"Criminal Minds" The Disciple

ID13182542
Movie Name"Criminal Minds" The Disciple
Release Name Criminal.Minds.S18E10.The.Disciple.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36082196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 <i>Arañas Sicarius. Son las más venenosas.</i> 2 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 <i>La causa de muerte es el veneno de cientos de picaduras de araña.</i> 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 <i>Cyrus creó al asesino que eras, Elias.</i> 4 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Quizá Cyrus tenía su propia red, un círculo de amigos. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nunca le dije nada a nadie. 6 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus era un implicado en el caso Silvio Herrera. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Nunca lo interrogaron. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Alguien le dijo a la policía que él había salido del país. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 ¿Quién? 10 00:00:33,325 --> 00:00:37,328 Se identificó como Tessa LeBrun, hija de Cyrus. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - ¿No te suena el nombre? - Nunca oí hablar de ella. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Cree que puedo ser diferente, ¿no? - Creo que usted es diferente. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 <i>Hay un tipo, es la conexión más directa con la red.</i> 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 <i>El discípulo de Voit.</i> 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - La red está cerrando filas. - Entonces Voit es un blanco. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, suéltame, carajo. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Estamos en problemas. 18 00:00:57,557 --> 00:01:02,770 <i>Soy la agente Prentiss. Solicito refuerzos en Melgren por un tiroteo masivo.</i> 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 ¿Voit...? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 No está aquí. 21 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 ¿Dónde rayos crees que vas? 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 ¿Acudirás a la policía? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 No le dije nada a nadie. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 ¿Cómo podría? No me dejas ir a ningún lado sin ti. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Así es. No puedes ir a ningún lado sin mí. 27 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Ya no te necesito. 28 00:02:01,163 --> 00:02:03,999 - Quiero retirarme. - Sobre mi cadáver. 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Es lo más inteligente que hiciste. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Si me matas ahora, el alguacil sabrá que fuiste tú. 31 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Prestaste atención. 32 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Regresarás. 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Soy todo lo que tienes. 34 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Quiero más. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - ¿Te la doy? - Sí. 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Buenas noches, señorita. ¿Qué le sirvo? 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Lo mismo que a él. 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Yo invito. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Ladra, pero no muerde. 41 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Por la amabilidad de los extraños. 42 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Quiero hielo y un vaso más grande. 43 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Enseguida. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Nunca te había visto aquí. 45 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Gracias por el trago, pero sin ánimos de ofender, 46 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 tendrás más suerte con la lotería. 47 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Lo siento. 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Disculpa si pareció que quería... 49 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 No. Tienes la edad de mi hijo. 50 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Solo intentaba conversar, nada más. 51 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Tuviste un día complicado, ¿no? 52 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Sí, podría decirse. 53 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Sí. Lo mismo digo. Enterré a mi esposa. 54 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Y mi hijo 55 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 me miró a los ojos y me dijo que no quería volver a verme. 56 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Cielos. 57 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Me sentía mal porque mi director de tesis se me insinuó. 58 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Bueno, ya sabes lo que dicen. 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "El infierno son los demás". 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 ¿Posgrado? 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,302 Conozco esa mirada. "¿Una chica buena con los números?". 62 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 No, no es eso. 63 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Mi hijo también era bueno con los números. 64 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 ¿Sí? ¿Hacía un posgrado en Ingeniería Mecánica? 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - No. - Ahí lo tienes. 66 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Otra ronda, por favor. 67 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Después de lo de hoy, quizá no termine el posgrado. 68 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 Mi profesor me pidió que lo ayudara con un proyecto de investigación. 69 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Hablamos de seguimiento satelital. Es como espiar. 70 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - ¿Sí? - Sí. 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Vaya. - Me dijo que quería 72 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 explorar una central eléctrica como posible sitio de seguimiento, 73 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 pero llegamos, y el imbécil sacó a relucir el pito. 74 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Lo pateé en la entrepierna, le robé el auto y me fui. 75 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Sí. 76 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 - Qué retorcido. - Sí. Siempre me pasa lo mismo. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 ¿Y si llama a la policía? 78 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Imposible. ¿Qué le va a decir a su esposa? 79 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Claro. 80 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 No, creo que lo dejaré reflexionar, y luego volveré por él. 81 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - ¿Puedes conducir? - No. 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - No, estoy bien. Tomaré café. - Bien. 83 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Bueno, 84 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 fue un placer conocerte... 85 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 86 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Prefiero Tessa. Tessa es mejor. 87 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Cuídate, Tessa. 88 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Gracias, Willie. - Cuídate. 89 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 EL NIDO CÓCTELES 90 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 HOY 91 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Necesito hablar con el Discípulo. 92 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Adelante. 93 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 No soy nada para ti, 94 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 ¿verdad? 95 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 No, en absoluto, Tessa. 96 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Tú eres todo para mí. 97 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 98 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 <i>"El bien puede existir sin el mal, pero el mal sin el bien, no".</i> 99 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 <i>Tomás de Aquino.</i> 100 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 No es solo Voit, la Dra. Ochoa también desapareció. 101 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 Desconectaron las cámaras de seguridad. 102 00:09:52,425 --> 00:09:55,260 - Penelope, habla. - Según los registros, 103 00:09:55,261 --> 00:09:59,389 accedieron a la escalera con el código de acceso de la Dra. Ochoa. 104 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 ¿Y las cámaras del hospital? 105 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 <i>Accedieron con su contraseña y las desconectaron.</i> 106 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 No lo sé, es difícil de creer 107 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 que la Dra. Ochoa se haya complotado con el Discípulo para liberar a Voit. 108 00:10:11,736 --> 00:10:16,281 - Quizá le robaron los códigos. - O la hicieron colaborar a la fuerza. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Amenazando con lastimar a un ser querido. 110 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 Penelope, tú, Luke y Tyler ubiquen a toda la familia de la Dra. Ochoa. 111 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 Enseguida. 112 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 Cielos. No puedo imaginar cómo esta catástrofe podría empeorar. 113 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 - Evan. Tienes que... - ¿Calmarme? ¿En serio? 114 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 Está en todos los canales de noticias. 115 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 ¿Y saben qué? 116 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 No paran de decir que el prófugo 117 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 es un asesino de policías al que el DJ le ofreció un acuerdo. 118 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 Podemos mitigar los daños. 119 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 ¿Sí? Pero ¿cuánto demorarán en descubrir 120 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 que Lee Duval es Elias Voit y el maldito asesino Sicarius? 121 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 El control de daños es lo último que nos preocupa. 122 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 Un grupo de asesinos seriales está prófugo 123 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 y la única pista es investigar 124 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 a Tessa LeBrun de Falls Lake, Carolina del Norte. 125 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 ¿Esa mujer de verdad podría ser el Discípulo? 126 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 No sé. Pero en función de la biografía y cronología de Voit, 127 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 quizá nos dé algunas respuestas. 128 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Miren, ya investigué. 129 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 Tessa LeBrun no aparece en ningún registro público 130 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 de Falls Lake, Carolina del Norte en la década del 2000. 131 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 ¿Solicitaste al NCBI informes de personas desaparecidas en esa época? 132 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 No. 133 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 Puedo ayudarte. 134 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Pero ¿no tienes una conferencia de prensa? 135 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Puede esperar. 136 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 Estamos en contacto. 137 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dra. Ochoa. 138 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 ¿Quién eres? 139 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Tienes miedo. 140 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Sí. - Sí. 141 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Mírame. 142 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 No me lastimes. 143 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Por favor. 144 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Él ve mucho en ti, ¿no? 145 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 ¿Quién? 146 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 147 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - ¿Qué le hicieron? - Tú eres la única. 148 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Tú eres la única que puede devolverme a Sicarius. 149 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Por favor. 150 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 ¿Dónde está Julia? 151 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 ¿Julia? 152 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 ¿No te parece demasiado informal hablar así de tu doctora? 153 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 ¿Dónde está? 154 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Creí que solo tenías ojos para tu esposa, Sydney. ¿La recuerdas? 155 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 No jugaré este puto juego. 156 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Entiendo la atracción. 157 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Además, Sydney te traicionó. 158 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - No es verdad. - ¿No? ¿Y dónde está? 159 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Perdida en la protección de testigos. 160 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Está a salvo. 161 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 A diferencia de ella, Julia sí estuvo cuando la necesitaste. 162 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Lo que sea que quieras de mí, déjala afuera. 163 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 ¿Me reconoces? 164 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 ¿De dónde las sacaste? 165 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 No te las robaste todas. 166 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus no tenía un tipo. 167 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Pero le gustaban las chicas perdidas, ¿no? 168 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Cielos. 169 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 <i>DESVIACIÓN: DAVID ROSSI</i> 170 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 No. ¡No! 171 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Debemos llegar a un acuerdo. 172 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Ahora eres mía, para siempre. 173 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 No hay vuelta atrás. 174 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Además, 175 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 no tienes a nadie con quién regresar. 176 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Parece que tus padres murieron. 177 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Se incendió su casa. 178 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Es una tragedia. 179 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 ¿Por qué? 180 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "No están aquí para razonar, 181 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 sino para cumplir y morir". 182 00:17:11,656 --> 00:17:15,576 Estoy jugando contigo. Voy a cuidar muy bien de ti. 183 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 ¿Cyrus mató a tus padres en un incendio? 184 00:17:29,715 --> 00:17:34,010 - Al igual que hizo con los tuyos. - No, yo maté a mis padres. 185 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 ¿De verdad? 186 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus me contó todo lo que pasó. 187 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 No eran tus padres. 188 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Eran tus tíos. Él era tu padre. 189 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 ¿De qué hablas? 190 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus hizo lo necesario para volverte fuerte. Lo mismo hizo conmigo. 191 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 La fortaleza de matar a una persona te da el poder de supervivencia. 192 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Son tonterías. - No. 193 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Tonterías. - No. 194 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Lo que estás haciendo, todo lo que yo hice, 195 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 solo provoca dolor y sufrimiento. 196 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Deben sufrir tanto como nosotros. 197 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Nuestras víctimas eran inocentes. - Nadie lo es. 198 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 No puedes verlo ahora mismo. 199 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Pero vine a liberarte 200 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 como lo hiciste conmigo. 201 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Yo no te liberé. 202 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, tú y yo... 203 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 somos familia. 204 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hola. - Hola, cariño. 205 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler y Luke están ubicando a la familia de la Dra. Ochoa. 206 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Mientras tanto, yo revisé sus correos de trabajo y descubrí algo. 207 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Hace ocho semanas, recibió una consulta de un colega de Inglaterra, 208 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 un neuropsiquiatra llamado Dr. Jarvis Parsons. 209 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Algo me dice que sé adónde se dirige esto. 210 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Porque eres una perfiladora muy talentosa. 211 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 La Dra. Ochoa no menciona el nombre de Voit ni su ID de paciente. 212 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 El Dr. Parsons solo le pide ayuda para adaptar protocolos de recuperación. 213 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Pero el Dr. Parsons no es el Dr. Parsons. 214 00:19:18,658 --> 00:19:24,454 Como soy una ciberdetective muy talentosa, descubrí que no es el Dr. Parsons. 215 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Es nuestro Discípulo. 216 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Clonó el correo electrónico de Parsons, engañó a la Dra. Ochoa, 217 00:19:31,212 --> 00:19:35,131 - y se metió en su computadora. - Y comprometió sus códigos de acceso. 218 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Gracias a Dios, 219 00:19:36,676 --> 00:19:41,429 ahora sabemos que la Dra. Ochoa no trabaja con estos locos por voluntad propia. 220 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Pero también significa que Luke y Tyler deben encontrar a su familia cuanto antes. 221 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 ¿Puedes rastrear su ISP para localizar adónde iban sus correos? 222 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Sí, y no. Por ahora, se impone el "no". 223 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Sigue trabajando. - Sí. 224 00:20:06,205 --> 00:20:10,041 - ¿La familia de la Dra. Ochoa? - Casi toda. Los que viven cerca. 225 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Pudimos hablar con las autoridades de Chicago, 226 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 y ya los ubicamos a todos. 227 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Solicité custodia preventiva para todos. 228 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Genial. 229 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia confirmó que le hackearon la computadora a la Dra. Ochoa. 230 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Le robaron sus códigos de acceso. - ¿Sí? ¿Se los robaron? 231 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Sí, ¿por qué? 232 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 Nos fue muy fácil localizar a su familia y asegurarnos de que estuvieran bien. 233 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Tuvimos suerte. - Sí. Pero... 234 00:20:36,610 --> 00:20:43,075 ¿Y si el Discípulo no amenazó a la Dra. Ochoa con lastimar a su familia? 235 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Puede que ya tuviera la forma de robarle los códigos. 236 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Entonces no la secuestraron 237 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - para obligarla. - No. 238 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Dada su relación con Voit, ¿creen que es más probable que...? 239 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 El Discípulo quisiera usar a la Dra. Ochoa como sacrificio. 240 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Las siento. 241 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 No quiero morir. 242 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Aún ves y escuchas a Tate Andrews gritando por su vida. 243 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Lo sé. 244 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Solo resta que presencies la muerte de alguien que te importe mucho 245 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 para liberar a Sicarius. 246 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Buenas tardes, señorita. ¿Aquí vive Cyrus LeBrun? 247 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Sí, señor. 248 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 ¿Podemos hablar con él? 249 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 - ¿Por qué? - Investigamos un caso de homicidio. 250 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 De hace unos años. Apareció el cuerpo de una mujer por aquí. 251 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - ¿Sí? - ¿No lo recuerda? 252 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 No. 253 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 ¿Cómo se llama? 254 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - ¿Vive aquí, Tessa? 255 00:23:32,286 --> 00:23:35,789 - Sí, con mi padre. - Cyrus LeBrun. ¿Él es su padre? 256 00:23:37,291 --> 00:23:39,793 - Sí. - ¿Podría llamarlo? 257 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 - Salió del país. - ¿En serio? 258 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 ¿Cuándo regresará? 259 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 No lo sé. 260 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Bueno... 261 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Si es tan amable, déjele esto a su padre. 262 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Dígale que nos llame no bien regrese. 263 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - ¿Puede hacerlo? - Sí, señor. 264 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Muy bien. Que tenga un buen día. 265 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ¿Tendrá algo que ver con Lee? 266 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 No sé qué rayos está pasando. 267 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Ya arrestaron a alguien por el asesinato de esa perra. 268 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 269 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 ¿Con quién? 270 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Con tu hijo, Lee. 271 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Ese idiota está muerto para mí. 272 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 No vuelvas a decir su nombre en esta casa. 273 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nunca más. 274 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - ¿Entendido? - Sí, señor. 275 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Prepararé la cena. 276 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca y Evan creen que la sospechosa 277 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 es Constance Merrick, más conocida como Tessa. 278 00:25:09,383 --> 00:25:13,970 No se la ve desde julio de 2002, pero no se la registró como desaparecida, 279 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 sino como implicada en un delito contra la propiedad privada. 280 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 ¿Se la acusó de robar el auto de su profesor? 281 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 ¿"Estudiante de ingeniería mecánica roba un auto"? 282 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - La historia no debe terminar aquí. - Así es. 283 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Poco después de que sus padres convencieran a las autoridades 284 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 de que estaba desaparecida, ambos murieron, presten atención, 285 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 en un incendio. 286 00:25:37,953 --> 00:25:40,580 - Como los padres de Voit. - Vaya coincidencia. 287 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Esto iluminó a Evan y a Rebecca. Qué bien lo dije. 288 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 El tío de Voit siguió siendo un depredador tras la partida de Voit. 289 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 Debemos investigar más sobre la noche en que Tessa robó el auto. 290 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 ¿Qué? ¿Una parte crucial del perfil de Voit es falsa? 291 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 ¿Su tío asesinó a sus padres, y no él? 292 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 No, imposible. Tara y yo revisamos el expediente. 293 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Además, Cyrus tenía una coartada sólida. 294 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus no mató a los padres de Voit, pero instintivamente sabía 295 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 que eso había sido crucial para convertir a Voit en lo que era. 296 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Mató a los padres de Tessa buscando repetir la historia. 297 00:26:16,408 --> 00:26:20,870 Exacto. Cyrus no secuestró a Tessa Merrick para satisfacer sus deseos. 298 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 La necesitaba para reemplazar a Voit. 299 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 En función de este informe de 2004, 300 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 si Tessa se identificó como hija de Cyrus ante la policía, 301 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 entonces él logró que formara un vínculo traumático con él. 302 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 ¿Eso evolucionó en la psicopatía del Discípulo? 303 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Al liberarse de la influencia de Cyrus, su violencia, como la de Voit, 304 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 emergió por un deseo de venganza 305 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 y por el impulso de dominar un mundo 306 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 que los había tratado con crueldad. 307 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 ¿Dónde estaba cuando Cyrus murió? 308 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Voit envenenó a Cyrus, pero nunca habló de liberar a nadie. 309 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 No creo que lo supiera. 310 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Vaya. Regresó el hijo pródigo. 311 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Te tardaste mucho. 312 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Cuando cierro los ojos, es como si nunca me hubiese ido. 313 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 ¿Eso es lo que hiciste los últimos 20 años? 314 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Sí. - Nunca dejé de pensar en este lugar. 315 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Estudié. 316 00:27:36,280 --> 00:27:40,993 Me enamoré, me casé y tuve dos hijas. Pero no pude sacármelo de la cabeza. 317 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Después de todo lo que te enseñé, sigues pensando que puedes ser normal. 318 00:27:47,040 --> 00:27:51,295 - No. Sigo siendo eso que creaste. - ¿Por eso regresaste? 319 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 ¿Para culparme? 320 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 No. Pude haber sido diferente. 321 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 No, imposible. 322 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Llevamos el vicio en la sangre. 323 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Eres tú. 324 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Del que todos hablan. 325 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. ¿Viniste a matarme? 326 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Te maté hace una hora. Te puse naproxeno en la vía. 327 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Solo vine a presenciar la muerte de un anciano. 328 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Ya veo. 329 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Siempre lo supe. 330 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 La familia es lo que te mata. 331 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Lo descubrirás muy pronto. 332 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Y esa familia que tienes también lo descubrirá. 333 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 A Tessa seguro le tomó unos días reunir coraje para irse. 334 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Cuando lo logró, ya no hubo vuelta atrás. 335 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Dado el nivel de abuso y privación que soportó, 336 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 tenía dos maneras de responder. 337 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Colapsar, aislarse y autodestruirse. 338 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 O en este caso, considerarse el discípulo de Voit, 339 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 y atacar y castigar. 340 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Comportarse como Aileen Wuornos, y atacar a hombres mayores. 341 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Y ricos, dados los recursos que tiene. 342 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Pero sobre todo, buscar reunirse con la persona que la liberó. 343 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Que también es su familia. 344 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Pero cuando lo encontró, Voit no era lo que ella esperaba. 345 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 - Estaba roto. - Pero ella podía arreglarlo. 346 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Si lo obliga a consumir violencia, podría recuperarlo. 347 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Pero ¿dónde? 348 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Armemos la línea de tiempo de Tessa Merrick. 349 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, busca patrones regionales 350 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 en informes de desapariciones de hombres sexagenarios 351 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 desde 2022 hasta ocho semanas atrás. 352 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Entendido. 353 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Para reeducar a Voit, Tessa necesita retenerlo en un lugar 354 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 donde ella se sienta a salvo y con el que tenga un apego emocional. 355 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 ¿La cabaña de Cyrus? 356 00:30:46,386 --> 00:30:49,472 - La demolieron hace un año. - Sí, un lugar así. 357 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Debe ser un entorno que sea crucial para su propio perfil. 358 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Bien. Investígalo con Tyler. 359 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 360 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, vas a estar bien. 361 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Lo que hiciste... 362 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Tú 363 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 me salvaste la vida. 364 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 365 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Háblame. 366 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 ¿Qué sientes? 367 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Me estás asustando, Elias. 368 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 No haces las preguntas correctas. 369 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 No es: "¿Qué sientes?". 370 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Es: 371 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "¿Cómo te sientes?". 372 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Como un puto dios. 373 00:32:04,256 --> 00:32:07,008 Lo admitiré, creí que sería una pérdida de tiempo, 374 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 pero tenemos una pista. 375 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Entre 2022 y ocho semanas atrás, 376 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 hubo 11 desapariciones de hombres de entre 60 y 75 años, 377 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 con ingresos de más de $500 000, 378 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 en la región del Atlántico Medio. 379 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Un caballero llamado Lester Samuelson era cliente 380 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 de Vincent Orlov cuando desapareció. 381 00:32:26,611 --> 00:32:31,323 ¿Cliente? ¿Casualidad o inteligencia por parte de Tessa? 382 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Sea como sea, debe ser la forma en que logró entrar a la red de Voit. 383 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Evan seguro va a querer señalar... 384 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 No, puedo verlo. No puedo probarlo, pero sí verlo. 385 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Es circunstancial, depende del número de víctimas. 386 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Al igual que Voit, sin cuerpo, no hay crimen. 387 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 "El hijo del rey, Fernando, con los pelos de punta, 388 00:32:59,728 --> 00:33:04,482 más como juncos que pelos, fue el primero en saltar y gritar: 389 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'El infierno está vacío. Los demonios están todos aquí'". 390 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Vaya, bien por mi espíritu. 391 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Pero ¿no fue cerca de la costa? 392 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Muy cerca, amo. 393 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Ariel, ¿están a salvo?". 394 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 Mensaje Nuevo 395 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 EL ABOGADO: Estoy en contacto con Sicarius, es mi cliente. 396 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 El FBI nos ofreció un acuerdo, irá a una prisión de mínima seguridad. 397 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Discípulo: ¿A cuál? 398 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 EL ABOGADO: FCI Collymore. 399 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 ¿Confiaste en Orlov? Increíble. 400 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - No. Era tonto, pero útil. - Intentó matarte. 401 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Como dije, era un tonto. 402 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 A mí me resultó útil. 403 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Tenía delirios de grandeza. 404 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Creía que podía usar tu red para su propio beneficio. 405 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Cuando me dio lo que necesitaba para supervisar a la red, 406 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 hice que pagara por traicionarte. 407 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Traición. Tener dos caras. ¿Por eso le pusiste la máscara? 408 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 No. La máscara Yase-Otoko representa la verdad, no la decepción. 409 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Soy hija de militares. 410 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Mis padres viajaban mucho. Yo me sentía perdida. 411 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Pero una noche en Kioto, pude verme usando una máscara. 412 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Un alma atormentada que mora en el infierno. 413 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Sabes de lo que hablo. 414 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 El vicio en la sangre. 415 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 No podía hacerlo sola. 416 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Necesitaba a la comunidad que creaste. Y a ti. 417 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Entiendo, pero mi red se creó para existir en las sombras. 418 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Era un lugar donde personas como tú y yo 419 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 podíamos satisfacer nuestras necesidades sin que nos atraparan. 420 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Pero llegaste tú y sacaste todo a la luz. 421 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 ¿Sabes por qué hice que mis seguidores se suicidaran si los atrapaban? 422 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Para que el secreto de la red muriera con ellos. 423 00:35:21,453 --> 00:35:24,622 - No tiene que ser un secreto. - Sí. La ley existe. 424 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Nunca dejará de perseguirnos. 425 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Daremos pelea. - Y perderemos. 426 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 ¿Qué hacemos? 427 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Desaparecemos y destruimos toda prueba de nuestra existencia. 428 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Como el contenedor en Georgia. 429 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Sí, así. 430 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Dejamos atrás al bobo de Benjamin Reeves. 431 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Sí. Y nos internamos en las sombras. 432 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Esto sabemos sobre los hombres desaparecidos, no es mucho. 433 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Y el reloj sigue corriendo. 434 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 ¿Seguirá viva la Dra. Ochoa? 435 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - No lo sabemos. - ¿No? 436 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Dave, si matarla delante de Voit 437 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 le permite recuperar su sed de sangre, es prácticamente imposible 438 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 que el Discípulo no la haya matado. 439 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Hay otro escenario. 440 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 ¿Cuál? 441 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Solo unas pocas personas le demostraron amabilidad a Voit. 442 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Tú, Penelope y la Dra. Ochoa. 443 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Si Voit realmente cambió, 444 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 existe la posibilidad de que haga lo posible por protegerla. 445 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 ¿Incluso matar? 446 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Sí. Aunque eso jugaría a favor del Discípulo. 447 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Pero si la Dra. Ochoa tiene razón, 448 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 los demonios internos de Voit podrían haberse vuelto ángeles. 449 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Luke y Tyler encontraron algo. 450 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Según los registros que encontramos de Constance Merrick, 451 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 <i>su perfil tiende a sugerir que tenía una fuerte conexión emocional</i> 452 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 con su última ubicación conocida. 453 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 La noche que Tessa desapareció, la policía interrogó a un compañero 454 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 que afirmó que trabajaba con un director de tesis, el Dr. Adrian Gammon. 455 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 En aquel momento, el Dr. Gammon tenía fama 456 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 de invitar a estudiantes mujeres a explorar locaciones 457 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 en busca de "estaciones de reconocimiento satelital". 458 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Era un pervertido que acosaba a sus alumnas. 459 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 La noche en cuestión, Gammon invita a Tessa a "una exploración". 460 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Al revelar sus verdaderas intenciones, ella huye en su auto. 461 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Pero conduce hacia el coto de caza de Cyrus. 462 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 ¿Se recuperó el vehículo? 463 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 No, pero Gammon terminó confesando dónde estuvieron con Tessa esa noche. 464 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Sí, la estación Schofield, que lleva 20 años sin funcionar. 465 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 El lugar presenta ventajas tácticas... 466 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Detecté ráfagas de transmisiones wifi. 467 00:38:02,197 --> 00:38:06,784 - Fueron muy fáciles de detectar. - ¿No crees en mis ventajas tácticas? 468 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Tessa es consistente. 469 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Nos atrae a una trampa. - Es un riesgo que debemos tomar. 470 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, J. J., Luke y Tyler, prepárense. Rescate nos esperará ahí. 471 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 ¿Qué le dices a la red? 472 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 Que se oculten hasta que los contacte. 473 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 ¿Y obedecerán? 474 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Sí, porque enviarás un mensaje verificando el mío. 475 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 ¿Penelope Garcia no descifrará los mensajes? 476 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Ese es el punto. 477 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Atraer a la UAC a una trampa es parte de tu perfil. 478 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - ¿Y cuando lleguen? - Todo se derrumbará. 479 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Prepararé las cargas. - Bien. 480 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Tenemos chivo expiatorio. 481 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 ¿La Dra. Ochoa? 482 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Sí, entraste a Melgren con su código. 483 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Sí, pero... - Pero nada. Es suficiente. Mira. 484 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Importa lo que puedan probar, no lo que sepan. 485 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Prepararé la carga. - Espera. 486 00:39:03,508 --> 00:39:05,593 Tengo una idea mejor. Dame un arma. 487 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Dale tu arma. 488 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, por favor. 489 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 No hay tiempo. Está amaneciendo. La UAC llegará pronto. 490 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - No puedo creerlo. - ¿Qué ocurre? 491 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 El Discípulo acaba de cometer un error garrafal. 492 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Envió un... 493 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 No, envió dos mensajes cifrados 494 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 a los seguidores de Voit diciendo que se mantengan ocultos. 495 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Pero el código de descifrado 496 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 necesario para abrir y leer esos mensajes 497 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 envía marcadores de confirmación que intercepté. 498 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 Tenemos la ubicación actual 499 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 de cada ser nefasto que quedó en la red de Voit. 500 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Increíble. - Un error garrafal. 501 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - ¿Estás segura? - Totalmente. 502 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Bien. Notificaré a nuestras divisiones. 503 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Sí. - Excelente trabajo. 504 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, estamos a punto de entrar. ¿Qué ves? 505 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Veo muchas luces intermitentes que sugieren peligro, 506 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 y parece que todas las entradas están protegidas con explosivos. 507 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 <i>- ¿Pido el escuadrón antibombas? - No.</i> 508 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 Son detonadores de activación remota. 509 00:41:23,231 --> 00:41:26,066 - ¿Puedes cortarlos? - Vamos a descubrirlo. 510 00:41:26,067 --> 00:41:29,987 - ¿Están todos a salvo? - Sí, esperamos tu orden para movernos. 511 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 De acuerdo. Soy capaz, voy a hacerlo y... 512 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 CARGAS DESCONECTADAS 513 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Cargas neutralizadas. 514 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Adelante. - Sí. 515 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Cielos. Violaron el perímetro. 516 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Bien. - Las cargas no explotaron. 517 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope seguro cortó las señales. 518 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Debemos salir de aquí ahora mismo. 519 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Maldita sea. 520 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, nos dirigimos hacia el sudoeste. 521 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Estamos en el lado oeste. 522 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 J. J., ¿me informas? 523 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 <i>Un oficial herido. Tiradores neutralizados.</i> 524 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, ¿me informas? 525 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Dios mío. 526 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agente Rossi. - ¿Estás bien? 527 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Sí, lo estoy. 528 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 ¿Voit hizo eso? 529 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Me salvó la vida. No podía creerlo. 530 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Espera. No, no tienes que hacerlo. 531 00:42:48,274 --> 00:42:50,942 - Julia, es la única forma. - No, por favor. 532 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Hazte la muerta. 533 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agente Rossi, debe creerme. 534 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias no quiere herir a nadie, más que a sí mismo. 535 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - ¿Sabes adónde fue? - No, fue muy rápido. 536 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Él... Lo siento. 537 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Está bien. Vamos a sacarte de aquí. 538 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, encontré a la Dra. Ochoa. Está viva. 539 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Vamos. - Gracias. 540 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 No escucho bien. 541 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Repítelo. 542 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Repítelo. - Estás acabada. 543 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 No debiste haber confiado en mí. 544 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 ¡Vete al carajo! 545 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Llegó la hora. La tuya y la mía. 546 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - No. - ¡FBI! 547 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa va a hacia ti. 548 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 - Voit, ¡arroja el arma! - Espera. Tyler, no. No dispares. 549 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Dispárame. 550 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 No. 551 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - ¿J. J.? - ¡Dispárame! 552 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 No vas a apretar el gatillo. 553 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 No puedes. 554 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Ya no. 555 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Rayos. 556 00:44:40,553 --> 00:44:42,889 <i>- Sujeto a la vista. - No disparen.</i> 557 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, me llamo Emily. 558 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 No te lastimaremos. 559 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 No quiero lastimarte. 560 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Conozco tu historia. 561 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Demasiado bien. 562 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Sé el dolor que padeciste. 563 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Y entiendo 564 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 por qué tenías que atacar y castigar a alguien, 565 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 sea quien sea. 566 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 ¡No sabes nada de mí! 567 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 ¿No? 568 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Sé que tu vida debió ser muy diferente. 569 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Debías enviar cohetes a las estrellas, 570 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 pero te traicionó un hombre en el que confiabas. 571 00:45:23,179 --> 00:45:28,267 Y el destino cruel te llevó a otro hombre que te robó el alma. 572 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias tenía razón. 573 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Llegó la hora. - No, Constance... 574 00:45:34,857 --> 00:45:39,654 Solo puedes ofrecerme vivir en una jaula, ¿qué clase de vida es esa? 575 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Vaya, ¿te dejaron venir? 576 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Aún soy tu doctora. 577 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Me trasladarán. 578 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Quizá. 579 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Escucha, 580 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 vine a agradecerte. 581 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Lo siento. 582 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 ¿Por qué? 583 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Por todo lo que te hice pasar. 584 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Me salvaste la vida. 585 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 No tenía opción. 586 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Sí, la tenías. 587 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Tuviste opción, y elegiste hacer el bien. 588 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Esta vez. 589 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 No pierdas la fe. 590 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Me quedé sin fe. 591 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Debo irme. 592 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Adiós, Elias. - Adiós. 593 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Gracias. 594 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 ¿Viste lo que le hice a Perry? 595 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Sí. 596 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 ¿Cómo crees que me hizo sentir? 597 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 ¿"Como un puto dios"? 598 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Sí. 599 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 ¿Cómo sabía Jennifer que no iba a dispararle? 600 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Empecemos por la llamada a Lainey y Ava. 601 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Tu perfil cambió. 602 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Fue un error. 603 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - ¿No matarte? - Sí. 604 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 No creas que no lo pensé. 605 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Hablo en serio. 606 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Lo importante es la justicia. 607 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Para tus víctimas y para ti. 608 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Sí. ¿Justicia? ¿Quieres justicia, Dave? 609 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Que el fiscal pida la pena de muerte. 610 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 No solo por Perry, sino por todos los casos de Sicarius. 611 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 La única forma de lograr eso... 612 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Es si confieso. 613 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 ¿Confieso? 614 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Muy bien, confieso. 615 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Lo hice. 616 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Hice todo eso. 617 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Pero basta de acuerdos. 618 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 ¿De verdad no confías en ti mismo? 619 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 No puedo. 620 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Después de todo lo que nos hizo pasar, 621 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 siento pena por él, maldita sea. 622 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Lo sé. 623 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 ¿Y ahora qué? 624 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Mañana los alguaciles lo trasladarán a la penitenciaria USP Mosby. 625 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Prisión de máxima seguridad en Virginia. 626 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Estará allí hasta que lo procesen por todos los cargos. 627 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Oí que tu ventaja táctica acorraló al resto de la red. 628 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Mi ventaja táctica es magnífica. 629 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Pero no, fue Voit. 630 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Los saboteó para que yo pudiera rastrearlos a todos. 631 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Pero tú... 632 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 Presionaste las teclas. 633 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Eres gracioso a veces. - Sí. 634 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 ¿Las divisiones lograron acorralarlos a todos? 635 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Hasta al último sudes. 636 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Se acabó, qué increíble. 637 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 ¿Acaso oigo un optimismo repugnante? 638 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 No, le preocupa que ahora que Voit quedó fuera de juego, 639 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 lo trasladen a Mobile. 640 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 No lo harán. 641 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - ¿O sí? - No. 642 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Gracias al éxito que tuviste en esta tarea especial, 643 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 la UAC será tu tarea permanente. 644 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Felicitaciones, señor. 645 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Tus colegas disfrutarán otras aventuras contigo, 646 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - pero yo debo despedirme. - ¿Qué? 647 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Del DJ, no. 648 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 De ser el enlace de la UAC con el adorable Sr. Sicarius. 649 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Ahora que irá a juicio, los ayudará otro fiscal. 650 00:51:17,116 --> 00:51:19,702 - ¿Abandonas el barco? - Yo lo hice. 651 00:51:20,202 --> 00:51:23,204 - Pero volviste. - No, es que Becca... Perdón. 652 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Rebecca y yo sentimos que hay mejores formas 653 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 de usar nuestro ingenio legal. 654 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Vamos, vas a extrañarnos. 655 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Claro que sí. 656 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Por eso sugiero que vayamos a tomar unos tragos, invito yo. 657 00:51:36,552 --> 00:51:39,305 Un momento. Dado 658 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 que no te tratamos muy bien con todo lo de Tara... 659 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Todo lo de Tara. 660 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Sí, creo que Emily debería invitar. 661 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Ya empezamos. ¿Y si vamos a mi oficina? 662 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Tengo todo tipo de tragos gratis. 663 00:51:59,783 --> 00:52:03,786 - Sí, pero no tienes bocadillos. - No. Y yo tengo hambre. 664 00:52:03,787 --> 00:52:06,748 - Bien. ¿Adónde vamos? - ¿A Pelly's? 665 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 ¿Conocen Jarro de Lata? 666 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 ¿No te patearon el trasero ahí? 667 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Él casi presenta cargos. ¿Quién le pateó el trasero a quién? 668 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 ¿Cargos? ¿Qué cargos? 669 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 ¿Es él? 670 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 671 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Sicarius, mejor dicho. 672 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Sí, carajo. 673 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Ese no soy yo. 674 00:53:10,979 --> 00:53:13,981 - Amigo, no engañas a nadie. - Es verdad. 675 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Amigo, te vemos. 676 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 No, se equivocan. 677 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Claro que no. 678 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 ¡Mátalo! ¡Eso es! 679 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - ¡Enséñale! - ¡Mátalo! 680 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 ¡Sí! 681 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - ¡Vamos! - Mátalo. 682 00:53:34,305 --> 00:54:34,696 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm