"Penny Dreadful" The Nightcomers
ID | 13182587 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" The Nightcomers |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E03.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780308 |
Format | srt |
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,890
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,641
คำพูดมาหาฉันอย่างมืดบอด
เหมือนสัญชาตญาณของสัตว์
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,400
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันพูดอะไร
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,569
คุณรู้จักพวกมัน พวกมันคืออะไร?
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,898
ไนท์คัมเมอร์ แม่มด
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,659
- แล้วความสนใจของคุณในคุณไอฟส์?
- นังตัวร้ายนั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
ปล่อยให้เธอตามเส้นทางมาหาฉัน
8
00:00:28,070 --> 00:00:29,572
บอกฉันว่าฉันจะพบความสงบได้ที่ไหน
9
00:00:29,738 --> 00:00:30,910
แม้แต่คำอธิษฐานของฉันก็ไม่ปลอดภัย
10
00:00:31,073 --> 00:00:32,666
เรากำลังปกป้องเธอจากอะไร?
11
00:00:32,824 --> 00:00:35,327
คุณช่วยฉันไม่ได้
นี่คือสงครามที่ฉันต้องสู้คนเดียว
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,372
เพื่อนเก่าคุณไอฟส์จะหนีจากฉันไม่ได้
13
00:00:38,705 --> 00:00:41,208
นายใหญ่จะไม่ยอมปฏิเสธรางวัลของเขา
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,176
คุณเชื่อว่าอดีตสามารถกลับมาได้ไหม?
15
00:00:43,377 --> 00:00:46,506
- พี่สาว
- ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันจากเขา
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,726
มันไม่เคยจากไปจากเรา มันคือตัวตนของเรา
17
00:00:52,511 --> 00:00:53,683
ขอให้พระเจ้าช่วยเราแล้วกัน
18
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:02:47,751 --> 00:02:49,378
นี่คืออะไร?
20
00:02:50,671 --> 00:02:52,218
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
21
00:03:18,115 --> 00:03:19,162
ให้ฉันช่วยคุณ
22
00:03:19,991 --> 00:03:22,164
บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น
23
00:03:24,037 --> 00:03:26,586
เป็นสิ่งที่ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟัง
24
00:03:27,207 --> 00:03:29,255
งั้นเล่าให้ฉันฟัง
25
00:03:43,598 --> 00:03:48,069
ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อหลายปีก่อน
26
00:03:48,645 --> 00:03:50,773
และไกลจากที่นี่
27
00:03:51,565 --> 00:03:54,159
ที่ทุ่งรกในเขตตะวันตก
28
00:03:56,236 --> 00:03:59,786
ฉันไปค้นหาคำตอบว่าฉันเป็นใคร
29
00:04:00,240 --> 00:04:01,913
ไปหาผู้หญิงคนหนึ่ง...
30
00:04:02,075 --> 00:04:05,921
...ที่ฉันรู้จักในชื่อ
หมอตัดแห่งบัลเลนทรี มัวร์
31
00:04:08,498 --> 00:04:11,502
เธอเป็นแม่มดคนแรกที่ฉันเจอ
32
00:06:46,448 --> 00:06:48,371
เธอขยับได้แล้ว
33
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
เธอต้องการให้ฉันฆ่าลูกเธอหรือ?
34
00:06:53,663 --> 00:06:55,165
อะไรนะ?
35
00:06:55,415 --> 00:06:57,759
- ไม่
- งั้นเธอมาเอายาสื่อรักเหรอ?
36
00:06:57,918 --> 00:07:00,262
เธอต้องการให้ผู้ชายหล่อๆ
มาจีบเธอใช่ไหม?
37
00:07:00,420 --> 00:07:01,922
ไม่
38
00:07:02,339 --> 00:07:04,512
งั้นเป็นไข้หรือปวดหัว?
39
00:07:05,008 --> 00:07:08,103
ปวดข้อตอนเวลาเธอไปกับผู้ชาย
หรือคุกเข่าต่อพระเจ้า?
40
00:07:08,261 --> 00:07:09,854
ไม่ ฉัน--
41
00:07:10,013 --> 00:07:12,607
เธอมาที่นี่ทำไม?
42
00:07:13,183 --> 00:07:14,605
เธอไม่เหมือนพวกนั้น
43
00:07:15,518 --> 00:07:17,236
ฉันไม่เหมือน
44
00:07:17,771 --> 00:07:20,240
ฉันไม่เหมือนใครเลย
45
00:07:20,732 --> 00:07:25,078
ฉันไม่เหมือนใครเลย
46
00:07:25,236 --> 00:07:26,829
นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่
47
00:07:27,238 --> 00:07:29,457
ฉันมีรอยแผลเป็นที่หลัง
48
00:07:29,616 --> 00:07:31,869
บอกฉันว่าฉันได้มันมายังไง
49
00:07:32,744 --> 00:07:34,166
บอกฉัน
50
00:07:34,454 --> 00:07:36,047
ฉันจะรู้ได้ยังไง?
51
00:07:36,206 --> 00:07:37,924
ตรงนี้
52
00:07:38,541 --> 00:07:40,885
เธอไปตรงนี้ในใจเธอ
53
00:07:41,044 --> 00:07:42,341
หลับตา
54
00:07:42,545 --> 00:07:46,266
เธอรู้สึกกระดูกสันหลังของฉัน
ผ่านนิ้วของฉัน
55
00:07:46,424 --> 00:07:51,305
ทำสิ่งนี้ หรือหันกลับไป
และเอาหีสวยๆ ของเธอไปที่อื่น
56
00:07:51,471 --> 00:07:53,439
ทำสิ่งนี้ ฉันบอกเธอ
57
00:07:54,766 --> 00:07:56,814
ใช่แล้ว เด็กดี
58
00:07:57,018 --> 00:07:58,565
เก่ง
59
00:07:59,354 --> 00:08:02,153
เธอมีความมุ่งมั่นและว่องไว
60
00:08:03,316 --> 00:08:05,284
เหมือนแมงป่อง
61
00:08:05,652 --> 00:08:08,906
สัมผัสรอบๆ กะโหลกของฉัน
ด้วยกรงเล็บของเธอ
62
00:08:09,906 --> 00:08:11,533
ใช่
63
00:08:11,866 --> 00:08:14,665
ข้างหลังตาของฉัน
เธอรู้สึกกระดูกลงไปตามกระดูกสันหลัง
64
00:08:14,828 --> 00:08:16,250
ใช่
65
00:08:16,413 --> 00:08:18,962
ตอนนี้ สัมผัสออกไปยังผิวหนัง ไปยังอดีต
66
00:08:20,250 --> 00:08:22,594
- ไปยังความเจ็บปวดของฉัน
- ใช่
67
00:08:22,961 --> 00:08:24,304
เธอรู้สึกอะไร?
68
00:08:24,462 --> 00:08:26,089
ผู้หญิงคนหนึ่ง
69
00:08:27,132 --> 00:08:29,601
เล็บของเธอบนหลังของคุณ
70
00:08:30,385 --> 00:08:32,353
ไม่ ไม่
71
00:08:32,512 --> 00:08:34,230
ไม่ใช่เล็บของเธอ
72
00:08:34,389 --> 00:08:35,982
ร้อนกว่านั้น
73
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
- ไฟไหม้
- ใช่
74
00:08:37,767 --> 00:08:39,064
ไฟไหม้--
75
00:08:39,227 --> 00:08:40,524
ไฟไหม้ผิวหนังของฉัน
76
00:08:48,319 --> 00:08:50,287
เหล็กตีตรา
77
00:08:57,120 --> 00:08:59,214
เธอเข้ามาได้แล้ว
78
00:08:59,497 --> 00:09:02,125
ทิ้งทุกอย่างที่เธอเคยเป็น
ไว้ข้างนอกประตูนี้
79
00:09:02,292 --> 00:09:05,842
ทุกอย่างที่เธอเป็น นำเข้ามาด้วย
80
00:09:36,659 --> 00:09:38,787
เช็ดของนั่นออกจากหน้าเธอ
81
00:09:38,953 --> 00:09:41,251
ทำให้เธอดูเหมือนสัตว์
82
00:09:41,581 --> 00:09:44,380
ฉันรู้ว่าเธอเคยไปกับผู้ชาย
เพราะงั้นเธอก็ใกล้สัตว์...
83
00:09:44,542 --> 00:09:46,385
...มากกว่าเทวดา ใช่ไหม?
84
00:09:47,087 --> 00:09:49,135
ทำไมเธอมาที่ทุ่งรก?
85
00:09:49,297 --> 00:09:51,391
ไม่มีใครมาที่นี่
นอกจากจะอยากเจอฉัน
86
00:09:51,549 --> 00:09:53,517
เว้นแต่เธอจะเป็นนายพราน
87
00:09:54,052 --> 00:09:56,146
ซึ่งเธอไม่เหมือน
88
00:09:58,807 --> 00:10:01,060
ฉันมาเจอคุณ
89
00:10:03,353 --> 00:10:05,355
เธอนั่งได้
90
00:10:14,739 --> 00:10:17,538
แม้แต่ที่ฉันมา
เราก็ได้ยินเรื่องของคุณ
91
00:10:17,700 --> 00:10:20,795
ฮ่า ฮ่า ฉันมีชื่อเสียง ได้ยินไหม?
92
00:10:21,204 --> 00:10:23,172
เขาบอกว่าคุณมีพลัง
93
00:10:24,249 --> 00:10:26,843
เขาเรียกฉันว่าอะไร
ที่เธอมา?
94
00:10:28,169 --> 00:10:30,388
หมอตัดแห่งบัลเลนทรี มัวร์
95
00:10:30,547 --> 00:10:32,345
เธอรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงเรียกฉันอย่างนั้น?
96
00:10:32,507 --> 00:10:35,477
เพราะตอนที่เด็กผู้หญิงต้องการ
ฆ่าเด็กน้อยข้างในตัว...
97
00:10:35,635 --> 00:10:36,682
...เขามาหาฉัน
98
00:10:36,845 --> 00:10:39,689
ฉันตัดมันออก หมอตัด
99
00:10:39,848 --> 00:10:41,225
ชื่อที่น่าหลงใหล เธอคิดว่าไง?
100
00:10:41,683 --> 00:10:43,185
ฉันไม่คิดว่าเป็นอย่างนั้น
101
00:10:43,351 --> 00:10:46,776
คนในท้องถิ่นมาที่นี่
ก็ต่อเมื่อเขาไปไหนไม่ได้แล้ว
102
00:10:47,147 --> 00:10:50,026
เขาเกลียดฉันในสิ่งที่ฉันทำ
แต่เขาก็มา
103
00:10:50,191 --> 00:10:52,944
เพื่อสิ่งนี้ เพื่อสิ่งนั้น
104
00:10:53,111 --> 00:10:55,205
เพื่อทุกสิ่งที่เป็นทุกข์ของมนุษย์ เด็กดี
105
00:10:55,363 --> 00:10:58,583
ฉันชื่อวาเนสซา ไอฟส์
106
00:10:58,741 --> 00:11:00,869
เราไม่ได้จีบกัน
ฉันไม่อยากรู้ชื่อเธอ
107
00:11:01,035 --> 00:11:06,587
ฉันมาเพราะฉันคิดว่า
คุณสามารถบอกฉันได้ว่าทำไมฉันถึงเป็นอย่างนี้
108
00:11:06,749 --> 00:11:08,717
และเป็นยังไง? เธอเป็นยังไง?
109
00:11:10,420 --> 00:11:12,218
ถูกสาป
110
00:11:16,926 --> 00:11:20,806
ฉันเชื่อว่าฉันถูกสาปให้เห็นสิ่งต่างๆ...
111
00:11:22,140 --> 00:11:24,359
...ที่ไม่ใช่ของโลกนี้
112
00:11:26,269 --> 00:11:31,617
ฉันมีเพื่อนชื่อมิน่า
ที่ติดต่อฉัน...
113
00:11:31,900 --> 00:11:33,652
...ในใจของฉัน
114
00:11:33,818 --> 00:11:35,661
ฉันเห็นเธอ
115
00:11:36,905 --> 00:11:39,749
แต่เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น
116
00:11:41,451 --> 00:11:43,704
เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉัน
117
00:11:44,412 --> 00:11:46,631
งั้นไปหาตำรวจสิ
118
00:11:46,789 --> 00:11:50,589
เธอกับฉันไม่มีอะไร
ต้องคุยกันที่นี่
119
00:11:51,461 --> 00:11:54,635
เธอต้องการยาแก้ปวดใจ
ฉันให้เธอได้
120
00:11:54,797 --> 00:11:57,391
เธอต้องการสมุนไพรแก้โรคเก๊าท์
ฉันให้เธอได้
121
00:11:57,550 --> 00:11:59,177
เธอต้องการวางยาพิษน้องชาย...
122
00:11:59,344 --> 00:12:01,642
...ฉันให้เธอได้
และหัวเราะตอนทำด้วย
123
00:12:01,804 --> 00:12:04,227
แต่ถ้าเธอคิดว่าเธอถูกปีศาจสิง...
124
00:12:04,390 --> 00:12:07,769
...งั้นเธอไปเดินออกจากประตูนั่นดีกว่า
เพราะสิ่งที่ฉันให้เธอได้สำหรับเรื่องนั้น...
125
00:12:07,936 --> 00:12:10,405
...คือความรู้
ที่เธอไม่อยากได้ เด็กน้อย
126
00:12:10,563 --> 00:12:12,110
ใครตีตราคุณ?
127
00:12:14,317 --> 00:12:16,069
ใครทำอย่างนั้นกับคุณ?
128
00:12:17,946 --> 00:12:19,994
คนที่เธอรัก
129
00:12:22,533 --> 00:12:25,787
คนที่... เธอไว้ใจ
130
00:12:25,954 --> 00:12:28,673
คนที่เธอเคยจูบ
131
00:12:30,041 --> 00:12:33,386
ผู้หญิงคนหนึ่ง พี่สาว
132
00:12:35,380 --> 00:12:37,303
พี่สาวของเธอ
133
00:12:41,803 --> 00:12:44,647
ถ้าฉันถูก งั้นให้ฉันอยู่
134
00:13:07,328 --> 00:13:08,420
เธอต้องการเรียนรู้?
135
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
- ใช่
- ทุกอย่าง?
136
00:13:14,294 --> 00:13:16,296
- ใช่
- เธอไม่กลัว?
137
00:13:16,462 --> 00:13:18,760
- ไม่
- ทำไมเธอถึงอยากเรียนศิลปะ?
138
00:13:18,923 --> 00:13:20,891
เพื่อค้นหาว่าฉันคืออะไร
139
00:13:21,050 --> 00:13:23,644
- แล้วถ้าเธอไม่ชอบคำตอบ?
- รู้ยังดีกว่า
140
00:13:23,803 --> 00:13:25,180
ไม่จริงเสียด้วย
141
00:13:25,346 --> 00:13:28,065
ดูพวกมัน พวกมันพูดอะไรกับเธอ?
142
00:13:29,892 --> 00:13:30,939
ไม่มีอะไร
143
00:13:32,770 --> 00:13:34,818
ฉันบอกให้ดูพวกมัน
144
00:13:41,738 --> 00:13:43,991
ชื่อเพื่อนของเธอคืออะไร?
145
00:13:44,157 --> 00:13:45,784
มิน่า
146
00:13:46,034 --> 00:13:47,627
เธอเคยจูบเธอไหม?
147
00:13:47,785 --> 00:13:48,877
เคย
148
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
- เธอไว้ใจเธอไหม?
- ใช่
149
00:13:51,581 --> 00:13:52,833
เธอจะทำร้ายเธอไหม?
150
00:13:53,082 --> 00:13:54,584
ไม่มีวัน
151
00:13:55,126 --> 00:13:57,720
รู้สึกริมฝีปากของเธอตอนนี้
152
00:13:57,920 --> 00:13:59,137
รู้สึกถึงเธอ
153
00:14:01,632 --> 00:14:04,602
ตอนนี้ วางมือเธอบนไพ่
แบบนี้
154
00:14:05,053 --> 00:14:07,351
แค่นิ้วเธอ
155
00:14:09,891 --> 00:14:12,019
ตอนนี้ ปล่อยให้พวกมันเคลื่อนไหว
156
00:14:13,686 --> 00:14:15,609
เชื่อ
157
00:14:20,526 --> 00:14:21,652
ตอนนี้ฉันทำอะไรต่อ?
158
00:14:21,819 --> 00:14:23,537
เธอจะรู้
159
00:14:33,247 --> 00:14:34,624
ฉันต้องพลิกมันไหม?
160
00:14:35,875 --> 00:14:37,969
ไม่จำเป็น
161
00:14:59,232 --> 00:15:01,485
มีสตูในหม้อ
162
00:15:01,818 --> 00:15:04,287
เธอนอนบนโซฟาได้
163
00:15:25,925 --> 00:15:28,053
การทำนายไพ่ทาโรต์เป็นของขวัญ
164
00:15:28,219 --> 00:15:29,687
เมื่อเธอรู้จักอาร์คานา...
165
00:15:29,846 --> 00:15:32,725
...เธอจะได้ยินเสียงสะท้อนของกาลเวลา
ในหูของเธอ
166
00:15:33,307 --> 00:15:36,231
- แล้วความหมายล่ะ?
- เธอจะเรียนรู้
167
00:15:36,561 --> 00:15:39,656
มันไม่เคยเป็นอย่างที่เห็น
168
00:15:39,814 --> 00:15:41,782
ไพ่ปีศาจ?
169
00:15:41,941 --> 00:15:45,787
ไม่ใช่ปีศาจจากนรกเสมอไป
หรือคอที่ถูกเฉือนในยามเที่ยงคืน
170
00:15:45,945 --> 00:15:48,289
มันอาจหมายถึงสิ่งอื่น
171
00:15:48,448 --> 00:15:50,200
บอกฉันสิ
172
00:15:51,784 --> 00:15:53,627
- ความชั่วร้าย?
- ทำดีกว่านั้น
173
00:15:59,000 --> 00:16:01,344
คนรักมืดที่กำลังเข้ามาใกล้...
174
00:16:02,128 --> 00:16:04,096
...นำความหวาดกลัวมาด้วย
175
00:16:04,255 --> 00:16:05,552
ไม่อาจต้านทานได้
176
00:16:06,215 --> 00:16:08,718
เป็นส่วนหนึ่งของเธอ แต่ไม่ใช่
177
00:16:09,218 --> 00:16:13,598
เสียงกระซิบของสิ่งที่น่าขยะแขยง
และสวยงาม
178
00:16:14,056 --> 00:16:15,808
นั่นคือความรู้สึกมากกว่า
179
00:16:23,816 --> 00:16:25,818
<i>แมนเดรก</i>
180
00:16:25,985 --> 00:16:28,329
ใช้เพื่อขับทารกที่ตายในครรภ์...
181
00:16:28,488 --> 00:16:32,538
...และนำฝันร้ายมาให้
ในปริมาณที่เหมาะสม
182
00:16:33,201 --> 00:16:37,251
โซลานัม ไนกรัม
พืชตระกูลมะเขือพิษ จำไว้
183
00:16:41,959 --> 00:16:44,178
เธอเกิดมาพร้อมกับพรสวรรค์หรือเปล่า?
184
00:16:44,420 --> 00:16:45,672
ฉันเรียนรู้มา
185
00:16:45,838 --> 00:16:48,432
เธอเกิดมาพร้อมกับมัน
186
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
ท่านรู้ได้อย่างไร?
187
00:16:50,718 --> 00:16:52,891
เพราะฉันเห็นความเจ็บปวดของเธอ
188
00:16:53,054 --> 00:16:56,354
เธอเป็นแบบนี้มาตลอด
ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ
189
00:16:56,516 --> 00:16:58,359
เธอรู้ดี
190
00:16:58,518 --> 00:17:00,361
มาเถอะ เรามีงานทำ
191
00:17:00,520 --> 00:17:02,864
หญิงแก่คนเดียวทำงานหนัก
192
00:17:03,022 --> 00:17:04,774
ชาวบ้าน...
193
00:17:05,233 --> 00:17:06,780
...จ่ายค่าฝีมือฉันน้อยนิด
194
00:17:06,943 --> 00:17:09,287
ให้ตายเถอะ แย่กว่าสัตว์
195
00:17:25,002 --> 00:17:26,970
หักคอมัน
196
00:17:52,863 --> 00:17:54,740
เอาไปวางบนชั้นตามประเภท
197
00:17:54,907 --> 00:17:57,410
เก็บพวกมะเขือพิษไว้ด้วยกัน
198
00:17:58,661 --> 00:18:00,789
เล่าเรื่องแม่ของเธอให้ฟัง
199
00:18:01,497 --> 00:18:02,919
ไม่
200
00:18:03,082 --> 00:18:05,050
ฉันจะเล่าให้เธอฟัง
201
00:18:05,209 --> 00:18:06,631
เธอตายแล้ว
202
00:18:06,794 --> 00:18:08,922
แต่เธอเหมือนเธอมาก
203
00:18:09,088 --> 00:18:10,340
ใจแกร่ง
204
00:18:10,506 --> 00:18:12,383
หยิ่งยโส
205
00:18:12,550 --> 00:18:15,349
นอนกับผู้ชายอื่น ไม่ใช่พ่อของเธอ
206
00:18:15,511 --> 00:18:16,888
ใช่
207
00:18:17,680 --> 00:18:20,980
เธอเห็นพวกเขาขณะทำ?
แม่ของเธอกับผู้ชายพวกนั้น
208
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
เธอชอบดูใช่ไหม?
209
00:18:23,978 --> 00:18:26,527
- ไม่
- ฮ่า! เธอชอบ
210
00:18:26,689 --> 00:18:28,862
ความลับเล็กๆ ของเธอทำให้มีอำนาจ ใช่ไหม?
211
00:18:31,944 --> 00:18:34,697
เธอตกอยู่ในอันตราย รู้ไหม?
212
00:18:34,864 --> 00:18:37,208
เธอนำอันตรายมาที่นี่ด้วย
213
00:18:37,408 --> 00:18:38,910
แต่ฉันเป็นหญิงแก่
214
00:18:39,076 --> 00:18:43,502
สำหรับฉัน มันเป็นเครื่องเทศในวันสุดท้าย
แต่สำหรับเธอ...
215
00:18:45,041 --> 00:18:47,214
เอาเกลือมาให้ฉัน
216
00:18:52,882 --> 00:18:55,726
เธอต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง
217
00:18:55,885 --> 00:18:57,057
จากใคร?
218
00:18:57,219 --> 00:18:58,516
จากกองทัพ
219
00:18:58,679 --> 00:19:00,932
กองทัพของอะไร?
220
00:19:01,265 --> 00:19:03,893
ชื่อมากมาย ฉันคงตายก่อน
ที่จะพูดครบทุกอย่าง
221
00:19:04,060 --> 00:19:06,279
- เริ่มจากสักสองสามอย่าง
- นั่นคือดวงตาแม่ของเธอ
222
00:19:06,437 --> 00:19:08,189
- หยุดเดี้ยว
- แต่ไม่ใช่ตอนที่เธอตาย
223
00:19:08,356 --> 00:19:11,485
ดวงตาของเธอแตกต่างออกไป
ในตอนนั้น ใช่ไหม?
224
00:19:15,029 --> 00:19:18,704
- ท่านเป็นหญิงที่น่าสะพรึงกลัว
- ไม่ถึงครึ่งของเธอ
225
00:19:19,617 --> 00:19:23,622
ฉันรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่รู้สึกถึงเธอ
อันตรายนี้
226
00:19:23,788 --> 00:19:25,916
ฉันอยากจะกรีดร้องและล็อคประตู
227
00:19:26,082 --> 00:19:28,335
ม้วนตัวในเตียงเล็กๆ ของฉัน
และหลับให้สนิท
228
00:19:28,501 --> 00:19:30,845
แต่เธอเข้ามาใกล้
229
00:19:31,003 --> 00:19:34,052
ฉันรู้สึกถึงเธอทุกก้าวข้ามหนองน้ำ
230
00:19:34,215 --> 00:19:36,388
พวกเขารู้สึกถึงเธอด้วย
231
00:19:36,550 --> 00:19:38,598
พวกเขาจะมาเร็วๆ นี้
232
00:19:38,803 --> 00:19:43,400
ฉันรู้สึกถึงเธอเดินมาหาประตูของฉัน
รู้สึกถึงเธอยืนอยู่ตรงนั้น
233
00:19:43,683 --> 00:19:48,530
<i>ด้วยการจี้ที่หัวแม่มือของฉัน
สิ่งชั่วร้ายกำลังมาทางนี้</i>
234
00:19:55,361 --> 00:19:56,487
เด็กผู้หญิงที่เธอจูบ
235
00:19:56,862 --> 00:19:58,159
มีนา
236
00:19:58,322 --> 00:19:59,744
เธอจะช่วยเธอได้อย่างไร?
237
00:20:00,908 --> 00:20:03,161
ฉันไม่รู้
แต่เธอปรากฏตัวต่อฉันด้วยเหตุผล
238
00:20:03,327 --> 00:20:05,125
ทุกอย่างมีเหตุผลหรือ?
239
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
อย่างนี้มี
240
00:20:07,415 --> 00:20:08,792
เธอจะช่วยเธอ?
241
00:20:09,542 --> 00:20:11,215
ใช่
242
00:20:27,143 --> 00:20:28,315
อยู่ตรงนี้
243
00:20:28,477 --> 00:20:31,447
อย่าขยับจากที่นั่ง ได้ยินไหม?
244
00:21:07,224 --> 00:21:08,396
น้องสาว
245
00:21:10,269 --> 00:21:11,691
น้องสาว
246
00:21:13,022 --> 00:21:14,444
หลังของเธอเป็นอย่างไร?
247
00:21:14,607 --> 00:21:16,484
บาดแผลเก่าไม่เจ็บ
248
00:21:16,650 --> 00:21:18,323
ไม่เจ็บหรือ?
249
00:21:18,819 --> 00:21:21,993
- ส่งเธอออกมา
- ฉันไม่อยู่ในอารมณ์ให้
250
00:21:22,156 --> 00:21:24,204
เธอเคยอยู่เมื่อไหร่?
251
00:21:41,008 --> 00:21:43,386
ฉันดีใจที่เธอยังจำภาษาเก่าได้
252
00:21:43,552 --> 00:21:45,395
ได้ยินครั้งหนึ่ง ลืมไม่เคย
253
00:21:45,554 --> 00:21:48,774
แต่เธอแก่มาก
จิตใจไม่เสื่อมหรือ?
254
00:21:48,933 --> 00:21:52,358
- และเธอยังหนุ่มเหมือนเดิม
- ใช่
255
00:21:53,103 --> 00:21:54,650
นั่นค่อนข้างเป็นจุดประสงค์
256
00:21:54,814 --> 00:21:57,067
ยอมให้วิญญาณเพื่อสิ่งนั้น แน่นอน
257
00:21:57,233 --> 00:21:58,860
ดังนั้น เธอยังมีชีวิต ใช่ไหม?
258
00:21:59,026 --> 00:22:01,028
พระเจ้า น้องสาว เธอพูดอย่างไร
259
00:22:01,195 --> 00:22:03,289
เหมือนมันฝรั่งที่พูดได้
260
00:22:03,447 --> 00:22:05,370
เธอไม่เคยเปลี่ยน
261
00:22:05,533 --> 00:22:09,208
ยกเว้น แน่นอน
ในทุกทางที่สำคัญ
262
00:22:10,287 --> 00:22:13,040
ส่งเธอออกมา อย่าดื้อ
263
00:22:13,207 --> 00:22:15,585
ยังมีเนื้อหนังเหลืออยู่เยอะ
สำหรับการเผา
264
00:22:16,001 --> 00:22:17,924
แล้วทำไมเธอต้องการเธอมาก?
265
00:22:20,172 --> 00:22:23,847
เพราะเธอคือคนที่
นายใหญ่ต้องการเหนือสิ่งอื่นใด
266
00:22:24,385 --> 00:22:29,107
อย่างที่เธอคงรู้สึกได้ หญิงแก่
267
00:22:29,932 --> 00:22:32,026
ตอนนี้ นำเธอมาให้ฉัน
268
00:22:33,310 --> 00:22:34,857
เธอผ่านหินไปไม่ได้
269
00:22:35,020 --> 00:22:36,567
เราทั้งคู่รู้ดี
270
00:22:36,730 --> 00:22:39,529
ดังนั้น ยืนอยู่ตรงนี้จนกว่าจะเน่า
271
00:22:41,277 --> 00:22:43,826
ทำไมเธอไม่เข้ามาหาฉันล่ะ?
272
00:22:45,906 --> 00:22:50,286
จูบฉันสิ น้องสาว
อย่างที่เราทำในสมัยก่อน...
273
00:22:50,452 --> 00:22:53,581
...เมื่อเราเป็นกลุ่มแม่มด
274
00:22:54,498 --> 00:23:00,972
พันกันเหมือนงู
เหมือนงูในทรายแห่งอียิปต์...
275
00:23:01,130 --> 00:23:04,100
...เหมือนเหยี่ยวเหนือโกลโกธา...
276
00:23:04,258 --> 00:23:08,104
...เหมือนสิ่งทั้งปวงที่มาร่วมกัน
และพบกำลังเป็นหนึ่งเดียว
277
00:23:09,430 --> 00:23:11,182
อย่างที่เคยเป็น...
278
00:23:11,682 --> 00:23:16,313
...เมื่อเธอก็ยัง
หนุ่มและยิ้มแย้ม...
279
00:23:16,729 --> 00:23:19,027
...และมีความฝันมากมาย
280
00:23:21,400 --> 00:23:23,277
เข้ามาหาฉันสิ น้องสาว
281
00:23:23,444 --> 00:23:25,037
โอบกอดฉัน
282
00:23:25,362 --> 00:23:26,830
นายใหญ่รอเธออยู่
283
00:23:26,989 --> 00:23:30,789
เขาจะจูบเธอและกอดเธอแน่น...
284
00:23:31,619 --> 00:23:36,090
...โอบล้อมร่างกายเธอเหมือนคนรัก
285
00:23:39,001 --> 00:23:40,048
ไม่
286
00:23:45,007 --> 00:23:48,181
เธอสูญเปล่ากับเธอ
ให้เธอกับฉันสิ
287
00:23:48,344 --> 00:23:51,268
เธอไม่มีอำนาจในวงกลม
288
00:23:51,430 --> 00:23:55,151
เธอปกป้องเธอไม่ได้ตลอดไป
และเธอจะอยู่ได้นานแค่ไหน?
289
00:23:55,309 --> 00:23:56,856
กระดูกพวกนั้นเปราะ
290
00:23:57,019 --> 00:24:00,068
เธอต้องการให้นี่
เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้ายจริงๆ หรือ?
291
00:24:01,523 --> 00:24:04,618
นี่คือการต่อสู้เพียงครั้งเดียว
292
00:24:39,103 --> 00:24:42,698
เครื่องรางของฉัน เพื่อการป้องกัน
293
00:24:42,898 --> 00:24:44,571
- ได้ผลไหม?
- ได้
294
00:24:44,733 --> 00:24:47,327
แต่ฉันจำไม่ได้ว่าอันไหน
295
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
สวยงาม ใช่ไหม?
296
00:25:37,578 --> 00:25:39,501
เราต้องเตรียมตัวรบ
297
00:25:40,664 --> 00:25:44,419
เมื่อมันมาถึง มันจะมาอย่างเต็มที่...
298
00:25:44,585 --> 00:25:46,929
...และจนจบ
299
00:26:27,044 --> 00:26:29,172
เค็มเกินไป
300
00:26:36,929 --> 00:26:38,681
พวกเขาคือใคร?
301
00:26:38,847 --> 00:26:40,269
ใคร?
302
00:26:40,766 --> 00:26:42,768
เธอรู้ว่าฉันหมายถึงใคร
303
00:26:47,773 --> 00:26:48,990
ผู้เดินกลางคืน
304
00:26:49,149 --> 00:26:50,822
แม่มด
305
00:26:54,363 --> 00:26:56,206
น้องสาวของฉัน
306
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
กลุ่มแม่มดเก่าของฉัน
307
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
ในถิ่นทุรกันดารนี้ ห่างจากเมือง...
308
00:27:03,539 --> 00:27:05,962
...ห่างจากสิ่งเหล่านั้น...
309
00:27:07,126 --> 00:27:10,300
...เราเรียนรู้สิ่งที่เราเคยรู้
ตั้งแต่เมื่อเทพเก่าเดินบนโลก
310
00:27:11,964 --> 00:27:14,308
ตอนนั้นเราเป็นผู้เดินกลางวัน
311
00:27:14,466 --> 00:27:17,515
นักเล่นแกล้งที่ไม่เป็นอันตราย
ด้วยสมุนไพรและการรักษา
312
00:27:18,971 --> 00:27:20,063
แล้วหลังจากนั้นล่ะ?
313
00:27:20,681 --> 00:27:23,776
น้องสาวฉันเดินตามเส้นทางอื่น
314
00:27:23,934 --> 00:27:26,733
กลุ่มแม่มดตามไป แต่ฉันไม่
315
00:27:26,895 --> 00:27:30,365
ดังนั้นพวกเขาจึงขับไล่ฉันออกไป
เผาฉันเป็นคนทรยศ
316
00:27:30,524 --> 00:27:32,868
พวกเขากลายเป็นผู้เดินกลางคืน...
317
00:27:33,026 --> 00:27:35,324
...ตามปิศาจเพื่อสิ่งที่มันสัญญา
318
00:27:35,487 --> 00:27:37,740
ผู้หลอกลวง บิดาแห่งสัตว์ร้าย
319
00:27:38,699 --> 00:27:40,952
มันสัญญาอะไรกับพวกเขา?
320
00:27:42,661 --> 00:27:45,255
สิ่งที่ทุกคนแสวงหา?
321
00:27:45,414 --> 00:27:49,885
อำนาจ ความเยาว์วัย ความงาม ความรัก
322
00:27:50,043 --> 00:27:54,048
การเดินเคียงข้างกับผู้รู้
ศิลปะยามเที่ยงคืนอันยิ่งใหญ่
323
00:27:54,715 --> 00:27:57,184
ศิลปะเหล่านั้นที่เธอรู้
324
00:27:58,427 --> 00:28:02,227
สิ่งศักดิ์สิทธิ์ยามเที่ยงคืนทั้งหมด
325
00:28:04,308 --> 00:28:07,278
อย่าเป็นกังวลเลย เด็กน้อย
พวกเขาผ่านหินไปไม่ได้
326
00:28:07,603 --> 00:28:10,948
มีแต่คนที่เป็นมนุษย์ล้วนๆ
เท่านั้นที่ทำได้
327
00:28:20,199 --> 00:28:23,203
เธอมีลูกน้อยที่ต้องตัดใช่ไหม?
328
00:28:23,452 --> 00:28:25,546
เธอเอาอะไรมาให้ฉัน?
329
00:28:30,083 --> 00:28:31,300
อะไรอีก?
330
00:28:37,132 --> 00:28:38,179
เข้ามาสิ
331
00:28:38,508 --> 00:28:39,851
ขึ้นไปข้างบน
332
00:28:40,010 --> 00:28:41,307
ไม่
333
00:28:41,553 --> 00:28:43,055
ฉันจะช่วย
334
00:28:45,349 --> 00:28:47,977
เอาผ้าใบที่มุมนั่น
กับถังใบนั้นมา
335
00:28:50,896 --> 00:28:51,943
วางบนพื้น
336
00:28:56,485 --> 00:28:59,113
เคยเป็นใบเรือเมื่อนานแล้ว
337
00:28:59,279 --> 00:29:02,283
เคลือบขี้ผึ้งป้องกันพายุ
ที่ทะเลน่ะ
338
00:29:02,449 --> 00:29:04,451
เอากระโปรงขึ้นแล้วนอนลง
339
00:29:13,502 --> 00:29:15,880
- ให้ฉันทำอะไร?
- เตรียมหม้อไว้
340
00:29:17,256 --> 00:29:18,508
เงียบ
341
00:29:18,799 --> 00:29:22,929
คิดถึงครั้งนี้ไว้เมื่อเธอปล่อยให้
ผู้ชายหน้าหวานใส่มือใต้กระโปรง
342
00:29:23,095 --> 00:29:24,438
ฉันจะทำยังไงกับพวกเธอดี?
343
00:29:24,846 --> 00:29:27,190
ฉันจะทำยังไงกับพวกเธอดี?
344
00:29:27,349 --> 00:29:28,942
มองตาฉัน
345
00:29:30,560 --> 00:29:33,063
แค่มองฉัน อย่าหันไป
346
00:29:34,856 --> 00:29:37,609
พระเจ้าให้อภัยทุกคน
347
00:29:50,664 --> 00:29:52,007
สัตว์ร้าย
348
00:29:52,165 --> 00:29:54,634
เงียบได้เฉพาะตอนกิน
349
00:29:54,793 --> 00:29:57,137
ทำให้มันเงียบลง
350
00:29:59,673 --> 00:30:02,722
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันพยายาม
ได้ที่ดินนี้มานานแค่ไหน
351
00:30:02,884 --> 00:30:05,262
นี่คือหนังสือแสดงกรรมสิทธิ์จากครอมเวลล์
352
00:30:05,429 --> 00:30:06,806
ครอมเวลล์เอง
353
00:30:06,972 --> 00:30:08,565
ฉันรู้ว่าเธอหมายถึงใคร
354
00:30:09,141 --> 00:30:11,940
แต่ที่รัก เธอเป็นเจ้าของ
เกือบทั้งเขต
355
00:30:12,102 --> 00:30:14,355
เธอไล่ผู้หญิงคนนั้นออกไม่ได้เหรอ?
356
00:30:14,521 --> 00:30:17,195
ไม่ได้ตามกฎหมาย
ฉันเสนอราคาสิบเท่า
357
00:30:17,357 --> 00:30:19,860
แม่มดแก่นั่นไม่ยอมไป
358
00:30:26,616 --> 00:30:28,994
ดูน่าเสียดายจริง
359
00:30:29,411 --> 00:30:31,459
สำหรับคนอย่างเธอ
360
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
คนที่มีเกียรติยศ
ทำไมเลี้ยงโคไม่ได้...
361
00:30:34,416 --> 00:30:36,134
...ถึงแม่น้ำที่ตัวเองเลือก
362
00:30:37,377 --> 00:30:39,880
ดูเหมือนความอ่อนแอ
363
00:30:41,214 --> 00:30:43,137
ฉันไม่ชื่นชม
364
00:30:44,593 --> 00:30:49,440
ที่รัก ที่ดินผืนเดียว
ไม่ใช่อะไรสำคัญ
365
00:30:49,723 --> 00:30:53,899
ไกลเท่าที่ตามองเห็น
ล้วนเป็นของฉัน
366
00:30:54,061 --> 00:30:57,235
ฉันคิดว่าตัวเองเป็นพวกชอบครบชุด
367
00:31:02,402 --> 00:31:04,496
ไม่สำคัญหรอก
368
00:31:05,197 --> 00:31:07,245
เราไปขี่ม้าไหม?
369
00:31:08,408 --> 00:31:12,584
สิทธิ์เลี้ยงสัตว์ไม่สำคัญ
ถ้าโคตายต่อไป
370
00:31:12,996 --> 00:31:14,998
หมายความว่าไง?
371
00:31:15,374 --> 00:31:16,876
มีโรคระบาด
372
00:31:17,042 --> 00:31:19,044
หมอผ่าตัดไม่รู้
373
00:31:19,211 --> 00:31:21,589
เสียไปสี่ตัวเมื่อคืน
374
00:31:21,755 --> 00:31:24,133
ทั้งเขตจะพังถ้าแบบนี้
375
00:31:24,299 --> 00:31:26,347
เธอจะแก้ไขได้
376
00:31:26,551 --> 00:31:27,723
ที่รัก?
377
00:32:15,934 --> 00:32:19,780
แต่เธอต้องจำไว้
คาถาเหล่านี้อันตราย
378
00:32:19,938 --> 00:32:22,987
และเธอจะต้องไม่พูด
ภาษาปิศาจเล่นๆ
379
00:32:23,525 --> 00:32:26,244
อย่าให้ภาษานี้
คุ้นเคยในปากเธอ...
380
00:32:26,403 --> 00:32:29,282
...ไม่เช่นนั้น เร็วๆ นี้
มันจะไม่ใช่ปากเธอ แต่เป็นของมัน...
381
00:32:29,448 --> 00:32:32,122
...และจะพูดแต่เท็จ
382
00:32:32,617 --> 00:32:34,244
เพราะมันคือบิดาแห่งความเท็จ
383
00:32:34,411 --> 00:32:38,166
ถ้าเธอเชื่อในพระเจ้า
ให้อธิษฐานด้วยสิ่งที่มี
384
00:32:38,331 --> 00:32:41,050
เมื่อทุกอย่างล้มเหลว
ถึงจะพูดภาษาปิศาจ
385
00:32:41,209 --> 00:32:44,383
แต่จำไว้ เด็กน้อย
มันเป็นการล่อใจ...
386
00:32:44,546 --> 00:32:47,971
...และก่อนที่เธอจะกะพริบสองที
มันคือสิ่งเดียวที่เธอพูดได้
387
00:32:48,133 --> 00:32:52,183
และผู้เดินกลางวัน
จึงกลายเป็นผู้เดินกลางคืน
388
00:33:00,937 --> 00:33:04,191
คอมฟรีย์ ป้องกันนักเดินทาง
389
00:33:04,524 --> 00:33:05,992
ทำไง?
390
00:33:06,234 --> 00:33:08,362
ลวกแล้วบด
391
00:33:08,528 --> 00:33:10,747
ซ่อนในกระเป๋าซ้าย
392
00:33:32,886 --> 00:33:34,138
พวกเขาส่งลูกสาวมาหาฉัน...
393
00:33:34,304 --> 00:33:37,308
...แต่เพื่อบริการนี้
พวกเขาก็ดูถูกฉัน
394
00:33:37,474 --> 00:33:40,853
มันเป็นเช่นนี้เสมอ
สำหรับผู้ที่ทำเพื่อผู้หญิง
395
00:33:42,812 --> 00:33:45,565
แก่ขนาดนี้ ฉันก็ไม่รู้อะไร
396
00:33:46,399 --> 00:33:49,949
ทำไมคนในโลกนี้เกลียดชัง
สิ่งที่ไม่ใช่ตัวเอง
397
00:33:50,111 --> 00:33:53,081
ทำไมพวกเขากลัวสิ่งที่ไม่รู้
398
00:33:53,240 --> 00:33:55,993
ทำไมเกลียดตัวเองมากที่สุด
399
00:33:56,159 --> 00:33:59,208
เพราะความอ่อนแอ เพราะความแก่
400
00:33:59,371 --> 00:34:02,796
เพราะเป็นทุกอย่างรวมกัน
ที่ไม่เหมือนพระเจ้า
401
00:34:03,041 --> 00:34:05,590
ใครในพวกเราจะเป็นได้?
