"Sisi: Austrian Empress" Episode #3.6

ID13182555
Movie Name"Sisi: Austrian Empress" Episode #3.6
Release Name Sisi - S03E06 - Folge 6 - 1080p - NNF
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29079834
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,080 --> 00:00:13,189 Estuviste estupenda. 2 00:00:13,213 --> 00:00:15,647 Tienes al Zar comiendo de tu mano. 3 00:00:19,147 --> 00:00:21,356 Pronto amanecerá. 4 00:00:21,380 --> 00:00:23,856 Quieres que nos tumbemos un rato. 5 00:00:23,880 --> 00:00:25,113 Por supuesto. 6 00:00:29,620 --> 00:00:31,553 Veré como están los niños. 7 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:01:00,740 --> 00:01:01,820 ¿Rodolfo? 9 00:01:05,187 --> 00:01:07,263 ¿Dónde está Rodolfo? 10 00:01:07,287 --> 00:01:09,509 - ¿No está con usted Alteza? - No. 11 00:01:09,533 --> 00:01:11,563 ¿Cuándo lo viste por última vez? 12 00:01:11,587 --> 00:01:13,129 Yo, no... 13 00:01:13,153 --> 00:01:14,343 Se lo diré a mi marido. 14 00:01:14,367 --> 00:01:16,607 Reúne a la corte para buscar a Rodolfo. 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,763 Sigo sin entenderlo. ¿Por qué llevarse al niño? 16 00:01:26,787 --> 00:01:29,007 Debería haberlo matado, ¿no? ¿Lo habrías preferido? 17 00:01:29,107 --> 00:01:30,587 ¿Qué piensas hacer con él ahora? 18 00:01:30,700 --> 00:01:33,273 Aún no lo sé, pero nos vio allí. 19 00:01:34,947 --> 00:01:35,980 ¡Mierda! 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,433 Pequeño... 21 00:01:48,540 --> 00:01:50,589 ¿Si te quito esto vas a portarte bien? 22 00:01:50,613 --> 00:01:52,823 No soy pequeño. 23 00:01:52,847 --> 00:01:55,687 Cuando mi padre los encuentre, los matará. 24 00:02:00,213 --> 00:02:02,729 Nada. Lo estuve buscando por todo el sótano. 25 00:02:02,753 --> 00:02:04,543 No está en el ala Suiza. 26 00:02:04,567 --> 00:02:06,509 Y si se escapó. Estaba muy enojado conmigo... 27 00:02:06,533 --> 00:02:07,849 Sisi, eso no ayuda. 28 00:02:07,873 --> 00:02:09,140 Discúlpenme. 29 00:02:09,240 --> 00:02:11,513 - Los guardias encontraron esto. - ¿Dónde? 30 00:02:11,613 --> 00:02:14,620 Cerca de la entrada secreta para mensajeros. 31 00:02:14,727 --> 00:02:16,247 Me temo que... 32 00:02:17,253 --> 00:02:19,467 Rodolfo ha abandonado Hofburg. 33 00:02:38,680 --> 00:02:43,927 S01E06 34 00:02:49,393 --> 00:02:51,769 ¡Déjenme salir de aquí, suéltame! 35 00:02:51,793 --> 00:02:52,827 ¿Dónde estamos? 36 00:02:52,933 --> 00:02:54,560 No lo sé. ¿Qué hacemos ahora? 37 00:02:57,473 --> 00:02:58,860 ¿Vas a encadenarlo? 38 00:03:01,140 --> 00:03:03,163 Hay armas y munición por todas partes. 39 00:03:03,187 --> 00:03:05,007 Está mejor encadenado. 40 00:03:06,180 --> 00:03:07,256 ¿Y después? 41 00:03:07,280 --> 00:03:09,527 ¿Qué haremos? ¿Tienes algún plan? 42 00:03:18,193 --> 00:03:19,756 Tenemos que salir de aquí. 43 00:03:19,780 --> 00:03:22,293 No hasta que prometa que dejará en paz a Lotte. 44 00:03:22,393 --> 00:03:23,560 Ni hablar. 45 00:03:27,867 --> 00:03:29,656 Harán lo que les ordene. 46 00:03:29,680 --> 00:03:31,983 ¿O quieres que le pase algo a tu hija? 47 00:03:32,007 --> 00:03:33,487 Llévate esto a Hofburg. 48 00:03:42,433 --> 00:03:43,753 ¿No lo dirás en serio? 49 00:03:43,860 --> 00:03:47,276 El Emperador es responsable de la muerte de nuestro padre. 50 00:03:47,300 --> 00:03:49,167 Y ahora debe pagar por ello. 51 00:03:49,267 --> 00:03:52,140 ¿No te das cuenta de que así empeoras las cosas? 52 00:03:52,247 --> 00:03:53,596 Haz lo que te digo. 53 00:03:53,620 --> 00:03:55,107 ¿Por qué? ¿Por qué dijo eso Walli? 54 00:03:55,207 --> 00:03:56,483 ¿Qué escribiste? 55 00:03:56,507 --> 00:03:58,896 Lleva esa maldita nota a Hofburg. 56 00:03:58,920 --> 00:04:01,133 Y no volverán a verme jamás. 57 00:04:04,000 --> 00:04:06,569 Sisi, ¿adónde vas? 58 00:04:06,593 --> 00:04:07,636 Sisi. 59 00:04:07,660 --> 00:04:09,123 Francisco, suéltame. 60 00:04:09,147 --> 00:04:10,663 Mi hijo está ahí fuera. 61 00:04:10,687 --> 00:04:12,527 También es mi hijo. 62 00:04:14,913 --> 00:04:17,623 Ni siquiera estamos seguros de que haya escapado. 63 00:04:17,647 --> 00:04:19,625 Por Dios Francisco, hemos buscado en todo Hofburg. 64 00:04:19,650 --> 00:04:22,469 Envié un grupo de cien hombres a buscar a nuestro hijo. 65 00:04:22,493 --> 00:04:25,947 Mis hombres levantarán cada piedra de Viena hasta encontrarlo. 66 00:04:30,613 --> 00:04:33,393 Todo es culpa mía por haberlo sacado del ejército. 67 00:04:37,860 --> 00:04:38,907 No. 68 00:04:40,180 --> 00:04:42,993 Es culpa mía por haberlo mandado allí. 69 00:04:48,387 --> 00:04:50,576 ¡Estamos hartos! 70 00:04:50,600 --> 00:04:52,267 ¡Tenemos hambre! 71 00:04:52,367 --> 00:04:53,660 ¡Vamos! 72 00:04:55,527 --> 00:04:57,513 ¡Abajo la Monarquía! 73 00:04:57,620 --> 00:04:58,893 ¡Avancen! 74 00:05:00,340 --> 00:05:01,340 ¡Avancen! 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,453 ¡Avancen, vamos! ¡Avancen! 76 00:05:06,953 --> 00:05:08,356 ¡Avancen! 77 00:05:08,380 --> 00:05:09,447 ¡Tú! 78 00:05:25,153 --> 00:05:27,553 Algo se está gestando ahí abajo. 79 00:05:29,753 --> 00:05:31,687 Media Viena está paralizada. 80 00:05:36,993 --> 00:05:39,123 - Disculpe Alteza. - ¿Alguna noticia del cuartel? 81 00:05:39,147 --> 00:05:42,689 - ¿Es posible que haya huido allí? - Me temo que no. 82 00:05:42,713 --> 00:05:45,587 Allí tampoco hay señales de él. Nadie lo ha visto. 83 00:05:46,853 --> 00:05:49,093 Pero tenemos un problema añadido. 84 00:05:50,093 --> 00:05:53,469 Debido a la huelga, sólo se ha presentado una parte del servicio. 85 00:05:53,493 --> 00:05:56,556 En la cocina solo hay tres personas, y no tenemos mozos de cuadra. 86 00:05:56,580 --> 00:05:58,133 Eso es secundario. 87 00:05:59,667 --> 00:06:02,976 La prioridad es encontrar a nuestro hijo. 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,467 Eso es obvio. 89 00:06:06,647 --> 00:06:08,489 Pero el Zar despertará pronto, 90 00:06:08,513 --> 00:06:10,453 y Bismarck está en camino. 91 00:06:11,787 --> 00:06:14,483 Y cuando ambos se den cuenta de que Hofburg no está operativo... 92 00:06:14,507 --> 00:06:17,487 No van a vernos como un futuro socio fiable. 93 00:06:19,733 --> 00:06:22,113 Sisi, ¿adónde vas? 94 00:06:22,220 --> 00:06:25,967 No puedo quedarme sentada esperando, mientras tus hombres buscan a Rodolfo. 95 00:06:26,067 --> 00:06:28,000 Tengo que entretenerme con algo. 96 00:06:29,433 --> 00:06:31,609 Condesa, nos ocuparemos del Zar. 97 00:06:31,633 --> 00:06:34,600 Como guste, seguro que se levantan bien. 98 00:06:37,980 --> 00:06:40,923 Buenos días, espero no haberlos matado de hambre. 99 00:06:40,947 --> 00:06:42,463 Tuvimos que improvisar un poco. 100 00:06:42,487 --> 00:06:45,763 Hofburg está en huelga, al igual que media ciudad. 101 00:06:45,787 --> 00:06:47,193 Supongo que ya se han enterado. 102 00:06:47,293 --> 00:06:52,109 ¿Y se me permite preguntar qué piden los manifestantes? 103 00:06:52,133 --> 00:06:54,323 ¿Huevos fritos? 104 00:06:54,347 --> 00:06:55,923 No se preocupen por esta noche. 105 00:06:55,947 --> 00:06:58,680 En cuanto llegue Bismarck empezaremos a negociar. 106 00:06:59,280 --> 00:07:02,753 ¿Están completamente seguros de que aceptara su oferta? 107 00:07:02,853 --> 00:07:05,563 Le venderemos que lo de la alianza tripartita... 108 00:07:05,587 --> 00:07:07,216 fue idea suya. 109 00:07:07,240 --> 00:07:08,383 Eso le complacerá... 110 00:07:08,407 --> 00:07:10,443 O correrá el riesgo tras su conquista, 111 00:07:10,467 --> 00:07:12,869 primero contra nosotros, y después contra Francia, 112 00:07:12,893 --> 00:07:15,109 de quedar como un belicista insaciable en Europa. 113 00:07:15,133 --> 00:07:17,856 Contra el que todos los demás podrían aliarse. 114 00:07:17,880 --> 00:07:19,869 ¿Pero qué pasa si le da por... 115 00:07:19,893 --> 00:07:21,036 Majestad, 116 00:07:21,060 --> 00:07:22,323 ya discutiremos los detalles. 117 00:07:22,347 --> 00:07:24,500 Ahora a disfrutar del desayuno. 118 00:07:44,987 --> 00:07:46,153 ¿Qué pasa? 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,613 ¿Novedades de Rodolfo? 120 00:07:57,953 --> 00:08:02,087 Un soldado recibió esta nota de un manifestante en las revueltas. 121 00:08:03,127 --> 00:08:06,469 Prometió no decir ni una palabra a nadie. 122 00:08:06,493 --> 00:08:08,207 Pero debo advertirle. 123 00:08:08,307 --> 00:08:09,373 Es... 124 00:08:18,553 --> 00:08:20,987 <i>"Dirigido al Emperador de Austria.</i> 125 00:08:22,260 --> 00:08:25,176 <i>Usted ha mandado al país al infierno.</i> 126 00:08:25,200 --> 00:08:30,467 <i>Y ahora nosotros volaremos por los aires a su hijo junto con las armas perdidas.</i> 127 00:08:35,580 --> 00:08:37,383 <i>A menos...</i> 128 00:08:37,407 --> 00:08:40,513 <i>que intercambie su vida por la del niño.</i> 129 00:08:44,767 --> 00:08:48,356 <i>Le estarán esperando más instrucciones en el "Piojo viejo"...</i> 130 00:08:48,380 --> 00:08:49,980 <i>en el barrio obrero.</i> 131 00:08:52,173 --> 00:08:53,273 <i>Venga solo."</i> 132 00:08:54,527 --> 00:08:56,100 Alteza. 133 00:08:56,867 --> 00:08:57,973 Avisaré... 134 00:08:58,073 --> 00:08:59,947 Avisaré a su esposo. 135 00:09:06,013 --> 00:09:07,087 ¡Espere! 136 00:09:13,673 --> 00:09:15,713 Qué es lo que se propone. 137 00:09:15,820 --> 00:09:17,596 Iré yo en lugar de mi marido. 138 00:09:17,620 --> 00:09:19,907 Bajo ningún concepto. 139 00:09:20,020 --> 00:09:21,963 Francisco llegaría allí con cien hombres... 140 00:09:21,987 --> 00:09:23,703 La vida de Rodolfo correría peligro. 141 00:09:23,727 --> 00:09:24,807 No puede hacer eso. 142 00:09:24,907 --> 00:09:26,813 Ni una palabra a mi marido. 143 00:09:27,913 --> 00:09:30,227 Si es mi amiga cumplirá mi petición. 144 00:09:53,647 --> 00:09:55,187 ¿Qué vas a hacer? 145 00:10:09,107 --> 00:10:10,673 No tengas miedo. 146 00:10:24,113 --> 00:10:26,293 Pronto volverás a estar en casa. 147 00:10:30,080 --> 00:10:32,283 No te hagas ahora la buena madre. 148 00:10:32,307 --> 00:10:36,013 Deberías haber cuidado bien de tu hija todos estos años. 149 00:10:47,093 --> 00:10:48,147 ¿Alteza? 150 00:10:50,687 --> 00:10:53,196 Su marido ha ordenado... 151 00:10:53,220 --> 00:10:55,473 que nadie salga de Hofburg. 152 00:11:00,287 --> 00:11:01,967 No me han visto. 153 00:11:37,247 --> 00:11:38,889 ¿Y? 154 00:11:38,913 --> 00:11:41,129 ¿Entregaste el mensaje? 155 00:11:41,153 --> 00:11:42,467 Lo hice. 156 00:11:45,440 --> 00:11:47,180 ¿Nos dejarás ir ya? 157 00:11:56,433 --> 00:11:58,033 Esperaré afuera. 158 00:12:09,527 --> 00:12:11,847 Sé que nunca nos hemos llevado bien. 159 00:12:13,140 --> 00:12:14,747 Pero eres mi hermano. 160 00:12:16,787 --> 00:12:18,427 Suelta al niño. 161 00:12:20,393 --> 00:12:22,167 Puedes irte de aquí. 162 00:12:24,620 --> 00:12:26,223 ¿Y a dónde voy a ir? 163 00:12:26,247 --> 00:12:29,803 Ahí arriba está pasando lo que siempre quisiste. 164 00:12:29,827 --> 00:12:32,943 La gente está tomando las calles porque tú los invitaste. 165 00:12:32,967 --> 00:12:35,747 - Porque creíste en una vía pacífica. - Sí. 166 00:12:37,393 --> 00:12:39,467 Yo creía en esa vía. 167 00:12:40,507 --> 00:12:43,253 Antes de que el Emperador matara a nuestro padre. 168 00:12:46,893 --> 00:12:48,373 Adiós hermano. 169 00:13:04,700 --> 00:13:05,747 ¿Walli? 170 00:13:54,827 --> 00:13:55,893 ¿Hola? 171 00:14:16,680 --> 00:14:18,513 ¿Tiene un mensaje para mí? 172 00:14:19,980 --> 00:14:22,393 Esperaba que viniera un hombre. 173 00:14:24,127 --> 00:14:25,907 Ese hombre no vendrá. 174 00:14:29,653 --> 00:14:31,500 Estoy aquí en su lugar. 175 00:14:36,313 --> 00:14:39,769 Si tiene un mensaje démelo, se lo ruego. 176 00:14:39,793 --> 00:14:42,027 Vine sola, como se me pidió. 177 00:15:14,267 --> 00:15:15,807 ¿Dónde están todos? 178 00:15:17,540 --> 00:15:18,953 En las calles. 179 00:15:20,500 --> 00:15:23,940 Manifestándose para conseguir una vida mejor. 180 00:15:33,980 --> 00:15:36,353 Bismarck acaba de llegar a la estación. 181 00:15:36,453 --> 00:15:38,776 Ordené al cochero que lo traiga a Hofburg, 182 00:15:38,800 --> 00:15:41,367 tomando un desvío para evitar las manifestaciones. 183 00:15:42,520 --> 00:15:43,587 ¿Y el Zar? 184 00:15:44,687 --> 00:15:47,096 Está bien atendido. 185 00:15:47,120 --> 00:15:52,063 Cuando se nos acabó el vodka, ordené que le sirvieran nuestros mejores brandis. 186 00:15:52,087 --> 00:15:54,387 Su mujer ya ha capitulado. 187 00:15:55,387 --> 00:15:56,887 Gracias madre. 188 00:16:05,753 --> 00:16:07,563 Majestad. 189 00:16:07,587 --> 00:16:08,827 ¿Qué ocurre? 190 00:16:12,493 --> 00:16:13,527 Habla. 191 00:16:38,440 --> 00:16:40,973 ¿Dónde está mi mujer? 192 00:16:41,073 --> 00:16:42,107 Esta... 193 00:16:48,713 --> 00:16:50,427 Fue en mi lugar. 194 00:16:53,500 --> 00:16:57,433 <i>Volaremos por los aires a su hijo, junto con las armas perdidas.</i> 195 00:17:17,320 --> 00:17:18,393 Abre la puerta. 196 00:17:29,653 --> 00:17:31,153 Déjanos solos. 197 00:17:37,667 --> 00:17:40,793 ¿Cuándo vas a decirme dónde están las malditas armas? 198 00:17:54,540 --> 00:17:55,860 Lee esto. 199 00:18:09,160 --> 00:18:10,689 ¿Tienen a Rodolfo? 200 00:18:10,713 --> 00:18:12,629 ¡Sí, los tuyos! 201 00:18:12,653 --> 00:18:15,900 ¡Lo tienen prisionero donde ocultan las armas robadas! 202 00:18:19,693 --> 00:18:22,900 Sisi ya está en camino allí, para intercambiar su vida, 203 00:18:23,007 --> 00:18:24,493 por la de Rodolfo. 204 00:18:26,547 --> 00:18:28,956 ¿La dejaste ir? 205 00:18:28,980 --> 00:18:31,520 ¿De verdad crees que la habría dejado ir? 206 00:18:34,307 --> 00:18:36,329 Se me acaba el tiempo. 207 00:18:36,353 --> 00:18:39,547 Te lo suplico, necesito saber dónde está ese escondite. 208 00:18:40,953 --> 00:18:43,140 Debo llegar antes que ella. 209 00:18:51,913 --> 00:18:54,203 Sisi no te es indiferente. 210 00:18:54,227 --> 00:18:56,363 Eso lo sé. 211 00:18:56,387 --> 00:18:58,873 Ni tampoco el destino de nuestro hijo. 212 00:19:07,827 --> 00:19:10,047 Hay una antigua cervecería en Kohlgasse. 213 00:19:11,213 --> 00:19:13,213 Las armas están en el sótano. 214 00:19:15,453 --> 00:19:16,487 Francisco. 215 00:19:18,467 --> 00:19:20,916 Si han llegado tan lejos, 216 00:19:20,940 --> 00:19:23,747 es porque no tienen nada que perder. 217 00:19:23,847 --> 00:19:26,487 Sobre todo, si apareces con soldados. 218 00:19:27,787 --> 00:19:29,853 No iré con ningún soldado. 219 00:19:51,933 --> 00:19:53,307 Me voy solo. 220 00:19:58,180 --> 00:19:59,233 ¿A dónde va? 221 00:20:11,113 --> 00:20:13,173 MEJORES SALARIOS 222 00:20:19,773 --> 00:20:20,827 Walli. 223 00:20:24,267 --> 00:20:25,307 Walli. 224 00:20:28,960 --> 00:20:30,260 Walli... 225 00:20:30,285 --> 00:20:31,309 Walli. 226 00:20:31,340 --> 00:20:32,596 - ¿Qué haces tú aquí? - Yo... 227 00:20:32,620 --> 00:20:35,927 estaba buscándote, porque quería... 228 00:20:36,027 --> 00:20:37,449 - Pero, ¿adónde vas? - Me voy... 229 00:20:37,473 --> 00:20:38,980 lejos de Viena. Hay que irse de aquí. 230 00:20:39,087 --> 00:20:40,087 Pero... 231 00:20:40,127 --> 00:20:42,676 quedamos en que huiríamos los dos juntos. 232 00:20:42,700 --> 00:20:46,016 A donde nadie nos conozca, y que robaríamos juntos, y que... 233 00:20:46,040 --> 00:20:47,560 - En algún momento... - ¿Algún momento? 234 00:20:47,647 --> 00:20:49,929 ¿Y en algún momento que, Gustav? 235 00:20:49,953 --> 00:20:51,987 Fíjate en nosotros. 236 00:20:52,087 --> 00:20:54,236 En todo este lío, y en lo que nos hemos convertido. 237 00:20:54,260 --> 00:20:56,907 ¿De veras crees que nos hacemos bien? 238 00:20:58,147 --> 00:21:00,496 Por supuesto que lo creo. 239 00:21:00,520 --> 00:21:01,969 Hemos secuestrado a un niño. 240 00:21:01,993 --> 00:21:03,043 Gustav... 241 00:21:03,067 --> 00:21:04,407 a un niño. 242 00:21:09,253 --> 00:21:10,987 ¿Y qué hay de tu hija? 243 00:21:12,593 --> 00:21:14,293 ¿Qué pasa con Lotte? 244 00:21:20,580 --> 00:21:23,040 ¿Vas a dejarla en el orfanato sin más? 245 00:21:24,920 --> 00:21:27,193 Aquí está en buenas manos. 246 00:21:29,173 --> 00:21:31,453 ¿Y contigo no? 247 00:21:33,153 --> 00:21:35,407 No, conmigo no. 248 00:21:36,573 --> 00:21:39,953 Yo... la entregué cuando no era más que... 249 00:21:43,027 --> 00:21:44,067 un bebé. 250 00:21:45,913 --> 00:21:47,113 ¿Y qué? 251 00:21:48,333 --> 00:21:52,296 Todo lo que hiciste y arriesgado en las últimas semanas, fue pensando en ella. 252 00:21:52,320 --> 00:21:53,987 Es demasiado tarde. 253 00:21:54,087 --> 00:21:56,253 Ella ni siquiera sabe que existo. 254 00:21:59,480 --> 00:22:01,240 Cambiemos eso juntos. 255 00:22:14,513 --> 00:22:17,693 Sé que crees que tienes que hacerlo todo tú sola. 256 00:22:19,573 --> 00:22:21,107 Pero no es así. 257 00:22:23,767 --> 00:22:24,807 Y Lotte... 258 00:22:26,093 --> 00:22:28,567 llevará toda la vida esperando que existas. 259 00:22:40,420 --> 00:22:41,987 Igual que yo. 260 00:24:28,160 --> 00:24:30,433 Dejaron al Kaiser Guillermo en casa. 261 00:24:32,907 --> 00:24:37,500 El Emperador Alemán no tiene ni voz ni voto en lo que afecta al destino de su país. 262 00:24:44,353 --> 00:24:45,720 Condesa. 263 00:24:47,287 --> 00:24:50,493 Yo también me muero de miedo por mi hijo y mi familia. 264 00:24:53,293 --> 00:24:56,260 Pero Bismarck no debe conocer nuestros temores. 265 00:24:57,313 --> 00:24:58,347 Nunca. 266 00:25:03,087 --> 00:25:04,893 Que empiece la partida. 267 00:25:10,713 --> 00:25:12,413 Bienvenido a Hofburg. 268 00:25:16,047 --> 00:25:17,247 ¿Dónde está el personal? 269 00:25:17,347 --> 00:25:21,333 Disculpe, hoy Hofburg está en huelga. Nada que no podamos solucionar. 270 00:25:23,067 --> 00:25:24,133 Sírvase. 271 00:25:39,587 --> 00:25:42,396 ¿Llegó ya su majestad, el Zar Alejandro? 272 00:25:42,420 --> 00:25:44,396 Sí, lleva aquí desde anoche. 273 00:25:44,420 --> 00:25:46,403 Ahora está durmiendo la borrachera. 274 00:25:46,427 --> 00:25:50,129 Seguramente lo veremos aparecer en breve. 275 00:25:50,153 --> 00:25:51,663 Y su Emperador. 276 00:25:51,687 --> 00:25:53,727 Podría preguntarle lo mismo. 277 00:25:56,040 --> 00:25:57,173 Archiduquesa. 278 00:25:58,687 --> 00:26:01,667 ¿Dónde está su hijo? 279 00:26:02,973 --> 00:26:06,053 El Emperador Francisco se ausentará unos momentos. 280 00:27:26,352 --> 00:27:27,360 ¡Mama! 281 00:27:27,430 --> 00:27:28,455 ¡Rodolfo, Dios mío! 282 00:27:28,533 --> 00:27:29,722 ¡Mamá, ayúdame! 283 00:27:30,670 --> 00:27:32,403 ¡Mamá, mamá! 284 00:27:35,853 --> 00:27:37,856 - ¿Estás bien? ¿Estás herido? - No, estoy bien, 285 00:27:37,880 --> 00:27:40,056 Pero tenemos que salir de aquí. 286 00:27:40,080 --> 00:27:41,653 ¿Dónde están los que te secuestraron? 287 00:27:41,678 --> 00:27:43,938 No lo sé mamá, deben estar por ahí. 288 00:27:46,593 --> 00:27:50,173 Rápido, ven. Corre, tenemos que irnos. 289 00:28:06,175 --> 00:28:08,686 - ¡Francisco! - ¡Papá! 290 00:28:12,187 --> 00:28:13,943 ¿Qué haces tú aquí? 291 00:28:13,967 --> 00:28:16,207 Yo iba a preguntarte lo mismo. 292 00:28:18,693 --> 00:28:19,753 Vamos. 293 00:28:27,893 --> 00:28:29,387 Mucho mejor. 294 00:28:31,667 --> 00:28:33,733 Ahora tengo a toda la familia. 295 00:28:36,513 --> 00:28:37,967 Sal de ahí, despacio. 296 00:28:45,653 --> 00:28:47,267 Y ahora la pistola. 297 00:28:49,173 --> 00:28:50,473 La pistola. 298 00:28:55,040 --> 00:28:56,073 Déjala despacio... 299 00:28:58,307 --> 00:28:59,627 en el suelo. 300 00:29:22,080 --> 00:29:24,196 ¿Eres el trabajador... 301 00:29:24,220 --> 00:29:25,947 cuyo padre fue asesinado? 302 00:29:29,427 --> 00:29:30,460 ¿Cómo? 303 00:29:31,980 --> 00:29:34,113 ¿Al que dispararon nuestros soldados? 304 00:29:39,793 --> 00:29:41,467 Llegó a mis oídos. 305 00:29:42,640 --> 00:29:44,113 ¿Cómo se llamaba? 306 00:29:47,413 --> 00:29:49,927 Dígame, ¿cómo se llamaba?, por favor. 307 00:29:53,580 --> 00:29:55,187 Johann Hofstätter. 308 00:29:57,560 --> 00:29:59,196 Era un hombre bueno... 309 00:29:59,220 --> 00:30:00,609 y honrado. 310 00:30:00,633 --> 00:30:02,813 Estoy segura de que lo era. 311 00:30:04,607 --> 00:30:07,220 Y créame que lamento mucho lo que sucedió. 312 00:30:09,767 --> 00:30:10,929 No le pido... 313 00:30:10,953 --> 00:30:13,329 que nos perdone la vida... 314 00:30:13,353 --> 00:30:15,053 a mí, ni a mi marido. 315 00:30:17,760 --> 00:30:19,833 Solamente le pido... 316 00:30:21,180 --> 00:30:24,007 que por favor, deje ir a mi hijo. 317 00:30:34,413 --> 00:30:36,756 Su hijo puede irse. 318 00:30:36,780 --> 00:30:38,256 Pero usted dos se quedan. 319 00:30:38,280 --> 00:30:39,313 ¡Mamá, no! 320 00:30:44,727 --> 00:30:46,473 - Rodolfo. - Mamá, por favor. 321 00:30:49,060 --> 00:30:51,203 Rodolfo. Quiero que me escuches con atención: 322 00:30:51,227 --> 00:30:54,267 - Cruza esa puerta de ahí. - Mamá, no por favor, no. 323 00:30:56,467 --> 00:30:58,876 Y cuando estés fuera no te des la vuelta, ¿me oyes? 324 00:30:58,900 --> 00:31:00,533 No te des la vuelta. 325 00:31:01,667 --> 00:31:02,727 Vamos. 326 00:31:02,827 --> 00:31:03,860 Vamos. 327 00:31:05,106 --> 00:31:06,106 Vamos. 328 00:31:07,125 --> 00:31:09,883 ¡Corre! 329 00:31:20,233 --> 00:31:22,036 Haz lo que tengas que hacer... 330 00:31:22,060 --> 00:31:24,176 pero que sepas que así nunca conseguirás la paz. 331 00:31:24,200 --> 00:31:25,247 ¿Paz? 332 00:31:27,800 --> 00:31:29,667 Tu país sufre. 333 00:31:31,993 --> 00:31:33,867 Y ahora sufrirán ustedes. 334 00:32:29,732 --> 00:32:30,740 ¡Francisco! 335 00:32:31,558 --> 00:32:32,918 ¡Aquí una salida! 336 00:32:33,747 --> 00:32:34,747 ¡Apártate! 337 00:32:47,440 --> 00:32:49,073 ¿Dónde están todos? 338 00:32:50,947 --> 00:32:52,713 ¿Queda alguien trabajando aquí? 339 00:32:59,980 --> 00:33:01,896 ¿No prefiere enviar soldados? 340 00:33:01,920 --> 00:33:03,929 Ya oíste lo que dijo Francisco. 341 00:33:03,953 --> 00:33:05,487 Nada de soldados. 342 00:33:06,987 --> 00:33:09,307 No podemos quedarnos sin hacer nada. 343 00:33:17,951 --> 00:33:20,927 Debemos mantener contento a Bismarck hasta que vuelva a Francisco. 344 00:33:21,027 --> 00:33:22,893 Haré lo posible. 345 00:33:33,253 --> 00:33:34,287 Excelencia. 346 00:33:37,433 --> 00:33:38,507 ¿Galletas? 347 00:33:39,507 --> 00:33:41,589 ¿Esto es una broma? 348 00:33:41,613 --> 00:33:45,547 Mi tiempo es limitado, y estoy consciente de que todo esto es un juego. 349 00:33:46,880 --> 00:33:50,753 El Emperador no parece darle ningún valor a esta reunión con nosotros. 350 00:33:52,633 --> 00:33:54,076 Caballeros, se acabó. 351 00:33:54,100 --> 00:33:56,767 La botella es para enviarlos de regreso. 352 00:33:59,047 --> 00:34:00,747 Bismarck y su séquito... 353 00:34:00,847 --> 00:34:03,093 quieren abandonar la recepción. 354 00:34:06,593 --> 00:34:09,100 Quiero que anuncies la apertura del baile. 355 00:34:09,207 --> 00:34:11,653 - ¿Cómo? - Lo abrirán las damas. 356 00:34:17,933 --> 00:34:19,947 Las damas abren el baile. 357 00:34:43,627 --> 00:34:45,327 ¿Me concede este baile? 358 00:34:55,020 --> 00:34:58,067 Mi hijo llegará pronto. Le doy mi palabra. 359 00:35:31,100 --> 00:35:32,836 Rodolfo sobrevivirá. 360 00:35:32,860 --> 00:35:34,673 Eso es lo único que importa. 361 00:35:56,380 --> 00:35:57,889 ¿Y si Lotte no quiere verme? 362 00:35:57,913 --> 00:35:58,947 Vamos. 363 00:36:15,667 --> 00:36:17,273 Ve con ella. 364 00:36:32,887 --> 00:36:34,287 Hola... 365 00:36:34,387 --> 00:36:35,447 Lotte. 366 00:36:36,560 --> 00:36:37,633 Yo... 367 00:36:38,967 --> 00:36:41,653 Puede que no sepas quién soy. 368 00:36:45,147 --> 00:36:46,460 Esa muñeca... 369 00:36:48,040 --> 00:36:51,500 - te la regalé hace mucho - ¿Tú eres mi mamá? 370 00:36:55,327 --> 00:36:57,173 Sí, soy tu mamá. 371 00:37:01,820 --> 00:37:03,887 ¿Y ese quién es? 372 00:37:14,100 --> 00:37:16,813 Ese es alguien muy importante para mí. 373 00:37:46,980 --> 00:37:48,507 ¿Qué hiciste? 374 00:38:06,653 --> 00:38:08,693 Le estreché la mano a tu padre. 375 00:38:10,807 --> 00:38:13,889 ¿Crees que él habría querido esto? 376 00:38:13,913 --> 00:38:15,107 ¿Lo crees? 377 00:38:23,193 --> 00:38:24,247 Dispara. 378 00:38:25,547 --> 00:38:27,727 Dispara, y acaba con esto. 379 00:38:31,767 --> 00:38:34,447 ¿Recuerdas las últimas palabras que te dijo? 380 00:38:41,400 --> 00:38:42,787 Haz lo correcto. 381 00:38:56,647 --> 00:38:58,567 Llegas demasiado tarde. 382 00:39:15,300 --> 00:39:16,367 ¿Recuerdas... 383 00:39:18,580 --> 00:39:21,449 lo que te dije aquella vez... 384 00:39:21,473 --> 00:39:23,307 en el lago Starnberger? 385 00:39:35,207 --> 00:39:38,860 Que no lo iba a tener fácil contigo. 386 00:39:38,967 --> 00:39:40,353 No te mentía. 387 00:39:48,380 --> 00:39:50,047 Te quiero Francisco. 388 00:39:53,893 --> 00:39:55,733 Yo también te quiero. 389 00:40:06,600 --> 00:40:07,847 Sisi. 390 00:40:39,547 --> 00:40:40,696 ¡Rápido...! 391 00:40:40,720 --> 00:40:42,813 ¡Esto va a saltar por los aires! 392 00:41:20,773 --> 00:41:21,867 ¡Rodolfo! 393 00:41:23,107 --> 00:41:24,147 ¡Mamá! 394 00:42:18,193 --> 00:42:19,227 Suficiente. 395 00:42:22,707 --> 00:42:24,736 Nos vamos. 396 00:42:24,760 --> 00:42:25,800 Platón. 397 00:42:48,433 --> 00:42:50,547 Esperamos haber llegado a tiempo. 398 00:43:07,873 --> 00:43:15,873 Subtitulado por Maurybp 399 00:45:49,047 --> 00:45:50,047 Long live NNF 400 00:45:51,305 --> 00:46:51,410 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-