"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13182568 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | It's Always Sunny in Philadelphia S17E02 1080p SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,257 --> 00:00:15,051
<i>- ¿No es genial?
- Sí.</i>
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,594
10:15 A. M. Viernes
Filadelfia
4
00:00:16,677 --> 00:00:19,388
<i>- Cuánta atención al detalle.
- La presentación es clave.</i>
5
00:00:19,472 --> 00:00:21,224
- ¿De qué es?
- Lo típico.
6
00:00:21,307 --> 00:00:24,685
- Huevos, mantequilla, harina.
- Mierda, ¿en serio?
7
00:00:24,769 --> 00:00:25,770
- No.
- ¿Qué?
8
00:00:25,853 --> 00:00:27,188
Sabe a cartón.
9
00:00:27,271 --> 00:00:30,525
- ¿De qué hablan?
- De este programa. Es increíble.
10
00:00:30,608 --> 00:00:36,697
Los reposteros hacen pasteles que
parecen cosas de verdad. Qué locura.
11
00:00:36,781 --> 00:00:39,867
A nadie le importa, Frank.
Hablamos de esta invitación
12
00:00:39,951 --> 00:00:42,203
- al baile de Ben Franklin.
- ¿Qué?
13
00:00:42,286 --> 00:00:44,455
- La tiré a la basura.
- La saqué.
14
00:00:45,456 --> 00:00:48,876
¿Ahora revisas los basureros?
Ese es mi territorio, ¿no?
15
00:00:48,960 --> 00:00:49,961
Lo sé, lo siento.
16
00:00:50,044 --> 00:00:51,837
- No está mal.
- Hay monedas…
17
00:00:51,921 --> 00:00:53,506
- Hay tesoros.
- Como esto.
18
00:00:53,589 --> 00:00:55,299
- ¿Ves?
- Ese es el problema.
19
00:00:55,383 --> 00:00:58,761
Buscamos oportunidades en la
basura pudiendo estar en galas.
20
00:00:58,844 --> 00:01:01,138
Esas galas son una pérdida de tiempo.
21
00:01:01,222 --> 00:01:04,558
Un montón de imbéciles
ricos vestidos de gala,
22
00:01:04,642 --> 00:01:08,854
comiendo buena comida,
hablando de negocios multimillonarios.
23
00:01:08,938 --> 00:01:10,690
- Suena genial.
- Y divertido.
24
00:01:10,773 --> 00:01:14,193
Es por esto que te
incluimos hace años, Frank.
25
00:01:14,277 --> 00:01:16,237
Para que nos enaltezcas,
26
00:01:16,320 --> 00:01:20,366
no para que nos aburras con debates
sobre si algo es un pastel o no.
27
00:01:20,449 --> 00:01:21,450
- ¿Verdad?
- Sí.
28
00:01:21,534 --> 00:01:23,578
El pastel lo es todo.
29
00:01:23,661 --> 00:01:27,707
¿Crees que no sabemos diferenciar
entre cosas y pasteles? Por favor.
30
00:01:27,790 --> 00:01:30,334
- ¿De qué hablamos?
- No lo entienden.
31
00:01:30,418 --> 00:01:32,962
¿Por qué no mueres y
nos dejas tu dinero?
32
00:01:33,045 --> 00:01:35,881
Así no tendría que
hurgar en basureros.
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,842
- No es en serio.
- Sí.
34
00:01:37,925 --> 00:01:39,176
- ¿Sabes qué?
- Bien.
35
00:01:39,260 --> 00:01:41,095
¿Qué escondes ahí? ¿Cambio?
36
00:01:41,178 --> 00:01:42,972
- Aléjate.
- No. Dame tu…
37
00:01:43,055 --> 00:01:45,057
- Dee, hazle cosquillas.
- No.
38
00:01:45,141 --> 00:01:46,475
- Hazle cosquillas.
- Sí.
39
00:01:47,393 --> 00:01:48,811
Aléjate, perra.
40
00:01:48,894 --> 00:01:51,063
- No me gusta. Duele.
- ¿En serio?
41
00:01:51,147 --> 00:01:52,857
Si duele, ¿por qué te ríes?
42
00:01:56,610 --> 00:01:57,611
Ay, no.
43
00:01:58,571 --> 00:02:00,406
Frank, basta. ¿Qué haces?
44
00:02:06,787 --> 00:02:07,788
¿Está bien?
45
00:02:09,165 --> 00:02:12,168
"Frank está en coma"
46
00:02:18,507 --> 00:02:19,592
CALLE MARKET
47
00:02:20,301 --> 00:02:23,638
HOGAR DE LAS ÁGUILAS DE FILADELFIA
48
00:02:34,938 --> 00:02:37,983
No nos preocupemos, ¿sí?
Es duro como una roca.
49
00:02:38,067 --> 00:02:42,196
Todas las noches lo veo entrar
en coma y siempre se despierta.
50
00:02:42,279 --> 00:02:43,447
Eso es dormir.
51
00:02:43,530 --> 00:02:44,948
- ¿Estás seguro?
- Sí.
52
00:02:45,032 --> 00:02:47,451
- Solo dormía.
- ¿Cuál es la diferencia?
53
00:02:47,534 --> 00:02:51,288
En fin, escuchen,
creo que estamos en una encrucijada.
54
00:02:51,372 --> 00:02:55,000
<i>Este hombre era nuestro líder
de facto, ahora es peso muerto.</i>
55
00:02:55,084 --> 00:02:58,379
No podemos llevarlo en silla de
ruedas y enchufarlo a donde vayamos.
56
00:02:58,462 --> 00:03:00,673
Necesitaríamos una batería grande,
57
00:03:00,756 --> 00:03:02,299
- como la de un Tesla.
- No.
58
00:03:02,383 --> 00:03:04,593
No hay tan grandes.
Necesitamos un generador.
59
00:03:04,677 --> 00:03:07,262
- ¿Y gastarnos todo en gasolina?
- Claro.
60
00:03:07,346 --> 00:03:09,390
No es eso a lo que me refiero.
61
00:03:09,473 --> 00:03:13,894
Sino que, aunque sobreviva,
creo que debemos olvidarnos de él.
62
00:03:13,977 --> 00:03:18,482
¿Por qué no la dejamos terminar de
hablar y luego ideamos un plan? ¿Sí?
63
00:03:18,565 --> 00:03:20,526
- Sí, es lo mejor.
- Está bien.
64
00:03:20,609 --> 00:03:22,069
Lo siento. ¿Qué decías?
65
00:03:23,195 --> 00:03:27,866
Sí, como dije, Frank pide convalecer
aquí en vez de en el hospital.
66
00:03:27,950 --> 00:03:29,201
- Se nota…
- Sí.
67
00:03:29,284 --> 00:03:30,994
¿Hay alguna Deandra acá?
68
00:03:31,078 --> 00:03:32,955
Sí, soy yo. ¿Qué me gané?
69
00:03:33,038 --> 00:03:36,542
Si su ritmo cardíaco cae a
menos de 50 latidos por minuto,
70
00:03:36,625 --> 00:03:38,836
debes quitarle el soporte vital
71
00:03:38,919 --> 00:03:41,380
- y ayudarlo a morir.
- ¿Por qué yo?
72
00:03:41,463 --> 00:03:42,881
Lo mataste a cosquillas.
73
00:03:42,965 --> 00:03:46,176
¿Crees que fueron las cosquillas y
no las décadas de putas y drogas
74
00:03:46,260 --> 00:03:48,887
- y de vivir bajo puentes?
- No sé, es una expresión.
75
00:03:48,971 --> 00:03:51,181
Tipo: "Matar a alguien a cosquillas".
76
00:03:51,265 --> 00:03:54,435
- Dee, es su último deseo.
- Sí.
77
00:03:54,518 --> 00:03:57,771
Tal vez están experimentando
las fases del duelo.
78
00:03:57,855 --> 00:04:02,276
La primera es negación,
luego vienen la ira, la negociación,
79
00:04:02,359 --> 00:04:04,945
la depresión y la aceptación.
80
00:04:05,028 --> 00:04:06,363
¿Vino a dar una clase?
81
00:04:06,447 --> 00:04:08,031
- No sabía que era maestra.
- No.
82
00:04:08,115 --> 00:04:10,367
La maestra médica. Sí.
83
00:04:10,451 --> 00:04:12,870
- Te equivocas.
- Claro que no es eso.
84
00:04:12,953 --> 00:04:14,621
- Vámonos.
- ¿Adónde van?
85
00:04:14,705 --> 00:04:17,124
Volveremos.
Vamos al bar por provisiones.
86
00:04:17,207 --> 00:04:21,211
- Vamos a Paddy's por cerveza y sillas.
- ¿Qué pasa con las sillas?
87
00:04:21,295 --> 00:04:24,548
Bueno, no hay.
Hay una que está cubierta de cera.
88
00:04:25,174 --> 00:04:27,759
- Creo que es queso.
- No me sentaré ahí.
89
00:04:27,843 --> 00:04:29,011
Bien, como quieran.
90
00:04:29,094 --> 00:04:30,846
- Busquemos sillas sin queso.
- Sí.
91
00:04:30,929 --> 00:04:34,892
- Busquen cerveza y vuelvan.
- Ya volvemos, Dee.
92
00:04:35,392 --> 00:04:36,894
Sí.
93
00:04:37,936 --> 00:04:40,189
Oigan, iremos a esa gala, ¿no?
94
00:04:40,272 --> 00:04:41,982
- Por supuesto.
- Claro.
95
00:04:42,065 --> 00:04:44,485
Me pareció mejor deshacernos de Dee.
96
00:04:44,568 --> 00:04:46,153
- Está bien.
- ¿Sí?
97
00:04:46,236 --> 00:04:48,697
No podemos llevarla.
Nos hará quedar mal.
98
00:04:48,781 --> 00:04:52,242
La situación de Frank me hizo
reflexionar sobre la nuestra
99
00:04:52,326 --> 00:04:55,662
y temo que nos desviamos
demasiado de nuestro objetivo.
100
00:04:55,746 --> 00:04:59,333
No sé si lo recuerdan,
pero el plan no era tener solo un bar.
101
00:04:59,416 --> 00:05:02,294
Se supone que Paddy's
sería una marca global.
102
00:05:02,377 --> 00:05:04,046
Sí, de bares de mala muerte.
103
00:05:04,129 --> 00:05:08,258
Sí, así todo el mundo tendría
el bar amigable del vecindario.
104
00:05:08,342 --> 00:05:10,511
Sí, un Paddy's en cada esquina.
105
00:05:10,594 --> 00:05:14,515
- Aeropuertos, centros comerciales…
- Sí, escuelas, iglesias…
106
00:05:14,598 --> 00:05:16,558
- Totalmente.
- ¿Qué salió mal?
107
00:05:16,642 --> 00:05:18,602
- Dee se involucró.
- Sí.
108
00:05:18,685 --> 00:05:20,562
Y las mujeres arruinan todo.
109
00:05:20,646 --> 00:05:23,398
- Sobre todo Dee. Luego llegó Frank.
- Sí, todas. Y Frank.
110
00:05:23,482 --> 00:05:25,818
Es irrefutable. Las pruebas están ahí.
111
00:05:25,901 --> 00:05:27,569
- Sí.
- Nos desviamos.
112
00:05:27,653 --> 00:05:29,404
Éramos solo hombres y luego…
113
00:05:29,488 --> 00:05:30,989
- Retomémoslo, ¿sí?
- Sí.
114
00:05:31,073 --> 00:05:33,742
Esta gala es la
oportunidad perfecta para…
115
00:05:33,826 --> 00:05:36,078
Estará repleta de benefactores ricos
116
00:05:36,161 --> 00:05:39,414
y ansiosos por subirse
a nuestra nave espacial.
117
00:05:39,498 --> 00:05:41,959
Por favor,
no nos preocupemos por Frank.
118
00:05:42,042 --> 00:05:44,628
Créanme, estará bien.
119
00:05:44,711 --> 00:05:46,255
NEGACIÓN
120
00:05:51,802 --> 00:05:53,136
Odio esto.
121
00:05:54,054 --> 00:05:56,223
¿Cuánto tardará en estirar la pata?
122
00:05:57,307 --> 00:05:59,351
Todo el mundo es distinto.
123
00:06:00,102 --> 00:06:02,521
Lo entiendo, pero
¿serán días o semanas?
124
00:06:02,604 --> 00:06:05,983
Se cree que los pacientes
en coma pueden oír.
125
00:06:06,942 --> 00:06:09,528
Tal vez debas hablar con Frank.
126
00:06:09,611 --> 00:06:11,864
No hace falta.
127
00:06:11,947 --> 00:06:14,533
No me gustaba hablar con
él cuando estaba vivo.
128
00:06:14,616 --> 00:06:16,827
Sigue vivo.
129
00:06:16,910 --> 00:06:18,787
Sabes a qué me refiero.
130
00:06:18,871 --> 00:06:22,833
Me cae mal. Es hora de soltarlo.
Esto me llegó en un buen momento.
131
00:06:22,916 --> 00:06:25,586
Es natural estar en negación.
132
00:06:25,669 --> 00:06:27,087
Dios. Otra vez lo mismo.
133
00:06:27,170 --> 00:06:29,423
No estoy en negación.
Él no me importa.
134
00:06:30,924 --> 00:06:33,343
Sí, ya sé, ya lo oí.
135
00:06:33,427 --> 00:06:36,096
Suena a negación, pero ¿sabes qué?
136
00:06:36,179 --> 00:06:39,474
Me estás acorralando.
Me dejas sin nada que decir
137
00:06:39,558 --> 00:06:41,977
que no suene a negación.
No puedo ganar.
138
00:06:42,936 --> 00:06:46,106
¿Esos archivos mencionan qué
tipo de acción me dejará?
139
00:06:47,024 --> 00:06:51,111
- No entiendo.
- La herencia. Necesito mi dinero.
140
00:06:51,194 --> 00:06:52,905
Me voy a Sudamérica.
141
00:06:52,988 --> 00:06:55,324
Me haré una cirugía estética barata.
142
00:06:56,450 --> 00:07:01,830
No entraré en detalles, pero
necesitaré dos asientos a la vuelta.
143
00:07:02,956 --> 00:07:04,499
Me operaré el trasero.
144
00:07:05,667 --> 00:07:08,045
Tal vez también me reduzca los pies.
145
00:07:08,128 --> 00:07:09,880
Quizá no sea una buena idea.
146
00:07:09,963 --> 00:07:12,507
Necesitaré estos pies
para cargar ese trasero.
147
00:07:19,012 --> 00:07:22,807
- Miren los candelabros.
- Qué gala tan elegante.
148
00:07:22,891 --> 00:07:25,560
No veo muchos esmóquines.
Pero ¿saben qué?
149
00:07:26,269 --> 00:07:29,105
Digamos que venimos de
una gala más elegante.
150
00:07:29,189 --> 00:07:30,315
- Sí.
- Sí, ¿no?
151
00:07:30,398 --> 00:07:32,192
- Pareceremos geniales.
- Sí.
152
00:07:32,275 --> 00:07:37,238
Podríamos hacer nuestra
movida en esa mesa de ahí.
153
00:07:37,322 --> 00:07:38,323
- Vaya.
- Sí.
154
00:07:38,406 --> 00:07:40,742
- Se ven intensos.
- Son pesos pesados.
155
00:07:40,825 --> 00:07:44,245
Tengo un plan.
Digamos que somos los hermanos Heinz.
156
00:07:45,330 --> 00:07:46,915
¿Por qué?
157
00:07:46,998 --> 00:07:52,128
Somos como los hermanos Heinz.
Proveemos conservas y salsas de tomate.
158
00:07:52,212 --> 00:07:54,005
¿Y eso en qué nos ayuda?
159
00:07:54,089 --> 00:07:56,758
Les impresionará que seamos
magnates de las salsas.
160
00:07:56,841 --> 00:07:58,968
- Creo que te estás confundiendo…
- ¿Magnates?
161
00:07:59,052 --> 00:08:00,970
…con las hermanas Ketchup,
162
00:08:01,054 --> 00:08:03,098
que eran un grupo de música pop.
163
00:08:03,181 --> 00:08:05,183
- Mierda. Sí.
- Eran españolas.
164
00:08:05,266 --> 00:08:06,976
Basta. ¿De qué hablan?
165
00:08:07,060 --> 00:08:09,688
Eso no nos ayudará a
franquiciar Paddy's.
166
00:08:09,771 --> 00:08:13,775
- Solo queremos dar una buena
impresión. - Claro. ¿Quiénes seremos?
167
00:08:14,526 --> 00:08:15,735
Nosotros mismos.
168
00:08:16,569 --> 00:08:19,239
- No me sale.
- Hace años que no lo hago.
169
00:08:19,322 --> 00:08:22,158
No se autosaboteen.
Pertenecemos aquí, ¿sí?
170
00:08:22,242 --> 00:08:25,578
No pedimos limosna.
No vinimos a pedir favores.
171
00:08:25,662 --> 00:08:30,458
Les estamos dando la oportunidad de
ser parte de este fenómeno cultural.
172
00:08:30,542 --> 00:08:31,543
- Sí.
- Sí.
173
00:08:31,626 --> 00:08:33,461
Y si dudan, se anula la oferta.
174
00:08:33,545 --> 00:08:34,587
- Sí.
- ¿Sí?
175
00:08:34,671 --> 00:08:38,842
Somos emprendedores que cambiarán
la forma en la que el mundo bebe.
176
00:08:38,925 --> 00:08:39,968
- Sí.
- Sí.
177
00:08:40,051 --> 00:08:41,469
- Me entusiasmé.
- Sí.
178
00:08:41,553 --> 00:08:43,054
Podría atravesar una pared.
179
00:08:43,138 --> 00:08:44,681
- Claro que sí.