402
00:34:05,752 --> 00:34:09,222
เราเป็นปิศาจกันหมด ไม่ใช่เหรอ?
403
00:34:09,548 --> 00:34:12,267
บางคนอาจมากกว่าคนอื่น
404
00:34:14,678 --> 00:34:16,806
เธอรู้สึกอย่างนั้นเหรอ?
405
00:34:19,224 --> 00:34:20,476
ใช่
406
00:34:20,642 --> 00:34:21,985
งั้นมันจะเป็นจริง
407
00:34:22,143 --> 00:34:24,566
ตราบใดที่เธอรู้สึกอย่างนั้น
408
00:34:37,701 --> 00:34:39,203
คุกเข่าลง
409
00:34:51,006 --> 00:34:54,431
อย่าอายความปรารถนา
410
00:34:55,510 --> 00:35:02,439
ไม่มีความเพลิดเพลิน
ไม่มีความเสื่อมเสียที่ฉันไม่ลิ้มลอง
411
00:35:03,226 --> 00:35:05,194
ก้มหัวลง
412
00:35:07,439 --> 00:35:09,112
ต่ำกว่านี้
413
00:35:15,113 --> 00:35:17,411
- อืม--
- หยุด
414
00:35:18,575 --> 00:35:21,249
ฉันจะบอกเมื่อไหร่ที่แกจะพูดได้
415
00:35:21,995 --> 00:35:24,293
จนกว่านั้น แกจะฟัง
416
00:35:25,832 --> 00:35:27,550
ใบ้
417
00:35:28,877 --> 00:35:30,845
ของเล่น
418
00:35:31,838 --> 00:35:33,681
ตุ๊กตา
419
00:35:34,341 --> 00:35:35,843
ทาส
420
00:35:36,426 --> 00:35:38,303
สัตว์
421
00:35:38,470 --> 00:35:40,564
ห่าเอ๊ย
422
00:35:40,722 --> 00:35:42,269
ผู้ชาย
423
00:35:42,557 --> 00:35:45,936
ขุนนางจะคิดยังไง
เมื่อเห็นแกแบบนี้?
424
00:35:46,102 --> 00:35:48,321
ต่ำต้อยและเป็นทาส
425
00:35:48,772 --> 00:35:50,570
พวกเขาจะหัวเราะไหม?
426
00:35:50,732 --> 00:35:52,826
ฉันคิดว่าใช่
427
00:35:52,984 --> 00:35:55,328
อ่อนแอ
428
00:35:55,487 --> 00:35:59,867
ปล่อยให้โคตาย
ปล่อยให้ที่ดินตาย...
429
00:36:00,033 --> 00:36:02,877
...ขณะที่หญิงแก่คนนั้นหัวเราะเยาะ
430
00:36:03,036 --> 00:36:05,209
ได้ยินเสียงหัวเราะไหม?
431
00:36:05,372 --> 00:36:06,419
ฉันได้ยิน
432
00:36:08,291 --> 00:36:12,717
พวกเขาเชื่อโชคลาง
เพื่อนบ้านของแก
433
00:36:12,879 --> 00:36:15,348
ผู้เช่าโง่ๆ ทำงานในที่ดินแก...
434
00:36:15,507 --> 00:36:18,602
...มือเปื้อนอึจนถึงข้อศอก
435
00:36:19,094 --> 00:36:22,143
แต่พวกเขาถูกชี้นำได้
436
00:36:24,015 --> 00:36:26,518
และก็คุกเข่าได้
437
00:36:28,186 --> 00:36:29,938
พวกเขาเกิดมาเพื่อนั้น
438
00:36:49,874 --> 00:36:53,720
มันจะเกิดขึ้นอยู่แล้ว เด็กน้อย
เร็วหรือช้า
439
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
แต่ตอนนี้แล้ว
440
00:36:55,922 --> 00:36:58,391
ฉันไม่เคยมีชีวิตที่มีความสุข
441
00:36:58,675 --> 00:37:00,222
แต่มันเป็นชีวิตของฉัน
442
00:37:00,385 --> 00:37:02,808
ขอให้ฉันเรียกหมอเถอะ
443
00:37:02,971 --> 00:37:05,394
เจ็บป่วยนี้ไม่มีการรักษา
444
00:37:05,557 --> 00:37:07,559
ไม่ใช่หมอหรือยาพอก
445
00:37:07,726 --> 00:37:09,945
ฉันอยู่นานเกินไป นั่นคือโรคของฉัน
446
00:37:10,103 --> 00:37:13,653
- ไร้สาระ เธอแข็งแรงเหมือนโจรสลัด
- งั้นดูไพ่ให้ฉัน
447
00:37:15,483 --> 00:37:17,201
เธอดูไปแล้ว
448
00:37:17,861 --> 00:37:20,535
เธอไม่ได้สอนฉันเหรอ
ว่าไพ่มีความหมายหลายอย่าง?
449
00:37:20,697 --> 00:37:22,244
อย่าซน
450
00:37:23,491 --> 00:37:25,414
เอากล้องยาฉันมา
451
00:37:45,430 --> 00:37:46,852
ฉันต้องการให้เธออยู่ที่นี่
452
00:37:47,098 --> 00:37:48,270
หมายความว่าอย่างไร?
453
00:37:48,433 --> 00:37:50,936
ฉันต้องการให้เธอมาอยู่ที่นี่หลังจากฉันตายแล้ว
454
00:37:51,102 --> 00:37:53,400
ฉันยกที่ดินนี้ให้เธอ
455
00:37:54,981 --> 00:37:57,279
- ฉันทำไม่ได้
- ฉันไม่เคยรู้จักผู้เดินกลางวัน...
456
00:37:57,442 --> 00:37:58,739
...ที่มีพลังมากขนาดนี้
457
00:37:58,902 --> 00:38:01,576
- แล้วเธอจะใช้มันอย่างไร?
- เพื่อช่วยเพื่อนของฉัน
458
00:38:01,738 --> 00:38:03,786
เพียงหญิงสาวคนเดียว
459
00:38:04,032 --> 00:38:06,581
บัลเลนทรี มัวร์
เป็นสถานที่ยากจนที่ถูกลืม...
460
00:38:06,743 --> 00:38:08,916
...ที่มีหญิงสาวมากมายที่ต้องการความช่วยเหลือ
461
00:38:09,078 --> 00:38:11,672
ที่นี่ต้องการหมอตัดคลอด
462
00:38:14,125 --> 00:38:15,627
วาเนสซา
463
00:38:20,632 --> 00:38:22,009
คุณหมายถึง ลัทธิคาทอลิก?
464
00:38:22,175 --> 00:38:24,018
ฉันหมายถึง แย่กว่าโรมอีก
465
00:38:24,177 --> 00:38:25,770
ฉันหมายถึง เวทมนตร์
466
00:38:25,929 --> 00:38:26,976
คุณมีหลักฐานอะไร?
467
00:38:27,138 --> 00:38:29,561
คุณต้องการหลักฐานอะไรอีก
นอกจากโรคระบาดในปศุสัตว์?
468
00:38:29,724 --> 00:38:32,352
ฝูงสัตว์เหล่านั้น
ที่เดินผ่านที่ดินของยายแก่นั่น
469
00:38:32,519 --> 00:38:34,988
- คุณคิดว่านี่เป็นเพียงเหตุบังเอิญ?
- ฮะ
470
00:38:35,146 --> 00:38:37,990
ปศุสัตว์เหล่านั้นตาย เมืองนี้ก็ตาย
471
00:38:38,149 --> 00:38:39,446
เธอเป็นผู้หญิงชั่วร้าย
472
00:38:39,609 --> 00:38:41,657
- และคุณรู้ว่าเธอทำอะไรที่นั่น?
- อืม
473
00:38:41,820 --> 00:38:43,163
ความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิต ท่าน
474
00:38:43,321 --> 00:38:44,538
ใช่
475
00:38:44,697 --> 00:38:46,699
และจำเป็นหรือไม่
ที่ฉันต้องเตือนคุณ...
476
00:38:46,866 --> 00:38:50,621
...ว่าตำแหน่งบาทหลวงของคุณ
ขึ้นอยู่กับน้ำใจดีของฉันทั้งหมด?
477
00:38:50,787 --> 00:38:54,917
รวมถึงงานของทุกคน
ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กในบัลเลนทรี
478
00:38:55,083 --> 00:38:57,506
สิ่งที่คุณกิน ฉันยินดีให้คุณ
479
00:38:58,711 --> 00:39:00,258
เซอร์ เจฟฟรีย์
480
00:39:00,421 --> 00:39:02,344
มาที่โรงเตี๊ยมคืนพรุ่งนี้
481
00:39:02,507 --> 00:39:04,134
เรามีงานของพระเจ้าต้องทำ
482
00:39:23,069 --> 00:39:24,537
โว้
483
00:39:24,904 --> 00:39:27,532
เธอคือเด็กสาวตัวเล็กที่อยู่กับแม่มด
484
00:39:27,866 --> 00:39:29,868
ฉันเคยได้ยินเรื่องเธอ
485
00:39:30,827 --> 00:39:32,875
เธอไม่เคยบอกฉันว่าเธอสวยขนาดนี้
486
00:39:39,085 --> 00:39:41,338
ตอบฉันสิ สาวน้อย
487
00:39:41,838 --> 00:39:44,011
เธอรู้ไหมว่าฉันคือใคร?
488
00:39:44,340 --> 00:39:46,559
ที่นี่เป็นที่ดินของฉัน
489
00:39:47,468 --> 00:39:49,937
นั่นทำให้เธอเป็นผู้ลักลอบล่าสัตว์
490
00:39:50,138 --> 00:39:53,483
ฉันสามารถให้คนตราตรงนั้นได้
491
00:39:54,017 --> 00:39:56,440
เราทำเรื่องแบบนี้ที่นี่
492
00:39:56,603 --> 00:40:00,653
เราทำเรื่องต่างๆ
ที่เธอไม่เคยคิดฝันถึง
493
00:40:00,857 --> 00:40:02,609
เอ๊ะ สาวน้อย?
494
00:40:04,068 --> 00:40:06,446
เด็กเงียบ
495
00:40:07,614 --> 00:40:09,457
เด็กเงียบ
496
00:40:09,908 --> 00:40:11,376
เด็กเงียบ
497
00:40:11,701 --> 00:40:13,795
บางทีฉันจะทำให้เธอกรีดร้อง
498
00:40:25,340 --> 00:40:26,683
กรีดร้องให้ฉันฟัง
499
00:40:29,135 --> 00:40:32,935
ไปเถอะ เด็กน้อย กรีดร้องให้ฉันฟัง
500
00:40:38,728 --> 00:40:42,028
อย่าเข้ามาใกล้ฉันหรือคนของฉันอีก เข้าใจมั้ย?
501
00:40:58,039 --> 00:41:01,919
ขอให้เทวดาอวยพร
ลอร์ดโปรเทกเตอร์ คุณครอมเวลล์
502
00:41:02,085 --> 00:41:05,339
ยกที่ดินให้ฉันเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร
503
00:41:05,505 --> 00:41:09,510
แม้แต่เซอร์ เจฟฟรีย์ผู้ยิ่งใหญ่
ก็ไม่สามารถขโมยมันไปจากฉันได้
504
00:41:09,676 --> 00:41:13,931
ตราบใดที่สภาผู้แทนราษฎรยังอยู่
กองมูลนี้ก็เป็นของฉัน
505
00:41:15,139 --> 00:41:17,016
เมื่อคุณว่าเขายกให้คุณ--
506
00:41:17,183 --> 00:41:21,689
ให้ฉัน สาวน้อย หลังจากการรบครั้งที่สอง
ที่นิวเบอรี่นี่เอง
507
00:41:21,854 --> 00:41:23,401
เขากำลังหลบหนี
508
00:41:23,564 --> 00:41:27,239
ฉันให้ความช่วยเหลือเขาที่นี่
เพราะไม่รักพวกราชบัตร...
509
00:41:27,402 --> 00:41:31,327
...เพราะพวกเขาไม่รักเราคนจน
หรือสตรี
510
00:41:32,824 --> 00:41:35,373
ผู้ชายหน้าเหี่ยว จริงๆ เฮ่ เฮ่
511
00:41:35,868 --> 00:41:37,870
มีหูดใหญ่ที่หน้า
512
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
ปีไหน?
513
00:41:40,623 --> 00:41:44,719
ที่ฉันจำได้ 1644
514
00:41:50,425 --> 00:41:52,223
เธอต้องกิน
515
00:41:52,385 --> 00:41:55,730
ฉันไม่ต้องทำอะไรนอกจากตาย
516
00:41:56,097 --> 00:41:59,601
ฉันเกินกำหนดสำหรับสิ่งนั้นแล้ว แมงป่องตัวน้อยของฉัน
517
00:42:02,145 --> 00:42:04,318
เธอคิดเรื่องที่ฉันพูดหรือเปล่า?
518
00:42:04,480 --> 00:42:05,732
การอยู่ที่นี่?
519
00:42:05,898 --> 00:42:07,195
ใช่
520
00:42:07,358 --> 00:42:10,737
แล้วเธอตัดสินใจไปลอนดอน
เพื่อช่วยเพื่อนหรือยัง?
521
00:42:11,195 --> 00:42:12,697
ฉันไม่รู้
522
00:42:13,156 --> 00:42:14,328
แต่ฉันจะรอ
523
00:42:14,490 --> 00:42:15,867
จนกว่าฉันจะตาย
524
00:42:16,034 --> 00:42:17,126
ใช่
525
00:42:19,287 --> 00:42:23,508
จริงๆ แล้ว ฉันไม่รู้ว่าใจเธอ
ดีหรือชั่ว
526
00:42:24,333 --> 00:42:27,212
แต่ฉันต้องให้เธอดูบางอย่าง
527
00:42:28,671 --> 00:42:30,594
เห็นหนังสือเล่มใหญ่นั่นมั้ย?
528
00:42:30,757 --> 00:42:32,759
ที่มีสัญลักษณ์ข้างๆ
529
00:42:33,301 --> 00:42:35,019
เอามาให้ฉัน
530
00:42:46,105 --> 00:42:50,076
ในบรรดาตำรา ในบรรดาคาถาทั้งหมด...
531
00:42:50,443 --> 00:42:53,037
...นี่คือเล่มที่ถูกสาปที่สุด
532
00:42:53,613 --> 00:42:54,956
มันคืออะไร?
533
00:42:55,114 --> 00:42:56,866
สิ่งต้องห้าม
534
00:42:57,200 --> 00:42:58,998
บทกวีแห่งความตาย
535
00:43:00,745 --> 00:43:02,463
หากวันหนึ่งมาถึง...
536
00:43:02,622 --> 00:43:05,842
...เมื่อแมงป่องตัวน้อยของฉัน
ถูกบดขยี้และทำร้าย...
537
00:43:06,334 --> 00:43:10,965
...หากพระเจ้าของเธอทอดทิ้งเธอโดยสิ้นเชิง
เพียงแค่นั้นเธอจึงจะเปิดมัน
538
00:43:12,215 --> 00:43:16,470
และในวันนั้น
เธอจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
539
00:43:16,636 --> 00:43:21,187
เธอจะได้
จากไปจากพระเจ้าตลอดกาล
540
00:43:30,399 --> 00:43:32,276
สัตว์น้อยน่าสงสาร
541
00:43:33,111 --> 00:43:35,455
พวกมันติดกับในโคลนแล้วออกไม่ได้
542
00:43:36,572 --> 00:43:38,245
พวกมันดิ้นรน
543
00:43:38,407 --> 00:43:41,411
และยิ่งดิ้นรนมากเท่าไหร่
ก็ยิ่งจมลึกเร็วเท่านั้น
544
00:43:42,787 --> 00:43:46,462
แค่ก้าวผิดเพียงก้าวเดียว
545
00:43:48,918 --> 00:43:50,966
สำหรับพวกเราทุกคน
546
00:43:51,379 --> 00:43:53,222
สำหรับพวกเราทุกคน
547
00:43:58,845 --> 00:44:03,146
ขอให้พระเจ้าประทานทางเดินที่มั่นคง
จนกว่าเราจะกลับถึงบ้าน
548
00:44:04,392 --> 00:44:06,235
หรือดีกว่านั้น...
549
00:44:07,395 --> 00:44:10,695
ขอให้พระองค์ทรงให้เรารู้ว่า
เมื่อไหร่เราจะถึงบ้าน
550
00:44:13,818 --> 00:44:18,164
เอาละ เอาสิ่งต้องคำสาปนี่กลับไปซะ
แล้วเอากล่องของข้ามาให้
551
00:44:26,914 --> 00:44:30,339
และพระเจ้าบอกหน้าที่เราไว้ในเลวีนิติ
552
00:44:30,501 --> 00:44:35,223
ชายหรือหญิงใด
ที่เป็นคนทรง หรือหมอผี...
553
00:44:35,381 --> 00:44:36,849
...จะต้องถูกประหารชีวิตแน่นอน
554
00:44:37,008 --> 00:44:38,225
- ใช่
- ถูกต้อง
555
00:44:38,384 --> 00:44:40,386
พวกเขาจะถูกเอาหินขว้าง
556
00:44:41,387 --> 00:44:43,515
- เลือดของพวกเขาจะตกอยู่กับพวกเขา
- ใช่
557
00:44:44,891 --> 00:44:47,895
ข้าจะวาดอนาคตให้พวกเจ้าฟังมั้ย หนุ่มๆ?
558
00:44:48,811 --> 00:44:52,441
ผู้หญิงคนนั้น หากปล่อยให้เป็นไป
จะนำไปสู่ความพินาศของข้า
559
00:44:52,607 --> 00:44:57,329
ข้าจะไม่มีทางเลือกนอกจากปิดคฤหาสน์
และไปหาที่ดินเลี้ยงสัตว์ที่ดีกว่าทางตะวันออก
560
00:44:58,362 --> 00:45:00,285
แล้วเจ้าจะเป็นอย่างไร แจ็ค?
561
00:45:01,532 --> 00:45:03,375
- เราขาย
- แล้วใครจะซื้อ?
562
00:45:03,534 --> 00:45:05,457
ใครจะซื้อมันเล่า แจ็ค?
563
00:45:05,620 --> 00:45:08,373
สเปนเซอร์? ฮิวจ์ มาร์ติน? กิล เทย์เลอร์?
564
00:45:08,831 --> 00:45:13,678
บอกข้าสิ ใครจะซื้อที่ดินของเจ้า
ที่ดินที่ตายแล้วที่ไม่มีอะไรเลี้ยงได้?
565
00:45:14,003 --> 00:45:16,552
เจ้าจะเป็นเหมือนพวกไอริชเลือดนั้น
566
00:45:16,714 --> 00:45:18,557
ขุดมันฝรั่งด้วยเล็บมือ
567
00:45:18,716 --> 00:45:21,265
หิวโซทุกวัน
ขณะที่ลูกเล็กๆ ตายต่อหน้าเจ้า
568
00:45:21,427 --> 00:45:24,055
ไม่
569
00:45:25,389 --> 00:45:27,266
เติมเหล้าให้พวกเขาเดี๋ยวนี้
570
00:45:34,607 --> 00:45:37,406
<i>ดังนั้นเราจึงขอถามพวกเจ้า
ข้าและท่านบาทหลวง</i>
571
00:45:37,568 --> 00:45:39,821
เราจะทำอย่างไร
เมื่อมีสงครามที่ต้องต่อสู้?
572
00:45:39,987 --> 00:45:43,161
- เมื่อบ้านเกิดเมืองนอนถูกรุกราน?
- เราสู้
573
00:45:43,324 --> 00:45:46,373
เราสู้ เช่นเดียวกับชาวเดวอนดีๆ
ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
574
00:45:46,827 --> 00:45:49,751
เราสู้กับพวกนอร์ส โรมัน
และพวกราวน์ดเฮด ใช่มั้ย?
575
00:45:49,914 --> 00:45:51,131
ใช่!
576
00:45:51,290 --> 00:45:55,136
จะมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งสำหรับพวกเจ้าในนี้
หลังจากข้าจากไป
577
00:45:55,836 --> 00:45:57,804
เจ้าเข้าใจมั้ย?
578
00:45:58,297 --> 00:45:59,970
- เราหยิบหอกขึ้นมา--
ทุกคน: ใช่
579
00:46:00,132 --> 00:46:02,476
--และพลั่วและมีดหั่น
เช่นเดียวกับที่เราทำมาก่อน...
580
00:46:02,635 --> 00:46:05,809
...อย่างที่เราเรียนรู้จากพ่อของเรา
และเราสู้เพื่อสิ่งที่เป็นของเรา
581
00:46:05,972 --> 00:46:07,895
- ดื่มเถอะ หนุ่มๆ
- ใช่
582
00:46:08,808 --> 00:46:10,481
เอาละ ไปซะ
583
00:46:18,985 --> 00:46:20,453
เผาแม่มด
584
00:46:20,611 --> 00:46:22,909
- เผาแม่มด เผาแม่มด
- สู้
585
00:46:23,572 --> 00:46:25,870
<i>- เผา</i>
<i>- เผาแม่มด</i>
586
00:46:26,033 --> 00:46:27,831
<i>เผาแม่มด</i>
587
00:46:27,994 --> 00:46:32,124
เผาแม่มด
588
00:46:32,290 --> 00:46:34,292
เผาเธอ
589
00:46:40,715 --> 00:46:41,807
เธอจะไปเมื่อไหร่?
590
00:46:43,843 --> 00:46:45,436
หลังจากนั้น
591
00:46:48,347 --> 00:46:51,021
ฉันจะไม่แกล้งทำเป็นว่าไม่เสียใจ
592
00:46:51,726 --> 00:46:53,979
- ฉันกลับมาได้
- เธอจะไม่มา
593
00:46:54,145 --> 00:46:56,489
เธอเป็นเด็กเห็นแก่ตัว
594
00:46:56,689 --> 00:46:59,784
หนังสือเยอะเกินไป
ในหัวของเธอ
595
00:47:00,026 --> 00:47:02,779
เธอคิดว่าเธอจะเป็นวีรสตรีเหรอ?
เธอไม่ใช่
596
00:47:02,945 --> 00:47:04,367
ไม่มีใครเป็น
597
00:47:05,281 --> 00:47:07,784
ฉันคิดว่าฉันไม่ใช่อะไรนอกจากผู้หญิง
ที่ต้องทำอะไรบางอย่าง
598
00:47:07,950 --> 00:47:09,748
เพื่อที่เธอจะนอนหลับได้เหรอ?
599
00:47:09,910 --> 00:47:12,254
ไปเหอะกับการนอนหลับ แม่มดเห็นแก่ตัว
600
00:47:12,413 --> 00:47:15,542
ขอให้เธอไม่มีวันได้นอนหลับสุขสบาย
601
00:47:32,391 --> 00:47:34,860
- พระเจ้า
- ช่วยฉันลุกขึ้น
602
00:47:35,019 --> 00:47:38,865
- ไม่ เราต้อง--
- ฉันจะไปพบพวกเขาด้วยการยืน
603
00:47:39,148 --> 00:47:41,492
อยู่ข้างในเมื่อฉันออกไป
604
00:47:41,650 --> 00:47:42,947
ล็อคประตู
605
00:47:43,110 --> 00:47:44,202
ไม่
606
00:47:44,362 --> 00:47:46,490
ฉันจะเดินไปกับเธอ
607
00:47:54,830 --> 00:47:58,380
เอาละ เธอดูแลตัวเองให้ดีนะ
แมงป่องน้อยของฉัน
608
00:47:58,834 --> 00:48:01,713
และจำสิ่งที่ฉันพูดตอนนี้ไว้นะ?
609
00:48:03,422 --> 00:48:07,552
เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว
610
00:48:07,718 --> 00:48:10,892
พวกเขาจะตามล่าเธอ
จนกว่าจะหมดวัน
611
00:48:13,516 --> 00:48:15,484
จงซื่อสัตย์
612
00:48:20,856 --> 00:48:24,406
ชื่อของฉันคือ โจน เคลย์ตัน
613
00:49:07,445 --> 00:49:10,540
เราได้ตัดสินแล้วว่าเจ้า
มีความผิดฐานคาถาอาคม...
614
00:49:11,532 --> 00:49:14,706
...และสมรู้ร่วมคิดกับนายของเจ้า ปีศาจ
615
00:49:15,244 --> 00:49:20,045
ดังที่เป็นมาในสมัยของพระเจ้า
ให้เป็นเช่นนั้นในเวลานี้
616
00:49:27,965 --> 00:49:29,137
อืม!
617
00:49:30,926 --> 00:49:32,599
ไม่
618
00:49:32,845 --> 00:49:34,188
- เผา
- ไม่
619
00:49:34,346 --> 00:49:35,643
- ไม่
- เราจับแม่มดได้แล้ว
620
00:49:35,806 --> 00:49:37,058
เราจับเธอได้แล้ว
621
00:49:37,224 --> 00:49:39,852
- ไม่ ไม่
- เผาแม่มด
622
00:49:43,314 --> 00:49:44,816
ไม่!
623
00:49:48,652 --> 00:49:50,154
อืม!
624
00:49:57,244 --> 00:49:58,746
เผา
625
00:50:02,416 --> 00:50:03,713
- เผา
- ไม่
626
00:52:25,184 --> 00:52:27,232
ไปเถอะ เด็กน้อย
627
00:52:27,853 --> 00:52:30,231
กรีดร้องให้ฉันฟัง
628
00:56:59,958 --> 00:57:04,213
<i>เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว</i>
629
00:57:05,631 --> 00:57:10,102
<i>พวกเขาจะตามล่าเธอ
จนกว่าจะหมดวัน</i>
630
00:57:12,512 --> 00:57:14,480
<i>จงซื่อสัตย์</i>
631
00:57:15,305 --> 00:58:15,244