"Exterminate All the Brutes" The Disturbing Confidence of Ignorance
ID | 13182556 |
---|---|
Movie Name | "Exterminate All the Brutes" The Disturbing Confidence of Ignorance |
Release Name | Exterminate.All.the.Brutes.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 11879806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,295
<i>Esta es Aby Osceola.</i>
3
00:00:20,462 --> 00:00:23,298
<i>Pertenece a la nación semínola.</i>
4
00:00:24,673 --> 00:00:27,718
<i>Su historia hunde sus raíces
en la de este continente.</i>
5
00:00:30,012 --> 00:00:32,848
<i>Me recuerda a mi madre.</i>
6
00:00:34,557 --> 00:00:36,184
<i>Pero, a pesar del parecido,</i>
7
00:00:36,351 --> 00:00:40,021
<i>cada una procede,
aunque no por hechos sin relación,</i>
8
00:00:40,188 --> 00:00:43,066
<i>de diferentes ramas de la historia.</i>
9
00:00:46,735 --> 00:00:48,862
<i>Aby es interpretada por Caisa,</i>
10
00:00:49,029 --> 00:00:54,159
<i>una actriz sueca de ascendencia
colombiana y nativa americana.</i>
11
00:00:57,370 --> 00:01:03,918
<i>Se dice que la nación semínola
no firmó ningún tratado con EE. UU.</i>
12
00:01:04,084 --> 00:01:08,421
<i>Por eso la llaman
la tribu invencible.</i>
13
00:01:10,215 --> 00:01:13,885
<i>Pero, de momento,
esa es otra historia.</i>
14
00:01:17,471 --> 00:01:24,103
<i>En esa gran historia, tres palabras
resumen la historia de la humanidad:</i>
15
00:01:24,269 --> 00:01:29,399
<i>civilización,
colonización, exterminio.</i>
16
00:01:29,566 --> 00:01:34,070
<i>Estas palabras recorren
la historia de Occidente</i>
17
00:01:34,236 --> 00:01:37,322
<i>del mismo modo
que taladran la historia de EE. UU.</i>
18
00:01:40,534 --> 00:01:45,664
<i>Y no va de ganadores o perdedores,
conquistadores o conquistados</i>
19
00:01:45,830 --> 00:01:49,292
<i>ni de colonos y colonizados.</i>
20
00:01:49,458 --> 00:01:53,045
<i>Las fuerzas implicadas
son menos visibles que los cañones,</i>
21
00:01:53,212 --> 00:01:56,632
<i>la propiedad de clase
o las cruzadas políticas.</i>
22
00:01:56,798 --> 00:01:58,550
<i>Pero no menos poderosas.</i>
23
00:02:09,393 --> 00:02:13,856
<i>Civilizaciones enteras fueron
destruidas sin motivo en América,</i>
24
00:02:14,023 --> 00:02:18,527
<i>llevando a Occidente por un camino
de codicia y destrucción.</i>
25
00:02:18,693 --> 00:02:20,945
<i>Pues la historia
es el fruto del poder.</i>
26
00:02:21,112 --> 00:02:23,239
<i>Y el poder es crucial
para la historia.</i>
27
00:02:23,406 --> 00:02:28,369
<i>Lo que siempre se convierte
en la historia de los ganadores.</i>
28
00:02:28,535 --> 00:02:31,997
<i>Y es evidente
que eso hay que cuestionarlo.</i>
29
00:02:32,164 --> 00:02:36,585
<i>A algunos les intereso mucho
Pero no pueden prohibir mi emoción</i>
30
00:02:36,751 --> 00:02:39,921
<i>Porque sigo esperando
A mi compañero primitivo</i>
31
00:02:40,087 --> 00:02:44,091
<i>Estamos saliendo
Desde que empezó el mundo</i>
32
00:02:44,258 --> 00:02:48,471
<i>Mi hombre prehistórico</i>
33
00:02:48,637 --> 00:02:50,555
<i>Se trata de quiénes somos hoy.</i>
34
00:02:50,722 --> 00:02:53,433
<i>De en qué nos hemos convertido
como personas.</i>
35
00:02:53,600 --> 00:02:57,270
<i>Y en qué lado de la historia estamos.
En qué lado de la verdad.</i>
36
00:03:00,439 --> 00:03:04,151
<i>Cierta teoría de la historia
afirma que la narrativa social</i>
37
00:03:04,318 --> 00:03:07,988
<i>es solo una ficción más.</i>
38
00:03:08,154 --> 00:03:12,826
<i>No lo es.
No existen los "hechos alternativos".</i>
39
00:03:12,992 --> 00:03:18,164
<i>No tenía bebop
Tamtames, tamtames</i>
40
00:03:18,330 --> 00:03:22,251
<i>Se pasaban el día tocando el tamtam</i>
41
00:03:22,417 --> 00:03:25,671
<i>Me encanta el tamtam</i>
42
00:04:30,479 --> 00:04:37,736
Diciembre de 1836, campamento
de semínolas y cimarrones (Florida)
43
00:04:43,532 --> 00:04:46,202
Hoy es el día en que luchamos.
44
00:05:11,098 --> 00:05:15,353
Jefa Yah-ho-Cuchee, debemos irnos.
45
00:05:15,520 --> 00:05:21,901
- Somos los últimos que llegamos.
- Kwame-Micco, ahora somos familia.
46
00:05:22,067 --> 00:05:27,113
- Os quedáis.
- Sí, pero la familia no hace daño.
47
00:05:27,280 --> 00:05:29,366
"Ellos" hacen daño a nuestra nación.
48
00:05:29,532 --> 00:05:31,450
No vosotros.
49
00:05:31,617 --> 00:05:33,244
Es mejor que nos rindamos.
50
00:05:33,410 --> 00:05:37,832
Así tú y tu pueblo
tendréis tiempo de huir y esconderos.
51
00:05:37,997 --> 00:05:43,378
Esta es nuestra tierra.
El hombre blanco la quiere.
52
00:05:43,545 --> 00:05:46,673
Lucharemos. Juntos.
53
00:05:46,840 --> 00:05:52,137
O moriremos juntos.
Y será un gran honor.
54
00:05:52,302 --> 00:05:56,098
<i>Hink-lah-mas-tchay.</i>
Entonces, todo está bien.
55
00:06:38,803 --> 00:06:45,477
No quiero derramar sangre semínola
ni matar a sus niños y mujeres.
56
00:06:45,642 --> 00:06:51,106
Devolved las propiedades americanas
que robasteis a nuestros colonos
57
00:06:51,272 --> 00:06:55,776
y os dejaré iros al territorio indio
que el gobierno os da.
58
00:06:55,943 --> 00:06:59,405
¿Llamas propiedad a seres humanos?
59
00:06:59,571 --> 00:07:01,406
¡Son esclavos!
60
00:07:01,573 --> 00:07:05,243
Robáis tierra. Robáis vida.
61
00:07:05,410 --> 00:07:07,662
Robáis humanos.
62
00:07:07,829 --> 00:07:10,081
¿De qué especie sois?
63
00:07:10,247 --> 00:07:12,374
¡De esta!
64
00:08:03,212 --> 00:08:06,549
CATÁLOGO NAVIDEÑO
65
00:08:09,760 --> 00:08:13,848
<i>"Los judíos y los negros
deberían ser exterminados.</i>
66
00:08:14,013 --> 00:08:15,557
<i>Seremos victoriosos.</i>
67
00:08:15,723 --> 00:08:18,810
<i>Las demás razas desaparecerán
y se extinguirán",</i>
68
00:08:18,977 --> 00:08:24,607
<i>dijo la Resistencia Aria Blanca
en 1991 en Suecia.</i>
69
00:08:26,400 --> 00:08:31,655
<i>En 2016, 25 años después,
unos conocidos almacenes suecos</i>
70
00:08:31,821 --> 00:08:35,825
<i>querían algo nuevo
para su catálogo navideño.</i>
71
00:08:39,996 --> 00:08:43,416
<i>Querían homenajear
a lo que es Suecia hoy:</i>
72
00:08:43,582 --> 00:08:46,877
<i>una sociedad
en gran parte multicultural.</i>
73
00:08:50,922 --> 00:08:53,258
<i>Para llevar el traje blanco
de Santa Lucía,</i>
74
00:08:53,424 --> 00:08:56,677
<i>una tradición popular
del siglo XVIII,</i>
75
00:08:56,844 --> 00:09:00,264
<i>eligieron a un niño
de nueve años y piel oscura.</i>
76
00:09:00,431 --> 00:09:03,976
<i>El inocente niño tenía
una tímida sonrisa en los labios.</i>
77
00:09:04,142 --> 00:09:09,481
<i>Fue la sonrisa, más que nada,
lo que no sentó bien.</i>
78
00:09:09,647 --> 00:09:13,276
<i>En Suecia, uno de los países
más tolerantes de Europa,</i>
79
00:09:13,442 --> 00:09:18,906
<i>como en todo el mundo,
el odio vuelve a resurgir.</i>
80
00:09:19,072 --> 00:09:21,992
"Es el genocidio de los blancos".
81
00:09:22,158 --> 00:09:24,494
"Me das arcadas".
82
00:09:24,660 --> 00:09:27,747
"¿Cuándo empezamos
a deportar extranjeros?".
83
00:09:33,376 --> 00:09:36,046
Hay gente que viene al país,
o lo intenta,
84
00:09:36,213 --> 00:09:37,798
y estamos parando a muchos.
85
00:09:37,964 --> 00:09:41,510
No son personas. Son animales.
86
00:09:47,098 --> 00:09:50,184
No es inmigración, es una invasión.
87
00:09:50,351 --> 00:09:53,771
LOS INMIGRANTES NO SON BIENVENIDOS
INVASIÓN
88
00:09:53,937 --> 00:09:58,024
Debéis tener miedo,
porque vienen a por vosotros.
89
00:09:58,191 --> 00:10:00,527
<i>Debemos aumentar
nuestra tasa de natalidad</i>
90
00:10:00,693 --> 00:10:03,404
o el vacío creado
será ocupado por gente
91
00:10:03,570 --> 00:10:06,198
que no cree
en los valores occidentales
92
00:10:06,365 --> 00:10:10,953
<i>y estamos viéndolo en Holanda
y en toda Europa.</i>
93
00:10:11,120 --> 00:10:14,665
La élite blanca es ya la minoría.
94
00:10:14,831 --> 00:10:19,794
Esto, por desgracia, solo cambiará
si provocamos una guerra civil.
95
00:10:19,961 --> 00:10:23,381
Hacer lo que no hicieron
los militares, matar a 30 000.
96
00:10:23,547 --> 00:10:25,799
MATAR
97
00:10:25,966 --> 00:10:29,928
- Queremos dar buena impresión.
- Es respetuoso.
98
00:10:30,095 --> 00:10:34,349
No queremos parecer
sucios rumanos o algo así.
99
00:10:35,850 --> 00:10:37,268
SUCIOS
100
00:10:45,483 --> 00:10:48,945
¡No nos sustituiréis!
101
00:10:49,112 --> 00:10:51,531
¡No nos sustituiréis!
102
00:10:51,698 --> 00:10:54,409
¡No nos sustituiréis!
103
00:10:54,575 --> 00:10:56,618
¡No nos sustituiréis!
104
00:10:58,829 --> 00:11:03,208
EL SUEÑO
105
00:11:10,715 --> 00:11:14,302
Al reafirmar
la grandeza de nuestra nación,
106
00:11:14,468 --> 00:11:17,846
entendemos que la grandeza
no se regala.
107
00:11:18,013 --> 00:11:19,431
Hay que ganarla.
108
00:11:19,598 --> 00:11:23,977
Es hora de que comprendamos
que también somos una gran nación
109
00:11:24,143 --> 00:11:27,062
para limitarnos a sueños pequeños.
110
00:11:29,273 --> 00:11:33,569
Ha pasado mucho tiempo
desde que Jefferson juró el cargo.
111
00:11:33,736 --> 00:11:36,322
Los años y los cambios se acumulan.
112
00:11:36,488 --> 00:11:40,074
Pero él conocería el tema de hoy:
113
00:11:40,241 --> 00:11:45,789
la gran historia de valor
de este país y su sueño de dignidad.
114
00:11:45,954 --> 00:11:50,167
<i>Somos una nación
y su dolor es el nuestro.</i>
115
00:11:50,334 --> 00:11:52,711
<i>Sus sueños son los nuestros</i>
116
00:11:52,878 --> 00:11:57,716
<i>y su éxito será el nuestro.</i>
117
00:11:57,882 --> 00:12:04,680
<i>Aunque nos movamos con nuestra época,
nuestra misión es eterna.</i>
118
00:12:04,846 --> 00:12:08,350
<i>Juntos, volveremos
a hacer fuerte a EE. UU.</i>
119
00:12:09,518 --> 00:12:12,354
<i>Volveremos a hacer rico a EE. UU.</i>
120
00:12:12,521 --> 00:12:15,732
<i>Volveremos a hacer
orgulloso a EE. UU.</i>
121
00:12:15,898 --> 00:12:18,526
<i>Volveremos a hacer seguro a EE. UU.</i>
122
00:12:18,692 --> 00:12:25,366
Y, sí, juntos,
volveremos a hacer grande a EE. UU.
123
00:12:25,532 --> 00:12:30,078
Gracias, que Dios os bendiga
y bendiga a EE. UU.
124
00:12:30,245 --> 00:12:35,417
Gracias, Dios bendiga a EE. UU.
125
00:12:44,091 --> 00:12:47,594
A veces cometemos errores.
No hemos sido perfectos.
126
00:12:47,760 --> 00:12:53,558
Pero si miramos la historia, EE. UU.
no nació como potencia colonial.
127
00:12:56,643 --> 00:12:59,479
<i>Bueno, en realidad, sí.</i>
128
00:12:59,646 --> 00:13:03,108
<i>EE. UU. nació como potencia colonial.</i>
129
00:13:03,275 --> 00:13:06,528
<i>Y es difícil admitir este hecho.</i>
130
00:13:06,694 --> 00:13:10,698
<i>Pues tiene la letal capacidad
de trastornar la historia</i>
131
00:13:10,865 --> 00:13:16,495
<i>que siempre nos han contado
y los cimientos de este país.</i>
132
00:13:16,661 --> 00:13:21,541
<i>No es fácil contar esa historia.
Porque continúa hoy en día.</i>
133
00:13:21,708 --> 00:13:25,962
<i>Una historia de búsqueda
de la pureza y un reino piadoso.</i>
134
00:13:26,129 --> 00:13:29,340
<i>Una historia
de supervivencia y violencia.</i>
135
00:13:29,506 --> 00:13:36,096
<i>Búsqueda del origen 400 años después
del viaje que "construyó la nación".</i>
136
00:13:39,182 --> 00:13:42,643
<i>1962, Brooklyn, Nueva York.</i>
137
00:13:43,853 --> 00:13:47,148
<i>El del centro soy yo. El autor.</i>
138
00:13:47,314 --> 00:13:49,816
<i>No estoy seguro de cómo acabé aquí.</i>
139
00:13:49,983 --> 00:13:52,110
<i>Aunque tengo mis sospechas.</i>
140
00:13:55,113 --> 00:14:00,869
<i>Este es el explorador británico
Henry Morton Stanley en el río Congo.</i>
141
00:14:01,035 --> 00:14:03,746
<i>Este soy yo con Henry.</i>
142
00:14:05,039 --> 00:14:09,126
<i>Mis padres trabajan aquí
para la nueva República del Congo,</i>
143
00:14:09,292 --> 00:14:11,336
<i>como otros cientos de haitianos</i>
144
00:14:11,503 --> 00:14:16,341
<i>contratados por la ONU para sustituir
a los belgas huidos de su excolonia.</i>
145
00:14:40,278 --> 00:14:43,698
<i>Nueva York, 1964.</i>
146
00:14:43,865 --> 00:14:45,659
<i>Mi hermano Hébert y yo,</i>
147
00:14:45,826 --> 00:14:49,579
<i>de camino a la escuela pública
número 138 de Brooklyn.</i>
148
00:14:49,745 --> 00:14:51,956
<i>Entre Nostrand y Rogers.</i>
149
00:14:53,707 --> 00:14:56,043
<i>La primera vez en la nieve.</i>
150
00:14:56,210 --> 00:14:59,046
<i>Mi madre y mi prima
vinieron a hacerse la foto</i>
151
00:14:59,212 --> 00:15:03,383
<i>antes de ir a trabajar
a la fábrica de Garment District.</i>
152
00:15:04,551 --> 00:15:10,181
<i>De vuelta al Congo, tras el golpe
del general Mobutu en 1965.</i>
153
00:15:11,223 --> 00:15:16,103
<i>Pese a sus crímenes, Mobutu
Sese Seko Kuku Ngbendu wa Za Banga</i>
154
00:15:16,270 --> 00:15:21,024
<i>sería bienvenido en todas partes
los siguientes 30 años.</i>
155
00:15:21,190 --> 00:15:24,986
<i>Ayuda que seas uno
de los hombres más ricos del mundo</i>
156
00:15:25,153 --> 00:15:28,448
<i>y controles
un exorbitante surtido de cobre,</i>
157
00:15:28,613 --> 00:15:32,659
<i>uranio, cobalto, diamantes y oro.</i>
158
00:15:36,747 --> 00:15:41,293
<i>Viajábamos mucho.
Por culpa de otro dictador.</i>
159
00:15:53,303 --> 00:15:56,181
<i>Pero no parecía un exilio.</i>
160
00:15:56,347 --> 00:15:58,224
<i>Estoy con la familia.</i>
161
00:15:58,391 --> 00:16:02,062
<i>Soy un inmigrante
de un país de mierda, como dijo él.</i>
162
00:16:32,296 --> 00:16:34,965
<i>Hay una frase sencilla y corta</i>
163
00:16:35,132 --> 00:16:40,763
<i>que resume la historia
de Occidente y de Europa.</i>
164
00:16:40,929 --> 00:16:43,431
EXTERMINAD A TODOS LOS SALVAJES
165
00:16:43,598 --> 00:16:48,395
<i>A comienzos del siglo XX,
un escritor polaco, Joseph Conrad,</i>
166
00:16:48,561 --> 00:16:51,815
<i>que solía pensar en francés
pero escribía en inglés,</i>
167
00:16:51,980 --> 00:16:58,987
<i>la puso en palabras en su novela</i>
El corazón de las tinieblas.
168
00:16:59,154 --> 00:17:03,784
<i>Esta frase, dicha por Kurtz,
el protagonista del libro de Conrad,</i>
169
00:17:03,950 --> 00:17:07,286
<i>será la última
de la misión civilizadora blanca</i>
170
00:17:07,453 --> 00:17:10,081
<i>entre los salvajes de África.</i>
171
00:17:10,247 --> 00:17:13,250
<i>Y esta frase no dice nada de Europa</i>
172
00:17:13,417 --> 00:17:18,964
<i>como cuna del humanismo,
la democracia y el bienestar.</i>
173
00:17:20,173 --> 00:17:24,261
<i>No habla de nada
de lo que estar orgulloso.</i>
174
00:17:24,427 --> 00:17:27,430
<i>Solo dice la verdad
que preferimos olvidar.</i>
175
00:17:48,532 --> 00:17:53,245
<i>La palabra "exterminar",
del latín "extermino",</i>
176
00:17:53,411 --> 00:17:58,124
<i>significa "cruzar la frontera
para matar, desterrar de por vida".</i>
177
00:18:01,376 --> 00:18:05,255
<i>El objeto de esa acción
rara vez es un solo individuo.</i>
178
00:18:05,422 --> 00:18:11,636
<i>Suelen ser grupos enteros,
como hierba, ratas o personas.</i>
179
00:18:13,929 --> 00:18:18,768
<i>El término "salvajes", claro,
reduce el objeto a un estado animal.</i>
180
00:18:25,148 --> 00:18:30,570
<i>Los africanos fueron llamados bestias
desde su primer contacto con europeos</i>
181
00:18:30,737 --> 00:18:34,866
<i>que los describieron
como "brutos y salvajes".</i>
182
00:19:00,138 --> 00:19:04,851
<i>En el siglo XVII,
Thomas Hobbes dijo a un amigo:</i>
183
00:19:06,519 --> 00:19:09,146
<i>"Algunos hombres son
de naturaleza tan cruel</i>
184
00:19:09,313 --> 00:19:11,399
<i>que disfrutan matando hombres</i>
185
00:19:11,565 --> 00:19:14,360
<i>más que matando un pájaro".</i>
186
00:19:18,947 --> 00:19:23,743
<i>Este es Sven Lindqvist,
a quien ahora llamo amigo.</i>
187
00:19:23,909 --> 00:19:28,288
<i>Escribió el libro titulado</i>
Exterminad a todos los salvajes.
188
00:19:28,455 --> 00:19:30,332
<i>Esta es también su historia.</i>
189
00:19:35,294 --> 00:19:41,342
<i>Sven me contó: "En una ciudad
de Argelia, en el desierto de Salah,</i>
190
00:19:41,509 --> 00:19:46,556
<i>atacaron y robaron al explorador
escocés Alexander Gordon Laing.</i>
191
00:19:48,348 --> 00:19:54,396
<i>Tenía cinco cortes de sable
en la coronilla y tres en la sien.</i>
192
00:19:54,562 --> 00:19:59,734
<i>El de su mejilla izquierda le rompió
la mandíbula y le cortó la oreja.</i>
193
00:19:59,900 --> 00:20:05,406
<i>Una cuchillada en el cuello
le rajó la tráquea", etcétera.</i>
194
00:20:05,572 --> 00:20:11,119
<i>Laing fue atacado en enero de 1825.
Pero el miedo es eterno.</i>
195
00:20:12,537 --> 00:20:17,751
<i>Conrad escribió: "Un hombre puede
destruir todo lo que tiene dentro.</i>
196
00:20:17,916 --> 00:20:21,295
<i>El amor, el odio,
las creencias e incluso la duda.</i>
197
00:20:21,462 --> 00:20:25,257
<i>Pero mientras se aferre a la vida,
no puede destruir el miedo".</i>
198
00:20:28,342 --> 00:20:31,012
"El miedo siempre permanece".
199
00:20:32,305 --> 00:20:36,476
<i>¿Quizá busquemos en el miedo
una mayor percepción de la vida?</i>
200
00:20:36,641 --> 00:20:39,770
<i>¿Una forma de existencia
más competitiva?</i>
201
00:20:39,936 --> 00:20:43,315
<i>Tengo miedo, luego existo.</i>
202
00:20:43,482 --> 00:20:47,402
<i>Cuanto más miedo tengo, ¿más existo?</i>
203
00:20:58,161 --> 00:21:05,043
<i>Hubo un país llamado Tsenacommacah,
"tierra densamente habitada".</i>
204
00:21:05,209 --> 00:21:08,754
<i>Era una poderosa confederación
de más de 30 naciones</i>
205
00:21:08,921 --> 00:21:14,468
<i>liderada por Wahunsonacock,
conocido como el padre de Pocahontas.</i>
206
00:21:16,135 --> 00:21:22,558
<i>El 14 de mayo de 1607, 104 hombres
y niños ingleses desembarcaron allí,</i>
207
00:21:22,725 --> 00:21:27,814
<i>a orillas del río Powhatan,
y decidieron fundar un asentamiento.</i>
208
00:21:27,979 --> 00:21:32,109
<i>Pero pronto quedó claro que carecían
de una línea de suministros</i>
209
00:21:32,275 --> 00:21:39,241
<i>y no podían o no querían
cosechar o cazar para subsistir.</i>
210
00:21:39,407 --> 00:21:43,619
<i>El jefe militar John Smith amenazó
con matar a las mujeres y niños</i>
211
00:21:43,786 --> 00:21:47,081
<i>si los powhatan no alimentaban
y vestían a los colonos</i>
212
00:21:47,247 --> 00:21:49,624
<i>y les daban tierras y obreros.</i>
213
00:21:51,251 --> 00:21:54,713
<i>El jefe de la confederación powhatan,
Wahunsonacock,</i>
214
00:21:54,879 --> 00:21:57,674
<i>suplicó a los invasores:</i>
215
00:21:57,840 --> 00:22:02,302
<i>"¿Por qué tomar por la fuerza
lo que podéis tener por amor?</i>
216
00:22:02,469 --> 00:22:06,640
<i>¿Por qué destruirnos,
si os hemos dado comida?</i>
217
00:22:06,806 --> 00:22:11,394
<i>¿Qué conseguís con la guerra?
¿Cuál es la causa de vuestra envidia?</i>
218
00:22:11,561 --> 00:22:15,481
<i>Nos veis desarmados y dispuestos
a suplir vuestras necesidades</i>
219
00:22:15,648 --> 00:22:19,736
<i>si venís de manera amistosa,
no con espadas y pistolas</i>
220
00:22:19,901 --> 00:22:21,611
<i>como invadiendo a un enemigo".</i>
221
00:22:23,447 --> 00:22:26,116
<i>La amenaza de Smith se llevó a cabo.</i>
222
00:22:26,282 --> 00:22:29,493
<i>Trabajaba para la Compañía
de Virginia de Londres.</i>
223
00:22:29,660 --> 00:22:32,455
<i>Una empresa con ánimo de lucro.</i>
224
00:22:34,540 --> 00:22:38,836
<i>La guerra contra los powhatan
empezó en agosto de 1609</i>
225
00:22:39,085 --> 00:22:42,964
<i>y la eliminación
era la orden del día.</i>
226
00:24:30,561 --> 00:24:35,774
<i>Sven me cuenta:
"Tú ya sabes bastante. Y yo.</i>
227
00:24:35,941 --> 00:24:37,985
<i>No nos faltan conocimientos.</i>
228
00:24:38,152 --> 00:24:42,906
<i>Nos falta valor para entender
lo que sabemos y sacar conclusiones".</i>
229
00:24:46,701 --> 00:24:49,245
<i>Pues ahora sabemos
cuándo empezó la historia.</i>
230
00:24:49,411 --> 00:24:56,001
<i>Sabemos cuándo se institucionalizaron
la raza, el color y la sangre.</i>
231
00:24:57,586 --> 00:25:03,050
<i>Lo vimos formarse con las Cruzadas
y los reinos cristianos de España,</i>
232
00:25:03,215 --> 00:25:06,927
<i>cuando, liderados por la Iglesia
y otras monarquías europeas,</i>
233
00:25:07,094 --> 00:25:12,350
<i>decidieron controlar las rutas
de los musulmanes al Extremo Oriente.</i>
234
00:25:30,490 --> 00:25:34,035
<i>El fin último de la Iglesia
y los gobernantes europeos</i>
235
00:25:34,202 --> 00:25:38,081
<i>nunca fue ganar
almas para la cristiandad.</i>
236
00:25:38,247 --> 00:25:43,002
<i>También fue ganar riqueza
y poder por la aniquilación.</i>
237
00:25:46,546 --> 00:25:51,885
<i>En 1478, el papa aprobó
la fundación de la Inquisición,</i>
238
00:25:52,051 --> 00:25:55,054
<i>que investigaría
la "limpieza de sangre"</i>
239
00:25:55,221 --> 00:25:57,264
<i>de moros y judíos conversos.</i>
240
00:25:59,058 --> 00:26:01,811
<i>La "sangre limpia"
era cristiana y europea.</i>
241
00:26:01,976 --> 00:26:06,481
<i>La "sangre impura"
era salvaje, no cristiana.</i>
242
00:26:06,648 --> 00:26:11,194
<i>Este es el origen de la ideología
de la supremacía blanca.</i>
243
00:26:13,445 --> 00:26:15,114
<i>Por primera vez en el mundo,</i>
244
00:26:15,280 --> 00:26:20,452
<i>el concepto de raza
basado en la "sangre" se hizo ley.</i>
245
00:26:24,706 --> 00:26:29,711
<i>La supremacía blanca posibilitó
que los europeos creyesen aceptable</i>
246
00:26:29,877 --> 00:26:34,382
<i>esclavizar o exterminar
a otros pueblos.</i>
247
00:26:34,548 --> 00:26:39,678
<i>Eso provocó la deportación en masa
de los judíos de España en 1492</i>
248
00:26:39,845 --> 00:26:43,390
<i>y de los musulmanes
en las décadas siguientes.</i>
249
00:26:43,556 --> 00:26:47,852
<i>Sucedió con la deportación forzosa
de más de diez millones de africanos</i>
250
00:26:48,019 --> 00:26:50,396
<i>de la cuna de la humanidad.</i>
251
00:26:50,563 --> 00:26:52,481
<i>Sucedió a los pueblos nativos</i>
252
00:26:52,647 --> 00:26:56,568
<i>en lo que se llamaría
Estados Unidos de América.</i>
253
00:26:56,735 --> 00:26:59,320
<i>Y se repitió en el siglo XX,</i>
254
00:26:59,487 --> 00:27:03,491
<i>sin arrepentimiento alguno,
durante el Holocausto.</i>
255
00:27:15,835 --> 00:27:21,382
<i>El camino a Auschwitz se abrió
en los inicios de la cristiandad.</i>
256
00:27:21,548 --> 00:27:26,636
<i>Y también lleva directamente
al corazón de América.</i>
257
00:28:17,349 --> 00:28:24,523
¡Un pueblo que no conserva
la pureza de raza, muere!
258
00:28:36,032 --> 00:28:40,870
<i>Los alemanes son chivos expiatorios
de la idea del exterminio,</i>
259
00:28:41,037 --> 00:28:44,499
<i>que en realidad es
un legado común europeo.</i>
260
00:28:46,166 --> 00:28:49,837
<i>En Alemania, en los 70,
hubo un debate sobre la cuestión</i>
261
00:28:50,004 --> 00:28:55,009
<i>de si el exterminio nazi
de los judíos era único o no.</i>
262
00:28:58,136 --> 00:29:02,932
<i>Todos los hechos históricos
son únicos, no copias unos de otros.</i>
263
00:29:03,098 --> 00:29:05,350
<i>Pero pueden compararse.</i>
264
00:29:05,517 --> 00:29:07,769
<i>Hay parecidos y diferencias</i>
265
00:29:07,936 --> 00:29:12,607
<i>entre el exterminio de los judíos
y otros asesinatos en masa.</i>
266
00:29:21,240 --> 00:29:26,871
<i>He visto antes estas imágenes.
Siempre son las mismas.</i>
267
00:29:27,037 --> 00:29:31,708
<i>En todas partes.
En la Antigüedad y en la actualidad.</i>
268
00:29:31,875 --> 00:29:39,132
<i>El ridículo de su exhibición.
Es su banalidad lo que me molesta.</i>
269
00:29:55,395 --> 00:29:59,232
...y el resultado no será
la victoria de los judíos,
270
00:29:59,399 --> 00:30:04,446
sino la aniquilación
de la raza judía en Europa.
271
00:30:09,659 --> 00:30:12,953
Pies negros de Montana,
por Walter McClintock, 1870-1949
272
00:30:13,120 --> 00:30:19,377
<i>Nadie dice que, siendo niño Hitler,
la visión europea de la humanidad</i>
273
00:30:19,542 --> 00:30:25,965
<i>creía que las "razas inferiores"
estaban condenadas a la extinción.</i>
274
00:30:28,425 --> 00:30:32,471
<i>La auténtica actitud caritativa
de las razas superiores</i>
275
00:30:32,638 --> 00:30:35,766
<i>consistía en ayudarlas en su devenir.</i>
276
00:30:38,309 --> 00:30:45,149
<i>Todos los historiadores alemanes
parecían mirar en la misma dirección.</i>
277
00:30:45,315 --> 00:30:49,903
<i>Ninguno mira al oeste.
Pero Hitler sí.</i>
278
00:30:50,070 --> 00:30:52,698
<i>Había encontrado su modelo a seguir.</i>
279
00:31:37,279 --> 00:31:41,325
<i>Claro que un hombre solo
no maquinó por su cuenta</i>
280
00:31:41,491 --> 00:31:43,994
<i>el asesinato
de seis millones de judíos.</i>
281
00:31:45,037 --> 00:31:48,915
<i>También hubo cientos de miles
de facilitadores para planear,</i>
282
00:31:49,081 --> 00:31:52,043
<i>ejecutar o simplemente
beneficiarse con ello.</i>
283
00:31:53,085 --> 00:31:56,255
con W. Kissel y J. Werlin,
directivos de Daimler-Benz AG
284
00:31:58,006 --> 00:32:00,675
<i>El famoso industrial Henry Ford</i>
285
00:32:00,842 --> 00:32:05,472
<i>cedió al partido nazi los beneficios
de los coches vendidos en Alemania.</i>
286
00:32:05,639 --> 00:32:11,728
<i>Y 350 000 dólares más cada año
por el cumpleaños de Hitler.</i>
287
00:32:12,936 --> 00:32:17,524
<i>Mientras, otros millones
se comprometían a quedarse callados.</i>
288
00:32:21,069 --> 00:32:28,076
Si preguntáis por qué luchamos
activamente con nuestro estatuto,
289
00:32:28,241 --> 00:32:33,997
primero, unos EE. UU. blancos
y gobernados por gentiles.
290
00:32:34,164 --> 00:32:40,253
Sindicatos controlados por gentiles,
sin la dominación judía de Moscú.
291
00:32:51,680 --> 00:32:56,351
- Quiero música.
- No me opongo, Klutzky.
292
00:33:02,231 --> 00:33:09,279
<i>La esencia de la historia es frágil.
Exige renunciar a los prejuicios.</i>
293
00:33:10,321 --> 00:33:13,658
<i>Se necesitan modestia y humildad.</i>
294
00:33:18,578 --> 00:33:20,706
CORPS PLONGÉS
Raoul Peck, 1997
295
00:33:22,499 --> 00:33:24,042
EL JOVEN KARL MARX
296
00:33:24,209 --> 00:33:26,545
L'ÉCOLE DU POUVOIR
Raoul Peck, 2009
297
00:33:37,596 --> 00:33:42,643
<i>¿Por qué me meto en esta historia?
¿Dónde encajo?</i>
298
00:33:44,019 --> 00:33:48,481
<i>Como cineasta, debería
quedarme oculto al fondo.</i>
299
00:33:48,647 --> 00:33:55,195
<i>Contenido, moderado, equilibrado,
juicioso, incluso neutral.</i>
300
00:33:56,238 --> 00:34:00,159
<i>Aprendes a evitar convertirte
en el tema de tu película.</i>
301
00:34:00,325 --> 00:34:05,121
<i>No se trata de ti.
A no ser que la historia te supere.</i>
302
00:34:08,665 --> 00:34:14,338
<i>En ese caso, te lo juegas todo.
La neutralidad no es una opción.</i>
303
00:34:14,504 --> 00:34:17,424
<i>Y los que buscan
una historia con un final feliz,</i>
304
00:34:17,591 --> 00:34:22,220
<i>redención o reconciliación,
quizá busquen en vano.</i>
305
00:34:23,262 --> 00:34:26,599
<i>No puede esperarse esa conclusión.</i>
306
00:34:33,271 --> 00:34:38,860
<i>A finales del siglo XV, los europeos
empezaron a colonizar el Nuevo Mundo.</i>
307
00:34:39,902 --> 00:34:46,492
<i>Colón, un italiano, desembarcó
en una isla que reclamó para España.</i>
308
00:34:46,659 --> 00:34:53,874
<i>En 1497, Juan Caboto, otro italiano,
reclamó otra tierra para Inglaterra.</i>
309
00:34:54,040 --> 00:35:01,339
<i>En 1500, Pedro Alvares Cabral,
portugués, llegó a Brasil.</i>
310
00:35:01,505 --> 00:35:06,385
<i>Vasco Núñez de Balboa cruzó un tramo
de tierra descubriendo el Pacífico.</i>
311
00:35:06,551 --> 00:35:08,512
<i>Lo reclamó para España.</i>
312
00:35:08,679 --> 00:35:12,599
<i>Fernando de Magallanes, portugués,
hizo lo mismo por España</i>
313
00:35:12,765 --> 00:35:15,643
<i>y murió dando la vuelta al mundo.</i>
314
00:35:16,686 --> 00:35:21,357
<i>El italiano Giovanni da Verrazano
bordeó la costa de Norteamérica</i>
315
00:35:21,523 --> 00:35:26,236
<i>para el rey de Francia. En Nueva York
hay un puente con su nombre.</i>
316
00:35:27,946 --> 00:35:34,744
<i>En 1534, Jacques Cartier reclamó
otra tierra para Francia, Canadá.</i>
317
00:35:35,786 --> 00:35:40,708
<i>Unos años después, Américo Vespucio,
italiano que navegaba para Portugal,</i>
318
00:35:40,873 --> 00:35:45,503
<i>demostró que Colón se equivocaba,
no había llegado a las Indias,</i>
319
00:35:45,670 --> 00:35:48,381
<i>sino a lo que llamó el Nuevo Mundo.</i>
320
00:35:49,424 --> 00:35:53,970
<i>Por ello, un cartógrafo alemán,
Martin Waldseemüller,</i>
321
00:35:54,136 --> 00:35:58,223
<i>dio el nombre de América
a todo el continente.</i>
322
00:36:02,852 --> 00:36:07,523
<i>Desde el principio, extender
los EE. UU. de un mar al otro</i>
323
00:36:07,690 --> 00:36:11,235
<i>fue la intención y el plan
de sus fundadores.</i>
324
00:36:12,277 --> 00:36:17,407
<i>Tierra "gratis", fue el imán
que atrajo a colonos europeos.</i>
325
00:36:17,574 --> 00:36:22,662
<i>Esta forma de colonialismo
se llama colonialismo de poblamiento.</i>
326
00:36:23,704 --> 00:36:26,999
<i>Pero, al ser sistemático,
exige violencia.</i>
327
00:36:27,166 --> 00:36:33,964
<i>Exige eliminar a los nativos
y sustituirlos por colonos europeos.</i>
328
00:37:47,321 --> 00:37:50,992
<i>La acusación de genocidio,
aplicada a EE. UU.,</i>
329
00:37:51,158 --> 00:37:54,078
<i>ha sido inaceptable
durante mucho tiempo.</i>
330
00:37:55,120 --> 00:37:57,831
<i>Pero la evidencia
no deja opción hoy en día.</i>
331
00:38:01,376 --> 00:38:04,963
<i>Desde los primeros asentamientos
a la fundación de EE. UU.,</i>
332
00:38:05,129 --> 00:38:08,507
<i>y durante el siglo XX,</i>
333
00:38:08,674 --> 00:38:15,764
<i>la eliminación de los nativos está,
conscientemente o no, en el proceso.</i>
334
00:38:39,285 --> 00:38:44,707
<i>Esto es una historia,
no una investigación histórica.</i>
335
00:39:14,483 --> 00:39:18,528
<i>La naturaleza de ese proceso
sigue deformada por la idea</i>
336
00:39:18,695 --> 00:39:23,784
<i>de que se cometió igual violencia
por parte de colonizados y colonos.</i>
337
00:39:57,563 --> 00:40:01,442
<i>Pero la gente no entrega
su tierra, sus recursos,</i>
338
00:40:01,609 --> 00:40:05,530
<i>sus hijos y su futuro sin luchar.</i>
339
00:40:05,696 --> 00:40:09,408
<i>Y esa lucha
siempre conlleva violencia.</i>
340
00:40:11,702 --> 00:40:17,624
<i>La tierra lo es todo para EE. UU.,
quién la supervisó, quién la cultivó,</i>
341
00:40:17,790 --> 00:40:24,046
<i>quién pescó o conservó su fauna,
quién la invadió y la robó.</i>
342
00:40:25,797 --> 00:40:29,926
<i>Es cómo la tierra se convirtió
en mercancía, bienes inmuebles,</i>
343
00:40:30,093 --> 00:40:33,847
<i>partida en pedazos para ser
comprada y vendida en el mercado.</i>
344
00:40:57,367 --> 00:41:02,497
<i>Es cómo los cuerpos africanos pasaron
a ser propiedades y mano de obra</i>
345
00:41:02,664 --> 00:41:06,376
<i>y cómo los colonos blancos y pobres
abrazaron la supremacía blanca</i>
346
00:41:06,542 --> 00:41:09,921
<i>en sustitución de tierra y esclavos.</i>
347
00:41:11,088 --> 00:41:14,258
<i>El poeta William Carlos Williams
escribió:</i>
348
00:41:14,425 --> 00:41:19,013
<i>"¡La tierra! ¿No la sientes?
¿No te dan ganas de salir</i>
349
00:41:19,179 --> 00:41:24,893
<i>y sacar indios muertos de sus tumbas
para robarles algo de autenticidad?".</i>
350
00:41:25,060 --> 00:41:28,980
<i>Como si fuera necesario
incluso aferrarse a sus cuerpos.</i>
351
00:41:30,856 --> 00:41:34,652
<i>Sin el trabajo forzado gratis
de africanos esclavizados,</i>
352
00:41:34,818 --> 00:41:39,323
<i>un granjero comercial
no podría competir en el mercado.</i>
353
00:41:41,449 --> 00:41:46,704
<i>En manos de los colonos, la tierra
dejó de ser sagrada o colectiva,</i>
354
00:41:46,870 --> 00:41:49,081
<i>como lo era para los indígenas.</i>
355
00:41:50,123 --> 00:41:51,750
<i>Era propiedad privada.</i>
356
00:41:51,917 --> 00:41:58,632
<i>Mercancía que se compra y se vende,
cualquiera puede ser rey o rico.</i>
357
00:41:59,674 --> 00:42:03,469
<i>Casi todos los fundadores
comerciaban con tierras.</i>
358
00:42:03,636 --> 00:42:09,141
<i>George Washington se hizo rico
especulando con tierra india.</i>
359
00:42:10,183 --> 00:42:16,147
<i>Luego, la "tierra" vino a significar
el país, la bandera, el ejército,</i>
360
00:42:16,314 --> 00:42:20,026
<i>como en "tierra de los libres",
del himno nacional.</i>
361
00:42:21,068 --> 00:42:25,781
<i>Dicen que los muertos en guerras
en el extranjero sacrificaron la vida</i>
362
00:42:25,948 --> 00:42:31,620
<i>para proteger "esta tierra" adquirida
con la sangre de los colonos.</i>
363
00:42:31,786 --> 00:42:35,582
<i>Pero esa sangre era indígena.</i>
364
00:42:46,383 --> 00:42:48,760
<i>Este es Sven otra vez.</i>
365
00:42:49,802 --> 00:42:54,890
<i>Me recuerda a un aventurero antiguo
que explora la especie humana.</i>
366
00:42:55,057 --> 00:43:01,897
<i>Pese a dificultades y peligros,
por muy lejos que haya que viajar.</i>
367
00:43:02,063 --> 00:43:04,274
<i>Sin duda, no es un salvador blanco.</i>
368
00:43:06,318 --> 00:43:12,073
<i>Es uno de los pocos europeos
sin miedo a ver la bestia como es.</i>
369
00:43:13,115 --> 00:43:18,120
<i>Sven es un testigo.
Sven ha recorrido el mundo.</i>
370
00:43:19,162 --> 00:43:23,958
<i>Sven me ha contado historias.
Algunas ya las conocía.</i>
371
00:43:24,125 --> 00:43:29,631
<i>Me habló de este mundo,
de su mundo. Sin cinismo.</i>
372
00:43:29,796 --> 00:43:34,092
<i>Lo cual no sería impensable
en esta parte de la historia.</i>
373
00:43:34,259 --> 00:43:39,598
<i>Pues Sven ha visto mi mundo.
Ha vivido en él. Y yo en el suyo.</i>
374
00:43:39,764 --> 00:43:44,143
<i>Y ha escrito sobre él.
Lo ha hecho palpable.</i>
375
00:43:44,310 --> 00:43:50,691
<i>Y cuando ha ahondado en el horror,
yo sabía qué decía y lo que sufría.</i>
376
00:43:50,857 --> 00:43:52,484
<i>Podía confiar en él.</i>
377
00:43:52,651 --> 00:43:56,321
<i>Nuestros distintos colores de piel
no fueron un obstáculo.</i>
378
00:43:56,488 --> 00:43:58,949
<i>Como debería ser.</i>
379
00:44:42,696 --> 00:44:46,199
<i>En 1887,
al cirujano escocés J. B. Dunlop</i>
380
00:44:46,366 --> 00:44:50,203
<i>se le ocurrió equipar
la bicicleta de su hijo</i>
381
00:44:50,369 --> 00:44:52,913
<i>con un tubo inflable de caucho.</i>
382
00:44:53,080 --> 00:44:56,875
<i>El neumático de bicicleta
se patentó en 1888.</i>
383
00:44:57,918 --> 00:45:01,505
<i>Cuatro años después,
Europa y Estados Unidos</i>
384
00:45:01,671 --> 00:45:04,424
<i>decidieron que había que regular</i>
385
00:45:04,591 --> 00:45:07,385
<i>la lucrativa explotación
del continente africano,</i>
386
00:45:07,552 --> 00:45:12,807
<i>y no según quién llegase antes
o fuese más atrevido o más asesino.</i>
387
00:45:12,973 --> 00:45:19,104
<i>Una situación que perjudicaba
un ambiente respetable de negocios.</i>
388
00:45:21,314 --> 00:45:25,651
<i>Convocaron la conferencia del Congo
para arbitrar el saqueo.</i>
389
00:45:25,818 --> 00:45:28,988
<i>El principal resultado
de este "pacto de caballeros"</i>
390
00:45:29,155 --> 00:45:36,454
<i>fue eliminar casi todas las formas
de autonomía y gobierno africanas.</i>
391
00:45:44,168 --> 00:45:47,630
<i>En la conferencia,
el rey de Bélgica, Leopoldo II,</i>
392
00:45:47,796 --> 00:45:51,634
<i>logró asegurarse todo el Congo
como su propiedad privada.</i>
393
00:45:51,799 --> 00:45:54,844
<i>Un territorio 80 veces
más grande que Bélgica.</i>
394
00:45:55,011 --> 00:45:59,891
<i>El doble de la superficie
de Texas y California juntas.</i>
395
00:46:06,688 --> 00:46:10,901
<i>Los años siguientes,
la demanda de caucho se disparó,</i>
396
00:46:11,068 --> 00:46:16,240
<i>con consecuencias incalculables
para las aldeas del Congo.</i>
397
00:46:18,324 --> 00:46:22,036
<i>El rey creó un monopolio
del caucho y el marfil</i>
398
00:46:22,202 --> 00:46:27,207
<i>y ordenó a los nativos proporcionar
mano de obra y productos gratis.</i>
399
00:46:28,291 --> 00:46:31,753
<i>Los que se negaron,
vieron sus aldeas quemadas,</i>
400
00:46:31,919 --> 00:46:35,756
<i>sus hijos asesinados
y sus manos cortadas.</i>
401
00:46:41,845 --> 00:46:46,475
<i>Esos métodos provocaron
un drástico aumento de beneficios,</i>
402
00:46:46,641 --> 00:46:49,978
<i>que contribuyeron a construir,
entre otras cosas,</i>
403
00:46:50,144 --> 00:46:55,066
<i>impresionantes monumentos
que siguen adornando Bruselas.</i>
404
00:47:02,613 --> 00:47:05,825
<i>Monumentos pagados
con manos amputadas.</i>
405
00:47:21,715 --> 00:47:26,219
Plantación de caucho
Congo, 1895
406
00:47:48,322 --> 00:47:53,160
"Os traigo claridad",
dijo el profeta,
407
00:47:53,327 --> 00:47:59,416
"para entender
el mundo que os rodea".
408
00:47:59,582 --> 00:48:05,713
Dios nos dice que la vida de verdad
es después de la muerte.
409
00:48:05,879 --> 00:48:12,677
Cuanto más sufrimos,
más disfrutaremos del Paraíso.
410
00:48:16,889 --> 00:48:21,101
- ¿No puede esperar a que acabe?
- ¡El caucho no espera!
411
00:48:32,862 --> 00:48:36,324
- ¿Y mi caucho?
- Es todo lo que tengo hoy.
412
00:48:36,490 --> 00:48:40,827
- ¿Y por qué?
- Los árboles se han secado.
413
00:48:46,499 --> 00:48:48,000
¡Tú!
414
00:48:52,380 --> 00:48:53,839
Coge el cesto.
415
00:49:05,724 --> 00:49:07,935
No, quédate ahí.
416
00:49:08,102 --> 00:49:12,147
Por favor, no lo haga.
Por favor, no haga eso.
417
00:50:33,888 --> 00:50:39,185
<i>La hazaña del Congo fue puro saqueo.
