"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma

ID13182569
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
Release Name It's Always Sunny in Philadelphia S17E02 1080p DSNP playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35252523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,257 --> 00:00:09,051 <i>- ¿No es genial? - Sí.</i> 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 10:15 A. M. Viernes Filadelfia 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 <i>- Cuánta atención al detalle. - La presentación es clave.</i> 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,224 - ¿De qué es? - Lo típico. 5 00:00:15,307 --> 00:00:18,685 - Huevos, mantequilla, harina. - Mierda, ¿en serio? 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 - No. - ¿Qué? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,188 Sabe a cartón. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,525 - ¿De qué hablan? - De este programa. Es increíble. 9 00:00:24,608 --> 00:00:30,697 Los reposteros hacen pasteles que parecen cosas de verdad. Qué locura. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,867 A nadie le importa, Frank. Hablamos de esta invitación 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 - al baile de Ben Franklin. - ¿Qué? 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,455 - La tiré a la basura. - La saqué. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,876 ¿Ahora revisas los basureros? Ese es mi territorio, ¿no? 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Lo sé, lo siento. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 - No está mal. - Hay monedas… 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,506 - Hay tesoros. - Como esto. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 - ¿Ves? - Ese es el problema. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,761 Buscamos oportunidades en la basura pudiendo estar en galas. 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Esas galas son una pérdida de tiempo. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,558 Un montón de imbéciles ricos vestidos de gala, 21 00:00:58,642 --> 00:01:02,854 comiendo buena comida, hablando de negocios multimillonarios. 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,690 - Suena genial. - Y divertido. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,193 Es por esto que te incluimos hace años, Frank. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,237 Para que nos enaltezcas, 25 00:01:10,320 --> 00:01:14,366 no para que nos aburras con debates sobre si algo es un pastel o no. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 - ¿Verdad? - Sí. 27 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 El pastel lo es todo. 28 00:01:17,661 --> 00:01:21,707 ¿Crees que no sabemos diferenciar entre cosas y pasteles? Por favor. 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 - ¿De qué hablamos? - No lo entienden. 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,962 ¿Por qué no mueres y nos dejas tu dinero? 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,881 Así no tendría que hurgar en basureros. 32 00:01:29,965 --> 00:01:31,842 - No es en serio. - Sí. 33 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 - ¿Sabes qué? - Bien. 34 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 ¿Qué escondes ahí? ¿Cambio? 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,972 - Aléjate. - No. Dame tu… 36 00:01:37,055 --> 00:01:39,057 - Dee, hazle cosquillas. - No. 37 00:01:39,141 --> 00:01:40,475 - Hazle cosquillas. - Sí. 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,811 Aléjate, perra. 39 00:01:42,894 --> 00:01:45,063 - No me gusta. Duele. - ¿En serio? 40 00:01:45,147 --> 00:01:46,857 Si duele, ¿por qué te ríes? 41 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 Ay, no. 42 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Frank, basta. ¿Qué haces? 43 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 ¿Está bien? 44 00:02:03,165 --> 00:02:06,168 "Frank está en coma" 45 00:02:12,507 --> 00:02:13,592 CALLE MARKET 46 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 HOGAR DE LAS ÁGUILAS DE FILADELFIA 47 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 No nos preocupemos, ¿sí? Es duro como una roca. 49 00:02:30,067 --> 00:02:34,196 Todas las noches lo veo entrar en coma y siempre se despierta. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,447 Eso es dormir. 51 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 - ¿Estás seguro? - Sí. 52 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 - Solo dormía. - ¿Cuál es la diferencia? 53 00:02:39,534 --> 00:02:43,288 En fin, escuchen, creo que estamos en una encrucijada. 54 00:02:43,372 --> 00:02:47,000 <i>Este hombre era nuestro líder de facto, ahora es peso muerto.</i> 55 00:02:47,084 --> 00:02:50,379 No podemos llevarlo en silla de ruedas y enchufarlo a donde vayamos. 56 00:02:50,462 --> 00:02:52,673 Necesitaríamos una batería grande, 57 00:02:52,756 --> 00:02:54,299 - como la de un Tesla. - No. 58 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 No hay tan grandes. Necesitamos un generador. 59 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 - ¿Y gastarnos todo en gasolina? - Claro. 60 00:02:59,346 --> 00:03:01,390 No es eso a lo que me refiero. 61 00:03:01,473 --> 00:03:05,894 Sino que, aunque sobreviva, creo que debemos olvidarnos de él. 62 00:03:05,977 --> 00:03:10,482 ¿Por qué no la dejamos terminar de hablar y luego ideamos un plan? ¿Sí? 63 00:03:10,565 --> 00:03:12,526 - Sí, es lo mejor. - Está bien. 64 00:03:12,609 --> 00:03:14,069 Lo siento. ¿Qué decías? 65 00:03:15,195 --> 00:03:19,866 Sí, como dije, Frank pide convalecer aquí en vez de en el hospital. 66 00:03:19,950 --> 00:03:21,201 - Se nota… - Sí. 67 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 ¿Hay alguna Deandra acá? 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Sí, soy yo. ¿Qué me gané? 69 00:03:25,038 --> 00:03:28,542 Si su ritmo cardíaco cae a menos de 50 latidos por minuto, 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 debes quitarle el soporte vital 71 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 - y ayudarlo a morir. - ¿Por qué yo? 72 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Lo mataste a cosquillas. 73 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 ¿Crees que fueron las cosquillas y no las décadas de putas y drogas 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,887 - y de vivir bajo puentes? - No sé, es una expresión. 75 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 Tipo: "Matar a alguien a cosquillas". 76 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Dee, es su último deseo. - Sí. 77 00:03:46,518 --> 00:03:49,771 Tal vez están experimentando las fases del duelo. 78 00:03:49,855 --> 00:03:54,276 La primera es negación, luego vienen la ira, la negociación, 79 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 la depresión y la aceptación. 80 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 ¿Vino a dar una clase? 81 00:03:58,447 --> 00:04:00,031 - No sabía que era maestra. - No. 82 00:04:00,115 --> 00:04:02,367 La maestra médica. Sí. 83 00:04:02,451 --> 00:04:04,870 - Te equivocas. - Claro que no es eso. 84 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 - Vámonos. - ¿Adónde van? 85 00:04:06,705 --> 00:04:09,124 Volveremos. Vamos al bar por provisiones. 86 00:04:09,207 --> 00:04:13,211 - Vamos a Paddy's por cerveza y sillas. - ¿Qué pasa con las sillas? 87 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Bueno, no hay. Hay una que está cubierta de cera. 88 00:04:17,174 --> 00:04:19,759 - Creo que es queso. - No me sentaré ahí. 89 00:04:19,843 --> 00:04:21,011 Bien, como quieran. 90 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 - Busquemos sillas sin queso. - Sí. 91 00:04:22,929 --> 00:04:26,892 - Busquen cerveza y vuelvan. - Ya volvemos, Dee. 92 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Sí. 93 00:04:29,936 --> 00:04:32,189 Oigan, iremos a esa gala, ¿no? 94 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 - Por supuesto. - Claro. 95 00:04:34,065 --> 00:04:36,485 Me pareció mejor deshacernos de Dee. 96 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 - Está bien. - ¿Sí? 97 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 No podemos llevarla. Nos hará quedar mal. 98 00:04:40,781 --> 00:04:44,242 La situación de Frank me hizo reflexionar sobre la nuestra 99 00:04:44,326 --> 00:04:47,662 y temo que nos desviamos demasiado de nuestro objetivo. 100 00:04:47,746 --> 00:04:51,333 No sé si lo recuerdan, pero el plan no era tener solo un bar. 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 Se supone que Paddy's sería una marca global. 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,046 Sí, de bares de mala muerte. 103 00:04:56,129 --> 00:05:00,258 Sí, así todo el mundo tendría el bar amigable del vecindario. 104 00:05:00,342 --> 00:05:02,511 Sí, un Paddy's en cada esquina. 105 00:05:02,594 --> 00:05:06,515 - Aeropuertos, centros comerciales… - Sí, escuelas, iglesias… 106 00:05:06,598 --> 00:05:08,558 - Totalmente. - ¿Qué salió mal? 107 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 - Dee se involucró. - Sí. 108 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 Y las mujeres arruinan todo. 109 00:05:12,646 --> 00:05:15,398 - Sobre todo Dee. Luego llegó Frank. - Sí, todas. Y Frank. 110 00:05:15,482 --> 00:05:17,818 Es irrefutable. Las pruebas están ahí. 111 00:05:17,901 --> 00:05:19,569 - Sí. - Nos desviamos. 112 00:05:19,653 --> 00:05:21,404 Éramos solo hombres y luego… 113 00:05:21,488 --> 00:05:22,989 - Retomémoslo, ¿sí? - Sí. 114 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Esta gala es la oportunidad perfecta para… 115 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Estará repleta de benefactores ricos 116 00:05:28,161 --> 00:05:31,414 y ansiosos por subirse a nuestra nave espacial. 117 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Por favor, no nos preocupemos por Frank. 118 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 Créanme, estará bien. 119 00:05:36,711 --> 00:05:38,255 NEGACIÓN 120 00:05:43,802 --> 00:05:45,136 Odio esto. 121 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 ¿Cuánto tardará en estirar la pata? 122 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 Todo el mundo es distinto. 123 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Lo entiendo, pero ¿serán días o semanas? 124 00:05:54,604 --> 00:05:57,983 Se cree que los pacientes en coma pueden oír. 125 00:05:58,942 --> 00:06:01,528 Tal vez debas hablar con Frank. 126 00:06:01,611 --> 00:06:03,864 No hace falta. 127 00:06:03,947 --> 00:06:06,533 No me gustaba hablar con él cuando estaba vivo. 128 00:06:06,616 --> 00:06:08,827 Sigue vivo. 129 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Sabes a qué me refiero. 130 00:06:10,871 --> 00:06:14,833 Me cae mal. Es hora de soltarlo. Esto me llegó en un buen momento. 131 00:06:14,916 --> 00:06:17,586 Es natural estar en negación. 132 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Dios. Otra vez lo mismo. 133 00:06:19,170 --> 00:06:21,423 No estoy en negación. Él no me importa. 134 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Sí, ya sé, ya lo oí. 135 00:06:25,427 --> 00:06:28,096 Suena a negación, pero ¿sabes qué? 136 00:06:28,179 --> 00:06:31,474 Me estás acorralando. Me dejas sin nada que decir 137 00:06:31,558 --> 00:06:33,977 que no suene a negación. No puedo ganar. 138 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 ¿Esos archivos mencionan qué tipo de acción me dejará? 139 00:06:39,024 --> 00:06:43,111 - No entiendo. - La herencia. Necesito mi dinero. 140 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 Me voy a Sudamérica. 141 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Me haré una cirugía estética barata. 142 00:06:48,450 --> 00:06:53,830 No entraré en detalles, pero necesitaré dos asientos a la vuelta. 143 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Me operaré el trasero. 144 00:06:57,667 --> 00:07:00,045 Tal vez también me reduzca los pies. 145 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Quizá no sea una buena idea. 146 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Necesitaré estos pies para cargar ese trasero. 147 00:07:09,012 --> 00:07:12,807 - Miren los candelabros. - Qué gala tan elegante. 148 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 No veo muchos esmóquines. Pero ¿saben qué? 149 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Digamos que venimos de una gala más elegante. 150 00:07:19,189 --> 00:07:20,315 - Sí. - Sí, ¿no? 151 00:07:20,398 --> 00:07:22,192 - Pareceremos geniales. - Sí. 152 00:07:22,275 --> 00:07:27,238 Podríamos hacer nuestra movida en esa mesa de ahí. 153 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 - Vaya. - Sí. 154 00:07:28,406 --> 00:07:30,742 - Se ven intensos. - Son pesos pesados. 155 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 Tengo un plan. Digamos que somos los hermanos Heinz. 156 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 ¿Por qué? 157 00:07:36,998 --> 00:07:42,128 Somos como los hermanos Heinz. Proveemos conservas y salsas de tomate. 158 00:07:42,212 --> 00:07:44,005 ¿Y eso en qué nos ayuda? 159 00:07:44,089 --> 00:07:46,758 Les impresionará que seamos magnates de las salsas. 160 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 - Creo que te estás confundiendo… - ¿Magnates? 161 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 …con las hermanas Ketchup, 162 00:07:51,054 --> 00:07:53,098 que eran un grupo de música pop. 163 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 - Mierda. Sí. - Eran españolas. 164 00:07:55,266 --> 00:07:56,976 Basta. ¿De qué hablan? 165 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Eso no nos ayudará a franquiciar Paddy's. 166 00:07:59,771 --> 00:08:03,775 - Solo queremos dar una buena impresión. - Claro. ¿Quiénes seremos? 167 00:08:04,526 --> 00:08:05,735 Nosotros mismos. 168 00:08:06,569 --> 00:08:09,239 - No me sale. - Hace años que no lo hago. 169 00:08:09,322 --> 00:08:12,158 No se autosaboteen. Pertenecemos aquí, ¿sí? 170 00:08:12,242 --> 00:08:15,578 No pedimos limosna. No vinimos a pedir favores. 171 00:08:15,662 --> 00:08:20,458 Les estamos dando la oportunidad de ser parte de este fenómeno cultural. 172 00:08:20,542 --> 00:08:21,543 - Sí. - Sí. 173 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 Y si dudan, se anula la oferta. 174 00:08:23,545 --> 00:08:24,587 - Sí. - ¿Sí? 175 00:08:24,671 --> 00:08:28,842 Somos emprendedores que cambiarán la forma en la que el mundo bebe. 176 00:08:28,925 --> 00:08:29,968 - Sí. - Sí. 177 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 - Me entusiasmé. - Sí. 178 00:08:31,553 --> 00:08:33,054 Podría atravesar una pared. 179 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 - Claro que sí. - Hazlo. 180 00:08:34,764 --> 00:08:39,018 - Espera. No atravieses ninguna pared. - Quería impresionar a Charlie. 181 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 - Esto se derrumbaría. - Escucha. 182 00:08:41,187 --> 00:08:43,815 Mantén esa energía. Me gusta tu confianza. 183 00:08:43,898 --> 00:08:48,361 Levanten el mentón, inflen el pecho y síganme. 184 00:08:48,445 --> 00:08:51,614 - Vamos. - No tanto así. Solo… 185 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 No exageres. Olvida lo del mentón y eso. 186 00:08:55,952 --> 00:08:57,120 - No… - Bueno. 187 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 No puedo olvidarlo, ya me lo dijo. 188 00:09:00,290 --> 00:09:03,001 ¿Cómo vamos por aquí, amigos? 189 00:09:03,752 --> 00:09:06,588 Genial. Y queremos otra botella. 190 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 Sí. 191 00:09:10,717 --> 00:09:13,595 Estamos listos para el postre, retiren esto. 192 00:09:13,678 --> 00:09:15,388 - Enseguida, señor. Sí. - Sí. 193 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 IRA 194 00:09:18,475 --> 00:09:22,562 Dios, qué aburrido. Estoy muy aburrida. 195 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Quiero una cerveza, ¿y tú? Llamaré a los chicos. 196 00:09:26,441 --> 00:09:29,569 Mikey, odian este Chardonnay. Dame algo mejor. 197 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 ¿Hola? 198 00:09:32,030 --> 00:09:34,157 Charlie, soy Dee. ¿Y las cervezas? 199 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 No puedo hablar ahora, Dee. 200 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 - ¿Dónde estás? - En Paddy's. 201 00:09:41,039 --> 00:09:42,540 Suena como el Titanic. 202 00:09:42,624 --> 00:09:45,335 Quieren un wiski doble, una soda y un Campari. 203 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 - Dee pregunta dónde estamos. - No le digas. 204 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 - No le diré. - Cuelga. 205 00:09:50,173 --> 00:09:51,883 - Los oigo. - Nos oye. 206 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 - Sí. - Por supuesto. 207 00:09:53,635 --> 00:09:56,179 - Dile que atravesé una pared. - Era mi invitación. 208 00:09:56,262 --> 00:09:58,348 Me voy, pero Mac atravesó una pared. 209 00:09:58,431 --> 00:10:00,225 <i>Por eso no hemos regresado.</i> 210 00:10:00,308 --> 00:10:03,645 - Dile que fuimos los dos. - Dennis también la atravesó. Y yo. 211 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 - Bien. - Hijo de perra. 212 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 …tienen tenedores. Oye… 213 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 Dee, ahora no puedo. Trabajamos en la gala. 214 00:10:09,734 --> 00:10:12,987 No. No me cuelgues. 215 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 ¿Qué miras? 216 00:10:14,989 --> 00:10:18,701 - No me digas, ¿es la fase de la ira? - Te noto iracunda. 217 00:10:18,785 --> 00:10:20,745 No tiene nada que ver con Frank. 218 00:10:20,829 --> 00:10:23,915 Es por esos imbéciles que quieren excluirme. 219 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 Pero seré yo quien los excluya. 220 00:10:26,543 --> 00:10:29,379 Tiene que haber algo de valor por aquí. 221 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 ¿Me entiendes? 222 00:10:30,672 --> 00:10:32,549 Esos hijos de puta. Ya verán… 223 00:10:35,176 --> 00:10:38,638 ¡Cinco dólares! Encontré cinco dólares. 224 00:10:38,721 --> 00:10:41,808 Escuchen, hay que cambiar de estrategia. 225 00:10:41,891 --> 00:10:43,810 ¿Sí? Todo esto se descarriló. 226 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 De prisa, porque les dije a unos que traería su auto. 227 00:10:46,437 --> 00:10:49,482 - Debo buscar sus abrigos y… - No trabajamos aquí. 228 00:10:49,566 --> 00:10:52,527 - ¿Me pasas una toalla, por favor? - Claro, señor. 229 00:10:52,610 --> 00:10:54,988 - Una toalla. - Sí, bueno. 230 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 - Gracias. - Sí. 231 00:10:56,156 --> 00:10:58,491 ¿Entienden? Si no, vamos a… 232 00:10:58,575 --> 00:11:00,326 - Gracias, señor. - Gracias. 233 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 ¿Por qué todos creen que somos empleados? 234 00:11:03,496 --> 00:11:06,875 Quizá sean los esmóquines o que hacemos lo que nos piden. 235 00:11:06,958 --> 00:11:09,294 Sí, parecemos empleados. 236 00:11:09,377 --> 00:11:12,463 Culpo a Frank. No nos enseñó a sobrevivir. 237 00:11:12,547 --> 00:11:13,882 - Hicimos el ridículo. - Sí. 238 00:11:13,965 --> 00:11:18,219 Nos crio en cautiverio y ahora nos liberó en el Serengueti para que nos coman. 239 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - Somos presa fácil. - Desamparados. 240 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 Si no estuviera en coma, lo ahorcaría. 241 00:11:22,515 --> 00:11:24,100 - Es su culpa. - Hola. 242 00:11:24,184 --> 00:11:28,396 No pude evitar oír la conversación. Ojalá que su padre muera. 243 00:11:29,856 --> 00:11:30,982 ¿Disculpa? 244 00:11:31,858 --> 00:11:34,861 Frank, es su papá, ¿no? Dijeron que estaba en coma. 245 00:11:34,944 --> 00:11:37,697 - Sí. - Sí. De verdad espero que se muera. 246 00:11:37,780 --> 00:11:38,990 Suena como mi papá. 247 00:11:39,073 --> 00:11:41,492 Arruina todas tus ideas, no cree en ti, 248 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 no te abraza. 249 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 - Lo lamento. - Dios mío. 250 00:11:45,705 --> 00:11:47,373 ¿Bromeas? No te preocupes. 251 00:11:47,457 --> 00:11:50,043 Está varios metros bajo tierra. Está muerto. 252 00:11:50,126 --> 00:11:52,629 Y es genial, porque dirijo su empresa. 253 00:11:52,712 --> 00:11:54,214 - Mierda. - Vaya. 254 00:11:54,297 --> 00:11:57,467 - Increíble. - Sí. ¿Quién es el idiota ahora, perra? 255 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 - Está muerto. - Es un idiota muerto. 256 00:11:59,594 --> 00:12:01,429 - Bien. - Dios mío. Genial. 257 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ¿Qué tipo de compañía es? ¿A qué te dedicas? 258 00:12:04,182 --> 00:12:08,353 Soy un cerdo capitalista. Desarmo empresas y vendo sus sobras. 259 00:12:08,436 --> 00:12:09,729 - Eso. - Genial. 260 00:12:09,812 --> 00:12:11,940 - Seguro que ganas mucho. - Soy una mierda. 261 00:12:12,023 --> 00:12:14,400 - Como nosotros. - Nosotros también. 262 00:12:14,484 --> 00:12:16,152 Me caen bien. Soy Simon. 263 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 No, no estaba cagando. Solo consumía cocaína. 264 00:12:20,573 --> 00:12:22,909 ¿Quieren un poco? 265 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 - Sí. - Claro. Sí. 266 00:12:24,661 --> 00:12:26,412 - Hagámoslo. - Sí. Bien. 267 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 - Una para mí. - Sí. 268 00:12:28,414 --> 00:12:31,376 - Y una para mí. - No hagas la voz. 269 00:12:32,210 --> 00:12:33,461 - Genial. - Es bueno. 270 00:12:33,544 --> 00:12:35,255 Oigan, iba a ir a una fiesta, 271 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 - ¿quieren venir? - ¿Hay otra fiesta? 272 00:12:37,590 --> 00:12:40,343 Dudo que sea buena, pero podemos hablar de negocios. 273 00:12:40,426 --> 00:12:42,845 Intercambiemos ideas, veamos qué surge. 274 00:12:42,929 --> 00:12:45,181 - Sí, sería genial. - Sería asombroso. 275 00:12:45,265 --> 00:12:48,226 - Sí. - ¿No sería genial colaborar? 276 00:12:48,309 --> 00:12:49,686 ¿Están abiertos? 277 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 - Sí. - Colaboremos. 278 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Llamaré a mi chofer y que empiece la fiesta. 279 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 - Liberaremos al nuestro. - Bien. 280 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 Devuélveme mi cocaína. ¡Dámela ya! 281 00:12:58,820 --> 00:13:02,031 Me agradan. Son personas reales. Son seres humanos. 282 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 No son como estos reptiles desalmados. 283 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 - Sí. - Son asquerosos. Vamos. 284 00:13:06,786 --> 00:13:08,830 "Reptiles sin alma". "Pizzagate". 285 00:13:08,913 --> 00:13:09,998 - No. - Son lagartos. 286 00:13:10,081 --> 00:13:12,250 - Nada de teorías conspirativas. - Sí. 287 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 - Es una oportunidad. - Gran cocaína. 288 00:13:14,669 --> 00:13:16,754 Era cocaína de la buena. De ricos. 289 00:13:16,838 --> 00:13:18,589 NEGOCIACIÓN 290 00:13:21,301 --> 00:13:24,554 Aquí vamos. 291 00:13:25,096 --> 00:13:29,017 Bien, una llave de gas rota. No, veamos. 292 00:13:30,518 --> 00:13:33,313 Diente de oro. Me lo quedo. 293 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 MI POSESIÓN MÁS PRECIADA 294 00:13:36,274 --> 00:13:38,359 Parece prometedor. 295 00:13:39,819 --> 00:13:43,448 <i>¿GrandesTraseros? ¿1973? ¡Maldita sea!</i> 296 00:13:45,116 --> 00:13:46,826 ¿Dónde están, hijo de puta? 297 00:13:46,909 --> 00:13:50,496 ¿Dónde están el oro, las joyas y los millones de dólares? 298 00:13:52,707 --> 00:13:56,669 Buena idea. Desenchufémoslo ahora, ¿sí? Será nuestro secretito. 299 00:13:56,753 --> 00:13:57,879 No puedo hacerlo. 300 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 No tienes que hacer nada. Ve al baño, 301 00:14:00,089 --> 00:14:01,883 yo me tropezaré con el cable. 302 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 No, eso es asesinato. 303 00:14:03,885 --> 00:14:07,930 Dios, no seas mojigata. Escucha. Te lo retribuiré. 304 00:14:08,014 --> 00:14:09,974 No necesito un trasero tan grande. 305 00:14:10,058 --> 00:14:14,312 Te daré unos centímetros cúbicos y, luego, con nuestros baúles nuevos, 306 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 nos iremos a pavonear por la playa de Copacabana. 307 00:14:17,482 --> 00:14:18,941 - ¿Sí? - Debo negarme. 308 00:14:20,818 --> 00:14:23,696 ¡Y yo debo mandarte al diablo! No necesito esto. 309 00:14:23,780 --> 00:14:25,948 Tomaré mi herencia y me iré a casa. 310 00:14:26,032 --> 00:14:31,079 Frank, si puedes oírme, ¡me llevo la revista de traseros! ¡Es mía! 311 00:14:32,830 --> 00:14:36,709 - Sí, esta vibra está mucho mejor. - Es genial. 312 00:14:36,793 --> 00:14:38,586 - ¿La vibra? - Es elegante. 313 00:14:38,669 --> 00:14:41,464 Es increíble, ¿no? Y esta gente es genial. 314 00:14:41,547 --> 00:14:44,509 Me preocupa Frank. Habría que volver pronto, ¿no? 315 00:14:44,592 --> 00:14:47,804 - Dijiste que estaría bien. - Sí, pero se hace tarde. 316 00:14:47,887 --> 00:14:52,433 Podríamos quedarnos una hora más, a ver qué logramos. Si sigues preocupado, 317 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 - podemos separarnos y vas a verlo. - ¡Hola! 318 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 - Tengo más polvo de ingenio. - Bien. 319 00:14:57,939 --> 00:14:59,148 - Pongan la mano. - Sí. 320 00:14:59,232 --> 00:15:01,400 - Pongan la mano. - ¿Aquí mismo? 321 00:15:01,484 --> 00:15:03,569 - Es mi fiesta. - ¿Es tuya? Bien. 322 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 - Tus reglas. - Bien. 323 00:15:05,196 --> 00:15:06,531 ¡Adentro, chicos! 324 00:15:08,574 --> 00:15:11,077 Quema. Es muy distinta a la otra coca. 325 00:15:11,160 --> 00:15:14,122 Vaya. Tienes un paladar sofisticado. Me encanta. 326 00:15:14,205 --> 00:15:16,582 Arde porque es diferente. No es coca. 327 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 - ¿Qué? - ¿Cómo? 328 00:15:18,334 --> 00:15:19,752 - Es cristal. - ¿Qué? 329 00:15:19,836 --> 00:15:21,796 - ¿Metanfetamina? - Sí. 330 00:15:22,547 --> 00:15:25,466 ¿Me recuerdan a qué se dedican? 331 00:15:26,008 --> 00:15:28,344 Perdón, ¿hablas de nuestros trabajos? 332 00:15:28,427 --> 00:15:32,181 Sí, vamos, yo ya me saqué la careta. Es su turno ahora. 333 00:15:32,265 --> 00:15:33,516 - Hacemos bebidas. - Sí. 334 00:15:33,599 --> 00:15:35,518 - ¿Cómo se llama? - Pub Paddy's. 335 00:15:35,601 --> 00:15:37,395 - Sí. - Bueno, sí. 336 00:15:37,478 --> 00:15:39,147 ¿Pub Paddy's? ¿Como un bar? 337 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Es un bar, pero es más robusto de lo que parece. 338 00:15:42,191 --> 00:15:43,818 Tiene mucho potencial. 339 00:15:43,901 --> 00:15:46,779 Sí, claro que sí. Porque es una marca global. 340 00:15:46,863 --> 00:15:49,073 Es más que un bar. Es el maldito Starbucks. 341 00:15:49,157 --> 00:15:51,325 - ¡Dios mío! Amigo… - Sí, ¿no? 342 00:15:51,409 --> 00:15:52,827 - ¡Sí! - El potencial. 343 00:15:52,910 --> 00:15:56,080 - Nos estás leyendo la mente. - Les leo la puta mente. 344 00:15:56,164 --> 00:16:00,001 No quiero decirlo muy fuerte porque no hay cupo para todos, 345 00:16:00,084 --> 00:16:03,880 pero aún estamos en la primera etapa de traer inversores. 346 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 ¿Entiendes? Si te interesa, nos encantaría tenerte. 347 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Sí, amigo. 348 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 ¿De qué hablan? 349 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 - Y… - Inversores… 350 00:16:13,306 --> 00:16:15,725 Hay una reunión con amigos y familia, y… 351 00:16:15,808 --> 00:16:18,144 - Es una idea… - Recién me conocen. 352 00:16:18,227 --> 00:16:20,188 - Pero nos agradas y… - Verás… 353 00:16:20,271 --> 00:16:21,814 Les agrada mi dinero. 354 00:16:21,898 --> 00:16:23,232 - No… - Nos conocemos, 355 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 se meten mis drogas y ¿les financio el bar? 356 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 - No. - Mierda. Lo sentimos. 357 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 - No… - Lo sentimos. 358 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Ustedes… 359 00:16:30,740 --> 00:16:33,951 ¡me caen bien! Me encantaría darles dinero. 360 00:16:34,035 --> 00:16:35,077 Basta. Cállense. 361 00:16:35,161 --> 00:16:37,163 ¿Quieren ir a otra fiesta? 362 00:16:37,246 --> 00:16:38,414 - Sí. - ¿Otra más? 363 00:16:38,497 --> 00:16:40,875 - Será muy divertido. - ¿Otra fiesta? 364 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 - ¿Mejor que esta? - Sí, hagámoslo. 365 00:16:43,169 --> 00:16:45,004 - Qué emoción, vamos. - Vamos. 366 00:16:45,087 --> 00:16:46,756 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 367 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 - Dios mío. ¿Qué está pasando? - Se nos está dando. 368 00:16:52,178 --> 00:16:54,180 DEPRESIÓN 369 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 Podría echar un vistazo a lo que nunca será. 370 00:17:03,105 --> 00:17:04,273 Muchas gracias, Frank. 371 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Vaya. 372 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 ¿Qué es esto? 373 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 Para PApi. Con amor, Dee 374 00:17:16,410 --> 00:17:17,453 Dios mío. 375 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 ¿Esta es su posesión más preciada? 376 00:17:32,593 --> 00:17:34,887 - Es aquí, ¿no? - ¿Dónde estamos? 377 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 Sí. 378 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 - ¿Cuál es la contraseña? - Narcan. 379 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 - Qué inquietante. - ¿Narcan? 380 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 - Entramos, muchachos. - Muy bien. 381 00:17:43,437 --> 00:17:46,566 - Entramos. - ¿No es lo que dan para las sobredosis? 382 00:17:49,235 --> 00:17:51,862 - Vamos, Phil. - ¿Qué tal, Simon? 383 00:17:51,946 --> 00:17:54,156 - Te quiero mucho. - Hola. 384 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Bien. 385 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 Le gusta mucho. 386 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Bien. 387 00:18:01,956 --> 00:18:03,874 - Te quiero, Phil. - Gracias. 388 00:18:03,958 --> 00:18:05,501 ¿Me lo compraste? Genial. 389 00:18:05,585 --> 00:18:08,421 Es Phil. Gran tipo. Un poco molesto, pero me agrada. 390 00:18:08,504 --> 00:18:09,714 Vamos, siéntense. 391 00:18:09,797 --> 00:18:11,173 - No. - ¿Es necesario? 392 00:18:11,257 --> 00:18:13,926 - Háganme rico. Cójanme con ideas. - Bien. 393 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 - Cójanme con una idea. - Sí, claro. 394 00:18:16,762 --> 00:18:18,222 - ¿Ya? - Solo tenemos… 395 00:18:18,306 --> 00:18:20,975 No lo piensen tanto, solo cójanme con algo. 396 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 - Sí, era Starbucks… - Me seco. 397 00:18:23,311 --> 00:18:26,147 Solo quiero que la escupan y me la metan. 398 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 Que me cojan. 399 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 - Pero ¿nos das un segundo y…? - Sí. Luego veremos 400 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 - con qué idea… - No hay prisa. 401 00:18:32,570 --> 00:18:34,113 Haré que el mundo deje de girar. 402 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 …te cogeremos… Me preocupa. 403 00:18:37,158 --> 00:18:38,909 Este tipo no nos ayudará. 404 00:18:38,993 --> 00:18:40,786 - No hay forma. - Su papá tenía razón. 405 00:18:40,870 --> 00:18:43,205 - Por supuesto. - Frank tenía razón. 406 00:18:43,289 --> 00:18:46,834 - Quería protegernos. - Por eso no nos invita a estas cosas. 407 00:18:46,917 --> 00:18:49,837 Sí, sabía que las galas terminaban en fumaderos. 408 00:18:49,920 --> 00:18:53,549 Si tienes tanto que no sabes qué hacer contigo mismo, acabas así. 409 00:18:53,633 --> 00:18:56,802 Además, empiezo a preocuparme por él, ¿sí? 410 00:18:56,886 --> 00:18:58,846 - Quiero estar cuando despierte. - Mierda. 411 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 Lo dejamos demasiado tiempo. 412 00:19:00,890 --> 00:19:03,017 - Vámonos, tengo miedo. - Deberías. 413 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 - Despidámonos de Simon. - Sí, no me… 414 00:19:05,603 --> 00:19:06,812 - Simon. - Nosotros… 415 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 - Nos vamos. - Sí. 416 00:19:10,274 --> 00:19:11,317 Nos vamos, Simon. 417 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 - Qué incómodo. - Está bien. 418 00:19:13,319 --> 00:19:16,405 - No, está bien. - Muy bien, vámonos. 419 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 - Gracias. - Gracias. 420 00:19:17,823 --> 00:19:20,242 Nos llevaremos a tu chofer por un rato. 421 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 ACEPTACIÓN 422 00:19:27,958 --> 00:19:31,170 Papá, si puedes oírme, 423 00:19:32,963 --> 00:19:34,757 quiero que sepas que te amo. 424 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 - Hola. - ¿Cómo sigue? 425 00:19:36,801 --> 00:19:38,969 - ¿Cómo está? - Se acerca el final. 426 00:19:39,053 --> 00:19:40,680 Es hora de despedirse. 427 00:19:40,763 --> 00:19:42,515 No, vamos. ¿De qué hablas? 428 00:19:42,598 --> 00:19:45,601 - Sí, ¿qué? - Dee, te noto alterada. 429 00:19:45,685 --> 00:19:49,271 Ustedes no entienden. Es hora. Hay que desconectarlo. 430 00:19:50,022 --> 00:19:52,817 - No. Lo siento, no. Sigue vivo, ¿no? - No. 431 00:19:52,900 --> 00:19:56,153 - Este es su deseo. Es hora. - No. Me niego. 432 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 - Aprendimos que lo necesitamos. - Te necesitamos. 433 00:19:58,656 --> 00:20:00,366 - No lo dejaré ir. - Chicos. 434 00:20:01,784 --> 00:20:02,952 Se acabó. 435 00:20:06,580 --> 00:20:07,832 Te quiero, papá. 436 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 No puedo creerlo. 437 00:20:15,631 --> 00:20:16,716 Sabe dulce. 438 00:20:17,508 --> 00:20:19,385 - ¿Qué? - ¿Ese sabor es normal? 439 00:20:21,804 --> 00:20:23,639 ¿No debería ser salado? 440 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 - ¿Qué está pasando? ¿Y eso? - Santo cielo. 441 00:20:29,937 --> 00:20:32,148 Pastel. Es un pastel. 442 00:20:33,983 --> 00:20:35,860 Soy un pastel. 443 00:20:35,943 --> 00:20:37,027 ¿Qué está pasando? 444 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 ¿Qué sucede? ¿De qué hablas? 445 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Los engañé. 446 00:20:40,865 --> 00:20:43,117 Dijeron que podían distinguir 447 00:20:43,200 --> 00:20:48,456 entre lo que era pastel y lo que no, y no pudieron. 448 00:20:48,539 --> 00:20:49,832 ¿De qué hablas? 449 00:20:49,915 --> 00:20:51,250 Pedí un pastel. 450 00:20:51,333 --> 00:20:53,919 Alquilé todo este equipo de hospital, 451 00:20:54,003 --> 00:20:58,132 hasta tuve que hacer ese dibujo bobo en el que nos tomamos de la mano. 452 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 "Mira, papi. Te amo, papi". 453 00:21:00,468 --> 00:21:02,887 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste todo eso? 454 00:21:02,970 --> 00:21:04,555 Espera. ¿Quién es ella? 455 00:21:04,638 --> 00:21:07,475 Es una pastelera y es muy buena. 456 00:21:07,558 --> 00:21:09,268 - ¿Están bien? - ¡Dios mío! 457 00:21:09,351 --> 00:21:11,103 Tienes muy buen acento. 458 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 ¿Hiciste todo esto solo para que te apreciara? 459 00:21:15,649 --> 00:21:21,906 Deandra, me da igual lo que pienses de mí. Quería mostrarte la magia de los pasteles. 460 00:21:21,989 --> 00:21:23,449 Lloraste por un pastel. 461 00:21:25,409 --> 00:21:27,119 - Bravo. - Excelente trabajo. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Oye. Pínchale las… 463 00:21:29,497 --> 00:21:33,626 Por cierto, Frank, ¿qué opinas de que Paddy's sea una franquicia global? 464 00:21:33,709 --> 00:21:36,337 - ¿Un Starbucks de bares de mala muerte? - Sí. 465 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 - Sí. Exacto. - Es una idea terrible. 466 00:21:38,798 --> 00:21:41,217 - Es una idea estúpida. - Es muy tonta. 467 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 - Te necesitamos. - Qué tontería. 468 00:21:42,927 --> 00:21:45,137 Sí, nos salvas de ideas tontas. 469 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 ¿Cómo está, chicos? ¿Rico? 470 00:21:49,934 --> 00:21:50,976 Está muy bueno. 471 00:21:51,060 --> 00:21:53,646 - Heriste mis sentimientos. - Eres delicioso. 472 00:21:53,729 --> 00:21:55,189 - ¿Sí? - Nada mal. 473 00:21:55,272 --> 00:21:57,441 - Está muy bueno. - Está delicioso. 474 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 - Es todo pastel. - Dios mío. 475 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 Hasta los pies. 476 00:22:01,487 --> 00:22:04,114 <i>- ¿El pelo es pastel o…? - Es fondant.</i> 477 00:22:04,198 --> 00:22:06,283 - Se come. - ¿En serio? ¿Se come? 478 00:22:06,367 --> 00:22:08,661 Cielos. 479 00:22:08,744 --> 00:22:11,914 Como grupo, deberíamos enfocarnos en esto. 480 00:22:11,997 --> 00:22:13,791 - ¿Sí? - Hagamos más. 481 00:22:13,874 --> 00:22:18,170 Podemos concentrarnos en el futuro y no quedarnos en el pasado. 482 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy