"Penny Dreadful" Fresh Hell

ID13182585
Movie Name"Penny Dreadful" Fresh Hell
Release Name Penny.Dreadful.S02E01.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3780302
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,134 --> 00:00:11,557 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful: 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,639 คุณเชื่อว่ามีโลกใต้ดินไหม? 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,724 สถานที่ในเงามืด? 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,776 มองเห็นยาก แต่รู้สึกได้ลึกซึ้ง 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,232 ฉันเชื่อในคำสาป 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,356 ฉันเชื่อในปีศาจ 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,282 ฉันเชื่อในสัตว์ประหลาด 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,572 - คุณล่ะ? - ฉันทำอะไรให้คุณได้บ้าง? 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,408 เราต้องการคนที่มีความสามารถ อย่างคุณต่อไป 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,960 คนแบบคุณ ผู้ที่เต็มไปด้วย ความรุนแรงและความลึกลับ 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,007 ดร.แฟรงเกนสไตน์ ดูเหมือนคุณจะเป็น... 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,505 ...นักคิดเสรีที่อาจจินตนาการ ถึงโลกที่... 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,804 ...วิทยาศาสตร์และความเชื่อโชคลาง เดินเคียงข้างกัน 14 00:00:46,004 --> 00:00:49,474 ลูกคนแรกของคุณกลับมาแล้ว คิดว่าฉันจะหาคุณไม่เจอเหรอ? 15 00:00:49,675 --> 00:00:52,019 - ผมอีธาน แชนด์เลอร์ - โบรนา ครอฟท์ 16 00:00:53,512 --> 00:00:54,638 เธอเป็นวัณโรค 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,100 ดีกว่าที่คุณจะไม่จูบฉันอีก เว้นระยะห่างไว้ 18 00:00:58,308 --> 00:01:02,029 ขอแนะนำให้รู้จัก มาดามคาลีผู้โด่งดัง 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,902 มีอีกคนที่นี่ 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,163 - เธอเป็นอะไร? - เธอถูกปีศาจสิง 21 00:01:11,363 --> 00:01:15,584 นี่เป็นคาถาที่พยากรณ์ถึงการทำลายล้าง ของมนุษยชาติและการมาของปีศาจ 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,663 - ไม่ใช่มาดามคาลีเหรอ? - จริงๆ แล้วชื่อเอฟลิน พูล 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,167 - ดีกว่า - ฮ่า ฮ่า ฮ่า! 24 00:01:20,372 --> 00:01:23,091 แล้วเพื่อนคุณ คุณไอฟส์ เป็นอย่างไรบ้าง? 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 วาเนสซ่า! ได้โปรด! 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,051 คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นอย่างไร ที่มีสิ่งนี้อยู่ข้างใน 27 00:01:28,255 --> 00:01:30,849 สัตว์ที่พยายามจะเกาออกมา 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,892 มีบางสิ่งที่คุณควบคุมไม่ได้ 29 00:01:33,093 --> 00:01:36,893 ท้ายที่สุดแล้ว สิ่งเดียวที่เรามี คือคนที่เราไว้ใจ 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 - มินา? - พ่อ 31 00:01:41,852 --> 00:01:44,446 - ฉันเป็นลูกสาวของคุณ! - ฉันมีลูกสาวแล้ว 32 00:01:46,023 --> 00:01:49,994 - คุณต้องการอะไรจากฉัน? - ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนคู่ใจ 33 00:01:50,193 --> 00:01:52,992 คุณจะสร้างคู่ครองอมตะให้ฉัน 34 00:01:53,196 --> 00:01:57,793 อย่าให้ชีวิตแยกสิ่งที่ความตาย สามารถรวมเข้าด้วยกันได้ 35 00:01:59,703 --> 00:02:01,626 มีบาปมากมายอยู่เบื้องหลังฉัน... 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,628 ...มันจะฆ่าฉันถ้าฉันหันกลับไป 37 00:02:03,832 --> 00:02:05,425 พ่อของแกบอกให้กลับบ้าน ก็กลับบ้าน 38 00:02:05,626 --> 00:02:07,128 แกหนีไปตลอดไม่ได้หรอก อีธาน 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,473 มีช่วงเวลาหนึ่ง... ช่วงเวลาที่คุณรู้ตัว... 40 00:02:11,673 --> 00:02:14,802 ...