"Too Much" The Idea of Glue

ID13182553
Movie Name"Too Much" The Idea of Glue
Release Name Too Much - 1x10
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30412817
Formatsrt
Download ZIP
Download Too Much - 1x10.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 A la mierda. 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,499 ¡Caramba! 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Caramba, exacto. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,415 ¿Qué pasa? Hoy no llevas accesorios. 6 00:00:31,416 --> 00:00:35,082 <i>Dice la que no sabe si está en Bridgerton o en Below Deck.</i> 7 00:00:35,083 --> 00:00:38,625 Y para que lo sepas, las redes saben que incendias cosas. 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 Qué grosero. 9 00:00:41,791 --> 00:00:46,041 Resulta que Raven es... un tremendo detective en Google 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,875 y encontró algo 11 00:00:50,541 --> 00:00:51,832 de cuando era hetero. 12 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - ¿Fuiste hetero? - ¿Que qué? 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,415 Sí, fui hetero, ¿estamos? 14 00:00:55,416 --> 00:00:57,708 Fui a una escuela muy conservadora. 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,999 <i>Sí, vamos.</i> 16 00:01:02,000 --> 00:01:03,250 <i>Bueno.</i> 17 00:01:04,083 --> 00:01:07,624 <i>Llámame Britney, zorra, porque mi vida es un circo.</i> 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 <i>Las chicas me ven y se mueren por este chico.</i> 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 <i>Me gustan las tetas, los culos también.</i> 20 00:01:13,541 --> 00:01:17,124 <i>Cuando llego al club voy directo a mi harén.</i> 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 <i>Las chochas son lo mío, ellas siempre son mi plan.</i> 22 00:01:20,750 --> 00:01:23,749 <i>El cunnilingus, se sabe, es de Gary el grand slam.</i> 23 00:01:23,750 --> 00:01:26,790 <i>Con todas me acuesto, allí donde las veo.</i> 24 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 <i>A lo Timmy Chalamet, junto clítoris como trofeos.</i> 25 00:01:30,875 --> 00:01:37,666 <i>Sí, para mis bros de Tufnell Park.</i> 26 00:01:40,791 --> 00:01:42,082 ¿Gary Gibbons? 27 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 No te burles de mi nombre, ¿eh? 28 00:01:44,833 --> 00:01:49,207 Está mal y es desconsiderado, y debería ser ilegal. 29 00:01:49,208 --> 00:01:52,040 Algunas personas se hacen, ¿sabes? No nacen. 30 00:01:52,041 --> 00:01:56,166 Y otros nacen como... Gary. 31 00:01:59,083 --> 00:02:01,750 ¿Es muy grande tu colección de clítoris? 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 Es muy pegadiza. 33 00:02:08,750 --> 00:02:09,874 Paren. 34 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 No es pegadiza, ¡ese es el problema! 35 00:02:13,458 --> 00:02:16,416 ¿Cómo...? Lo único que no hago bien, voy y lo filmo. 36 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 ¿Cuántos productores tuviste? 37 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Nueve productores. Gracias. 38 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 No tiene gancho. 39 00:02:28,791 --> 00:02:31,040 ¿Está todo un poco raro hoy? 40 00:02:31,041 --> 00:02:33,874 Sin duda. ¿Eso es una Pepsi Light? 41 00:02:33,875 --> 00:02:36,415 Sí. Es mi único consuelo. 42 00:02:36,416 --> 00:02:37,915 ¿Estás bien? 43 00:02:37,916 --> 00:02:41,124 El grupo entero está raro hoy. 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,458 Me incluyo. 45 00:02:46,291 --> 00:02:50,374 Bueno, agradezco que Felix me haya mostrado su verdadera cara. 46 00:02:50,375 --> 00:02:52,374 Pensé que quería a ese chiflado. 47 00:02:52,375 --> 00:02:54,582 Sí lo quiero... lejos de mí, carajo. 48 00:02:54,583 --> 00:02:58,749 La semana pasada le sugerí abrir una cuenta bancaria conjunta, 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,332 creí que sería divertido. 50 00:03:00,333 --> 00:03:03,791 Creyó que era broma y se rio. Pero lo decía en serio. 51 00:03:04,458 --> 00:03:08,415 Me tendré que acostumbrar a estar sola. 52 00:03:08,416 --> 00:03:11,165 Y en caso de emergencia, llamaré... 53 00:03:11,166 --> 00:03:15,749 a un trabajador sexual amable para que me haga una paja y se largue. 54 00:03:15,750 --> 00:03:19,374 Trataré al sexo como una necesidad médica. 55 00:03:19,375 --> 00:03:22,290 Y veré el amor como una mentira. 56 00:03:22,291 --> 00:03:23,375 Bueno. 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,124 ¡Demasiado! 58 00:03:26,125 --> 00:03:28,000 DEMASIADO 59 00:03:37,791 --> 00:03:39,333 LAS HOMICIDAS 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 ¿Astrid? 61 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 ¿Por qué respiras raro? 62 00:04:02,875 --> 00:04:03,750 ¿Estás bien? 63 00:04:05,375 --> 00:04:08,208 Mierda. Shh, tranquila. 64 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Mierda. 65 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Tranquila. 66 00:04:16,416 --> 00:04:18,791 Sé que hay una veterinaria por aquí. 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,125 Tranquila. 68 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Disculpe. Traigo una perrita. 69 00:04:28,375 --> 00:04:30,582 Respira muy raro. ¿La pueden atender? 70 00:04:30,583 --> 00:04:31,958 Necesito que la vean... 71 00:04:33,208 --> 00:04:36,166 Lo puede traer el miércoles a las 14:00. 72 00:04:37,041 --> 00:04:40,665 ¡Disculpe! Escúchela respirar. 73 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 Está mal. Tiene que ver a un veterinario. 74 00:04:44,708 --> 00:04:47,125 No hay pulso. Trae el oxígeno. 75 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 ¿Sientes algo? 76 00:05:06,500 --> 00:05:07,625 No hay pulso. 77 00:05:10,750 --> 00:05:12,166 La perdimos. 78 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Mierda. 79 00:05:40,791 --> 00:05:41,958 Mierda. 80 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Mierda. 81 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 Mierda. Lo siento. 82 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 Mierda. 83 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Mierda. Lo siento. 84 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 ¡Ay, Dios mío! ¿Está bien? 85 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 ¡Dios mío! 86 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 ¡Dios mío! No, ella está bien. 87 00:06:32,416 --> 00:06:35,333 Probablemente me estuviera buscando. 88 00:06:38,625 --> 00:06:41,957 - Sabía que tenía razón contigo. - ¿Me das un momento? 89 00:06:41,958 --> 00:06:44,957 Eres como todos los hombres egoístas que conozco. 90 00:06:44,958 --> 00:06:46,165 ¿Me das un momento? 91 00:06:46,166 --> 00:06:49,540 ¡Te crees muy especial y eres un mentiroso! 92 00:06:49,541 --> 00:06:50,665 ¡Dame un momento! 93 00:06:50,666 --> 00:06:54,665 Finges con todo el mundo, te haces el diferente. 94 00:06:54,666 --> 00:06:57,708 Por favor, ¿me das un momento? Por favor. 95 00:06:59,750 --> 00:07:02,499 Siento mucho haberte hecho llorar. 96 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 Me engañaste y mi perra se acaba de morir. 97 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 ¡Nunca sabrás lo que es cuidar a alguien! 98 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 ¡Para! ¡Dios mío! 99 00:07:23,333 --> 00:07:26,999 ¿Podrías dejarme en paz durante cinco minutos, por favor? 100 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Dame cinco minutos, carajo. 101 00:07:30,791 --> 00:07:34,208 - ¡Por favor! - Está bien, me pongo aquí. 102 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Siento que haya muerto tu perra. 103 00:07:44,208 --> 00:07:46,290 Que hayas vivido cosas difíciles. 104 00:07:46,291 --> 00:07:50,416 Entiendo que no es fácil, pero no lo es para nadie, ¿sabes? 105 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 Me esfuerzo. 106 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Pero soy una mierda. 107 00:07:56,375 --> 00:07:57,790 Es lo que soy, ¿sí? 108 00:07:57,791 --> 00:08:01,374 Te lo mostré. Te lo dije cuando quisiste saberlo todo de mí. 109 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Te dije que era una reverenda mierda. 110 00:08:04,666 --> 00:08:06,291 Pero tú también lo eres. 111 00:08:06,791 --> 00:08:11,665 Te mudas aquí para cambiar tu vida y eres la misma tipa de Nueva York. 112 00:08:11,666 --> 00:08:14,540 Vete a la mierda. No me puedes hablar así. 113 00:08:14,541 --> 00:08:19,957 He sido muy buena contigo. Te canté, te cuidé. 114 00:08:19,958 --> 00:08:24,499 No te permito que me hables así. ¡Soy buena! ¡No soy una mierda de persona! 115 00:08:24,500 --> 00:08:28,165 Soy especial e inteligente y a ti no te importa. 116 00:08:28,166 --> 00:08:33,374 Es increíble que me hayas puesto en esta situación. ¡Me engañaste! 117 00:08:33,375 --> 00:08:37,249 Sé que no soy perfecta, pero jamás te haría eso. 118 00:08:37,250 --> 00:08:39,041 Y eres cruel. 119 00:08:40,833 --> 00:08:41,833 Genial. 120 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 <i>¿Cómo está mi reina de la Navidad?</i> 121 00:09:11,625 --> 00:09:14,749 <i>Aparentemente, descontenta con sus regalos.</i> 122 00:09:14,750 --> 00:09:16,957 Lo irónico es que odio la Navidad. 123 00:09:16,958 --> 00:09:20,582 Prefiero Año Nuevo porque es chic pasarlo sola. 124 00:09:20,583 --> 00:09:23,874 <i>¿Te parece? ¿Qué te pasa, linda?</i> 125 00:09:23,875 --> 00:09:28,832 Astrid se murió y Felix y yo rompimos, y dejé mal a todo el mundo públicamente, 126 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 y todo en 24 horas. 127 00:09:32,333 --> 00:09:36,708 <i>Siempre te ha gustado hacerlo a lo grande o... volverte a casa.</i> 128 00:09:37,375 --> 00:09:40,708 <i>- Sí, el dicho es así. - Te estoy diciendo que vuelvas.</i> 129 00:09:41,208 --> 00:09:43,749 <i>Tu éxito superó todas nuestras expectativas.</i> 130 00:09:43,750 --> 00:09:48,499 <i>Ven y te representaré para hacer anuncios. Lanzaremos tu nueva carrera.</i> 131 00:09:48,500 --> 00:09:51,458 <i>Ata tus cabos sueltos allí y te compro el pasaje.</i> 132 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 ¿Me explicas qué es tan importante 133 00:10:04,708 --> 00:10:07,790 que te tomaste un Uber para hablar conmigo ahora 134 00:10:07,791 --> 00:10:11,374 en vez de esperar a que lleve a Dash a tu "casa" este finde? 135 00:10:11,375 --> 00:10:13,124 Y me cuesta decirle "casa" 136 00:10:13,125 --> 00:10:17,082 porque nadie de más de 40 debería vivir en un espacio comunal. 137 00:10:17,083 --> 00:10:21,374 - Es como un bufé de ensaladas promiscuo. - Estoy de acuerdo. 138 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 ¿Te pusiste nuestra alianza? 139 00:10:25,833 --> 00:10:26,875 Sí. 140 00:10:30,875 --> 00:10:32,124 Sí, me la puse, 141 00:10:32,125 --> 00:10:35,082 porque ya no aguanto que me odies. 142 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Si tú me odias, yo me odio. 143 00:10:37,166 --> 00:10:40,040 ¿Y lo de liberarte del yugo de la codependencia? 144 00:10:40,041 --> 00:10:42,583 Lo que yo piense no te debería importar. 145 00:10:43,375 --> 00:10:45,458 Resulta que no quiero ser libre. 146 00:10:45,958 --> 00:10:50,958 Que sentirme atrapado en nuestra vida es libertad para mí. 147 00:10:52,458 --> 00:10:55,166 ¿Sonaba más romántico cuando se te ocurrió? 148 00:10:56,041 --> 00:10:57,166 Sí. 149 00:10:57,916 --> 00:11:00,082 Sonaba muy distinto en el Uber. 150 00:11:00,083 --> 00:11:01,749 Te dejaron los dos Codys. 151 00:11:01,750 --> 00:11:04,624 No, solo la Cody mujer. 152 00:11:04,625 --> 00:11:07,749 El otro Cody sigue ahí. Pero ya no quiero eso. 153 00:11:07,750 --> 00:11:11,541 No quiero nada de eso. Quiero volver a casa. 154 00:11:13,291 --> 00:11:14,625 Te quiero a ti. 155 00:11:19,958 --> 00:11:22,500 Pero estoy muy muy enojada contigo. 156 00:11:23,791 --> 00:11:25,375 Entonces sigue enojada. 157 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Ya no le tengo miedo a tu enojo. 158 00:11:31,625 --> 00:11:34,165 ¿Y si te grito y me pongo como una bestia 159 00:11:34,166 --> 00:11:39,041 y un día te clavo un destornillador en el pecho o algo? 160 00:11:41,166 --> 00:11:42,750 Me parece bonito. 161 00:11:53,833 --> 00:11:55,749 Hoy tuve un día de mierda. 162 00:11:55,750 --> 00:12:00,040 Pero aquí estoy y voy a probar algo. 163 00:12:00,041 --> 00:12:04,250 Así que... gracias. 164 00:12:11,083 --> 00:12:14,416 <i>En el pánico moderno</i> 165 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 <i>el romance es imperfecto.</i> 166 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 <i>Y lo que transmites</i> 167 00:12:32,208 --> 00:12:36,666 <i>no puede ser ignorado.</i> 168 00:12:39,416 --> 00:12:42,916 <i>Solo entre nosotros</i> 169 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 <i>camino al olvido.</i> 170 00:12:52,666 --> 00:12:57,291 <i>Esta trayectoria de amor verdadero</i> 171 00:12:58,791 --> 00:13:02,958 <i>y mi amor</i> 172 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 <i>no eran para nosotros.</i> 173 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 <i>Acércate.</i> 174 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 <i>No tengo nada que esconder.</i> 175 00:13:22,750 --> 00:13:27,625 <i>¿Cómo vivir en el momento</i> 176 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 <i>si no hay tiempo que perder?</i> 177 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 <i>Solo en la lujuria</i> 178 00:13:41,500 --> 00:13:48,000 <i>camino al olvido.</i> 179 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 <i>Esta trayectoria de amor verdadero</i> 180 00:14:00,500 --> 00:14:04,791 <i>y mi amor</i> 181 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 <i>no eran para nosotros.</i> 182 00:14:18,708 --> 00:14:19,708 Gracias. 183 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 HOLA, SOY WENDY. ESTOY EN LONDRES POR TRABAJO. ¿NOS VEMOS? 184 00:17:21,791 --> 00:17:22,874 No te había visto. 185 00:17:22,875 --> 00:17:25,790 Siento llegar tarde. Mi reunión se prolongó. 186 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 - Se complicó. Lo siento. Hola. - Hola. 187 00:17:29,250 --> 00:17:31,499 Espero que contactarte estuviera bien. 188 00:17:31,500 --> 00:17:37,707 Podría haberme comunicado por mensajes, pero así es más personal. 189 00:17:37,708 --> 00:17:40,915 Sí, es personal porque estamos en persona. 190 00:17:40,916 --> 00:17:43,540 Me gustó el mensaje. Lo sentí más personal. 191 00:17:43,541 --> 00:17:45,749 Me encanta tu gorro, tiene onda. 192 00:17:45,750 --> 00:17:47,832 Gracias. Te puedo enviar uno. 193 00:17:47,833 --> 00:17:50,207 Tenemos orquídea y beige, 194 00:17:50,208 --> 00:17:53,249 o podríamos hacer el color que te guste. 195 00:17:53,250 --> 00:17:57,208 Vaya, qué detalle bonito. Mejor elígelo tú. 196 00:17:58,500 --> 00:18:02,458 Creo que un verde flúor te irá bien. 197 00:18:03,333 --> 00:18:05,333 Me encanta. 198 00:18:06,583 --> 00:18:09,625 Bueno... 199 00:18:11,458 --> 00:18:12,375 Perdona. 200 00:18:14,541 --> 00:18:20,250 Estuve armando el rompecabezas y... 201 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 Siento pedirte esto. 202 00:18:24,291 --> 00:18:27,374 Espero que me puedas ayudar. 203 00:18:27,375 --> 00:18:29,458 Ay, por favor, claro que sí. 204 00:18:29,958 --> 00:18:32,708 Lo que sea... Sí, en lo que pueda, por supuesto. 205 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Zev... 206 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Cuando empezamos a salir 207 00:18:39,541 --> 00:18:43,583 me dijo que llevaban seis meses separados. 208 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 ¿Dijo que nos habíamos separado? Es demencial. 209 00:18:50,083 --> 00:18:54,332 Sí. Dijo que ibas a terapia y decidiste que no funcionaba. 210 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 Y que tuvieron una separación... 211 00:18:56,583 --> 00:18:59,874 ¿Consciente? No me digas que usó esa frase. 212 00:18:59,875 --> 00:19:02,083 Es tan ridículo que ni risa me da. 213 00:19:04,083 --> 00:19:07,208 Sí, ya me parecía a mí que no. 214 00:19:12,125 --> 00:19:16,583 Vi tu crema facial en el mueble del baño y además pensé: 215 00:19:17,541 --> 00:19:20,916 "¿Por qué tendrá Zev tanto Cupcake Rosé?". 216 00:19:21,833 --> 00:19:24,541 - ¿Te gusta el Cupcake Rosé? - Es mío, sí. 217 00:19:25,083 --> 00:19:30,000 Pero me dijo: "Me encantan La Roche-Posay y el vino rosado". 218 00:19:36,083 --> 00:19:38,208 Este tipo es un poco imbécil, ¿no? 219 00:19:40,000 --> 00:19:43,250 Es odiosamente sarcástico. Dios mío. 220 00:19:47,541 --> 00:19:52,458 Es como si eligiera mujeres fuertes para rebajarnos. 221 00:19:55,375 --> 00:19:57,333 Y no va a mejorar con el tiempo. 222 00:19:59,958 --> 00:20:04,375 Es probable que siempre siga buscando mujeres a quienes hacerles esto. 223 00:20:07,333 --> 00:20:08,583 A nosotras no. 224 00:20:11,583 --> 00:20:16,249 Es muy gracioso. Imaginé tantas versiones de este momento. 225 00:20:16,250 --> 00:20:18,375 Me preguntaba cómo sería. 226 00:20:18,916 --> 00:20:22,375 Si me los cruzaría en la calle y les diría algo hiriente. 227 00:20:23,041 --> 00:20:25,457 O te vería en su funeral y te susurraría: 228 00:20:25,458 --> 00:20:29,500 "Ya eres libre", y saldría corriendo con mi capa ondeando al viento. 229 00:20:30,458 --> 00:20:34,541 O si me ganaría el Óscar a la mejor exnovia y te lo dedicaría a ti. 230 00:20:36,666 --> 00:20:40,000 Esto es muchísimo mejor. Porque eres un encanto. 231 00:20:43,541 --> 00:20:46,624 Me aferré tanto tiempo a este drama de mierda. 232 00:20:46,625 --> 00:20:49,375 No quiero seguir así. 233 00:20:51,208 --> 00:20:53,874 Ahora me doy cuenta 234 00:20:53,875 --> 00:20:57,958 de que mi alegría no vendrá de la destrucción de la de ustedes. 235 00:20:58,875 --> 00:21:01,707 Lamento no haberme dado cuenta antes. 236 00:21:01,708 --> 00:21:03,708 Dios mío. Yo siento tanto... 237 00:21:04,416 --> 00:21:06,957 haber sido parte de algo que te lastimó. 238 00:21:06,958 --> 00:21:12,332 Te juro que joderles la vida a otras mujeres no es lo mío. 239 00:21:12,333 --> 00:21:14,708 Creo de verdad que podemos 240 00:21:15,250 --> 00:21:17,665 aliviarnos la carga entre nosotras. 241 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Sí, totalmente. ¡Sí! 242 00:21:19,916 --> 00:21:25,165 Si estar con él fue traumático, yo te puedo ayudar. Lo conozco bien. 243 00:21:25,166 --> 00:21:28,999 Podemos hablar de eso, fundar el club de las divorciadas 244 00:21:29,000 --> 00:21:31,832 y pensar un plan para avergonzarlo. 245 00:21:31,833 --> 00:21:34,374 O quitarle algo de dinero. 246 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 Eso ni soñando. 247 00:21:37,125 --> 00:21:38,166 No. 248 00:21:39,166 --> 00:21:40,415 Estoy... 249 00:21:40,416 --> 00:21:42,083 Estoy bien. 250 00:21:42,916 --> 00:21:44,916 Voy a estar bien. 251 00:21:45,916 --> 00:21:47,125 Yo... 252 00:21:48,666 --> 00:21:51,750 No sé. A veces las cosas no funcionan. 253 00:21:52,458 --> 00:21:54,040 Te metes de cabeza en algo 254 00:21:54,041 --> 00:21:57,208 y luego, si no te sientes bien, te sales. 255 00:21:58,416 --> 00:22:00,875 Sí, a veces las cosas no salen bien. 256 00:22:02,083 --> 00:22:03,875 No sé. Es como que... 257 00:22:04,666 --> 00:22:08,250 le da paso a lo bueno, o al menos a lo malo. 258 00:22:11,916 --> 00:22:13,750 Te parecerá muy específico, 259 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 pero ¿te pasó que no te la quería chupar? 260 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Es decir, ¿nunca? 261 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - Iba por todos lados, pero... - Tal cual. 262 00:22:23,625 --> 00:22:25,540 Nunca te la chupa. 263 00:22:25,541 --> 00:22:27,165 Es como que tiene una... 264 00:22:27,166 --> 00:22:28,082 ¡Dios mío! 265 00:22:28,083 --> 00:22:31,457 ...fobia nerviosa al vello púbico o algo. 266 00:22:31,458 --> 00:22:35,415 Y su leche sabe raro. Bueno, todas, pero la suya en especial. 267 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - Y le obsesiona su madre. - Por Dios. 268 00:22:37,916 --> 00:22:42,625 - Le mira las tetas, me daba cuenta. - No, por favor. Ni me cuentes. 269 00:22:45,583 --> 00:22:51,333 Pero de verdad, espero que consigas tu final feliz. 270 00:22:53,083 --> 00:22:56,958 Claro, yo también quiero uno, pero... no sé. 271 00:22:57,458 --> 00:22:59,458 Parece que has sufrido mucho, 272 00:23:00,166 --> 00:23:03,250 y ojalá encuentres a la persona perfecta para ti. 273 00:23:03,875 --> 00:23:06,540 No al hombre perfecto. 274 00:23:06,541 --> 00:23:08,500 Sabemos que no existe. 275 00:23:09,375 --> 00:23:12,082 Pero sí uno perfecto para ti. 276 00:23:12,083 --> 00:23:14,083 Creo que lo encontré, 277 00:23:14,958 --> 00:23:17,040 pero me parece que no estaba listo. 278 00:23:17,041 --> 00:23:18,957 O quizá no lo estaba yo. 279 00:23:18,958 --> 00:23:22,208 De cualquier manera, la cagamos. Se terminó. 280 00:23:23,000 --> 00:23:24,375 ¿Estás segura? 281 00:23:26,041 --> 00:23:31,125 Siempre digo que podemos perdonar a quienes están dispuestos a disculparse 282 00:23:31,625 --> 00:23:33,500 y a decir la verdad. 283 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 ¿Van a pedir algo? 284 00:23:42,291 --> 00:23:43,458 Creo que no. 285 00:23:44,625 --> 00:23:46,291 - Gracias. - No hay problema. 286 00:23:47,666 --> 00:23:49,000 Eres mi mejor amiga. 287 00:23:50,958 --> 00:23:54,166 Me gustó mucho conocerte. Gracias por venir. 288 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 Gracias. 289 00:23:58,958 --> 00:24:00,499 Casi te beso la mano. 290 00:24:00,500 --> 00:24:02,500 No lo haré. 291 00:24:15,458 --> 00:24:18,165 PRIORIZA SIEMPRE TU PAZ 292 00:24:18,166 --> 00:24:20,082 VEN CON NOSOTROS A LA M25 293 00:24:20,083 --> 00:24:21,791 SE NOS ACABA EL TIEMPO 294 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Gracias, gracias, gracias. 295 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Lo que sea por ti, mi reina. Pregunta: ¿adónde vamos? 296 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 ¿Conoces la M25? 297 00:24:36,458 --> 00:24:41,125 Sí, es la autopista que circunvala Londres y alrededores. 298 00:24:43,500 --> 00:24:46,874 ¡Sí, ahí, claro! Conozco esa estación de servicio. 299 00:24:46,875 --> 00:24:50,416 Tienen un Pizza Express buenísimo, ¡ese lugar es lo máximo! 300 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 ¡Vamos! 301 00:24:57,000 --> 00:24:58,958 ¡Vamos, muévanse! 302 00:25:00,666 --> 00:25:02,999 Vamos, esto no se mueve. 303 00:25:03,000 --> 00:25:04,790 ¿No conoces ningún atajo? 304 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 ¿Un atajo? 305 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 ¡Gaz, qué animal! 306 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 <i>- ¡Al fin nos movemos! - Juego mucho al Grand Theft Auto.</i> 307 00:25:18,958 --> 00:25:21,540 Me disculpo si manejo de forma errática. 308 00:25:21,541 --> 00:25:22,624 ¡Dios mío! 309 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 No pasa nada. Lo siento. Anoche no dormí bien. 310 00:25:25,583 --> 00:25:29,624 Por Dios, yo tampoco. La pareja de al lado se pelea mucho. 311 00:25:29,625 --> 00:25:32,624 Tengo que hacerte algunas confesiones. 312 00:25:32,625 --> 00:25:35,041 Para empezar, ese es mi apartamento. 313 00:25:35,625 --> 00:25:38,415 ¿Vives ahí? ¿Quién vive gritando esos insultos? 314 00:25:38,416 --> 00:25:40,124 Esa es mi madre. 315 00:25:40,125 --> 00:25:45,125 Si gritara un hombre, lo denunciaría, pero su energía femenina no tiene rival. 316 00:25:46,833 --> 00:25:49,124 Segundo, lo del perro era mentira. 317 00:25:49,125 --> 00:25:50,707 - Ojos abiertos. - Bueno. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 No me pasó nada en la pierna. No hubo mordedura. 319 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Lo dije para hacerme el interesante. 320 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Oye, eres uno de los tipos más interesantes de Londres. 321 00:26:01,041 --> 00:26:02,500 No estoy nada mal. 322 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - ¡Está bien! - ¡Cuidado! ¿Qué haces? 323 00:26:07,083 --> 00:26:09,833 Confesión final: estoy enamorado de ti. 324 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 ¿Qué estás diciendo? 325 00:26:12,458 --> 00:26:14,749 ¡Gaz, no digas disparates! 326 00:26:14,750 --> 00:26:18,791 Lo digo en serio. Te quiero desde el momento en que te vi. 327 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 ¡Podría ser tu madre! 328 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 Llegaste a pensar que era la de la foto de mi celular. ¡Esta! 329 00:26:27,166 --> 00:26:31,500 Si fueras mi madre, me habrías tenido a los nueve años. 330 00:26:32,375 --> 00:26:35,415 Lo que digo es que tú me entiendes, Jessica. 331 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Te ríes conmigo, no de mí. 332 00:26:38,333 --> 00:26:40,624 Si te soy sincero, eres mi refugio. 333 00:26:40,625 --> 00:26:42,082 Qué lindo. 334 00:26:42,083 --> 00:26:44,832 No quiero ser condescendiente, pero no me quieres. 335 00:26:44,833 --> 00:26:48,832 Vives con británicos cascarrabias que se tiran cosas y gritan. 336 00:26:48,833 --> 00:26:50,958 Tú eres dulce y sensible. 337 00:26:52,041 --> 00:26:55,249 Ahora que lo pienso, jamás me pajeé pensando en ti. 338 00:26:55,250 --> 00:26:57,541 Decirme eso sí que es desconsiderado. 339 00:26:58,458 --> 00:27:01,290 Soy tu madre adolescente que está buena. 340 00:27:01,291 --> 00:27:05,625 Y soy juguetona, cuidado. Sé hacer muchas cosas con una paleta. 341 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 Ahí están. Los raros de la manifestación. 342 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 ¿Qué queremos? ¡Emisiones bajas! ¿Cuándo? ¡Ya! 343 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Déjame aquí. Me bajo. 344 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 No puedo parar en la autopista, ten paciencia. 345 00:27:24,791 --> 00:27:26,250 Gracias, Gaz. 346 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 <i>Lo que me pidas, mi Belleza americana.</i> 347 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Bueno. 348 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 ¡Espera! 349 00:27:35,750 --> 00:27:37,541 ENTREGA DE ALIMENTOS 350 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 ¡Lo siento! 351 00:27:40,541 --> 00:27:41,625 ¡Lo siento, Gaz! 352 00:27:42,208 --> 00:27:44,125 Voy a... Un segundo. 353 00:27:44,625 --> 00:27:47,250 A ver. 354 00:27:50,083 --> 00:27:52,666 Salí de la nada. Dejen de mirarme. 355 00:27:54,125 --> 00:27:56,332 - ¿Qué queremos? - ¡Emisiones bajas! 356 00:27:56,333 --> 00:27:57,915 ¡Pegamento! ¿Quién tiene? 357 00:27:57,916 --> 00:28:00,332 ¡Algunos tenemos que trabajar, tarados! 358 00:28:00,333 --> 00:28:02,875 Te hubieras tomado el tren, ¿no? 359 00:28:03,541 --> 00:28:06,082 LA TIERRA SE MUERE DEJEN DE EXTRAER PETRÓLEO 360 00:28:06,083 --> 00:28:08,082 - ¿Qué queremos? - ¡Emisiones bajas! 361 00:28:08,083 --> 00:28:09,249 ¿Cuándo? 362 00:28:09,250 --> 00:28:12,250 No me importa que cogieras con la señora mayor. 363 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Sí. Me siento mal por haberlo hecho. 364 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 Pero para que conste, no es tan vieja. 365 00:28:17,916 --> 00:28:20,165 Dijiste "mayor" y pensé más de 60. 366 00:28:20,166 --> 00:28:22,707 Quizá. Puede que 50 largos. 367 00:28:22,708 --> 00:28:25,874 No me malentiendas, me cogería a una vieja... 368 00:28:25,875 --> 00:28:26,790 ¿Qué? 369 00:28:26,791 --> 00:28:29,874 No, pero me parece que te imaginas a una ancianita. 370 00:28:29,875 --> 00:28:33,040 Con canas, demacrada, arrugada. 371 00:28:33,041 --> 00:28:34,499 Pero ella... No sé. 372 00:28:34,500 --> 00:28:37,290 Debe ponerse cremas y aceites en la cara. 373 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Tiene esa onda. 374 00:28:38,833 --> 00:28:41,665 Perdona. No sé por qué te discuto eso. 375 00:28:41,666 --> 00:28:43,165 Me alegra verte. 376 00:28:43,166 --> 00:28:45,583 Siento que contigo estoy a salvo. 377 00:28:46,083 --> 00:28:49,624 Y un poco asustada, porque eres el alien más sorprendente, 378 00:28:49,625 --> 00:28:55,541 increíble, brillante, raro y creativo que he conocido. 379 00:28:56,125 --> 00:29:00,415 Y eso me da miedo. La idea de perderte me da mucho miedo. 380 00:29:00,416 --> 00:29:03,249 Por eso creo que aceleré el proceso de romper. 381 00:29:03,250 --> 00:29:06,540 Rompimos por eso, aunque coger con la mujer estuvo mal. 382 00:29:06,541 --> 00:29:08,415 Nos saboteamos. 383 00:29:08,416 --> 00:29:11,750 Yo lo hice tanto como tú. Sí. 384 00:29:12,625 --> 00:29:14,040 Los Gemelos Sabotaje. 385 00:29:14,041 --> 00:29:16,749 No quiero que seamos gemelos, porque todavía... 386 00:29:16,750 --> 00:29:19,707 - Sigue. - Bueno. 387 00:29:19,708 --> 00:29:21,540 Eres un alien 388 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 pero te siento como mi hogar, ¿sabes? 389 00:29:24,416 --> 00:29:25,707 No tiene sentido, 390 00:29:25,708 --> 00:29:28,207 pero tiene todo el sentido para mí. 391 00:29:28,208 --> 00:29:30,707 Igual que nosotros. No pegamos, pero sí. 392 00:29:30,708 --> 00:29:33,207 - Polis. ¿Qué queremos? - ¡Emisiones bajas! 393 00:29:33,208 --> 00:29:34,124 ¿Cuándo? 394 00:29:34,125 --> 00:29:37,415 Me voy de Londres, pero antes de irme quería decirte... 395 00:29:37,416 --> 00:29:40,415 La policía. ...lo que ha sido para mí estar contigo. 396 00:29:40,416 --> 00:29:44,707 Te adoro. Y no quiero vivir con miedo ni arrepentimiento. 397 00:29:44,708 --> 00:29:46,832 No. Quiero sentirme ligera. 398 00:29:46,833 --> 00:29:51,958 Quiero que sepas que eres maravilloso. No a pesar de tu historia, gracias a ella. 399 00:29:52,750 --> 00:29:54,166 Me sanaste. 400 00:29:54,916 --> 00:29:57,665 - ¿Estás segura? - ¡Por favor, no me detengan! 401 00:29:57,666 --> 00:30:02,540 ¡Por favor! Soy capitalista. ¡Me encanta el calentamiento global! 402 00:30:02,541 --> 00:30:04,207 Es parte de la vida, ¿no? 403 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 ¿Usa una espátula? Vaya, cómo improvisan. 404 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Bueno, me levanto. 405 00:30:08,916 --> 00:30:12,790 No entiendo por qué me detienen a mí y a él no. 406 00:30:12,791 --> 00:30:14,749 ¿No han hecho nada por amor? 407 00:30:14,750 --> 00:30:16,915 Esto es un gran gesto de amor. 408 00:30:16,916 --> 00:30:18,875 ¡Quería decirle que lo quiero! 409 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 ¿Y si nos casamos? 410 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 ¿Qué? 411 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 En serio. ¿Te quieres casar conmigo? 412 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - ¿Me tomas el pelo? - No. 413 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 Es... es un momento raro. 414 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 ¿Por qué la detienen a ella y no a mí? 415 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - ¿Me llevan? - ¿No me van a detener? 416 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Lo voy a pensar. - ¿Por qué se la llevan a ella? 417 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 ¡Tengan cuidado con ellos! ¡No hace falta arrastrarlos así! 418 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 ¿Puedo ir con ustedes? 419 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 Los Uber son carísimos. 420 00:30:48,666 --> 00:30:51,540 Estábamos en plena conversación. 421 00:30:51,541 --> 00:30:54,166 ¿Vamos en el mismo auto? Creo que eres... 422 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 ¡Dios mío! ¡Corre! 423 00:30:58,750 --> 00:31:01,249 No lo... Es muy rápido. 424 00:31:01,250 --> 00:31:04,250 - No lo persigan. Es un buen cristiano. - Sube. 425 00:31:10,541 --> 00:31:13,082 ¡Sí! Ahí quedó. 426 00:31:13,083 --> 00:31:16,833 EN VENTA 427 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Ningún hombre volverá a separarnos, chicas. 428 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - ¡A Trent que lo pise un tren! - ¡Eso! 429 00:31:45,333 --> 00:31:47,915 - Eso estuvo cerca, ¿no? - Buenos días. 430 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 ¡Buenos días! 431 00:31:57,750 --> 00:31:59,457 ¡Muy bien! Muy compenetrados. 432 00:31:59,458 --> 00:32:03,165 - Así, muy bien, Diane. - Ahora vengan por aquí. ¡Fantástico! 433 00:32:03,166 --> 00:32:05,624 ¡Excelente! Qué bien lo haces. 434 00:32:05,625 --> 00:32:08,499 Ahora trotamos. Tam, tam, tam. 435 00:32:08,500 --> 00:32:10,249 MÁS LIBROS ABAJO 436 00:32:10,250 --> 00:32:12,916 VIDA QUEER, AMOR QUEER 437 00:32:18,416 --> 00:32:23,499 ¿Se lo imaginan? Es piel de mono auténtica. 438 00:32:23,500 --> 00:32:24,415 ¿En serio? 439 00:32:24,416 --> 00:32:26,874 No hay nada que imaginar. La vemos. 440 00:32:26,875 --> 00:32:28,915 - Tócala. - Prefiero no tocarla. 441 00:32:28,916 --> 00:32:30,915 - No está bien, mamá. - Ingratos. 442 00:32:30,916 --> 00:32:35,874 Porque los gorilas piensan, usan lengua de signos... 443 00:32:35,875 --> 00:32:36,999 No me quieres. 444 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Abuela, me lo quedo. - ¿Segura? Porque si no... 445 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Mírame. Quiero sacarte una foto. 446 00:32:42,541 --> 00:32:44,207 Tienes la tapa puesta. 