"Exterminate All the Brutes" The Disturbing Confidence of Ignorance

ID13182556
Movie Name"Exterminate All the Brutes" The Disturbing Confidence of Ignorance
Release Name Exterminate.All.the.Brutes.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID11879806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,295 <i>Esta es Aby Osceola.</i> 3 00:00:20,462 --> 00:00:23,298 <i>Pertenece a la nación semínola.</i> 4 00:00:24,673 --> 00:00:27,718 <i>Su historia hunde sus raíces en la de este continente.</i> 5 00:00:30,012 --> 00:00:32,848 <i>Me recuerda a mi madre.</i> 6 00:00:34,557 --> 00:00:36,184 <i>Pero, a pesar del parecido,</i> 7 00:00:36,351 --> 00:00:40,021 <i>cada una procede, aunque no por hechos sin relación,</i> 8 00:00:40,188 --> 00:00:43,066 <i>de diferentes ramas de la historia.</i> 9 00:00:46,735 --> 00:00:48,862 <i>Aby es interpretada por Caisa,</i> 10 00:00:49,029 --> 00:00:54,159 <i>una actriz sueca de ascendencia colombiana y nativa americana.</i> 11 00:00:57,370 --> 00:01:03,918 <i>Se dice que la nación semínola no firmó ningún tratado con EE. UU.</i> 12 00:01:04,084 --> 00:01:08,421 <i>Por eso la llaman la tribu invencible.</i> 13 00:01:10,215 --> 00:01:13,885 <i>Pero, de momento, esa es otra historia.</i> 14 00:01:17,471 --> 00:01:24,103 <i>En esa gran historia, tres palabras resumen la historia de la humanidad:</i> 15 00:01:24,269 --> 00:01:29,399 <i>civilización, colonización, exterminio.</i> 16 00:01:29,566 --> 00:01:34,070 <i>Estas palabras recorren la historia de Occidente</i> 17 00:01:34,236 --> 00:01:37,322 <i>del mismo modo que taladran la historia de EE. UU.</i> 18 00:01:40,534 --> 00:01:45,664 <i>Y no va de ganadores o perdedores, conquistadores o conquistados</i> 19 00:01:45,830 --> 00:01:49,292 <i>ni de colonos y colonizados.</i> 20 00:01:49,458 --> 00:01:53,045 <i>Las fuerzas implicadas son menos visibles que los cañones,</i> 21 00:01:53,212 --> 00:01:56,632 <i>la propiedad de clase o las cruzadas políticas.</i> 22 00:01:56,798 --> 00:01:58,550 <i>Pero no menos poderosas.</i> 23 00:02:09,393 --> 00:02:13,856 <i>Civilizaciones enteras fueron destruidas sin motivo en América,</i> 24 00:02:14,023 --> 00:02:18,527 <i>llevando a Occidente por un camino de codicia y destrucción.</i> 25 00:02:18,693 --> 00:02:20,945 <i>Pues la historia es el fruto del poder.</i> 26 00:02:21,112 --> 00:02:23,239 <i>Y el poder es crucial para la historia.</i> 27 00:02:23,406 --> 00:02:28,369 <i>Lo que siempre se convierte en la historia de los ganadores.</i> 28 00:02:28,535 --> 00:02:31,997 <i>Y es evidente que eso hay que cuestionarlo.</i> 29 00:02:32,164 --> 00:02:36,585 <i>A algunos les intereso mucho Pero no pueden prohibir mi emoción</i> 30 00:02:36,751 --> 00:02:39,921 <i>Porque sigo esperando A mi compañero primitivo</i> 31 00:02:40,087 --> 00:02:44,091 <i>Estamos saliendo Desde que empezó el mundo</i> 32 00:02:44,258 --> 00:02:48,471 <i>Mi hombre prehistórico</i> 33 00:02:48,637 --> 00:02:50,555 <i>Se trata de quiénes somos hoy.</i> 34 00:02:50,722 --> 00:02:53,433 <i>De en qué nos hemos convertido como personas.</i> 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,270 <i>Y en qué lado de la historia estamos. En qué lado de la verdad.</i> 36 00:03:00,439 --> 00:03:04,151 <i>Cierta teoría de la historia afirma que la narrativa social</i> 37 00:03:04,318 --> 00:03:07,988 <i>es solo una ficción más.</i> 38 00:03:08,154 --> 00:03:12,826 <i>No lo es. No existen los "hechos alternativos".</i> 39 00:03:12,992 --> 00:03:18,164 <i>No tenía bebop Tamtames, tamtames</i> 40 00:03:18,330 --> 00:03:22,251 <i>Se pasaban el día tocando el tamtam</i> 41 00:03:22,417 --> 00:03:25,671 <i>Me encanta el tamtam</i> 42 00:04:30,479 --> 00:04:37,736 Diciembre de 1836, campamento de semínolas y cimarrones (Florida) 43 00:04:43,532 --> 00:04:46,202 Hoy es el día en que luchamos. 44 00:05:11,098 --> 00:05:15,353 Jefa Yah-ho-Cuchee, debemos irnos. 45 00:05:15,520 --> 00:05:21,901 - Somos los últimos que llegamos. - Kwame-Micco, ahora somos familia. 46 00:05:22,067 --> 00:05:27,113 - Os quedáis. - Sí, pero la familia no hace daño. 47 00:05:27,280 --> 00:05:29,366 "Ellos" hacen daño a nuestra nación. 48 00:05:29,532 --> 00:05:31,450 No vosotros. 49 00:05:31,617 --> 00:05:33,244 Es mejor que nos rindamos. 50 00:05:33,410 --> 00:05:37,832 Así tú y tu pueblo tendréis tiempo de huir y esconderos. 51 00:05:37,997 --> 00:05:43,378 Esta es nuestra tierra. El hombre blanco la quiere. 52 00:05:43,545 --> 00:05:46,673 Lucharemos. Juntos. 53 00:05:46,840 --> 00:05:52,137 O moriremos juntos. Y será un gran honor. 54 00:05:52,302 --> 00:05:56,098 <i>Hink-lah-mas-tchay.</i> Entonces, todo está bien. 55 00:06:38,803 --> 00:06:45,477 No quiero derramar sangre semínola ni matar a sus niños y mujeres. 56 00:06:45,642 --> 00:06:51,106 Devolved las propiedades americanas que robasteis a nuestros colonos 57 00:06:51,272 --> 00:06:55,776 y os dejaré iros al territorio indio que el gobierno os da. 58 00:06:55,943 --> 00:06:59,405 ¿Llamas propiedad a seres humanos? 59 00:06:59,571 --> 00:07:01,406 ¡Son esclavos! 60 00:07:01,573 --> 00:07:05,243 Robáis tierra. Robáis vida. 61 00:07:05,410 --> 00:07:07,662 Robáis humanos. 62 00:07:07,829 --> 00:07:10,081 ¿De qué especie sois? 63 00:07:10,247 --> 00:07:12,374 ¡De esta! 64 00:08:03,212 --> 00:08:06,549 CATÁLOGO NAVIDEÑO 65 00:08:09,760 --> 00:08:13,848 <i>"Los judíos y los negros deberían ser exterminados.</i> 66 00:08:14,013 --> 00:08:15,557 <i>Seremos victoriosos.</i> 67 00:08:15,723 --> 00:08:18,810 <i>Las demás razas desaparecerán y se extinguirán",</i> 68 00:08:18,977 --> 00:08:24,607 <i>dijo la Resistencia Aria Blanca en 1991 en Suecia.</i> 69 00:08:26,400 --> 00:08:31,655 <i>En 2016, 25 años después, unos conocidos almacenes suecos</i> 70 00:08:31,821 --> 00:08:35,825 <i>querían algo nuevo para su catálogo navideño.</i> 71 00:08:39,996 --> 00:08:43,416 <i>Querían homenajear a lo que es Suecia hoy:</i> 72 00:08:43,582 --> 00:08:46,877 <i>una sociedad en gran parte multicultural.</i> 73 00:08:50,922 --> 00:08:53,258 <i>Para llevar el traje blanco de Santa Lucía,</i> 74 00:08:53,424 --> 00:08:56,677 <i>una tradición popular del siglo XVIII,</i> 75 00:08:56,844 --> 00:09:00,264 <i>eligieron a un niño de nueve años y piel oscura.</i> 76 00:09:00,431 --> 00:09:03,976 <i>El inocente niño tenía una tímida sonrisa en los labios.</i> 77 00:09:04,142 --> 00:09:09,481 <i>Fue la sonrisa, más que nada, lo que no sentó bien.</i> 78 00:09:09,647 --> 00:09:13,276 <i>En Suecia, uno de los países más tolerantes de Europa,</i> 79 00:09:13,442 --> 00:09:18,906 <i>como en todo el mundo, el odio vuelve a resurgir.</i> 80 00:09:19,072 --> 00:09:21,992 "Es el genocidio de los blancos". 81 00:09:22,158 --> 00:09:24,494 "Me das arcadas". 82 00:09:24,660 --> 00:09:27,747 "¿Cuándo empezamos a deportar extranjeros?". 83 00:09:33,376 --> 00:09:36,046 Hay gente que viene al país, o lo intenta, 84 00:09:36,213 --> 00:09:37,798 y estamos parando a muchos. 85 00:09:37,964 --> 00:09:41,510 No son personas. Son animales. 86 00:09:47,098 --> 00:09:50,184 No es inmigración, es una invasión. 87 00:09:50,351 --> 00:09:53,771 LOS INMIGRANTES NO SON BIENVENIDOS INVASIÓN 88 00:09:53,937 --> 00:09:58,024 Debéis tener miedo, porque vienen a por vosotros. 89 00:09:58,191 --> 00:10:00,527 <i>Debemos aumentar nuestra tasa de natalidad</i> 90 00:10:00,693 --> 00:10:03,404 o el vacío creado será ocupado por gente 91 00:10:03,570 --> 00:10:06,198 que no cree en los valores occidentales 92 00:10:06,365 --> 00:10:10,953 <i>y estamos viéndolo en Holanda y en toda Europa.</i> 93 00:10:11,120 --> 00:10:14,665 La élite blanca es ya la minoría. 94 00:10:14,831 --> 00:10:19,794 Esto, por desgracia, solo cambiará si provocamos una guerra civil. 95 00:10:19,961 --> 00:10:23,381 Hacer lo que no hicieron los militares, matar a 30 000. 96 00:10:23,547 --> 00:10:25,799 MATAR 97 00:10:25,966 --> 00:10:29,928 - Queremos dar buena impresión. - Es respetuoso. 98 00:10:30,095 --> 00:10:34,349 No queremos parecer sucios rumanos o algo así. 99 00:10:35,850 --> 00:10:37,268 SUCIOS 100 00:10:45,483 --> 00:10:48,945 ¡No nos sustituiréis! 101 00:10:49,112 --> 00:10:51,531 ¡No nos sustituiréis! 102 00:10:51,698 --> 00:10:54,409 ¡No nos sustituiréis! 103 00:10:54,575 --> 00:10:56,618 ¡No nos sustituiréis! 104 00:10:58,829 --> 00:11:03,208 EL SUEÑO 105 00:11:10,715 --> 00:11:14,302 Al reafirmar la grandeza de nuestra nación, 106 00:11:14,468 --> 00:11:17,846 entendemos que la grandeza no se regala. 107 00:11:18,013 --> 00:11:19,431 Hay que ganarla. 108 00:11:19,598 --> 00:11:23,977 Es hora de que comprendamos que también somos una gran nación 109 00:11:24,143 --> 00:11:27,062 para limitarnos a sueños pequeños. 110 00:11:29,273 --> 00:11:33,569 Ha pasado mucho tiempo desde que Jefferson juró el cargo. 111 00:11:33,736 --> 00:11:36,322 Los años y los cambios se acumulan. 112 00:11:36,488 --> 00:11:40,074 Pero él conocería el tema de hoy: 113 00:11:40,241 --> 00:11:45,789 la gran historia de valor de este país y su sueño de dignidad. 114 00:11:45,954 --> 00:11:50,167 <i>Somos una nación y su dolor es el nuestro.</i> 115 00:11:50,334 --> 00:11:52,711 <i>Sus sueños son los nuestros</i> 116 00:11:52,878 --> 00:11:57,716 <i>y su éxito será el nuestro.</i> 117 00:11:57,882 --> 00:12:04,680 <i>Aunque nos movamos con nuestra época, nuestra misión es eterna.</i> 118 00:12:04,846 --> 00:12:08,350 <i>Juntos, volveremos a hacer fuerte a EE. UU.</i> 119 00:12:09,518 --> 00:12:12,354 <i>Volveremos a hacer rico a EE. UU.</i> 120 00:12:12,521 --> 00:12:15,732 <i>Volveremos a hacer orgulloso a EE. UU.</i> 121 00:12:15,898 --> 00:12:18,526 <i>Volveremos a hacer seguro a EE. UU.</i> 122 00:12:18,692 --> 00:12:25,366 Y, sí, juntos, volveremos a hacer grande a EE. UU. 123 00:12:25,532 --> 00:12:30,078 Gracias, que Dios os bendiga y bendiga a EE. UU. 124 00:12:30,245 --> 00:12:35,417 Gracias, Dios bendiga a EE. UU. 125 00:12:44,091 --> 00:12:47,594 A veces cometemos errores. No hemos sido perfectos. 126 00:12:47,760 --> 00:12:53,558 Pero si miramos la historia, EE. UU. no nació como potencia colonial. 127 00:12:56,643 --> 00:12:59,479 <i>Bueno, en realidad, sí.</i> 128 00:12:59,646 --> 00:13:03,108 <i>EE. UU. nació como potencia colonial.</i> 129 00:13:03,275 --> 00:13:06,528 <i>Y es difícil admitir este hecho.</i> 130 00:13:06,694 --> 00:13:10,698 <i>Pues tiene la letal capacidad de trastornar la historia</i> 131 00:13:10,865 --> 00:13:16,495 <i>que siempre nos han contado y los cimientos de este país.</i> 132 00:13:16,661 --> 00:13:21,541 <i>No es fácil contar esa historia. Porque continúa hoy en día.</i> 133 00:13:21,708 --> 00:13:25,962 <i>Una historia de búsqueda de la pureza y un reino piadoso.</i> 134 00:13:26,129 --> 00:13:29,340 <i>Una historia de supervivencia y violencia.</i> 135 00:13:29,506 --> 00:13:36,096 <i>Búsqueda del origen 400 años después del viaje que "construyó la nación".</i> 136 00:13:39,182 --> 00:13:42,643 <i>1962, Brooklyn, Nueva York.</i> 137 00:13:43,853 --> 00:13:47,148 <i>El del centro soy yo. El autor.</i> 138 00:13:47,314 --> 00:13:49,816 <i>No estoy seguro de cómo acabé aquí.</i> 139 00:13:49,983 --> 00:13:52,110 <i>Aunque tengo mis sospechas.</i> 140 00:13:55,113 --> 00:14:00,869 <i>Este es el explorador británico Henry Morton Stanley en el río Congo.</i> 141 00:14:01,035 --> 00:14:03,746 <i>Este soy yo con Henry.</i> 142 00:14:05,039 --> 00:14:09,126 <i>Mis padres trabajan aquí para la nueva República del Congo,</i> 143 00:14:09,292 --> 00:14:11,336 <i>como otros cientos de haitianos</i> 144 00:14:11,503 --> 00:14:16,341 <i>contratados por la ONU para sustituir a los belgas huidos de su excolonia.</i> 145 00:14:40,278 --> 00:14:43,698 <i>Nueva York, 1964.</i> 146 00:14:43,865 --> 00:14:45,659 <i>Mi hermano Hébert y yo,</i> 147 00:14:45,826 --> 00:14:49,579 <i>de camino a la escuela pública número 138 de Brooklyn.</i> 148 00:14:49,745 --> 00:14:51,956 <i>Entre Nostrand y Rogers.</i> 149 00:14:53,707 --> 00:14:56,043 <i>La primera vez en la nieve.</i> 150 00:14:56,210 --> 00:14:59,046 <i>Mi madre y mi prima vinieron a hacerse la foto</i> 151 00:14:59,212 --> 00:15:03,383 <i>antes de ir a trabajar a la fábrica de Garment District.</i> 152 00:15:04,551 --> 00:15:10,181 <i>De vuelta al Congo, tras el golpe del general Mobutu en 1965.</i> 153 00:15:11,223 --> 00:15:16,103 <i>Pese a sus crímenes, Mobutu Sese Seko Kuku Ngbendu wa Za Banga</i> 154 00:15:16,270 --> 00:15:21,024 <i>sería bienvenido en todas partes los siguientes 30 años.</i> 155 00:15:21,190 --> 00:15:24,986 <i>Ayuda que seas uno de los hombres más ricos del mundo</i> 156 00:15:25,153 --> 00:15:28,448 <i>y controles un exorbitante surtido de cobre,</i> 157 00:15:28,613 --> 00:15:32,659 <i>uranio, cobalto, diamantes y oro.</i> 158 00:15:36,747 --> 00:15:41,293 <i>Viajábamos mucho. Por culpa de otro dictador.</i> 159 00:15:53,303 --> 00:15:56,181 <i>Pero no parecía un exilio.</i> 160 00:15:56,347 --> 00:15:58,224 <i>Estoy con la familia.</i> 161 00:15:58,391 --> 00:16:02,062 <i>Soy un inmigrante de un país de mierda, como dijo él.</i> 162 00:16:32,296 --> 00:16:34,965 <i>Hay una frase sencilla y corta</i> 163 00:16:35,132 --> 00:16:40,763 <i>que resume la historia de Occidente y de Europa.</i> 164 00:16:40,929 --> 00:16:43,431 EXTERMINAD A TODOS LOS SALVAJES 165 00:16:43,598 --> 00:16:48,395 <i>A comienzos del siglo XX, un escritor polaco, Joseph Conrad,</i> 166 00:16:48,561 --> 00:16:51,815 <i>que solía pensar en francés pero escribía en inglés,</i> 167 00:16:51,980 --> 00:16:58,987 <i>la puso en palabras en su novela</i> El corazón de las tinieblas. 168 00:16:59,154 --> 00:17:03,784 <i>Esta frase, dicha por Kurtz, el protagonista del libro de Conrad,</i> 169 00:17:03,950 --> 00:17:07,286 <i>será la última de la misión civilizadora blanca</i> 170 00:17:07,453 --> 00:17:10,081 <i>entre los salvajes de África.</i> 171 00:17:10,247 --> 00:17:13,250 <i>Y esta frase no dice nada de Europa</i> 172 00:17:13,417 --> 00:17:18,964 <i>como cuna del humanismo, la democracia y el bienestar.</i> 173 00:17:20,173 --> 00:17:24,261 <i>No habla de nada de lo que estar orgulloso.</i> 174 00:17:24,427 --> 00:17:27,430 <i>Solo dice la verdad que preferimos olvidar.</i> 175 00:17:48,532 --> 00:17:53,245 <i>La palabra "exterminar", del latín "extermino",</i> 176 00:17:53,411 --> 00:17:58,124 <i>significa "cruzar la frontera para matar, desterrar de por vida".</i> 177 00:18:01,376 --> 00:18:05,255 <i>El objeto de esa acción rara vez es un solo individuo.</i> 178 00:18:05,422 --> 00:18:11,636 <i>Suelen ser grupos enteros, como hierba, ratas o personas.</i> 179 00:18:13,929 --> 00:18:18,768 <i>El término "salvajes", claro, reduce el objeto a un estado animal.</i> 180 00:18:25,148 --> 00:18:30,570 <i>Los africanos fueron llamados bestias desde su primer contacto con europeos</i> 181 00:18:30,737 --> 00:18:34,866 <i>que los describieron como "brutos y salvajes".</i> 182 00:19:00,138 --> 00:19:04,851 <i>En el siglo XVII, Thomas Hobbes dijo a un amigo:</i> 183 00:19:06,519 --> 00:19:09,146 <i>"Algunos hombres son de naturaleza tan cruel</i> 184 00:19:09,313 --> 00:19:11,399 <i>que disfrutan matando hombres</i> 185 00:19:11,565 --> 00:19:14,360 <i>más que matando un pájaro".</i> 186 00:19:18,947 --> 00:19:23,743 <i>Este es Sven Lindqvist, a quien ahora llamo amigo.</i> 187 00:19:23,909 --> 00:19:28,288 <i>Escribió el libro titulado</i> Exterminad a todos los salvajes. 188 00:19:28,455 --> 00:19:30,332 <i>Esta es también su historia.</i> 189 00:19:35,294 --> 00:19:41,342 <i>Sven me contó: "En una ciudad de Argelia, en el desierto de Salah,</i> 190 00:19:41,509 --> 00:19:46,556 <i>atacaron y robaron al explorador escocés Alexander Gordon Laing.</i> 191 00:19:48,348 --> 00:19:54,396 <i>Tenía cinco cortes de sable en la coronilla y tres en la sien.</i> 192 00:19:54,562 --> 00:19:59,734 <i>El de su mejilla izquierda le rompió la mandíbula y le cortó la oreja.</i> 193 00:19:59,900 --> 00:20:05,406 <i>Una cuchillada en el cuello le rajó la tráquea", etcétera.</i> 194 00:20:05,572 --> 00:20:11,119 <i>Laing fue atacado en enero de 1825. Pero el miedo es eterno.</i> 195 00:20:12,537 --> 00:20:17,751 <i>Conrad escribió: "Un hombre puede destruir todo lo que tiene dentro.</i> 196 00:20:17,916 --> 00:20:21,295 <i>El amor, el odio, las creencias e incluso la duda.</i> 197 00:20:21,462 --> 00:20:25,257 <i>Pero mientras se aferre a la vida, no puede destruir el miedo".</i> 198 00:20:28,342 --> 00:20:31,012 "El miedo siempre permanece". 199 00:20:32,305 --> 00:20:36,476 <i>¿Quizá busquemos en el miedo una mayor percepción de la vida?</i> 200 00:20:36,641 --> 00:20:39,770 <i>¿Una forma de existencia más competitiva?</i> 201 00:20:39,936 --> 00:20:43,315 <i>Tengo miedo, luego existo.</i> 202 00:20:43,482 --> 00:20:47,402 <i>Cuanto más miedo tengo, ¿más existo?</i> 203 00:20:58,161 --> 00:21:05,043 <i>Hubo un país llamado Tsenacommacah, "tierra densamente habitada".</i> 204 00:21:05,209 --> 00:21:08,754 <i>Era una poderosa confederación de más de 30 naciones</i> 205 00:21:08,921 --> 00:21:14,468 <i>liderada por Wahunsonacock, conocido como el padre de Pocahontas.</i> 206 00:21:16,135 --> 00:21:22,558 <i>El 14 de mayo de 1607, 104 hombres y niños ingleses desembarcaron allí,</i> 207 00:21:22,725 --> 00:21:27,814 <i>a orillas del río Powhatan, y decidieron fundar un asentamiento.</i> 208 00:21:27,979 --> 00:21:32,109 <i>Pero pronto quedó claro que carecían de una línea de suministros</i> 209 00:21:32,275 --> 00:21:39,241 <i>y no podían o no querían cosechar o cazar para subsistir.</i> 210 00:21:39,407 --> 00:21:43,619 <i>El jefe militar John Smith amenazó con matar a las mujeres y niños</i> 211 00:21:43,786 --> 00:21:47,081 <i>si los powhatan no alimentaban y vestían a los colonos</i> 212 00:21:47,247 --> 00:21:49,624 <i>y les daban tierras y obreros.</i> 213 00:21:51,251 --> 00:21:54,713 <i>El jefe de la confederación powhatan, Wahunsonacock,</i> 214 00:21:54,879 --> 00:21:57,674 <i>suplicó a los invasores:</i> 215 00:21:57,840 --> 00:22:02,302 <i>"¿Por qué tomar por la fuerza lo que podéis tener por amor?</i> 216 00:22:02,469 --> 00:22:06,640 <i>¿Por qué destruirnos, si os hemos dado comida?</i> 217 00:22:06,806 --> 00:22:11,394 <i>¿Qué conseguís con la guerra? ¿Cuál es la causa de vuestra envidia?</i> 218 00:22:11,561 --> 00:22:15,481 <i>Nos veis desarmados y dispuestos a suplir vuestras necesidades</i> 219 00:22:15,648 --> 00:22:19,736 <i>si venís de manera amistosa, no con espadas y pistolas</i> 220 00:22:19,901 --> 00:22:21,611 <i>como invadiendo a un enemigo".</i> 221 00:22:23,447 --> 00:22:26,116 <i>La amenaza de Smith se llevó a cabo.</i> 222 00:22:26,282 --> 00:22:29,493 <i>Trabajaba para la Compañía de Virginia de Londres.</i> 223 00:22:29,660 --> 00:22:32,455 <i>Una empresa con ánimo de lucro.</i> 224 00:22:34,540 --> 00:22:38,836 <i>La guerra contra los powhatan empezó en agosto de 1609</i> 225 00:22:39,085 --> 00:22:42,964 <i>y la eliminación era la orden del día.</i> 226 00:24:30,561 --> 00:24:35,774 <i>Sven me cuenta: "Tú ya sabes bastante. Y yo.</i> 227 00:24:35,941 --> 00:24:37,985 <i>No nos faltan conocimientos.</i> 228 00:24:38,152 --> 00:24:42,906 <i>Nos falta valor para entender lo que sabemos y sacar conclusiones".</i> 229 00:24:46,701 --> 00:24:49,245 <i>Pues ahora sabemos cuándo empezó la historia.</i> 230 00:24:49,411 --> 00:24:56,001 <i>Sabemos cuándo se institucionalizaron la raza, el color y la sangre.</i> 231 00:24:57,586 --> 00:25:03,050 <i>Lo vimos formarse con las Cruzadas y los reinos cristianos de España,</i> 232 00:25:03,215 --> 00:25:06,927 <i>cuando, liderados por la Iglesia y otras monarquías europeas,</i> 233 00:25:07,094 --> 00:25:12,350 <i>decidieron controlar las rutas de los musulmanes al Extremo Oriente.</i> 234 00:25:30,490 --> 00:25:34,035 <i>El fin último de la Iglesia y los gobernantes europeos</i> 235 00:25:34,202 --> 00:25:38,081 <i>nunca fue ganar almas para la cristiandad.</i> 236 00:25:38,247 --> 00:25:43,002 <i>También fue ganar riqueza y poder por la aniquilación.</i> 237 00:25:46,546 --> 00:25:51,885 <i>En 1478, el papa aprobó la fundación de la Inquisición,</i> 238 00:25:52,051 --> 00:25:55,054 <i>que investigaría la "limpieza de sangre"</i> 239 00:25:55,221 --> 00:25:57,264 <i>de moros y judíos conversos.</i> 240 00:25:59,058 --> 00:26:01,811 <i>La "sangre limpia" era cristiana y europea.</i> 241 00:26:01,976 --> 00:26:06,481 <i>La "sangre impura" era salvaje, no cristiana.</i> 242 00:26:06,648 --> 00:26:11,194 <i>Este es el origen de la ideología de la supremacía blanca.</i> 243 00:26:13,445 --> 00:26:15,114 <i>Por primera vez en el mundo,</i> 244 00:26:15,280 --> 00:26:20,452 <i>el concepto de raza basado en la "sangre" se hizo ley.</i> 245 00:26:24,706 --> 00:26:29,711 <i>La supremacía blanca posibilitó que los europeos creyesen aceptable</i> 246 00:26:29,877 --> 00:26:34,382 <i>esclavizar o exterminar a otros pueblos.</i> 247 00:26:34,548 --> 00:26:39,678 <i>Eso provocó la deportación en masa de los judíos de España en 1492</i> 248 00:26:39,845 --> 00:26:43,390 <i>y de los musulmanes en las décadas siguientes.</i> 249 00:26:43,556 --> 00:26:47,852 <i>Sucedió con la deportación forzosa de más de diez millones de africanos</i> 250 00:26:48,019 --> 00:26:50,396 <i>de la cuna de la humanidad.</i> 251 00:26:50,563 --> 00:26:52,481 <i>Sucedió a los pueblos nativos</i> 252 00:26:52,647 --> 00:26:56,568 <i>en lo que se llamaría Estados Unidos de América.</i> 253 00:26:56,735 --> 00:26:59,320 <i>Y se repitió en el siglo XX,</i> 254 00:26:59,487 --> 00:27:03,491 <i>sin arrepentimiento alguno, durante el Holocausto.</i> 255 00:27:15,835 --> 00:27:21,382 <i>El camino a Auschwitz se abrió en los inicios de la cristiandad.</i> 256 00:27:21,548 --> 00:27:26,636 <i>Y también lleva directamente al corazón de América.</i> 257 00:28:17,349 --> 00:28:24,523 ¡Un pueblo que no conserva la pureza de raza, muere! 258 00:28:36,032 --> 00:28:40,870 <i>Los alemanes son chivos expiatorios de la idea del exterminio,</i> 259 00:28:41,037 --> 00:28:44,499 <i>que en realidad es un legado común europeo.</i> 260 00:28:46,166 --> 00:28:49,837 <i>En Alemania, en los 70, hubo un debate sobre la cuestión</i> 261 00:28:50,004 --> 00:28:55,009 <i>de si el exterminio nazi de los judíos era único o no.</i> 262 00:28:58,136 --> 00:29:02,932 <i>Todos los hechos históricos son únicos, no copias unos de otros.</i> 263 00:29:03,098 --> 00:29:05,350 <i>Pero pueden compararse.</i> 264 00:29:05,517 --> 00:29:07,769 <i>Hay parecidos y diferencias</i> 265 00:29:07,936 --> 00:29:12,607 <i>entre el exterminio de los judíos y otros asesinatos en masa.</i> 266 00:29:21,240 --> 00:29:26,871 <i>He visto antes estas imágenes. Siempre son las mismas.</i> 267 00:29:27,037 --> 00:29:31,708 <i>En todas partes. En la Antigüedad y en la actualidad.</i> 268 00:29:31,875 --> 00:29:39,132 <i>El ridículo de su exhibición. Es su banalidad lo que me molesta.</i> 269 00:29:55,395 --> 00:29:59,232 ...y el resultado no será la victoria de los judíos, 270 00:29:59,399 --> 00:30:04,446 sino la aniquilación de la raza judía en Europa. 271 00:30:09,659 --> 00:30:12,953 Pies negros de Montana, por Walter McClintock, 1870-1949 272 00:30:13,120 --> 00:30:19,377 <i>Nadie dice que, siendo niño Hitler, la visión europea de la humanidad</i> 273 00:30:19,542 --> 00:30:25,965 <i>creía que las "razas inferiores" estaban condenadas a la extinción.</i> 274 00:30:28,425 --> 00:30:32,471 <i>La auténtica actitud caritativa de las razas superiores</i> 275 00:30:32,638 --> 00:30:35,766 <i>consistía en ayudarlas en su devenir.</i> 276 00:30:38,309 --> 00:30:45,149 <i>Todos los historiadores alemanes parecían mirar en la misma dirección.</i> 277 00:30:45,315 --> 00:30:49,903 <i>Ninguno mira al oeste. Pero Hitler sí.</i> 278 00:30:50,070 --> 00:30:52,698 <i>Había encontrado su modelo a seguir.</i> 279 00:31:37,279 --> 00:31:41,325 <i>Claro que un hombre solo no maquinó por su cuenta</i> 280 00:31:41,491 --> 00:31:43,994 <i>el asesinato de seis millones de judíos.</i> 281 00:31:45,037 --> 00:31:48,915 <i>También hubo cientos de miles de facilitadores para planear,</i> 282 00:31:49,081 --> 00:31:52,043 <i>ejecutar o simplemente beneficiarse con ello.</i> 283 00:31:53,085 --> 00:31:56,255 con W. Kissel y J. Werlin, directivos de Daimler-Benz AG 284 00:31:58,006 --> 00:32:00,675 <i>El famoso industrial Henry Ford</i> 285 00:32:00,842 --> 00:32:05,472 <i>cedió al partido nazi los beneficios de los coches vendidos en Alemania.</i> 286 00:32:05,639 --> 00:32:11,728 <i>Y 350 000 dólares más cada año por el cumpleaños de Hitler.</i> 287 00:32:12,936 --> 00:32:17,524 <i>Mientras, otros millones se comprometían a quedarse callados.</i> 288 00:32:21,069 --> 00:32:28,076 Si preguntáis por qué luchamos activamente con nuestro estatuto, 289 00:32:28,241 --> 00:32:33,997 primero, unos EE. UU. blancos y gobernados por gentiles. 290 00:32:34,164 --> 00:32:40,253 Sindicatos controlados por gentiles, sin la dominación judía de Moscú. 291 00:32:51,680 --> 00:32:56,351 - Quiero música. - No me opongo, Klutzky. 292 00:33:02,231 --> 00:33:09,279 <i>La esencia de la historia es frágil. Exige renunciar a los prejuicios.</i> 293 00:33:10,321 --> 00:33:13,658 <i>Se necesitan modestia y humildad.</i> 294 00:33:18,578 --> 00:33:20,706 CORPS PLONGÉS Raoul Peck, 1997 295 00:33:22,499 --> 00:33:24,042 EL JOVEN KARL MARX 296 00:33:24,209 --> 00:33:26,545 L'ÉCOLE DU POUVOIR Raoul Peck, 2009 297 00:33:37,596 --> 00:33:42,643 <i>¿Por qué me meto en esta historia? ¿Dónde encajo?</i> 298 00:33:44,019 --> 00:33:48,481 <i>Como cineasta, debería quedarme oculto al fondo.</i> 299 00:33:48,647 --> 00:33:55,195 <i>Contenido, moderado, equilibrado, juicioso, incluso neutral.</i> 300 00:33:56,238 --> 00:34:00,159 <i>Aprendes a evitar convertirte en el tema de tu película.</i> 301 00:34:00,325 --> 00:34:05,121 <i>No se trata de ti. A no ser que la historia te supere.</i> 302 00:34:08,665 --> 00:34:14,338 <i>En ese caso, te lo juegas todo. La neutralidad no es una opción.</i> 303 00:34:14,504 --> 00:34:17,424 <i>Y los que buscan una historia con un final feliz,</i> 304 00:34:17,591 --> 00:34:22,220 <i>redención o reconciliación, quizá busquen en vano.</i> 305 00:34:23,262 --> 00:34:26,599 <i>No puede esperarse esa conclusión.</i> 306 00:34:33,271 --> 00:34:38,860 <i>A finales del siglo XV, los europeos empezaron a colonizar el Nuevo Mundo.</i> 307 00:34:39,902 --> 00:34:46,492 <i>Colón, un italiano, desembarcó en una isla que reclamó para España.</i> 308 00:34:46,659 --> 00:34:53,874 <i>En 1497, Juan Caboto, otro italiano, reclamó otra tierra para Inglaterra.</i> 309 00:34:54,040 --> 00:35:01,339 <i>En 1500, Pedro Alvares Cabral, portugués, llegó a Brasil.</i> 310 00:35:01,505 --> 00:35:06,385 <i>Vasco Núñez de Balboa cruzó un tramo de tierra descubriendo el Pacífico.</i> 311 00:35:06,551 --> 00:35:08,512 <i>Lo reclamó para España.</i> 312 00:35:08,679 --> 00:35:12,599 <i>Fernando de Magallanes, portugués, hizo lo mismo por España</i> 313 00:35:12,765 --> 00:35:15,643 <i>y murió dando la vuelta al mundo.</i> 314 00:35:16,686 --> 00:35:21,357 <i>El italiano Giovanni da Verrazano bordeó la costa de Norteamérica</i> 315 00:35:21,523 --> 00:35:26,236 <i>para el rey de Francia. En Nueva York hay un puente con su nombre.</i> 316 00:35:27,946 --> 00:35:34,744 <i>En 1534, Jacques Cartier reclamó otra tierra para Francia, Canadá.</i> 317 00:35:35,786 --> 00:35:40,708 <i>Unos años después, Américo Vespucio, italiano que navegaba para Portugal,</i> 318 00:35:40,873 --> 00:35:45,503 <i>demostró que Colón se equivocaba, no había llegado a las Indias,</i> 319 00:35:45,670 --> 00:35:48,381 <i>sino a lo que llamó el Nuevo Mundo.</i> 320 00:35:49,424 --> 00:35:53,970 <i>Por ello, un cartógrafo alemán, Martin Waldseemüller,</i> 321 00:35:54,136 --> 00:35:58,223 <i>dio el nombre de América a todo el continente.</i> 322 00:36:02,852 --> 00:36:07,523 <i>Desde el principio, extender los EE. UU. de un mar al otro</i> 323 00:36:07,690 --> 00:36:11,235 <i>fue la intención y el plan de sus fundadores.</i> 324 00:36:12,277 --> 00:36:17,407 <i>Tierra "gratis", fue el imán que atrajo a colonos europeos.</i> 325 00:36:17,574 --> 00:36:22,662 <i>Esta forma de colonialismo se llama colonialismo de poblamiento.</i> 326 00:36:23,704 --> 00:36:26,999 <i>Pero, al ser sistemático, exige violencia.</i> 327 00:36:27,166 --> 00:36:33,964 <i>Exige eliminar a los nativos y sustituirlos por colonos europeos.</i> 328 00:37:47,321 --> 00:37:50,992 <i>La acusación de genocidio, aplicada a EE. UU.,</i> 329 00:37:51,158 --> 00:37:54,078 <i>ha sido inaceptable durante mucho tiempo.</i> 330 00:37:55,120 --> 00:37:57,831 <i>Pero la evidencia no deja opción hoy en día.</i> 331 00:38:01,376 --> 00:38:04,963 <i>Desde los primeros asentamientos a la fundación de EE. UU.,</i> 332 00:38:05,129 --> 00:38:08,507 <i>y durante el siglo XX,</i> 333 00:38:08,674 --> 00:38:15,764 <i>la eliminación de los nativos está, conscientemente o no, en el proceso.</i> 334 00:38:39,285 --> 00:38:44,707 <i>Esto es una historia, no una investigación histórica.</i> 335 00:39:14,483 --> 00:39:18,528 <i>La naturaleza de ese proceso sigue deformada por la idea</i> 336 00:39:18,695 --> 00:39:23,784 <i>de que se cometió igual violencia por parte de colonizados y colonos.</i> 337 00:39:57,563 --> 00:40:01,442 <i>Pero la gente no entrega su tierra, sus recursos,</i> 338 00:40:01,609 --> 00:40:05,530 <i>sus hijos y su futuro sin luchar.</i> 339 00:40:05,696 --> 00:40:09,408 <i>Y esa lucha siempre conlleva violencia.</i> 340 00:40:11,702 --> 00:40:17,624 <i>La tierra lo es todo para EE. UU., quién la supervisó, quién la cultivó,</i> 341 00:40:17,790 --> 00:40:24,046 <i>quién pescó o conservó su fauna, quién la invadió y la robó.</i> 342 00:40:25,797 --> 00:40:29,926 <i>Es cómo la tierra se convirtió en mercancía, bienes inmuebles,</i> 343 00:40:30,093 --> 00:40:33,847 <i>partida en pedazos para ser comprada y vendida en el mercado.</i> 344 00:40:57,367 --> 00:41:02,497 <i>Es cómo los cuerpos africanos pasaron a ser propiedades y mano de obra</i> 345 00:41:02,664 --> 00:41:06,376 <i>y cómo los colonos blancos y pobres abrazaron la supremacía blanca</i> 346 00:41:06,542 --> 00:41:09,921 <i>en sustitución de tierra y esclavos.</i> 347 00:41:11,088 --> 00:41:14,258 <i>El poeta William Carlos Williams escribió:</i> 348 00:41:14,425 --> 00:41:19,013 <i>"¡La tierra! ¿No la sientes? ¿No te dan ganas de salir</i> 349 00:41:19,179 --> 00:41:24,893 <i>y sacar indios muertos de sus tumbas para robarles algo de autenticidad?".</i> 350 00:41:25,060 --> 00:41:28,980 <i>Como si fuera necesario incluso aferrarse a sus cuerpos.</i> 351 00:41:30,856 --> 00:41:34,652 <i>Sin el trabajo forzado gratis de africanos esclavizados,</i> 352 00:41:34,818 --> 00:41:39,323 <i>un granjero comercial no podría competir en el mercado.</i> 353 00:41:41,449 --> 00:41:46,704 <i>En manos de los colonos, la tierra dejó de ser sagrada o colectiva,</i> 354 00:41:46,870 --> 00:41:49,081 <i>como lo era para los indígenas.</i> 355 00:41:50,123 --> 00:41:51,750 <i>Era propiedad privada.</i> 356 00:41:51,917 --> 00:41:58,632 <i>Mercancía que se compra y se vende, cualquiera puede ser rey o rico.</i> 357 00:41:59,674 --> 00:42:03,469 <i>Casi todos los fundadores comerciaban con tierras.</i> 358 00:42:03,636 --> 00:42:09,141 <i>George Washington se hizo rico especulando con tierra india.</i> 359 00:42:10,183 --> 00:42:16,147 <i>Luego, la "tierra" vino a significar el país, la bandera, el ejército,</i> 360 00:42:16,314 --> 00:42:20,026 <i>como en "tierra de los libres", del himno nacional.</i> 361 00:42:21,068 --> 00:42:25,781 <i>Dicen que los muertos en guerras en el extranjero sacrificaron la vida</i> 362 00:42:25,948 --> 00:42:31,620 <i>para proteger "esta tierra" adquirida con la sangre de los colonos.</i> 363 00:42:31,786 --> 00:42:35,582 <i>Pero esa sangre era indígena.</i> 364 00:42:46,383 --> 00:42:48,760 <i>Este es Sven otra vez.</i> 365 00:42:49,802 --> 00:42:54,890 <i>Me recuerda a un aventurero antiguo que explora la especie humana.</i> 366 00:42:55,057 --> 00:43:01,897 <i>Pese a dificultades y peligros, por muy lejos que haya que viajar.</i> 367 00:43:02,063 --> 00:43:04,274 <i>Sin duda, no es un salvador blanco.