"The Gilded Age" Wonders Never Cease
ID | 13182579 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Wonders Never Cease |
Release Name | The.Gilded.Age.S02E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18251920 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,712
"La Edad Dorada"
3
00:01:51,610 --> 00:01:53,738
El Sr. Russell
me está esperando.
4
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
Sígame, por favor.
El Sr. Russell está
5
00:01:56,116 --> 00:01:57,741
en la biblioteca.
6
00:02:00,704 --> 00:02:02,539
El Sr. Tate.
7
00:02:05,417 --> 00:02:07,711
Creí que era su padre
a quien venía a ver.
8
00:02:07,752 --> 00:02:10,338
Espero no decepcionarlo.
9
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Pero habrá una recepción
en su casa,
10
00:02:15,135 --> 00:02:17,095
con la presencia
del presidente
11
00:02:17,137 --> 00:02:19,097
y la Sra. Roebling
será la anfitriona.
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
¿No es suficiente?
- No. No lo es.
13
00:02:21,933 --> 00:02:24,185
La Sra. Roebling ha gestionado
la construcción
14
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
de la octava maravilla
del mundo.
15
00:02:25,812 --> 00:02:27,397
Siguió órdenes de su esposo
16
00:02:27,439 --> 00:02:29,524
y el alcalde le agradecerá
en la inauguración.
17
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
El Sr. Roebling
lleva años enfermo.
18
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
No podría dar instrucciones a
diario aunque quisiera hacerlo.
19
00:02:34,738 --> 00:02:38,116
Si reveláramos
que el puente de Brooklyn
20
00:02:38,158 --> 00:02:39,784
es el trabajo de una mujer,
21
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
los hombres
tendrían miedo de cruzarlo.
22
00:02:42,328 --> 00:02:44,539
Ella me dijo que diría eso.
23
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
No voy arriesgar
todo el evento
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,168
por lástima a la Sra. Roebling.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,214
Me decepciona oír eso.
26
00:02:57,844 --> 00:03:03,725
♪ ♪
27
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
¿Y bien?
28
00:03:05,393 --> 00:03:06,561
Los obreros volvieron
29
00:03:06,644 --> 00:03:08,438
y las fábricas
están produciendo.
30
00:03:08,480 --> 00:03:10,357
Suenas sorprendido.
31
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
No estoy sorprendido,
dada la oferta que hiciste.
32
00:03:12,359 --> 00:03:15,320
Más seguridad, atención médica,
parque infantil.
33
00:03:15,403 --> 00:03:16,780
Es una lista
de cuento de hadas.
34
00:03:16,821 --> 00:03:18,948
- Y no olvides los aumentos.
- Te burlas.
35
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
Pero faltaste a tu palabra.
36
00:03:20,742 --> 00:03:23,161
Solo hice lo que todos harán
tarde o temprano.
37
00:03:23,244 --> 00:03:25,329
- ¿Hablas de ceder?
- No en realidad.
38
00:03:25,372 --> 00:03:28,333
Ofrecí un modesto aumento
en contratos de seis meses
39
00:03:28,416 --> 00:03:30,502
a los comerciantes
y solo a los comerciantes.
40
00:03:30,543 --> 00:03:32,837
- Exacto.
- Dividirá al sindicato
41
00:03:32,879 --> 00:03:37,050
en dos bandos y, cuando pase,
reforzaremos nuestro control.
42
00:03:37,133 --> 00:03:40,804
- Los engañaste.
- Yo lo llamo táctica.
43
00:03:40,845 --> 00:03:42,472
Cuando los contratos venzan,
44
00:03:42,514 --> 00:03:45,016
los comerciantes
y los obreros se odiarán
45
00:03:45,058 --> 00:03:48,353
y todo el mundo odiará a los
inmigrantes católicos y judíos.
46
00:03:48,436 --> 00:03:52,148
Mientras tanto,
trae a Henderson a Nueva York.
47
00:03:52,190 --> 00:03:54,484
Me tomarán una fotografía
estrechando su mano.
48
00:03:54,526 --> 00:03:57,028
- Para celebrar tu victoria.
- En realidad, no.
49
00:03:57,070 --> 00:04:00,407
Por ahora,
debe parecer que él ganó.
50
00:04:03,118 --> 00:04:05,662
Quiero otra, por favor.
Están muy ricas.
51
00:04:05,704 --> 00:04:08,206
- ¿Está bien, Sra. Armstrong?
- Sí, ¿por qué?
52
00:04:08,289 --> 00:04:09,499
Bueno, es que dijo
algo amable.
53
00:04:09,541 --> 00:04:11,376
¿No puedo felicitar
a la Sra. Bauer?
54
00:04:11,418 --> 00:04:13,753
Oh, claro.
Pero no suele hacerlo.
55
00:04:13,837 --> 00:04:15,964
Yo felicito
cuando es merecido.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,716
- Oye, John.
- Sí, Sr. Bannister.
57
00:04:17,757 --> 00:04:20,719
Un amigo mío vendrá
esta tarde, el Sr. Schubert.
58
00:04:20,760 --> 00:04:23,805
Le conté sobre tu predicamento
y aceptó conocerte
59
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
para ver si puede hacer algo
sobre tu patente.
60
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
Pero me rechazaron.
¿No está todo dicho?
61
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
Bueno, el Sr. Schubert sabrá.
62
00:04:30,687 --> 00:04:33,815
Es secretario de la Uhrmacher
Verein der Stadt Nueva York.
63
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
¿Ahora habla alemán?
64
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
¿Qué significa?
65
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Asociación de relojeros
de la ciudad de Nueva York.
66
00:04:39,446 --> 00:04:42,741
Fue fundada por relojeros
alemanes después de la guerra.
67
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
Y ahora ejerce
bastante influencia.
68
00:04:45,326 --> 00:04:46,953
¿Por qué se molestaría?
69
00:04:47,037 --> 00:04:48,538
Es un favor para mí.
70
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
¡Qué emocionante!
71
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
¿No tienes que subir
el servicio?
72
00:04:52,375 --> 00:04:54,627
- Enseguida.
- Mm.
73
00:04:56,129 --> 00:04:57,589
Mm.
74
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
¿Seguro que estás
bien para ir?
75
00:05:00,258 --> 00:05:03,219
Lo estoy.
Es el compromiso de Marian.
76
00:05:03,261 --> 00:05:07,223
Ella entendería.
Yo podría representarnos.
77
00:05:07,265 --> 00:05:09,893
No es necesario
que hagas el esfuerzo.
78
00:05:09,934 --> 00:05:13,438
Pretendo seguir viviendo
mi vida mientras pueda.
79
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
Me preocupa que si vas
a la casa,
80
00:05:16,566 --> 00:05:19,861
Agnes tratará de convencernos
de mudarnos con ella.
81
00:05:19,944 --> 00:05:22,364
Quisiera quedarme aquí.
82
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
Yo no te dejaré.
83
00:05:24,783 --> 00:05:29,079
Tal vez te canses de mí,
pero no iré a ningún lado.
84
00:05:29,162 --> 00:05:32,665
Jamás me cansaré de ti,
Sra. Forte.
85
00:05:37,212 --> 00:05:39,839
- ¿Qué opinas de este?
- Es bonito.
86
00:05:39,923 --> 00:05:41,633
Todos son bonitos.
87
00:05:44,135 --> 00:05:48,181
No se siente correcto,
con el tío Luke tan enfermo.
88
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
La Sra. Forte lo entiende.
89
00:05:50,308 --> 00:05:51,810
Quieren estar a tu lado.
90
00:05:51,851 --> 00:05:54,145
De otro modo,
no vendrían al almuerzo.
91
00:05:55,230 --> 00:05:57,399
¿Hice bien en aceptarlo?
92
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
Solo tú puedes saberlo.
93
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
Pero parece un buen hombre.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,406
Es bueno.
95
00:06:04,489 --> 00:06:08,535
Y amable y buen padre
y todas esas cosas.
96
00:06:08,618 --> 00:06:11,121
¿Estás tratando
de convencerte?
97
00:06:13,832 --> 00:06:16,876
Claro que no.
Estoy convencida.
98
00:06:16,960 --> 00:06:21,673
- Entonces disfruta en paz.
- Sí. Lo haré.
99
00:06:22,716 --> 00:06:26,136
Pensé que estaría
por las nubes.
100
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
Siendo honesta, lo estoy.
101
00:06:27,679 --> 00:06:30,140
Bien.
Moví muchas influencias
102
00:06:30,181 --> 00:06:33,308
y me temo que dejé a otros
de lado para ponerla arriba
103
00:06:33,351 --> 00:06:36,021
de la lista.
- Y se le agradezco, claro.
104
00:06:36,104 --> 00:06:38,898
¿No era un palco en la
Academia lo que siempre quiso?
105
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
- Lo era.
- Ahora lo tiene.
106
00:06:42,777 --> 00:06:45,989
¿Ya podemos olvidar esto
del Metropolitan?
107
00:06:47,407 --> 00:06:49,826
Debo discutirlo
con el Sr. Russell.
108
00:06:49,868 --> 00:06:52,370
Creo que estará
muy feliz por usted.
109
00:06:55,415 --> 00:06:56,875
♪ ♪
110
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Ya tengo que irme.
111
00:06:58,543 --> 00:06:59,919
Hay mucho que hacer
112
00:07:00,003 --> 00:07:01,546
para el evento
del puente de Brooklyn.
113
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
El Sr. Russell es uno
de los custodios.
114
00:07:04,049 --> 00:07:05,717
Veremos la inauguración
115
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
e iremos a la recepción
de la Sra. Roebling.
116
00:07:08,345 --> 00:07:10,388
Sí, lo sé.
La estoy ayudando.
117
00:07:10,472 --> 00:07:13,725
Ella nunca ha recibido
a un presidente.
118
00:07:13,767 --> 00:07:16,227
- Vaya responsabilidad.
- Supongo.
119
00:07:16,311 --> 00:07:18,605
El presidente Arthur
es un buen hombre
120
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
y creo que tuvo éxito
como abogado,
121
00:07:21,358 --> 00:07:24,402
pero sus orígenes
no son tan inspiradores.
122
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
Veo que lo conoce.
123
00:07:26,321 --> 00:07:28,448
Nos conocimos alguna vez.
124
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
Yo podría presentarlos.
125
00:07:30,450 --> 00:07:33,620
- Sería un gran honor.
- Está acordado.
126
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
¿La veremos en el comité
de caridad de la Sra. Fane?
127
00:07:39,209 --> 00:07:40,543
Lo harán.
128
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
¿Ya habrá hablado
con el Sr. Russell
129
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
sobre el palco de la Academia?
130
00:07:44,089 --> 00:07:46,508
- Yo creo que sí.
- Bien.
131
00:07:46,591 --> 00:07:49,094
Estoy segura
de que estará complacido.
132
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
♪ ♪
133
00:07:53,515 --> 00:07:55,933
Su carruaje está listo.
134
00:08:00,146 --> 00:08:01,690
Atención, todo el mundo.
135
00:08:01,773 --> 00:08:04,109
Quiero agradecerles
por estar aquí.
136
00:08:04,150 --> 00:08:08,488
Y felicito a mi hija
y a su editor, el Sr. Fortune,
137
00:08:08,571 --> 00:08:10,824
por unirse a nuestra causa.
Sr. Fortune.
138
00:08:10,907 --> 00:08:13,785
Sí. Este intento de denigrar
a los maestros
139
00:08:13,868 --> 00:08:16,121
y cerrar las escuelas
no avanzará.
140
00:08:16,204 --> 00:08:19,916
"El Globo" informará
sobre méritos de los maestros.
141
00:08:19,957 --> 00:08:22,085
¿Eso mantendrá abiertas
las escuelas?
142
00:08:22,127 --> 00:08:26,006
No solo eso.
Hablé con otros educadores.
143
00:08:26,089 --> 00:08:27,590
Educadores blancos
144
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
y tenemos que incrementar
el número de alumnos.
145
00:08:30,969 --> 00:08:34,722
En específico, debemos tener
alumnos blancos en las escuelas
146
00:08:34,806 --> 00:08:36,474
para que al Consejo le importe.
147
00:08:36,558 --> 00:08:38,143
No queremos
escuelas integradas.
148
00:08:38,183 --> 00:08:40,270
Pero si es la única forma
de salvarlas,
149
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
¿tenemos otra opción?
- No.
150
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
La señora tiene razón.
151
00:08:44,691 --> 00:08:47,652
Atiendo a esa gente
todos los días en mi farmacia
152
00:08:47,694 --> 00:08:50,405
y la única razón
por la que confían en mí
153
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
es porque un hombre blanco
me recomendó.
154
00:08:52,741 --> 00:08:54,784
¿Y qué tiene que ver
con las escuelas?
155
00:08:54,826 --> 00:08:57,871
Bueno, pueden alabar
a nuestros maestros de color,
156
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
pero los blancos no enviarán
a sus hijos a nuestras escuelas
157
00:09:01,416 --> 00:09:04,002
si nos los convence
una persona blanca
158
00:09:04,044 --> 00:09:07,422
y tendremos que reclutar
a maestros blancos.
159
00:09:07,505 --> 00:09:10,675
Eh, no sé cómo
lograríamos eso.
160
00:09:10,717 --> 00:09:13,803
Tal vez yo tenga una idea.
161
00:09:15,180 --> 00:09:17,932
Bueno, Marian y Dashiell,
162
00:09:18,016 --> 00:09:22,687
les deseo toda la felicidad
que su tía Ada me ha traído.
163
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
todos: Salud.
164
00:09:26,399 --> 00:09:29,361
Óscar, olvidé decirte,
la Sra. Astor te invitó
165
00:09:29,444 --> 00:09:31,363
a la Academia
en la noche de estreno.
166
00:09:31,446 --> 00:09:33,239
No sé si estoy libre.
167
00:09:33,323 --> 00:09:35,033
Estás libre y vas a ir.
168
00:09:35,075 --> 00:09:38,244
Ahora hablemos sobre
los planes de boda.
169
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
El compromiso es reciente.
170
00:09:39,704 --> 00:09:42,624
Quiero verte casada
lo más pronto posible.
171
00:09:42,707 --> 00:09:45,168
Hay que encargar el vestido.
Tomará tiempo.
172
00:09:45,210 --> 00:09:46,795
- Ah, sí, pero-
- No intentes discutir.
173
00:09:46,878 --> 00:09:48,672
Deben saber que Frances
174
00:09:48,713 --> 00:09:51,174
está decidida a ser parte
de los preparativos.
175
00:09:51,216 --> 00:09:54,511
Una niña de 14 años no va
a planear la boda de Marian.
176
00:09:54,552 --> 00:09:56,221
Creo que Frances
será insistente.
177
00:09:59,849 --> 00:10:01,643
¿Eres bueno
con la Srta. Beaton?
178
00:10:01,726 --> 00:10:02,936
Por favor, di que sí.
179
00:10:03,019 --> 00:10:05,355
Me entristece
que piense mal de mí.
180
00:10:05,397 --> 00:10:08,024
- Creí que vendría hoy.
- Fue a Newport por unos días.
181
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
Tiene una tía
que está enferma.
182
00:10:10,110 --> 00:10:12,070
Pero no tiene
de qué preocuparse.
183
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
Iremos al evento
del puente de Brooklyn
184
00:10:13,905 --> 00:10:15,907
y le pediré matrimonio.
185
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
Espero que eso la tranquilice.
186
00:10:18,076 --> 00:10:21,329
Si eso es cierto,
es un alivio.
187
00:10:21,413 --> 00:10:22,664
Y una alegría.
188
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Óscar.
189
00:10:25,875 --> 00:10:28,420
Tú llevarás a la novia
hasta el altar.
190
00:10:28,461 --> 00:10:29,838
Me encantaría.
191
00:10:29,921 --> 00:10:32,465
A Aurora y a mí nos
encantaría ofrecer la fiesta.
192
00:10:32,549 --> 00:10:34,634
- Oh.
- Sería un gran placer.
193
00:10:34,718 --> 00:10:36,761
Ay, son muy amables.
Gracias.
194
00:10:36,803 --> 00:10:41,182
Ah, y el servicio será
en Saint Thomas, por supuesto.
195
00:10:41,266 --> 00:10:43,768
Será un honor casarlos.
196
00:10:46,980 --> 00:10:48,440
♪ ♪
197
00:10:48,523 --> 00:10:50,025
¡Oh!
Sr. Fortune.
198
00:10:50,108 --> 00:10:52,235
- Hola.
- Nos da mucho gusto
199
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
al fin conocerlo en persona.
200
00:10:54,320 --> 00:10:57,282
Y gracias por la oportunidad
que le dio a Peggy.
201
00:10:57,365 --> 00:11:00,035
Deben estar muy orgullosos
de sus logros en "El Globo".
202
00:11:00,118 --> 00:11:02,078
- Lo estamos.
- Me ayudó muchísimo
203
00:11:02,120 --> 00:11:04,748
en Tuskegee.
- Oh, leí el artículo.
204
00:11:04,789 --> 00:11:08,460
Y noté que el crédito
es solo de ustedes.
205
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
¿Cuántos más fueron?
206
00:11:10,962 --> 00:11:14,507
Madre, no debemos quitarle
más tiempo al Sr. Fortune.
207
00:11:14,591 --> 00:11:16,134
Gracias por ayudar.
208
00:11:16,217 --> 00:11:19,346
- ¿Los veré mañana?
- ¡Ja! Lo hará.
209
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
Te mostraste entusiasta,
¿a qué se debe?
210
00:11:24,100 --> 00:11:27,020
Bueno, es una buena causa,
una causa justa
211
00:11:27,103 --> 00:11:29,773
y apoyo a mi esposa.
- Oh. ¡Vaya!
212
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
¿Estoy oyendo bien?
213
00:11:32,150 --> 00:11:34,569
Peggy, ¿puedo convencerte
de ir con nosotros
214
00:11:34,652 --> 00:11:35,987
o tienes que tomar el ferry?
215
00:11:36,071 --> 00:11:38,990
- Iré con ustedes.
- En solo una semana,
216
00:11:39,074 --> 00:11:41,409
Peggy podrá cruzar
el puente de Brooklyn
217
00:11:41,493 --> 00:11:43,119
para visitarnos en poco tiempo.
218
00:11:43,161 --> 00:11:45,413
Tienes que venir
cuando se inaugure.
219
00:11:45,497 --> 00:11:48,290
Los Wyatt darán una fiesta
en su techo para verlo.
220
00:11:48,333 --> 00:11:51,044
- Ya veré, madre.
- No, no, vas a venir.
221
00:11:53,171 --> 00:11:56,841
- Nació de la necesidad. Mm.
- Así fue.
222
00:11:56,925 --> 00:11:59,678
Noté que el problema
era el escape.
223
00:11:59,719 --> 00:12:02,847
- La rueda de escape.
- Claro.
224
00:12:02,889 --> 00:12:05,975
Creo que el aceite viejo
lo estaba ralentizando.
225
00:12:06,017 --> 00:12:08,186
Sí. Ya había sospechado eso.
226
00:12:08,269 --> 00:12:10,897
Entonces construí otro tipo
de rueda,
227
00:12:10,980 --> 00:12:13,650
que gira sin aceite.
228
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
¡Qué ingenioso!
¿Y funciona?
229
00:12:16,486 --> 00:12:18,363
Totalmente.
230
00:12:19,698 --> 00:12:21,449
Bueno, Sr. Turner,
231
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
veré qué puedo hacer respecto
a su membresía.
232
00:12:24,077 --> 00:12:26,371
¿Mi membresía, señor?
233
00:12:26,413 --> 00:12:29,040
En la Uhrmacher Verein
der Stadt Nueva York.
234
00:12:29,082 --> 00:12:30,875
Está claro que sabe más
de relojes
235
00:12:30,959 --> 00:12:34,087
que muchos de sus miembros.
236
00:12:38,508 --> 00:12:40,218
- Oh.
- Oh.
237
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
- Eh, Bannister.
- Sí, señora.
238
00:12:43,555 --> 00:12:45,473
Los Sres. Forte ya se van.
239
00:12:45,557 --> 00:12:47,225
Yo también debo irme.
240
00:12:47,308 --> 00:12:50,437
Perdí la noción del tiempo
y Frances espera.
241
00:12:50,520 --> 00:12:52,022
Claro.
242
00:12:52,063 --> 00:12:53,773
Por favor, dile-
ambas: ¡Oh!
243
00:12:53,857 --> 00:12:56,735
Luke, querido,
¿estás bien?
244
00:12:56,818 --> 00:12:58,611
Está decidido.
Se quedan aquí.
245
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
Bannister, llama a John.
- Sí, señora.
246
00:13:00,613 --> 00:13:01,781
Lleven al Sr. Forte
a la cama.
247
00:13:01,865 --> 00:13:04,242
Y envía por el Dr. Lewis.
- Enseguida.
248
00:13:05,577 --> 00:13:07,370
Enviaré a John por el doctor.
249
00:13:26,598 --> 00:13:28,767
¿Eso por qué fue?
250
00:13:28,808 --> 00:13:30,268
Sigo pensando en Pittsburgh
251
00:13:30,352 --> 00:13:34,064
y qué habría pasado
si hubieran disparado.
252
00:13:34,105 --> 00:13:37,484
Bueno, no lo hicieron.
253
00:13:37,567 --> 00:13:39,152
¿Ya todo está bajo control?
254
00:13:39,235 --> 00:13:43,031
Creo que lo va a estar.
255
00:13:43,114 --> 00:13:45,658
Creí que lo de la ópera
estaba bajo control.
256
00:13:45,742 --> 00:13:48,828
Pero la Sra. Astor me hizo
una oferta y no sé qué hacer.
257
00:13:48,912 --> 00:13:50,622
¿Qué clase de oferta?
258
00:13:50,705 --> 00:13:54,084
Un palco en la Academia
de la Música.
259
00:13:54,125 --> 00:13:56,252
- ¿Y?
- Debería considerarlo.
260
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
Se tomó muchas molestias
para conseguirlo.
261
00:13:58,963 --> 00:14:02,550
Claro que sí.
Para comprarte.
262
00:14:02,634 --> 00:14:04,052
¿Crees que debo rechazarlo?
263
00:14:04,135 --> 00:14:07,263
Tu argumento
para la nueva casa es fuerte.
264
00:14:07,305 --> 00:14:09,307
La Academia es pequeña,
no tiene ambición
265
00:14:09,391 --> 00:14:13,728
y excluye a la gente
que hace grande a la ciudad.
266
00:14:13,812 --> 00:14:15,814
¿Por qué renunciarías ahora?
267
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
Mi objetivo era
un palco en la Academia.
268
00:14:20,026 --> 00:14:23,530
En el Met,
serás miembro fundador
269
00:14:23,613 --> 00:14:25,240
y la reina suprema.
270
00:14:25,323 --> 00:14:27,992
No necesitas estar
a su sombra.
271
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Es una buena razón.
272
00:14:30,912 --> 00:14:33,998
Es tu razón.
Solo la repito.
273
00:14:37,627 --> 00:14:39,963
Hoy me siento un poco mejor.
274
00:14:40,005 --> 00:14:41,631
Eso es bueno, ¿verdad?
275
00:14:41,673 --> 00:14:43,591
Y hasta desayuné.
276
00:14:43,675 --> 00:14:46,511
Bien.
Avísenme si algo cambia.
277
00:14:46,594 --> 00:14:48,179
Ajá.
278
00:14:55,020 --> 00:14:58,064
Dr. Lewis.
¿Ya puede ir a casa?
279
00:14:58,148 --> 00:15:00,692
Se ve mejor
y recuperó el apetito.
280
00:15:00,775 --> 00:15:02,902
- No lo recomiendo.
- ¿Por qué razón?
281
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
En esta etapa
no puedo hacer más,
282
00:15:04,863 --> 00:15:06,948
solo queda rezar.
283
00:15:08,199 --> 00:15:12,120
¿Esa es su forma
de no hacerse responsable?
284
00:15:13,538 --> 00:15:15,790
Volveré a examinarlo.
285
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Gracias, Dr. Lewis.
286
00:15:20,712 --> 00:15:23,715
Ada. Te ves cansada.
287
00:15:23,757 --> 00:15:25,717
- Eso da igual.
- Ve a recostarte.
288
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
Yo lo cuidaré.
- No.
289
00:15:28,178 --> 00:15:31,431
Mi lugar está aquí.
- Ada, ve a recostarte.
290
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
Yo estaré con Luke.
291
00:15:33,892 --> 00:15:35,685
Ve.
292
00:15:35,727 --> 00:15:40,190
♪ ♪
293
00:15:40,231 --> 00:15:43,360
La Sra. Garnet tiene
una excelente currícula
294
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
y también maestros
comprometidos.
295
00:15:45,528 --> 00:15:48,031
Cualquiera tendría suerte
de enseñar
296
00:15:48,073 --> 00:15:50,950
o asistir a sus escuelas.
297
00:15:51,034 --> 00:15:53,745
Con su ayuda podemos
mostrarle al Consejo
298
00:15:53,787 --> 00:15:56,498
que deben permanecer abiertas.
299
00:15:56,581 --> 00:16:00,418
Gracias, Srta. Brook, por
venir y apoyar nuestra causa.
300
00:16:00,502 --> 00:16:03,338
Si hay maestros
que se encuentren interesados,
301
00:16:03,421 --> 00:16:06,758
por favor, pasen al final
del salón a registrarse.
302
00:16:09,886 --> 00:16:13,431
- Lo hiciste bien.
- ¿Eso crees?
303
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
Espero que muchos
se registren.
304
00:16:15,558 --> 00:16:17,394
Disculpen, señoras,
el Sr. Hestings
305
00:16:17,435 --> 00:16:20,480
es otro farmaceuta
y miembro del consejo escolar.
306
00:16:20,563 --> 00:16:23,149
Quiero presentarles a un amigo,
el Sr. Patrick Ryan.
307
00:16:23,233 --> 00:16:25,652
Es maestro.
- Oh. ¿Dónde enseña?
308
00:16:25,735 --> 00:16:27,612
En ningún lugar.
309
00:16:27,696 --> 00:16:31,116
Los irlandeses enfrentamos
otra clase de prejuicios.
310
00:16:31,157 --> 00:16:33,410
¿Consideraría
trabajar conmigo?
311
00:16:33,451 --> 00:16:36,162
Hoy me impresionó
la Srta. Brook.
312
00:16:36,246 --> 00:16:39,040
Hace tiempo quiero trabajar
y me gustaría unirme.
313
00:16:39,124 --> 00:16:41,418
También hay muchos otros
314
00:16:41,459 --> 00:16:43,712
y creo que puedo convencerlos
de seguirme.
315
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
Eso espero, porque un maestro
blanco no basta.
316
00:16:47,215 --> 00:16:49,426
Es uno más
de los que teníamos ayer.
317
00:16:49,467 --> 00:16:51,344
Si traigo más
maestros blancos,
318
00:16:51,428 --> 00:16:54,305
la gente blanca vendrá.
- Ya lo ven.
319
00:16:54,347 --> 00:16:56,016
Esta podría ser la solución.
320
00:16:56,099 --> 00:16:58,393
Tendremos la mezcla
de niños necesaria.
321
00:16:58,476 --> 00:17:01,146
Comienzo a creer que ganaremos.
322
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
Ay, Dios lo bendiga, Sr. Ryan.
323
00:17:03,356 --> 00:17:08,819
♪ ♪
324
00:17:08,862 --> 00:17:10,280
Con eso basta.
325
00:17:10,320 --> 00:17:12,115
Gracias, caballeros.
Por aquí.
326
00:17:12,156 --> 00:17:15,201
Dicen que es una victoria
para la mano de obra.
327
00:17:15,285 --> 00:17:18,163
Alaban su espíritu
de compromiso moderado.
328
00:17:18,246 --> 00:17:20,832
¿Eso dicen?
Por favor.
329
00:17:20,874 --> 00:17:24,169
Pero nosotros
sabemos la verdad.
330
00:17:24,252 --> 00:17:27,172
Los comerciantes tendrán
un aumento del 10%.
331
00:17:27,213 --> 00:17:28,631
¿Qué tiene eso de malo?
332
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
Sabe que pondrá
a los obreros en su contra.
333
00:17:30,800 --> 00:17:34,346
La mayoría de los comerciantes
son americanos por nacimiento.
334
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Esto deja
a los inmigrantes fuera.
335
00:17:36,681 --> 00:17:38,183
Tendrán beneficios.
336
00:17:38,266 --> 00:17:40,685
Habrá más seguridad,
su salud en mejores manos.
337
00:17:40,727 --> 00:17:42,979
Hasta tendrán un parque
para que jueguen los niños.
338
00:17:43,021 --> 00:17:45,940
Pero no reconocerá
el sindicato.
339
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
Aún no.
340
00:17:47,442 --> 00:17:50,153
Llegó el carruaje,
Sr. Henderson.
341
00:17:50,195 --> 00:17:53,448
¿Sabe por qué acepté
los términos?
342
00:17:53,531 --> 00:17:56,368
Porque no permitió que
dispararan contra los hombres.
343
00:17:58,286 --> 00:18:00,372
Hizo lo correcto,
Sr. Henderson.
344
00:18:00,413 --> 00:18:03,875
Lo único que quiero es
que tengan vidas decentes.
345
00:18:03,958 --> 00:18:06,086
Y ya lo consiguió.
346
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
- Sabe que planeas dividirlos.
- Claro que lo sabe.
347
00:18:16,054 --> 00:18:17,889
Pero no importará
en seis meses.
348
00:18:17,931 --> 00:18:20,392
En ese momento,
reducirás la paga.
349
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
Lo haré.
350
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
Pero quiero que notes algo.
351
00:18:23,645 --> 00:18:26,272
Creíste que perdimos cuando
ordené que no dispararan.
352
00:18:26,356 --> 00:18:28,900
Me pareció débil,
sí, lo confieso.
353
00:18:28,983 --> 00:18:31,236
Dispararon en la huelga
de trenes del 77
354
00:18:31,319 --> 00:18:34,280
y eso generó simpatía
por los huelguistas.
355
00:18:34,364 --> 00:18:36,282
Como sea, ya lo oíste.
356
00:18:36,366 --> 00:18:39,869
Mi momento de simpatía
resultó mi golpe triunfal.
357
00:18:44,040 --> 00:18:46,876
¡Ah! ¡Arre!
358
00:18:49,879 --> 00:18:53,758
♪ ♪
359
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
¿Puedo ayudarle?
360
00:18:55,885 --> 00:19:00,515
¿El Sr. Watson está?
361
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Sr. Watson.
362
00:19:16,906 --> 00:19:18,283
Flora.
363
00:19:18,366 --> 00:19:19,951
¿Qué estás haciendo aquí?
364
00:19:20,035 --> 00:19:21,703
Yo...
365
00:19:21,786 --> 00:19:24,789
Eh...
366
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Ven conmigo.
367
00:19:33,131 --> 00:19:34,799
¿Por qué viniste?
368
00:19:34,841 --> 00:19:37,218
¿Vas a ordenarme
que me vaya a California?
369
00:19:37,302 --> 00:19:39,471
No. Claro que no.
370
00:19:39,512 --> 00:19:41,723
¿Ya no quieres que me vaya?
371
00:19:41,806 --> 00:19:43,892
Yo nunca quise.
372
00:19:43,975 --> 00:19:46,895
Se suponía que te irías
antes de que supiera esto.
373
00:19:48,229 --> 00:19:50,982
Mi esposo creyó
que me protegía.
374
00:19:51,066 --> 00:19:52,525
Pero se equivocó.
375
00:19:52,609 --> 00:19:55,945
Y luego encontré
las cartas que me enviaste.
376
00:19:57,906 --> 00:20:00,325
Shh.
No, no.
377
00:20:01,993 --> 00:20:03,745
Todo va a estar bien.
378
00:20:09,167 --> 00:20:11,628
Solo dime,
¿qué quieres que haga?
379
00:20:11,670 --> 00:20:14,255
Sea lo que sea,
lo voy a hacer.
380
00:20:14,339 --> 00:20:18,259
Quiero que te quedes.
Aquí en Nueva York.
381
00:20:18,343 --> 00:20:20,804
Tendrás un departamento
con lo que necesites
382
00:20:20,845 --> 00:20:25,975
y serás
el banquero retirado Collyer,
383
00:20:26,017 --> 00:20:27,686
porque es justo quien eres.
384
00:20:27,727 --> 00:20:29,896
No es una mentira.
385
00:20:32,315 --> 00:20:35,694
Yo creo que tendré
que dejar mi trabajo.
386
00:20:37,737 --> 00:20:41,533
Espero poder verte
y a los niños algunas veces.
387
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
Sí.
388
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
Y también serás parte
de nuestro mundo.
389
00:20:46,371 --> 00:20:48,289
Como mi padre.
390
00:20:52,711 --> 00:20:54,337
Te escribiré mañana.
- Sí.
391
00:20:54,379 --> 00:20:57,173
Con el plan.
392
00:21:00,301 --> 00:21:03,888
Estaremos bien.
Tú y yo.
393
00:21:03,972 --> 00:21:10,437
♪ ♪
394
00:21:24,576 --> 00:21:26,619
¿Qué debemos inferir?
395
00:21:26,703 --> 00:21:29,330
¿Es una noticia buena o mala?
396
00:21:29,414 --> 00:21:30,915
La mejor.
397
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
La mejor noticia.
398
00:21:34,419 --> 00:21:36,546
Me alegra tanto.
399
00:21:37,255 --> 00:21:40,925
Parece que tendré
una vida después todo.
400
00:21:40,967 --> 00:21:46,097
♪ ♪
401
00:21:52,937 --> 00:21:55,273
¿Dónde está Ada?
402
00:21:55,357 --> 00:21:59,527
Espero que durmiendo.
403
00:22:00,362 --> 00:22:02,822
Qué bien.
Espero que sí.
404
00:22:04,282 --> 00:22:06,493
Me alegra tener
un momento a solas.
405
00:22:06,576 --> 00:22:11,164
Así puedo agradecerte
tu tolerancia.
406
00:22:11,247 --> 00:22:12,916
Sé que no querías
que se casara
407
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
y parece que tenías razón.
408
00:22:15,919 --> 00:22:18,213
Fui egoísta
al llevármela a mi edad.
409
00:22:18,296 --> 00:22:19,756
No.
410
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Le mostraste a mi hermana
la clase de felicidad
411
00:22:22,133 --> 00:22:24,928
que no habría conocido.
412
00:22:24,969 --> 00:22:26,346
Eso lo veo con claridad.
413
00:22:26,429 --> 00:22:28,515
Solo para abandonarla.
414
00:22:28,598 --> 00:22:31,351
Cuando apenas comenzaba
a acostumbrarse.
415
00:22:31,434 --> 00:22:33,687
Ha sido muy breve, es verdad.
416
00:22:33,770 --> 00:22:36,231
Pero el resto de su tiempo
en la Tierra,
417
00:22:36,314 --> 00:22:39,067
solo tendrá que pensar en ti,
418
00:22:39,109 --> 00:22:42,821
para sentirse abrigada
y cuidada.
419
00:22:42,904 --> 00:22:47,075
Además de amada.
Le cambiaste la vida.
420
00:22:48,660 --> 00:22:50,537
Eso...
421
00:22:50,620 --> 00:22:52,497
es generoso de tu parte.
422
00:22:52,580 --> 00:22:56,835
Agnes, yo sé cuán generoso.
423
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
Es la verdad.
424
00:23:00,672 --> 00:23:04,384
¿Puedo pedirte que apoyes
a Ada cuando no esté?
425
00:23:04,467 --> 00:23:06,428
Claro que la apoyaré.
426
00:23:06,511 --> 00:23:08,388
Es mi hermana menor.
427
00:23:11,224 --> 00:23:13,435
Ahora vuelve a dormir.
428
00:23:15,061 --> 00:23:17,188
O tendré problemas.
429
00:23:19,691 --> 00:23:23,862
♪ ♪
430
00:23:29,993 --> 00:23:31,619
Sr. Russell.
431
00:23:32,996 --> 00:23:34,956
¿Qué dijo?
432
00:23:35,040 --> 00:23:37,208
Solo quería saludar.
433
00:23:37,292 --> 00:23:39,961
Saludos, Sr. Van Rhijn.
434
00:23:42,505 --> 00:23:44,549
No quiero que
haya resentimientos.
435
00:23:44,632 --> 00:23:46,718
Supongo que habla de Gladys.
436
00:23:46,801 --> 00:23:50,472
Sí.
Y del tema del ferrocarril.
437
00:23:51,181 --> 00:23:52,557
No comprendo.
438
00:23:52,640 --> 00:23:54,434
Resulta que soy
un fuerte accionista
439
00:23:54,517 --> 00:23:57,062
en la compañía
Casterbridge Pacific.
440
00:23:57,103 --> 00:23:58,772
¿Cuál?
441
00:23:58,855 --> 00:24:01,900
Su competencia por la línea
del Pacífico y Chicago.
442
00:24:01,941 --> 00:24:05,111
Bueno, tiene razón.
Compramos la línea,
443
00:24:05,195 --> 00:24:07,447
aunque no ha sido anunciado.
444
00:24:07,530 --> 00:24:10,575
Pero no conozco
a Casterbridge Pacific.
445
00:24:10,658 --> 00:24:14,579
No lo entiendo.
¿Tal vez se equivoca?
446
00:24:14,621 --> 00:24:16,831
Es parte de mi negocio
conocer a los peces gordos
447
00:24:16,915 --> 00:24:18,583
de la industria.
448
00:24:18,667 --> 00:24:22,420
Si no los conozco,
no tienen ninguna relevancia.
449
00:24:22,462 --> 00:24:25,423
Buen día, Sr. Van Rhijn.
450
00:24:28,426 --> 00:24:29,928
La felicito, Peggy.
451
00:24:29,969 --> 00:24:32,180
Recuerda que es solo
el primer paso.
452
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
Es verdad.
Es una pena
453
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
que los nuevos alumnos
sean irlandeses.
454
00:24:37,018 --> 00:24:39,771
- Tú no dirías algo así.
- Ah, no creo que el Consejo
455
00:24:39,854 --> 00:24:42,899
aprecie más a los irlandeses
que a los niños de color.
456
00:24:42,941 --> 00:24:46,945
Y esta es la nueva democracia
de América.
457
00:24:48,405 --> 00:24:50,573
Déjame escribir
un artículo.
458
00:24:50,615 --> 00:24:53,493
Quiero exhibir al Consejo
para que hagan lo correcto.
459
00:24:53,576 --> 00:24:56,413
Palabras de lucha.
Es lo que quiero oír.
460
00:24:56,454 --> 00:24:59,624
Celebremos su idea
con un brindis.
461
00:25:01,459 --> 00:25:03,378
Ah.
Está bien.
462
00:25:03,461 --> 00:25:06,256
Mm.
463
00:25:06,297 --> 00:25:08,008
Por las escuelas de color.
464
00:25:08,091 --> 00:25:09,634
Es suficiente.
465
00:25:09,676 --> 00:25:12,804
Y por los alumnos
integrados.
466
00:25:12,846 --> 00:25:15,807
Y abajo
el Consejo de Educación.
467
00:25:15,849 --> 00:25:17,308
Mm.
468
00:25:20,645 --> 00:25:23,440
¡Uh!
469
00:25:28,695 --> 00:25:30,321
Ya tengo que irme.
470
00:25:30,363 --> 00:25:31,656
¿Adónde?
471
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
Hoy voy a dormir en Brooklyn.
472
00:25:33,491 --> 00:25:35,702
Habrá una fiesta
por motivo del puente.
473
00:25:35,785 --> 00:25:37,579
Sí, un gran momento
para la ciudad.
474
00:25:37,662 --> 00:25:40,331
Mi padre decoró
el frente de su tienda,
475
00:25:40,415 --> 00:25:42,000
lo que jamás hace.
476
00:25:42,083 --> 00:25:45,670
Steven va a cubrir
el evento para nosotros.
477
00:25:45,754 --> 00:25:47,339
Le ayudaré
a conseguir un taxi.
478
00:25:47,380 --> 00:25:48,840
Oh, no hace falta.
479
00:25:48,882 --> 00:25:51,343
- Oh, permíteme.
- Disculpe.
480
00:25:51,426 --> 00:25:58,558
♪ ♪
481
00:26:00,602 --> 00:26:02,645
Adiós, Sr. Fortune.
482
00:26:13,031 --> 00:26:20,121
♪ ♪
483
00:26:20,789 --> 00:26:24,000
¿Qué hace aquí?
El edificio está cerrado.
484
00:26:27,671 --> 00:26:29,464
¿Qué pasó
con Casterbridge Pacific?
485
00:26:29,547 --> 00:26:31,633
No sé de qué está hablando.
486
00:26:31,716 --> 00:26:33,885
Es su oficina.
487
00:26:33,927 --> 00:26:37,555
Me reuní con
el Sr. Crowther aquí.
488
00:26:37,597 --> 00:26:39,057
¿Quién dirige este lugar?
489
00:26:39,140 --> 00:26:42,477
Eh, no sé quién dirige qué,
pero la oficina está vacía.
490
00:26:42,560 --> 00:26:44,896
No, no, no.
Estuve aquí hace unos días
491
00:26:44,938 --> 00:26:47,482
y conocí a un Sr. Crowther.
492
00:26:47,565 --> 00:26:49,484
♪ ♪
493
00:26:49,567 --> 00:26:51,903
Casterbridge Pacific
estaba en la placa.
494
00:26:51,986 --> 00:26:55,573
Disculpe, señor,
pero parece que se equivoca.
495
00:26:55,615 --> 00:26:58,368
Le ruego que se vaya.
496
00:26:58,410 --> 00:27:04,833
♪ ♪
497
00:27:09,045 --> 00:27:10,422
¿Dónde está?
498
00:27:10,505 --> 00:27:11,798
- ¿Quién?
- Maud Beaton.
499
00:27:11,881 --> 00:27:13,967
¡Maud Beaton!
Quiero verla de inmediato.
500
00:27:14,050 --> 00:27:16,219
No hay nadie aquí
con ese nombre.
501
00:27:16,261 --> 00:27:18,096
Pero aquí es donde vive.
502
00:27:18,179 --> 00:27:21,307
Esta es la casa
del Sr. y la Sra. Whitmore.
503
00:27:22,434 --> 00:27:23,768
Eso no tiene sentido.
504
00:27:23,852 --> 00:27:25,770
¿Sucede algo, Bevan?
505
00:27:25,812 --> 00:27:28,148
- Tengo que ver a Maud Beaton.
- ¿Quién?
506
00:27:28,231 --> 00:27:29,983
¡Maud Beaton!
507
00:27:31,234 --> 00:27:33,486
He venido por ella.
Esta es su casa.
508
00:27:33,570 --> 00:27:36,281
Mi esposa y yo vivimos aquí.
509
00:27:37,407 --> 00:27:40,618
- Eso no puede ser.
- Enviaré por la policía.
510
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
No tiene que enviar
por nadie.
511
00:27:42,454 --> 00:27:44,330
Me voy.
512
00:27:44,414 --> 00:27:49,711
♪ ♪
513
00:27:49,794 --> 00:27:52,380
¿Ya estamos todas?
514
00:27:52,464 --> 00:27:53,965
Comencemos.
515
00:27:54,049 --> 00:27:56,926
Invité a Maud Beaton,
pero nunca respondió.
516
00:27:56,968 --> 00:27:59,387
Supongo que sigue en Newport.
517
00:27:59,471 --> 00:28:03,141
Bueno, me temo que no he sido
de ayuda estos días.
518
00:28:03,224 --> 00:28:05,894
He estado ocupada apoyando
a la Sra. Roebling
519
00:28:05,977 --> 00:28:08,438
con la recepción
por el puente de Brooklyn.
520
00:28:08,480 --> 00:28:11,858
Hay adornos muy festivos
en toda la ciudad.
521
00:28:11,941 --> 00:28:13,735
Supongo que asistirás, Bertha.
522
00:28:13,818 --> 00:28:15,987
Asistiremos. Debemos celebrar
con los Roebling,
523
00:28:16,029 --> 00:28:17,781
después de todo,
él lo construyó.
524
00:28:17,822 --> 00:28:20,533
Me da gusto verla ahí,
Sra. Russell,
525
00:28:20,617 --> 00:28:23,244
y debemos buscar tiempo
para que vaya
526
00:28:23,328 --> 00:28:25,997
e inspeccione su palco
en la Academia.
527
00:28:26,081 --> 00:28:28,667
Ah, tendrás un palco
en la Academia.
528
00:28:28,708 --> 00:28:30,001
¿Cómo es posible?
529
00:28:30,043 --> 00:28:31,878
Creí que eras líder
en el Metropolitan.
530
00:28:31,961 --> 00:28:34,839
Por suerte, conseguí
un palco para la Sra. Russell.
531
00:28:34,881 --> 00:28:36,925
Ya ha esperado demasiado.
532
00:28:37,008 --> 00:28:39,803
Y Carrie estará feliz
de verte ahí, querida.
533
00:28:39,844 --> 00:28:41,763
No puedo creerlo.
534
00:28:41,846 --> 00:28:44,182
¿Ondeaste la bandera blanca
en tu guerra de ópera?
535
00:28:44,265 --> 00:28:48,853
No. Agradezco la amabilidad
de la Sra. Astor,
536
00:28:48,895 --> 00:28:50,980
pero no puedo
cambiar de bando.
537
00:28:51,022 --> 00:28:53,024
Mi lugar es
en el Metropolitan.
538
00:28:55,610 --> 00:28:57,862
No la entiendo.
539
00:28:57,946 --> 00:29:01,032
¿No es un palco en la Academia
lo que siempre ha querido?
540
00:29:01,116 --> 00:29:04,828
Disculpe, pero lo analicé
y seguiré siendo leal al Met.
541
00:29:04,869 --> 00:29:06,746
Lo lamentará.
542
00:29:06,830 --> 00:29:09,374
De hecho,
me siento mal por usted.
543
00:29:09,416 --> 00:29:12,085
Ha está haciendo
el ridículo enfrente de todas.
544
00:29:12,168 --> 00:29:14,838
Usted decidió hacerlo
frente a una audiencia.
545
00:29:14,879 --> 00:29:17,966
Porque jamás hubiera
imaginado que fuera tan ilusa
546
00:29:18,049 --> 00:29:19,551
como para rechazarme.
547
00:29:20,719 --> 00:29:22,929
Adiós, Sra. Fane.
548
00:29:23,013 --> 00:29:24,556
Pero aún no empieza
la reunión.
549
00:29:24,597 --> 00:29:27,392
Y no puedo quedarme.
¿Podría pedir mi carruaje?
550
00:29:27,434 --> 00:29:29,519
Claro.
551
00:29:29,602 --> 00:29:31,938
Sra. Astor,
detesto avergonzarla.
552
00:29:32,022 --> 00:29:34,065
Es lo último
que querría hacer.
553
00:29:35,108 --> 00:29:36,985
Es una forma curiosa
de mostrarlo.
554
00:29:41,239 --> 00:29:46,244
♪ ♪
555
00:29:46,327 --> 00:29:48,872
Óscar.
556
00:29:48,913 --> 00:29:51,082
¿Está aquí?
Maud Beaton.
557
00:29:51,124 --> 00:29:53,793
La invité, pero jamás llegó.
¿Por qué?
558
00:29:53,877 --> 00:29:57,964
¿Quién es ella?
¿Cómo la conoces?
559
00:29:58,048 --> 00:30:01,468
No recuerdo exactamente,
pero es parte de nuestro grupo.
560
00:30:02,761 --> 00:30:06,765
Ella nos engañó a todos.
Ella me engañó.
561
00:30:07,599 --> 00:30:11,603
- Debe haber algún error.
- Sí, y yo cometí el error.
562
00:30:11,644 --> 00:30:18,360
♪ ♪
563
00:30:18,443 --> 00:30:21,946
Esto es muy emocionante.
564
00:30:27,118 --> 00:30:29,371
Oh, Marian, ¿dónde estabas?
565
00:30:29,454 --> 00:30:30,705
Paseando a Pumpkin.
566
00:30:30,789 --> 00:30:32,832
Uno de los sirvientes
debería hacerlo.
567
00:30:32,916 --> 00:30:35,126
¿Qué hiciste antes?
- Ayudé a la Srta. Scott.
568
00:30:35,168 --> 00:30:37,087
¿Has sabido de Óscar?
569
00:30:37,128 --> 00:30:39,422
- No.
- ¿Por qué no habrá venido?
570
00:30:39,464 --> 00:30:41,132
Es casi imposible
conseguir un taxi.
571
00:30:41,216 --> 00:30:42,634
Hay mucha gente
en las calles.
572
00:30:42,676 --> 00:30:45,637
Esa no es una excusa.
Debería estar con su familia.
573
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
No entiendo a ninguno
de ustedes.
574
00:30:47,138 --> 00:30:48,640
Bueno, ya estoy aquí,
tía Agnes.
575
00:30:48,682 --> 00:30:52,227
¿Qué está sucediendo aquí?
Se escuchan hasta el cuarto.
576
00:30:52,310 --> 00:30:54,562
Regaño a Marian
por haber salido.
577
00:30:54,646 --> 00:30:56,856
Yo quise que saliera.
578
00:30:56,940 --> 00:30:59,526
No hay nada que pueda hacer.
579
00:30:59,609 --> 00:31:02,278
No hay nada que podamos hacer.
580
00:31:02,320 --> 00:31:03,988
¿Cómo está?
581
00:31:05,115 --> 00:31:06,991
El Dr. Lewis me dijo
que no tardara
582
00:31:07,075 --> 00:31:09,160
en buscar a un clérigo.
583
00:31:09,202 --> 00:31:12,038
Tiene que ser Tim,
el cura de Luke.
584
00:31:14,499 --> 00:31:16,167
Le diré a John.
585
00:31:22,007 --> 00:31:23,842
Ya le dije que no estamos
de acuerdo.
586
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Gould, por favor.
587
00:31:29,264 --> 00:31:31,725
Caballeros. ¡Caballeros!
588
00:31:31,808 --> 00:31:33,727
No acepté las demandas
de esos hombres.
589
00:31:33,810 --> 00:31:34,894
Pero les dio un aumento.
590
00:31:34,978 --> 00:31:36,187
Un modesto aumento
a los comerciantes
591
00:31:36,229 --> 00:31:38,023
por contrato corto.
Eso es todo.
592
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Y no reconocí el sindicato.
593
00:31:39,858 --> 00:31:41,484
Pero nos obliga
a hacer lo mismo.
594
00:31:41,526 --> 00:31:43,820
En solo seis meses,
los comerciantes y los obreros
595
00:31:43,862 --> 00:31:45,613
estarán enfrentados
596
00:31:45,655 --> 00:31:47,115
y volveremos
a tener el control.
597
00:31:47,198 --> 00:31:49,534
Y mientras tanto,
debemos instalar costosas
598
00:31:49,617 --> 00:31:52,996
y absurdas medidas de seguridad
para poder competir.
599
00:31:53,038 --> 00:31:55,165
Ofrecer seguridad
es bueno para el negocio.
600
00:31:55,206 --> 00:31:56,875
Les debemos eso al menos.
601
00:31:56,916 --> 00:31:59,044
Ya estamos de acuerdo.
No les debemos una parte
602
00:31:59,085 --> 00:32:01,004
de las ganancias.
- Diga lo que diga,
603
00:32:01,046 --> 00:32:02,881
nos traicionó, Russell.
604
00:32:02,922 --> 00:32:04,799
Deberíamos unirnos
contra el sindicato,
605
00:32:04,883 --> 00:32:06,634
pero usted actuó
por su cuenta.
606
00:32:06,718 --> 00:32:08,428
Hice lo mejor
para mi negocio.
607
00:32:08,511 --> 00:32:11,639
Y establecí mi propia agenda
y aconsejo que hagan lo mismo
608
00:32:11,723 --> 00:32:13,141
antes que sus trabajadores.
609
00:32:13,224 --> 00:32:18,396
Bueno, ahora está solo.
Usted nos puso en su contra.
610
00:32:23,401 --> 00:32:26,446
- No. Tenemos que hacer algo.
- Claro que sí.
611
00:32:29,240 --> 00:32:32,535
¿Para qué cocinó todo eso?
Nadie tiene apetito.
612
00:32:32,577 --> 00:32:35,538
Mucha gente vendrá
a la casa cuando él...
613
00:32:37,749 --> 00:32:39,125
Esto es un desperdicio
para mí.
614
00:32:39,209 --> 00:32:41,711
No le pregunté,
Sra. Armstrong.
615
00:32:41,753 --> 00:32:44,589
No puedo abrazarlo
o a la señora,
616
00:32:44,673 --> 00:32:46,341
pero puedo cocinar.
617
00:32:46,383 --> 00:32:48,760
Me llevaré eso.
618
00:32:48,843 --> 00:32:50,762
Jack, lleva el té.
619
00:32:50,845 --> 00:32:53,139
Sí, Sra. Bauer.
620
00:32:57,477 --> 00:32:59,729
¿Óscar?
621
00:32:59,771 --> 00:33:02,107
No, señora.
El Sr. Montgomery.
622
00:33:02,148 --> 00:33:04,234
Lo siento, tía Agnes.
Solo soy yo.
623
00:33:04,275 --> 00:33:06,111
Ay, Dashiell,
al menos un hombre
624
00:33:06,194 --> 00:33:08,530
de esta familia responde.
625
00:33:08,613 --> 00:33:11,032
¿Dónde está Óscar?
¿Han sabido de él?
626
00:33:11,116 --> 00:33:12,367
Ha estado ocupado.
627
00:33:12,450 --> 00:33:14,786
Yo sé que vendrá
en cuanto pueda.
628
00:33:14,828 --> 00:33:17,163
John, ¿entregaste la nota?
629
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
Se la di al lacayo,
pero el Sr. Óscar
630
00:33:18,998 --> 00:33:20,250
no estaba, señora.
631
00:33:20,291 --> 00:33:22,127
Tal vez tiene problemas
de transporte.
632
00:33:22,210 --> 00:33:24,421
Hay mucha gente en la ciudad
por lo del puente.
633
00:33:24,462 --> 00:33:27,590
Lo cierto es que mi hijo no
es bueno en momentos como este.
634
00:33:27,674 --> 00:33:29,843
Tal vez por eso no ha venido.
635
00:33:29,926 --> 00:33:31,803
Dashiell, por favor,
toma asiento.
636
00:33:31,886 --> 00:33:33,555
Marian, sírvele el té.
637
00:33:42,647 --> 00:33:49,612
♪ ♪
638
00:33:50,822 --> 00:33:52,657
El dinero ya no está.
639
00:33:52,699 --> 00:33:56,703
Seguro cobraron el cheque
en cuanto salí del edificio.
640
00:33:56,786 --> 00:33:59,789
¿Y nadie lo cuestionó?
641
00:33:59,831 --> 00:34:02,667
Sí, el gerente intervino,
pero él conoce mi letra
642
00:34:02,751 --> 00:34:05,378
y no reporté nada.
643
00:34:05,462 --> 00:34:06,838
Lo autorizó.
644
00:34:09,007 --> 00:34:10,550
¿Fuiste a la policía?
645
00:34:10,632 --> 00:34:13,136
Lo reporté, pero tardará años
y es difícil probar
646
00:34:13,178 --> 00:34:15,804
que se cometió un crimen.
647
00:34:15,847 --> 00:34:19,016
Dicen que harán lo posible,
pero la compañía no existe.
648
00:34:19,059 --> 00:34:22,187
♪ ♪
649
00:34:22,228 --> 00:34:24,356
De verdad lo siento mucho.
650
00:34:26,900 --> 00:34:30,320
Lo más triste es
que me gustaba.
651
00:34:30,904 --> 00:34:32,447
No voy a decir
que estaba enamorado,
652
00:34:32,489 --> 00:34:34,324
pero era buena...
653
00:34:34,366 --> 00:34:37,369
buena compañía.
Me hacía reír.
654
00:34:37,409 --> 00:34:39,871
Creí que podríamos ser felices.
655
00:34:40,996 --> 00:34:42,873
Al menos, lo suficiente.
656
00:34:46,378 --> 00:34:49,839
¿Por qué no estas celebrando
como toda la ciudad?
657
00:34:49,880 --> 00:34:51,424
Pensé que no te iba
a encontrar.
658
00:34:51,507 --> 00:34:55,469
No quise pelear con todo
Manhattan por un transporte.
659
00:34:55,553 --> 00:34:58,264
Ahora me alegra no haber ido.
660
00:35:01,810 --> 00:35:04,562
Eres la única persona que
creo que estaría de mi lado.
661
00:35:05,772 --> 00:35:08,274
Yo siempre voy a estar
de tu lado, Óscar.
662
00:35:08,358 --> 00:35:11,528
Eso ya deberías saberlo.
663
00:35:11,569 --> 00:35:14,906
¡Ay, Dios, John!
Lo arruiné todo.
664
00:35:19,744 --> 00:35:26,918
♪ ♪
665
00:35:27,794 --> 00:35:30,922
“En la casa de mi padre
hay muchas mansiones.
666
00:35:31,006 --> 00:35:34,426
"Si no fuera así,
te lo habría dicho.
667
00:35:34,467 --> 00:35:38,430
"Iré a preparar
un lugar para ti.
668
00:35:38,471 --> 00:35:43,184
Y si voy, prepararé
un lugar..."
669
00:35:43,268 --> 00:35:44,769
Disculpen.
670
00:35:48,523 --> 00:35:52,610
"Si voy, prepararé
un lugar para ti.
671
00:35:52,652 --> 00:35:54,154
"Volveré otra vez
672
00:35:54,237 --> 00:35:57,365
"y te recibiré yo mismo.
673
00:35:57,449 --> 00:36:00,160
Allá, donde estoy..."
674
00:36:00,243 --> 00:36:02,829
"Usted también va a estar".
675
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Anímate, Tim.
676
00:36:06,750 --> 00:36:10,337
Nosotros más que nadie sabemos
que tendré mi recompensa.
677
00:36:11,963 --> 00:36:13,923
Claro que la tendrás.
678
00:36:27,020 --> 00:36:28,188
Madre, estás hermosa.
679
00:36:28,271 --> 00:36:30,815
Disculpen,
el presidente está llegando.
680
00:36:30,857 --> 00:36:33,151
Daré el primer discurso
y luego usted, Sr. Russell.
681
00:36:33,193 --> 00:36:34,569
Gracias.
682
00:36:37,280 --> 00:36:39,699
Ya quiero conocerlo.
683
00:36:39,783 --> 00:36:43,995
♪ ♪
684
00:36:44,037 --> 00:36:45,246
Señor Presidente.
685
00:36:45,330 --> 00:36:48,333
¿Cómo le va?
Me alegra estar aquí.
686
00:36:48,375 --> 00:36:50,418
Que tenga un buen día.
687
00:36:50,502 --> 00:36:54,172
Señor Presidente, bienvenido.
Por aquí.
688
00:36:54,255 --> 00:36:56,341
¡Betsy! ¡Mabel!
689
00:36:56,383 --> 00:36:58,009
Qué bueno que viniste.
690
00:36:58,093 --> 00:37:01,846
Te extrañamos.
691
00:37:01,888 --> 00:37:03,515
Ay, sí.
692
00:37:03,556 --> 00:37:06,267
Miré al frente y te vi,
Peggy Scott.
693
00:37:06,351 --> 00:37:07,519
Pudiste noquearme
con una pluma.
694
00:37:07,560 --> 00:37:10,105
- Te extrañé.
- Cuánto tiempo.
695
00:37:10,188 --> 00:37:12,691
Nos hemos mantenido al tanto
de tu trabajo en el periódico.
696
00:37:12,732 --> 00:37:15,110
Ay, gracias.
¿Cómo han estado?
697
00:37:15,193 --> 00:37:17,112
Mabel,
¿Daniel y tú siguen juntos?
698
00:37:17,195 --> 00:37:19,114
Eso creo,
porque ahora tienen gemelos.
699
00:37:19,197 --> 00:37:22,158
Te felicito.
Me da gusto por ustedes.
700
00:37:22,200 --> 00:37:24,077
Daremos una fiesta
el otro mes.
701
00:37:24,160 --> 00:37:26,037
Espero que puedas ir.
- Por supuesto.
702
00:37:26,079 --> 00:37:28,915
Ahí estaré. Y ahora vendré
por el puente de Brooklyn.
703
00:37:30,625 --> 00:37:33,545
- Peggy.
- Disculpen, mi madre llama.
704
00:37:38,258 --> 00:37:40,635
- Gracias por venir.
- Muchas gracias.
705
00:37:40,719 --> 00:37:42,053
Gracias.
706
00:37:42,095 --> 00:37:43,847
Señor Presidente.
707
00:37:43,888 --> 00:37:45,724
Sr. Roebling, Sra. Roebling.
708
00:37:45,765 --> 00:37:49,436
Les presento a su gracia,
el duque de Buckingham.
709
00:37:49,519 --> 00:37:50,729
Es un placer,
Señor Presidente.
710
00:37:50,812 --> 00:37:52,355
¿Sabías que estaba
en Nueva York?
711
00:37:52,439 --> 00:37:55,942
Claro que no. Me dijo que
llegaría el día del estreno.
712
00:37:56,026 --> 00:37:58,028
¿Crees que planee robártelo?
713
00:37:58,069 --> 00:37:59,904
Ella no tiene que robar.
714
00:37:59,946 --> 00:38:02,532
Si lo quiere,
lo comprará de frente y ya.
715
00:38:04,492 --> 00:38:06,911
El Sr. Martin
estudió en el instituto.
716
00:38:06,995 --> 00:38:08,246
Tienen eso en común.
717
00:38:08,329 --> 00:38:10,290
¿Qué le pareció
su tiempo ahí?
718
00:38:10,373 --> 00:38:12,959
Me encantó. Es lo que
me inspiró a ser maestro.
719
00:38:13,043 --> 00:38:16,087
Solo espero que tengamos
escuelas para trabajar.
720
00:38:16,129 --> 00:38:20,091
Expondremos lo que el Consejo
quiere hacer en "El Globo".
721
00:38:20,133 --> 00:38:21,885
Un artículo
saldrá en estos días.
722
00:38:21,926 --> 00:38:23,428
Oh. Ya lo quiero leer.
723
00:38:23,470 --> 00:38:26,431
- ¡Isaiah!
- Ah, disculpen.
724
00:38:26,514 --> 00:38:29,100
Acabo de ver a mi primo.
725
00:38:32,062 --> 00:38:34,647
Es atractivo.
726
00:38:36,274 --> 00:38:37,525
¿Qué pasa, madre?
727
00:38:37,609 --> 00:38:39,444
Solo lo voy a decir una vez.
728
00:38:39,486 --> 00:38:41,946
No pases todo el tiempo
escribiendo sobre otros
729
00:38:42,030 --> 00:38:43,948
y olvides tu vida.
730
00:38:44,032 --> 00:38:45,909
No es lo que hago.
731
00:38:45,950 --> 00:38:49,621
¿Vemos los fuegos artificiales?
A eso vinimos.
732
00:38:49,662 --> 00:38:51,998
No vas a escribir
sobre esto, ¿verdad?
733
00:38:52,082 --> 00:38:56,795
No. El Sr. Fortune asignó
a otro periodista.
734
00:38:56,836 --> 00:39:00,965
¿Como los otros periodistas
en Tuskegee?
735
00:39:01,841 --> 00:39:05,804
Es lo que dijiste,
¿no es cierto?
736
00:39:05,887 --> 00:39:08,890
Es mentira, ¿o no?
737
00:39:08,973 --> 00:39:10,433
No.
738
00:39:13,353 --> 00:39:16,314
El Sr. Fortune está
muy interesado en ti.
739
00:39:16,356 --> 00:39:18,108
Respeta mi trabajo.
740
00:39:18,149 --> 00:39:22,153
Y espero que eso sea todo,
porque te eduqué mejor que eso.
741
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Ah. Aquí están.
742
00:39:24,489 --> 00:39:27,909
Se ven muy serias.
¿De qué están hablando?
743
00:39:27,992 --> 00:39:30,120
Del empleo de Peggy
en "El Globo".
744
00:39:30,161 --> 00:39:31,830
Por supuesto,
es muy importante.
745
00:39:31,913 --> 00:39:36,001
Pero creo que esta noche
debemos admirar el puente
746
00:39:36,042 --> 00:39:39,504
y agradecer lo que el hombre
ha logrado en nuestro tiempo.
747
00:39:39,546 --> 00:39:42,007
Tienes razón.
748
00:39:42,090 --> 00:39:43,675
Estoy de acuerdo.
749
00:39:45,385 --> 00:39:48,221
Bueno, estaba hablando
con el Sr. Richardson...
750
00:39:54,394 --> 00:40:01,568
♪ ♪
751
00:40:06,865 --> 00:40:09,909
¿Necesitas alguna otra cosa?
752
00:40:12,162 --> 00:40:14,914
¿Qué hora es?
753
00:40:14,998 --> 00:40:18,918
No lo sé. ¿Por qué?
¿Tienes un compromiso?
754
00:40:24,215 --> 00:40:26,217
Es lindo.
755
00:40:26,301 --> 00:40:28,011
¿Qué?
756
00:40:28,053 --> 00:40:30,388
Verte sonreír.
757
00:40:30,430 --> 00:40:33,475
♪ ♪
758
00:40:33,558 --> 00:40:37,020
¿Querido...?
759
00:40:37,062 --> 00:40:39,189
Está bien si tú...
760
00:40:41,149 --> 00:40:42,901
te vas ahora.
761
00:40:44,110 --> 00:40:47,030
Estaré bien.
762
00:40:47,113 --> 00:40:50,909
Que me amaras me hizo fuerte.
763
00:40:50,950 --> 00:40:52,577
Gracias.
764
00:40:54,037 --> 00:40:55,663
¿Por qué?
765
00:40:57,540 --> 00:40:59,584
Por amarme también.
766
00:41:01,044 --> 00:41:04,339
¿Cómo no lo haría?
767
00:41:04,422 --> 00:41:08,760
♪ ♪
768
00:41:09,969 --> 00:41:12,931
Ahora que nuestros invitados
inauguraron
769
00:41:12,972 --> 00:41:16,059
el puente de Brooklyn
y Nueva York,
770
00:41:16,101 --> 00:41:18,770
aprovechamos para reconocer
a algunos neoyorquinos
771
00:41:18,853 --> 00:41:21,606
que trabajaron tras bambalinas
para crear este milagro
772
00:41:21,690 --> 00:41:23,608
de Nueva York,
como algunos de los custodios,
773
00:41:23,692 --> 00:41:25,318
que están aquí esta noche.
774
00:41:25,402 --> 00:41:27,904
Sr. Russell,
lo invito a hablar.
775
00:41:29,406 --> 00:41:31,324
Me alegra estar aquí
776
00:41:31,408 --> 00:41:34,035
y poder saludarlos.
777
00:41:34,119 --> 00:41:37,205
Pero mi hijo, Larry,
hablará por mí.
778
00:41:42,460 --> 00:41:45,755
Señor Presidente, caballeros,
779
00:41:45,797 --> 00:41:47,632
damas,
780
00:41:47,716 --> 00:41:50,218
mi padre me pidió cuidar
los intereses del proyecto
781
00:41:50,301 --> 00:41:51,261
del puente de Brooklyn,
782
00:41:51,302 --> 00:41:53,138
lo que hice con gusto.
783
00:41:53,179 --> 00:41:56,016
Como muchos de ustedes,
me causó asombro la grandeza
784
00:41:56,099 --> 00:41:59,477
de lo que fue un sueño
y se ha convertido en realidad.
785
00:41:59,519 --> 00:42:01,563
Sé que hablo por todos
786
00:42:01,646 --> 00:42:04,441
cuando agradezco
al Sr. Roebling por su visión.
787
00:42:07,444 --> 00:42:09,988
Pero lo que la mayoría
no sabe...
788
00:42:10,071 --> 00:42:12,741
es que después de una lesión
que dejó al Sr. Roebling
789
00:42:12,824 --> 00:42:17,495
fuera de acción, su esposa,
la Sra. Roebling,
790
00:42:17,579 --> 00:42:19,873
una brillante ingeniera
por sí misma,
791
00:42:19,956 --> 00:42:22,542
fue quien permitió que
continuara la construcción
792
00:42:22,625 --> 00:42:25,253
en ausencia de su esposo.
793
00:42:27,672 --> 00:42:30,008
Sí. Es correcto.
794
00:42:30,050 --> 00:42:33,053
La Sra. Roebling continuó
con la creación y la terminó.
795
00:42:33,136 --> 00:42:35,221
♪ ♪
796
00:42:35,305 --> 00:42:38,391
Les pido a todos que eleven
su copas por Emily Roebling,
797
00:42:38,475 --> 00:42:39,934
para agradecer
su enorme contribución
798
00:42:40,018 --> 00:42:43,605
a la creación
del puente de Brooklyn
799
00:42:43,688 --> 00:42:45,565
y la nueva maravilla
del mundo.
800
00:42:45,648 --> 00:42:48,109
Salud.
todos: Salud.
801
00:42:51,196 --> 00:42:57,911
♪ ♪
802
00:42:57,994 --> 00:43:00,789
¿Tiene planes
para esta noche, Sra. Bruce?
803
00:43:00,872 --> 00:43:02,874
¿Planes para hacer qué?
804
00:43:02,916 --> 00:43:05,210
Ver los fuegos artificiales.
805
00:43:05,251 --> 00:43:06,795
Según los diarios,
serán los más grandes
806
00:43:06,878 --> 00:43:08,713
que se han lanzado jamás.
807
00:43:08,797 --> 00:43:12,759
Solo los he visto una vez
y eso fue hace mucho tiempo.
808
00:43:12,842 --> 00:43:16,846
¿Le gustaría ver los fuegos
artificiales del puente?
809
00:43:17,639 --> 00:43:19,641
- ¿Cómo?
- Tengo un plan.
810
00:43:19,724 --> 00:43:21,351
Venga conmigo.
811
00:43:28,858 --> 00:43:35,740
♪ ♪
812
00:43:41,996 --> 00:43:44,749
Espero que no le molestara
ser el centro de mi discurso.
813
00:43:44,791 --> 00:43:48,753
Claro que no.
Se lo agradezco.
814
00:43:48,795 --> 00:43:52,757
Bueno, ahora tiene el
reconocimiento que se merece.
815
00:43:52,799 --> 00:43:55,719
Me temo que estas cosas
son más complicadas que eso.
816
00:43:55,760 --> 00:43:58,763
Van a escribir que fui
una persona maravillosa,
817
00:43:58,805 --> 00:44:02,559
que sirvió a su esposo
con todas su habilidades.
818
00:44:02,600 --> 00:44:06,938
Ignorarán la realidad
de mi contribución.
819
00:44:07,022 --> 00:44:09,274
Será nuestro secreto.
820
00:44:09,315 --> 00:44:10,734
¡Oh!
821
00:44:22,620 --> 00:44:29,753
♪ ♪
822
00:44:34,966 --> 00:44:37,010
¿Qué le parece, Sra. Bruce?
823
00:44:37,093 --> 00:44:38,595
¿Le complace o le decepciona?
824
00:44:38,636 --> 00:44:41,723
¡Ay! Me complace,
por supuesto.
825
00:44:41,765 --> 00:44:45,101
Esta es la pirotecnia más
espectacular que haya visto.
826
00:44:45,143 --> 00:44:48,688
Creí que solo había visto una.
827
00:44:51,149 --> 00:44:53,568
Bueno, supongo
que es verdad.
828
00:44:53,610 --> 00:44:56,863
Y no imagino que pueda
ser mejor que esto.
829
00:44:58,031 --> 00:45:00,367
¡Oh!
830
00:45:00,450 --> 00:45:07,415
♪ ♪
831
00:45:13,213 --> 00:45:15,340
¡Oh!
832
00:45:18,760 --> 00:45:20,553
- Ah.
- Ah.
833
00:45:20,637 --> 00:45:22,055
Esto es fantástico.
834
00:45:24,599 --> 00:45:29,771
♪ ♪
835
00:45:29,854 --> 00:45:32,774
¡Oh, guau!
836
00:45:39,030 --> 00:45:45,995
♪ ♪
837
00:45:54,337 --> 00:45:58,508
♪ ♪
838
00:46:11,479 --> 00:46:13,690
Luke.
839
00:46:18,403 --> 00:46:19,946
Luke.
840
00:46:23,450 --> 00:46:25,618
¡Oh!
841
00:46:28,663 --> 00:46:32,042
Ay, querido.
842
00:46:57,484 --> 00:46:59,778
Tranquila.
843
00:46:59,819 --> 00:47:06,993
♪ ♪
844
00:47:18,129 --> 00:47:20,882
¿Segura
que no puedo quedarme?
845
00:47:20,965 --> 00:47:22,967
Te gradezco
que me acompañaras,
846
00:47:23,051 --> 00:47:25,762
pero debes volver con Frances
antes de que se despierte.
847
00:47:25,804 --> 00:47:27,305
¿Vas a estar bien?
848
00:47:27,347 --> 00:47:29,099
No te preocupes por mí,
es la tía Ada
849
00:47:29,140 --> 00:47:30,975
quien necesita atenciones.
850
00:47:31,017 --> 00:47:32,560
Te buscaré mañana.
851
00:47:32,644 --> 00:47:35,146
Ya es mañana.
852
00:47:35,230 --> 00:47:37,899
Entonces te veré hoy,
más tarde.
853
00:47:43,738 --> 00:47:45,323
Srta. Brook.
854
00:47:47,367 --> 00:47:48,660
¿Qué tal tu noche?
855
00:47:48,702 --> 00:47:50,370
La pirotecnia fue fabulosa.
856
00:47:50,453 --> 00:47:54,374
Debiste verla desde aquí.
857
00:47:54,457 --> 00:47:55,875
¿Estuviste llorando?
858
00:47:56,876 --> 00:47:59,129
Mi tío murió anoche.
859
00:48:00,672 --> 00:48:02,716
Lo siento mucho.
860
00:48:02,799 --> 00:48:04,342
Gracias.
861
00:48:08,847 --> 00:48:11,016
No me parece justo,
porque la tía Ada
862
00:48:11,099 --> 00:48:13,768
tiene un alma tan noble.
863
00:48:13,852 --> 00:48:16,104
Yo no estaría aquí
de no ser por ella.
864
00:48:16,187 --> 00:48:18,940
Fue quien envió por mí
hasta Pensilvania.
865
00:48:19,024 --> 00:48:21,192
Entonces, le agradezco.
866
00:48:21,234 --> 00:48:25,488
No sé si habría podido lidiar
con la tía Agnes sin ella.
867
00:48:25,530 --> 00:48:27,824
Tal vez deberías entrar.
868
00:48:27,866 --> 00:48:31,327
No, no puedo
volver ahí todavía.
869
00:48:34,330 --> 00:48:36,416
¿Caminar podría ayudarte?
870
00:48:36,499 --> 00:48:39,044
Tomar aire.
871
00:48:41,921 --> 00:48:45,300
Gracias, Sr. Russell.
Eres un buen amigo.
872
00:48:48,928 --> 00:48:51,431
♪ ♪
873
00:48:51,514 --> 00:48:54,893
¿Me puedes contar
sobre el puente?
874
00:48:54,976 --> 00:48:58,772
- Buen día, Sr. Griffin.
- Buen día, Jack.
875
00:48:58,855 --> 00:49:01,441
Carta para ti.
876
00:49:04,486 --> 00:49:11,409
♪ ♪
877
00:49:16,373 --> 00:49:19,918
Bridget les llevó comida,
pero dudo que la tocaran.
878
00:49:19,959 --> 00:49:22,420
La puso sobre la mesa.
No supe qué más hacer.
879
00:49:22,504 --> 00:49:25,715
Pobre Srta. Ada.
¡Despertar como viuda!
880
00:49:25,757 --> 00:49:29,344
Espero que haya dormido.
La Sra. Van Rhijn no se acostó.
881
00:49:29,427 --> 00:49:32,222
- ¿Qué podemos hacer?
- Trabajar.
882
00:49:34,599 --> 00:49:37,602
Jack, ¿qué te pasa?
883
00:49:37,686 --> 00:49:39,688
Nada.
Les contaré luego.
884
00:49:39,771 --> 00:49:41,439
Dinos ahora.
885
00:49:41,523 --> 00:49:44,234
Hoy recibí una carta
del Sr. Schubert.
886
00:49:44,275 --> 00:49:45,443
¿Y?
887
00:49:45,485 --> 00:49:47,779
Me hizo miembro
de su asociación de relojeros,
888
00:49:47,821 --> 00:49:51,116
así que la oficina de patentes
considerará mi aplicación.
889
00:49:51,199 --> 00:49:53,576
¡Oh, maravilloso!
890
00:49:53,618 --> 00:49:56,538
- Todavía no está aprobada.
- Aun así es fabuloso.
891
00:49:56,621 --> 00:49:58,790
Bien hecho, Jack.
892
00:49:58,832 --> 00:50:05,797
♪ ♪
893
00:50:08,216 --> 00:50:11,511
Óscar.
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
894
00:50:11,594 --> 00:50:12,971
Acabo de llegar.
895
00:50:13,013 --> 00:50:15,890
Te avisé ayer
que te necesitábamos aquí.
896
00:50:15,974 --> 00:50:18,518
¿Qué puedo decir?
Lo siento.
897
00:50:20,061 --> 00:50:22,147
Te ves terrible.
898
00:50:22,230 --> 00:50:24,315
John Adams dijo lo mismo.
899
00:50:24,357 --> 00:50:28,445
Y hueles a whiskey viejo.
900
00:50:28,486 --> 00:50:30,363
¿Qué sucede?
901
00:50:31,948 --> 00:50:34,159
Algo terrible ha pasado.
902
00:50:34,200 --> 00:50:37,287
Sí, tu tío Luke murió.
Es suficiente por una día.
903
00:50:37,328 --> 00:50:40,331
No. Me temo que esto es
por mi culpa, porque...
904
00:50:43,752 --> 00:50:46,171
cometí un grave error.
- Bueno, ya estás aquí.
905
00:50:46,212 --> 00:50:48,006
Aunque es tarde para ayudar.
906
00:50:48,089 --> 00:50:50,216
Mi error te involucra, madre.
907
00:50:50,300 --> 00:50:52,677
- ¿A mí?
- Hice una inversión
908
00:50:52,761 --> 00:50:55,388
que reportó grandes dividendos
en poco tiempo.
909
00:50:55,472 --> 00:50:59,642
Así que cuando pude invertir
más dinero, lo hice.
910
00:50:59,684 --> 00:51:01,227
Una gran cantidad.
911
00:51:01,311 --> 00:51:03,938
¿Quieres decir que invertiste
el dinero Van Rhijn?
912
00:51:05,774 --> 00:51:09,152
¿Cuánto fue?
913
00:51:09,194 --> 00:51:11,988
¿Cuánto de mi dinero
invertiste, Óscar?
914
00:51:12,530 --> 00:51:15,533
Me enteré de que la compañía
no existe.
915
00:51:15,617 --> 00:51:17,160
♪ ♪
916
00:51:17,202 --> 00:51:19,079
Nada de eso existe.
Casterbridge Pacific
917
00:51:19,162 --> 00:51:21,331
o Maud Beaton,
la mujer que me llevó ahí.
918
00:51:21,373 --> 00:51:23,708
Pero no entiendo.
Ella es una amiga de Aurora.
919
00:51:23,750 --> 00:51:27,128
Era amiga de todos,
pero nadie la conocía bien.
920
00:51:27,212 --> 00:51:29,214
Nos engañó a todos.
921
00:51:30,382 --> 00:51:32,759
Y se llevó nuestro dinero.
922
00:51:32,842 --> 00:51:35,136
Entonces debes recuperarlo.
923
00:51:35,929 --> 00:51:37,055
Ve y recupera nuestro dinero.
924
00:51:37,097 --> 00:51:38,932
¡No puedo!
925
00:51:39,015 --> 00:51:41,643
No hay registros.
El dinero no está.
926
00:51:41,726 --> 00:51:43,770
Y ella tampoco.
927
00:51:43,853 --> 00:51:45,730
¿Cuánto dinero perdiste?
928
00:51:47,732 --> 00:51:49,651
Casi todo el dinero.
929
00:51:52,821 --> 00:51:54,906
♪ ♪
930
00:52:01,579 --> 00:52:08,586
♪ ♪
930
00:52:09,305 --> 00:53:09,369
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-