447 00:32:44,208 --> 00:32:46,957 Estudié fotografía, sé si la tapa está puesta. 448 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Tiene razón, pero tú tienes razón en espíritu. 449 00:32:50,416 --> 00:32:51,957 Siempre tiene razón. 450 00:32:51,958 --> 00:32:55,415 Usamos la palabra "matrimonio" para la condición. 451 00:32:55,416 --> 00:32:59,999 <i>Pero en realidad proviene de mater, que significa 'madre'.</i> 452 00:33:00,000 --> 00:33:04,707 <i>La segunda parte, monia, significa 'actividad o estrategia para hacer algo'.</i> 453 00:33:04,708 --> 00:33:08,290 Y "matrimonio" es preparar a una mujer, no para casarse, 454 00:33:08,291 --> 00:33:09,707 sino para ser madre. 455 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Papá, ¿habrá pastel de vainilla? 456 00:33:14,791 --> 00:33:16,250 Tarta Reina Victoria. 457 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Seguro se ha puesto algo de ASOS. No es por ser mala. 458 00:33:22,000 --> 00:33:24,457 En ella algo de Gucci parecería de ASOS. 459 00:33:24,458 --> 00:33:26,999 No más chismorreo. Tengo el corazón roto. 460 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Qué valiente eres. 461 00:33:28,166 --> 00:33:30,457 <i>Quelle corajosa, sí.</i> 462 00:33:30,458 --> 00:33:34,249 Soy valiente y sexi. Espero que se divorcien al ver mi vestido. 463 00:33:34,250 --> 00:33:36,207 - Seguro que sí... - ¿Margaritas? 464 00:33:36,208 --> 00:33:38,290 - Sí, solo las flores. - Tomen. 465 00:33:38,291 --> 00:33:41,166 - Flores para unas flores. - Huelen a mierda. 466 00:33:41,875 --> 00:33:43,749 Perdona, pero ¿qué te pusiste? 467 00:33:43,750 --> 00:33:45,332 ¿Es un edredón? 468 00:33:45,333 --> 00:33:47,207 ¡Viniste de blanco a una boda! 469 00:33:47,208 --> 00:33:50,582 Pareces un bebé a punto de bautizar. De locos. 470 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 No me tratas muy bien y no me gusta. 471 00:33:55,333 --> 00:33:56,208 ¿Qué? 472 00:33:57,833 --> 00:34:00,249 No sabía que querías que te tratara bien. 473 00:34:00,250 --> 00:34:05,125 - ¿Qué dices? - ¿Te has divorciado alguna vez? 474 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 Sí. 475 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 ¿Te gustaría repetir? 476 00:34:11,458 --> 00:34:14,165 Ya no compro en ese pasillo, pero gracias. 477 00:34:14,166 --> 00:34:16,165 Tengo el pelo bastante largo. 478 00:34:16,166 --> 00:34:19,790 Con la cabeza entre tus piernas, apenas notarías diferencia. 479 00:34:19,791 --> 00:34:22,915 ¿Una broma de sexo oral? Qué bien. 480 00:34:22,916 --> 00:34:24,874 Hora de irnos. Hablen después. 481 00:34:24,875 --> 00:34:28,124 - Un gusto conocerte. - Es una iglesia preciosa. 482 00:34:28,125 --> 00:34:29,583 Kim, ¿podemos hablar? 483 00:34:30,833 --> 00:34:32,666 Sí, adelante. 484 00:34:33,708 --> 00:34:39,165 Mi conducta no tiene disculpa, la mires como la mires, 485 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 y lo siento mucho. Pero... 486 00:34:42,958 --> 00:34:47,000 si quieres volver a hacer algo de lo que hicimos... 487 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 dímelo. 488 00:34:51,541 --> 00:34:53,666 - Bueno. - Bien. 489 00:34:54,166 --> 00:34:55,375 Lo voy a pensar. 490 00:34:56,208 --> 00:34:57,208 Hazlo. 491 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Sigo pensando. 492 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Está bien. 493 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - ¡Ahí vienen! - ¡Ya salen! 494 00:35:14,750 --> 00:35:17,290 <i>Querida Jessica, aquí tienes tu camiseta.</i> 495 00:35:17,291 --> 00:35:21,290 <i>Jamás me la hubiera puesto si sabía que alguien la extrañaba tanto,</i> 496 00:35:21,291 --> 00:35:24,374 <i>pero gracias por dejármela un tiempito más.</i> 497 00:35:24,375 --> 00:35:26,874 <i>Me ayudó durante la transición,</i> 498 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 <i>pero ya no la voy a necesitar.</i> 499 00:35:30,333 --> 00:35:33,124 <i>Espero que la próxima camiseta me quede mejor</i> 500 00:35:33,125 --> 00:35:35,582 <i>y que esta combine con tu nuevo look.</i> 501 00:35:35,583 --> 00:35:37,791 <i>Con cariño, Wendy Jones.</i> 502 00:35:38,500 --> 00:35:41,666 <i>PD: Eres graciosa. Me gustas.</i> 503 00:35:47,000 --> 00:35:49,833 - ¿Cuánto tiempo quieres estar casada? - ¿Qué? 504 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Vete a la mierda. No tiene gracia. ¿Me estás tomando el pelo? 505 00:35:55,625 --> 00:35:57,208 ¡Sí, es broma! 506 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 ¿O no? 507 00:35:59,291 --> 00:36:03,082 Para. Es broma. Ya basta. 508 00:36:03,083 --> 00:36:04,499 - ¿Será broma? - ¡Para! 509 00:36:04,500 --> 00:36:06,750 Así mismo. ¡Y... corte! 510 00:36:07,305 --> 00:37:07,263 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy