"Penny Dreadful" Fresh Hell
ID | 13182585 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" Fresh Hell |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E01.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780302 |
Format | srt |
1
00:00:09,134 --> 00:00:11,557
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,639
คุณเชื่อว่ามีโลกใต้ดินไหม?
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,724
สถานที่ในเงามืด?
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,776
มองเห็นยาก แต่รู้สึกได้ลึกซึ้ง
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,232
ฉันเชื่อในคำสาป
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,356
ฉันเชื่อในปีศาจ
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,282
ฉันเชื่อในสัตว์ประหลาด
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,572
- คุณล่ะ?
- ฉันทำอะไรให้คุณได้บ้าง?
9
00:00:29,780 --> 00:00:32,408
เราต้องการคนที่มีความสามารถ
อย่างคุณต่อไป
10
00:00:35,285 --> 00:00:38,960
คนแบบคุณ ผู้ที่เต็มไปด้วย
ความรุนแรงและความลึกลับ
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,007
ดร.แฟรงเกนสไตน์ ดูเหมือนคุณจะเป็น...
12
00:00:41,208 --> 00:00:42,505
...นักคิดเสรีที่อาจจินตนาการ
ถึงโลกที่...
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,804
...วิทยาศาสตร์และความเชื่อโชคลาง
เดินเคียงข้างกัน
14
00:00:46,004 --> 00:00:49,474
ลูกคนแรกของคุณกลับมาแล้ว
คิดว่าฉันจะหาคุณไม่เจอเหรอ?
15
00:00:49,675 --> 00:00:52,019
- ผมอีธาน แชนด์เลอร์
- โบรนา ครอฟท์
16
00:00:53,512 --> 00:00:54,638
เธอเป็นวัณโรค
17
00:00:54,846 --> 00:00:58,100
ดีกว่าที่คุณจะไม่จูบฉันอีก
เว้นระยะห่างไว้
18
00:00:58,308 --> 00:01:02,029
ขอแนะนำให้รู้จัก
มาดามคาลีผู้โด่งดัง
19
00:01:02,229 --> 00:01:03,902
มีอีกคนที่นี่
20
00:01:07,693 --> 00:01:11,163
- เธอเป็นอะไร?
- เธอถูกปีศาจสิง
21
00:01:11,363 --> 00:01:15,584
นี่เป็นคาถาที่พยากรณ์ถึงการทำลายล้าง
ของมนุษยชาติและการมาของปีศาจ
22
00:01:15,784 --> 00:01:18,663
- ไม่ใช่มาดามคาลีเหรอ?
- จริงๆ แล้วชื่อเอฟลิน พูล
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,167
- ดีกว่า
- ฮ่า ฮ่า ฮ่า!
24
00:01:20,372 --> 00:01:23,091
แล้วเพื่อนคุณ คุณไอฟส์ เป็นอย่างไรบ้าง?
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
วาเนสซ่า! ได้โปรด!
26
00:01:25,002 --> 00:01:28,051
คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นอย่างไร
ที่มีสิ่งนี้อยู่ข้างใน
27
00:01:28,255 --> 00:01:30,849
สัตว์ที่พยายามจะเกาออกมา
28
00:01:31,049 --> 00:01:32,892
มีบางสิ่งที่คุณควบคุมไม่ได้
29
00:01:33,093 --> 00:01:36,893
ท้ายที่สุดแล้ว สิ่งเดียวที่เรามี
คือคนที่เราไว้ใจ
30
00:01:37,097 --> 00:01:38,849
- มินา?
- พ่อ
31
00:01:41,852 --> 00:01:44,446
- ฉันเป็นลูกสาวของคุณ!
- ฉันมีลูกสาวแล้ว
32
00:01:46,023 --> 00:01:49,994
- คุณต้องการอะไรจากฉัน?
- ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนคู่ใจ
33
00:01:50,193 --> 00:01:52,992
คุณจะสร้างคู่ครองอมตะให้ฉัน
34
00:01:53,196 --> 00:01:57,793
อย่าให้ชีวิตแยกสิ่งที่ความตาย
สามารถรวมเข้าด้วยกันได้
35
00:01:59,703 --> 00:02:01,626
มีบาปมากมายอยู่เบื้องหลังฉัน...
36
00:02:01,830 --> 00:02:03,628
...มันจะฆ่าฉันถ้าฉันหันกลับไป
37
00:02:03,832 --> 00:02:05,425
พ่อของแกบอกให้กลับบ้าน
ก็กลับบ้าน
38
00:02:05,626 --> 00:02:07,128
แกหนีไปตลอดไม่ได้หรอก อีธาน
39
00:02:09,254 --> 00:02:11,473
มีช่วงเวลาหนึ่ง...
ช่วงเวลาที่คุณรู้ตัว...
40
00:02:11,673 --> 00:02:14,802
...ว่าคุณไม่ใช่นักล่าอีกต่อไป
คุณเป็นเหยื่อ
41
00:02:15,010 --> 00:02:16,978
ถ้าคุณถูกปีศาจสัมผัส...
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,557
...มันเหมือนถูกมือข้างหลัง
ของพระเจ้าสัมผัส
43
00:02:20,140 --> 00:02:21,232
มันทำให้คุณศักดิ์สิทธิ์ในบางแง่
44
00:02:21,433 --> 00:02:24,232
มีบางสิ่งในตัวเราทุกคน
ที่ไม่ควรปล่อยออกมา
45
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
คนพวกนั้นทำอะไร?
46
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
คนที่ถูกเลือก?
47
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
48
00:07:37,123 --> 00:07:38,841
ขอบคุณ
49
00:07:39,042 --> 00:07:41,591
ฉันต้องคุยกับคุณ ไม่ใช่ข้างใน
50
00:07:43,004 --> 00:07:46,178
พาเราไปเที่ยวสิ
ที่ไหนก็ได้ที่คุณชอบ
51
00:08:01,690 --> 00:08:03,363
ฉันมาลาก่อน
52
00:08:04,192 --> 00:08:05,284
คุณจะออกจากลอนดอน
53
00:08:05,694 --> 00:08:07,116
ฉันต้องไป
54
00:08:07,487 --> 00:08:08,989
ทำไม?
55
00:08:09,197 --> 00:08:10,744
คุณไอฟส์...
56
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
ฉันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
57
00:08:16,121 --> 00:08:21,343
ก่อนที่ฉันจะทำร้ายคุณ
หรือใครที่นี่ ฉันต้องหนีไป
58
00:08:21,543 --> 00:08:23,420
คุณจะไปไหน?
59
00:08:24,170 --> 00:08:25,672
สเปนอาจจะ หรือรัสเซีย
60
00:08:25,880 --> 00:08:28,679
หาสงครามที่ไหนสักที่ เข้าข้างหนึ่ง
61
00:08:29,217 --> 00:08:30,434
ทำในสิ่งที่ฉันถนัด
62
00:08:30,635 --> 00:08:31,727
แล้วสงครามที่นี่ล่ะ?
63
00:08:31,928 --> 00:08:34,022
มินาตายแล้ว สัตว์ร้ายตายแล้ว
เราแพ้
64
00:08:34,222 --> 00:08:36,395
นั่นเป็นแค่การรบครั้งเดียว
65
00:08:37,183 --> 00:08:39,527
คุณคิดว่าพลังมืดที่รวมตัวกัน
บนหัวเรา...
66
00:08:39,728 --> 00:08:41,526
...จะปราบได้ง่ายขนาดนั้นเหรอ?
67
00:08:41,730 --> 00:08:43,824
คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า
คุณหนีพวกมันได้?
68
00:08:44,024 --> 00:08:45,992
แล้วพวกอื่นๆ ล่ะ?
69
00:08:47,027 --> 00:08:48,825
พวกที่อยู่ในตัวเรา?
70
00:08:49,529 --> 00:08:51,748
ในตัวฉันคุณหมายถึง?
71
00:08:52,699 --> 00:08:55,077
ไม่ นั่นไม่ใช่ที่ฉันหมายถึง
72
00:09:01,499 --> 00:09:07,051
มีหลายครั้งที่ฉัน...
73
00:09:08,381 --> 00:09:11,635
เหมือนหมดสติไป
ช่วงเวลาที่ฉันจำไม่ได้
74
00:09:12,177 --> 00:09:14,179
เกิดอะไรขึ้น?
75
00:09:14,763 --> 00:09:16,686
ฉันไม่รู้
76
00:09:17,307 --> 00:09:19,526
แต่มักจะมีเลือด
77
00:09:23,897 --> 00:09:25,865
ฉันจะช่วยได้อย่างไร?
78
00:09:28,985 --> 00:09:31,488
คุณเปลี่ยนสิ่งที่คุณเป็นไม่ได้
79
00:09:32,822 --> 00:09:35,450
ไม่ว่าคุณจะช่วยใครไว้
80
00:09:37,535 --> 00:09:39,503
หรือรักใคร
81
00:11:07,083 --> 00:11:09,006
คุณเป็นอะไรไหม?
82
00:11:09,711 --> 00:11:11,509
ฉันว่าไม่เป็นไร
83
00:13:19,299 --> 00:13:20,346
เธอจะจำได้ไหม?
84
00:13:20,883 --> 00:13:22,601
ฉันไม่รู้
85
00:13:23,845 --> 00:13:24,892
ฉันหวังว่าไม่
86
00:13:25,972 --> 00:13:27,474
ทำไม?
87
00:13:28,308 --> 00:13:30,481
ชีวิตของเธอเต็มไปด้วยความทุกข์
88
00:13:32,979 --> 00:13:34,105
เราจะแสวงหา...
89
00:13:34,314 --> 00:13:35,531
...เงามืดด้วยกันแล้ว
90
00:13:38,192 --> 00:13:39,739
ได้
91
00:13:50,663 --> 00:13:52,381
ค่อยๆ ลง
92
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
เบาๆ
93
00:14:22,362 --> 00:14:23,614
ตอนนี้เราต้องรอสภาพอากาศ
94
00:14:23,821 --> 00:14:26,370
ขอให้เทพเจ้าส่งพายุมาให้เรา
95
00:14:28,701 --> 00:14:30,294
ราตรีสวัสดิ์ ผู้สร้าง
96
00:14:31,329 --> 00:14:33,878
ฉันต้องหางานทำ
97
00:14:34,457 --> 00:14:39,213
ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย
ในเมืองใจเหล็กของคุณ
98
00:14:41,297 --> 00:14:42,469
แต่อย่าสงสัย...
99
00:14:43,091 --> 00:14:46,140
...ว่าฉันจะไม่ไปไหนไกลจากคุณ
100
00:14:51,265 --> 00:14:52,391
เดี้ยว
101
00:14:54,102 --> 00:14:56,230
ถ้าสิ่งนี้สำเร็จ...
102
00:14:57,146 --> 00:14:59,444
...ถ้าฉันทำอย่างที่สัญญาคุณ...
103
00:14:59,649 --> 00:15:02,118
...ให้สิ่งนี้กับคุณ ที่มีชีวิต...
104
00:15:03,277 --> 00:15:05,154
...คุณจะปล่อยฉันไปอย่างสงบไหม?
105
00:15:05,655 --> 00:15:09,125
คุณน่าจะขอให้วิญญาณ
ออกจากตัวคุณดีกว่า
106
00:15:10,576 --> 00:15:14,956
เราผูกพันกันอยู่บนล้อแห่งความเจ็บปวด
คุณกับฉัน
107
00:15:15,873 --> 00:15:17,716
ฉันถามคุณ...
108
00:15:18,668 --> 00:15:23,390
...ดร.แฟรงเกนสไตน์
จะเป็นอะไรโดยไม่มีสิ่งสร้างของเขา?
109
00:15:45,778 --> 00:15:47,280
อย่าให้เธอหลุดสายตา
110
00:15:47,488 --> 00:15:49,331
พวกนั้นเป็นอะไร?
111
00:15:50,241 --> 00:15:51,743
ผู้หญิง
112
00:15:52,410 --> 00:15:54,083
ฉันไม่รู้
113
00:15:54,412 --> 00:15:58,883
เหมือนพวกอื่นๆ ไหม?
พวกที่อยู่กับสัตว์ร้ายที่เราฆ่า
114
00:15:59,459 --> 00:16:01,382
ไม่เหมือนเลย
115
00:16:11,304 --> 00:16:12,601
คุณไอฟส์...
116
00:16:14,474 --> 00:16:16,021
วาเนสซ่า...
117
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
...คุณพูดกับฉันได้ไหม?
118
00:16:21,397 --> 00:16:22,774
คุณแชนด์เลอร์
119
00:16:23,232 --> 00:16:24,700
ฉันทำอะไรให้คุณได้ไหม?
120
00:16:29,780 --> 00:16:30,872
คุณรู้จักพวกเขา?
121
00:16:33,159 --> 00:16:36,584
- ใช่
- พวกเขาคืออะไร?
122
00:16:39,790 --> 00:16:41,588
ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร
ถ้าคุณไม่ให้ฉันช่วย?
123
00:16:41,792 --> 00:16:43,590
คุณช่วยไม่ได้
124
00:16:49,967 --> 00:16:52,390
คุณกำลังจะไป ก็ไปเถอะ
125
00:16:52,595 --> 00:16:54,643
พระเจ้าช่วย
พวกเขาพยายามฆ่าคุณ
126
00:16:55,181 --> 00:16:58,025
ถ้าพวกเขาพยายามฆ่าฉัน
พวกเขาคงทำได้แล้ว
127
00:16:58,851 --> 00:17:01,354
ลาก่อน คุณแชนด์เลอร์
128
00:17:08,861 --> 00:17:11,535
เซอร์มัลคอล์มจะกลับมา
พรุ่งนี้
129
00:17:13,032 --> 00:17:14,909
ผมจะกลับมาตอนนั้น
130
00:17:40,685 --> 00:17:43,655
คุณเชื่อว่าอดีตกลับมาได้ไหม?
131
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
มากกว่านั้น
132
00:17:48,317 --> 00:17:50,695
มันไม่เคยทิ้งเราไป
133
00:17:51,487 --> 00:17:53,114
ไม่เคยเลยเหรอ?
134
00:17:55,992 --> 00:17:58,745
มันคือตัวตนของเรา
135
00:18:01,330 --> 00:18:03,583
ขอพระเจ้าช่วยเราเถอะ
136
00:19:05,311 --> 00:19:09,407
มันเป็นสิ่งที่ว่างเปล่าใช่ไหม?
137
00:19:09,857 --> 00:19:13,327
การใส่โลงศพเปล่า
ลงไปในหลุมฝังศพของปีเตอร์
138
00:19:14,028 --> 00:19:16,827
ศพของเขาถูกทิ้งไว้ในแอฟริกา
139
00:19:18,532 --> 00:19:21,877
เราต้องการพิธีกรรมมากขนาดนั้น
140
00:19:22,536 --> 00:19:25,460
ฉันไม่รู้ว่าอะไรทำให้ฉันเศร้ากว่า...
141
00:19:26,165 --> 00:19:28,668
...โลงศพเต็มของมินา...
142
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
...หรือโลงศพเปล่าของปีเตอร์
143
00:19:31,921 --> 00:19:33,639
แกลดิส...
144
00:19:35,800 --> 00:19:38,724
...เราอยู่ห่างกันมากเกินไป
ในหลายปีที่ผ่านมา
145
00:19:38,928 --> 00:19:41,397
ฉันคิดว่าฉันควรกลับบ้าน
146
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
เราไม่ต้องการบ้านในลอนดอน
147
00:19:44,100 --> 00:19:46,649
แล้วเราจะทำอะไรกัน?
148
00:19:46,852 --> 00:19:48,775
เราเคยมีความสุขครั้งหนึ่ง คุณกับฉัน
149
00:19:51,232 --> 00:19:53,610
ไม่ มัลคอล์ม
150
00:19:54,485 --> 00:19:56,738
คุณเคยมีความสุขครั้งหนึ่ง
151
00:19:57,363 --> 00:20:01,118
ทุกสิ่งที่เหลืออยู่ระหว่างเรา
ถูกฝังอยู่ที่นี่
152
00:20:03,411 --> 00:20:06,665
เราจะยังคงแต่งงานกันอยู่
แม้จะเป็นอย่างไรก็ตาม
153
00:20:07,123 --> 00:20:11,469
ความสุภาพแบบนั้น
ฉันจะยืนยันสำหรับตัวเอง
154
00:20:12,169 --> 00:20:14,547
แต่ฉันจะอยู่ที่บ้านที่นี่
155
00:20:15,214 --> 00:20:17,808
คุณอยู่ในลอนดอน...
156
00:20:18,634 --> 00:20:20,807
...หรือไปแอฟริกา
157
00:20:21,721 --> 00:20:23,314
ฉันไม่สน
158
00:20:23,931 --> 00:20:26,480
ถ้าคุณรู้ว่าฉันพยายาม
ช่วยเธอแค่ไหน
159
00:20:26,684 --> 00:20:30,985
เราไม่มีลูกอีกแล้ว
ให้คุณไปช่วย
160
00:20:31,856 --> 00:20:33,984
หรือไปฆ่า
161
00:23:27,364 --> 00:23:30,083
- ขอโทษครับ
- อ๊ะ! เฮ้อ
162
00:23:30,367 --> 00:23:31,710
สวัสดีครับ
163
00:23:31,911 --> 00:23:36,508
ขอโทษนะครับ ไม่ค่อยชอบให้ลูกค้า
เห็นเวทมนตร์ในการทำงาน
164
00:23:40,836 --> 00:23:42,429
อืม...
165
00:23:42,963 --> 00:23:45,341
ครับ ผม-- ผมเห็นประกาศของคุณ
166
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
ประกาศของผม?
167
00:23:47,217 --> 00:23:48,264
สำหรับงาน
168
00:23:48,469 --> 00:23:51,439
พระเจ้า ยังติดอยู่เหรอ?
ผมลืมไปแล้วซะอีก
169
00:23:51,639 --> 00:23:53,516
ไม่มีใครอยากมาทำงานที่นี่
170
00:23:53,724 --> 00:23:55,601
คนเขาว่าน่าขนลุก
171
00:23:57,770 --> 00:23:59,067
แต่คุณไม่รู้สึกอย่างนั้น?
172
00:23:59,647 --> 00:24:00,819
ผมรู้สึกคุ้นเคย
173
00:24:03,108 --> 00:24:04,360
ผมจะพูดตรงๆ กับคุณนะ เพื่อน
174
00:24:04,568 --> 00:24:08,573
เราไม่ใช่สถาบันที่มั่นคงทางการเงิน
ที่สุดในลอนดอน
175
00:24:09,073 --> 00:24:12,668
อย่างที่คุณเห็น ลูกค้า
บางเบาจนแทบไม่มี
176
00:24:12,868 --> 00:24:14,120
เราจ่ายเงินเดือนได้ไม่มาก
177
00:24:14,328 --> 00:24:15,671
งานอะไรครับ?
178
00:24:15,871 --> 00:24:19,250
เพื่อแข่งขันกับมาดาม ทุสโซด์
ที่น่าเกรงขาม
179
00:24:19,458 --> 00:24:21,927
ผมกำลังจะเริ่มใช้กลเม็ดใหม่
180
00:24:22,127 --> 00:24:25,677
ตั้งใจจะส่งพวกฝรั่งเศส
หยิ่งผยองนั่น
181
00:24:25,881 --> 00:24:27,883
กลับไปปารีส
182
00:24:28,842 --> 00:24:30,469
ทางนี้
183
00:24:32,179 --> 00:24:35,023
ห้องอาชญากรรมของผม
184
00:24:36,058 --> 00:24:39,813
ฉากฆาตกรรม
ที่เอามาจากข่าวหน้าหนึ่ง
185
00:24:40,020 --> 00:24:44,776
และสร้างขึ้นใหม่ที่นี่
ด้วยรายละเอียดที่ละเอียดที่สุด
186
00:24:46,610 --> 00:24:48,328
นี่คือแจ็คคนเก่า
187
00:24:48,737 --> 00:24:50,990
การฆาตกรรมแอนนี่ แชปแมน
188
00:24:51,198 --> 00:24:54,327
สิ่งที่เราหาไม่ได้
เราก็แต่งเติมขึ้นมาเอง
189
00:24:54,535 --> 00:24:55,878
ไม่มีใครรู้หรอกว่าต่างกัน
190
00:24:56,078 --> 00:24:58,422
บอกสาธารณชนว่าเป็นเรื่องจริง
มันก็เป็นเรื่องจริง
191
00:24:59,957 --> 00:25:02,506
ผมกำลังเตรียมชุดของมัน
192
00:25:02,710 --> 00:25:07,841
ด้วยการโฆษณาชวนเชื่อ
ทุกอย่างที่ผมทำได้
193
00:25:09,174 --> 00:25:11,848
ผมต้องการความช่วยเหลือในการก่อสร้าง
และการจัดฉาก
194
00:25:12,052 --> 00:25:16,273
พร้อมกับงานดูแลทั่วไป
ทั่วทั้งพิพิธภัณฑ์
195
00:25:17,016 --> 00:25:19,644
เป็นงานที่ไม่มีใครขอบคุณ ในห้องมืด
196
00:25:20,060 --> 00:25:22,108
แต่มันซื่อสัตย์
197
00:25:22,312 --> 00:25:23,359
คุณว่าไง?
198
00:25:25,357 --> 00:25:27,030
ครับ เฮ้อ
199
00:25:27,234 --> 00:25:30,204
อืม ก่อนที่เราจะให้คุณ
ลงนามและประทับตรา
200
00:25:30,404 --> 00:25:33,248
คุณจะต้องพบกับ
พัทนีย์คนอื่นๆ
201
00:25:33,741 --> 00:25:35,914
เราเป็นธุรกิจครอบครัว
คุณเข้าใจไหม
202
00:25:36,118 --> 00:25:38,496
และผมต้องได้รับการอนุมัติจากพวกเขา
203
00:25:38,954 --> 00:25:40,422
คุณหมายถึงหน้าตาของผม?
204
00:25:41,457 --> 00:25:43,300
ผมหมายถึงตัวตนของคุณมากกว่า
205
00:25:44,501 --> 00:25:48,096
คุณมาใหม่ได้ไหมเย็นนี้?
สัก 7 โมง?
206
00:25:49,089 --> 00:25:50,136
ได้ครับ
207
00:25:50,340 --> 00:25:52,763
ดีมาก
เราจะให้พวกเขาลองดูคุณ
208
00:25:52,968 --> 00:25:55,221
โดยเฉพาะภรรยาของผม
209
00:25:55,429 --> 00:25:58,558
ผู้ที่ถือกระเป๋าเงิน
210
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
มาดูนี่สิ
211
00:26:02,019 --> 00:26:04,613
อาชญากรรมล่าสุดของผม
212
00:26:05,189 --> 00:26:08,739
ยังสร้างไม่เสร็จ แน่นอน
213
00:26:08,942 --> 00:26:11,036
รายละเอียดหายากสำหรับเรื่องนี้
214
00:26:11,236 --> 00:26:12,283
มันใหม่มาก
215
00:26:12,988 --> 00:26:17,368
แม้ว่าหนังสือพิมพ์จะให้
คำแนะนำบ้าง
216
00:26:18,577 --> 00:26:23,424
แต่ไม่ช้าเราก็จะ
จัดการให้เรียบร้อย
217
00:26:23,791 --> 00:26:29,173
ฆาตกรโหดร้ายของเราจะถูกเปิดเผย
ต่อสายตาชาวลอนดอน
218
00:26:29,379 --> 00:26:31,848
ในราคาสองชิลลิงต่อครั้ง
219
00:26:33,092 --> 00:26:37,768
ผมขอเสนอ
การสังหารหมู่ที่โรงแรมมารีเนอร์
220
00:26:50,943 --> 00:26:54,322
ผู้ตรวจการกัลส์เวิร์ธี่ บอกว่า
เราเอาคืนได้
221
00:26:54,530 --> 00:26:57,033
ผู้ตรวจการกัลส์เวิร์ธี่
ถูกเปลี่ยนแล้ว
222
00:26:57,241 --> 00:26:59,994
- ผมเข้าใจ
- นี่คือที่เกิดเหตุ
223
00:27:00,410 --> 00:27:02,833
คุณจะได้คืนเมื่อผมทำเสร็จ
224
00:27:03,372 --> 00:27:07,422
ด้วยความเคารพ ผู้ตรวจการรัสค์
นี่คือทรัพย์สินเชิงพาณิชย์ที่มีค่า
225
00:27:07,626 --> 00:27:10,254
เจ้าของต้องการสร้างอาคาร
ในพื้นที่นี้
226
00:27:10,963 --> 00:27:12,965
พวกเขาต้องการสร้างอะไร?
227
00:27:13,966 --> 00:27:16,890
อ่อ อืม ตึกแถวเช่า
228
00:27:17,094 --> 00:27:18,846
น่าเสียดาย
229
00:27:19,054 --> 00:27:20,806
อิฐอีกแล้ว
230
00:27:21,140 --> 00:27:24,019
ไม่ช้าจะไม่มีไม้เหลืออยู่
ในเมืองแล้ว
231
00:27:24,476 --> 00:27:26,695
อิฐทนกว่า
232
00:27:27,521 --> 00:27:29,819
แต่ไม่มีเอกลักษณ์
233
00:27:31,608 --> 00:27:34,578
ไม้เก็บประวัติศาสตร์ไว้
234
00:27:41,076 --> 00:27:45,798
ขอโทษที่ถาม แต่ อืม นี่เหมือนสไปทัลฟิลด์ส ใช่ไหม?
235
00:27:47,499 --> 00:27:49,217
ริปเปอร์กลับมาอีก
236
00:27:49,418 --> 00:27:51,136
คุณคิดอย่างนั้น?
237
00:27:51,461 --> 00:27:53,555
คิดว่าต้องเป็นแน่
238
00:27:54,089 --> 00:27:55,841
ทำไม?
239
00:27:56,300 --> 00:27:58,894
จะมีปีศาจสองตัวแบบนั้น
ในเมืองเราได้ไหม?
240
00:28:01,346 --> 00:28:03,474
อันนี้ต่างออกไป
241
00:28:04,641 --> 00:28:07,394
คราวนี้มีผู้รอดชีวิต
242
00:28:59,863 --> 00:29:02,616
เธอไม่ออกจากห้อง
243
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
ทั้งวัน?
244
00:29:05,077 --> 00:29:06,795
ทั้งวัน
245
00:29:09,873 --> 00:29:12,592
นี่เป็นสิ่งที่ผมไม่เคยคิดว่าจะได้เห็น
246
00:29:12,793 --> 00:29:14,261
อะไร?
247
00:29:14,670 --> 00:29:17,093
นี่คือผู้หญิงที่เผชิญหน้า
กับสิ่งมีชีวิตนั่นในโรงละคร
248
00:29:17,297 --> 00:29:19,140
โดยไม่กะพริบตา
249
00:29:19,341 --> 00:29:23,062
และยืนหยัดต่อสู้
กับซาตานเอง แต่ตอนนี้...
250
00:29:26,515 --> 00:29:28,984
ผมไม่เคยเห็นเธอกลัว
251
00:30:29,953 --> 00:30:32,502
เธอจะทำอะไรกับชีวิตนี้นะ?
252
00:30:35,375 --> 00:30:37,719
ฉันจะคิดถึงการคุยกับเธอ
253
00:30:39,880 --> 00:30:42,474
ดีที่มีคนคุยด้วย
254
00:30:44,634 --> 00:30:46,352
เธอจะรู้เร็วๆ นี้เอง
255
00:30:47,095 --> 00:30:49,223
เธอจะรู้ทุกอย่าง
256
00:30:54,061 --> 00:30:56,029
เธอจะเป็นใคร?
257
00:31:03,236 --> 00:31:05,364
มือนี้จะรู้จักความรักไหม?
258
00:31:57,124 --> 00:31:59,092
ฉันจะกลับมาเร็วๆ นี้
259
00:32:16,601 --> 00:32:17,818
ต้องการคุณ
260
00:32:19,938 --> 00:32:23,033
- ให้ฉันไปเอากระเป๋า
- คุณไม่ต้องการมัน
261
00:32:23,442 --> 00:32:26,946
- ฉันต้องการอะไร?
- ความกล้าหาญ
262
00:32:50,552 --> 00:32:52,930
เขาบอกคุณเรื่องงานแล้ว?
263
00:32:53,180 --> 00:32:54,773
ครับ ท่านผู้หญิง
264
00:32:57,684 --> 00:32:59,903
เวลาทำงานคือหนึ่งชั่วโมง
ก่อนเปิด
265
00:33:00,103 --> 00:33:03,698
จนถึงสองชั่วโมงหลังปิด
ซึ่งคือเที่ยงคืนในวันหยุด
266
00:33:03,899 --> 00:33:06,618
เราไม่หยุดพัก เราไม่ปฏิบัติตามพิธีทางศาสนา
267
00:33:06,818 --> 00:33:09,617
ค่าจ้าง 15 ชิลลิง
ต่อสัปดาห์ แบบคงที่
268
00:33:10,655 --> 00:33:12,328
ครับ ท่านผู้หญิง
269
00:33:13,742 --> 00:33:14,834
ชื่ออะไร?
270
00:33:17,412 --> 00:33:19,289
จอห์น แคลร์
271
00:33:19,498 --> 00:33:20,750
จอห์น แคลร์ ครับ ท่านผู้หญิง
272
00:33:24,169 --> 00:33:25,216
เซ็น
273
00:33:34,137 --> 00:33:35,730
บางทีเขาน่าจะพบ
ลาวีเนียของเรา
274
00:33:38,517 --> 00:33:41,862
ลาวีเนีย เข้ามานี่
275
00:33:42,896 --> 00:33:47,072
มาพบกับคนใหม่
ที่เราจ้าง คุณแคลร์
276
00:33:49,486 --> 00:33:51,159
คุณพัทนีย์
277
00:33:53,698 --> 00:33:55,325
คุณแคลร์
278
00:33:59,371 --> 00:34:01,715
ขอสัมผัสหน้าคุณได้ไหม?
279
00:34:07,420 --> 00:34:09,673
มันไม่ใช่หน้าสำหรับสัมผัส
280
00:34:09,881 --> 00:34:12,179
แล้วฉันจะไม่ได้พบคุณเลย
281
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
ได้โปรด
282
00:34:19,808 --> 00:34:20,855
ถ้าคุณจำเป็น
283
00:34:55,051 --> 00:34:58,646
ดีใจที่ได้พบคุณ คุณแคลร์
284
00:35:01,391 --> 00:35:03,735
ช่วยส่งคุณแคลร์ออกไป
ได้ไหม ที่รัก?
285
00:35:03,935 --> 00:35:05,858
ทางนี้ครับ ท่าน
286
00:35:12,319 --> 00:35:14,321
หน้านั่น
287
00:35:14,738 --> 00:35:16,832
ในนามของพระเจ้า
คุณคิดอะไรอยู่?
288
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
เขาจะทำให้ลูกค้าน้อยนิดที่เรามี
หนีไปหมด
289
00:35:19,200 --> 00:35:21,043
เงียบเถอะ ผู้หญิง
290
00:35:22,037 --> 00:35:25,758
หน้านั่นจะทำให้เราร่ำรวย
291
00:36:21,554 --> 00:36:23,977
- แล้วพวกเขาคืออะไร?
- ผู้หญิง
292
00:36:24,182 --> 00:36:25,559
แต่ไม่ใช่แบบปกติ
293
00:36:25,767 --> 00:36:28,611
และไม่ใช่สิ่งมีชีวิตที่
เราเพิ่งประสบมา?
294
00:36:28,812 --> 00:36:30,189
ไม่ใช่
295
00:36:31,147 --> 00:36:33,741
พวกเขาถูกตีตราไฟ
และมีแผลเป็นลึก
296
00:36:33,942 --> 00:36:35,694
เครื่องหมายของปีศาจ
297
00:36:38,905 --> 00:36:44,457
ผู้ที่รับใช้ปีศาจ
จะถูกตีตราไม่มีวันหาย
298
00:36:45,578 --> 00:36:49,503
กรงเล็บของมันขูดผ่านพวกเขา
เพื่อปิดผนึกความเชื่อฟัง
299
00:36:51,376 --> 00:36:52,593
ไม่นะ เซอร์ มัลคัม
300
00:36:52,794 --> 00:36:55,297
เหล่านี้ไม่ใช่สิ่งมีชีวิต
ที่เราเผชิญมาก่อน
301
00:36:57,882 --> 00:36:59,930
ไม่มั่นคงอย่างที่ผมต้องการ
302
00:37:00,510 --> 00:37:02,387
ขอบคุณ คุณหมอ
303
00:37:05,473 --> 00:37:07,225
แค่พักผ่อน
304
00:37:07,434 --> 00:37:10,404
คุณผ่านเรื่องหนักมา แค่พักผ่อน
305
00:37:13,440 --> 00:37:15,909
และคุณรู้ภาษาที่พวกเขาพูดไหม?
306
00:37:16,109 --> 00:37:18,032
- มันเป็นภาษาลาติน
- ไม่
307
00:37:19,195 --> 00:37:20,868
มันเป็น <i>verbis diablo</i>
308
00:37:21,239 --> 00:37:23,492
ถ้าผมจำการศึกษาเทววิทยา
ของผมได้ถูกต้อง
309
00:37:23,700 --> 00:37:25,748
นั่นเป็นไปไม่ได้เลย
- มันคืออะไร?
310
00:37:26,369 --> 00:37:28,463
ภาษาในตำนาน
311
00:37:28,663 --> 00:37:30,336
ไม่ ภาษาที่ตายแล้ว
312
00:37:31,666 --> 00:37:32,792
วาจาของปีศาจ
313
00:37:33,001 --> 00:37:34,378
ตามกฎของพระคัมภีร์...
314
00:37:34,586 --> 00:37:38,181
...<i>เวอร์บิส ดีอาโบโล</i>
คือการบิดเบือนภาษาของเทวดา
315
00:37:38,381 --> 00:37:39,758
สิ่งที่อาดัมพูดในสวรรค์...
316
00:37:39,966 --> 00:37:41,889
...ก่อนที่งูจะมา
ปรากฏตัวอย่างน่าจดจำ
317
00:37:42,093 --> 00:37:43,310
เรื่องราวเล่าว่า...
318
00:37:43,511 --> 00:37:47,015
...ซาตานได้เอาภาษาของพระเจ้า
มาพลิกกลับด้าน
319
00:37:48,433 --> 00:37:50,936
หลังจากมนุษย์ตกจากสวรรค์
พระเจ้าได้พูดกับอาดัม...
320
00:37:51,144 --> 00:37:53,613
...แต่อาดัมไม่สามารถ
เข้าใจพระองค์ได้อีกต่อไป
321
00:37:54,898 --> 00:37:57,526
"ทำไมภาษาของเรา
จึงไม่ชัดเจนแก่เจ้า?"
322
00:37:59,319 --> 00:38:02,698
"เพราะตอนนี้เจ้าเป็นของ
บิดาของเจ้า คือปีศาจ"
323
00:38:05,408 --> 00:38:06,830
คุณรู้ใช่ไหมว่านี่เป็นเพียงตำนาน
324
00:38:07,035 --> 00:38:09,037
- ผู้หญิงเหล่านั้นไม่ใช่
- ผมไม่รู้ว่าคุณเห็นอะไร...
325
00:38:09,245 --> 00:38:11,623
...แต่ผมสงสัยว่าพวกเธอเป็นภาพหลอน
ที่เกิดจากจินตนาการแห่งกาลิลี...
326
00:38:11,831 --> 00:38:13,299
...ที่พูดภาษาที่ตายแล้ว
327
00:38:13,500 --> 00:38:17,630
วาเนสซา คุณรู้คำที่
เธอพูดกับคุณไหม?
328
00:38:18,630 --> 00:38:21,930
ไม่ ฉันจำได้ไม่มาก
329
00:38:22,592 --> 00:38:26,642
คำพูดนั้นมาหาฉันแบบตาบอด
เหมือนสัญชาตญาณของสัตว์
330
00:38:26,846 --> 00:38:29,315
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันพูดอะไร
331
00:38:29,516 --> 00:38:31,860
- ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันทำให้พวกเธอหนีไป
- งั้นเราไม่ควรเริ่มต้น...
332
00:38:32,060 --> 00:38:34,779
...ด้วยการหาทาง
เข้าใจภาษานั้นก่อนเหรอ?
333
00:38:34,979 --> 00:38:36,196
เริ่มต้นอะไร?
334
00:38:36,397 --> 00:38:38,070
สิ่งที่จำเป็นต้องทำ
เพื่อปกป้องคุณไอฟส์
335
00:38:38,274 --> 00:38:39,776
แล้วเราจะปกป้องเธอ
จากอะไร?
336
00:38:39,984 --> 00:38:41,657
คุณช่วยฉันไม่ได้
337
00:38:43,112 --> 00:38:45,911
นี่คือสงครามที่ฉันต้อง
ต่อสู้ด้วยตัวเอง
338
00:38:46,783 --> 00:38:50,003
- ฉันจะไม่ทิ้งคุณ
- คุณแชนด์เลอร์...
339
00:38:50,453 --> 00:38:52,126
วาเนสซา...
340
00:38:52,330 --> 00:38:55,960
...ฉันเสียลูกสาวคนหนึ่งไปแล้ว
ฉันไม่พร้อมที่จะเสียอีก-
341
00:38:56,376 --> 00:38:59,255
ไม่ว่าจะเป็นอะไรในโลกนี้
342
00:38:59,963 --> 00:39:02,216
รวมกันแล้ว เราได้เห็นสิ่งที่
ไม่ใช่ของโลกนี้...
343
00:39:02,423 --> 00:39:04,721
...และพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าเรา
สามารถเอาชนะมันได้
344
00:39:08,638 --> 00:39:09,981
พวกเธอเป็นอะไร?
345
00:39:12,976 --> 00:39:15,070
คุณรู้จักพวกเธอ
346
00:39:15,979 --> 00:39:18,357
พวกเธอคือไนท์คัมเมอร์
347
00:39:21,109 --> 00:39:22,861
แม่มด
348
00:39:46,759 --> 00:39:52,266
♪ บ่อยแค่ไหนบนหลุมศพนั่น
ที่รัก ♪
349
00:40:10,074 --> 00:40:16,377
♪ เราจะได้พบกันอีกเมื่อไหร่
ที่รัก ♪
350
00:40:22,170 --> 00:40:29,850
♪ เมื่อใบไม้ใบเหลือง
ที่ร่วงจากต้นไม้ ♪
351
00:40:30,053 --> 00:40:36,231
♪ เป็นสีเขียว
และงอกขึ้นมาใหม่
352
00:40:55,578 --> 00:40:56,670
แม่
353
00:41:11,636 --> 00:41:15,186
ลูกรัก ฉันต้องสารภาพว่า
ผิดหวังเล็กน้อย...
354
00:41:15,390 --> 00:41:17,643
...เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อคืน
355
00:41:18,518 --> 00:41:20,020
หม่นหมองใจด้วยซ้ำ
356
00:41:20,228 --> 00:41:21,901
ฉันน่าจะไปด้วย แม่
357
00:41:22,105 --> 00:41:24,107
สามคนนี้ไม่เท่าเทียมกับ
ภารกิจยิ่งใหญ่ของเรา
358
00:41:24,315 --> 00:41:27,068
ไม่ เฮคาเต ความผิดอยู่ที่ฉัน
359
00:41:27,527 --> 00:41:30,656
ฉันเชื่อว่าเรามีพลังมากกว่า
ที่เราเป็นจริง
360
00:41:31,572 --> 00:41:34,166
แต่ผู้ชายคนนั้นทำให้ฉันกังวล
361
00:41:34,367 --> 00:41:36,916
- เธอมีผู้ปกป้อง
- ลูปุส เด
362
00:41:43,292 --> 00:41:44,384
และเขามีพลัง
363
00:41:45,044 --> 00:41:49,140
ดังนั้นภารกิจของเรา
จึงยากขึ้นไปอีก
364
00:41:50,508 --> 00:41:53,512
หมายความว่าเราจะต้อง
ฉลาดกว่านี้
365
00:41:53,720 --> 00:41:57,099
เราจะต้องใช้
กลยุทธ์
366
00:41:57,306 --> 00:42:00,059
เขาจะเป็นความท้าทายของเจ้า
ลูกสาว
367
00:42:00,476 --> 00:42:02,103
ส่วนเธอ เป็นของฉัน
368
00:42:02,311 --> 00:42:05,281
ฉันจะเริ่มด้วยการล่อใจ
เซอร์มัลคอล์มที่รัก
369
00:42:05,732 --> 00:42:09,111
เพื่อนเก่าของฉัน คุณไอฟส์
จะหนีฉันไม่ได้
370
00:42:10,445 --> 00:42:13,915
นายจะไม่ยอมให้ปฏิเสธ
รางวัลของเขา
371
00:42:14,240 --> 00:42:18,791
ถึงตอนนี้ เขาก็ยังกระสับกระส่าย
เพื่อที่รักของเขา
372
00:42:19,245 --> 00:42:21,919
หางยาวของเขา
พันรอบข้อเท้าของเธอ...
373
00:42:22,123 --> 00:42:24,797
...และขึ้นไปเรื่อยๆ และ--
- ใช่
374
00:42:25,001 --> 00:42:26,344
ให้โอกาสฉันอีกครั้ง
375
00:42:26,544 --> 00:42:28,342
ได้โปรด
376
00:42:37,472 --> 00:42:39,065
เจ้าล้มเหลวครั้งหนึ่งแล้ว ที่รัก
377
00:42:39,265 --> 00:42:40,608
แต่เธอรู้ภาษานั้น
378
00:42:43,311 --> 00:42:45,655
- เธอพูดมันเหรอ?
- ใช่
379
00:42:46,898 --> 00:42:49,276
- เธอพูดอะไร?
- ไม่ชัดเจน
380
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
- เธอพูดพึมพำเหรอ?
- ไม่ ฉัน--
381
00:42:52,278 --> 00:42:53,871
ฉันได้ยินไม่ครบ
382
00:42:54,072 --> 00:42:56,245
งั้นความผิดอยู่ที่เจ้า
383
00:43:04,540 --> 00:43:07,259
เจ้ารู้ไหมว่าห้องนี้เก็บอะไร?
384
00:43:07,710 --> 00:43:13,217
ชาวโรมันเก่าเรียกมันว่า
<i>เมเมนโต โมริ</i>
385
00:43:13,841 --> 00:43:16,936
สัญลักษณ์แห่งความตาย
386
00:43:17,136 --> 00:43:20,356
เรื่องเล่าว่า นายพลผู้โด่งดัง
กำลังกลับจากสงคราม
387
00:43:20,556 --> 00:43:24,686
รถรบของเขาซ้อนสูง
ด้วยของรางวัลทองคำแห่งชัยชนะ
388
00:43:24,894 --> 00:43:29,866
เขาผายอกประกาศความ
อยู่ยงคงกระพันต่อประชาชน
389
00:43:30,066 --> 00:43:31,238
ทาสคนหนึ่งเห็นเข้า...
390
00:43:31,442 --> 00:43:33,945
...จึงโยนกระดูกเก่าไปที่เท้า
ของนายพล พูดว่า:
391
00:43:34,153 --> 00:43:38,875
"จำไว้ ความตายมาหาเราทุกคน"
392
00:43:39,325 --> 00:43:42,124
และตั้งแต่วันนั้น
มันกลายเป็นประเพณีในโรม...
393
00:43:42,328 --> 00:43:44,171
...ให้ทาสยืนในรถรบ...
394
00:43:44,372 --> 00:43:46,750
...ข้างหลังนายพลทุกคน
ที่กลับมาในชัยชนะ...
395
00:43:46,958 --> 00:43:52,055
...ถือกะโหลกศีรษะ
และกระซิบใส่หูเขา
396
00:44:00,721 --> 00:44:02,268
"หันหลังมอง
397
00:44:02,473 --> 00:44:05,977
จำไว้ว่าเจ้าเป็นมนุษย์
398
00:44:06,477 --> 00:44:10,357
จำไว้ว่าเจ้าจะตาย"
399
00:44:26,497 --> 00:44:29,797
เอาแม่งสาวนั่นไปจากที่นี่
400
00:44:48,811 --> 00:44:51,280
ฉันเคยเห็นแววตานั้นในเธอ
401
00:44:52,106 --> 00:44:54,108
หลังจากสงคราม
402
00:44:57,945 --> 00:44:59,538
เธอจะคุยกับเราเมื่อถึงเวลา
403
00:44:59,739 --> 00:45:01,958
แล้วจนกว่าจะถึงตอนนั้น?
404
00:45:05,286 --> 00:45:07,755
ฉันตั้งใจจะออกจากลอนดอน
405
00:45:07,955 --> 00:45:10,128
ฉันไม่คิดว่าฉันควรไป
406
00:45:10,833 --> 00:45:12,961
ฉันขอบคุณ
407
00:45:13,836 --> 00:45:15,930
- คุณมีห้องแขกไหม?
- มี
408
00:45:16,130 --> 00:45:17,473
ฉันจะพักที่นั่น
409
00:45:17,673 --> 00:45:19,550
คุณหมายความว่า อยู่กับเรา?
410
00:45:19,759 --> 00:45:21,807
นั่นแหละที่ฉันหมายถึง
411
00:45:22,094 --> 00:45:24,392
ฉันจะให้เซมเบเนจัดห้อง
412
00:45:24,597 --> 00:45:26,440
ฉันทำเองได้
413
00:45:41,489 --> 00:45:42,911
เร็ว!
414
00:45:43,407 --> 00:45:44,829
เร็วเข้า!
415
00:45:48,079 --> 00:45:49,877
ต่อแบตเตอรี่เหล่านั้น
416
00:45:50,539 --> 00:45:52,212
คันโยกนั่น
417
00:45:55,836 --> 00:45:57,679
และตอนนี้อีกสองตัว
418
00:46:10,101 --> 00:46:11,603
เราต้องจับพายุ
419
00:46:22,780 --> 00:46:23,997
ช่วยฉันด้วย!
420
00:46:27,910 --> 00:46:31,585
เมื่อฉันบอก ให้ยกตัวนำหลักขึ้น
ยังไม่ใช่ตอนนี้!
421
00:46:33,457 --> 00:46:35,004
ตอนนี้!
422
00:46:46,304 --> 00:46:48,147
ฉันต้องปรับประจุ
423
00:46:49,932 --> 00:46:52,230
ปล่อยแรงดันออกจากตัวนำ
424
00:46:52,435 --> 00:46:55,029
ลดลงครึ่งหนึ่ง มากกว่านี้!
425
00:46:55,229 --> 00:46:57,152
เริ่มที่ประจุ 10 เปอร์เซ็นต์
426
00:47:06,782 --> 00:47:09,626
ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด
427
00:47:10,911 --> 00:47:12,584
ถอยไป
428
00:47:40,191 --> 00:47:42,614
ได้โปรด ให้เธอมีชีวิต
429
00:47:43,486 --> 00:47:46,706
ให้เธอมีชีวิตตอนนี้!
430
00:47:47,782 --> 00:47:49,955
ให้เธอมีชีวิต!
431
00:47:51,327 --> 00:47:53,921
- ตอนนี้!
- ให้เธอมีชีวิตตอนนี้!
432
00:47:54,121 --> 00:47:57,625
- ตอนนี้!
- ตอนนี้!
433
00:47:57,833 --> 00:47:59,961
- ตอนนี้!
- ตอนนี้!
434
00:48:00,169 --> 00:48:02,046
- ตอนนี้!
- ตอนนี้!
435
00:52:20,137 --> 00:52:21,309
นายท่าน
436
00:52:21,513 --> 00:52:23,356
ลูซิเฟอร์ที่รักของข้า
437
00:52:23,557 --> 00:52:26,731
ข้าได้หาเธอมาให้ท่านแล้ว
และเธอจะเป็นของท่าน
438
00:52:27,227 --> 00:52:30,322
ข้าจะโจมตีวันคืน
ของเธอ
439
00:52:30,522 --> 00:52:32,866
ความฝันและคำอธิษฐาน
ของเธอ
440
00:52:33,067 --> 00:52:36,367
ไม่มีมุมไหนของจิตวิญญาณเธอ
ที่จะปลอดภัย
441
00:52:36,570 --> 00:52:40,871
ทุกจังหวะหัวใจของเธอ
เธอจะรู้จักแต่ความทุกข์
442
00:52:41,075 --> 00:52:44,796
ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน
443
00:52:44,995 --> 00:52:46,963
ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน
443
00:52:47,305 --> 00:53:47,948