"Sisi: Austrian Empress" Episode #3.6
ID | 13182555 |
---|---|
Movie Name | "Sisi: Austrian Empress" Episode #3.6 |
Release Name | Sisi - S03E06 - Folge 6 - 1080p - NNF |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29079834 |
Format | srt |
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,189
Estuviste estupenda.
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,647
Tienes al Zar comiendo de tu mano.
3
00:00:19,147 --> 00:00:21,356
Pronto amanecerá.
4
00:00:21,380 --> 00:00:23,856
Quieres que nos tumbemos un rato.
5
00:00:23,880 --> 00:00:25,113
Por supuesto.
6
00:00:29,620 --> 00:00:31,553
Veré como están los niños.
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:01:00,740 --> 00:01:01,820
¿Rodolfo?
9
00:01:05,187 --> 00:01:07,263
¿Dónde está Rodolfo?
10
00:01:07,287 --> 00:01:09,509
- ¿No está con usted Alteza?
- No.
11
00:01:09,533 --> 00:01:11,563
¿Cuándo lo viste por última vez?
12
00:01:11,587 --> 00:01:13,129
Yo, no...
13
00:01:13,153 --> 00:01:14,343
Se lo diré a mi marido.
14
00:01:14,367 --> 00:01:16,607
Reúne a la corte para buscar a Rodolfo.
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,763
Sigo sin entenderlo.
¿Por qué llevarse al niño?
16
00:01:26,787 --> 00:01:29,007
Debería haberlo matado, ¿no?
¿Lo habrías preferido?
17
00:01:29,107 --> 00:01:30,587
¿Qué piensas hacer con él ahora?
18
00:01:30,700 --> 00:01:33,273
Aún no lo sé, pero nos vio allí.
19
00:01:34,947 --> 00:01:35,980
¡Mierda!
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,433
Pequeño...
21
00:01:48,540 --> 00:01:50,589
¿Si te quito esto
vas a portarte bien?
22
00:01:50,613 --> 00:01:52,823
No soy pequeño.
23
00:01:52,847 --> 00:01:55,687
Cuando mi padre
los encuentre, los matará.
24
00:02:00,213 --> 00:02:02,729
Nada. Lo estuve
buscando por todo el sótano.
25
00:02:02,753 --> 00:02:04,543
No está en el ala Suiza.
26
00:02:04,567 --> 00:02:06,509
Y si se escapó.
Estaba muy enojado conmigo...
27
00:02:06,533 --> 00:02:07,849
Sisi, eso no ayuda.
28
00:02:07,873 --> 00:02:09,140
Discúlpenme.
29
00:02:09,240 --> 00:02:11,513
- Los guardias encontraron esto.
- ¿Dónde?
30
00:02:11,613 --> 00:02:14,620
Cerca de la entrada
secreta para mensajeros.
31
00:02:14,727 --> 00:02:16,247
Me temo que...
32
00:02:17,253 --> 00:02:19,467
Rodolfo ha abandonado Hofburg.
33
00:02:38,680 --> 00:02:43,927
S01E06
34
00:02:49,393 --> 00:02:51,769
¡Déjenme salir de aquí, suéltame!
35
00:02:51,793 --> 00:02:52,827
¿Dónde estamos?
36
00:02:52,933 --> 00:02:54,560
No lo sé.
¿Qué hacemos ahora?
37
00:02:57,473 --> 00:02:58,860
¿Vas a encadenarlo?
38
00:03:01,140 --> 00:03:03,163
Hay armas y munición por todas partes.
39
00:03:03,187 --> 00:03:05,007
Está mejor encadenado.
40
00:03:06,180 --> 00:03:07,256
¿Y después?
41
00:03:07,280 --> 00:03:09,527
¿Qué haremos? ¿Tienes algún plan?
42
00:03:18,193 --> 00:03:19,756
Tenemos que salir de aquí.
43
00:03:19,780 --> 00:03:22,293
No hasta que prometa
que dejará en paz a Lotte.
44
00:03:22,393 --> 00:03:23,560
Ni hablar.
45
00:03:27,867 --> 00:03:29,656
Harán lo que les ordene.
46
00:03:29,680 --> 00:03:31,983
¿O quieres que le
pase algo a tu hija?
47
00:03:32,007 --> 00:03:33,487
Llévate esto a Hofburg.
48
00:03:42,433 --> 00:03:43,753
¿No lo dirás en serio?
49
00:03:43,860 --> 00:03:47,276
El Emperador es responsable
de la muerte de nuestro padre.
50
00:03:47,300 --> 00:03:49,167
Y ahora debe pagar por ello.
51
00:03:49,267 --> 00:03:52,140
¿No te das cuenta
de que así empeoras las cosas?
52
00:03:52,247 --> 00:03:53,596
Haz lo que te digo.
53
00:03:53,620 --> 00:03:55,107
¿Por qué?
¿Por qué dijo eso Walli?
54
00:03:55,207 --> 00:03:56,483
¿Qué escribiste?
55
00:03:56,507 --> 00:03:58,896
Lleva esa maldita nota a Hofburg.
56
00:03:58,920 --> 00:04:01,133
Y no volverán a verme jamás.
57
00:04:04,000 --> 00:04:06,569
Sisi, ¿adónde vas?
58
00:04:06,593 --> 00:04:07,636
Sisi.
59
00:04:07,660 --> 00:04:09,123
Francisco, suéltame.
60
00:04:09,147 --> 00:04:10,663
Mi hijo está ahí fuera.
61
00:04:10,687 --> 00:04:12,527
También es mi hijo.
62
00:04:14,913 --> 00:04:17,623
Ni siquiera estamos seguros
de que haya escapado.
63
00:04:17,647 --> 00:04:19,625
Por Dios Francisco,
hemos buscado en todo Hofburg.
64
00:04:19,650 --> 00:04:22,469
Envié un grupo de cien
hombres a buscar a nuestro hijo.
65
00:04:22,493 --> 00:04:25,947
Mis hombres levantarán cada piedra
de Viena hasta encontrarlo.
66
00:04:30,613 --> 00:04:33,393
Todo es culpa mía
por haberlo sacado del ejército.
67
00:04:37,860 --> 00:04:38,907
No.
68
00:04:40,180 --> 00:04:42,993
Es culpa mía por
haberlo mandado allí.
69
00:04:48,387 --> 00:04:50,576
¡Estamos hartos!
70
00:04:50,600 --> 00:04:52,267
¡Tenemos hambre!
71
00:04:52,367 --> 00:04:53,660
¡Vamos!
72
00:04:55,527 --> 00:04:57,513
¡Abajo la Monarquía!
73
00:04:57,620 --> 00:04:58,893
¡Avancen!
74
00:05:00,340 --> 00:05:01,340
¡Avancen!
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,453
¡Avancen, vamos! ¡Avancen!
76
00:05:06,953 --> 00:05:08,356
¡Avancen!
77
00:05:08,380 --> 00:05:09,447
¡Tú!
78
00:05:25,153 --> 00:05:27,553
Algo se está gestando ahí abajo.
79
00:05:29,753 --> 00:05:31,687
Media Viena está paralizada.
80
00:05:36,993 --> 00:05:39,123
- Disculpe Alteza.
- ¿Alguna noticia del cuartel?
81
00:05:39,147 --> 00:05:42,689
- ¿Es posible que haya huido allí?
- Me temo que no.
82
00:05:42,713 --> 00:05:45,587
Allí tampoco hay señales de él.
Nadie lo ha visto.
83
00:05:46,853 --> 00:05:49,093
Pero tenemos un problema añadido.
84
00:05:50,093 --> 00:05:53,469
Debido a la huelga, sólo se ha
presentado una parte del servicio.
85
00:05:53,493 --> 00:05:56,556
En la cocina solo hay tres personas,
y no tenemos mozos de cuadra.
86
00:05:56,580 --> 00:05:58,133
Eso es secundario.
87
00:05:59,667 --> 00:06:02,976
La prioridad es encontrar a nuestro hijo.
88
00:06:03,000 --> 00:06:04,467
Eso es obvio.
89
00:06:06,647 --> 00:06:08,489
Pero el Zar despertará pronto,
90
00:06:08,513 --> 00:06:10,453
y Bismarck está en camino.
91
00:06:11,787 --> 00:06:14,483
Y cuando ambos se den cuenta
de que Hofburg no está operativo...
92
00:06:14,507 --> 00:06:17,487
No van a vernos
como un futuro socio fiable.
93
00:06:19,733 --> 00:06:22,113
Sisi, ¿adónde vas?
94
00:06:22,220 --> 00:06:25,967
No puedo quedarme sentada esperando,
mientras tus hombres buscan a Rodolfo.
95
00:06:26,067 --> 00:06:28,000
Tengo que entretenerme con algo.
96
00:06:29,433 --> 00:06:31,609
Condesa, nos ocuparemos del Zar.
97
00:06:31,633 --> 00:06:34,600
Como guste, seguro que se levantan bien.
98
00:06:37,980 --> 00:06:40,923
Buenos días,
espero no haberlos matado de hambre.
99
00:06:40,947 --> 00:06:42,463
Tuvimos que improvisar un poco.
100
00:06:42,487 --> 00:06:45,763
Hofburg está en huelga,
al igual que media ciudad.
101
00:06:45,787 --> 00:06:47,193
Supongo que ya se han enterado.
102
00:06:47,293 --> 00:06:52,109
¿Y se me permite preguntar
qué piden los manifestantes?
103
00:06:52,133 --> 00:06:54,323
¿Huevos fritos?
104
00:06:54,347 --> 00:06:55,923
No se preocupen por esta noche.
105
00:06:55,947 --> 00:06:58,680
En cuanto llegue Bismarck
empezaremos a negociar.
106
00:06:59,280 --> 00:07:02,753
¿Están completamente seguros
de que aceptara su oferta?
107
00:07:02,853 --> 00:07:05,563
Le venderemos
que lo de la alianza tripartita...
108
00:07:05,587 --> 00:07:07,216
fue idea suya.
109
00:07:07,240 --> 00:07:08,383
Eso le complacerá...
110
00:07:08,407 --> 00:07:10,443
O correrá el riesgo tras su conquista,
111
00:07:10,467 --> 00:07:12,869
primero contra nosotros,
y después contra Francia,
112
00:07:12,893 --> 00:07:15,109
de quedar como un
belicista insaciable en Europa.
113
00:07:15,133 --> 00:07:17,856
Contra el que todos
los demás podrían aliarse.
114
00:07:17,880 --> 00:07:19,869
¿Pero qué pasa si le da por...
115
00:07:19,893 --> 00:07:21,036
Majestad,
116
00:07:21,060 --> 00:07:22,323
ya discutiremos los detalles.
117
00:07:22,347 --> 00:07:24,500
Ahora a disfrutar del desayuno.
118
00:07:44,987 --> 00:07:46,153
¿Qué pasa?
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,613
¿Novedades de Rodolfo?
120
00:07:57,953 --> 00:08:02,087
Un soldado recibió esta nota
de un manifestante en las revueltas.
121
00:08:03,127 --> 00:08:06,469
Prometió no decir
ni una palabra a nadie.
122
00:08:06,493 --> 00:08:08,207
Pero debo advertirle.
123
00:08:08,307 --> 00:08:09,373
Es...
124
00:08:18,553 --> 00:08:20,987
<i>"Dirigido al Emperador de Austria.</i>
125
00:08:22,260 --> 00:08:25,176
<i>Usted ha mandado al país al infierno.</i>
126
00:08:25,200 --> 00:08:30,467
<i>Y ahora nosotros volaremos por los aires
a su hijo junto con las armas perdidas.</i>
127
00:08:35,580 --> 00:08:37,383
<i>A menos...</i>
128
00:08:37,407 --> 00:08:40,513
<i>que intercambie su vida por la del niño.</i>
129
00:08:44,767 --> 00:08:48,356
<i>Le estarán esperando más
instrucciones en el "Piojo viejo"...</i>
130
00:08:48,380 --> 00:08:49,980
<i>en el barrio obrero.</i>
131
00:08:52,173 --> 00:08:53,273
<i>Venga solo."</i>
132
00:08:54,527 --> 00:08:56,100
Alteza.
133
00:08:56,867 --> 00:08:57,973
Avisaré...
134
00:08:58,073 --> 00:08:59,947
Avisaré a su esposo.
135
00:09:06,013 --> 00:09:07,087
¡Espere!
136
00:09:13,673 --> 00:09:15,713
Qué es lo que se propone.
137
00:09:15,820 --> 00:09:17,596
Iré yo en lugar de mi marido.
138
00:09:17,620 --> 00:09:19,907
Bajo ningún concepto.
139
00:09:20,020 --> 00:09:21,963
Francisco llegaría
allí con cien hombres...
140
00:09:21,987 --> 00:09:23,703
La vida de Rodolfo correría peligro.
141
00:09:23,727 --> 00:09:24,807
No puede hacer eso.
142
00:09:24,907 --> 00:09:26,813
Ni una palabra a mi marido.
143
00:09:27,913 --> 00:09:30,227
Si es mi amiga cumplirá mi petición.
144
00:09:53,647 --> 00:09:55,187
¿Qué vas a hacer?
145
00:10:09,107 --> 00:10:10,673
No tengas miedo.
146
00:10:24,113 --> 00:10:26,293
Pronto volverás a estar en casa.
147
00:10:30,080 --> 00:10:32,283
No te hagas ahora la buena madre.
148
00:10:32,307 --> 00:10:36,013
Deberías haber cuidado
bien de tu hija todos estos años.
149
00:10:47,093 --> 00:10:48,147
¿Alteza?
150
00:10:50,687 --> 00:10:53,196
Su marido ha ordenado...
151
00:10:53,220 --> 00:10:55,473
que nadie salga de Hofburg.
152
00:11:00,287 --> 00:11:01,967
No me han visto.
153
00:11:37,247 --> 00:11:38,889
¿Y?
154
00:11:38,913 --> 00:11:41,129
¿Entregaste el mensaje?
155
00:11:41,153 --> 00:11:42,467
Lo hice.
156
00:11:45,440 --> 00:11:47,180
¿Nos dejarás ir ya?
157
00:11:56,433 --> 00:11:58,033
Esperaré afuera.
158
00:12:09,527 --> 00:12:11,847
Sé que nunca nos hemos llevado bien.
159
00:12:13,140 --> 00:12:14,747
Pero eres mi hermano.
160
00:12:16,787 --> 00:12:18,427
Suelta al niño.
161
00:12:20,393 --> 00:12:22,167
Puedes irte de aquí.
162
00:12:24,620 --> 00:12:26,223
¿Y a dónde voy a ir?
163
00:12:26,247 --> 00:12:29,803
Ahí arriba está pasando
lo que siempre quisiste.
164
00:12:29,827 --> 00:12:32,943
La gente está tomando
las calles porque tú los invitaste.
165
00:12:32,967 --> 00:12:35,747
- Porque creíste en una vía pacífica.
- Sí.
166
00:12:37,393 --> 00:12:39,467
Yo creía en esa vía.
167
00:12:40,507 --> 00:12:43,253
Antes de que el Emperador
matara a nuestro padre.
168
00:12:46,893 --> 00:12:48,373
Adiós hermano.
169
00:13:04,700 --> 00:13:05,747
¿Walli?
170
00:13:54,827 --> 00:13:55,893
¿Hola?
171
00:14:16,680 --> 00:14:18,513
¿Tiene un mensaje para mí?
172
00:14:19,980 --> 00:14:22,393
Esperaba que viniera un hombre.
173
00:14:24,127 --> 00:14:25,907
Ese hombre no vendrá.
174
00:14:29,653 --> 00:14:31,500
Estoy aquí en su lugar.
175
00:14:36,313 --> 00:14:39,769
Si tiene un mensaje démelo,
se lo ruego.
176
00:14:39,793 --> 00:14:42,027
Vine sola, como se me pidió.
177
00:15:14,267 --> 00:15:15,807
¿Dónde están todos?
178
00:15:17,540 --> 00:15:18,953
En las calles.
179
00:15:20,500 --> 00:15:23,940
Manifestándose para conseguir
una vida mejor.
180
00:15:33,980 --> 00:15:36,353
Bismarck acaba de llegar a la estación.
181
00:15:36,453 --> 00:15:38,776
Ordené al cochero
que lo traiga a Hofburg,
182
00:15:38,800 --> 00:15:41,367
tomando un desvío
para evitar las manifestaciones.
183
00:15:42,520 --> 00:15:43,587
¿Y el Zar?
184
00:15:44,687 --> 00:15:47,096
Está bien atendido.
185
00:15:47,120 --> 00:15:52,063
Cuando se nos acabó el vodka, ordené
que le sirvieran nuestros mejores brandis.
186
00:15:52,087 --> 00:15:54,387
Su mujer ya ha capitulado.
187
00:15:55,387 --> 00:15:56,887
Gracias madre.
188
00:16:05,753 --> 00:16:07,563
Majestad.
189
00:16:07,587 --> 00:16:08,827
¿Qué ocurre?
190
00:16:12,493 --> 00:16:13,527
Habla.
191
00:16:38,440 --> 00:16:40,973
¿Dónde está mi mujer?
192
00:16:41,073 --> 00:16:42,107
Esta...
193
00:16:48,713 --> 00:16:50,427
Fue en mi lugar.
194
00:16:53,500 --> 00:16:57,433
<i>Volaremos por los aires a su hijo,
junto con las armas perdidas.</i>
195
00:17:17,320 --> 00:17:18,393
Abre la puerta.