Leopoldo II llevaba las cuentas.</i>
418
00:50:39,351 --> 00:50:46,024
<i>Saqueando cuerpos, recursos,
desangrando todo un continente.</i>
419
00:50:46,191 --> 00:50:48,944
<i>Un atraco de muchos billones.</i>
420
00:50:55,407 --> 00:50:58,244
<i>Diez años después
de la creación del Congo,</i>
421
00:50:58,409 --> 00:51:02,038
<i>el escritor Joseph Conrad
mandó su primer relato,</i>
422
00:51:02,205 --> 00:51:05,875
Una avanzada del progreso,
<i>a la revista Cosmopolis.</i>
423
00:51:06,917 --> 00:51:12,089
<i>También había surcado el río Congo
en un vapor de la Compañía.</i>
424
00:51:12,256 --> 00:51:17,636
<i>También vio los puestos comerciales
y oyó las historias de los pasajeros.</i>
425
00:51:19,929 --> 00:51:21,973
<i>La historia es simple.</i>
426
00:51:22,139 --> 00:51:24,642
<i>Dos europeos, Kayerts y Carlier,</i>
427
00:51:24,809 --> 00:51:28,938
<i>son enviados a un puesto comercial
a orillas del gran río Congo.</i>
428
00:51:32,065 --> 00:51:34,818
<i>Además de recaudar
marfil de los nativos,</i>
429
00:51:34,985 --> 00:51:39,322
<i>no tienen mucho que hacer
y se aburren.</i>
430
00:51:39,488 --> 00:51:42,867
<i>Solo tienen
un periódico amarillento para leer</i>
431
00:51:43,033 --> 00:51:49,331
<i>que alaba la expansión colonial
como sagrada para la civilización.</i>
432
00:51:50,373 --> 00:51:54,294
<i>Al principio, los compañeros
creen esas bellas palabras.</i>
433
00:51:54,460 --> 00:51:59,257
<i>Pero poco a poco descubren
que no son más que "sonidos".</i>
434
00:51:59,423 --> 00:52:03,844
<i>Sonidos que carecen de contenido
fuera de la sociedad que los creó.</i>
435
00:52:04,887 --> 00:52:11,185
<i>Conceptos como "virtud", "crimen"
o "moralidad" no son más que sonidos.</i>
436
00:52:11,350 --> 00:52:15,521
<i>Pronto, Kayerts y Carlier
piensan que nadie los observa.</i>
437
00:52:16,564 --> 00:52:18,733
<i>Un día, discuten.</i>
438
00:52:25,530 --> 00:52:30,118
<i>Kayerts dispara a Carlier
en defensa propia, y luego comprende</i>
439
00:52:30,284 --> 00:52:34,330
<i>que, presa del pánico,
ha matado a un hombre desarmado.</i>
440
00:52:35,372 --> 00:52:41,503
<i>Al sentarse junto al cuerpo, Kayerts,
por primera vez, piensa de verdad.</i>
441
00:52:42,545 --> 00:52:47,967
<i>Como el resto de la humanidad,
se ha creído un montón de tonterías.</i>
442
00:52:49,009 --> 00:52:53,847
<i>Solo con sus propias debilidades,
lejos de la opinión pública,</i>
443
00:52:54,014 --> 00:53:00,854
<i>de cualquier mirada externa,
todo humano se permite lo peor.</i>
444
00:53:07,485 --> 00:53:14,242
<i>Conrad conocía a Wells cuando este
escribió La máquina del tiempo.</i>
445
00:53:15,575 --> 00:53:21,456
<i>El odio y el miedo atenazan
al viajero. Desea matar morlocks.</i>
446
00:53:21,622 --> 00:53:26,544
<i>Quiere ir directo a la oscuridad
"para matar a los salvajes".</i>
447
00:53:26,710 --> 00:53:31,799
<i>El viajero del tiempo cae dormido
estando sentado en la oscuridad</i>
448
00:53:31,965 --> 00:53:37,554
<i>y, al despertar, tiene encima
a los morlocks, blandos y repulsivos.</i>
449
00:53:38,596 --> 00:53:43,309
<i>Se sacude de encima
"las ratas humanas" y ataca.</i>
450
00:53:43,475 --> 00:53:50,065
<i>Disfruta blandiendo un tubo,
golpeando la carne, rompiendo huesos.</i>
451
00:53:52,149 --> 00:53:57,613
<i>Esta matanza de Wells
es tanto terrorífica como voluptuosa.</i>
452
00:53:59,282 --> 00:54:06,372
<i>Su siguiente libro, que Conrad leyó,
fue La isla del doctor Moreau.</i>
453
00:54:07,414 --> 00:54:13,753
<i>El doctor Moreau crea quirúrgicamente
un ser humano a partir de animales.</i>
454
00:54:13,919 --> 00:54:16,255
<i>La primera de todos que llora.</i>
455
00:54:18,591 --> 00:54:21,260
<i>¡Es humana! ¡No estoy derrotado!</i>
456
00:54:26,181 --> 00:54:29,100
<i>- Prepáralo todo.
- ¿Para qué?</i>
457
00:54:29,267 --> 00:54:33,396
<i>- Le sacaré al animal con fuego.
- ¡No!</i>
458
00:54:33,562 --> 00:54:37,649
- La haré totalmente humana.
- No, no, no.
459
00:54:37,816 --> 00:54:41,570
<i>El doctor Moreau creó 120 criaturas,</i>
460
00:54:41,736 --> 00:54:45,698
<i>pero no logró crear
un ser humano de verdad.</i>
461
00:54:46,741 --> 00:54:50,661
La isla del doctor Moreau
<i>es la historia del colonialismo.</i>
462
00:54:50,828 --> 00:54:53,748
<i>Igual que el colono
civiliza a las razas inferiores,</i>
463
00:54:53,914 --> 00:55:00,378
<i>más animales, con el látigo, Moreau
civiliza al animal con tortura.</i>
464
00:55:00,545 --> 00:55:04,132
<i>Maximizando el dolor
para acelerar la evolución.</i>
465
00:55:06,717 --> 00:55:10,554
<i>Igual que el colono intenta
crear una nueva criatura,</i>
466
00:55:10,721 --> 00:55:16,852
<i>el salvaje civilizado, Moreau
intenta crear al animal humanizado.</i>
467
00:55:20,438 --> 00:55:24,442
<i>¿Sabes cómo es sentirse Dios?</i>
468
00:55:25,484 --> 00:55:28,695
<i>En ambos casos,
el medio es el terror.</i>
469
00:55:33,616 --> 00:55:39,080
<i>Apocalypse Now, de Coppola, se basa
en El corazón de las tinieblas.</i>
470
00:55:40,122 --> 00:55:42,917
<i>En ella,
y en todas las guerras reales,</i>
471
00:55:43,083 --> 00:55:48,463
<i>quienes representaban la civilización
en las colonias eran invisibles,</i>
472
00:55:48,630 --> 00:55:52,759
<i>no solo porque sus armas
mataban a distancia,</i>
473
00:55:52,925 --> 00:55:56,971
<i>sino también porque nadie en casa
sabía qué hacían.</i>
474
00:56:48,434 --> 00:56:53,397
<i>Blanco de nacimiento.
Una configuración por defecto.</i>
475
00:56:55,648 --> 00:57:00,195
<i>Sé que esta historia es dolorosa,
pero tenemos que conocerla.</i>
476
00:57:05,449 --> 00:57:10,871
<i>La felicidad de uno no puede
construirse sobre el dolor del resto.</i>
477
00:57:17,126 --> 00:57:21,422
<i>Casi siempre se paga un precio.
Más adelante.</i>
478
00:57:29,429 --> 00:57:34,267
<i>Blanco de nacimiento,
una simple pigmentación distinta</i>
479
00:57:34,433 --> 00:57:37,645
<i>convertida en fuente de poder.</i>
480
00:57:47,153 --> 00:57:52,200
<i>Un signo de superioridad,
autorización para el abuso,</i>
481
00:57:53,243 --> 00:57:57,121
<i>justificación de inmunidad eterna.</i>
482
00:57:57,287 --> 00:58:03,168
<i>La modestia es innecesaria.
Ni la duda es un requisito.</i>
483
00:58:08,047 --> 00:58:09,799
<i>El privilegio definitivo.</i>
484
00:58:40,000 --> 00:58:44,337
<i>Continuará...</i>
484
00:58:45,305 --> 00:59:45,286
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org