ว่าคุณไม่ใช่นักล่าอีกต่อไป คุณเป็นเหยื่อ 41 00:02:15,010 --> 00:02:16,978 ถ้าคุณถูกปีศาจสัมผัส... 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,557 ...มันเหมือนถูกมือข้างหลัง ของพระเจ้าสัมผัส 43 00:02:20,140 --> 00:02:21,232 มันทำให้คุณศักดิ์สิทธิ์ในบางแง่ 44 00:02:21,433 --> 00:02:24,232 มีบางสิ่งในตัวเราทุกคน ที่ไม่ควรปล่อยออกมา 45 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 คนพวกนั้นทำอะไร? 46 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 คนที่ถูกเลือก? 47 00:02:31,000 --> 00:02:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 48 00:07:37,123 --> 00:07:38,841 ขอบคุณ 49 00:07:39,042 --> 00:07:41,591 ฉันต้องคุยกับคุณ ไม่ใช่ข้างใน 50 00:07:43,004 --> 00:07:46,178 พาเราไปเที่ยวสิ ที่ไหนก็ได้ที่คุณชอบ 51 00:08:01,690 --> 00:08:03,363 ฉันมาลาก่อน 52 00:08:04,192 --> 00:08:05,284 คุณจะออกจากลอนดอน 53 00:08:05,694 --> 00:08:07,116 ฉันต้องไป 54 00:08:07,487 --> 00:08:08,989 ทำไม? 55 00:08:09,197 --> 00:08:10,744 คุณไอฟส์... 56 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 ฉันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 57 00:08:16,121 --> 00:08:21,343 ก่อนที่ฉันจะทำร้ายคุณ หรือใครที่นี่ ฉันต้องหนีไป 58 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 คุณจะไปไหน? 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,672 สเปนอาจจะ หรือรัสเซีย 60 00:08:25,880 --> 00:08:28,679 หาสงครามที่ไหนสักที่ เข้าข้างหนึ่ง 61 00:08:29,217 --> 00:08:30,434 ทำในสิ่งที่ฉันถนัด 62 00:08:30,635 --> 00:08:31,727 แล้วสงครามที่นี่ล่ะ? 63 00:08:31,928 --> 00:08:34,022 มินาตายแล้ว สัตว์ร้ายตายแล้ว เราแพ้ 64 00:08:34,222 --> 00:08:36,395 นั่นเป็นแค่การรบครั้งเดียว 65 00:08:37,183 --> 00:08:39,527 คุณคิดว่าพลังมืดที่รวมตัวกัน บนหัวเรา... 66 00:08:39,728 --> 00:08:41,526 ...จะปราบได้ง่ายขนาดนั้นเหรอ? 67 00:08:41,730 --> 00:08:43,824 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า คุณหนีพวกมันได้? 68 00:08:44,024 --> 00:08:45,992 แล้วพวกอื่นๆ ล่ะ? 69 00:08:47,027 --> 00:08:48,825 พวกที่อยู่ในตัวเรา? 70 00:08:49,529 --> 00:08:51,748 ในตัวฉันคุณหมายถึง? 71 00:08:52,699 --> 00:08:55,077 ไม่ นั่นไม่ใช่ที่ฉันหมายถึง 72 00:09:01,499 --> 00:09:07,051 มีหลายครั้งที่ฉัน... 73 00:09:08,381 --> 00:09:11,635 เหมือนหมดสติไป ช่วงเวลาที่ฉันจำไม่ได้ 74 00:09:12,177 --> 00:09:14,179 เกิดอะไรขึ้น? 75 00:09:14,763 --> 00:09:16,686 ฉันไม่รู้ 76 00:09:17,307 --> 00:09:19,526 แต่มักจะมีเลือด 77 00:09:23,897 --> 00:09:25,865 ฉันจะช่วยได้อย่างไร? 78 00:09:28,985 --> 00:09:31,488 คุณเปลี่ยนสิ่งที่คุณเป็นไม่ได้ 79 00:09:32,822 --> 00:09:35,450 ไม่ว่าคุณจะช่วยใครไว้ 80 00:09:37,535 --> 00:09:39,503 หรือรักใคร 81 00:11:07,083 --> 00:11:09,006 คุณเป็นอะไรไหม? 82 00:11:09,711 --> 00:11:11,509 ฉันว่าไม่เป็นไร 83 00:13:19,299 --> 00:13:20,346 เธอจะจำได้ไหม? 84 00:13:20,883 --> 00:13:22,601 ฉันไม่รู้ 85 00:13:23,845 --> 00:13:24,892 ฉันหวังว่าไม่ 86 00:13:25,972 --> 00:13:27,474 ทำไม? 87 00:13:28,308 --> 00:13:30,481 ชีวิตของเธอเต็มไปด้วยความทุกข์ 88 00:13:32,979 --> 00:13:34,105 เราจะแสวงหา... 89 00:13:34,314 --> 00:13:35,531 ...เงามืดด้วยกันแล้ว 90 00:13:38,192 --> 00:13:39,739 ได้ 91 00:13:50,663 --> 00:13:52,381 ค่อยๆ ลง 92 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 เบาๆ 93 00:14:22,362 --> 00:14:23,614 ตอนนี้เราต้องรอสภาพอากาศ 94 00:14:23,821 --> 00:14:26,370 ขอให้เทพเจ้าส่งพายุมาให้เรา 95 00:14:28,701 --> 00:14:30,294 ราตรีสวัสดิ์ ผู้สร้าง 96 00:14:31,329 --> 00:14:33,878 ฉันต้องหางานทำ 97 00:14:34,457 --> 00:14:39,213 ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย ในเมืองใจเหล็กของคุณ 98 00:14:41,297 --> 00:14:42,469 แต่อย่าสงสัย... 99 00:14:43,091 --> 00:14:46,140 ...ว่าฉันจะไม่ไปไหนไกลจากคุณ 100 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 เดี้ยว 101 00:14:54,102 --> 00:14:56,230 ถ้าสิ่งนี้สำเร็จ... 102 00:14:57,146 --> 00:14:59,444 ...ถ้าฉันทำอย่างที่สัญญาคุณ... 103 00:14:59,649 --> 00:15:02,118 ...ให้สิ่งนี้กับคุณ ที่มีชีวิต... 104 00:15:03,277 --> 00:15:05,154 ...คุณจะปล่อยฉันไปอย่างสงบไหม? 105 00:15:05,655 --> 00:15:09,125 คุณน่าจะขอให้วิญญาณ ออกจากตัวคุณดีกว่า 106 00:15:10,576 --> 00:15:14,956 เราผูกพันกันอยู่บนล้อแห่งความเจ็บปวด คุณกับฉัน 107 00:15:15,873 --> 00:15:17,716 ฉันถามคุณ... 108 00:15:18,668 --> 00:15:23,390 ...ดร.แฟรงเกนสไตน์ จะเป็นอะไรโดยไม่มีสิ่งสร้างของเขา? 109 00:15:45,778 --> 00:15:47,280 อย่าให้เธอหลุดสายตา 110 00:15:47,488 --> 00:15:49,331 พวกนั้นเป็นอะไร? 111 00:15:50,241 --> 00:15:51,743 ผู้หญิง 112 00:15:52,410 --> 00:15:54,083 ฉันไม่รู้ 113 00:15:54,412 --> 00:15:58,883 เหมือนพวกอื่นๆ ไหม? พวกที่อยู่กับสัตว์ร้ายที่เราฆ่า 114 00:15:59,459 --> 00:16:01,382 ไม่เหมือนเลย 115 00:16:11,304 --> 00:16:12,601 คุณไอฟส์... 116 00:16:14,474 --> 00:16:16,021 วาเนสซ่า... 117 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 ...คุณพูดกับฉันได้ไหม? 118 00:16:21,397 --> 00:16:22,774 คุณแชนด์เลอร์ 119 00:16:23,232 --> 00:16:24,700 ฉันทำอะไรให้คุณได้ไหม? 120 00:16:29,780 --> 00:16:30,872 คุณรู้จักพวกเขา? 121 00:16:33,159 --> 00:16:36,584 - ใช่ - พวกเขาคืออะไร? 122 00:16:39,790 --> 00:16:41,588 ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร ถ้าคุณไม่ให้ฉันช่วย? 123 00:16:41,792 --> 00:16:43,590 คุณช่วยไม่ได้ 124 00:16:49,967 --> 00:16:52,390 คุณกำลังจะไป ก็ไปเถอะ 125 00:16:52,595 --> 00:16:54,643 พระเจ้าช่วย พวกเขาพยายามฆ่าคุณ 126 00:16:55,181 --> 00:16:58,025 ถ้าพวกเขาพยายามฆ่าฉัน พวกเขาคงทำได้แล้ว 127 00:16:58,851 --> 00:17:01,354 ลาก่อน คุณแชนด์เลอร์ 128 00:17:08,861 --> 00:17:11,535 เซอร์มัลคอล์มจะกลับมา พรุ่งนี้ 129 00:17:13,032 --> 00:17:14,909 ผมจะกลับมาตอนนั้น 130 00:17:40,685 --> 00:17:43,655 คุณเชื่อว่าอดีตกลับมาได้ไหม? 131 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 มากกว่านั้น 132 00:17:48,317 --> 00:17:50,695 มันไม่เคยทิ้งเราไป 133 00:17:51,487 --> 00:17:53,114 ไม่เคยเลยเหรอ? 134 00:17:55,992 --> 00:17:58,745 มันคือตัวตนของเรา 135 00:18:01,330 --> 00:18:03,583 ขอพระเจ้าช่วยเราเถอะ 136 00:19:05,311 --> 00:19:09,407 มันเป็นสิ่งที่ว่างเปล่าใช่ไหม? 137 00:19:09,857 --> 00:19:13,327 การใส่โลงศพเปล่า ลงไปในหลุมฝังศพของปีเตอร์ 138 00:19:14,028 --> 00:19:16,827 ศพของเขาถูกทิ้งไว้ในแอฟริกา 139 00:19:18,532 --> 00:19:21,877 เราต้องการพิธีกรรมมากขนาดนั้น 140 00:19:22,536 --> 00:19:25,460 ฉันไม่รู้ว่าอะไรทำให้ฉันเศร้ากว่า... 141 00:19:26,165 --> 00:19:28,668 ...โลงศพเต็มของมินา... 142 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 ...หรือโลงศพเปล่าของปีเตอร์ 143 00:19:31,921 --> 00:19:33,639 แกลดิส... 144 00:19:35,800 --> 00:19:38,724 ...เราอยู่ห่างกันมากเกินไป ในหลายปีที่ผ่านมา 145 00:19:38,928 --> 00:19:41,397 ฉันคิดว่าฉันควรกลับบ้าน 146 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 เราไม่ต้องการบ้านในลอนดอน 147 00:19:44,100 --> 00:19:46,649 แล้วเราจะทำอะไรกัน? 148 00:19:46,852 --> 00:19:48,775 เราเคยมีความสุขครั้งหนึ่ง คุณกับฉัน 149 00:19:51,232 --> 00:19:53,610 ไม่ มัลคอล์ม 150 00:19:54,485 --> 00:19:56,738 คุณเคยมีความสุขครั้งหนึ่ง 151 00:19:57,363 --> 00:20:01,118 ทุกสิ่งที่เหลืออยู่ระหว่างเรา ถูกฝังอยู่ที่นี่ 152 00:20:03,411 --> 00:20:06,665 เราจะยังคงแต่งงานกันอยู่ แม้จะเป็นอย่างไรก็ตาม 153 00:20:07,123 --> 00:20:11,469 ความสุภาพแบบนั้น ฉันจะยืนยันสำหรับตัวเอง 154 00:20:12,169 --> 00:20:14,547 แต่ฉันจะอยู่ที่บ้านที่นี่ 155 00:20:15,214 --> 00:20:17,808 คุณอยู่ในลอนดอน... 156 00:20:18,634 --> 00:20:20,807 ...หรือไปแอฟริกา 157 00:20:21,721 --> 00:20:23,314 ฉันไม่สน 158 00:20:23,931 --> 00:20:26,480 ถ้าคุณรู้ว่าฉันพยายาม ช่วยเธอแค่ไหน 159 00:20:26,684 --> 00:20:30,985 เราไม่มีลูกอีกแล้ว ให้คุณไปช่วย 160 00:20:31,856 --> 00:20:33,984 หรือไปฆ่า 161 00:23:27,364 --> 00:23:30,083 - ขอโทษครับ - อ๊ะ! เฮ้อ 162 00:23:30,367 --> 00:23:31,710 สวัสดีครับ 163 00:23:31,911 --> 00:23:36,508 ขอโทษนะครับ ไม่ค่อยชอบให้ลูกค้า เห็นเวทมนตร์ในการทำงาน 164 00:23:40,836 --> 00:23:42,429 อืม... 165 00:23:42,963 --> 00:23:45,341 ครับ ผม-- ผมเห็นประกาศของคุณ 166 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 ประกาศของผม? 167 00:23:47,217 --> 00:23:48,264 สำหรับงาน 168 00:23:48,469 --> 00:23:51,439 พระเจ้า ยังติดอยู่เหรอ? ผมลืมไปแล้วซะอีก 169 00:23:51,639 --> 00:23:53,516 ไม่มีใครอยากมาทำงานที่นี่ 170 00:23:53,724 --> 00:23:55,601 คนเขาว่าน่าขนลุก 171 00:23:57,770 --> 00:23:59,067 แต่คุณไม่รู้สึกอย่างนั้น? 172 00:23:59,647 --> 00:24:00,819 ผมรู้สึกคุ้นเคย 173 00:24:03,108 --> 00:24:04,360 ผมจะพูดตรงๆ กับคุณนะ เพื่อน 174 00:24:04,568 --> 00:24:08,573 เราไม่ใช่สถาบันที่มั่นคงทางการเงิน ที่สุดในลอนดอน 175 00:24:09,073 --> 00:24:12,668 อย่างที่คุณเห็น ลูกค้า บางเบาจนแทบไม่มี 176 00:24:12,868 --> 00:24:14,120 เราจ่ายเงินเดือนได้ไม่มาก 177 00:24:14,328 --> 00:24:15,671 งานอะไรครับ? 178 00:24:15,871 --> 00:24:19,250 เพื่อแข่งขันกับมาดาม ทุสโซด์ ที่น่าเกรงขาม 179 00:24:19,458 --> 00:24:21,927 ผมกำลังจะเริ่มใช้กลเม็ดใหม่ 180 00:24:22,127 --> 00:24:25,677 ตั้งใจจะส่งพวกฝรั่งเศส หยิ่งผยองนั่น 181 00:24:25,881 --> 00:24:27,883 กลับไปปารีส 182 00:24:28,842 --> 00:24:30,469 ทางนี้ 183 00:24:32,179 --> 00:24:35,023 ห้องอาชญากรรมของผม 184 00:24:36,058 --> 00:24:39,813 ฉากฆาตกรรม ที่เอามาจากข่าวหน้าหนึ่ง 185 00:24:40,020 --> 00:24:44,776 และสร้างขึ้นใหม่ที่นี่ ด้วยรายละเอียดที่ละเอียดที่สุด 186 00:24:46,610 --> 00:24:48,328 นี่คือแจ็คคนเก่า 187 00:24:48,737 --> 00:24:50,990 การฆาตกรรมแอนนี่ แชปแมน 188 00:24:51,198 --> 00:24:54,327 สิ่งที่เราหาไม่ได้ เราก็แต่งเติมขึ้นมาเอง 189 00:24:54,535 --> 00:24:55,878 ไม่มีใครรู้หรอกว่าต่างกัน 190 00:24:56,078 --> 00:24:58,422 บอกสาธารณชนว่าเป็นเรื่องจริง มันก็เป็นเรื่องจริง 191 00:24:59,957 --> 00:25:02,506 ผมกำลังเตรียมชุดของมัน 192 00:25:02,710 --> 00:25:07,841 ด้วยการโฆษณาชวนเชื่อ ทุกอย่างที่ผมทำได้ 193 00:25:09,174 --> 00:25:11,848 ผมต้องการความช่วยเหลือในการก่อสร้าง และการจัดฉาก 194 00:25:12,052 --> 00:25:16,273 พร้อมกับงานดูแลทั่วไป ทั่วทั้งพิพิธภัณฑ์ 195 00:25:17,016 --> 00:25:19,644 เป็นงานที่ไม่มีใครขอบคุณ ในห้องมืด 196 00:25:20,060 --> 00:25:22,108 แต่มันซื่อสัตย์ 197 00:25:22,312 --> 00:25:23,359 คุณว่าไง? 198 00:25:25,357 --> 00:25:27,030 ครับ เฮ้อ 199 00:25:27,234 --> 00:25:30,204 อืม ก่อนที่เราจะให้คุณ ลงนามและประทับตรา 200 00:25:30,404 --> 00:25:33,248 คุณจะต้องพบกับ พัทนีย์คนอื่นๆ 201 00:25:33,741 --> 00:25:35,914 เราเป็นธุรกิจครอบครัว คุณเข้าใจไหม 202 00:25:36,118 --> 00:25:38,496 และผมต้องได้รับการอนุมัติจากพวกเขา 203 00:25:38,954 --> 00:25:40,422 คุณหมายถึงหน้าตาของผม? 204 00:25:41,457 --> 00:25:43,300 ผมหมายถึงตัวตนของคุณมากกว่า 205 00:25:44,501 --> 00:25:48,096 คุณมาใหม่ได้ไหมเย็นนี้? สัก 7 โมง? 206 00:25:49,089 --> 00:25:50,136 ได้ครับ 207 00:25:50,340 --> 00:25:52,763 ดีมาก เราจะให้พวกเขาลองดูคุณ 208 00:25:52,968 --> 00:25:55,221 โดยเฉพาะภรรยาของผม 209 00:25:55,429 --> 00:25:58,558 ผู้ที่ถือกระเป๋าเงิน 210 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 มาดูนี่สิ 211 00:26:02,019 --> 00:26:04,613 อาชญากรรมล่าสุดของผม 212 00:26:05,189 --> 00:26:08,739 ยังสร้างไม่เสร็จ แน่นอน 213 00:26:08,942 --> 00:26:11,036 รายละเอียดหายากสำหรับเรื่องนี้ 214 00:26:11,236 --> 00:26:12,283 มันใหม่มาก 215 00:26:12,988 --> 00:26:17,368 แม้ว่าหนังสือพิมพ์จะให้ คำแนะนำบ้าง 216 00:26:18,577 --> 00:26:23,424 แต่ไม่ช้าเราก็จะ จัดการให้เรียบร้อย 217 00:26:23,791 --> 00:26:29,173 ฆาตกรโหดร้ายของเราจะถูกเปิดเผย ต่อสายตาชาวลอนดอน 218 00:26:29,379 --> 00:26:31,848 ในราคาสองชิลลิงต่อครั้ง 219 00:26:33,092 --> 00:26:37,768 ผมขอเสนอ การสังหารหมู่ที่โรงแรมมารีเนอร์ 220 00:26:50,943 --> 00:26:54,322 ผู้ตรวจการกัลส์เวิร์ธี่ บอกว่า เราเอาคืนได้ 221 00:26:54,530 --> 00:26:57,033 ผู้ตรวจการกัลส์เวิร์ธี่ ถูกเปลี่ยนแล้ว 222 00:26:57,241 --> 00:26:59,994 - ผมเข้าใจ - นี่คือที่เกิดเหตุ 223 00:27:00,410 --> 00:27:02,833 คุณจะได้คืนเมื่อผมทำเสร็จ 224 00:27:03,372 --> 00:27:07,422 ด้วยความเคารพ ผู้ตรวจการรัสค์ นี่คือทรัพย์สินเชิงพาณิชย์ที่มีค่า 225 00:27:07,626 --> 00:27:10,254 เจ้าของต้องการสร้างอาคาร ในพื้นที่นี้ 226 00:27:10,963 --> 00:27:12,965 พวกเขาต้องการสร้างอะไร? 227 00:27:13,966 --> 00:27:16,890 อ่อ อืม ตึกแถวเช่า 228 00:27:17,094 --> 00:27:18,846 น่าเสียดาย 229 00:27:19,054 --> 00:27:20,806 อิฐอีกแล้ว 230 00:27:21,140 --> 00:27:24,019 ไม่ช้าจะไม่มีไม้เหลืออยู่ ในเมืองแล้ว 231 00:27:24,476 --> 00:27:26,695 อิฐทนกว่า 232 00:27:27,521 --> 00:27:29,819 แต่ไม่มีเอกลักษณ์ 233 00:27:31,608 --> 00:27:34,578 ไม้เก็บประวัติศาสตร์ไว้ 234 00:27:41,076 --> 00:27:45,798 ขอโทษที่ถาม แต่ อืม นี่เหมือนสไปทัลฟิลด์ส ใช่ไหม? 235 00:27:47,499 --> 00:27:49,217 ริปเปอร์กลับมาอีก 236 00:27:49,418 --> 00:27:51,136 คุณคิดอย่างนั้น? 237 00:27:51,461 --> 00:27:53,555 คิดว่าต้องเป็นแน่ 238 00:27:54,089 --> 00:27:55,841 ทำไม? 239 00:27:56,300 --> 00:27:58,894 จะมีปีศาจสองตัวแบบนั้น ในเมืองเราได้ไหม? 240 00:28:01,346 --> 00:28:03,474 อันนี้ต่างออกไป 241 00:28:04,641 --> 00:28:07,394 คราวนี้มีผู้รอดชีวิต 242 00:28:59,863 --> 00:29:02,616 เธอไม่ออกจากห้อง 243 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 ทั้งวัน? 244 00:29:05,077 --> 00:29:06,795 ทั้งวัน 245 00:29:09,873 --> 00:29:12,592 นี่เป็นสิ่งที่ผมไม่เคยคิดว่าจะได้เห็น 246 00:29:12,793 --> 00:29:14,261 อะไร? 247 00:29:14,670 --> 00:29:17,093 นี่คือผู้หญิงที่เผชิญหน้า กับสิ่งมีชีวิตนั่นในโรงละคร 248 00:29:17,297 --> 00:29:19,140 โดยไม่กะพริบตา 249 00:29:19,341 --> 00:29:23,062 และยืนหยัดต่อสู้ กับซาตานเอง แต่ตอนนี้... 250 00:29:26,515 --> 00:29:28,984 ผมไม่เคยเห็นเธอกลัว 251 00:30:29,953 --> 00:30:32,502 เธอจะทำอะไรกับชีวิตนี้นะ? 252 00:30:35,375 --> 00:30:37,719 ฉันจะคิดถึงการคุยกับเธอ 253 00:30:39,880 --> 00:30:42,474 ดีที่มีคนคุยด้วย 254 00:30:44,634 --> 00:30:46,352 เธอจะรู้เร็วๆ นี้เอง 255 00:30:47,095 --> 00:30:49,223 เธอจะรู้ทุกอย่าง 256 00:30:54,061 --> 00:30:56,029 เธอจะเป็นใคร? 257 00:31:03,236 --> 00:31:05,364 มือนี้จะรู้จักความรักไหม? 258 00:31:57,124 --> 00:31:59,092 ฉันจะกลับมาเร็วๆ นี้ 259 00:32:16,601 --> 00:32:17,818 ต้องการคุณ 260 00:32:19,938 --> 00:32:23,033 - ให้ฉันไปเอากระเป๋า - คุณไม่ต้องการมัน 261 00:32:23,442 --> 00:32:26,946 - ฉันต้องการอะไร? - ความกล้าหาญ 262 00:32:50,552 --> 00:32:52,930 เขาบอกคุณเรื่องงานแล้ว? 263 00:32:53,180 --> 00:32:54,773 ครับ ท่านผู้หญิง 264 00:32:57,684 --> 00:32:59,903 เวลาทำงานคือหนึ่งชั่วโมง ก่อนเปิด 265 00:33:00,103 --> 00:33:03,698 จนถึงสองชั่วโมงหลังปิด ซึ่งคือเที่ยงคืนในวันหยุด 266 00:33:03,899 --> 00:33:06,618 เราไม่หยุดพัก เราไม่ปฏิบัติตามพิธีทางศาสนา 267 00:33:06,818 --> 00:33:09,617 ค่าจ้าง 15 ชิลลิง ต่อสัปดาห์ แบบคงที่ 268 00:33:10,655 --> 00:33:12,328 ครับ ท่านผู้หญิง 269 00:33:13,742 --> 00:33:14,834 ชื่ออะไร? 