</i> 368 00:43:06,318 --> 00:43:12,073 <i>Es uno de los pocos europeos sin miedo a ver la bestia como es.</i> 369 00:43:13,115 --> 00:43:18,120 <i>Sven es un testigo. Sven ha recorrido el mundo.</i> 370 00:43:19,162 --> 00:43:23,958 <i>Sven me ha contado historias. Algunas ya las conocía.</i> 371 00:43:24,125 --> 00:43:29,631 <i>Me habló de este mundo, de su mundo. Sin cinismo.</i> 372 00:43:29,796 --> 00:43:34,092 <i>Lo cual no sería impensable en esta parte de la historia.</i> 373 00:43:34,259 --> 00:43:39,598 <i>Pues Sven ha visto mi mundo. Ha vivido en él. Y yo en el suyo.</i> 374 00:43:39,764 --> 00:43:44,143 <i>Y ha escrito sobre él. Lo ha hecho palpable.</i> 375 00:43:44,310 --> 00:43:50,691 <i>Y cuando ha ahondado en el horror, yo sabía qué decía y lo que sufría.</i> 376 00:43:50,857 --> 00:43:52,484 <i>Podía confiar en él.</i> 377 00:43:52,651 --> 00:43:56,321 <i>Nuestros distintos colores de piel no fueron un obstáculo.</i> 378 00:43:56,488 --> 00:43:58,949 <i>Como debería ser.</i> 379 00:44:42,696 --> 00:44:46,199 <i>En 1887, al cirujano escocés J. B. Dunlop</i> 380 00:44:46,366 --> 00:44:50,203 <i>se le ocurrió equipar la bicicleta de su hijo</i> 381 00:44:50,369 --> 00:44:52,913 <i>con un tubo inflable de caucho.</i> 382 00:44:53,080 --> 00:44:56,875 <i>El neumático de bicicleta se patentó en 1888.</i> 383 00:44:57,918 --> 00:45:01,505 <i>Cuatro años después, Europa y Estados Unidos</i> 384 00:45:01,671 --> 00:45:04,424 <i>decidieron que había que regular</i> 385 00:45:04,591 --> 00:45:07,385 <i>la lucrativa explotación del continente africano,</i> 386 00:45:07,552 --> 00:45:12,807 <i>y no según quién llegase antes o fuese más atrevido o más asesino.</i> 387 00:45:12,973 --> 00:45:19,104 <i>Una situación que perjudicaba un ambiente respetable de negocios.</i> 388 00:45:21,314 --> 00:45:25,651 <i>Convocaron la conferencia del Congo para arbitrar el saqueo.</i> 389 00:45:25,818 --> 00:45:28,988 <i>El principal resultado de este "pacto de caballeros"</i> 390 00:45:29,155 --> 00:45:36,454 <i>fue eliminar casi todas las formas de autonomía y gobierno africanas.</i> 391 00:45:44,168 --> 00:45:47,630 <i>En la conferencia, el rey de Bélgica, Leopoldo II,</i> 392 00:45:47,796 --> 00:45:51,634 <i>logró asegurarse todo el Congo como su propiedad privada.</i> 393 00:45:51,799 --> 00:45:54,844 <i>Un territorio 80 veces más grande que Bélgica.</i> 394 00:45:55,011 --> 00:45:59,891 <i>El doble de la superficie de Texas y California juntas.</i> 395 00:46:06,688 --> 00:46:10,901 <i>Los años siguientes, la demanda de caucho se disparó,</i> 396 00:46:11,068 --> 00:46:16,240 <i>con consecuencias incalculables para las aldeas del Congo.</i> 397 00:46:18,324 --> 00:46:22,036 <i>El rey creó un monopolio del caucho y el marfil</i> 398 00:46:22,202 --> 00:46:27,207 <i>y ordenó a los nativos proporcionar mano de obra y productos gratis.</i> 399 00:46:28,291 --> 00:46:31,753 <i>Los que se negaron, vieron sus aldeas quemadas,</i> 400 00:46:31,919 --> 00:46:35,756 <i>sus hijos asesinados y sus manos cortadas.</i> 401 00:46:41,845 --> 00:46:46,475 <i>Esos métodos provocaron un drástico aumento de beneficios,</i> 402 00:46:46,641 --> 00:46:49,978 <i>que contribuyeron a construir, entre otras cosas,</i> 403 00:46:50,144 --> 00:46:55,066 <i>impresionantes monumentos que siguen adornando Bruselas.</i> 404 00:47:02,613 --> 00:47:05,825 <i>Monumentos pagados con manos amputadas.</i> 405 00:47:21,715 --> 00:47:26,219 Plantación de caucho Congo, 1895 406 00:47:48,322 --> 00:47:53,160 "Os traigo claridad", dijo el profeta, 407 00:47:53,327 --> 00:47:59,416 "para entender el mundo que os rodea". 408 00:47:59,582 --> 00:48:05,713 Dios nos dice que la vida de verdad es después de la muerte. 409 00:48:05,879 --> 00:48:12,677 Cuanto más sufrimos, más disfrutaremos del Paraíso. 410 00:48:16,889 --> 00:48:21,101 - ¿No puede esperar a que acabe? - ¡El caucho no espera! 411 00:48:32,862 --> 00:48:36,324 - ¿Y mi caucho? - Es todo lo que tengo hoy. 412 00:48:36,490 --> 00:48:40,827 - ¿Y por qué? - Los árboles se han secado. 413 00:48:46,499 --> 00:48:48,000 ¡Tú! 414 00:48:52,380 --> 00:48:53,839 Coge el cesto. 415 00:49:05,724 --> 00:49:07,935 No, quédate ahí. 416 00:49:08,102 --> 00:49:12,147 Por favor, no lo haga. Por favor, no haga eso. 417 00:50:33,888 --> 00:50:39,185 <i>La hazaña del Congo fue puro saqueo. Leopoldo II llevaba las cuentas.</i> 418 00:50:39,351 --> 00:50:46,024 <i>Saqueando cuerpos, recursos, desangrando todo un continente.</i> 419 00:50:46,191 --> 00:50:48,944 <i>Un atraco de muchos billones.</i> 420 00:50:55,407 --> 00:50:58,244 <i>Diez años después de la creación del Congo,</i> 421 00:50:58,409 --> 00:51:02,038 <i>el escritor Joseph Conrad mandó su primer relato,</i> 422 00:51:02,205 --> 00:51:05,875 Una avanzada del progreso, <i>a la revista Cosmopolis.</i> 423 00:51:06,917 --> 00:51:12,089 <i>También había surcado el río Congo en un vapor de la Compañía.</i> 424 00:51:12,256 --> 00:51:17,636 <i>También vio los puestos comerciales y oyó las historias de los pasajeros.</i> 425 00:51:19,929 --> 00:51:21,973 <i>La historia es simple.</i> 426 00:51:22,139 --> 00:51:24,642 <i>Dos europeos, Kayerts y Carlier,</i> 427 00:51:24,809 --> 00:51:28,938 <i>son enviados a un puesto comercial a orillas del gran río Congo.</i> 428 00:51:32,065 --> 00:51:34,818 <i>Además de recaudar marfil de los nativos,</i> 429 00:51:34,985 --> 00:51:39,322 <i>no tienen mucho que hacer y se aburren.</i> 430 00:51:39,488 --> 00:51:42,867 <i>Solo tienen un periódico amarillento para leer</i> 431 00:51:43,033 --> 00:51:49,331 <i>que alaba la expansión colonial como sagrada para la civilización.</i> 432 00:51:50,373 --> 00:51:54,294 <i>Al principio, los compañeros creen esas bellas palabras.</i> 433 00:51:54,460 --> 00:51:59,257 <i>Pero poco a poco descubren que no son más que "sonidos".</i> 434 00:51:59,423 --> 00:52:03,844 <i>Sonidos que carecen de contenido fuera de la sociedad que los creó.</i> 435 00:52:04,887 --> 00:52:11,185 <i>Conceptos como "virtud", "crimen" o "moralidad" no son más que sonidos.</i> 436 00:52:11,350 --> 00:52:15,521 <i>Pronto, Kayerts y Carlier piensan que nadie los observa.</i> 437 00:52:16,564 --> 00:52:18,733 <i>Un día, discuten.</i> 438 00:52:25,530 --> 00:52:30,118 <i>Kayerts dispara a Carlier en defensa propia, y luego comprende</i> 439 00:52:30,284 --> 00:52:34,330 <i>que, presa del pánico, ha matado a un hombre desarmado.</i> 440 00:52:35,372 --> 00:52:41,503 <i>Al sentarse junto al cuerpo, Kayerts, por primera vez, piensa de verdad.</i> 441 00:52:42,545 --> 00:52:47,967 <i>Como el resto de la humanidad, se ha creído un montón de tonterías.</i> 442 00:52:49,009 --> 00:52:53,847 <i>Solo con sus propias debilidades, lejos de la opinión pública,</i> 443 00:52:54,014 --> 00:53:00,854 <i>de cualquier mirada externa, todo humano se permite lo peor.</i> 444 00:53:07,485 --> 00:53:14,242 <i>Conrad conocía a Wells cuando este escribió La máquina del tiempo.</i> 445 00:53:15,575 --> 00:53:21,456 <i>El odio y el miedo atenazan al viajero. Desea matar morlocks.</i> 446 00:53:21,622 --> 00:53:26,544 <i>Quiere ir directo a la oscuridad "para matar a los salvajes".</i> 447 00:53:26,710 --> 00:53:31,799 <i>El viajero del tiempo cae dormido estando sentado en la oscuridad</i> 448 00:53:31,965 --> 00:53:37,554 <i>y, al despertar, tiene encima a los morlocks, blandos y repulsivos.</i> 449 00:53:38,596 --> 00:53:43,309 <i>Se sacude de encima "las ratas humanas" y ataca.</i> 450 00:53:43,475 --> 00:53:50,065 <i>Disfruta blandiendo un tubo, golpeando la carne, rompiendo huesos.</i> 451 00:53:52,149 --> 00:53:57,613 <i>Esta matanza de Wells es tanto terrorífica como voluptuosa.</i> 452 00:53:59,282 --> 00:54:06,372 <i>Su siguiente libro, que Conrad leyó, fue La isla del doctor Moreau.</i> 453 00:54:07,414 --> 00:54:13,753 <i>El doctor Moreau crea quirúrgicamente un ser humano a partir de animales.</i> 454 00:54:13,919 --> 00:54:16,255 <i>La primera de todos que llora.</i> 455 00:54:18,591 --> 00:54:21,260 <i>¡Es humana! ¡No estoy derrotado!</i> 456 00:54:26,181 --> 00:54:29,100 <i>- Prepáralo todo. - ¿Para qué?</i> 457 00:54:29,267 --> 00:54:33,396 <i>- Le sacaré al animal con fuego. - ¡No!</i> 458 00:54:33,562 --> 00:54:37,649 - La haré totalmente humana. - No, no, no. 459 00:54:37,816 --> 00:54:41,570 <i>El doctor Moreau creó 120 criaturas,</i> 460 00:54:41,736 --> 00:54:45,698 <i>pero no logró crear un ser humano de verdad.</i> 461 00:54:46,741 --> 00:54:50,661 La isla del doctor Moreau <i>es la historia del colonialismo.</i> 462 00:54:50,828 --> 00:54:53,748 <i>Igual que el colono civiliza a las razas inferiores,</i> 463 00:54:53,914 --> 00:55:00,378 <i>más animales, con el látigo, Moreau civiliza al animal con tortura.</i> 464 00:55:00,545 --> 00:55:04,132 <i>Maximizando el dolor para acelerar la evolución.</i> 465 00:55:06,717 --> 00:55:10,554 <i>Igual que el colono intenta crear una nueva criatura,</i> 466 00:55:10,721 --> 00:55:16,852 <i>el salvaje civilizado, Moreau intenta crear al animal humanizado.</i> 467 00:55:20,438 --> 00:55:24,442 <i>¿Sabes cómo es sentirse Dios?</i> 468 00:55:25,484 --> 00:55:28,695 <i>En ambos casos, el medio es el terror.</i> 469 00:55:33,616 --> 00:55:39,080 <i>Apocalypse Now, de Coppola, se basa en El corazón de las tinieblas.</i> 470 00:55:40,122 --> 00:55:42,917 <i>En ella, y en todas las guerras reales,</i> 471 00:55:43,083 --> 00:55:48,463 <i>quienes representaban la civilización en las colonias eran invisibles,</i> 472 00:55:48,630 --> 00:55:52,759 <i>no solo porque sus armas mataban a distancia,</i> 473 00:55:52,925 --> 00:55:56,971 <i>sino también porque nadie en casa sabía qué hacían.</i> 474 00:56:48,434 --> 00:56:53,397 <i>Blanco de nacimiento. Una configuración por defecto.</i> 475 00:56:55,648 --> 00:57:00,195 <i>Sé que esta historia es dolorosa, pero tenemos que conocerla.</i> 476 00:57:05,449 --> 00:57:10,871 <i>La felicidad de uno no puede construirse sobre el dolor del resto.</i> 477 00:57:17,126 --> 00:57:21,422 <i>Casi siempre se paga un precio. Más adelante.</i> 478 00:57:29,429 --> 00:57:34,267 <i>Blanco de nacimiento, una simple pigmentación distinta</i> 479 00:57:34,433 --> 00:57:37,645 <i>convertida en fuente de poder.</i> 480 00:57:47,153 --> 00:57:52,200 <i>Un signo de superioridad, autorización para el abuso,</i> 481 00:57:53,243 --> 00:57:57,121 <i>justificación de inmunidad eterna.</i> 482 00:57:57,287 --> 00:58:03,168 <i>La modestia es innecesaria. Ni la duda es un requisito.</i> 483 00:58:08,047 --> 00:58:09,799 <i>El privilegio definitivo.</i> 484 00:58:40,000 --> 00:58:44,337 <i>Continuará...</i> 484 00:58:45,305 --> 00:59:45,286 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org