196
00:17:29,653 --> 00:17:31,153
Déjanos solos.
197
00:17:37,667 --> 00:17:40,793
¿Cuándo vas a decirme
dónde están las malditas armas?
198
00:17:54,540 --> 00:17:55,860
Lee esto.
199
00:18:09,160 --> 00:18:10,689
¿Tienen a Rodolfo?
200
00:18:10,713 --> 00:18:12,629
¡Sí, los tuyos!
201
00:18:12,653 --> 00:18:15,900
¡Lo tienen prisionero
donde ocultan las armas robadas!
202
00:18:19,693 --> 00:18:22,900
Sisi ya está en camino allí,
para intercambiar su vida,
203
00:18:23,007 --> 00:18:24,493
por la de Rodolfo.
204
00:18:26,547 --> 00:18:28,956
¿La dejaste ir?
205
00:18:28,980 --> 00:18:31,520
¿De verdad crees
que la habría dejado ir?
206
00:18:34,307 --> 00:18:36,329
Se me acaba el tiempo.
207
00:18:36,353 --> 00:18:39,547
Te lo suplico, necesito saber
dónde está ese escondite.
208
00:18:40,953 --> 00:18:43,140
Debo llegar antes que ella.
209
00:18:51,913 --> 00:18:54,203
Sisi no te es indiferente.
210
00:18:54,227 --> 00:18:56,363
Eso lo sé.
211
00:18:56,387 --> 00:18:58,873
Ni tampoco el destino de nuestro hijo.
212
00:19:07,827 --> 00:19:10,047
Hay una antigua
cervecería en Kohlgasse.
213
00:19:11,213 --> 00:19:13,213
Las armas están en el sótano.
214
00:19:15,453 --> 00:19:16,487
Francisco.
215
00:19:18,467 --> 00:19:20,916
Si han llegado tan lejos,
216
00:19:20,940 --> 00:19:23,747
es porque no tienen nada que perder.
217
00:19:23,847 --> 00:19:26,487
Sobre todo, si apareces con soldados.
218
00:19:27,787 --> 00:19:29,853
No iré con ningún soldado.
219
00:19:51,933 --> 00:19:53,307
Me voy solo.
220
00:19:58,180 --> 00:19:59,233
¿A dónde va?
221
00:20:11,113 --> 00:20:13,173
MEJORES SALARIOS
222
00:20:19,773 --> 00:20:20,827
Walli.
223
00:20:24,267 --> 00:20:25,307
Walli.
224
00:20:28,960 --> 00:20:30,260
Walli...
225
00:20:30,285 --> 00:20:31,309
Walli.
226
00:20:31,340 --> 00:20:32,596
- ¿Qué haces tú aquí?
- Yo...
227
00:20:32,620 --> 00:20:35,927
estaba buscándote,
porque quería...
228
00:20:36,027 --> 00:20:37,449
- Pero, ¿adónde vas?
- Me voy...
229
00:20:37,473 --> 00:20:38,980
lejos de Viena.
Hay que irse de aquí.
230
00:20:39,087 --> 00:20:40,087
Pero...
231
00:20:40,127 --> 00:20:42,676
quedamos en que
huiríamos los dos juntos.
232
00:20:42,700 --> 00:20:46,016
A donde nadie nos conozca,
y que robaríamos juntos, y que...
233
00:20:46,040 --> 00:20:47,560
- En algún momento...
- ¿Algún momento?
234
00:20:47,647 --> 00:20:49,929
¿Y en algún momento que, Gustav?
235
00:20:49,953 --> 00:20:51,987
Fíjate en nosotros.
236
00:20:52,087 --> 00:20:54,236
En todo este lío, y en lo
que nos hemos convertido.
237
00:20:54,260 --> 00:20:56,907
¿De veras crees que nos hacemos bien?
238
00:20:58,147 --> 00:21:00,496
Por supuesto que lo creo.
239
00:21:00,520 --> 00:21:01,969
Hemos secuestrado a un niño.
240
00:21:01,993 --> 00:21:03,043
Gustav...
241
00:21:03,067 --> 00:21:04,407
a un niño.
242
00:21:09,253 --> 00:21:10,987
¿Y qué hay de tu hija?
243
00:21:12,593 --> 00:21:14,293
¿Qué pasa con Lotte?
244
00:21:20,580 --> 00:21:23,040
¿Vas a dejarla en el orfanato sin más?
245
00:21:24,920 --> 00:21:27,193
Aquí está en buenas manos.
246
00:21:29,173 --> 00:21:31,453
¿Y contigo no?
247
00:21:33,153 --> 00:21:35,407
No, conmigo no.
248
00:21:36,573 --> 00:21:39,953
Yo... la entregué
cuando no era más que...
249
00:21:43,027 --> 00:21:44,067
un bebé.
250
00:21:45,913 --> 00:21:47,113
¿Y qué?
251
00:21:48,333 --> 00:21:52,296
Todo lo que hiciste y arriesgado en las
últimas semanas, fue pensando en ella.
252
00:21:52,320 --> 00:21:53,987
Es demasiado tarde.
253
00:21:54,087 --> 00:21:56,253
Ella ni siquiera sabe que existo.
254
00:21:59,480 --> 00:22:01,240
Cambiemos eso juntos.
255
00:22:14,513 --> 00:22:17,693
Sé que crees que tienes
que hacerlo todo tú sola.
256
00:22:19,573 --> 00:22:21,107
Pero no es así.
257
00:22:23,767 --> 00:22:24,807
Y Lotte...
258
00:22:26,093 --> 00:22:28,567
llevará toda la vida
esperando que existas.
259
00:22:40,420 --> 00:22:41,987
Igual que yo.
260
00:24:28,160 --> 00:24:30,433
Dejaron al Kaiser Guillermo en casa.
261
00:24:32,907 --> 00:24:37,500
El Emperador Alemán no tiene ni voz ni voto
en lo que afecta al destino de su país.
262
00:24:44,353 --> 00:24:45,720
Condesa.
263
00:24:47,287 --> 00:24:50,493
Yo también me muero de miedo
por mi hijo y mi familia.
264
00:24:53,293 --> 00:24:56,260
Pero Bismarck no debe
conocer nuestros temores.
265
00:24:57,313 --> 00:24:58,347
Nunca.
266
00:25:03,087 --> 00:25:04,893
Que empiece la partida.
267
00:25:10,713 --> 00:25:12,413
Bienvenido a Hofburg.
268
00:25:16,047 --> 00:25:17,247
¿Dónde está el personal?
269
00:25:17,347 --> 00:25:21,333
Disculpe, hoy Hofburg está en huelga.
Nada que no podamos solucionar.
270
00:25:23,067 --> 00:25:24,133
Sírvase.
271
00:25:39,587 --> 00:25:42,396
¿Llegó ya su majestad,
el Zar Alejandro?
272
00:25:42,420 --> 00:25:44,396
Sí, lleva aquí desde anoche.
273
00:25:44,420 --> 00:25:46,403
Ahora está durmiendo la borrachera.
274
00:25:46,427 --> 00:25:50,129
Seguramente lo veremos
aparecer en breve.
275
00:25:50,153 --> 00:25:51,663
Y su Emperador.
276
00:25:51,687 --> 00:25:53,727
Podría preguntarle lo mismo.
277
00:25:56,040 --> 00:25:57,173
Archiduquesa.
278
00:25:58,687 --> 00:26:01,667
¿Dónde está su hijo?
279
00:26:02,973 --> 00:26:06,053
El Emperador Francisco
se ausentará unos momentos.
280
00:27:26,352 --> 00:27:27,360
¡Mama!
281
00:27:27,430 --> 00:27:28,455
¡Rodolfo, Dios mío!
282
00:27:28,533 --> 00:27:29,722
¡Mamá, ayúdame!
283
00:27:30,670 --> 00:27:32,403
¡Mamá, mamá!
284
00:27:35,853 --> 00:27:37,856
- ¿Estás bien? ¿Estás herido?
- No, estoy bien,
285
00:27:37,880 --> 00:27:40,056
Pero tenemos que salir de aquí.
286
00:27:40,080 --> 00:27:41,653
¿Dónde están los
que te secuestraron?
287
00:27:41,678 --> 00:27:43,938
No lo sé mamá,
deben estar por ahí.
288
00:27:46,593 --> 00:27:50,173
Rápido, ven.
Corre, tenemos que irnos.
289
00:28:06,175 --> 00:28:08,686
- ¡Francisco!
- ¡Papá!
290
00:28:12,187 --> 00:28:13,943
¿Qué haces tú aquí?
291
00:28:13,967 --> 00:28:16,207
Yo iba a preguntarte lo mismo.
292
00:28:18,693 --> 00:28:19,753
Vamos.
293
00:28:27,893 --> 00:28:29,387
Mucho mejor.
294
00:28:31,667 --> 00:28:33,733
Ahora tengo a toda la familia.
295
00:28:36,513 --> 00:28:37,967
Sal de ahí, despacio.
296
00:28:45,653 --> 00:28:47,267
Y ahora la pistola.
297
00:28:49,173 --> 00:28:50,473
La pistola.
298
00:28:55,040 --> 00:28:56,073
Déjala despacio...
299
00:28:58,307 --> 00:28:59,627
en el suelo.
300
00:29:22,080 --> 00:29:24,196
¿Eres el trabajador...
301
00:29:24,220 --> 00:29:25,947
cuyo padre fue asesinado?
302
00:29:29,427 --> 00:29:30,460
¿Cómo?
303
00:29:31,980 --> 00:29:34,113
¿Al que dispararon nuestros soldados?
304
00:29:39,793 --> 00:29:41,467
Llegó a mis oídos.
305
00:29:42,640 --> 00:29:44,113
¿Cómo se llamaba?
306
00:29:47,413 --> 00:29:49,927
Dígame, ¿cómo se llamaba?,
por favor.
307
00:29:53,580 --> 00:29:55,187
Johann Hofstätter.
308
00:29:57,560 --> 00:29:59,196
Era un hombre bueno...
309
00:29:59,220 --> 00:30:00,609
y honrado.
310
00:30:00,633 --> 00:30:02,813
Estoy segura de que lo era.
311
00:30:04,607 --> 00:30:07,220
Y créame que lamento
mucho lo que sucedió.
312
00:30:09,767 --> 00:30:10,929
No le pido...
313
00:30:10,953 --> 00:30:13,329
que nos perdone la vida...
314
00:30:13,353 --> 00:30:15,053
a mí, ni a mi marido.
315
00:30:17,760 --> 00:30:19,833
Solamente le pido...
316
00:30:21,180 --> 00:30:24,007
que por favor, deje ir a mi hijo.
317
00:30:34,413 --> 00:30:36,756
Su hijo puede irse.
318
00:30:36,780 --> 00:30:38,256
Pero usted dos se quedan.
319
00:30:38,280 --> 00:30:39,313
¡Mamá, no!
320
00:30:44,727 --> 00:30:46,473
- Rodolfo.
- Mamá, por favor.
321
00:30:49,060 --> 00:30:51,203
Rodolfo.
Quiero que me escuches con atención:
322
00:30:51,227 --> 00:30:54,267
- Cruza esa puerta de ahí.
- Mamá, no por favor, no.
323
00:30:56,467 --> 00:30:58,876
Y cuando estés fuera
no te des la vuelta, ¿me oyes?
324
00:30:58,900 --> 00:31:00,533
No te des la vuelta.
325
00:31:01,667 --> 00:31:02,727
Vamos.
326
00:31:02,827 --> 00:31:03,860
Vamos.
327
00:31:05,106 --> 00:31:06,106
Vamos.
328
00:31:07,125 --> 00:31:09,883
¡Corre!
329
00:31:20,233 --> 00:31:22,036
Haz lo que tengas que hacer...
330
00:31:22,060 --> 00:31:24,176
pero que sepas que así
nunca conseguirás la paz.
331
00:31:24,200 --> 00:31:25,247
¿Paz?
332
00:31:27,800 --> 00:31:29,667
Tu país sufre.
333
00:31:31,993 --> 00:31:33,867
Y ahora sufrirán ustedes.
334
00:32:29,732 --> 00:32:30,740
¡Francisco!
335
00:32:31,558 --> 00:32:32,918
¡Aquí una salida!
336
00:32:33,747 --> 00:32:34,747
¡Apártate!
337
00:32:47,440 --> 00:32:49,073
¿Dónde están todos?
338
00:32:50,947 --> 00:32:52,713
¿Queda alguien trabajando aquí?
339
00:32:59,980 --> 00:33:01,896
¿No prefiere enviar soldados?
340
00:33:01,920 --> 00:33:03,929
Ya oíste lo que dijo Francisco.
341
00:33:03,953 --> 00:33:05,487
Nada de soldados.
342
00:33:06,987 --> 00:33:09,307
No podemos quedarnos sin hacer nada.
343
00:33:17,951 --> 00:33:20,927
Debemos mantener contento a Bismarck
hasta que vuelva a Francisco.
344
00:33:21,027 --> 00:33:22,893
Haré lo posible.
345
00:33:33,253 --> 00:33:34,287
Excelencia.
346
00:33:37,433 --> 00:33:38,507
¿Galletas?
347
00:33:39,507 --> 00:33:41,589
¿Esto es una broma?
348
00:33:41,613 --> 00:33:45,547
Mi tiempo es limitado, y estoy
consciente de que todo esto es un juego.
349
00:33:46,880 --> 00:33:50,753
El Emperador no parece darle
ningún valor a esta reunión con nosotros.
350
00:33:52,633 --> 00:33:54,076
Caballeros, se acabó.
351
00:33:54,100 --> 00:33:56,767
La botella es para enviarlos de regreso.
352
00:33:59,047 --> 00:34:00,747
Bismarck y su séquito...
353
00:34:00,847 --> 00:34:03,093
quieren abandonar la recepción.
354
00:34:06,593 --> 00:34:09,100
Quiero que anuncies
la apertura del baile.
355
00:34:09,207 --> 00:34:11,653
- ¿Cómo?
- Lo abrirán las damas.
356
00:34:17,933 --> 00:34:19,947
Las damas abren el baile.
357
00:34:43,627 --> 00:34:45,327
¿Me concede este baile?
358
00:34:55,020 --> 00:34:58,067
Mi hijo llegará pronto.
Le doy mi palabra.
359
00:35:31,100 --> 00:35:32,836
Rodolfo sobrevivirá.
360
00:35:32,860 --> 00:35:34,673
Eso es lo único que importa.
361
00:35:56,380 --> 00:35:57,889
¿Y si Lotte no quiere verme?
362
00:35:57,913 --> 00:35:58,947
Vamos.
363
00:36:15,667 --> 00:36:17,273
Ve con ella.
364
00:36:32,887 --> 00:36:34,287
Hola...
365
00:36:34,387 --> 00:36:35,447
Lotte.
366
00:36:36,560 --> 00:36:37,633
Yo...
367
00:36:38,967 --> 00:36:41,653
Puede que no sepas quién soy.
368
00:36:45,147 --> 00:36:46,460
Esa muñeca...
369
00:36:48,040 --> 00:36:51,500
- te la regalé hace mucho
- ¿Tú eres mi mamá?
370
00:36:55,327 --> 00:36:57,173
Sí, soy tu mamá.
371
00:37:01,820 --> 00:37:03,887
¿Y ese quién es?
372
00:37:14,100 --> 00:37:16,813
Ese es alguien muy
importante para mí.
373
00:37:46,980 --> 00:37:48,507
¿Qué hiciste?
374
00:38:06,653 --> 00:38:08,693
Le estreché la mano a tu padre.
375
00:38:10,807 --> 00:38:13,889
¿Crees que él habría querido esto?
376
00:38:13,913 --> 00:38:15,107
¿Lo crees?
377
00:38:23,193 --> 00:38:24,247
Dispara.
378
00:38:25,547 --> 00:38:27,727
Dispara, y acaba con esto.
379
00:38:31,767 --> 00:38:34,447
¿Recuerdas las últimas
palabras que te dijo?
380
00:38:41,400 --> 00:38:42,787
Haz lo correcto.
381
00:38:56,647 --> 00:38:58,567
Llegas demasiado tarde.
382
00:39:15,300 --> 00:39:16,367
¿Recuerdas...
383
00:39:18,580 --> 00:39:21,449
lo que te dije aquella vez...
384
00:39:21,473 --> 00:39:23,307
en el lago Starnberger?
385
00:39:35,207 --> 00:39:38,860
Que no lo iba a tener fácil contigo.
386
00:39:38,967 --> 00:39:40,353
No te mentía.
387
00:39:48,380 --> 00:39:50,047
Te quiero Francisco.
388
00:39:53,893 --> 00:39:55,733
Yo también te quiero.
389
00:40:06,600 --> 00:40:07,847
Sisi.
390
00:40:39,547 --> 00:40:40,696
¡Rápido...!
391
00:40:40,720 --> 00:40:42,813
¡Esto va a saltar por los aires!
392
00:41:20,773 --> 00:41:21,867
¡Rodolfo!
393
00:41:23,107 --> 00:41:24,147
¡Mamá!
394
00:42:18,193 --> 00:42:19,227
Suficiente.
395
00:42:22,707 --> 00:42:24,736
Nos vamos.
396
00:42:24,760 --> 00:42:25,800
Platón.
397
00:42:48,433 --> 00:42:50,547
Esperamos haber llegado a tiempo.
398
00:43:07,873 --> 00:43:15,873
Subtitulado por Maurybp
399
00:45:49,047 --> 00:45:50,047
Long live NNF
400
00:45:51,305 --> 00:46:51,410
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-