270 00:33:17,412 --> 00:33:19,289 จอห์น แคลร์ 271 00:33:19,498 --> 00:33:20,750 จอห์น แคลร์ ครับ ท่านผู้หญิง 272 00:33:24,169 --> 00:33:25,216 เซ็น 273 00:33:34,137 --> 00:33:35,730 บางทีเขาน่าจะพบ ลาวีเนียของเรา 274 00:33:38,517 --> 00:33:41,862 ลาวีเนีย เข้ามานี่ 275 00:33:42,896 --> 00:33:47,072 มาพบกับคนใหม่ ที่เราจ้าง คุณแคลร์ 276 00:33:49,486 --> 00:33:51,159 คุณพัทนีย์ 277 00:33:53,698 --> 00:33:55,325 คุณแคลร์ 278 00:33:59,371 --> 00:34:01,715 ขอสัมผัสหน้าคุณได้ไหม? 279 00:34:07,420 --> 00:34:09,673 มันไม่ใช่หน้าสำหรับสัมผัส 280 00:34:09,881 --> 00:34:12,179 แล้วฉันจะไม่ได้พบคุณเลย 281 00:34:13,051 --> 00:34:14,803 ได้โปรด 282 00:34:19,808 --> 00:34:20,855 ถ้าคุณจำเป็น 283 00:34:55,051 --> 00:34:58,646 ดีใจที่ได้พบคุณ คุณแคลร์ 284 00:35:01,391 --> 00:35:03,735 ช่วยส่งคุณแคลร์ออกไป ได้ไหม ที่รัก? 285 00:35:03,935 --> 00:35:05,858 ทางนี้ครับ ท่าน 286 00:35:12,319 --> 00:35:14,321 หน้านั่น 287 00:35:14,738 --> 00:35:16,832 ในนามของพระเจ้า คุณคิดอะไรอยู่? 288 00:35:17,032 --> 00:35:19,000 เขาจะทำให้ลูกค้าน้อยนิดที่เรามี หนีไปหมด 289 00:35:19,200 --> 00:35:21,043 เงียบเถอะ ผู้หญิง 290 00:35:22,037 --> 00:35:25,758 หน้านั่นจะทำให้เราร่ำรวย 291 00:36:21,554 --> 00:36:23,977 - แล้วพวกเขาคืออะไร? - ผู้หญิง 292 00:36:24,182 --> 00:36:25,559 แต่ไม่ใช่แบบปกติ 293 00:36:25,767 --> 00:36:28,611 และไม่ใช่สิ่งมีชีวิตที่ เราเพิ่งประสบมา? 294 00:36:28,812 --> 00:36:30,189 ไม่ใช่ 295 00:36:31,147 --> 00:36:33,741 พวกเขาถูกตีตราไฟ และมีแผลเป็นลึก 296 00:36:33,942 --> 00:36:35,694 เครื่องหมายของปีศาจ 297 00:36:38,905 --> 00:36:44,457 ผู้ที่รับใช้ปีศาจ จะถูกตีตราไม่มีวันหาย 298 00:36:45,578 --> 00:36:49,503 กรงเล็บของมันขูดผ่านพวกเขา เพื่อปิดผนึกความเชื่อฟัง 299 00:36:51,376 --> 00:36:52,593 ไม่นะ เซอร์ มัลคัม 300 00:36:52,794 --> 00:36:55,297 เหล่านี้ไม่ใช่สิ่งมีชีวิต ที่เราเผชิญมาก่อน 301 00:36:57,882 --> 00:36:59,930 ไม่มั่นคงอย่างที่ผมต้องการ 302 00:37:00,510 --> 00:37:02,387 ขอบคุณ คุณหมอ 303 00:37:05,473 --> 00:37:07,225 แค่พักผ่อน 304 00:37:07,434 --> 00:37:10,404 คุณผ่านเรื่องหนักมา แค่พักผ่อน 305 00:37:13,440 --> 00:37:15,909 และคุณรู้ภาษาที่พวกเขาพูดไหม? 306 00:37:16,109 --> 00:37:18,032 - มันเป็นภาษาลาติน - ไม่ 307 00:37:19,195 --> 00:37:20,868 มันเป็น <i>verbis diablo</i> 308 00:37:21,239 --> 00:37:23,492 ถ้าผมจำการศึกษาเทววิทยา ของผมได้ถูกต้อง 309 00:37:23,700 --> 00:37:25,748 นั่นเป็นไปไม่ได้เลย - มันคืออะไร? 310 00:37:26,369 --> 00:37:28,463 ภาษาในตำนาน 311 00:37:28,663 --> 00:37:30,336 ไม่ ภาษาที่ตายแล้ว 312 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 วาจาของปีศาจ 313 00:37:33,001 --> 00:37:34,378 ตามกฎของพระคัมภีร์... 314 00:37:34,586 --> 00:37:38,181 ...<i>เวอร์บิส ดีอาโบโล</i> คือการบิดเบือนภาษาของเทวดา 315 00:37:38,381 --> 00:37:39,758 สิ่งที่อาดัมพูดในสวรรค์... 316 00:37:39,966 --> 00:37:41,889 ...ก่อนที่งูจะมา ปรากฏตัวอย่างน่าจดจำ 317 00:37:42,093 --> 00:37:43,310 เรื่องราวเล่าว่า... 318 00:37:43,511 --> 00:37:47,015 ...ซาตานได้เอาภาษาของพระเจ้า มาพลิกกลับด้าน 319 00:37:48,433 --> 00:37:50,936 หลังจากมนุษย์ตกจากสวรรค์ พระเจ้าได้พูดกับอาดัม... 320 00:37:51,144 --> 00:37:53,613 ...แต่อาดัมไม่สามารถ เข้าใจพระองค์ได้อีกต่อไป 321 00:37:54,898 --> 00:37:57,526 "ทำไมภาษาของเรา จึงไม่ชัดเจนแก่เจ้า?" 322 00:37:59,319 --> 00:38:02,698 "เพราะตอนนี้เจ้าเป็นของ บิดาของเจ้า คือปีศาจ" 323 00:38:05,408 --> 00:38:06,830 คุณรู้ใช่ไหมว่านี่เป็นเพียงตำนาน 324 00:38:07,035 --> 00:38:09,037 - ผู้หญิงเหล่านั้นไม่ใช่ - ผมไม่รู้ว่าคุณเห็นอะไร... 325 00:38:09,245 --> 00:38:11,623 ...แต่ผมสงสัยว่าพวกเธอเป็นภาพหลอน ที่เกิดจากจินตนาการแห่งกาลิลี... 326 00:38:11,831 --> 00:38:13,299 ...ที่พูดภาษาที่ตายแล้ว 327 00:38:13,500 --> 00:38:17,630 วาเนสซา คุณรู้คำที่ เธอพูดกับคุณไหม? 328 00:38:18,630 --> 00:38:21,930 ไม่ ฉันจำได้ไม่มาก 329 00:38:22,592 --> 00:38:26,642 คำพูดนั้นมาหาฉันแบบตาบอด เหมือนสัญชาตญาณของสัตว์ 330 00:38:26,846 --> 00:38:29,315 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันพูดอะไร 331 00:38:29,516 --> 00:38:31,860 - ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันทำให้พวกเธอหนีไป - งั้นเราไม่ควรเริ่มต้น... 332 00:38:32,060 --> 00:38:34,779 ...ด้วยการหาทาง เข้าใจภาษานั้นก่อนเหรอ? 333 00:38:34,979 --> 00:38:36,196 เริ่มต้นอะไร? 334 00:38:36,397 --> 00:38:38,070 สิ่งที่จำเป็นต้องทำ เพื่อปกป้องคุณไอฟส์ 335 00:38:38,274 --> 00:38:39,776 แล้วเราจะปกป้องเธอ จากอะไร? 336 00:38:39,984 --> 00:38:41,657 คุณช่วยฉันไม่ได้ 337 00:38:43,112 --> 00:38:45,911 นี่คือสงครามที่ฉันต้อง ต่อสู้ด้วยตัวเอง 338 00:38:46,783 --> 00:38:50,003 - ฉันจะไม่ทิ้งคุณ - คุณแชนด์เลอร์... 339 00:38:50,453 --> 00:38:52,126 วาเนสซา... 340 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 ...ฉันเสียลูกสาวคนหนึ่งไปแล้ว ฉันไม่พร้อมที่จะเสียอีก- 341 00:38:56,376 --> 00:38:59,255 ไม่ว่าจะเป็นอะไรในโลกนี้ 342 00:38:59,963 --> 00:39:02,216 รวมกันแล้ว เราได้เห็นสิ่งที่ ไม่ใช่ของโลกนี้... 343 00:39:02,423 --> 00:39:04,721 ...และพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าเรา สามารถเอาชนะมันได้ 344 00:39:08,638 --> 00:39:09,981 พวกเธอเป็นอะไร? 345 00:39:12,976 --> 00:39:15,070 คุณรู้จักพวกเธอ 346 00:39:15,979 --> 00:39:18,357 พวกเธอคือไนท์คัมเมอร์ 347 00:39:21,109 --> 00:39:22,861 แม่มด 348 00:39:46,759 --> 00:39:52,266 ♪ บ่อยแค่ไหนบนหลุมศพนั่น ที่รัก ♪ 349 00:40:10,074 --> 00:40:16,377 ♪ เราจะได้พบกันอีกเมื่อไหร่ ที่รัก ♪ 350 00:40:22,170 --> 00:40:29,850 ♪ เมื่อใบไม้ใบเหลือง ที่ร่วงจากต้นไม้ ♪ 351 00:40:30,053 --> 00:40:36,231 ♪ เป็นสีเขียว และงอกขึ้นมาใหม่ 352 00:40:55,578 --> 00:40:56,670 แม่ 353 00:41:11,636 --> 00:41:15,186 ลูกรัก ฉันต้องสารภาพว่า ผิดหวังเล็กน้อย... 354 00:41:15,390 --> 00:41:17,643 ...เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อคืน 355 00:41:18,518 --> 00:41:20,020 หม่นหมองใจด้วยซ้ำ 356 00:41:20,228 --> 00:41:21,901 ฉันน่าจะไปด้วย แม่ 357 00:41:22,105 --> 00:41:24,107 สามคนนี้ไม่เท่าเทียมกับ ภารกิจยิ่งใหญ่ของเรา 358 00:41:24,315 --> 00:41:27,068 ไม่ เฮคาเต ความผิดอยู่ที่ฉัน 359 00:41:27,527 --> 00:41:30,656 ฉันเชื่อว่าเรามีพลังมากกว่า ที่เราเป็นจริง 360 00:41:31,572 --> 00:41:34,166 แต่ผู้ชายคนนั้นทำให้ฉันกังวล 361 00:41:34,367 --> 00:41:36,916 - เธอมีผู้ปกป้อง - ลูปุส เด 362 00:41:43,292 --> 00:41:44,384 และเขามีพลัง 363 00:41:45,044 --> 00:41:49,140 ดังนั้นภารกิจของเรา จึงยากขึ้นไปอีก 364 00:41:50,508 --> 00:41:53,512 หมายความว่าเราจะต้อง ฉลาดกว่านี้ 365 00:41:53,720 --> 00:41:57,099 เราจะต้องใช้ กลยุทธ์ 366 00:41:57,306 --> 00:42:00,059 เขาจะเป็นความท้าทายของเจ้า ลูกสาว 367 00:42:00,476 --> 00:42:02,103 ส่วนเธอ เป็นของฉัน 368 00:42:02,311 --> 00:42:05,281 ฉันจะเริ่มด้วยการล่อใจ เซอร์มัลคอล์มที่รัก 369 00:42:05,732 --> 00:42:09,111 เพื่อนเก่าของฉัน คุณไอฟส์ จะหนีฉันไม่ได้ 370 00:42:10,445 --> 00:42:13,915 นายจะไม่ยอมให้ปฏิเสธ รางวัลของเขา 371 00:42:14,240 --> 00:42:18,791 ถึงตอนนี้ เขาก็ยังกระสับกระส่าย เพื่อที่รักของเขา 372 00:42:19,245 --> 00:42:21,919 หางยาวของเขา พันรอบข้อเท้าของเธอ... 373 00:42:22,123 --> 00:42:24,797 ...และขึ้นไปเรื่อยๆ และ-- - ใช่ 374 00:42:25,001 --> 00:42:26,344 ให้โอกาสฉันอีกครั้ง 375 00:42:26,544 --> 00:42:28,342 ได้โปรด 376 00:42:37,472 --> 00:42:39,065 เจ้าล้มเหลวครั้งหนึ่งแล้ว ที่รัก 377 00:42:39,265 --> 00:42:40,608 แต่เธอรู้ภาษานั้น 378 00:42:43,311 --> 00:42:45,655 - เธอพูดมันเหรอ? - ใช่ 379 00:42:46,898 --> 00:42:49,276 - เธอพูดอะไร? - ไม่ชัดเจน 380 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 - เธอพูดพึมพำเหรอ? - ไม่ ฉัน-- 381 00:42:52,278 --> 00:42:53,871 ฉันได้ยินไม่ครบ 382 00:42:54,072 --> 00:42:56,245 งั้นความผิดอยู่ที่เจ้า 383 00:43:04,540 --> 00:43:07,259 เจ้ารู้ไหมว่าห้องนี้เก็บอะไร? 384 00:43:07,710 --> 00:43:13,217 ชาวโรมันเก่าเรียกมันว่า <i>เมเมนโต โมริ</i> 385 00:43:13,841 --> 00:43:16,936 สัญลักษณ์แห่งความตาย 386 00:43:17,136 --> 00:43:20,356 เรื่องเล่าว่า นายพลผู้โด่งดัง กำลังกลับจากสงคราม 387 00:43:20,556 --> 00:43:24,686 รถรบของเขาซ้อนสูง ด้วยของรางวัลทองคำแห่งชัยชนะ 388 00:43:24,894 --> 00:43:29,866 เขาผายอกประกาศความ อยู่ยงคงกระพันต่อประชาชน 389 00:43:30,066 --> 00:43:31,238 ทาสคนหนึ่งเห็นเข้า... 390 00:43:31,442 --> 00:43:33,945 ...จึงโยนกระดูกเก่าไปที่เท้า ของนายพล พูดว่า: 391 00:43:34,153 --> 00:43:38,875 "จำไว้ ความตายมาหาเราทุกคน" 392 00:43:39,325 --> 00:43:42,124 และตั้งแต่วันนั้น มันกลายเป็นประเพณีในโรม... 393 00:43:42,328 --> 00:43:44,171 ...ให้ทาสยืนในรถรบ... 394 00:43:44,372 --> 00:43:46,750 ...ข้างหลังนายพลทุกคน ที่กลับมาในชัยชนะ... 395 00:43:46,958 --> 00:43:52,055 ...ถือกะโหลกศีรษะ และกระซิบใส่หูเขา 396 00:44:00,721 --> 00:44:02,268 "หันหลังมอง 397 00:44:02,473 --> 00:44:05,977 จำไว้ว่าเจ้าเป็นมนุษย์ 398 00:44:06,477 --> 00:44:10,357 จำไว้ว่าเจ้าจะตาย" 399 00:44:26,497 --> 00:44:29,797 เอาแม่งสาวนั่นไปจากที่นี่ 400 00:44:48,811 --> 00:44:51,280 ฉันเคยเห็นแววตานั้นในเธอ 401 00:44:52,106 --> 00:44:54,108 หลังจากสงคราม 402 00:44:57,945 --> 00:44:59,538 เธอจะคุยกับเราเมื่อถึงเวลา 403 00:44:59,739 --> 00:45:01,958 แล้วจนกว่าจะถึงตอนนั้น? 404 00:45:05,286 --> 00:45:07,755 ฉันตั้งใจจะออกจากลอนดอน 405 00:45:07,955 --> 00:45:10,128 ฉันไม่คิดว่าฉันควรไป 406 00:45:10,833 --> 00:45:12,961 ฉันขอบคุณ 407 00:45:13,836 --> 00:45:15,930 - คุณมีห้องแขกไหม? - มี 408 00:45:16,130 --> 00:45:17,473 ฉันจะพักที่นั่น 409 00:45:17,673 --> 00:45:19,550 คุณหมายความว่า อยู่กับเรา? 410 00:45:19,759 --> 00:45:21,807 นั่นแหละที่ฉันหมายถึง 411 00:45:22,094 --> 00:45:24,392 ฉันจะให้เซมเบเนจัดห้อง 412 00:45:24,597 --> 00:45:26,440 ฉันทำเองได้ 413 00:45:41,489 --> 00:45:42,911 เร็ว! 414 00:45:43,407 --> 00:45:44,829 เร็วเข้า! 415 00:45:48,079 --> 00:45:49,877 ต่อแบตเตอรี่เหล่านั้น 416 00:45:50,539 --> 00:45:52,212 คันโยกนั่น 417 00:45:55,836 --> 00:45:57,679 และตอนนี้อีกสองตัว 418 00:46:10,101 --> 00:46:11,603 เราต้องจับพายุ 419 00:46:22,780 --> 00:46:23,997 ช่วยฉันด้วย! 420 00:46:27,910 --> 00:46:31,585 เมื่อฉันบอก ให้ยกตัวนำหลักขึ้น ยังไม่ใช่ตอนนี้! 421 00:46:33,457 --> 00:46:35,004 ตอนนี้! 422 00:46:46,304 --> 00:46:48,147 ฉันต้องปรับประจุ 423 00:46:49,932 --> 00:46:52,230 ปล่อยแรงดันออกจากตัวนำ 424 00:46:52,435 --> 00:46:55,029 ลดลงครึ่งหนึ่ง มากกว่านี้! 425 00:46:55,229 --> 00:46:57,152 เริ่มที่ประจุ 10 เปอร์เซ็นต์ 426 00:47:06,782 --> 00:47:09,626 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด 427 00:47:10,911 --> 00:47:12,584 ถอยไป 428 00:47:40,191 --> 00:47:42,614 ได้โปรด ให้เธอมีชีวิต 429 00:47:43,486 --> 00:47:46,706 ให้เธอมีชีวิตตอนนี้! 430 00:47:47,782 --> 00:47:49,955 ให้เธอมีชีวิต! 431 00:47:51,327 --> 00:47:53,921 - ตอนนี้! - ให้เธอมีชีวิตตอนนี้! 432 00:47:54,121 --> 00:47:57,625 - ตอนนี้! - ตอนนี้! 433 00:47:57,833 --> 00:47:59,961 - ตอนนี้! - ตอนนี้! 434 00:48:00,169 --> 00:48:02,046 - ตอนนี้! - ตอนนี้! 435 00:52:20,137 --> 00:52:21,309 นายท่าน 436 00:52:21,513 --> 00:52:23,356 ลูซิเฟอร์ที่รักของข้า 437 00:52:23,557 --> 00:52:26,731 ข้าได้หาเธอมาให้ท่านแล้ว และเธอจะเป็นของท่าน 438 00:52:27,227 --> 00:52:30,322 ข้าจะโจมตีวันคืน ของเธอ 439 00:52:30,522 --> 00:52:32,866 ความฝันและคำอธิษฐาน ของเธอ 440 00:52:33,067 --> 00:52:36,367 ไม่มีมุมไหนของจิตวิญญาณเธอ ที่จะปลอดภัย 441 00:52:36,570 --> 00:52:40,871 ทุกจังหวะหัวใจของเธอ เธอจะรู้จักแต่ความทุกข์ 442 00:52:41,075 --> 00:52:44,796 ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน 443 00:52:44,995 --> 00:52:46,963 ข้าจะไม่ล้มเหลวท่าน 443 00:52:47,305 --> 00:53:47,948