertirse un poco más. 90 00:04:27,308 --> 00:04:28,559 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 91 00:04:29,686 --> 00:04:31,446 No. ¿Qué? ¿Qué le pasa a Charlotte? 92 00:04:31,646 --> 00:04:33,573 ¿Está enferma? ¿Por eso está preocupada? 93 00:04:33,773 --> 00:04:36,076 No, no. 94 00:04:36,276 --> 00:04:37,285 Charlotte no está enferma. 95 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 Pero le pasa algo, es obvio. 96 00:04:40,154 --> 00:04:40,830 ¿Y les niñes? 97 00:04:41,030 --> 00:04:45,335 Sí. Les niñes están mucho más que bien. 98 00:04:45,535 --> 00:04:46,377 - De acuerdo. - De acuerdo. 99 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 ¿Y Harry? ¿Está enfermo? 100 00:04:49,372 --> 00:04:51,424 ¿Qué le pasa? Harry está mal. 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,676 No, no. Harry no está enfermo. 102 00:04:53,876 --> 00:04:55,011 Pues alguien lo está. 103 00:04:55,211 --> 00:04:56,763 Te asustaste cuando pregunté si... 104 00:04:56,963 --> 00:04:58,840 Es el perro. 105 00:04:59,590 --> 00:05:01,601 Richard Burton tiene cáncer canino. 106 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Tiene un tumor incurable. 107 00:05:04,220 --> 00:05:05,105 No. 108 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Y está muriendo. 109 00:05:07,056 --> 00:05:10,693 Pero no le vayas a decir nada porque se pone... 110 00:05:10,893 --> 00:05:12,362 No quiere que nadie... 111 00:05:12,562 --> 00:05:14,405 No quiere hablar de eso. 112 00:05:14,605 --> 00:05:15,690 De acuerdo, sí. 113 00:05:16,399 --> 00:05:19,786 Tenemos que hacerlo y lograr que se divierta. 114 00:05:19,986 --> 00:05:22,455 Toda la diversión. Charlotte lo necesita. 115 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 Sí, sí. Eso, eso. 116 00:05:25,325 --> 00:05:27,252 Yo vivo a dos calles. 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,838 Y estaba pensando: 118 00:05:30,038 --> 00:05:33,675 "¿Por qué tomo un sucio taxi para llegar al centro 119 00:05:33,875 --> 00:05:35,343 para ponerme pestañas postizas 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,639 sí sólo puedo ir a Lattes y Lashes?". 121 00:05:39,839 --> 00:05:41,549 ¿Por qué no tomas un Uber? 122 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 A ver, dame eso. 123 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Tus uñas son muy atractivas. 124 00:05:49,515 --> 00:05:51,693 - ¿No te llegan a estorbar? - ¿En qué? 125 00:05:51,893 --> 00:05:54,604 Bien, te voy a poner esto en la cara, ¿de acuerdo? 126 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Ahora, ¿lista? 127 00:05:59,650 --> 00:06:00,568 Muy bien. 128 00:06:02,945 --> 00:06:04,247 Oye, tienes tiempo. 129 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 Reservé dos horas. 130 00:06:07,408 --> 00:06:08,326 ¿Dos horas? 131 00:06:08,993 --> 00:06:11,212 Tengo tres personas esperando, diva. Punto. 132 00:06:11,412 --> 00:06:12,338 ¿Tres personas esperando? 133 00:06:12,538 --> 00:06:14,757 Tú debes ser muy bueno. 134 00:06:14,957 --> 00:06:16,751 Sí eres bueno, ¿no? 135 00:06:17,335 --> 00:06:18,252 El mejor. 136 00:06:21,631 --> 00:06:26,269 Oye, ¿quieres ir a la fiesta de cumpleaños de mi amiga Charlotte? 137 00:06:26,469 --> 00:06:28,563 No, por supuesto que no. Ni en sueños. 138 00:06:28,763 --> 00:06:30,273 Por favor, ¡será divertido! 139 00:06:30,473 --> 00:06:32,066 Bueno, de eso se trata. 140 00:06:32,266 --> 00:06:34,485 Carrie me dijo que el perro de Charlotte tiene cáncer 141 00:06:34,685 --> 00:06:37,438 y la fiesta es para subirle el ánimo. 142 00:06:38,064 --> 00:06:39,365 Te saltaste lo importante. 143 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 Dios, qué horrible. 144 00:06:42,318 --> 00:06:46,072 Si algo le pasara a mis perros, yo no podría continuar. 145 00:06:46,989 --> 00:06:48,783 ¿Y cuál es el nombre de ese pequeño? 146 00:06:50,201 --> 00:06:51,077 Richard Burton. 147 00:06:52,245 --> 00:06:55,873 Podría burlarme de eso, pero los míos se llaman Safo y Sócrates. 148 00:07:04,674 --> 00:07:05,683 Hola, tú. 149 00:07:05,883 --> 00:07:07,135 Me odia, ¿verdad? 150 00:07:07,718 --> 00:07:08,519 La madre de Giuseppe. 151 00:07:08,719 --> 00:07:09,887 Qué grosera. 152 00:07:11,931 --> 00:07:14,859 Yo creo que es linda. 153 00:07:15,059 --> 00:07:17,862 Sí, pero linda grosera, ¿no? 154 00:07:18,062 --> 00:07:18,863 Como el juego. 155 00:07:19,063 --> 00:07:21,232 Linda contigo. Linda con Char. Mala conmigo. 156 00:07:21,941 --> 00:07:28,781 Odio confirmar tu teoría conspirativa, pero voy a ver a Gia para comer hoy. 157 00:07:29,407 --> 00:07:32,877 ¿Gia? ¿Ahora es Gia e irás a comer? 158 00:07:33,077 --> 00:07:34,045 <i>No te enojes.</i> 159 00:07:34,245 --> 00:07:35,380 <i>Ella me invitó.</i> 160 00:07:35,580 --> 00:07:37,298 Nos caímos muy bien la otra vez. 161 00:07:37,498 --> 00:07:39,625 Claro que sí. Porque no eres yo. 162 00:07:40,543 --> 00:07:43,012 Perdón, Anthony, me tengo que arreglar. Perdón, ya me voy. 163 00:07:43,212 --> 00:07:44,097 Vete. Adiós. 164 00:07:44,297 --> 00:07:45,598 <i>Diviértete con tu Gia.</i> 165 00:07:45,798 --> 00:07:46,849 Pero ¿hablas bien de mí? 166 00:07:47,049 --> 00:07:49,352 ¿Quieres que te venda bien con su mamá? 167 00:07:49,552 --> 00:07:50,770 Por favor. 168 00:07:50,970 --> 00:07:51,813 Yo lo amo. Él me ama. 169 00:07:52,013 --> 00:07:53,648 <i>Él la ama, y ella me odia.</i> 170 00:07:53,848 --> 00:07:55,358 ¿Y qué pasa con sus aires de diva 171 00:07:55,558 --> 00:07:57,819 y su acento? Es de México. 172 00:07:58,019 --> 00:07:59,237 El hogar de los nopales. 173 00:07:59,437 --> 00:08:00,280 Bien, lo intentaré. 174 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 Adiós. 175 00:08:02,857 --> 00:08:07,161 Sí, escribo sobre el amor, hombres y mujeres. 176 00:08:07,361 --> 00:08:10,656 Así que siempre me interesa escuchar las historias de amor de otros. 177 00:08:11,449 --> 00:08:15,336 Hay tanto que decir del padre de Giuseppe y de mí. 178 00:08:15,536 --> 00:08:17,079 ¿Cómo empiezo? 179 00:08:17,663 --> 00:08:21,375 Bueno... Tenía 21 180 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 y su padre, casi 50. 181 00:08:28,090 --> 00:08:31,427 Impactante para América, pero en Roma, no del todo. 182 00:08:32,553 --> 00:08:34,597 Alessandro fue mi primer hombre. 183 00:08:35,139 --> 00:08:38,309 Y después de él, el único hombre que siempre quise. 184 00:08:39,310 --> 00:08:39,986 Qué mágico. 185 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Bueno... No del todo mágico. 186 00:08:46,692 --> 00:08:49,912 Los hijos adolescentes de mi esposo me odiaron desde el principio. 187 00:08:50,112 --> 00:08:52,874 Nada de lo que hiciera importaba. Frustrante. 188 00:08:53,074 --> 00:08:58,796 Tanto que dejé el arte y entré de lleno en la teoría freudiana, 189 00:08:58,996 --> 00:09:01,040 sólo para entender sus mentes. 190 00:09:01,749 --> 00:09:04,510 Perdón, no debería criticar a los hijastros, 191 00:09:04,710 --> 00:09:09,215 pero creo que este vino es el suero de la verdad. 192 00:09:09,840 --> 00:09:12,101 Para anda. En realidad, es muy interesante. 193 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Mi novio tiene hijos, y... 194 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Es complicado. 195 00:09:19,016 --> 00:09:20,276 ¿También eres el enemigo? 196 00:09:20,476 --> 00:09:21,778 No, no. 197 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 No lo creo. 198 00:09:23,604 --> 00:09:27,525 Bueno, tal vez de uno. 199 00:09:29,193 --> 00:09:32,613 Y ¿tienes algún consejo profesional que darme? 200 00:09:34,073 --> 00:09:39,745 No pierdas años intentando ser lo que crees que aceptarán. 201 00:09:40,329 --> 00:09:42,331 Las personas falsas nunca ganan. 202 00:09:43,332 --> 00:09:44,509 Sé tú misma. 203 00:09:44,709 --> 00:09:46,919 Así, al menos conocerán a la verdadera Carrie. 204 00:09:47,920 --> 00:09:49,764 Y sólo recuerda que siempre es complicado 205 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 cuando un nuevo amor entra a una dinámica establecida. 206 00:09:56,304 --> 00:10:00,558 Y hablando de amores nuevos, sería un error si no te dijera 207 00:10:01,392 --> 00:10:07,315 que Anthony es una de las personas más auténticas que haya conocido. 208 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 Tal vez me equivoqué. 209 00:10:11,485 --> 00:10:13,070 ¿Qué pensaste? 210 00:10:14,739 --> 00:10:16,032 Prefiero no decir. 211 00:10:30,212 --> 00:10:31,255 ¿Harry? 212 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 ¡Harry! 213 00:10:37,970 --> 00:10:38,846 ¡Harry! 214 00:10:43,351 --> 00:10:45,111 Hola, cielo. 215 00:10:45,311 --> 00:10:46,737 ¿Qué haces aquí? 216 00:10:46,937 --> 00:10:49,323 Le compro a Lily un regalo de "la vida continúa". 217 00:10:49,523 --> 00:10:50,825 ¿Tú qué haces aquí? 218 00:10:51,025 --> 00:10:51,826 Harry. 219 00:10:52,026 --> 00:10:55,821 No. 220 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 Yo no quería que ustedes se conocieran. 221 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 Harry. ¿Quieres decirle o lo hago yo? 222 00:11:05,081 --> 00:11:08,918 ¿Decirme qué? Y tengan en mente que no puedo soportar más malas noticias. 223 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 Bonnie... 224 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 es mi compradora personal. 225 00:11:14,090 --> 00:11:15,725 Ella elige todos tus regalos. 226 00:11:15,925 --> 00:11:17,643 Cumpleaños, aniversarios, Januca. 227 00:11:17,843 --> 00:11:20,271 Bonnie, quiero que conozcas a tu esposa, Charlotte. 228 00:11:20,471 --> 00:11:22,315 Hola. 229 00:11:22,515 --> 00:11:23,858 Mucho gusto. 230 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Y tienes muy buen gusto. 231 00:11:26,394 --> 00:11:28,562 Pero este año no quiero regalos de cumpleaños. 232 00:11:29,063 --> 00:11:32,492 Y tú deberías estar en casa, descansando. 233 00:11:32,692 --> 00:11:34,869 Fue lo que le dije. 234 00:11:35,069 --> 00:11:36,779 Es muy valiente. 235 00:11:38,322 --> 00:11:40,866 Lo que necesiten, aquí estoy. 236 00:11:41,992 --> 00:11:43,961 Charlotte, me encanta verte con esa blusa. 237 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 No sabía si era un color muy arriesgado para ti. 238 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 ¿"Muy valiente"? 239 00:11:57,133 --> 00:11:58,893 ¿Tú le dijiste a Bonnie? 240 00:11:59,093 --> 00:12:01,604 Tenía que decirle a alguien. Estaba enloqueciendo. 241 00:12:01,804 --> 00:12:04,106 ¿Sabes lo duro que es no hablar de esto con nadie? 242 00:12:04,306 --> 00:12:05,983 ¿En serio? Sí, sí lo sé. 243 00:12:06,183 --> 00:12:07,193 Creo que lo sé. 244 00:12:07,393 --> 00:12:10,071 Tú le dices a Bonnie, ¿y yo no puedo decirles a mis amigas? 245 00:12:10,271 --> 00:12:11,405 Bonnie trabaja en Bergdorf. 246 00:12:11,605 --> 00:12:12,990 No es parte de nuestra vida. 247 00:12:13,190 --> 00:12:14,534 Es muy diferente, amor. 248 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 Sí que lo es. 249 00:12:18,487 --> 00:12:20,873 De acuerdo, vamos a casa. 250 00:12:21,073 --> 00:12:24,418 Carajo. Quería darte el regalo perfecto de cumpleaños este año. 251 00:12:24,618 --> 00:12:26,170 Dirás: "Bonnie quería 252 00:12:26,370 --> 00:12:28,130 darme el regalo perfecto de cumpleaños". 253 00:12:28,330 --> 00:12:29,090 ¿Querías otro 254 00:12:29,290 --> 00:12:31,300 broche de animales de Van Cleef & Arpels? 255 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 - Porque eso pienso sin Bonnie. - De acuerdo. 256 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 Camina. 257 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 Bien, ¿y a qué le debo este... 258 00:12:47,349 --> 00:12:48,225 ¿Qué? 259 00:12:48,768 --> 00:12:50,269 Un momento. 260 00:12:50,895 --> 00:12:52,905 ¿Por qué tienes un ojo más chico que el otro? 261 00:12:53,105 --> 00:12:53,823 Linda historia. 262 00:12:54,023 --> 00:12:58,953 Estaba en el café en Union Square, intentando cerrar con un gran cliente, 263 00:12:59,153 --> 00:13:02,039 y mis pestañas baratas y falsas se derritieron. 264 00:13:02,239 --> 00:13:03,374 ¿Qué tiene de lindo? 265 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Nada. Beber es importante. 266 00:13:08,162 --> 00:13:09,213 ¿Champaña o rosado? 267 00:13:09,413 --> 00:13:10,664 Champaña. 268 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Hola, extraña. 269 00:13:13,918 --> 00:13:14,927 ¿Qué celebramos? 270 00:13:15,127 --> 00:13:18,639 Veo que no terminaste el jardín de Carrie. 271 00:13:18,839 --> 00:13:20,683 Pues, lo bueno toma tiempo. 272 00:13:20,883 --> 00:13:23,060 ¿Quieres salir a ver? 273 00:13:23,260 --> 00:13:24,395 No me gusta el polvo. 274 00:13:24,595 --> 00:13:26,397 Seema está teniendo un día complicado, 275 00:13:26,597 --> 00:13:29,900 lo que es una buena razón para ir a la fiesta de cumpleaños de Charlotte. 276 00:13:30,100 --> 00:13:31,944 ¿Me acabas de invitar furtivamente? 277 00:13:32,144 --> 00:13:33,321 Claro que sí. 278 00:13:33,521 --> 00:13:36,490 Quiero que la fiesta sea divertida, y nadie es más divertido que tú. 279 00:13:36,690 --> 00:13:37,491 Yo lo soy. 280 00:13:37,691 --> 00:13:41,987 Bueno, Adam, ¿te gustaría acompañarnos a beber el sábado por la noche? 281 00:13:42,571 --> 00:13:43,331 Con gusto. 282 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Sí, vendremos los dos. ¿No, Seema? 283 00:13:47,243 --> 00:13:49,462 Depende de qué haga el jueves y el viernes. 284 00:13:49,662 --> 00:13:51,631 Oye, tienes el ojo algo rojo. 285 00:13:51,831 --> 00:13:52,673 Pues, es obvio. 286 00:13:52,873 --> 00:13:54,967 Empecé a tomar taxis por primera vez en años, 287 00:13:55,167 --> 00:13:57,386 y además de ser cero sexi, 288 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 creo que me contagiaron de sea lo que sea esto. 289 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Es una pestaña suelta. 290 00:14:04,802 --> 00:14:06,303 ¿Puedo? Está limpia. 291 00:14:14,311 --> 00:14:15,437 Pide un deseo y sopla. 292 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 Deseo que el jardín de Carrie esté listo. 293 00:14:19,775 --> 00:14:20,860 Te falta soplar. 294 00:14:21,485 --> 00:14:22,620 Yo doy las órdenes. 295 00:14:22,820 --> 00:14:24,572 De acuerdo, soplaré por ti. 296 00:14:31,996 --> 00:14:34,248 Voy a cerrar el agua. Gusto en verte. 297 00:14:36,375 --> 00:14:38,002 Oye, ¿qué fue eso? 298 00:14:38,544 --> 00:14:39,261 Nada. 299 00:14:39,461 --> 00:14:40,805 Pues se sintió como algo. 300 00:14:41,005 --> 00:14:44,258 Bueno, tiene una novia yogui por ahí, 301 00:14:44,884 --> 00:14:47,561 y yo estoy muy ocupada construyendo una compañía falsa 302 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 para una relación falsa. 303 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 Si tú lo dices. 304 00:14:53,767 --> 00:14:56,070 Muy bien, pueden dejarlos sobre la pared, 305 00:14:56,270 --> 00:14:57,196 y ahí están. 306 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 Ustedes decidan lo que sea mejor. 307 00:15:01,400 --> 00:15:03,411 ¿Alguien pidió diversión? 308 00:15:03,611 --> 00:15:04,704 ¡Cielos, Miranda! 309 00:15:04,904 --> 00:15:07,665 Eso son... Bueno, son muy rosas. 310 00:15:07,865 --> 00:15:09,158 ¡Su color favorito! 311 00:15:10,784 --> 00:15:12,920 ¿Dónde pongo la máquina de karaoke, tía Carrie? 312 00:15:13,120 --> 00:15:15,005 ¿"Aquí no" es opción? 313 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 Te lo dije. 314 00:15:17,374 --> 00:15:19,176 ¿Rentaste una máquina de karaoke? 315 00:15:19,376 --> 00:15:21,387 No, la compré. Era más barato. 316 00:15:21,587 --> 00:15:22,722 Tú dijiste "diversión". 317 00:15:22,922 --> 00:15:26,800 Nada es más divertido que globos y karaoke. 318 00:15:27,885 --> 00:15:28,978 ¿No es grandioso? 319 00:15:29,178 --> 00:15:30,679 Tienen confeti adentro. 320 00:15:39,438 --> 00:15:43,651 Me vengo a disculpar por adelantado porque hoy va a haber... 321 00:15:45,277 --> 00:15:46,078 Oye. 322 00:15:46,278 --> 00:15:48,330 Esas son mis hojas. ¿Estás leyendo? 323 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 ¿Estás leyendo mi capítulo ahora? 324 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Ya terminé. 325 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 Es brillante. 326 00:15:55,454 --> 00:15:56,797 ¿Ese enunciado introductorio? 327 00:15:56,997 --> 00:16:00,301 "La mujer se preguntó en qué se había metido". 328 00:16:00,501 --> 00:16:02,511 Me dejó la piel erizada. 329 00:16:02,711 --> 00:16:04,597 ¿En serio? Por Dios, estoy muy feliz. 330 00:16:04,797 --> 00:16:07,183 Y la forma en que fluye, tiene mucha fuerza. 331 00:16:07,383 --> 00:16:08,934 Mejor deja de elogiarme, 332 00:16:09,134 --> 00:16:14,273 porque vine a decirte que va a haber ruido arriba. 333 00:16:14,473 --> 00:16:16,192 Mucho ruido. 334 00:16:16,392 --> 00:16:18,903 Tendrá un nivel karaoke, 335 00:16:19,103 --> 00:16:21,155 cumpleaños con cosmpolitans. 336 00:16:21,355 --> 00:16:22,239 Ya veo. 337 00:16:22,439 --> 00:16:26,694 Y en vez de enviarte a un cuarto de Hotel, que sí consideré, 338 00:16:27,778 --> 00:16:29,288 te ruego que asistas. 339 00:16:29,488 --> 00:16:31,165 Y si... 340 00:16:31,365 --> 00:16:34,910 tienes alguna crítica, mala o buena, acepto buenas, 341 00:16:35,577 --> 00:16:38,714 puedes decírmela con un trago y karaoke. 342 00:16:38,914 --> 00:16:41,375 Tristemente, karaoke. 343 00:16:42,876 --> 00:16:44,211 Adoro el karaoke. 344 00:16:45,462 --> 00:16:49,433 Eso, amigo, es lo que llaman en el negocio 345 00:16:49,633 --> 00:16:50,759 un giro inesperado. 346 00:16:53,137 --> 00:16:54,096 Carrie, 347 00:16:54,763 --> 00:16:55,856 - el banquete está aquí. - ¿Ya? 348 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Sí. 349 00:17:00,728 --> 00:17:01,729 Voy a... 350 00:17:08,527 --> 00:17:09,870 ¿Alguien puede ayudarme? 351 00:17:10,070 --> 00:17:11,372 - Hola. Déjame ayudarte. - Hola. 352 00:17:11,572 --> 00:17:13,165 De acuerdo, gracias. 353 00:17:13,365 --> 00:17:14,625 - ¿Está bien? - Perfecto. 354 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Bien. 355 00:17:19,872 --> 00:17:21,215 Pero ¿tengo que ir? 356 00:17:21,415 --> 00:17:24,793 Bueno, no cielo, creo que no tienes que ir. 357 00:17:26,170 --> 00:17:26,846 De acuerdo, Rock. 358 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Nos vamos en 20. 359 00:17:32,843 --> 00:17:33,811 Arriba. 360 00:17:34,011 --> 00:17:35,479 Mamá dijo que no tengo que ir. 361 00:17:35,679 --> 00:17:37,264 Es obvio que te mintió. 362 00:17:38,182 --> 00:17:39,692 Lily, a mamá le pasa algo. 363 00:17:39,892 --> 00:17:41,902 La vi llorando en la alacena ayer. 364 00:17:42,102 --> 00:17:44,655 Ha estado muy estresada y nos necesita ahí. 365 00:17:44,855 --> 00:17:48,826 Mamá no me quiere así, y ni siquiera es un año importante. 366 00:17:49,026 --> 00:17:51,787 Haces que mamá te haga todos los cumpleaños importantes. 367 00:17:51,987 --> 00:17:55,416 Tu fiesta temática de My Little Pony a los ocho, con ponis de verdad. 368 00:17:55,616 --> 00:17:57,376 Tus 14 de Fortnite. 369 00:17:57,576 --> 00:18:00,254 El superraro e irónico cumpleaños de La sirenita a los 17, 370 00:18:00,454 --> 00:18:02,247 en el puerto de South Street. 371 00:18:02,998 --> 00:18:04,508 Lo menos que puedes hacer es ir. 372 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 No puedo. 373 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Sal de la puta cama, Ariel. 374 00:18:12,257 --> 00:18:14,977 Para todos los del público que hoy cumplen años... 375 00:18:15,177 --> 00:18:17,438 ¡Feliz cumpleaños! 376 00:18:17,638 --> 00:18:18,480 Sonríe. 377 00:18:18,680 --> 00:18:19,523 FELIZ CUMPLEAÑOS 378 00:18:19,723 --> 00:18:20,482 Aquí, Sr. Burton. 379 00:18:20,682 --> 00:18:23,485 De acuerdo, podríamos parar y tomar una foto de toda la familia. 380 00:18:23,685 --> 00:18:24,987 Lily, ven. Mamá quiere una foto. 381 00:18:25,187 --> 00:18:26,322 - De acuerdo. - Tal vez luego. 382 00:18:26,522 --> 00:18:28,407 Bien, pero ¿por qué no te sientas? 383 00:18:28,607 --> 00:18:30,743 Por si alguien más quiere sentarse en ese sofá. 384 00:18:30,943 --> 00:18:34,830 No, otra vez, pero de Charlotte con el Sr. Burton. 385 00:18:35,030 --> 00:18:36,573 Es que no vio a la cámara. 386 00:18:37,616 --> 00:18:39,668 - Bueno, creo que nos corrió. - De acuerdo. 387 00:18:39,868 --> 00:18:42,630 ¿Quién es el Sr. Burton 388 00:18:42,830 --> 00:18:45,466 que celebra el cumpleaños de su mamita? 389 00:18:45,666 --> 00:18:47,301 - Hola. - Hola. 390 00:18:47,501 --> 00:18:49,845 Por la euforia con la que abriste la puerta, 391 00:18:50,045 --> 00:18:51,338 asumiré que tú eres Carrie. 392 00:18:51,922 --> 00:18:53,682 Sí. Abrí con mucha euforia. 393 00:18:53,882 --> 00:18:54,725 Con mucha. 394 00:18:54,925 --> 00:18:56,477 Soy Joy, la amiga de Miranda. 395 00:18:56,677 --> 00:18:59,096 Hola. 396 00:19:02,724 --> 00:19:05,110 Como vez, Carrie, somos más que amigas. 397 00:19:05,310 --> 00:19:06,153 Sí, ya sabía. 398 00:19:06,353 --> 00:19:08,155 Ella me cuenta todo. Sí, dame eso. 399 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Gracias. 400 00:19:10,232 --> 00:19:11,700 Tiene vocabulario. 401 00:19:11,900 --> 00:19:12,943 Impresionante. 402 00:19:13,777 --> 00:19:14,536 Ven por aquí. 403 00:19:14,736 --> 00:19:16,538 Te presentaré a la cumpleañera. 404 00:19:16,738 --> 00:19:19,541 - Qué sorpresa. ¿Eres Joy? Hola. - Así es. 405 00:19:19,741 --> 00:19:21,251 Joy, ella es Charlotte. 406 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 Qué tocado tan llamativo. 407 00:19:23,745 --> 00:19:25,631 Sí, lo es. Conoce al resto de mi familia. 408 00:19:25,831 --> 00:19:28,634 Él es Harry, y Rock. Y Lily, por allá. 409 00:19:28,834 --> 00:19:30,803 Mírenlo. 410 00:19:31,003 --> 00:19:31,962 De nuevo me ignoran. 411 00:19:33,714 --> 00:19:36,558 Escuché que eres toda una leyenda para Miranda. 412 00:19:36,758 --> 00:19:39,603 Fue insistente con que lo trajera esta noche. 413 00:19:39,803 --> 00:19:43,232 Es obvio, tienen que pasar todo momento que les quede juntos. 414 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 Yo no lo dejaría sólo. 415 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 A ella le encantan los perros. 416 00:19:49,813 --> 00:19:51,240 ¡Feliz cumpleaños! 417 00:19:51,440 --> 00:19:53,867 ¡Hola! Viniste. 418 00:19:54,067 --> 00:19:55,119 Y trajiste a Henry. 419 00:19:55,319 --> 00:19:56,829 Yo lo invité. Oye. 420 00:19:57,029 --> 00:19:58,706 - Oye. - Harry, mi amigo. 421 00:19:58,906 --> 00:20:01,083 Al fin alguien me saluda. 422 00:20:01,283 --> 00:20:02,251 - Herbert. - ¿Cómo estás? 423 00:20:02,451 --> 00:20:03,585 No lo creo. 424 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 Tienen el karaoke GEARDON Pro con pantalla táctil. 425 00:20:07,873 --> 00:20:09,299 Tienen karaoke. 426 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Qué bien. Karaoke. 427 00:20:23,680 --> 00:20:25,524 Linda, él no quiere mi vida. 428 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 Tiene 14 o 90 años. 429 00:20:29,645 --> 00:20:30,854 La obra del año pasado. 430 00:20:46,995 --> 00:20:50,924 De acuerdo, nos espera una larga lista de diversión, 431 00:20:51,124 --> 00:20:54,136 sin canciones francesas revolucionarias. 432 00:20:54,336 --> 00:20:56,638 Por favor, dile a tu hijo que no vuelva a cantar. 433 00:20:56,838 --> 00:20:57,806 ¿Ahora es mi hijo? 434 00:20:58,006 --> 00:21:00,559 Cuando canta en karaokes, sí, lo es. Es demasiado. 435 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 ¿Y quién sigue? 436 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Puedo volver a cantar. 437 00:21:05,847 --> 00:21:07,724 Sí, bueno... 438 00:21:13,438 --> 00:21:15,324 Gracias por invitarme, Charlotte. 439 00:21:15,524 --> 00:21:18,118 Gracias. Necesitaba algo de ánimo. 440 00:21:18,318 --> 00:21:21,163 Mi entrenador, Mateo, se va a regresar a Portugal. 441 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 ¿Con quién voy a rebotar ahora? 442 00:21:35,961 --> 00:21:36,720 Bienvenidos. 443 00:21:36,920 --> 00:21:38,388 Qué alegría que estén aquí. 444 00:21:38,588 --> 00:21:39,973 - Adelante. - Gracias, Carrie. 445 00:21:40,173 --> 00:21:41,558 - Es para Char. - De acuerdo. 446 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 - Hola. - Hola. 447 00:21:47,180 --> 00:21:48,232 Anthony, ¿qué pasa? 448 00:21:48,432 --> 00:21:49,817 Se nos pegó Maléfica. 449 00:21:50,017 --> 00:21:52,394 Y si pregunta, tengo 49 años. 450 00:21:53,562 --> 00:21:54,980 De acuerdo, 53. 451 00:21:55,772 --> 00:21:56,782 58, oferta final. 452 00:21:56,982 --> 00:22:00,327 Charlotte, ¿recuerdas a la madre de Giuseppe? 453 00:22:00,527 --> 00:22:03,080 <i>Dottoressa Gianna Amato.</i> 454 00:22:03,280 --> 00:22:05,290 Charlotte, por favor, llámame Gia. 455 00:22:05,490 --> 00:22:07,200 Claro. Bienvenida. 456 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Gracias. 457 00:22:09,703 --> 00:22:11,421 Si pregunta, nunca estuve casado. 458 00:22:11,621 --> 00:22:12,798 De acuerdo, yo tampoco. 459 00:22:12,998 --> 00:22:16,626 Vaya. Pero qué apuesto. 460 00:22:17,419 --> 00:22:18,637 Creo que es cierto el dicho: 461 00:22:18,837 --> 00:22:22,716 "Cuando se cierra una puerta, se abre una ventana joven". 462 00:22:25,886 --> 00:22:27,804 Voy a enviar notas de disculpas. 463 00:22:33,769 --> 00:22:34,444 ¡Henry! 464 00:22:34,644 --> 00:22:35,979 ¡Otra vez! 465 00:22:37,439 --> 00:22:39,158 Tres canciones seguidas. 466 00:22:39,358 --> 00:22:45,330 No esperaba que esto se volviera un cabaret de un sólo joven, 467 00:22:45,530 --> 00:22:46,415 pero aquí estamos. 468 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Henry, ven a comer pastel. 469 00:22:51,370 --> 00:22:55,299 Creo que es hora para "Girls Just Wanna Have Fun", 470 00:22:55,499 --> 00:22:56,466 ¿no es verdad? 471 00:22:56,666 --> 00:22:57,593 Cuando creí 472 00:22:57,793 --> 00:22:59,428 - que no podía ser peor. - De acuerdo. 473 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 Quiero ver caras nuevas aquí enfrente. 474 00:23:03,131 --> 00:23:05,509 Déjenme ver. ¿Dónde están mis amigas? 475 00:23:06,676 --> 00:23:07,644 - Acompáñenme. - No. 476 00:23:07,844 --> 00:23:09,897 ¿Me ve? Por favor, dime que no me está viendo. 477 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 - ¡Carrie! - ¿Sí? 478 00:23:12,015 --> 00:23:13,275 Ven conmigo. 479 00:23:13,475 --> 00:23:16,236 Queremos que Charlotte se divierta, ¿cierto? 480 00:23:16,436 --> 00:23:20,115 No, gracias, estoy muy ocupada atendiendo. 481 00:23:20,315 --> 00:23:21,950 ¿Alguien quiere algo? 482 00:23:22,150 --> 00:23:23,485 - ¿Todo bien? - No, gracias. 483 00:23:23,985 --> 00:23:25,028 ¡Charlotte! 484 00:23:25,612 --> 00:23:28,115 La del cumpleaños. Acércate. 485 00:23:28,949 --> 00:23:31,827 Como solías hacerlo hace unos años. 486 00:23:32,577 --> 00:23:34,504 No, gracias, Miranda, estoy bien. 487 00:23:34,704 --> 00:23:35,881 De acuerdo. 488 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 De acuerdo, ¿quién quiere... 489 00:23:38,458 --> 00:23:42,095 Sí, Lily. Párate y acompáñame aquí. 490 00:23:42,295 --> 00:23:43,055 Ven. 491 00:23:43,255 --> 00:23:45,474 Las chicas se quieren divertir, ¿o no? 492 00:23:45,674 --> 00:23:47,684 ¿No es verdad, Lily? 493 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 Queremos que nos dejen en paz. 494 00:23:50,345 --> 00:23:51,179 Perdón. 495 00:23:53,557 --> 00:23:54,433 De acuerdo. 496 00:23:55,892 --> 00:23:56,735 No. 497 00:23:56,935 --> 00:24:01,064 Nadie quiere cantar. Así que abramos los regalos. 498 00:24:01,606 --> 00:24:04,443 Las chicas queremos ver regalos, ¿no es verdad? 499 00:24:05,026 --> 00:24:06,745 Abriremos los regalos. 500 00:24:06,945 --> 00:24:08,538 No traje regalo, ¿y tú? 501 00:24:08,738 --> 00:24:09,581 Tengo una regla. 502 00:24:09,781 --> 00:24:12,125 No doy regalos a nadie que no rente en Nueva York. 503 00:24:12,325 --> 00:24:13,994 Traje una vela, por si acaso. 504 00:24:14,703 --> 00:24:15,879 Bien. Ponle mi nombre. 505 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 También el mío. 506 00:24:17,581 --> 00:24:19,883 No podemos poner tres nombres en un regalo reciclado. 507 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 ¿Tú crees? 508 00:24:23,211 --> 00:24:24,263 - Por qué? - No. 509 00:24:24,463 --> 00:24:25,422 Escríbelos. 510 00:24:27,090 --> 00:24:27,966 Me la regaló... 511 00:24:28,467 --> 00:24:33,105 Bien, ¿qué pirata hermosa de Park Avenue llegó? 512 00:24:33,305 --> 00:24:37,776 Y ¿desde cuándo Louis Vuitton hace parches? 513 00:24:37,976 --> 00:24:38,819 No los hacen. 514 00:24:39,019 --> 00:24:41,363 Esto era un bolso, pero estaba desesperada. 515 00:24:41,563 --> 00:24:42,531 Qué brillante. 516 00:24:42,731 --> 00:24:45,826 El doctor me dijo que lo cubra siete días, gracias a la infección 517 00:24:46,026 --> 00:24:47,828 por la infección del estilista barato. 518 00:24:48,028 --> 00:24:52,949 Ajoy, mi camarada con estilo. 519 00:24:54,409 --> 00:24:58,297 Esto es por tu culpa, por meter tu dedo sucio en el ojo. 520 00:24:58,497 --> 00:25:00,215 Si hubieras trabajado un poco más rápido 521 00:25:00,415 --> 00:25:03,343 y terminado el jardín antes de que pasara, 522 00:25:03,543 --> 00:25:05,053 podríamos haber evitado esta pena. 523 00:25:05,253 --> 00:25:08,390 ¿Vas a hacer que camine por la tabla, Capitán? 524 00:25:08,590 --> 00:25:11,310 Lulu, ¿sacamos el pastel para que no esté tan frío al cortarlo? 525 00:25:11,510 --> 00:25:12,886 - Claro. - Gracias. 526 00:25:13,678 --> 00:25:15,814 Y necesitamos más champaña. 527 00:25:16,014 --> 00:25:17,482 - La saco. - Bien. gracias. 528 00:25:17,682 --> 00:25:19,067 Trae más champaña, Lonnie. 529 00:25:19,267 --> 00:25:22,437 Creo que voy a necesitar algo más fuerte que eso, linda. 530 00:25:22,854 --> 00:25:23,697 Viniste. 531 00:25:23,897 --> 00:25:26,616 Pues creí que la advertencia del karaoke era dramática, 532 00:25:26,816 --> 00:25:28,744 pero resulta que era cierto. 533 00:25:28,944 --> 00:25:31,872 Las notas musicales se escuchan claramente por el suelo. 534 00:25:32,072 --> 00:25:33,448 Y el siguiente. 535 00:25:34,074 --> 00:25:34,791 Ese es el mío. 536 00:25:34,991 --> 00:25:37,336 - Ese lo traje yo. - Pero dije que sin regalos. 537 00:25:37,536 --> 00:25:38,920 Me temo que vine sin regalo. 538 00:25:39,120 --> 00:25:43,633 En realidad, no tengo idea de qué está pasando. 539 00:25:43,833 --> 00:25:49,264 <i>De alguna forma, se convirtió en una clase de cumpleaños y baby shower muy extraño.</i> 540 00:25:49,464 --> 00:25:52,676 ¿Te importaría acompañarme a la terraza de atrás 541 00:25:53,927 --> 00:25:54,928 a fumar? 542 00:25:56,304 --> 00:25:59,683 Creí que me invitabas a la terraza de atrás para saltar. 543 00:26:00,934 --> 00:26:03,487 - Fendi. - Esto es hermoso. 544 00:26:03,687 --> 00:26:04,738 - Estamos jodidas. - Gracias. 545 00:26:04,938 --> 00:26:07,616 No sabía si esto era un "gran cumpleaños". 546 00:26:07,816 --> 00:26:10,160 ¡No, no! 547 00:26:10,360 --> 00:26:11,745 Es imposible saberlo hoy en día. 548 00:26:11,945 --> 00:26:14,081 Todas se ven muy bien. 549 00:26:14,281 --> 00:26:18,335 Conozco a una mujer de 80, y su cara dice 50. 550 00:26:18,535 --> 00:26:20,796 Sí, usa trajes de baño cuello tortuga, 551 00:26:20,996 --> 00:26:23,623 pero, bueno, la cara, hermosa. 552 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 Estuve pensando... 553 00:26:26,459 --> 00:26:29,421 Quisiera saber más sobre ti y tu negocio, Anthony. 554 00:26:30,630 --> 00:26:33,058 Bueno, de acuerdo, me agrada. 555 00:26:33,258 --> 00:26:34,476 Puede preguntar. 556 00:26:34,676 --> 00:26:37,604 Entonces, tú vendes sexo, ¿sí? 557 00:26:37,804 --> 00:26:39,981 No. Yo vendo pan. 558 00:26:40,181 --> 00:26:43,068 Sí, pan, pero con sorpresa. 559 00:26:43,268 --> 00:26:45,028 El uniforme sí vende sexo, ¿no? 560 00:26:45,228 --> 00:26:48,365 Bueno, creo que es más divertido. 561 00:26:48,565 --> 00:26:50,117 Es... divertido. 562 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Así que ¿crees que el sexo sólo es diversión? 563 00:26:54,029 --> 00:26:54,988 Interesante. 564 00:26:56,781 --> 00:26:57,866 Pareces nervioso. 565 00:26:59,701 --> 00:27:00,794 Claro que estoy nervioso. 566 00:27:00,994 --> 00:27:02,162 Quiero caerle bien. 567 00:27:03,246 --> 00:27:05,415 - Interesante. - Esto es muy bonito. 568 00:27:06,958 --> 00:27:08,835 Me transportó a Nueva York. 569 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 Luego pensé: "Estás en Nueva York". 570 00:27:12,547 --> 00:27:16,009 Pero el motivo de la época, lo cual es... 571 00:27:16,843 --> 00:27:18,395 Imposible, en verdad. 572 00:27:18,595 --> 00:27:19,938 Creo que le diste al clavo. 573 00:27:20,138 --> 00:27:22,732 Porque tiene una sensibilidad muy moderna, 574 00:27:22,932 --> 00:27:26,653 pero está anclado en un completamente sólido 575 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 y bellamente detallado cuadro. 576 00:27:31,524 --> 00:27:32,359 ¿La mujer? 577 00:27:34,444 --> 00:27:36,413 Es vibrante 578 00:27:36,613 --> 00:27:39,949 y está completamente viva. 579 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 En serio, creo que puedes estar orgullosa. 580 00:27:48,458 --> 00:27:49,509 Necesito más champaña. 581 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Ese es mío. 582 00:27:51,920 --> 00:27:54,264 No tenías que hacerlo. 583 00:27:54,464 --> 00:27:55,307 ¿Qué le diste? 584 00:27:55,507 --> 00:27:58,185 Hablé con el veterinario, y sugirió premios de CBD, 585 00:27:58,385 --> 00:28:01,062 porque es bueno para las mascotas terminales. 586 00:28:01,262 --> 00:28:03,273 - Le compré todos. - No, no. 587 00:28:03,473 --> 00:28:06,059 No debías saber lo del perro. Es un secreto. 588 00:28:06,976 --> 00:28:08,987 Bueno, tal vez, y sólo tal vez, debiste darme 589 00:28:09,187 --> 00:28:12,190 esa información un poco antes. 590 00:28:13,233 --> 00:28:14,242 Disculpen. Perdón. 591 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 - ¿Estás bien? - Lo siento. 592 00:28:17,529 --> 00:28:20,957 Acabo de recordar, en este momento, que te traje el regalo equivocado. 593 00:28:21,157 --> 00:28:24,669 Disculpa, qué tonta. Tengo otra fiesta mañana. 594 00:28:24,869 --> 00:28:25,879 Perdón. 595 00:28:26,079 --> 00:28:26,996 Ten. 596 00:28:28,915 --> 00:28:30,625 Ahora sí que siento vergüenza. 597 00:28:31,126 --> 00:28:32,344 ¡Una vela! 598 00:28:32,544 --> 00:28:34,137 De Anastasia y de mí. 599 00:28:34,337 --> 00:28:37,724 Y mi regalo será una canción. 600 00:28:37,924 --> 00:28:38,883 De acuerdo. 601 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 Harry. 602 00:28:50,603 --> 00:28:54,908 Sólo quería decirte que, cuando lo impensable pase, 603 00:28:55,108 --> 00:28:58,820 claro que Charlotte estará devastada por la pérdida. 604 00:28:59,571 --> 00:29:00,905 Pero estaremos para ella. 605 00:29:07,871 --> 00:29:09,914 Y yo no reciclé regalo. 606 00:29:14,169 --> 00:29:15,011 Ahí estás. 607 00:29:15,211 --> 00:29:16,254 Ven aquí. 608 00:29:16,838 --> 00:29:19,140 ¿Le contaste a Miranda sobre mi situación? 609 00:29:19,340 --> 00:29:20,267 Claro que no. 610 00:29:20,467 --> 00:29:22,894 Me pediste que no le dijera a nadie. Es lo que pediste. 611 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 Creí que le dijiste a Miranda porque le dije a Bonnie. 612 00:29:27,682 --> 00:29:31,728 Bueno, no hay forma de seguirle a Janis Joplin. 613 00:29:32,729 --> 00:29:35,106 Pero elegí una canción que me encanta. 614 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 Pero es un dueto. 615 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Así que... 616 00:29:41,529 --> 00:29:44,073 ¿quieres hacerme el honor? 617 00:29:56,211 --> 00:29:58,338 ¿Recuerdas que dije ser fan del karaoke? 618 00:29:59,714 --> 00:30:02,634 Lo era... Hasta hace poco. 619 00:30:12,602 --> 00:30:13,403 Disculpen. 620 00:30:13,603 --> 00:30:15,447 Carrie, ¿podemos hablar un momento? 621 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 - Claro, sí. - No tardo. 622 00:30:21,236 --> 00:30:22,454 ¿Qué? ¿Qué pasa? 623 00:30:22,654 --> 00:30:25,540 ¿Le dijiste a Miranda que Harry está enfermo? 624 00:30:25,740 --> 00:30:28,043 No. No podría... 625 00:30:28,243 --> 00:30:32,747 Es que le dijo a él algo sobre "lo impensable pasará". 626 00:30:34,415 --> 00:30:35,583 No, no. 627 00:30:36,668 --> 00:30:38,553 Miranda casi adivinó que Harry está enfermo, 628 00:30:38,753 --> 00:30:43,216 entonces, le dije que Richard Burton tiene un tumor incurable. 629 00:30:44,926 --> 00:30:45,969 ¡No! 630 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Eso es casi peor. 631 00:30:55,895 --> 00:30:57,564 ¿Me das otra igual? Gracias. 632 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 Creo que es tan... 633 00:31:01,442 --> 00:31:03,987 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 634 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Trágico, podría ser... 635 00:31:07,699 --> 00:31:10,535 cuando alguien mayor desea a otro más joven. 636 00:31:12,036 --> 00:31:13,838 ¿Qué piensas sobre eso, Anthony? 637 00:31:14,038 --> 00:31:18,543 Pues, no quieres saber lo que pienso, Gia. 638 00:31:30,722 --> 00:31:31,815 No es sobre ti. 639 00:31:32,015 --> 00:31:35,527 Miranda cree que el Sr. Burton tiene un tumor incurable. 640 00:31:35,727 --> 00:31:37,103 Eso es casi peor para ti. 641 00:31:38,313 --> 00:31:39,531 ¿Por qué piensa eso? 642 00:31:39,731 --> 00:31:42,400 Carrie se lo dijo para evitar que descubriera lo tuyo. 643 00:31:43,234 --> 00:31:46,446 Sí, disculpa, le dije a Carrie. 644 00:31:47,071 --> 00:31:50,491 Tuve que hacerlo, estaba enloqueciendo intentando guardar el secreto. 645 00:31:51,367 --> 00:31:52,243 De acuerdo. 646 00:31:52,744 --> 00:31:53,578 Vengan. 647 00:31:55,914 --> 00:31:56,548 Rápido. 648 00:31:56,748 --> 00:31:58,133 Estoy muy nerviosa. 649 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 - ¿Qué? - Gracias. 650 00:32:01,252 --> 00:32:03,555 De acuerdo, suficiente radio pasillo. 651 00:32:03,755 --> 00:32:05,140 Richard Burton no se va a morir. 652 00:32:05,340 --> 00:32:08,134 - ¿Qué? ¿El perro está enfermo? - No, está bien. 653 00:32:09,719 --> 00:32:10,895 Tengo cáncer de próstata. 654 00:32:11,095 --> 00:32:13,314 - Por Dios, Harry. - Pero... 655 00:32:13,514 --> 00:32:16,109 Lo encontraron a tiempo. Mi cirugía es en unos días. 656 00:32:16,309 --> 00:32:18,069 Y dijeron que voy a estar bien. 657 00:32:18,269 --> 00:32:20,113 La tragedia real aquí es 658 00:32:20,313 --> 00:32:23,783 que le pedí a mi amada y devota esposa guardarle el secreto a sus amigas. 659 00:32:23,983 --> 00:32:27,362 Y eso no estuvo bien. No fue justo. 660 00:32:27,946 --> 00:32:33,493 Y ahora, ya pueden hablarlo, y así, espero que pueda respirar un poco. 661 00:32:34,452 --> 00:32:37,038 El mejor regalo de cumpleaños de todos. 662 00:32:37,997 --> 00:32:42,635 Entonces, los taxis amarillos no son sexis. 663 00:32:42,835 --> 00:32:45,588 Y los autobuses son un "imposible". 664 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 ¿No has usado bicitaxi? 665 00:32:51,427 --> 00:32:56,858 Bueno, Times Square, turistas atascados por todos lados, 666 00:32:57,058 --> 00:33:02,030 "Empire State of Mind" de Jay-Z sonando a todo volumen en unas bocinas horribles 667 00:33:02,230 --> 00:33:03,239 directo en tu oído. 668 00:33:03,439 --> 00:33:04,866 Tuve que bajarme del taxi. 669 00:33:05,066 --> 00:33:07,035 Me tiré ahí mismo y le dije al chofer: 670 00:33:07,235 --> 00:33:09,570 "Oye, mejor atropéllame de una vez". 671 00:33:11,280 --> 00:33:12,615 De acuerdo. 672 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Un parche y un ronquido. Toda una dama. 673 00:33:16,953 --> 00:33:18,329 Esto debe ser muy refrescante. 674 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Apuesto a que tu amiguita yogui no ronca. 675 00:33:22,834 --> 00:33:26,921 De hecho, ya no hay amiga yogui. 676 00:33:27,505 --> 00:33:30,508 Terminé las cosas con ella cuando olí tu perfume la primera vez. 677 00:33:36,973 --> 00:33:38,850 Creo que iré por unos tragos. 678 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 De acuerdo. 679 00:33:53,114 --> 00:33:54,666 Mamá, hay que irnos. Te vas temprano. 680 00:33:54,866 --> 00:33:55,875 Me quiero quedar. 681 00:33:56,075 --> 00:34:00,338 ¿Cuánto? Porque quiero salir de aquí y meterme bajo tierra. 682 00:34:00,538 --> 00:34:01,798 No quedarme aquí. 683 00:34:01,998 --> 00:34:03,833 Sino en Nueva York, otra semana. 684 00:34:04,459 --> 00:34:05,885 Pero ¿por qué? Odias Nueva York. 685 00:34:06,085 --> 00:34:07,929 Pero amo a mi hijo. 686 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 ¿Disfrutaste la fiesta? 687 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 Demasiadas canciones para mí. ¿Nos vamos? 688 00:34:14,927 --> 00:34:15,928 Disculpa. 689 00:34:16,637 --> 00:34:19,274 Alto ahí, Capitana Jacqueline Sparrow. 690 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 No te irás... 691 00:34:21,142 --> 00:34:22,060 Está disponible. 692 00:34:22,935 --> 00:34:25,405 Yo tengo un parche, así que me voy sin avisar. 693 00:34:25,605 --> 00:34:26,823 Estás avisándome, 694 00:34:27,023 --> 00:34:30,243 así que, técnicamente te habrías ido avisando. 695 00:34:30,443 --> 00:34:33,580 - De acuerdo. Me voy avisando. - De acuerdo. 696 00:34:33,780 --> 00:34:37,867 Puede que esté lo suficientemente ebrio para olvidar que esto existió. 697 00:34:38,659 --> 00:34:41,629 De acuerdo, es para la chica 698 00:34:41,829 --> 00:34:45,541 que tiene el ojo más hermoso que yo haya visto. 699 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Creo que un taxi sí puede ser sexi. 700 00:36:16,299 --> 00:36:22,480 No quiero sonar cliché, pero fue muy lindo conocer a Joy. 701 00:36:22,680 --> 00:36:24,273 Sí. 702 00:36:24,473 --> 00:36:26,275 - ¿No es grandiosa? - Sí. 703 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Lo siento todo tan... No sé. 704 00:36:29,687 --> 00:36:30,605 ¿Natural? 705 00:36:31,564 --> 00:36:32,481 Qué hermoso. 706 00:36:34,317 --> 00:36:36,244 Creo que a la gente le gustó el karaoke. 707 00:36:36,444 --> 00:36:39,122 Claro, si es lo que tú quieres creer. 708 00:36:39,322 --> 00:36:40,456 En serio. 709 00:36:40,656 --> 00:36:43,960 Y ahora tienes tu propia máquina de karaoke para las próximas fiestas. 710 00:36:44,160 --> 00:36:45,586 Sí, la tienes. 711 00:36:45,786 --> 00:36:48,131 Yo no tengo lugar en mi apartamento. 712 00:36:48,331 --> 00:36:51,667 Y tú tienes mucho espacio para una fiesta, ¿recuerdas? 713 00:36:53,169 --> 00:36:54,846 Creo que Charlotte se divirtió. 714 00:36:55,046 --> 00:36:56,681 Sí. Y me alegra. 715 00:36:56,881 --> 00:36:59,008 Bien. Por nosotras. 716 00:37:00,301 --> 00:37:04,138 Y tú y Duncan parece que se divertían también. 717 00:37:04,764 --> 00:37:06,107 Me dio esa impresión. 718 00:37:06,307 --> 00:37:09,360 Los vi en los rincones riendo, y bebiendo de su vaso. 719 00:37:09,560 --> 00:37:12,146 Sí, me reía y bebí de su vaso. ¿Qué insinúas? 720 00:37:14,982 --> 00:37:16,025 ¿Qué? ¿Te enojaste? 721 00:37:18,527 --> 00:37:20,705 No entiendo qué está pasando. Estábamos... 722 00:37:20,905 --> 00:37:23,166 charlando y recordando la fiesta. 723 00:37:23,366 --> 00:37:25,460 Miranda, estoy en una relación. 724 00:37:25,660 --> 00:37:26,878 Claro que sí. 725 00:37:27,078 --> 00:37:29,547 Sólo dije que me gustó ver que te divertías. 726 00:37:29,747 --> 00:37:30,998 ¿No me divierto? 727 00:37:33,251 --> 00:37:35,628 No insinúo que algo pasó. 728 00:37:36,462 --> 00:37:37,630 Es que creo... 729 00:37:38,881 --> 00:37:40,433 ¿Sabes qué? Olvídalo. 730 00:37:40,633 --> 00:37:43,436 No, no. No hagas eso. 731 00:37:43,636 --> 00:37:47,056 "Es que creo". ¿Qué? 732 00:37:47,682 --> 00:37:50,685 Es que creo que a veces 733 00:37:53,312 --> 00:37:56,190 te esfuerzas mucho por Aidan. 734 00:37:57,858 --> 00:38:00,528 Pues sí, creo que sí. 735 00:38:01,862 --> 00:38:04,115 No todas las relaciones son fáciles. 736 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Sí, entiendo. 737 00:38:08,869 --> 00:38:12,840 Ya sé que Joy y yo llevamos juntas... 738 00:38:13,040 --> 00:38:14,667 ¿Cuánto? ¿Semanas? 739 00:38:15,251 --> 00:38:16,761 - Un mes. - Pues qué bien. 740 00:38:16,961 --> 00:38:21,224 Aidan y yo llevamos más de 20 años, y es algo complicado por ahora. 741 00:38:21,424 --> 00:38:24,936 Así que sí, tal vez me reí y bebí whisky. 742 00:38:25,136 --> 00:38:27,688 Tengo derecho a reír y beber whisky. 743 00:38:27,888 --> 00:38:28,940 ¡Claro que sí! 744 00:38:29,140 --> 00:38:30,108 Es lo que estoy diciendo. 745 00:38:30,308 --> 00:38:32,693 No, no es lo que dices. ¿Qué quieres decir? 746 00:38:32,893 --> 00:38:34,562 Nada. Sólo... 747 00:38:36,480 --> 00:38:38,816 "La mujer se preguntó en qué se había metido". 748 00:38:39,775 --> 00:38:40,952 Está en tu libro. 749 00:38:41,152 --> 00:38:43,621 Sé que está en mi libro. ¿Cómo sabes qué dice mi libro? 750 00:38:43,821 --> 00:38:46,032 Tú lo dejaste aquí en la tarde, 751 00:38:46,699 --> 00:38:51,037 y lo tomé para cuidarlo de la comida, y leí un poco. 752 00:38:52,872 --> 00:38:54,173 ¿No podía hacerlo? 753 00:38:54,373 --> 00:38:57,677 Lo escribí hace meses. Hace muchos, muchos meses. 754 00:38:57,877 --> 00:38:59,137 Así que ¿no estás confundida? 755 00:38:59,337 --> 00:39:02,715 Es ficción. Sucede en 1846. 756 00:39:04,383 --> 00:39:06,052 No llegué tan lejos. 757 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Entonces, no eres tú. 758 00:39:10,056 --> 00:39:11,599 Me alegra. 759 00:39:13,976 --> 00:39:17,897 Disculpa por haber dicho esas tonterías sobre Duncan. 760 00:39:18,564 --> 00:39:19,407 Yo quería... 761 00:39:19,607 --> 00:39:22,410 La basura está fuera, y usé los contenedores de tu vecino. 762 00:39:22,610 --> 00:39:25,371 - Vaya. - ¿Quieres que ayude en algo más? 763 00:39:25,571 --> 00:39:27,406 No, no. 764 00:39:27,907 --> 00:39:29,575 - Creo que está todo bien. - Sí. 765 00:39:32,661 --> 00:39:33,462 Todo bien, ¿no? 766 00:39:33,662 --> 00:39:35,289 - Lo está. - De acuerdo. 767 00:39:37,875 --> 00:39:41,045 Entonces, nos vamos. 768 00:39:42,004 --> 00:39:45,266 ¿Sabes de alguien que quiera una máquina de karaoke? 769 00:39:45,466 --> 00:39:47,185 No, no. 770 00:39:47,385 --> 00:39:50,146 Me la regalaste para las fiestas. 771 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 De acuerdo. 772 00:39:52,348 --> 00:39:53,524 Oye, gran fiesta. 773 00:39:53,724 --> 00:39:55,318 Al tal Henry le gusta cantar, ¿no? 774 00:39:55,518 --> 00:39:56,277 No me digas. 775 00:39:56,477 --> 00:39:59,188 Increíble. ¡Eso fue una locura! 776 00:40:00,731 --> 00:40:02,658 - Descansa. - Igual. 777 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 - Adiós. - Adiós. 778 00:40:05,903 --> 00:40:06,871 Oye. 779 00:40:07,071 --> 00:40:09,624 Ten, llévate esto. 780 00:40:09,824 --> 00:40:11,542 - Gracias. - De nada. 781 00:40:11,742 --> 00:40:13,160 - Te quiero. - También yo. 782 00:40:27,049 --> 00:40:28,134 Hola, gatita. 783 00:40:34,473 --> 00:40:38,060 <i>La mujer se aferró a lo que conocía como verdad.</i> 784 00:40:38,561 --> 00:40:40,146 Todo está bien, Shoe 785 00:40:42,022 --> 00:40:42,898 Lo está. 786 00:40:43,305 --> 00:41:43,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm