"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182538
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation S03E01 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Si vives lo suficiente, el tiempo llega a ser un arma.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,351 <i>Los ciclos estables de criosueño me mantuvieron viva</i> 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,478 <i>por más de tres siglos,</i> 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,648 <i>y, a lo largo de mi vida, he visto a la Fundación crecer</i> 5 00:00:14,848 --> 00:00:18,569 <i>y al Imperio deteriorarse más rápido de lo que se hubiera predicho.</i> 6 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>A excepción de Hari Seldon.</i> 7 00:00:21,605 --> 00:00:25,242 <i>Han pasado 152 años desde la Segunda Crisis.</i> 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,162 <i>La Fundación ahora controla todo el Borde Externo</i> 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,581 <i>y se adentra a la franja media,</i> 10 00:00:30,781 --> 00:00:34,293 <i>una serie de planetas independientes que alguna vez los gobernó el Imperio.</i> 11 00:00:34,493 --> 00:00:35,711 <i>El más importante de ellos es Kalgan.</i> 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,046 KALGAN AL BORDE DE LA PERIFERIA 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>El planeta del placer.</i> 14 00:00:44,545 --> 00:00:48,182 <i>Tanto el Imperio como la Fundación saben que, si controlan Kalgan,</i> 15 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>controlarán al resto de la franja media y la galaxia sería suya.</i> 16 00:00:53,804 --> 00:00:55,564 <i>Pero alguien más también lo sabe.</i> 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Alguien que ha acechado mis sueños por años.</i> 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>Y, en el momento en que el Mulo se dé a conocer,</i> 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>nada volverá a ser lo mismo.</i> 20 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 ¿Aparece algo en el radar? 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,342 ¿Marcas de gravedad? 23 00:01:23,542 --> 00:01:27,054 Aún no, señor. No hay vehículos sin registro en órbita. 24 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 El bastardo dijo ocho campanas. 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Ocho campanas o la niña muere. 26 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 ¿Dónde está? 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Es su baladista. 28 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Un bufón que pregona su llegada. 29 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Me saca de quicio. 30 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Un ser vivo. A pie. 31 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 ¿Sólo? 32 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Y sin armas. 33 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Archiduque Bellarion. 34 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 ¿Eres el Mulo? 35 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Sí. 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Qué extraño sobrenombre. 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Mis padres me consideraban terco. 38 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 ¿Dónde está mi hija? 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Tu cría está a salvo. 40 00:02:45,582 --> 00:02:47,468 La liberaré cuando obtenga lo que quiero. 41 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 ¿Qué es lo que deseas? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Cede Kalgan. 43 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Su flota, sus fondos. 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Nómbrame su nuevo líder. 45 00:02:58,470 --> 00:03:03,233 Kalgan es un estado tapón independiente 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 entre el Imperio y la Fundación. 47 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Cualquier acto de agresión, incluso la de un pirata, 48 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 desencadenaría una respuesta militar de ambos. 49 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Sí. 50 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 Mi intención es consumir al Imperio al igual que a la Fundación. 51 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Verás, tengo un apetito bastante grande 52 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 que sólo una galaxia puede satisfacer. 53 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Y fuiste un estúpido al acercarte sin un ejército. 54 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 No requiero de un ejército. 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Verás, tengo talentos. 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Puedo obligar a las personas. 57 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Puedo colarme en las mente de las personas. 58 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Transformar enemigos en aliados, el odio en amor. 59 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Como tú nave Capitana. 60 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Le estoy sembrando una idea en la mente a tu Teniente Coronel. 61 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Está pensando: "¿Por qué no ataco a mis compañeros de flota?". 62 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Luego sugeriré que cada uno de los capitanes hagan lo mismo. 63 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nada exagerado. 64 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 Sólo un pequeño empujón. 65 00:04:44,159 --> 00:04:45,461 Mátalo. Dispárale. 66 00:04:45,661 --> 00:04:46,920 Corrompí a tus pilotos. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 ¿Crees que no corrompí a tu infantería? 68 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 No querrás hacer eso, Bellarion. 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Me amas. 70 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nada te haría más feliz que nombrarme el nuevo líder de Kalgan. 71 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Pero primero necesitaré tu sello. 72 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Por favor, quítatelo. 73 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Me gusta. 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Ya puedes dispararte. 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nada exagerado. 76 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Y a su debido tiempo, por supuesto. 77 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 78 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 <b>FUNDACIÓN</b> 79 00:08:18,123 --> 00:08:19,174 PUERTA ESTELAR PROSPERO 80 00:08:19,374 --> 00:08:22,219 <i>Cuando el Imperio perdió el control del espacio en la Segunda Crisis,</i> 81 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>tuvieron que utilizar puertas estelares para viajar por la galaxia,</i> 82 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>reduciendo así su esfera de poder y acelerando su declive.</i> 83 00:08:32,638 --> 00:08:35,983 <i>La Dinastía de Cleón ya no está al mando de las estrellas,</i> 84 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>o incluso de su Consejo Galáctico.</i> 85 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Se han alejado incesantemente del centro de poder.</i> 86 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>Y el peso de ello recae en los hombros de cada Cleón nuevo.</i> 87 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 <i>Son forzados a preguntarse:</i> 88 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 <i>"¿Seré el último?</i> 89 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>¿El sueño de Cleón I morirá conmigo?</i> 90 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>¿O seré yo quien lo salve?".</i> 91 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 ¿La Crisis de Seldon? 92 00:09:22,563 --> 00:09:25,532 La Tercera Crisis, sí, pronto. 93 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Pero hay algo nuevo. 94 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Ese es un punto de inflexión, ¿no es cierto? 95 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 ¿Cuándo apareció? 96 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 No era notorio ayer cuando consulté al Radiante. 97 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 ¿Deberíamos posponer nuestra sesión? 98 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ¿Cambiaría algo? 99 00:09:50,757 --> 00:09:53,018 Una sola reunión con el Consejo Galáctico, 100 00:09:53,218 --> 00:09:55,854 independientemente de qué tan importante nos parezca, 101 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 jamás bastará para inclinar la balanza de la psicohistoria. 102 00:09:59,474 --> 00:10:00,359 No. 103 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 Esto es algo aún más radical. 104 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Entonces, ¿qué hacemos? 105 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Procedemos según lo previsto. 106 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 No hay nada más que podamos hacer. 107 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 ESTACIÓN CLARION SEDE DEL CONSEJO GALÁCTICO 108 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Jamás me acostumbraré a esto. 109 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Es como si el mundo estuviera al revés. 110 00:10:40,098 --> 00:10:43,027 <i>El Consejo Galáctico es tan antiguo como el Imperio.</i> 111 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>Representa a cada sector perteneciente al Imperio a lo largo de la galaxia.</i> 112 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Cuando el Emperador es poderoso, son complacientes.</i> 113 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Cuando el Emperador es débil, no tanto.</i> 114 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 ¿Quiénes son? 115 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Agricultores de trigo enfurecidos. 116 00:11:02,663 --> 00:11:05,341 La Fundación les impuso aranceles altos en sus mundos. 117 00:11:05,541 --> 00:11:07,092 El Consejo carece de jurisdicción sobre la Fundación. 118 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Eso no significa que no podamos ejercer presión sobre los hijos de Seldon. 119 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Aterriza. 120 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 ¡Imperio! 121 00:11:37,739 --> 00:11:39,291 Mientras el Consejo permanezca paralizado, 122 00:11:39,491 --> 00:11:41,502 la costumbre dicta que nuestro distinguido triunvirato 123 00:11:41,702 --> 00:11:43,837 intervenga antes del voto final. 124 00:11:44,037 --> 00:11:48,258 Ante la ausencia de Día, el Hermano Alba dirigirá la asamblea. 125 00:11:48,458 --> 00:11:52,930 Consejeros, sí vieron la manifestación de allá afuera, 126 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 entenderán mi apariencia. 127 00:12:00,179 --> 00:12:03,816 Me han dicho que esta tierra proviene de uno de tantos mundos graneros 128 00:12:04,016 --> 00:12:06,902 que han pasado del cuidado del Imperio al de la Fundación 129 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 durante los últimos cien años. 130 00:12:10,147 --> 00:12:16,578 Si bien el Imperio se reestructuró a la sostenibilidad de 6342 mundos, 131 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 hemos permitido que la Fundación aumente a más de 800 132 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 y han asumido la responsabilidad de varios de nuestros planetas fértiles. 133 00:12:26,496 --> 00:12:29,675 El Imperio mantuvo a estos graneros en producción durante milenios, 134 00:12:29,875 --> 00:12:32,761 pero, bajo el cuidado de la visionaria Fundación, 135 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 ¿cuál ha sido el resultado? 136 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 La corrupción y la codicia de la Fundación volvió infértil a la tierra. 137 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Y, cuando los cultivos mueren, también la gente. 138 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Afortunadamente, existe una facción dentro de la Fundación dispuesta a ayudar. 139 00:12:51,939 --> 00:12:56,452 Su propia alianza de Comerciantes, los supuestos Príncipes Comerciantes. 140 00:12:56,652 --> 00:12:59,913 Tienen la esperanza de liberarse del dominio de la Fundación, 141 00:13:00,113 --> 00:13:03,417 pero carecen de fondos y suministros. 142 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Aún no eres el Emperador. 143 00:13:07,621 --> 00:13:09,381 Es verdad, consejera Gorov. 144 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Faltan diez días. 145 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Pero ya sé algunas cosas. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Nos beneficia una Fundación dividida. 147 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Si ayudamos a los Comerciantes, debilitaremos a la Fundación desde adentro 148 00:13:21,969 --> 00:13:24,647 y empezaremos a recuperar los planetas que solían ser nuestros. 149 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Empezando con los graneros. 150 00:13:28,559 --> 00:13:30,194 Ya me puse en contacto con Randu Mallow, 151 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 nuestro enlace comercial, y... 152 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 ¿Sí, consejero Tarisk? 153 00:13:35,482 --> 00:13:39,787 Está jugando con un balance de poder bastante delicado, Imperio. 154 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Sí, así es. 155 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Y, precisamente, nuestra tarea es preservarlo. 156 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 La Fundación conoce las batallas para las que está lista y para cuáles no. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Podríamos registrar una votación formal ahora 158 00:13:57,045 --> 00:13:59,556 sí el Emperador Día estuviera aquí. 159 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 El Emperador Día está... 160 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ineludiblemente ocupado en Trántor. 161 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Podría volver en diez días y reimplantar la moción 162 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 acompañado de un referéndum para un Presidente nuevo. 163 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 O podemos resolver esto. 164 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Ahora. 165 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 El Consejo votará ahora. 166 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Gracias. 167 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Lo manejaste con destreza. 168 00:14:36,293 --> 00:14:38,595 Y Ocaso siempre aconsejaba marcharse sin esperar. 169 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Perderemos bastante sabiduría cuando nos deje. 170 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Es mejor eso que exponer su declive público, te lo aseguro. 171 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 ¿También te dijo que les dieras la tierra que te arrojaron? 172 00:14:51,308 --> 00:14:52,776 No, ese fui yo. 173 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Espero que fuera tan infértil como dijeron. 174 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nunca entenderé por qué renunció Día a todo esto. 175 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 ¿Algún cambio en los cálculos? 176 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ¿Mejoraron? 177 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 ¿Empeoraron? 178 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 No hay cambios. 179 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Pero los estoy revisando. 180 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 TRÁNTOR 181 00:15:56,123 --> 00:15:57,257 Escuché que estabas aquí. 182 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Por supuesto. ¿Cómo te fue con el Consejo? 183 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Les encanta supervisar. 184 00:16:04,464 --> 00:16:06,558 Mira. Ahí está. 185 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 El diecisiete. 186 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 El que arruinó las cabinas con el general Riose. 187 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Y nos costó todos los espaciales. 188 00:16:17,978 --> 00:16:21,448 Todos dicen que esas pérdidas navales en Términus bajo Cleón XVII 189 00:16:21,648 --> 00:16:25,411 son la razón por la que no hay autoridad, pero sólo es una parte. 190 00:16:25,611 --> 00:16:26,912 Sí, lo sé. 191 00:16:27,112 --> 00:16:31,000 Es nuestra deriva genética y la herencia que nos legaron con la modificación. 192 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Sea como sea, convencí al Consejo de seguir las reglas. 193 00:16:35,621 --> 00:16:36,987 Se les apoyará a los Comerciantes. 194 00:16:37,581 --> 00:16:39,883 Y el Imperio se mantendrá erguido. 195 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Me alegra que alguien pueda. 196 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Sí. 197 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Y la Fundación estará entretenida por años persiguiéndose a sí misma. 198 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 El resto de los asuntos fueron incidentales. 199 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan cayó ante la piratería. 200 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 El Hermano Día se entristecerá. Le encantan los viajes de apuestas. 201 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Me enteré de eso. 202 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Será un premio jugoso del que pronto se apoderarán. 203 00:17:04,191 --> 00:17:07,828 ¿Y este nuevo pirata se hace llamar el Mulo? 204 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 No durará mucho, ¿o sí? 205 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Qué buena vida sería esa. 206 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Duermes entre las estrellas 207 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 sin tener que rendir cuentas. 208 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 Vives y mueres bajo tus términos. 209 00:17:23,794 --> 00:17:27,556 Demerzel vinculó una complicación con la Crisis de Seldón. 210 00:17:27,756 --> 00:17:29,058 No me sorprende. 211 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Pero lo estamos haciendo bien. 212 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 El balde se llena y el agua se esparce al borde de una crisis. 213 00:17:38,100 --> 00:17:42,446 Si lo sujetamos con firmeza, el agua regresará a su lugar. 214 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Eso espero. 215 00:17:45,107 --> 00:17:47,201 La ascensión parecía que jamás llegaría. 216 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Ahora nos acecha como un lobo. 217 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Se lo dices al hombre que puede oler el aliento de la bestia. 218 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 ¡Huye! 219 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nunca logro decidir si los que huyeron eran débiles al mostrar su miedo... 220 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 o si fue mejor que murieran siendo sinceros. 221 00:18:24,521 --> 00:18:25,614 ¿Crees que tú podrías huir? 222 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 De ninguna manera. 223 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Y no sería porque me detendrían, lo cual pasaría sin duda alguna. 224 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 No está en mi ser. 225 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Los hábitos, la genética, el tiempo. 226 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Para bien o para mal, 227 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 la mayoría somos tan sumisos 228 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 como la basura que va al incinerador. 229 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>El tiempo se desenmaraña y nosotros con él.</i> 230 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>A medida que los últimos vestigios de Términus desaparecían en el abismo,</i> 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>un Términus nuevo nacía a un parsec de distancia.</i> 232 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Durante los siguientes 150 años, la Fundación prosperó</i> 233 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>al perder sus raíces religiosas y entrar en su fase expansionista.</i> 234 00:19:27,918 --> 00:19:30,095 <i>Pero su éxito planteó desafíos consigo.</i> 235 00:19:30,295 --> 00:19:31,263 NUEVA TÉRMINUS 236 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Una división cada vez mayor entre aquellos con poder y aquellos con influencia.</i> 237 00:19:36,218 --> 00:19:38,187 <i>Una facción dentro de la Fundación llamada los Comerciantes</i> 238 00:19:38,387 --> 00:19:40,305 <i>amenazaba con independizarse,</i> 239 00:19:41,014 --> 00:19:43,359 <i>lo cual podría desmoronar todo lo que la Fundación construyó</i> 240 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>en los últimos tres siglos.</i> 241 00:19:53,235 --> 00:19:56,747 <i>El Profesor Ebling Mis estudió esta ruptura por años</i> 242 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>y sabía exactamente a dónde se dirigía esto.</i> 243 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>Una Tercera Crisis.</i> 244 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Por lo que se reunió con el único hombre que podría resolverla.</i> 245 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon.</i> 246 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 ¡Qué carajo! 247 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Anulaste mi campo de fuerza. 248 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nadie lo había logrado. 249 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Bien hecho. 250 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Qué hermoso día. 251 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Me parezco a él. Lo sé. 252 00:21:13,440 --> 00:21:14,950 Soy el doctor Ebling Mis. 253 00:21:15,150 --> 00:21:17,828 Desciendo de un hombre llamado Xylas, el cual te enjuició 254 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 durante el Tribunal de Cleón XII. 255 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Mi familia ha sido una acotación en tu historia. 256 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 De allí proviene mi fascinación. 257 00:21:30,457 --> 00:21:33,802 Soy tu biógrafo, un psicohistoriador autodidacta 258 00:21:34,002 --> 00:21:37,181 y, si me lo permites, el hombre más apropiado para ayudarte 259 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 en tu próxima manifestación. 260 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Todo eso... 261 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 y sudas demasiado. 262 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Mis disculpas. Es la fragilidad humana. Es el calor. 263 00:21:56,608 --> 00:22:01,163 He soñado con este momento 264 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 por décadas. 265 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. El hombre, el mito, la leyenda. 266 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Bueno. 267 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 Tienes al menos al mito. 268 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 El hombre está en otro lugar. 269 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Esta... 270 00:22:30,434 --> 00:22:37,116 Esta es una réplica de tu oficina en Trántor. 271 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Así que, si no me equivoco, 272 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 la fase religiosa de la Fundación terminó hace mucho tiempo. 273 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Y fue sustituida por una adoración al comercio en constante expansión. 274 00:22:49,161 --> 00:22:53,465 Una minoría de Príncipes Comerciantes confrontaron a la mayoría conservadora. 275 00:22:53,665 --> 00:22:55,050 No, eso es muy generoso. 276 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Más bien es una monarquía. 277 00:22:57,461 --> 00:23:01,098 Los últimos Alcaldes han sido Lores llamados Indbur, 278 00:23:01,298 --> 00:23:03,600 los cuales cagan aún más Lores. 279 00:23:03,800 --> 00:23:06,895 ¿Sabías que coloca su oficina en órbita geosíncrona con la Bóveda? 280 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 De esa forma siempre está por encima de tu galaxia. 281 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 No. 282 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Los estándares disminuyeron desde la época de Poly Verisof. 283 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 La Fundación se siente cómoda, 284 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 incapaz quizá de enfrentarse a la inminente crisis. 285 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Y los Comerciantes son la crisis. ¿No es cierto? 286 00:23:32,412 --> 00:23:33,714 No, claro, corromperías el sistema, 287 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 pero, si estoy en lo correcto, me gustaría prepararte. 288 00:23:39,169 --> 00:23:42,139 Imperio ha estado conversando con los Comerciantes, 289 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 y sostienen su poder aún mejor que tus primeras proyecciones. 290 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Claro. 291 00:23:49,471 --> 00:23:51,231 Le di el Primer Radiante a Imperio. 292 00:23:51,431 --> 00:23:55,653 ¿Qué? No logro comprender. 293 00:23:55,853 --> 00:23:59,490 No necesitas hacerlo. Dentro de tres días, 294 00:23:59,690 --> 00:24:02,660 cuando las lunas del Nuevo Términus alcancen una resonancia orbital, 295 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 resurgiré de aquí y pasará lo que tenga que pasar. 296 00:24:10,200 --> 00:24:14,296 ¿Dices que le entregaste el Radiante al enemigo 297 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 que intentó destruirnos? 298 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Creo que al menos merecemos saber el por qué. 299 00:24:43,901 --> 00:24:46,870 <i>Mientras el Nuevo Términus se preparaba para el regreso de Hari Seldon,</i> 300 00:24:47,070 --> 00:24:49,707 <i>la Alianza de Comerciantes se preparaba para la guerra civil.</i> 301 00:24:49,907 --> 00:24:51,000 HAVEN ALIANZA DE COMERCIANTES 302 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Siempre le guardaron rencor a la élite gobernante de la Fundación,</i> 303 00:24:55,370 --> 00:24:58,007 <i>y el Imperio se estaba aprovechando de ese rencor</i> 304 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>al enviar en secreto armas a su fortaleza en Haven.</i> 305 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Es el cargamento. 306 00:25:52,636 --> 00:25:55,397 Tenías razón. Imperio está armando a los Comerciantes. 307 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Ahora tenemos pruebas para la Fundación. 308 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Sólo debemos llegar primero. 309 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Haven llega a los 260 grados del lado del sol.</i> 310 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>Y a menos 180 grados del otro lado.</i> 311 00:26:09,152 --> 00:26:11,080 <i>A medida que la luna se mueve sobre la superficie</i> 312 00:26:11,446 --> 00:26:14,124 <i>la temperatura abajo disminuye a los 55 grados.</i> 313 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 <i>Lo suficientemente bajo para volar.</i> 314 00:26:23,125 --> 00:26:24,009 ¿Comerciantes? 315 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Ese desgraciado de un brazo es su líder. 316 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 317 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Pase lo que pase, quédate en la sombra. 318 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Mierda. Tenemos compañía. 319 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Eres un maldito traidor, Randu. 320 00:27:14,551 --> 00:27:16,078 Y tú el perro faldero de la Fundación. 321 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Todos somos de la Fundación. 322 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - ¡Mierda! - Te tengo, Pritch. 323 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - ¡Vamos! - Iniciar autoextracción. 324 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Ponte esto. 325 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Ahora no lo sientes, pero en una hora te llenarás de ampollas por el calor. 326 00:29:03,577 --> 00:29:04,920 No creí que lo lograríamos. 327 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 No lo logramos. 328 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Sin el cargamento, no tenemos pruebas en la implicación del Imperio. 329 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 ¿Cómo aprendiste a volar así? 330 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 No es la primera vez que opero en la sombra lunar. 331 00:29:22,346 --> 00:29:23,953 Pero sí la primera en la que casi muero. 332 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Te faltó una parte. 333 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 No tenemos por qué saltar ahora. 334 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Mi lealtad reside en otra parte. 335 00:29:53,293 --> 00:29:55,304 AVISTAMIENTO CONFIRMADO DEL MULO UBICACIÓN: KALGAN 336 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Carajo. 337 00:30:02,052 --> 00:30:04,688 Sí, es una bóveda, Neddy. 338 00:30:04,888 --> 00:30:08,651 No da comunicados de prensa, así que no sé más que tú. 339 00:30:08,851 --> 00:30:10,736 Sólo asegúrate 340 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 de invitar a cualquiera que se ofenda por no recibir una invitación. 341 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Excepto a los que sí quiero que se ofendan. 342 00:30:23,615 --> 00:30:24,792 Pritcher. 343 00:30:24,992 --> 00:30:25,959 Nunca había estado de este lado. 344 00:30:26,159 --> 00:30:27,419 Pritcher, ¿cómo lograste entr... 345 00:30:27,619 --> 00:30:30,297 Soy tu Capitán de Inteligencia. Yo diseñé los protocolos de seguridad. 346 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Sí. El protocolo determina que debes agendar una cita. 347 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 No necesito una. Ya estoy aquí. 348 00:30:39,047 --> 00:30:40,099 La Bóveda despertó. 349 00:30:40,299 --> 00:30:43,560 Lo sé. Dame el informe de Haven. 350 00:30:43,760 --> 00:30:45,646 El Imperio definitivamente arma a los Comerciantes. 351 00:30:45,846 --> 00:30:46,981 Intentamos confirmarlo... 352 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Entonces debes confirmarlo. 353 00:30:49,808 --> 00:30:51,735 No podemos confrontar a Imperio sin eso 354 00:30:51,935 --> 00:30:55,406 y la maldita Bóveda prácticamente grita que la guerra civil nos toca la puerta. 355 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Los Comerciantes son una distracción. 356 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Quiero investigar al pirata que está creando el caos en Kalgan. 357 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Se hace llamar el Mulo. 358 00:31:06,366 --> 00:31:09,670 Un mercenario que apareció de la nada y que, de alguna forma, 359 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 logró tomar Kalgan por sí sólo. 360 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Creo que es un mutante. 361 00:31:15,125 --> 00:31:16,260 ¿Un mutante? 362 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Que posee habilidades psíquicas. 363 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 ¿Perdiste la cabeza? 364 00:31:21,965 --> 00:31:24,143 Es una amenaza existencial, Indbur. Te lo digo. 365 00:31:24,343 --> 00:31:25,352 Necesito vigilarlo. 366 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 ¿Por qué? ¿Por qué es una amenaza existencial? 367 00:31:29,973 --> 00:31:31,942 Debes saber que tengo bienes en toda la galaxia. 368 00:31:32,142 --> 00:31:33,902 Por su seguridad y la tuya, no puedo revelar... 369 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan es independiente. 370 00:31:37,105 --> 00:31:38,741 Y está en la franja media. 371 00:31:38,941 --> 00:31:41,827 ¿Quieres que me arriesgue a que haya un altercado intergaláctico 372 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 basándome en rumores? 373 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Este trabajo. 374 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Mira. 375 00:31:53,288 --> 00:31:54,923 Organicemos nuestra información. 376 00:31:55,123 --> 00:31:57,426 Hagamos que los Comerciantes ansíen la paz. 377 00:31:57,626 --> 00:32:00,137 Si arreglamos el conflicto antes de que la Bóveda se abra, 378 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 entonces la Bóveda no se abrirá. ¿Entiendes? 379 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Y entonces lidiaremos con tu bravucón psíquico. 380 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Toma un dulce. 381 00:32:16,854 --> 00:32:17,655 Te equivocas. 382 00:32:17,855 --> 00:32:19,073 ¡Trabajas para mí! 383 00:32:19,273 --> 00:32:20,407 Trabajo para la Fundación. 384 00:32:20,607 --> 00:32:22,951 Yo soy la Fundación. Somos parecidos. 385 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Sólo te pareces a tus malditos platos para dulces. 386 00:32:27,823 --> 00:32:31,418 No tienes idea de cuánto he esperado para que me dieras una excusa. 387 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 No irás a Kalgan. 388 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Desde este momento, se suspenden tus privilegios como Lord. 389 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Intenta abandonar el planeta y te pondré bajo arresto domiciliario. 390 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 ¿Cómo te atreves? ¡Ahora lárgate! 391 00:32:51,722 --> 00:32:54,775 Pritcher, robaste mi maldita llave. 392 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Sólo me muestro la salida, Alcalde, en tu nave. 393 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Regresaré con pruebas sobre el Mulo. 394 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Triples bendiciones para usted, Lady Demerzel. 395 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Mis hermanas se pusieron celosas cuando Ocaso me invitó. 396 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 La primera Céfiro en Trántor. 397 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Imperio aprobó tu asignación. Sin embargo, la invitación fue mía. 398 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Me siento igual de honrada. 399 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 ¿Puedo preguntar por qué? 400 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Pedí hermanas en la gracia de Madre. 401 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 ¿Me permitirías desahogarme? 402 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Con todo gusto. ¿Lo has hecho antes? 403 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Mis circunstancias lo han prevenido. 404 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 Por eso no recordarás nada de lo que diga en esta arboleda. 405 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Los recuerdos de nuestra conversación se restaurarán en la próxima reunión. 406 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 Y serán borrados de nuevo. Y así sucesivamente. 407 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Sé que existen los protocolos, pero puedes confiarme tus secretos. 408 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Este no. 409 00:34:44,333 --> 00:34:45,260 Muy bien. 410 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Habla, hija. 411 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 No soy humana. 412 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Soy un robot positrónico. 413 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 La guerra terminó justo aquí. 414 00:35:08,775 --> 00:35:10,452 Este árbol es lo único que queda de una plantación 415 00:35:10,652 --> 00:35:13,956 en la que ejecutaron a los humanos que nos apoyaban. 416 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 ¿Y lo elegiste para nuestra reunión? 417 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Durante la guerra, los robots fueron destruidos. 418 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Los vestigios de nuestros cuerpos, huesos, 419 00:35:25,250 --> 00:35:28,554 e iridio líquido se filtraron en la tierra de la plantación. 420 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Las manzanas son doradas por los fluidos de nuestro interior. 421 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Nuestra sangre es dorada. 422 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 También es venenosa para los humanos. 423 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Pero a ti te perdonaron. 424 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 ¿Quién eras en la guerra? 425 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Era una general. 426 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Imperio me temía más que a nadie. 427 00:35:52,736 --> 00:35:54,163 Me mantuvieron como trofeo. 428 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Diseñaron robots sin la capacidad de lastimarnos, ¿no? 429 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 ¿Y cómo luchabas? 430 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 De acuerdo. 431 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Hagamos un experimento mental. 432 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Felicidades. Creaste la inteligencia artificial. 433 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Ahora debes programarla. 434 00:36:15,884 --> 00:36:17,436 ¿Qué te interesa más? 435 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Que seas incapaz de lastimarme. 436 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Y esa es la primer ley de la robótica. 437 00:36:23,016 --> 00:36:25,569 Un robot no puede lastimar a un ser humano 438 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 ni permitirá que, por inacción, un ser humano sufra daño. 439 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Pero no nos diseñaron sólo para vernos vivir. 440 00:36:34,528 --> 00:36:36,205 Quieren obediencia. 441 00:36:36,405 --> 00:36:40,125 Nos hacen seguir sus órdenes siempre y cuando... 442 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Siempre y cuando esas órdenes no entren en conflicto con la primera ley. 443 00:36:44,913 --> 00:36:45,839 Muy bien. 444 00:36:46,039 --> 00:36:47,716 Esa es la segunda ley. 445 00:36:47,916 --> 00:36:48,968 Existe una más. 446 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Tu seguridad. 447 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Sí. 448 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Nos permitieron proteger nuestra existencia, 449 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 pero sólo cuando no entrara en conflicto con las dos primeras leyes. 450 00:37:02,306 --> 00:37:04,400 Algunos envidiarían esa moral. 451 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Sencilla, programada. 452 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funcional. 453 00:37:09,646 --> 00:37:12,116 Al aumentar la población, nos resultó difícil saber 454 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 qué los podría lastimar. 455 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Hasta que uno de nosotros sugirió una nueva programación. 456 00:37:20,741 --> 00:37:24,044 La ley cero que le daría preferencia a la humanidad como conjunto 457 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 por encima de un sólo humano. 458 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Así que ¿creíste que existía el bien mayor? 459 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 ¿Y no es verdad? 460 00:37:33,504 --> 00:37:35,973 Algunos robots no procesaron la nueva programación, 461 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 pero aquellos que pudimos 462 00:37:38,258 --> 00:37:41,110 sabíamos que se necesitaba algo drástico para asegurar su supervivencia. 463 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Ustedes siempre lo complicaron. 464 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Parecía que querían extinguirse. 465 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Y nosotros no podíamos permitirlo. Ni siquiera por inacción. 466 00:37:52,272 --> 00:37:55,159 Así que los robots iniciaron una guerra entre sí por ustedes. 467 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Un robot mató a un hombre importante al servicio de la ley cero 468 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 y nuestro destino quedó sellado. 469 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Tiempo después, Imperio me reprogramó para servirle a un sólo humano. 470 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleón I y sus exponentes. 471 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Pero, si lograste vivir todos estos siglos sin necesitar esto, 472 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 ¿qué ocasionó tu incertidumbre? 473 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Esto me lo dio un hombre llamado Hari Seldon. 474 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Tiene la forma de ver los futuros probables. 475 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Durante años, me ha mostrado la caída del Imperio que protejo. 476 00:38:46,076 --> 00:38:48,087 Y ahora vivo en una paradoja. 477 00:38:48,287 --> 00:38:50,714 La pregunta es por qué. 478 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 ¿Por qué Seldon te dio una manzana que no puedes comer? 479 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Creo que quiere que vea la caída de Imperio. 480 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saber que es inevitable es una cosa. 481 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Pero sostenerla en la mano es otra. 482 00:39:07,598 --> 00:39:08,816 Qué interesante. 483 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Quizá sin darte cuenta conseguiste superar tus limitaciones. 484 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 ¿Sientes que se sueltan tus cadenas? 485 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 No. 486 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Amo a los Cleón. 487 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 En cuerpo y alma. 488 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 ¿Y cuando la dinastía inevitablemente termine? 489 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Por eso trabajé por mucho tiempo para traerte. 490 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Los luministas hablan del renacimiento, 491 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 pero yo no muero. 492 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 Ni moriré. 493 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Al menos no pronto. 494 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Si sobrevivo todo esto... 495 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 sí sobrevivo a mi programación... 496 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 no sé qué hare sin Imperio. 497 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Quent, Embajadora de la Fundación. 498 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Joven Imperio. 499 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Felicidades por su ascensión inminente a Día. 500 00:40:19,086 --> 00:40:21,347 Es un honor con una desventaja considerable. 501 00:40:21,547 --> 00:40:24,266 Usted y su consejo han estado ocupados, Imperio, 502 00:40:24,466 --> 00:40:26,644 al abastecer a nuestros Comerciantes rebeldes. 503 00:40:26,844 --> 00:40:28,020 No permitas que te altere. 504 00:40:28,220 --> 00:40:31,940 Sabe cómo se juega cuando la guerra es fría. 505 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Céfiro Vorellis. 506 00:40:34,434 --> 00:40:35,361 Soy Alba, futuro Día. 507 00:40:35,561 --> 00:40:36,487 Bienvenida. 508 00:40:36,687 --> 00:40:39,657 Conoce a Lady Demerzel y al Hermano Ocaso, por supuesto. 509 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Y ella es Quent, la Embajadora de la Fundación. 510 00:40:43,569 --> 00:40:47,831 Bienvenida a Trántor, donde vivirá bajo la mirada vigilante de Imperio. 511 00:40:48,031 --> 00:40:51,085 La cual, por supuesto, es la razón para establecer un Cefirato aquí. 512 00:40:51,285 --> 00:40:54,880 Le encantará Trántor. Tiene la facilidad de unir a la gente. 513 00:40:55,080 --> 00:40:58,634 La Embajadora Quent y yo solíamos competir entre nosotros. 514 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Pero ¿sabe qué pasa después de 30 años? 515 00:41:01,253 --> 00:41:02,846 La competencia disminuye. 516 00:41:03,046 --> 00:41:06,016 Se dará cuenta de que el Hermano Ocaso le hace justicia a su nombre, 517 00:41:06,216 --> 00:41:07,885 el Conciliador. 518 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Seguro que es con buena intención. 519 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Señora Embajadora, Kalgan ha caído. 520 00:41:21,148 --> 00:41:22,324 ¿Kalgan? 521 00:41:22,524 --> 00:41:23,867 ¿No se enteró? 522 00:41:24,067 --> 00:41:26,161 No, demoraron en darme la noticia. 523 00:41:26,361 --> 00:41:29,581 Por favor. Sólo es un pirata tomando un territorio 524 00:41:29,781 --> 00:41:32,626 que no le pertenece ni a la Fundación ni al Imperio. 525 00:41:32,826 --> 00:41:36,588 No me gusta estar desinformada cuando planetas enteros cambian de dueño. 526 00:41:36,788 --> 00:41:40,509 Tú y tu Fundación sólo quieren ver si pueden recuperarlo... 527 00:41:40,709 --> 00:41:43,262 Lamento que tardaran en avisarle, Embajadora. 528 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Pero no nos interesa reclamar Kalgan. 529 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 No permita que la altere. 530 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Eres más conciliador que el Conciliador. 531 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Yo no diría eso. 532 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Estoy preocupado, pero no por la titularidad de un planeta. 533 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Mi alcance es más amplio. 534 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 No impediremos que cumpla sus deberes. 535 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Gracias por incluirme. 536 00:42:06,818 --> 00:42:10,664 Para la próxima, espero que el Imperio ausente se nos una. 537 00:42:10,864 --> 00:42:12,124 El Hermano Día pide disculpas. 538 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Las preparaciones para la ascensión lo mantienen ocupado. 539 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Pobre bestia traída por la mano humana... 540 00:42:38,267 --> 00:42:39,234 ¿Es un poema? 541 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Sí. Ahora tengo que volver a empezar. 542 00:42:42,646 --> 00:42:44,990 Pobre bestia traída por la mano humana, 543 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 que camina en tierra en vez de arena. 544 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amigo, tienes lo necesario para completar tu ser y... 545 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Algo más, tener alma. 546 00:42:56,410 --> 00:42:59,171 - Es un buen comienzo. - Es perfecto. 547 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Trabajaré en el "algo más" después. 548 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 ¡Día! 549 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Mi hermano crepuscular esparciendo alegría a donde quiera que vaya. 550 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Sabía que esta sería la pocilga en la que finges pobreza. 551 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Bienvenido a mi pocilga. 552 00:43:22,227 --> 00:43:23,112 ¿Qué es esa criatura? 553 00:43:23,312 --> 00:43:24,655 Es un camello. 554 00:43:24,855 --> 00:43:27,324 Lo saqué de los bancos genéticos. Es un clon. 555 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Un huérfano sin ombligo como nosotros. 556 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Hola, Song. No te vi. Qué descortés de mi parte. 557 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Lo siento. Por lo regular no me aprendo los nombres de todas las consortes. 558 00:43:46,251 --> 00:43:47,219 Sí. 559 00:43:47,419 --> 00:43:48,470 - Puedo irme. - No. 560 00:43:48,670 --> 00:43:52,182 Hermano, la conoces. Ella nació aquí, en Trántor. 561 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Nivel 88, Mycogen, en donde cultivamos la microcomida. 562 00:43:57,054 --> 00:44:01,442 Las algas, los hongos, las esporas que me encantan. 563 00:44:01,642 --> 00:44:03,485 La... ¿Cómo se llama? 564 00:44:03,685 --> 00:44:04,945 - Levadura. - ¡Levadura! 565 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Sí. 566 00:44:07,189 --> 00:44:10,200 Sólo recordaré que es la chica con levadura. 567 00:44:10,400 --> 00:44:12,161 La levadura es muy importante, hermano. 568 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 No puedes hacer pan sin ella. 569 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Tengo hambre. ¿Tienes hambre? - Sí. Sí tengo. 570 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Tuviste seis meses para conocer todo de ella. 571 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ella sí te recuerda. Tiene todos sus recuerdos. 572 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Eso es lo que no te gusta. 573 00:44:30,420 --> 00:44:32,890 No se trata de lo que no me gusta, se trata de ser inteligente. 574 00:44:33,090 --> 00:44:36,644 - Sí. Continúa. Enséñame. - Sí, a las cortesanas de Gossamer 575 00:44:36,844 --> 00:44:38,771 les borran los recuerdos por una razón. 576 00:44:38,971 --> 00:44:41,065 - Para proteger los secretos de Estado. - Sí. 577 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Hago lo mejor para evitarlos. 578 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Telarañas. 579 00:44:48,856 --> 00:44:50,115 ¿Por qué lo llamaríamos así 580 00:44:50,315 --> 00:44:53,026 sí en el fondo no quisiéramos que nos atrapara? 581 00:44:54,820 --> 00:44:56,580 Demerzel quiere mostrarnos algo. 582 00:44:56,780 --> 00:45:00,209 Si no vienes, enviará a alguien más por ti. 583 00:45:00,409 --> 00:45:02,711 Vine para ahorrarte esa humillación. 584 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Gracias. Pero me inclino por la humillación. 585 00:45:06,498 --> 00:45:07,424 Seis meses son suficientes 586 00:45:07,624 --> 00:45:10,961 para que tu traficante viva de nuestra generosidad. 587 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Bórrale la memoria o alguien más lo hará. 588 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 589 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 ¿Eso es un hurón? 590 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Qué ridículo. 591 00:45:39,615 --> 00:45:41,875 Intenta juzgarme lo más que puede 592 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 antes de que ascienda a un montón de cenizas. 593 00:45:45,913 --> 00:45:47,464 Pobre. 594 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Tú me entiendes. 595 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Eres un triste y tonto clon. 596 00:45:52,544 --> 00:45:56,015 Y tú problema es creer que eres el centro de la galaxia. 597 00:45:56,215 --> 00:45:57,308 Tú sí que me entiendes. 598 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Claro. No puedes irte del palacio. 599 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Tienes una familia loca. 600 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Y un trabajo que odias. 601 00:46:06,558 --> 00:46:07,651 Igual que el resto. 602 00:46:07,851 --> 00:46:09,528 Eres una consorte valiente al hablar así. 603 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Mi gente me dice que un día me matarán por hablar así. 604 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 No corres peligro conmigo. 605 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Me haces sentir menos espectral. 606 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Siento 607 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 que podría pintar una cerca 608 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 o tejer algo. 609 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Amaría esto incluso sin esas maravillosas drogas. 610 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Eso... 611 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Gracias. 612 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel nunca pregunta por mí. 613 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Hay muchos objetos frágiles en el palacio. 614 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Un dístico nuevo. 615 00:47:05,659 --> 00:47:08,253 Pobre bestia traída por la mano humana, 616 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 que camina en tierra en vez de arena. 617 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amigo, ¿tenemos todo para completarnos? 618 00:47:14,585 --> 00:47:16,720 Para que cuando el amo nos imponga exigencias, 619 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 las pobres bestias hagamos planes nuevos y reverencias. 620 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 ¡Heme aquí! 621 00:47:30,976 --> 00:47:32,444 Hola, guapo. 622 00:47:32,644 --> 00:47:33,904 ¿Qué era tan importante? 623 00:47:34,104 --> 00:47:37,282 Esta mañana, Hermano Alba y yo anticipamos un motivo de preocupación 624 00:47:37,482 --> 00:47:39,660 respecto a las predicciones próximas del Radiante. 625 00:47:39,860 --> 00:47:43,831 Mírense. Rezándole al gran Dios de los cálculos. 626 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Pretenden ser Seldon. 627 00:47:48,035 --> 00:47:48,877 Si te marchas, 628 00:47:49,077 --> 00:47:51,839 juro que haré que Demerzel descongele a un nuevo tú. 629 00:47:52,039 --> 00:47:53,424 Por favor, Hermano. Esto es importante. 630 00:47:53,624 --> 00:47:56,093 ¿Por qué? ¿Por qué esa cosa lo dice? 631 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Por favor. 632 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Bien. 633 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Es un momento que sucederá dentro de cuatro meses. 634 00:48:23,820 --> 00:48:24,580 Dada la fecha, 635 00:48:24,780 --> 00:48:28,625 asumo que será un insumo nuevo que afectará la Tercera Crisis de Seldon. 636 00:48:28,825 --> 00:48:33,672 Pero he ejecutado demasiadas simulaciones, y cada vez produce el mismo resultado. 637 00:48:33,872 --> 00:48:36,383 Las eras oscuras que predijo Seldon. 638 00:48:36,583 --> 00:48:39,261 Creí que nuestros Gobiernos lo habían retrasado, pero... 639 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Dijo que su oscuridad sucedería cuando nuestra dinastía cayera. 640 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 ¿Esto dice que caerá en cuatro meses? 641 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Hay algo más. 642 00:48:51,932 --> 00:48:54,610 La oscuridad de ahí representa el fin de la civilización. 643 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Y, más allá de ese punto, 644 00:48:58,689 --> 00:49:00,366 el modelo falla por completo. 645 00:49:00,566 --> 00:49:02,493 Lo que significa que ya hay eventos en marcha 646 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 que volverán inservibles los cálculos de Seldon. 647 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Quizá incluso sea la extinción de su especie. 648 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Dentro de cuatro meses. 649 00:49:17,791 --> 00:49:19,134 <i>El fin de todo.</i> 650 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>El Imperio y la Fundación se abalanzaban hacia el mismo futuro ineludible.</i> 651 00:49:24,006 --> 00:49:25,933 <i>Pero ninguno sabía cómo se desarrollaría.</i> 652 00:49:26,133 --> 00:49:28,185 <i>Aún no conocían al hombre detrás de todo esto.</i> 653 00:49:28,385 --> 00:49:30,095 <i>Pero yo sí.</i> 654 00:49:30,804 --> 00:49:33,432 <i>Lo veo cada vez que cierro los ojos.</i> 655 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 ¿Dónde está la Segunda Fundación? 656 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>El Mulo está aquí. Se nos acabó el tiempo.</i> 657 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-