- Hazlo.
180
00:08:44,764 --> 00:08:49,018
- Espera. No atravieses ninguna pared.
- Quería impresionar a Charlie.
181
00:08:49,102 --> 00:08:51,104
- Esto se derrumbaría.
- Escucha.
182
00:08:51,187 --> 00:08:53,815
Mantén esa energía.
Me gusta tu confianza.
183
00:08:53,898 --> 00:08:58,361
Levanten el mentón,
inflen el pecho y síganme.
184
00:08:58,445 --> 00:09:01,614
- Vamos.
- No tanto así. Solo…
185
00:09:03,450 --> 00:09:05,869
No exageres.
Olvida lo del mentón y eso.
186
00:09:05,952 --> 00:09:07,120
- No…
- Bueno.
187
00:09:07,954 --> 00:09:10,206
No puedo olvidarlo, ya me lo dijo.
188
00:09:10,290 --> 00:09:13,001
¿Cómo vamos por aquí, amigos?
189
00:09:13,752 --> 00:09:16,588
Genial. Y queremos otra botella.
190
00:09:18,673 --> 00:09:20,633
Sí.
191
00:09:20,717 --> 00:09:23,595
Estamos listos para el postre,
retiren esto.
192
00:09:23,678 --> 00:09:25,388
- Enseguida, señor. Sí.
- Sí.
193
00:09:25,472 --> 00:09:26,765
IRA
194
00:09:28,475 --> 00:09:32,562
Dios, qué aburrido.
Estoy muy aburrida.
195
00:09:33,521 --> 00:09:36,357
Quiero una cerveza, ¿y tú?
Llamaré a los chicos.
196
00:09:36,441 --> 00:09:39,569
Mikey, odian este Chardonnay.
Dame algo mejor.
197
00:09:40,945 --> 00:09:41,946
¿Hola?
198
00:09:42,030 --> 00:09:44,157
Charlie, soy Dee. ¿Y las cervezas?
199
00:09:45,283 --> 00:09:47,911
No puedo hablar ahora, Dee.
200
00:09:47,994 --> 00:09:50,413
- ¿Dónde estás?
- En Paddy's.
201
00:09:51,039 --> 00:09:52,540
Suena como el Titanic.
202
00:09:52,624 --> 00:09:55,335
Quieren un wiski doble,
una soda y un Campari.
203
00:09:55,418 --> 00:09:58,004
- Dee pregunta dónde estamos.
- No le digas.
204
00:09:58,088 --> 00:10:00,090
- No le diré.
- Cuelga.
205
00:10:00,173 --> 00:10:01,883
- Los oigo.
- Nos oye.
206
00:10:01,966 --> 00:10:03,551
- Sí.
- Por supuesto.
207
00:10:03,635 --> 00:10:06,179
- Dile que atravesé una pared.
- Era mi invitación.
208
00:10:06,262 --> 00:10:08,348
Me voy, pero Mac atravesó una pared.
209
00:10:08,431 --> 00:10:10,225
<i>Por eso no hemos regresado.</i>
210
00:10:10,308 --> 00:10:13,645
- Dile que fuimos los dos.
- Dennis también la atravesó. Y yo.
211
00:10:13,728 --> 00:10:15,313
- Bien.
- Hijo de perra.
212
00:10:15,396 --> 00:10:16,981
…tienen tenedores. Oye…
213
00:10:17,065 --> 00:10:19,651
Dee, ahora no puedo.
Trabajamos en la gala.
214
00:10:19,734 --> 00:10:22,987
No. No me cuelgues.
215
00:10:23,071 --> 00:10:24,906
¿Qué miras?
216
00:10:24,989 --> 00:10:28,701
- No me digas, ¿es la fase de la ira?
- Te noto iracunda.
217
00:10:28,785 --> 00:10:30,745
No tiene nada que ver con Frank.
218
00:10:30,829 --> 00:10:33,915
Es por esos imbéciles
que quieren excluirme.
219
00:10:33,998 --> 00:10:36,459
Pero seré yo quien los excluya.
220
00:10:36,543 --> 00:10:39,379
Tiene que haber algo
de valor por aquí.
221
00:10:39,462 --> 00:10:40,588
¿Me entiendes?
222
00:10:40,672 --> 00:10:42,549
Esos hijos de puta. Ya verán…
223
00:10:45,176 --> 00:10:48,638
¡Cinco dólares!
Encontré cinco dólares.
224
00:10:48,721 --> 00:10:51,808
Escuchen,
hay que cambiar de estrategia.
225
00:10:51,891 --> 00:10:53,810
¿Sí? Todo esto se descarriló.
226
00:10:53,893 --> 00:10:56,354
De prisa, porque les dije
a unos que traería su auto.
227
00:10:56,437 --> 00:10:59,482
- Debo buscar sus abrigos y…
- No trabajamos aquí.
228
00:10:59,566 --> 00:11:02,527
- ¿Me pasas una toalla, por favor?
- Claro, señor.
229
00:11:02,610 --> 00:11:04,988
- Una toalla.
- Sí, bueno.
230
00:11:05,071 --> 00:11:06,072
- Gracias.
- Sí.
231
00:11:06,156 --> 00:11:08,491
¿Entienden? Si no, vamos a…
232
00:11:08,575 --> 00:11:10,326
- Gracias, señor.
- Gracias.
233
00:11:10,410 --> 00:11:13,413
¿Por qué todos creen
que somos empleados?
234
00:11:13,496 --> 00:11:16,875
Quizá sean los esmóquines o
que hacemos lo que nos piden.
235
00:11:16,958 --> 00:11:19,294
Sí, parecemos empleados.
236
00:11:19,377 --> 00:11:22,463
Culpo a Frank.
No nos enseñó a sobrevivir.
237
00:11:22,547 --> 00:11:23,882
- Hicimos el ridículo.
- Sí.
238
00:11:23,965 --> 00:11:28,219
Nos crio en cautiverio y ahora nos liberó
en el Serengueti para que nos coman.
239
00:11:28,303 --> 00:11:30,471
- Somos presa fácil.
- Desamparados.
240
00:11:30,555 --> 00:11:32,432
Si no estuviera en coma,
lo ahorcaría.
241
00:11:32,515 --> 00:11:34,100
- Es su culpa.
- Hola.
242
00:11:34,184 --> 00:11:38,396
No pude evitar oír la conversación.
Ojalá que su padre muera.
243
00:11:39,856 --> 00:11:40,982
¿Disculpa?
244
00:11:41,858 --> 00:11:44,861
Frank, es su papá, ¿no?
Dijeron que estaba en coma.
245
00:11:44,944 --> 00:11:47,697
- Sí.
- Sí. De verdad espero que se muera.
246
00:11:47,780 --> 00:11:48,990
Suena como mi papá.
247
00:11:49,073 --> 00:11:51,492
Arruina todas tus ideas,
no cree en ti,
248
00:11:51,576 --> 00:11:52,577
no te abraza.
249
00:11:54,037 --> 00:11:55,622
- Lo lamento.
- Dios mío.
250
00:11:55,705 --> 00:11:57,373
¿Bromeas? No te preocupes.
251
00:11:57,457 --> 00:12:00,043
Está varios metros bajo tierra.
Está muerto.
252
00:12:00,126 --> 00:12:02,629
Y es genial,
porque dirijo su empresa.
253
00:12:02,712 --> 00:12:04,214
- Mierda.
- Vaya.
254
00:12:04,297 --> 00:12:07,467
- Increíble. - Sí. ¿Quién
es el idiota ahora, perra?
255
00:12:07,550 --> 00:12:09,510
- Está muerto.
- Es un idiota muerto.
256
00:12:09,594 --> 00:12:11,429
- Bien.
- Dios mío. Genial.
257
00:12:11,512 --> 00:12:14,098
¿Qué tipo de compañía es?
¿A qué te dedicas?
258
00:12:14,182 --> 00:12:18,353
Soy un cerdo capitalista.
Desarmo empresas y vendo sus sobras.
259
00:12:18,436 --> 00:12:19,729
- Eso.
- Genial.
260
00:12:19,812 --> 00:12:21,940
- Seguro que ganas mucho.
- Soy una mierda.
261
00:12:22,023 --> 00:12:24,400
- Como nosotros.
- Nosotros también.
262
00:12:24,484 --> 00:12:26,152
Me caen bien. Soy Simon.
263
00:12:26,861 --> 00:12:29,656
No, no estaba cagando.
Solo consumía cocaína.
264
00:12:30,573 --> 00:12:32,909
¿Quieren un poco?
265
00:12:32,992 --> 00:12:34,577
- Sí.
- Claro. Sí.
266
00:12:34,661 --> 00:12:36,412
- Hagámoslo.
- Sí. Bien.
267
00:12:36,496 --> 00:12:38,331
- Una para mí.
- Sí.
268
00:12:38,414 --> 00:12:41,376
- Y una para mí.
- No hagas la voz.
269
00:12:42,210 --> 00:12:43,461
- Genial.
- Es bueno.
270
00:12:43,544 --> 00:12:45,255
Oigan, iba a ir a una fiesta,
271
00:12:45,338 --> 00:12:47,507
- ¿quieren venir?
- ¿Hay otra fiesta?
272
00:12:47,590 --> 00:12:50,343
Dudo que sea buena,
pero podemos hablar de negocios.
273
00:12:50,426 --> 00:12:52,845
Intercambiemos ideas,
veamos qué surge.
274
00:12:52,929 --> 00:12:55,181
- Sí, sería genial.
- Sería asombroso.
275
00:12:55,265 --> 00:12:58,226
- Sí.
- ¿No sería genial colaborar?
276
00:12:58,309 --> 00:12:59,686
¿Están abiertos?
277
00:12:59,769 --> 00:13:01,104
- Sí.
- Colaboremos.
278
00:13:01,187 --> 00:13:04,148
Llamaré a mi chofer y
que empiece la fiesta.
279
00:13:04,232 --> 00:13:06,234
- Liberaremos al nuestro.
- Bien.
280
00:13:06,317 --> 00:13:08,736
Devuélveme mi cocaína. ¡Dámela ya!
281
00:13:08,820 --> 00:13:12,031
Me agradan. Son personas reales.
Son seres humanos.
282
00:13:12,115 --> 00:13:14,409
No son como estos reptiles desalmados.
283
00:13:14,492 --> 00:13:16,703
- Sí.
- Son asquerosos. Vamos.
284
00:13:16,786 --> 00:13:18,830
"Reptiles sin alma". "Pizzagate".
285
00:13:18,913 --> 00:13:19,998
- No.
- Son lagartos.
286
00:13:20,081 --> 00:13:22,250
- Nada de teorías conspirativas.
- Sí.
287
00:13:22,333 --> 00:13:24,585
- Es una oportunidad.
- Gran cocaína.
288
00:13:24,669 --> 00:13:26,754
Era cocaína de la buena. De ricos.
289
00:13:26,838 --> 00:13:28,589
NEGOCIACIÓN
290
00:13:31,301 --> 00:13:34,554
Aquí vamos.
291
00:13:35,096 --> 00:13:39,017
Bien, una llave de gas rota.
No, veamos.
292
00:13:40,518 --> 00:13:43,313
Diente de oro. Me lo quedo.
293
00:13:44,022 --> 00:13:46,190
MI POSESIÓN MÁS PRECIADA
294
00:13:46,274 --> 00:13:48,359
Parece prometedor.
295
00:13:49,819 --> 00:13:53,448
<i>¿GrandesTraseros?
¿1973? ¡Maldita sea!</i>
296
00:13:55,116 --> 00:13:56,826
¿Dónde están, hijo de puta?
297
00:13:56,909 --> 00:14:00,496
¿Dónde están el oro,
las joyas y los millones de dólares?
298
00:14:02,707 --> 00:14:06,669
Buena idea. Desenchufémoslo ahora,
¿sí? Será nuestro secretito.
299
00:14:06,753 --> 00:14:07,879
No puedo hacerlo.
300
00:14:07,962 --> 00:14:10,006
No tienes que hacer nada. Ve al baño,
301
00:14:10,089 --> 00:14:11,883
yo me tropezaré con el cable.
302
00:14:11,966 --> 00:14:13,801
No, eso es asesinato.
303
00:14:13,885 --> 00:14:17,930
Dios, no seas mojigata.
Escucha. Te lo retribuiré.
304
00:14:18,014 --> 00:14:19,974
No necesito un trasero tan grande.
305
00:14:20,058 --> 00:14:24,312
Te daré unos centímetros cúbicos y,
luego, con nuestros baúles nuevos,
306
00:14:24,395 --> 00:14:27,398
nos iremos a pavonear por
la playa de Copacabana.
307
00:14:27,482 --> 00:14:28,941
- ¿Sí?
- Debo negarme.
308
00:14:30,818 --> 00:14:33,696
¡Y yo debo mandarte al diablo!
No necesito esto.
309
00:14:33,780 --> 00:14:35,948
Tomaré mi herencia y me iré a casa.
310
00:14:36,032 --> 00:14:41,079
Frank, si puedes oírme, ¡me llevo
la revista de traseros! ¡Es mía!
311
00:14:42,830 --> 00:14:46,709
- Sí, esta vibra está mucho mejor.
- Es genial.
312
00:14:46,793 --> 00:14:48,586
- ¿La vibra?
- Es elegante.
313
00:14:48,669 --> 00:14:51,464
Es increíble, ¿no?
Y esta gente es genial.
314
00:14:51,547 --> 00:14:54,509
Me preocupa Frank.
Habría que volver pronto, ¿no?
315
00:14:54,592 --> 00:14:57,804
- Dijiste que estaría bien.
- Sí, pero se hace tarde.
316
00:14:57,887 --> 00:15:02,433
Podríamos quedarnos una hora más,
a ver qué logramos. Si sigues preocupado,
317
00:15:02,517 --> 00:15:05,311
- podemos separarnos y vas a verlo.
- ¡Hola!
318
00:15:05,394 --> 00:15:07,855
- Tengo más polvo de ingenio.
- Bien.
319
00:15:07,939 --> 00:15:09,148
- Pongan la mano.
- Sí.
320
00:15:09,232 --> 00:15:11,400
- Pongan la mano.
- ¿Aquí mismo?
321
00:15:11,484 --> 00:15:13,569
- Es mi fiesta.
- ¿Es tuya? Bien.
322
00:15:13,653 --> 00:15:15,113
- Tus reglas.
- Bien.
323
00:15:15,196 --> 00:15:16,531
¡Adentro, chicos!
324
00:15:18,574 --> 00:15:21,077
Quema.
Es muy distinta a la otra coca.
325
00:15:21,160 --> 00:15:24,122
Vaya. Tienes un paladar sofisticado.
Me encanta.
326
00:15:24,205 --> 00:15:26,582
Arde porque es diferente. No es coca.
327
00:15:27,250 --> 00:15:28,251
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
328
00:15:28,334 --> 00:15:29,752
- Es cristal.
- ¿Qué?
329
00:15:29,836 --> 00:15:31,796
- ¿Metanfetamina?
- Sí.
330
00:15:32,547 --> 00:15:35,466
¿Me recuerdan a qué se dedican?
331
00:15:36,008 --> 00:15:38,344
Perdón,
¿hablas de nuestros trabajos?
332
00:15:38,427 --> 00:15:42,181
Sí, vamos, yo ya me saqué la careta.
Es su turno ahora.
333
00:15:42,265 --> 00:15:43,516
- Hacemos bebidas.
- Sí.
334
00:15:43,599 --> 00:15:45,518
- ¿Cómo se llama?
- Pub Paddy's.
335
00:15:45,601 --> 00:15:47,395
- Sí.
- Bueno, sí.
336
00:15:47,478 --> 00:15:49,147
¿Pub Paddy's? ¿Como un bar?
337
00:15:49,230 --> 00:15:52,108
Es un bar,
pero es más robusto de lo que parece.
338
00:15:52,191 --> 00:15:53,818
Tiene mucho potencial.
339
00:15:53,901 --> 00:15:56,779
Sí, claro que sí.
Porque es una marca global.
340
00:15:56,863 --> 00:15:59,073
Es más que un bar.
Es el maldito Starbucks.
341
00:15:59,157 --> 00:16:01,325
- ¡Dios mío! Amigo…
- Sí, ¿no?
342
00:16:01,409 --> 00:16:02,827
- ¡Sí!
- El potencial.
343
00:16:02,910 --> 00:16:06,080
- Nos estás leyendo la mente.
- Les leo la puta mente.
344
00:16:06,164 --> 00:16:10,001
No quiero decirlo muy fuerte
porque no hay cupo para todos,
345
00:16:10,084 --> 00:16:13,880
pero aún estamos en la primera
etapa de traer inversores.
346
00:16:13,963 --> 00:16:17,216
¿Entiendes? Si te interesa,
nos encantaría tenerte.
347
00:16:17,300 --> 00:16:18,301
Sí, amigo.
348
00:16:19,719 --> 00:16:20,720
¿De qué hablan?
349
00:16:22,096 --> 00:16:23,222
- Y…
- Inversores…
350
00:16:23,306 --> 00:16:25,725
Hay una reunión con
amigos y familia, y…
351
00:16:25,808 --> 00:16:28,144
- Es una idea…
- Recién me conocen.
352
00:16:28,227 --> 00:16:30,188
- Pero nos agradas y…
- Verás…
353
00:16:30,271 --> 00:16:31,814
Les agrada mi dinero.
354
00:16:31,898 --> 00:16:33,232
- No…
- Nos conocemos,
355
00:16:33,316 --> 00:16:36,152
se meten mis drogas y
¿les financio el bar?
356
00:16:36,235 --> 00:16:38,196
- No.
- Mierda. Lo sentimos.
357
00:16:38,279 --> 00:16:39,572
- No…
- Lo sentimos.
358
00:16:39,655 --> 00:16:40,656
Ustedes…
359
00:16:40,740 --> 00:16:43,951
¡me caen bien!
Me encantaría darles dinero.
360
00:16:44,035 --> 00:16:45,077
Basta. Cállense.
361
00:16:45,161 --> 00:16:47,163
¿Quieren ir a otra fiesta?
362
00:16:47,246 --> 00:16:48,414
- Sí.
- ¿Otra más?
363
00:16:48,497 --> 00:16:50,875
- Será muy divertido.
- ¿Otra fiesta?
364
00:16:50,958 --> 00:16:53,085
- ¿Mejor que esta?
- Sí, hagámoslo.
365
00:16:53,169 --> 00:16:55,004
- Qué emoción, vamos.
- Vamos.
366
00:16:55,087 --> 00:16:56,756
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
367
00:16:56,839 --> 00:17:00,092
- Dios mío. ¿Qué está pasando?
- Se nos está dando.
368
00:17:04,178 --> 00:17:06,180
DEPRESIÓN
369
00:17:12,519 --> 00:17:15,022
Podría echar un vistazo
a lo que nunca será.
370
00:17:15,105 --> 00:17:16,273
Muchas gracias, Frank.
371
00:17:20,069 --> 00:17:21,320
Vaya.
372
00:17:22,071 --> 00:17:23,072
¿Qué es esto?
373
00:17:24,949 --> 00:17:26,617
Para PApi. Con amor, Dee
374
00:17:28,410 --> 00:17:29,453
Dios mío.
375
00:17:34,458 --> 00:17:36,460
¿Esta es su posesión más preciada?
376
00:17:44,593 --> 00:17:46,887
- Es aquí, ¿no?
- ¿Dónde estamos?
377
00:17:46,971 --> 00:17:47,972
Sí.
378
00:17:48,055 --> 00:17:51,350
- ¿Cuál es la contraseña?
- Narcan.
379
00:17:51,433 --> 00:17:53,185
- Qué inquietante.
- ¿Narcan?
380
00:17:53,269 --> 00:17:55,354
- Entramos, muchachos.
- Muy bien.
381
00:17:55,437 --> 00:17:58,566
- Entramos. - ¿No es lo
que dan para las sobredosis?
382
00:18:01,235 --> 00:18:03,862
- Vamos, Phil.
- ¿Qué tal, Simon?
383
00:18:03,946 --> 00:18:06,156
- Te quiero mucho.
- Hola.
384
00:18:08,284 --> 00:18:09,285
Bien.
385
00:18:10,327 --> 00:18:11,495
Le gusta mucho.
386
00:18:11,996 --> 00:18:12,997
Bien.
387
00:18:13,956 --> 00:18:15,874
- Te quiero, Phil.
- Gracias.
388
00:18:15,958 --> 00:18:17,501
¿Me lo compraste? Genial.
389
00:18:17,585 --> 00:18:20,421
Es Phil. Gran tipo.
Un poco molesto, pero me agrada.
390
00:18:20,504 --> 00:18:21,714
Vamos, siéntense.
391
00:18:21,797 --> 00:18:23,173
- No.
- ¿Es necesario?
392
00:18:23,257 --> 00:18:25,926
- Háganme rico. Cójanme con ideas.
- Bien.
393
00:18:26,010 --> 00:18:28,679
- Cójanme con una idea.
- Sí, claro.
394
00:18:28,762 --> 00:18:30,222
- ¿Ya?
- Solo tenemos…
395
00:18:30,306 --> 00:18:32,975
No lo piensen tanto,
solo cójanme con algo.
396
00:18:33,058 --> 00:18:35,227
- Sí, era Starbucks…
- Me seco.
397
00:18:35,311 --> 00:18:38,147
Solo quiero que la
escupan y me la metan.
398
00:18:38,230 --> 00:18:39,356
Que me cojan.
399
00:18:39,440 --> 00:18:42,735
- Pero ¿nos das un segundo y…?
- Sí. Luego veremos
400
00:18:42,818 --> 00:18:44,486
- con qué idea…
- No hay prisa.
401
00:18:44,570 --> 00:18:46,113
Haré que el mundo deje de girar.
402
00:18:46,196 --> 00:18:49,074
…te cogeremos… Me preocupa.
403
00:18:49,158 --> 00:18:50,909
Este tipo no nos ayudará.
404
00:18:50,993 --> 00:18:52,786
- No hay forma.
- Su papá tenía razón.
405
00:18:52,870 --> 00:18:55,205
- Por supuesto.
- Frank tenía razón.
406
00:18:55,289 --> 00:18:58,834
- Quería protegernos.
- Por eso no nos invita a estas cosas.
407
00:18:58,917 --> 00:19:01,837
Sí, sabía que las galas
terminaban en fumaderos.
408
00:19:01,920 --> 00:19:05,549
Si tienes tanto que no sabes qué
hacer contigo mismo, acabas así.
409
00:19:05,633 --> 00:19:08,802
Además,
empiezo a preocuparme por él, ¿sí?
410
00:19:08,886 --> 00:19:10,846
- Quiero estar cuando despierte.
- Mierda.
411
00:19:10,929 --> 00:19:12,806
Lo dejamos demasiado tiempo.
412
00:19:12,890 --> 00:19:15,017
- Vámonos, tengo miedo.
- Deberías.
413
00:19:15,100 --> 00:19:17,519
- Despidámonos de Simon.
- Sí, no me…
414
00:19:17,603 --> 00:19:18,812
- Simon.
- Nosotros…
415
00:19:21,190 --> 00:19:22,191
- Nos vamos.
- Sí.
416
00:19:22,274 --> 00:19:23,317
Nos vamos, Simon.
417
00:19:23,400 --> 00:19:25,235
- Qué incómodo.
- Está bien.
418
00:19:25,319 --> 00:19:28,405
- No, está bien.
- Muy bien, vámonos.
419
00:19:28,489 --> 00:19:29,740
- Gracias.
- Gracias.
420
00:19:29,823 --> 00:19:32,242
Nos llevaremos a tu
chofer por un rato.
421
00:19:32,326 --> 00:19:34,078
ACEPTACIÓN
422
00:19:39,958 --> 00:19:43,170
Papá, si puedes oírme,
423
00:19:44,963 --> 00:19:46,757
quiero que sepas que te amo.
424
00:19:47,257 --> 00:19:48,717
- Hola.
- ¿Cómo sigue?
425
00:19:48,801 --> 00:19:50,969
- ¿Cómo está?
- Se acerca el final.
426
00:19:51,053 --> 00:19:52,680
Es hora de despedirse.
427
00:19:52,763 --> 00:19:54,515
No, vamos. ¿De qué hablas?
428
00:19:54,598 --> 00:19:57,601
- Sí, ¿qué?
- Dee, te noto alterada.
429
00:19:57,685 --> 00:20:01,271
Ustedes no entienden.
Es hora. Hay que desconectarlo.
430
00:20:02,022 --> 00:20:04,817
- No. Lo siento, no. Sigue vivo, ¿no?
- No.
431
00:20:04,900 --> 00:20:08,153
- Este es su deseo. Es hora.
- No. Me niego.
432
00:20:08,237 --> 00:20:10,572
- Aprendimos que lo necesitamos.
- Te necesitamos.
433
00:20:10,656 --> 00:20:12,366
- No lo dejaré ir.
- Chicos.
434
00:20:13,784 --> 00:20:14,952
Se acabó.
435
00:20:18,580 --> 00:20:19,832
Te quiero, papá.
436
00:20:22,167 --> 00:20:23,752
No puedo creerlo.
437
00:20:27,631 --> 00:20:28,716
Sabe dulce.
438
00:20:29,508 --> 00:20:31,385
- ¿Qué?
- ¿Ese sabor es normal?
439
00:20:33,804 --> 00:20:35,639
¿No debería ser salado?
440
00:20:38,225 --> 00:20:40,894
- ¿Qué está pasando? ¿Y eso?
- Santo cielo.
441
00:20:41,937 --> 00:20:44,148
Pastel. Es un pastel.
442
00:20:45,983 --> 00:20:47,860
Soy un pastel.
443
00:20:47,943 --> 00:20:49,027
¿Qué está pasando?
444
00:20:49,111 --> 00:20:51,113
¿Qué sucede? ¿De qué hablas?
445
00:20:51,196 --> 00:20:52,781
Los engañé.
446
00:20:52,865 --> 00:20:55,117
Dijeron que podían distinguir
447
00:20:55,200 --> 00:21:00,456
entre lo que era pastel y lo que no,
y no pudieron.
448
00:21:00,539 --> 00:21:01,832
¿De qué hablas?
449
00:21:01,915 --> 00:21:03,250
Pedí un pastel.
450
00:21:03,333 --> 00:21:05,919
Alquilé todo este equipo de hospital,
451
00:21:06,003 --> 00:21:10,132
hasta tuve que hacer ese dibujo bobo
en el que nos tomamos de la mano.
452
00:21:10,215 --> 00:21:12,384
"Mira, papi. Te amo, papi".
453
00:21:12,468 --> 00:21:14,887
¿Por qué? ¿Por qué hiciste todo eso?
454
00:21:14,970 --> 00:21:16,555
Espera. ¿Quién es ella?
455
00:21:16,638 --> 00:21:19,475
Es una pastelera y es muy buena.
456
00:21:19,558 --> 00:21:21,268
- ¿Están bien?
- ¡Dios mío!
457
00:21:21,351 --> 00:21:23,103
Tienes muy buen acento.
458
00:21:24,646 --> 00:21:27,566
¿Hiciste todo esto solo
para que te apreciara?
459
00:21:27,649 --> 00:21:33,906
Deandra, me da igual lo que pienses de mí.
Quería mostrarte la magia de los pasteles.
460
00:21:33,989 --> 00:21:35,449
Lloraste por un pastel.
461
00:21:37,409 --> 00:21:39,119
- Bravo.
- Excelente trabajo.
462
00:21:39,703 --> 00:21:41,413
Oye. Pínchale las…
463
00:21:41,497 --> 00:21:45,626
Por cierto, Frank, ¿qué opinas de que
Paddy's sea una franquicia global?
464
00:21:45,709 --> 00:21:48,337
- ¿Un Starbucks de bares
de mala muerte? - Sí.
465
00:21:48,420 --> 00:21:50,714
- Sí. Exacto.
- Es una idea terrible.
466
00:21:50,798 --> 00:21:53,217
- Es una idea estúpida.
- Es muy tonta.
467
00:21:53,300 --> 00:21:54,843
- Te necesitamos.
- Qué tontería.
468
00:21:54,927 --> 00:21:57,137
Sí, nos salvas de ideas tontas.
469
00:21:59,306 --> 00:22:00,933
¿Cómo está, chicos? ¿Rico?
470
00:22:01,934 --> 00:22:02,976
Está muy bueno.
471
00:22:03,060 --> 00:22:05,646
- Heriste mis sentimientos.
- Eres delicioso.
472
00:22:05,729 --> 00:22:07,189
- ¿Sí?
- Nada mal.
473
00:22:07,272 --> 00:22:09,441
- Está muy bueno.
- Está delicioso.
474
00:22:09,525 --> 00:22:11,777
- Es todo pastel.
- Dios mío.
475
00:22:11,860 --> 00:22:13,403
Hasta los pies.
476
00:22:13,487 --> 00:22:16,114
<i>- ¿El pelo es pastel o…?
- Es fondant.</i>
477
00:22:16,198 --> 00:22:18,283
- Se come.
- ¿En serio? ¿Se come?
478
00:22:18,367 --> 00:22:20,661
Cielos.
479
00:22:20,744 --> 00:22:23,914
Como grupo,
deberíamos enfocarnos en esto.
480
00:22:23,997 --> 00:22:25,791
- ¿Sí?
- Hagamos más.
481
00:22:25,874 --> 00:22:30,170
Podemos concentrarnos en el
futuro y no quedarnos en el pasado.
482
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm