"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13182569 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | It's Always Sunny in Philadelphia S17E02 1080p DSNP playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,051
<i>- ¿No es genial?
- Sí.</i>
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
10:15 A. M. Viernes
Filadelfia
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
<i>- Cuánta atención al detalle.
- La presentación es clave.</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,224
- ¿De qué es?
- Lo típico.
5
00:00:15,307 --> 00:00:18,685
- Huevos, mantequilla, harina.
- Mierda, ¿en serio?
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,770
- No.
- ¿Qué?
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,188
Sabe a cartón.
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,525
- ¿De qué hablan?
- De este programa. Es increíble.
9
00:00:24,608 --> 00:00:30,697
Los reposteros hacen pasteles que
parecen cosas de verdad. Qué locura.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,867
A nadie le importa, Frank.
Hablamos de esta invitación
11
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
- al baile de Ben Franklin.
- ¿Qué?
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,455
- La tiré a la basura.
- La saqué.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,876
¿Ahora revisas los basureros?
Ese es mi territorio, ¿no?
14
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Lo sé, lo siento.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
- No está mal.
- Hay monedas…
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,506
- Hay tesoros.
- Como esto.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,299
- ¿Ves?
- Ese es el problema.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,761
Buscamos oportunidades en la
basura pudiendo estar en galas.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Esas galas son una pérdida de tiempo.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,558
Un montón de imbéciles
ricos vestidos de gala,
21
00:00:58,642 --> 00:01:02,854
comiendo buena comida,
hablando de negocios multimillonarios.
22
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
- Suena genial.
- Y divertido.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
Es por esto que te
incluimos hace años, Frank.
24
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Para que nos enaltezcas,
25
00:01:10,320 --> 00:01:14,366
no para que nos aburras con debates
sobre si algo es un pastel o no.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
- ¿Verdad?
- Sí.
27
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
El pastel lo es todo.
28
00:01:17,661 --> 00:01:21,707
¿Crees que no sabemos diferenciar
entre cosas y pasteles? Por favor.
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
- ¿De qué hablamos?
- No lo entienden.
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,962
¿Por qué no mueres y
nos dejas tu dinero?
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,881
Así no tendría que
hurgar en basureros.
32
00:01:29,965 --> 00:01:31,842
- No es en serio.
- Sí.
33
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
- ¿Sabes qué?
- Bien.
34
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
¿Qué escondes ahí? ¿Cambio?
35
00:01:35,178 --> 00:01:36,972
- Aléjate.
- No. Dame tu…
36
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
- Dee, hazle cosquillas.
- No.
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,475
- Hazle cosquillas.
- Sí.
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,811
Aléjate, perra.
39
00:01:42,894 --> 00:01:45,063
- No me gusta. Duele.
- ¿En serio?
40
00:01:45,147 --> 00:01:46,857
Si duele, ¿por qué te ríes?
41
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
Ay, no.
42
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
Frank, basta. ¿Qué haces?
43
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
¿Está bien?
44
00:02:03,165 --> 00:02:06,168
"Frank está en coma"
45
00:02:12,507 --> 00:02:13,592
CALLE MARKET
46
00:02:14,301 --> 00:02:17,638
HOGAR DE LAS ÁGUILAS DE FILADELFIA
47
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
No nos preocupemos, ¿sí?
Es duro como una roca.
49
00:02:30,067 --> 00:02:34,196
Todas las noches lo veo entrar
en coma y siempre se despierta.
50
00:02:34,279 --> 00:02:35,447
Eso es dormir.
51
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
- ¿Estás seguro?
- Sí.
52
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
- Solo dormía.
- ¿Cuál es la diferencia?
53
00:02:39,534 --> 00:02:43,288
En fin, escuchen,
creo que estamos en una encrucijada.
54
00:02:43,372 --> 00:02:47,000
<i>Este hombre era nuestro líder
de facto, ahora es peso muerto.</i>
55
00:02:47,084 --> 00:02:50,379
No podemos llevarlo en silla de
ruedas y enchufarlo a donde vayamos.
56
00:02:50,462 --> 00:02:52,673
Necesitaríamos una batería grande,
57
00:02:52,756 --> 00:02:54,299
- como la de un Tesla.
- No.
58
00:02:54,383 --> 00:02:56,593
No hay tan grandes.
Necesitamos un generador.
59
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
- ¿Y gastarnos todo en gasolina?
- Claro.
60
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
No es eso a lo que me refiero.
61
00:03:01,473 --> 00:03:05,894
Sino que, aunque sobreviva,
creo que debemos olvidarnos de él.
62
00:03:05,977 --> 00:03:10,482
¿Por qué no la dejamos terminar de
hablar y luego ideamos un plan? ¿Sí?
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,526
- Sí, es lo mejor.
- Está bien.
64
00:03:12,609 --> 00:03:14,069
Lo siento. ¿Qué decías?
65
00:03:15,195 --> 00:03:19,866
Sí, como dije, Frank pide convalecer
aquí en vez de en el hospital.
66
00:03:19,950 --> 00:03:21,201
- Se nota…
- Sí.
67
00:03:21,284 --> 00:03:22,994
¿Hay alguna Deandra acá?
68
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Sí, soy yo. ¿Qué me gané?
69
00:03:25,038 --> 00:03:28,542
Si su ritmo cardíaco cae a
menos de 50 latidos por minuto,
70
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
debes quitarle el soporte vital
71
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
- y ayudarlo a morir.
- ¿Por qué yo?
72
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Lo mataste a cosquillas.
73
00:03:34,965 --> 00:03:38,176
¿Crees que fueron las cosquillas
y no las décadas de putas y drogas
74
00:03:38,260 --> 00:03:40,887
- y de vivir bajo puentes?
- No sé, es una expresión.
75
00:03:40,971 --> 00:03:43,181
Tipo: "Matar a alguien a cosquillas".
76
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Dee, es su último deseo.
- Sí.
77
00:03:46,518 --> 00:03:49,771
Tal vez están experimentando
las fases del duelo.
78
00:03:49,855 --> 00:03:54,276
La primera es negación,
luego vienen la ira, la negociación,
79
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
la depresión y la aceptación.
80
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
¿Vino a dar una clase?
81
00:03:58,447 --> 00:04:00,031
- No sabía que era maestra.
- No.
82
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
La maestra médica. Sí.
83
00:04:02,451 --> 00:04:04,870
- Te equivocas.
- Claro que no es eso.
84
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
- Vámonos.
- ¿Adónde van?
85
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
Volveremos.
Vamos al bar por provisiones.
86
00:04:09,207 --> 00:04:13,211
- Vamos a Paddy's por cerveza y sillas.
- ¿Qué pasa con las sillas?
87
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Bueno, no hay.
Hay una que está cubierta de cera.
88
00:04:17,174 --> 00:04:19,759
- Creo que es queso.
- No me sentaré ahí.
89
00:04:19,843 --> 00:04:21,011
Bien, como quieran.
90
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
- Busquemos sillas sin queso.
- Sí.
91
00:04:22,929 --> 00:04:26,892
- Busquen cerveza y vuelvan.
- Ya volvemos, Dee.
92
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Sí.
93
00:04:29,936 --> 00:04:32,189
Oigan, iremos a esa gala, ¿no?
94
00:04:32,272 --> 00:04:33,982
- Por supuesto.
- Claro.
95
00:04:34,065 --> 00:04:36,485
Me pareció mejor deshacernos de Dee.
96
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- Está bien.
- ¿Sí?
97
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
No podemos llevarla.
Nos hará quedar mal.
98
00:04:40,781 --> 00:04:44,242
La situación de Frank me hizo
reflexionar sobre la nuestra
99
00:04:44,326 --> 00:04:47,662
y temo que nos desviamos
demasiado de nuestro objetivo.
100
00:04:47,746 --> 00:04:51,333
No sé si lo recuerdan,
pero el plan no era tener solo un bar.
101
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Se supone que Paddy's
sería una marca global.
102
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
Sí, de bares de mala muerte.
103
00:04:56,129 --> 00:05:00,258
Sí, así todo el mundo tendría
el bar amigable del vecindario.
104
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
Sí, un Paddy's en cada esquina.
105
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
- Aeropuertos, centros comerciales…
- Sí, escuelas, iglesias…
106
00:05:06,598 --> 00:05:08,558
- Totalmente.
- ¿Qué salió mal?
107
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
- Dee se involucró.
- Sí.
108
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Y las mujeres arruinan todo.
109
00:05:12,646 --> 00:05:15,398
- Sobre todo Dee. Luego llegó Frank.
- Sí, todas. Y Frank.
110
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
Es irrefutable. Las pruebas están ahí.
111
00:05:17,901 --> 00:05:19,569
- Sí.
- Nos desviamos.
112
00:05:19,653 --> 00:05:21,404
Éramos solo hombres y luego…
113
00:05:21,488 --> 00:05:22,989
- Retomémoslo, ¿sí?
- Sí.
114
00:05:23,073 --> 00:05:25,742
Esta gala es la
oportunidad perfecta para…
115
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Estará repleta de benefactores ricos
116
00:05:28,161 --> 00:05:31,414
y ansiosos por subirse
a nuestra nave espacial.
117
00:05:31,498 --> 00:05:33,959
Por favor,
no nos preocupemos por Frank.
118
00:05:34,042 --> 00:05:36,628
Créanme, estará bien.
119
00:05:36,711 --> 00:05:38,255
NEGACIÓN
120
00:05:43,802 --> 00:05:45,136
Odio esto.
121
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
¿Cuánto tardará en estirar la pata?
122
00:05:49,307 --> 00:05:51,351
Todo el mundo es distinto.
123
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Lo entiendo, pero
¿serán días o semanas?
124
00:05:54,604 --> 00:05:57,983
Se cree que los pacientes
en coma pueden oír.
125
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
Tal vez debas hablar con Frank.
126
00:06:01,611 --> 00:06:03,864
No hace falta.
127
00:06:03,947 --> 00:06:06,533
No me gustaba hablar con
él cuando estaba vivo.
128
00:06:06,616 --> 00:06:08,827
Sigue vivo.
129
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Sabes a qué me refiero.
130
00:06:10,871 --> 00:06:14,833
Me cae mal. Es hora de soltarlo.
Esto me llegó en un buen momento.
131
00:06:14,916 --> 00:06:17,586
Es natural estar en negación.
132
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Dios. Otra vez lo mismo.
133
00:06:19,170 --> 00:06:21,423
No estoy en negación.
Él no me importa.
134
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Sí, ya sé, ya lo oí.
135
00:06:25,427 --> 00:06:28,096
Suena a negación, pero ¿sabes qué?
136
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
Me estás acorralando.
Me dejas sin nada que decir
137
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
que no suene a negación.
No puedo ganar.
138
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
¿Esos archivos mencionan qué
tipo de acción me dejará?
139
00:06:39,024 --> 00:06:43,111
- No entiendo.
- La herencia. Necesito mi dinero.
140
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
Me voy a Sudamérica.
141
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Me haré una cirugía estética barata.
142
00:06:48,450 --> 00:06:53,830
No entraré en detalles, pero
necesitaré dos asientos a la vuelta.
143
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Me operaré el trasero.
144
00:06:57,667 --> 00:07:00,045
Tal vez también me reduzca los pies.
145
00:07:00,128 --> 00:07:01,880
Quizá no sea una buena idea.
146
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Necesitaré estos pies
para cargar ese trasero.
147
00:07:09,012 --> 00:07:12,807
- Miren los candelabros.
- Qué gala tan elegante.
148
00:07:12,891 --> 00:07:15,560
No veo muchos esmóquines.
Pero ¿saben qué?
149
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Digamos que venimos de
una gala más elegante.
150
00:07:19,189 --> 00:07:20,315
- Sí.
- Sí, ¿no?
151
00:07:20,398 --> 00:07:22,192
- Pareceremos geniales.
- Sí.
152
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Podríamos hacer nuestra
movida en esa mesa de ahí.
153
00:07:27,322 --> 00:07:28,323
- Vaya.
- Sí.
154
00:07:28,406 --> 00:07:30,742
- Se ven intensos.
- Son pesos pesados.
155
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
Tengo un plan.
Digamos que somos los hermanos Heinz.
156
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
¿Por qué?
157
00:07:36,998 --> 00:07:42,128
Somos como los hermanos Heinz.
Proveemos conservas y salsas de tomate.
158
00:07:42,212 --> 00:07:44,005
¿Y eso en qué nos ayuda?
159
00:07:44,089 --> 00:07:46,758
Les impresionará que seamos
magnates de las salsas.
160
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
- Creo que te estás confundiendo…
- ¿Magnates?
161
00:07:49,052 --> 00:07:50,970
…con las hermanas Ketchup,
162
00:07:51,054 --> 00:07:53,098
que eran un grupo de música pop.
163
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
- Mierda. Sí.
- Eran españolas.
164
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
Basta. ¿De qué hablan?
165
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Eso no nos ayudará a
franquiciar Paddy's.
166
00:07:59,771 --> 00:08:03,775
- Solo queremos dar una buena
impresión. - Claro. ¿Quiénes seremos?
167
00:08:04,526 --> 00:08:05,735
Nosotros mismos.
168
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
- No me sale.
- Hace años que no lo hago.
169
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
No se autosaboteen.
Pertenecemos aquí, ¿sí?
170
00:08:12,242 --> 00:08:15,578
No pedimos limosna.
No vinimos a pedir favores.
171
00:08:15,662 --> 00:08:20,458
Les estamos dando la oportunidad de
ser parte de este fenómeno cultural.
172
00:08:20,542 --> 00:08:21,543
- Sí.
- Sí.
173
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Y si dudan, se anula la oferta.
174
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
- Sí.
- ¿Sí?
175
00:08:24,671 --> 00:08:28,842
Somos emprendedores que cambiarán
la forma en la que el mundo bebe.
176
00:08:28,925 --> 00:08:29,968
- Sí.
- Sí.
177
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
- Me entusiasmé.
- Sí.
178
00:08:31,553 --> 00:08:33,054
Podría atravesar una pared.
179
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
- Claro que sí.
- Hazlo.
180
00:08:34,764 --> 00:08:39,018
- Espera. No atravieses ninguna pared.
- Quería impresionar a Charlie.
181
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
- Esto se derrumbaría.
- Escucha.
182
00:08:41,187 --> 00:08:43,815
Mantén esa energía.
Me gusta tu confianza.
183
00:08:43,898 --> 00:08:48,361
Levanten el mentón,
inflen el pecho y síganme.
184
00:08:48,445 --> 00:08:51,614
- Vamos.
- No tanto así. Solo…
185
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
No exageres.
Olvida lo del mentón y eso.
186
00:08:55,952 --> 00:08:57,120
- No…
- Bueno.
187
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
No puedo olvidarlo, ya me lo dijo.
188
00:09:00,290 --> 00:09:03,001
¿Cómo vamos por aquí, amigos?
189
00:09:03,752 --> 00:09:06,588
Genial. Y queremos otra botella.
190
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
Sí.
191
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
Estamos listos para el postre,
retiren esto.
192
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
- Enseguida, señor. Sí.
- Sí.
193
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
IRA
194
00:09:18,475 --> 00:09:22,562
Dios, qué aburrido.
Estoy muy aburrida.
195
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Quiero una cerveza, ¿y tú?
Llamaré a los chicos.
196
00:09:26,441 --> 00:09:29,569
Mikey, odian este Chardonnay.
Dame algo mejor.
197
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
¿Hola?
198
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
Charlie, soy Dee. ¿Y las cervezas?
199
00:09:35,283 --> 00:09:37,911
No puedo hablar ahora, Dee.
200
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
- ¿Dónde estás?
- En Paddy's.
201
00:09:41,039 --> 00:09:42,540
Suena como el Titanic.
202
00:09:42,624 --> 00:09:45,335
Quieren un wiski doble,
una soda y un Campari.
203
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
- Dee pregunta dónde estamos.
- No le digas.
204
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
- No le diré.
- Cuelga.
205
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
- Los oigo.
- Nos oye.
206
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
- Sí.
- Por supuesto.
207
00:09:53,635 --> 00:09:56,179
- Dile que atravesé una pared.
- Era mi invitación.
208
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
Me voy, pero Mac atravesó una pared.
209
00:09:58,431 --> 00:10:00,225
<i>Por eso no hemos regresado.</i>
210
00:10:00,308 --> 00:10:03,645
- Dile que fuimos los dos.
- Dennis también la atravesó. Y yo.
211
00:10:03,728 --> 00:10:05,313
- Bien.
- Hijo de perra.
212
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
…tienen tenedores. Oye…
213
00:10:07,065 --> 00:10:09,651
Dee, ahora no puedo.
Trabajamos en la gala.
214
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
No. No me cuelgues.
215
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
¿Qué miras?
216
00:10:14,989 --> 00:10:18,701
- No me digas, ¿es la fase de la ira?
- Te noto iracunda.
217
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
No tiene nada que ver con Frank.
218
00:10:20,829 --> 00:10:23,915
Es por esos imbéciles
que quieren excluirme.
219
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
Pero seré yo quien los excluya.
220
00:10:26,543 --> 00:10:29,379
Tiene que haber algo
de valor por aquí.
221
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
¿Me entiendes?
222
00:10:30,672 --> 00:10:32,549
Esos hijos de puta. Ya verán…
223
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
¡Cinco dólares!
Encontré cinco dólares.
224
00:10:38,721 --> 00:10:41,808
Escuchen,
hay que cambiar de estrategia.
225
00:10:41,891 --> 00:10:43,810
¿Sí? Todo esto se descarriló.
226
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
De prisa, porque les dije
a unos que traería su auto.
227
00:10:46,437 --> 00:10:49,482
- Debo buscar sus abrigos y…
- No trabajamos aquí.
228
00:10:49,566 --> 00:10:52,527
- ¿Me pasas una toalla, por favor?
- Claro, señor.
229
00:10:52,610 --> 00:10:54,988
- Una toalla.
- Sí, bueno.
230
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
- Gracias.
- Sí.
231
00:10:56,156 --> 00:10:58,491
¿Entienden? Si no, vamos a…
232
00:10:58,575 --> 00:11:00,326
- Gracias, señor.
- Gracias.
233
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
¿Por qué todos creen
que somos empleados?
234
00:11:03,496 --> 00:11:06,875
Quizá sean los esmóquines
o que hacemos lo que nos piden.
235
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
Sí, parecemos empleados.
236
00:11:09,377 --> 00:11:12,463
Culpo a Frank.
No nos enseñó a sobrevivir.
237
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
- Hicimos el ridículo.
- Sí.
238
00:11:13,965 --> 00:11:18,219
Nos crio en cautiverio y ahora nos liberó
en el Serengueti para que nos coman.
239
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- Somos presa fácil.
- Desamparados.
240
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
Si no estuviera en coma,
lo ahorcaría.
241
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
- Es su culpa.
- Hola.
242
00:11:24,184 --> 00:11:28,396
No pude evitar oír la conversación.
Ojalá que su padre muera.
243
00:11:29,856 --> 00:11:30,982
¿Disculpa?
244
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
Frank, es su papá, ¿no?
Dijeron que estaba en coma.
245
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
- Sí.
- Sí. De verdad espero que se muera.
246
00:11:37,780 --> 00:11:38,990
Suena como mi papá.
247
00:11:39,073 --> 00:11:41,492
Arruina todas tus ideas,
no cree en ti,
248
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
no te abraza.
249
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
- Lo lamento.
- Dios mío.
250
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
¿Bromeas? No te preocupes.
251
00:11:47,457 --> 00:11:50,043
Está varios metros bajo tierra.
Está muerto.
252
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
Y es genial,
porque dirijo su empresa.
253
00:11:52,712 --> 00:11:54,214
- Mierda.
- Vaya.
254
00:11:54,297 --> 00:11:57,467
- Increíble. - Sí. ¿Quién
es el idiota ahora, perra?
255
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
- Está muerto.
- Es un idiota muerto.
256
00:11:59,594 --> 00:12:01,429
- Bien.
- Dios mío. Genial.
257
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
¿Qué tipo de compañía es?
¿A qué te dedicas?
258
00:12:04,182 --> 00:12:08,353
Soy un cerdo capitalista.
Desarmo empresas y vendo sus sobras.
259
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
- Eso.
- Genial.
260
00:12:09,812 --> 00:12:11,940
- Seguro que ganas mucho.
- Soy una mierda.
261
00:12:12,023 --> 00:12:14,400
- Como nosotros.
- Nosotros también.
262
00:12:14,484 --> 00:12:16,152
Me caen bien. Soy Simon.
263
00:12:16,861 --> 00:12:19,656
No, no estaba cagando.
Solo consumía cocaína.
264
00:12:20,573 --> 00:12:22,909
¿Quieren un poco?
265
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
- Sí.
- Claro. Sí.
266
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
- Hagámoslo.
- Sí. Bien.
267
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
- Una para mí.
- Sí.
268
00:12:28,414 --> 00:12:31,376
- Y una para mí.
- No hagas la voz.
269
00:12:32,210 --> 00:12:33,461
- Genial.
- Es bueno.
270
00:12:33,544 --> 00:12:35,255
Oigan, iba a ir a una fiesta,
271
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
- ¿quieren venir?
- ¿Hay otra fiesta?
272
00:12:37,590 --> 00:12:40,343
Dudo que sea buena,
pero podemos hablar de negocios.
273
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
Intercambiemos ideas,
veamos qué surge.
274
00:12:42,929 --> 00:12:45,181
- Sí, sería genial.
- Sería asombroso.
275
00:12:45,265 --> 00:12:48,226
- Sí.
- ¿No sería genial colaborar?
276
00:12:48,309 --> 00:12:49,686
¿Están abiertos?
277
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
- Sí.
- Colaboremos.
278
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Llamaré a mi chofer
y que empiece la fiesta.
279
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
- Liberaremos al nuestro.
- Bien.
280
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
Devuélveme mi cocaína. ¡Dámela ya!
281
00:12:58,820 --> 00:13:02,031
Me agradan. Son personas reales.
Son seres humanos.
282
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
No son como estos reptiles desalmados.
283
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
- Sí.
- Son asquerosos. Vamos.
284
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
"Reptiles sin alma". "Pizzagate".
285
00:13:08,913 --> 00:13:09,998
- No.
- Son lagartos.
286
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
- Nada de teorías conspirativas.
- Sí.
287
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
- Es una oportunidad.
- Gran cocaína.
288
00:13:14,669 --> 00:13:16,754
Era cocaína de la buena. De ricos.
289
00:13:16,838 --> 00:13:18,589
NEGOCIACIÓN
290
00:13:21,301 --> 00:13:24,554
Aquí vamos.
291
00:13:25,096 --> 00:13:29,017
Bien, una llave de gas rota.
No, veamos.
292
00:13:30,518 --> 00:13:33,313
Diente de oro. Me lo quedo.
293
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
MI POSESIÓN MÁS PRECIADA
294
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
Parece prometedor.
295
00:13:39,819 --> 00:13:43,448
<i>¿GrandesTraseros?
¿1973? ¡Maldita sea!</i>
296
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
¿Dónde están, hijo de puta?
297
00:13:46,909 --> 00:13:50,496
¿Dónde están el oro,
las joyas y los millones de dólares?
298
00:13:52,707 --> 00:13:56,669
Buena idea. Desenchufémoslo ahora,
¿sí? Será nuestro secretito.
299
00:13:56,753 --> 00:13:57,879
No puedo hacerlo.
300
00:13:57,962 --> 00:14:00,006
No tienes que hacer nada. Ve al baño,
301
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
yo me tropezaré con el cable.
302
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
No, eso es asesinato.
303
00:14:03,885 --> 00:14:07,930
Dios, no seas mojigata.
Escucha. Te lo retribuiré.
304
00:14:08,014 --> 00:14:09,974
No necesito un trasero tan grande.
305
00:14:10,058 --> 00:14:14,312
Te daré unos centímetros cúbicos y,
luego, con nuestros baúles nuevos,
306
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
nos iremos a pavonear por
la playa de Copacabana.
307
00:14:17,482 --> 00:14:18,941
- ¿Sí?
- Debo negarme.
308
00:14:20,818 --> 00:14:23,696
¡Y yo debo mandarte al diablo!
No necesito esto.
309
00:14:23,780 --> 00:14:25,948
Tomaré mi herencia y me iré a casa.
310
00:14:26,032 --> 00:14:31,079
Frank, si puedes oírme, ¡me llevo
la revista de traseros! ¡Es mía!
311
00:14:32,830 --> 00:14:36,709
- Sí, esta vibra está mucho mejor.
- Es genial.
312
00:14:36,793 --> 00:14:38,586
- ¿La vibra?
- Es elegante.
313
00:14:38,669 --> 00:14:41,464
Es increíble, ¿no?
Y esta gente es genial.
314
00:14:41,547 --> 00:14:44,509
Me preocupa Frank.
Habría que volver pronto, ¿no?
315
00:14:44,592 --> 00:14:47,804
- Dijiste que estaría bien.
- Sí, pero se hace tarde.
316
00:14:47,887 --> 00:14:52,433
Podríamos quedarnos una hora más,
a ver qué logramos. Si sigues preocupado,
317
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
- podemos separarnos y vas a verlo.
- ¡Hola!
318
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
- Tengo más polvo de ingenio.
- Bien.
319
00:14:57,939 --> 00:14:59,148
- Pongan la mano.
- Sí.
320
00:14:59,232 --> 00:15:01,400
- Pongan la mano.
- ¿Aquí mismo?
321
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
- Es mi fiesta.
- ¿Es tuya? Bien.
322
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
- Tus reglas.
- Bien.
323
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
¡Adentro, chicos!
324
00:15:08,574 --> 00:15:11,077
Quema.
Es muy distinta a la otra coca.
325
00:15:11,160 --> 00:15:14,122
Vaya. Tienes un paladar sofisticado.
Me encanta.
326
00:15:14,205 --> 00:15:16,582
Arde porque es diferente. No es coca.
327
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
328
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
- Es cristal.
- ¿Qué?
329
00:15:19,836 --> 00:15:21,796
- ¿Metanfetamina?
- Sí.
330
00:15:22,547 --> 00:15:25,466
¿Me recuerdan a qué se dedican?
331
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
Perdón,
¿hablas de nuestros trabajos?
332
00:15:28,427 --> 00:15:32,181
Sí, vamos, yo ya me saqué la careta.
Es su turno ahora.
333
00:15:32,265 --> 00:15:33,516
- Hacemos bebidas.
- Sí.
334
00:15:33,599 --> 00:15:35,518
- ¿Cómo se llama?
- Pub Paddy's.
335
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
- Sí.
- Bueno, sí.
336
00:15:37,478 --> 00:15:39,147
¿Pub Paddy's? ¿Como un bar?
337
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Es un bar, pero es más
robusto de lo que parece.
338
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Tiene mucho potencial.
339
00:15:43,901 --> 00:15:46,779
Sí, claro que sí.
Porque es una marca global.
340
00:15:46,863 --> 00:15:49,073
Es más que un bar.
Es el maldito Starbucks.
341
00:15:49,157 --> 00:15:51,325
- ¡Dios mío! Amigo…
- Sí, ¿no?
342
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
- ¡Sí!
- El potencial.
343
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
- Nos estás leyendo la mente.
- Les leo la puta mente.
344
00:15:56,164 --> 00:16:00,001
No quiero decirlo muy fuerte
porque no hay cupo para todos,
345
00:16:00,084 --> 00:16:03,880
pero aún estamos en la primera
etapa de traer inversores.
346
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
¿Entiendes? Si te interesa,
nos encantaría tenerte.
347
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Sí, amigo.
348
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
¿De qué hablan?
349
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
- Y…
- Inversores…
350
00:16:13,306 --> 00:16:15,725
Hay una reunión con
amigos y familia, y…
351
00:16:15,808 --> 00:16:18,144
- Es una idea…
- Recién me conocen.
352
00:16:18,227 --> 00:16:20,188
- Pero nos agradas y…
- Verás…
353
00:16:20,271 --> 00:16:21,814
Les agrada mi dinero.
354
00:16:21,898 --> 00:16:23,232
- No…
- Nos conocemos,
355
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
se meten mis drogas y
¿les financio el bar?
356
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
- No.
- Mierda. Lo sentimos.
357
00:16:28,279 --> 00:16:29,572
- No…
- Lo sentimos.
358
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Ustedes…
359
00:16:30,740 --> 00:16:33,951
¡me caen bien!
Me encantaría darles dinero.
360
00:16:34,035 --> 00:16:35,077
Basta. Cállense.
361
00:16:35,161 --> 00:16:37,163
¿Quieren ir a otra fiesta?
362
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
- Sí.
- ¿Otra más?
363
00:16:38,497 --> 00:16:40,875
- Será muy divertido.
- ¿Otra fiesta?
364
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
- ¿Mejor que esta?
- Sí, hagámoslo.
365
00:16:43,169 --> 00:16:45,004
- Qué emoción, vamos.
- Vamos.
366
00:16:45,087 --> 00:16:46,756
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
367
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
- Dios mío. ¿Qué está pasando?
- Se nos está dando.
368
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
DEPRESIÓN
369
00:17:00,519 --> 00:17:03,022
Podría echar un vistazo
a lo que nunca será.
370
00:17:03,105 --> 00:17:04,273
Muchas gracias, Frank.
371
00:17:08,069 --> 00:17:09,320
Vaya.
372
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
¿Qué es esto?
373
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
Para PApi. Con amor, Dee
374
00:17:16,410 --> 00:17:17,453
Dios mío.
375
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
¿Esta es su posesión más preciada?
376
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
- Es aquí, ¿no?
- ¿Dónde estamos?
377
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Sí.
378
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
- ¿Cuál es la contraseña?
- Narcan.
379
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
- Qué inquietante.
- ¿Narcan?
380
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
- Entramos, muchachos.
- Muy bien.
381
00:17:43,437 --> 00:17:46,566
- Entramos. - ¿No es lo
que dan para las sobredosis?
382
00:17:49,235 --> 00:17:51,862
- Vamos, Phil.
- ¿Qué tal, Simon?
383
00:17:51,946 --> 00:17:54,156
- Te quiero mucho.
- Hola.
384
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Bien.
385
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
Le gusta mucho.
386
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Bien.
387
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
- Te quiero, Phil.
- Gracias.
388
00:18:03,958 --> 00:18:05,501
¿Me lo compraste? Genial.
389
00:18:05,585 --> 00:18:08,421
Es Phil. Gran tipo.
Un poco molesto, pero me agrada.
390
00:18:08,504 --> 00:18:09,714
Vamos, siéntense.
391
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
- No.
- ¿Es necesario?
392
00:18:11,257 --> 00:18:13,926
- Háganme rico. Cójanme con ideas.
- Bien.
393
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
- Cójanme con una idea.
- Sí, claro.
394
00:18:16,762 --> 00:18:18,222
- ¿Ya?
- Solo tenemos…
395
00:18:18,306 --> 00:18:20,975
No lo piensen tanto,
solo cójanme con algo.
396
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
- Sí, era Starbucks…
- Me seco.
397
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
Solo quiero que la
escupan y me la metan.
398
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Que me cojan.
399
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
- Pero ¿nos das un segundo y…?
- Sí. Luego veremos
400
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
- con qué idea…
- No hay prisa.
401
00:18:32,570 --> 00:18:34,113
Haré que el mundo deje de girar.
402
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
…te cogeremos… Me preocupa.
403
00:18:37,158 --> 00:18:38,909
Este tipo no nos ayudará.
404
00:18:38,993 --> 00:18:40,786
- No hay forma.
- Su papá tenía razón.
405
00:18:40,870 --> 00:18:43,205
- Por supuesto.
- Frank tenía razón.
406
00:18:43,289 --> 00:18:46,834
- Quería protegernos.
- Por eso no nos invita a estas cosas.
407
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
Sí, sabía que las galas
terminaban en fumaderos.
408
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
Si tienes tanto que no sabes qué
hacer contigo mismo, acabas así.
409
00:18:53,633 --> 00:18:56,802
Además,
empiezo a preocuparme por él, ¿sí?
410
00:18:56,886 --> 00:18:58,846
- Quiero estar cuando despierte.
- Mierda.
411
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
Lo dejamos demasiado tiempo.
412
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
- Vámonos, tengo miedo.
- Deberías.
413
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
- Despidámonos de Simon.
- Sí, no me…
414
00:19:05,603 --> 00:19:06,812
- Simon.
- Nosotros…
415
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
- Nos vamos.
- Sí.
416
00:19:10,274 --> 00:19:11,317
Nos vamos, Simon.
417
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
- Qué incómodo.
- Está bien.
418
00:19:13,319 --> 00:19:16,405
- No, está bien.
- Muy bien, vámonos.
419
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
- Gracias.
- Gracias.
420
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
Nos llevaremos a tu
chofer por un rato.
421
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
ACEPTACIÓN
422
00:19:27,958 --> 00:19:31,170
Papá, si puedes oírme,
423
00:19:32,963 --> 00:19:34,757
quiero que sepas que te amo.
424
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
- Hola.
- ¿Cómo sigue?
425
00:19:36,801 --> 00:19:38,969
- ¿Cómo está?
- Se acerca el final.
426
00:19:39,053 --> 00:19:40,680
Es hora de despedirse.
427
00:19:40,763 --> 00:19:42,515
No, vamos. ¿De qué hablas?
428
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
- Sí, ¿qué?
- Dee, te noto alterada.
429
00:19:45,685 --> 00:19:49,271
Ustedes no entienden.
Es hora. Hay que desconectarlo.
430
00:19:50,022 --> 00:19:52,817
- No. Lo siento, no. Sigue vivo, ¿no?
- No.
431
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- Este es su deseo. Es hora.
- No. Me niego.
432
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
- Aprendimos que lo necesitamos.
- Te necesitamos.
433
00:19:58,656 --> 00:20:00,366
- No lo dejaré ir.
- Chicos.
434
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
Se acabó.
435
00:20:06,580 --> 00:20:07,832
Te quiero, papá.
436
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
No puedo creerlo.
437
00:20:15,631 --> 00:20:16,716
Sabe dulce.
438
00:20:17,508 --> 00:20:19,385
- ¿Qué?
- ¿Ese sabor es normal?
439
00:20:21,804 --> 00:20:23,639
¿No debería ser salado?
440
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
- ¿Qué está pasando? ¿Y eso?
- Santo cielo.
441
00:20:29,937 --> 00:20:32,148
Pastel. Es un pastel.
442
00:20:33,983 --> 00:20:35,860
Soy un pastel.
443
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
¿Qué está pasando?
444
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
¿Qué sucede? ¿De qué hablas?
445
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Los engañé.
446
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
Dijeron que podían distinguir
447
00:20:43,200 --> 00:20:48,456
entre lo que era pastel y lo que no,
y no pudieron.
448
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
¿De qué hablas?
449
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
Pedí un pastel.
450
00:20:51,333 --> 00:20:53,919
Alquilé todo este equipo de hospital,
451
00:20:54,003 --> 00:20:58,132
hasta tuve que hacer ese dibujo bobo
en el que nos tomamos de la mano.
452
00:20:58,215 --> 00:21:00,384
"Mira, papi. Te amo, papi".
453
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
¿Por qué? ¿Por qué hiciste todo eso?
454
00:21:02,970 --> 00:21:04,555
Espera. ¿Quién es ella?
455
00:21:04,638 --> 00:21:07,475
Es una pastelera y es muy buena.
456
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
- ¿Están bien?
- ¡Dios mío!
457
00:21:09,351 --> 00:21:11,103
Tienes muy buen acento.
458
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
¿Hiciste todo esto solo
para que te apreciara?
459
00:21:15,649 --> 00:21:21,906
Deandra, me da igual lo que pienses de mí.
Quería mostrarte la magia de los pasteles.
460
00:21:21,989 --> 00:21:23,449
Lloraste por un pastel.
461
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
- Bravo.
- Excelente trabajo.
462
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
Oye. Pínchale las…
463
00:21:29,497 --> 00:21:33,626
Por cierto, Frank, ¿qué opinas de que
Paddy's sea una franquicia global?
464
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
- ¿Un Starbucks de bares
de mala muerte? - Sí.
465
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
- Sí. Exacto.
- Es una idea terrible.
466
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
- Es una idea estúpida.
- Es muy tonta.
467
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
- Te necesitamos.
- Qué tontería.
468
00:21:42,927 --> 00:21:45,137
Sí, nos salvas de ideas tontas.
469
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
¿Cómo está, chicos? ¿Rico?
470
00:21:49,934 --> 00:21:50,976
Está muy bueno.
471
00:21:51,060 --> 00:21:53,646
- Heriste mis sentimientos.
- Eres delicioso.
472
00:21:53,729 --> 00:21:55,189
- ¿Sí?
- Nada mal.
473
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
- Está muy bueno.
- Está delicioso.
474
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
- Es todo pastel.
- Dios mío.
475
00:21:59,860 --> 00:22:01,403
Hasta los pies.
476
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
<i>- ¿El pelo es pastel o…?
- Es fondant.</i>
477
00:22:04,198 --> 00:22:06,283
- Se come.
- ¿En serio? ¿Se come?
478
00:22:06,367 --> 00:22:08,661
Cielos.
479
00:22:08,744 --> 00:22:11,914
Como grupo,
deberíamos enfocarnos en esto.
480
00:22:11,997 --> 00:22:13,791
- ¿Sí?
- Hagamos más.
481
00:22:13,874 --> 00:22:18,170
Podemos concentrarnos en el
futuro y no quedarnos en el pasado.
482
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy