"Penny Dreadful" The Nightcomers

ID13182587
Movie Name"Penny Dreadful" The Nightcomers
Release Name Penny.Dreadful.S02E03.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3780308
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,092 --> 00:00:10,890 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful: 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 คำพูดมาหาฉันอย่างมืดบอด เหมือนสัญชาตญาณของสัตว์ 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,400 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันพูดอะไร 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,569 คุณรู้จักพวกมัน พวกมันคืออะไร? 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,898 ไนท์คัมเมอร์ แม่มด 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,659 - แล้วความสนใจของคุณในคุณไอฟส์? - นังตัวร้ายนั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 ปล่อยให้เธอตามเส้นทางมาหาฉัน 8 00:00:28,070 --> 00:00:29,572 บอกฉันว่าฉันจะพบความสงบได้ที่ไหน 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,910 แม้แต่คำอธิษฐานของฉันก็ไม่ปลอดภัย 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,666 เรากำลังปกป้องเธอจากอะไร? 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,327 คุณช่วยฉันไม่ได้ นี่คือสงครามที่ฉันต้องสู้คนเดียว 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,372 เพื่อนเก่าคุณไอฟส์จะหนีจากฉันไม่ได้ 13 00:00:38,705 --> 00:00:41,208 นายใหญ่จะไม่ยอมปฏิเสธรางวัลของเขา 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,176 คุณเชื่อว่าอดีตสามารถกลับมาได้ไหม? 15 00:00:43,377 --> 00:00:46,506 - พี่สาว - ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันจากเขา 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,726 มันไม่เคยจากไปจากเรา มันคือตัวตนของเรา 17 00:00:52,511 --> 00:00:53,683 ขอให้พระเจ้าช่วยเราแล้วกัน 18 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:47,751 --> 00:02:49,378 นี่คืออะไร? 20 00:02:50,671 --> 00:02:52,218 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 21 00:03:18,115 --> 00:03:19,162 ให้ฉันช่วยคุณ 22 00:03:19,991 --> 00:03:22,164 บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 23 00:03:24,037 --> 00:03:26,586 เป็นสิ่งที่ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟัง 24 00:03:27,207 --> 00:03:29,255 งั้นเล่าให้ฉันฟัง 25 00:03:43,598 --> 00:03:48,069 ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อหลายปีก่อน 26 00:03:48,645 --> 00:03:50,773 และไกลจากที่นี่ 27 00:03:51,565 --> 00:03:54,159 ที่ทุ่งรกในเขตตะวันตก 28 00:03:56,236 --> 00:03:59,786 ฉันไปค้นหาคำตอบว่าฉันเป็นใคร 29 00:04:00,240 --> 00:04:01,913 ไปหาผู้หญิงคนหนึ่ง... 30 00:04:02,075 --> 00:04:05,921 ...ที่ฉันรู้จักในชื่อ หมอตัดแห่งบัลเลนทรี มัวร์ 31 00:04:08,498 --> 00:04:11,502 เธอเป็นแม่มดคนแรกที่ฉันเจอ 32 00:06:46,448 --> 00:06:48,371 เธอขยับได้แล้ว 33 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 เธอต้องการให้ฉันฆ่าลูกเธอหรือ? 34 00:06:53,663 --> 00:06:55,165 อะไรนะ? 35 00:06:55,415 --> 00:06:57,759 - ไม่ - งั้นเธอมาเอายาสื่อรักเหรอ? 36 00:06:57,918 --> 00:07:00,262 เธอต้องการให้ผู้ชายหล่อๆ มาจีบเธอใช่ไหม? 37 00:07:00,420 --> 00:07:01,922 ไม่ 38 00:07:02,339 --> 00:07:04,512 งั้นเป็นไข้หรือปวดหัว? 39 00:07:05,008 --> 00:07:08,103 ปวดข้อตอนเวลาเธอไปกับผู้ชาย หรือคุกเข่าต่อพระเจ้า? 40 00:07:08,261 --> 00:07:09,854 ไม่ ฉัน-- 41 00:07:10,013 --> 00:07:12,607 เธอมาที่นี่ทำไม? 42 00:07:13,183 --> 00:07:14,605 เธอไม่เหมือนพวกนั้น 43 00:07:15,518 --> 00:07:17,236 ฉันไม่เหมือน 44 00:07:17,771 --> 00:07:20,240 ฉันไม่เหมือนใครเลย 45 00:07:20,732 --> 00:07:25,078 ฉันไม่เหมือนใครเลย 46 00:07:25,236 --> 00:07:26,829 นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 47 00:07:27,238 --> 00:07:29,457 ฉันมีรอยแผลเป็นที่หลัง 48 00:07:29,616 --> 00:07:31,869 บอกฉันว่าฉันได้มันมายังไง 49 00:07:32,744 --> 00:07:34,166 บอกฉัน 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,047 ฉันจะรู้ได้ยังไง? 51 00:07:36,206 --> 00:07:37,924 ตรงนี้ 52 00:07:38,541 --> 00:07:40,885 เธอไปตรงนี้ในใจเธอ 53 00:07:41,044 --> 00:07:42,341 หลับตา 54 00:07:42,545 --> 00:07:46,266 เธอรู้สึกกระดูกสันหลังของฉัน ผ่านนิ้วของฉัน 55 00:07:46,424 --> 00:07:51,305 ทำสิ่งนี้ หรือหันกลับไป และเอาหีสวยๆ ของเธอไปที่อื่น 56 00:07:51,471 --> 00:07:53,439 ทำสิ่งนี้ ฉันบอกเธอ 57 00:07:54,766 --> 00:07:56,814 ใช่แล้ว เด็กดี 58 00:07:57,018 --> 00:07:58,565 เก่ง 59 00:07:59,354 --> 00:08:02,153 เธอมีความมุ่งมั่นและว่องไว 60 00:08:03,316 --> 00:08:05,284 เหมือนแมงป่อง 61 00:08:05,652 --> 00:08:08,906 สัมผัสรอบๆ กะโหลกของฉัน ด้วยกรงเล็บของเธอ 62 00:08:09,906 --> 00:08:11,533 ใช่ 63 00:08:11,866 --> 00:08:14,665 ข้างหลังตาของฉัน เธอรู้สึกกระดูกลงไปตามกระดูกสันหลัง 64 00:08:14,828 --> 00:08:16,250 ใช่ 65 00:08:16,413 --> 00:08:18,962 ตอนนี้ สัมผัสออกไปยังผิวหนัง ไปยังอดีต 66 00:08:20,250 --> 00:08:22,594 - ไปยังความเจ็บปวดของฉัน - ใช่ 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,304 เธอรู้สึกอะไร? 68 00:08:24,462 --> 00:08:26,089 ผู้หญิงคนหนึ่ง 69 00:08:27,132 --> 00:08:29,601 เล็บของเธอบนหลังของคุณ 70 00:08:30,385 --> 00:08:32,353 ไม่ ไม่ 71 00:08:32,512 --> 00:08:34,230 ไม่ใช่เล็บของเธอ 72 00:08:34,389 --> 00:08:35,982 ร้อนกว่านั้น 73 00:08:36,474 --> 00:08:37,600 - ไฟไหม้ - ใช่ 74 00:08:37,767 --> 00:08:39,064 ไฟไหม้-- 75 00:08:39,227 --> 00:08:40,524 ไฟไหม้ผิวหนังของฉัน 76 00:08:48,319 --> 00:08:50,287 เหล็กตีตรา 77 00:08:57,120 --> 00:08:59,214 เธอเข้ามาได้แล้ว 78 00:08:59,497 --> 00:09:02,125 ทิ้งทุกอย่างที่เธอเคยเป็น ไว้ข้างนอกประตูนี้ 79 00:09:02,292 --> 00:09:05,842 ทุกอย่างที่เธอเป็น นำเข้ามาด้วย 80 00:09:36,659 --> 00:09:38,787 เช็ดของนั่นออกจากหน้าเธอ 81 00:09:38,953 --> 00:09:41,251 ทำให้เธอดูเหมือนสัตว์ 82 00:09:41,581 --> 00:09:44,380 ฉันรู้ว่าเธอเคยไปกับผู้ชาย เพราะงั้นเธอก็ใกล้สัตว์... 83 00:09:44,542 --> 00:09:46,385 ...มากกว่าเทวดา ใช่ไหม? 84 00:09:47,087 --> 00:09:49,135 ทำไมเธอมาที่ทุ่งรก? 85 00:09:49,297 --> 00:09:51,391 ไม่มีใครมาที่นี่ นอกจากจะอยากเจอฉัน 86 00:09:51,549 --> 00:09:53,517 เว้นแต่เธอจะเป็นนายพราน 87 00:09:54,052 --> 00:09:56,146 ซึ่งเธอไม่เหมือน 88 00:09:58,807 --> 00:10:01,060 ฉันมาเจอคุณ 89 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 เธอนั่งได้ 90 00:10:14,739 --> 00:10:17,538 แม้แต่ที่ฉันมา เราก็ได้ยินเรื่องของคุณ 91 00:10:17,700 --> 00:10:20,795 ฮ่า ฮ่า ฉันมีชื่อเสียง ได้ยินไหม? 92 00:10:21,204 --> 00:10:23,172 เขาบอกว่าคุณมีพลัง 93 00:10:24,249 --> 00:10:26,843 เขาเรียกฉันว่าอะไร ที่เธอมา? 94 00:10:28,169 --> 00:10:30,388 หมอตัดแห่งบัลเลนทรี มัวร์ 95 00:10:30,547 --> 00:10:32,345 เธอรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงเรียกฉันอย่างนั้น? 96 00:10:32,507 --> 00:10:35,477 เพราะตอนที่เด็กผู้หญิงต้องการ ฆ่าเด็กน้อยข้างในตัว... 97 00:10:35,635 --> 00:10:36,682 ...เขามาหาฉัน 98 00:10:36,845 --> 00:10:39,689 ฉันตัดมันออก หมอตัด 99 00:10:39,848 --> 00:10:41,225 ชื่อที่น่าหลงใหล เธอคิดว่าไง? 100 00:10:41,683 --> 00:10:43,185 ฉันไม่คิดว่าเป็นอย่างนั้น 101 00:10:43,351 --> 00:10:46,776 คนในท้องถิ่นมาที่นี่ ก็ต่อเมื่อเขาไปไหนไม่ได้แล้ว 102 00:10:47,147 --> 00:10:50,026 เขาเกลียดฉันในสิ่งที่ฉันทำ แต่เขาก็มา 103 00:10:50,191 --> 00:10:52,944 เพื่อสิ่งนี้ เพื่อสิ่งนั้น 104 00:10:53,111 --> 00:10:55,205 เพื่อทุกสิ่งที่เป็นทุกข์ของมนุษย์ เด็กดี 105 00:10:55,363 --> 00:10:58,583 ฉันชื่อวาเนสซา ไอฟส์ 106 00:10:58,741 --> 00:11:00,869 เราไม่ได้จีบกัน ฉันไม่อยากรู้ชื่อเธอ 107 00:11:01,035 --> 00:11:06,587 ฉันมาเพราะฉันคิดว่า คุณสามารถบอกฉันได้ว่าทำไมฉันถึงเป็นอย่างนี้ 108 00:11:06,749 --> 00:11:08,717 และเป็นยังไง? เธอเป็นยังไง? 109 00:11:10,420 --> 00:11:12,218 ถูกสาป 110 00:11:16,926 --> 00:11:20,806 ฉันเชื่อว่าฉันถูกสาปให้เห็นสิ่งต่างๆ... 111 00:11:22,140 --> 00:11:24,359 ...ที่ไม่ใช่ของโลกนี้ 112 00:11:26,269 --> 00:11:31,617 ฉันมีเพื่อนชื่อมิน่า ที่ติดต่อฉัน... 113 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 ...ในใจของฉัน 114 00:11:33,818 --> 00:11:35,661 ฉันเห็นเธอ 115 00:11:36,905 --> 00:11:39,749 แต่เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น 116 00:11:41,451 --> 00:11:43,704 เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 117 00:11:44,412 --> 00:11:46,631 งั้นไปหาตำรวจสิ 118 00:11:46,789 --> 00:11:50,589 เธอกับฉันไม่มีอะไร ต้องคุยกันที่นี่ 119 00:11:51,461 --> 00:11:54,635 เธอต้องการยาแก้ปวดใจ ฉันให้เธอได้ 120 00:11:54,797 --> 00:11:57,391 เธอต้องการสมุนไพรแก้โรคเก๊าท์ ฉันให้เธอได้ 121 00:11:57,550 --> 00:11:59,177 เธอต้องการวางยาพิษน้องชาย... 122 00:11:59,344 --> 00:12:01,642 ...ฉันให้เธอได้ และหัวเราะตอนทำด้วย 123 00:12:01,804 --> 00:12:04,227 แต่ถ้าเธอคิดว่าเธอถูกปีศาจสิง... 124 00:12:04,390 --> 00:12:07,769 ...งั้นเธอไปเดินออกจากประตูนั่นดีกว่า เพราะสิ่งที่ฉันให้เธอได้สำหรับเรื่องนั้น... 125 00:12:07,936 --> 00:12:10,405 ...คือความรู้ ที่เธอไม่อยากได้ เด็กน้อย 126 00:12:10,563 --> 00:12:12,110 ใครตีตราคุณ? 127 00:12:14,317 --> 00:12:16,069 ใครทำอย่างนั้นกับคุณ? 128 00:12:17,946 --> 00:12:19,994 คนที่เธอรัก 129 00:12:22,533 --> 00:12:25,787 คนที่... เธอไว้ใจ 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,673 คนที่เธอเคยจูบ 131 00:12:30,041 --> 00:12:33,386 ผู้หญิงคนหนึ่ง พี่สาว 132 00:12:35,380 --> 00:12:37,303 พี่สาวของเธอ 133 00:12:41,803 --> 00:12:44,647 ถ้าฉันถูก งั้นให้ฉันอยู่ 134 00:13:07,328 --> 00:13:08,420 เธอต้องการเรียนรู้? 135 00:13:11,374 --> 00:13:13,627 - ใช่ - ทุกอย่าง? 136 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 - ใช่ - เธอไม่กลัว? 137 00:13:16,462 --> 00:13:18,760 - ไม่ - ทำไมเธอถึงอยากเรียนศิลปะ? 138 00:13:18,923 --> 00:13:20,891 เพื่อค้นหาว่าฉันคืออะไร 139 00:13:21,050 --> 00:13:23,644 - แล้วถ้าเธอไม่ชอบคำตอบ? - รู้ยังดีกว่า 140 00:13:23,803 --> 00:13:25,180 ไม่จริงเสียด้วย 141 00:13:25,346 --> 00:13:28,065 ดูพวกมัน พวกมันพูดอะไรกับเธอ? 142 00:13:29,892 --> 00:13:30,939 ไม่มีอะไร 143 00:13:32,770 --> 00:13:34,818 ฉันบอกให้ดูพวกมัน 144 00:13:41,738 --> 00:13:43,991 ชื่อเพื่อนของเธอคืออะไร? 145 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 มิน่า 146 00:13:46,034 --> 00:13:47,627 เธอเคยจูบเธอไหม? 147 00:13:47,785 --> 00:13:48,877 เคย 148 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 - เธอไว้ใจเธอไหม? - ใช่ 149 00:13:51,581 --> 00:13:52,833 เธอจะทำร้ายเธอไหม? 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,584 ไม่มีวัน 151 00:13:55,126 --> 00:13:57,720 รู้สึกริมฝีปากของเธอตอนนี้ 152 00:13:57,920 --> 00:13:59,137 รู้สึกถึงเธอ 153 00:14:01,632 --> 00:14:04,602 ตอนนี้ วางมือเธอบนไพ่ แบบนี้ 154 00:14:05,053 --> 00:14:07,351 แค่นิ้วเธอ 155 00:14:09,891 --> 00:14:12,019 ตอนนี้ ปล่อยให้พวกมันเคลื่อนไหว 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,609 เชื่อ 157 00:14:20,526 --> 00:14:21,652 ตอนนี้ฉันทำอะไรต่อ? 158 00:14:21,819 --> 00:14:23,537 เธอจะรู้ 159 00:14:33,247 --> 00:14:34,624 ฉันต้องพลิกมันไหม? 160 00:14:35,875 --> 00:14:37,969 ไม่จำเป็น 161 00:14:59,232 --> 00:15:01,485 มีสตูในหม้อ 162 00:15:01,818 --> 00:15:04,287 เธอนอนบนโซฟาได้ 163 00:15:25,925 --> 00:15:28,053 การทำนายไพ่ทาโรต์เป็นของขวัญ 164 00:15:28,219 --> 00:15:29,687 เมื่อเธอรู้จักอาร์คานา... 165 00:15:29,846 --> 00:15:32,725 ...เธอจะได้ยินเสียงสะท้อนของกาลเวลา ในหูของเธอ 166 00:15:33,307 --> 00:15:36,231 - แล้วความหมายล่ะ? - เธอจะเรียนรู้ 167 00:15:36,561 --> 00:15:39,656 มันไม่เคยเป็นอย่างที่เห็น 168 00:15:39,814 --> 00:15:41,782 ไพ่ปีศาจ? 169 00:15:41,941 --> 00:15:45,787 ไม่ใช่ปีศาจจากนรกเสมอไป หรือคอที่ถูกเฉือนในยามเที่ยงคืน 170 00:15:45,945 --> 00:15:48,289 มันอาจหมายถึงสิ่งอื่น 171 00:15:48,448 --> 00:15:50,200 บอกฉันสิ 172 00:15:51,784 --> 00:15:53,627 - ความชั่วร้าย? - ทำดีกว่านั้น 173 00:15:59,000 --> 00:16:01,344 คนรักมืดที่กำลังเข้ามาใกล้... 174 00:16:02,128 --> 00:16:04,096 ...นำความหวาดกลัวมาด้วย 175 00:16:04,255 --> 00:16:05,552 ไม่อาจต้านทานได้ 176 00:16:06,215 --> 00:16:08,718 เป็นส่วนหนึ่งของเธอ แต่ไม่ใช่ 177 00:16:09,218 --> 00:16:13,598 เสียงกระซิบของสิ่งที่น่าขยะแขยง และสวยงาม 178 00:16:14,056 --> 00:16:15,808 นั่นคือความรู้สึกมากกว่า 179 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 <i>แมนเดรก</i> 180 00:16:25,985 --> 00:16:28,329 ใช้เพื่อขับทารกที่ตายในครรภ์... 181 00:16:28,488 --> 00:16:32,538 ...และนำฝันร้ายมาให้ ในปริมาณที่เหมาะสม 182 00:16:33,201 --> 00:16:37,251 โซลานัม ไนกรัม พืชตระกูลมะเขือพิษ จำไว้ 183 00:16:41,959 --> 00:16:44,178 เธอเกิดมาพร้อมกับพรสวรรค์หรือเปล่า? 184 00:16:44,420 --> 00:16:45,672 ฉันเรียนรู้มา 185 00:16:45,838 --> 00:16:48,432 เธอเกิดมาพร้อมกับมัน 186 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 ท่านรู้ได้อย่างไร? 187 00:16:50,718 --> 00:16:52,891 เพราะฉันเห็นความเจ็บปวดของเธอ 188 00:16:53,054 --> 00:16:56,354 เธอเป็นแบบนี้มาตลอด ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ 189 00:16:56,516 --> 00:16:58,359 เธอรู้ดี 190 00:16:58,518 --> 00:17:00,361 มาเถอะ เรามีงานทำ 191 00:17:00,520 --> 00:17:02,864 หญิงแก่คนเดียวทำงานหนัก 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,774 ชาวบ้าน... 193 00:17:05,233 --> 00:17:06,780 ...จ่ายค่าฝีมือฉันน้อยนิด 194 00:17:06,943 --> 00:17:09,287 ให้ตายเถอะ แย่กว่าสัตว์ 195 00:17:25,002 --> 00:17:26,970 หักคอมัน 196 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 เอาไปวางบนชั้นตามประเภท 197 00:17:54,907 --> 00:17:57,410 เก็บพวกมะเขือพิษไว้ด้วยกัน 198 00:17:58,661 --> 00:18:00,789 เล่าเรื่องแม่ของเธอให้ฟัง 199 00:18:01,497 --> 00:18:02,919 ไม่ 200 00:18:03,082 --> 00:18:05,050 ฉันจะเล่าให้เธอฟัง 201 00:18:05,209 --> 00:18:06,631 เธอตายแล้ว 202 00:18:06,794 --> 00:18:08,922 แต่เธอเหมือนเธอมาก 203 00:18:09,088 --> 00:18:10,340 ใจแกร่ง 204 00:18:10,506 --> 00:18:12,383 หยิ่งยโส 205 00:18:12,550 --> 00:18:15,349 นอนกับผู้ชายอื่น ไม่ใช่พ่อของเธอ 206 00:18:15,511 --> 00:18:16,888 ใช่ 207 00:18:17,680 --> 00:18:20,980 เธอเห็นพวกเขาขณะทำ? แม่ของเธอกับผู้ชายพวกนั้น 208 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 เธอชอบดูใช่ไหม? 209 00:18:23,978 --> 00:18:26,527 - ไม่ - ฮ่า! เธอชอบ 210 00:18:26,689 --> 00:18:28,862 ความลับเล็กๆ ของเธอทำให้มีอำนาจ ใช่ไหม? 211 00:18:31,944 --> 00:18:34,697 เธอตกอยู่ในอันตราย รู้ไหม? 212 00:18:34,864 --> 00:18:37,208 เธอนำอันตรายมาที่นี่ด้วย 213 00:18:37,408 --> 00:18:38,910 แต่ฉันเป็นหญิงแก่ 214 00:18:39,076 --> 00:18:43,502 สำหรับฉัน มันเป็นเครื่องเทศในวันสุดท้าย แต่สำหรับเธอ... 215 00:18:45,041 --> 00:18:47,214 เอาเกลือมาให้ฉัน 216 00:18:52,882 --> 00:18:55,726 เธอต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง 217 00:18:55,885 --> 00:18:57,057 จากใคร? 218 00:18:57,219 --> 00:18:58,516 จากกองทัพ 219 00:18:58,679 --> 00:19:00,932 กองทัพของอะไร? 220 00:19:01,265 --> 00:19:03,893 ชื่อมากมาย ฉันคงตายก่อน ที่จะพูดครบทุกอย่าง 221 00:19:04,060 --> 00:19:06,279 - เริ่มจากสักสองสามอย่าง - นั่นคือดวงตาแม่ของเธอ 222 00:19:06,437 --> 00:19:08,189 - หยุดเดี้ยว - แต่ไม่ใช่ตอนที่เธอตาย 223 00:19:08,356 --> 00:19:11,485 ดวงตาของเธอแตกต่างออกไป ในตอนนั้น ใช่ไหม? 224 00:19:15,029 --> 00:19:18,704 - ท่านเป็นหญิงที่น่าสะพรึงกลัว - ไม่ถึงครึ่งของเธอ 225 00:19:19,617 --> 00:19:23,622 ฉันรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่รู้สึกถึงเธอ อันตรายนี้ 226 00:19:23,788 --> 00:19:25,916 ฉันอยากจะกรีดร้องและล็อคประตู 227 00:19:26,082 --> 00:19:28,335 ม้วนตัวในเตียงเล็กๆ ของฉัน และหลับให้สนิท 228 00:19:28,501 --> 00:19:30,845 แต่เธอเข้ามาใกล้ 229 00:19:31,003 --> 00:19:34,052 ฉันรู้สึกถึงเธอทุกก้าวข้ามหนองน้ำ 230 00:19:34,215 --> 00:19:36,388 พวกเขารู้สึกถึงเธอด้วย 231 00:19:36,550 --> 00:19:38,598 พวกเขาจะมาเร็วๆ นี้ 232 00:19:38,803 --> 00:19:43,400 ฉันรู้สึกถึงเธอเดินมาหาประตูของฉัน รู้สึกถึงเธอยืนอยู่ตรงนั้น 233 00:19:43,683 --> 00:19:48,530 <i>ด้วยการจี้ที่หัวแม่มือของฉัน สิ่งชั่วร้ายกำลังมาทางนี้</i> 234 00:19:55,361 --> 00:19:56,487 เด็กผู้หญิงที่เธอจูบ 235 00:19:56,862 --> 00:19:58,159 มีนา 236 00:19:58,322 --> 00:19:59,744 เธอจะช่วยเธอได้อย่างไร? 237 00:20:00,908 --> 00:20:03,161 ฉันไม่รู้ แต่เธอปรากฏตัวต่อฉันด้วยเหตุผล 238 00:20:03,327 --> 00:20:05,125 ทุกอย่างมีเหตุผลหรือ? 239 00:20:05,621 --> 00:20:06,747 อย่างนี้มี 240 00:20:07,415 --> 00:20:08,792 เธอจะช่วยเธอ? 241 00:20:09,542 --> 00:20:11,215 ใช่ 242 00:20:27,143 --> 00:20:28,315 อยู่ตรงนี้ 243 00:20:28,477 --> 00:20:31,447 อย่าขยับจากที่นั่ง ได้ยินไหม? 244 00:21:07,224 --> 00:21:08,396 น้องสาว 245 00:21:10,269 --> 00:21:11,691 น้องสาว 246 00:21:13,022 --> 00:21:14,444 หลังของเธอเป็นอย่างไร? 247 00:21:14,607 --> 00:21:16,484 บาดแผลเก่าไม่เจ็บ 248 00:21:16,650 --> 00:21:18,323 ไม่เจ็บหรือ? 249 00:21:18,819 --> 00:21:21,993 - ส่งเธอออกมา - ฉันไม่อยู่ในอารมณ์ให้ 250 00:21:22,156 --> 00:21:24,204 เธอเคยอยู่เมื่อไหร่? 251 00:21:41,008 --> 00:21:43,386 ฉันดีใจที่เธอยังจำภาษาเก่าได้ 252 00:21:43,552 --> 00:21:45,395 ได้ยินครั้งหนึ่ง ลืมไม่เคย 253 00:21:45,554 --> 00:21:48,774 แต่เธอแก่มาก จิตใจไม่เสื่อมหรือ? 254 00:21:48,933 --> 00:21:52,358 - และเธอยังหนุ่มเหมือนเดิม - ใช่ 255 00:21:53,103 --> 00:21:54,650 นั่นค่อนข้างเป็นจุดประสงค์ 256 00:21:54,814 --> 00:21:57,067 ยอมให้วิญญาณเพื่อสิ่งนั้น แน่นอน 257 00:21:57,233 --> 00:21:58,860 ดังนั้น เธอยังมีชีวิต ใช่ไหม? 258 00:21:59,026 --> 00:22:01,028 พระเจ้า น้องสาว เธอพูดอย่างไร 259 00:22:01,195 --> 00:22:03,289 เหมือนมันฝรั่งที่พูดได้ 260 00:22:03,447 --> 00:22:05,370 เธอไม่เคยเปลี่ยน 261 00:22:05,533 --> 00:22:09,208 ยกเว้น แน่นอน ในทุกทางที่สำคัญ 262 00:22:10,287 --> 00:22:13,040 ส่งเธอออกมา อย่าดื้อ 263 00:22:13,207 --> 00:22:15,585 ยังมีเนื้อหนังเหลืออยู่เยอะ สำหรับการเผา 264 00:22:16,001 --> 00:22:17,924 แล้วทำไมเธอต้องการเธอมาก? 265 00:22:20,172 --> 00:22:23,847 เพราะเธอคือคนที่ นายใหญ่ต้องการเหนือสิ่งอื่นใด 266 00:22:24,385 --> 00:22:29,107 อย่างที่เธอคงรู้สึกได้ หญิงแก่ 267 00:22:29,932 --> 00:22:32,026 ตอนนี้ นำเธอมาให้ฉัน 268 00:22:33,310 --> 00:22:34,857 เธอผ่านหินไปไม่ได้ 269 00:22:35,020 --> 00:22:36,567 เราทั้งคู่รู้ดี 270 00:22:36,730 --> 00:22:39,529 ดังนั้น ยืนอยู่ตรงนี้จนกว่าจะเน่า 271 00:22:41,277 --> 00:22:43,826 ทำไมเธอไม่เข้ามาหาฉันล่ะ? 272 00:22:45,906 --> 00:22:50,286 จูบฉันสิ น้องสาว อย่างที่เราทำในสมัยก่อน... 273 00:22:50,452 --> 00:22:53,581 ...เมื่อเราเป็นกลุ่มแม่มด 274 00:22:54,498 --> 00:23:00,972 พันกันเหมือนงู เหมือนงูในทรายแห่งอียิปต์... 275 00:23:01,130 --> 00:23:04,100 ...เหมือนเหยี่ยวเหนือโกลโกธา... 276 00:23:04,258 --> 00:23:08,104 ...เหมือนสิ่งทั้งปวงที่มาร่วมกัน และพบกำลังเป็นหนึ่งเดียว 277 00:23:09,430 --> 00:23:11,182 อย่างที่เคยเป็น... 278 00:23:11,682 --> 00:23:16,313 ...เมื่อเธอก็ยัง หนุ่มและยิ้มแย้ม... 279 00:23:16,729 --> 00:23:19,027 ...และมีความฝันมากมาย 280 00:23:21,400 --> 00:23:23,277 เข้ามาหาฉันสิ น้องสาว 281 00:23:23,444 --> 00:23:25,037 โอบกอดฉัน 282 00:23:25,362 --> 00:23:26,830 นายใหญ่รอเธออยู่ 283 00:23:26,989 --> 00:23:30,789 เขาจะจูบเธอและกอดเธอแน่น... 284 00:23:31,619 --> 00:23:36,090 ...โอบล้อมร่างกายเธอเหมือนคนรัก 285 00:23:39,001 --> 00:23:40,048 ไม่ 286 00:23:45,007 --> 00:23:48,181 เธอสูญเปล่ากับเธอ ให้เธอกับฉันสิ 287 00:23:48,344 --> 00:23:51,268 เธอไม่มีอำนาจในวงกลม 288 00:23:51,430 --> 00:23:55,151 เธอปกป้องเธอไม่ได้ตลอดไป และเธอจะอยู่ได้นานแค่ไหน? 289 00:23:55,309 --> 00:23:56,856 กระดูกพวกนั้นเปราะ 290 00:23:57,019 --> 00:24:00,068 เธอต้องการให้นี่ เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้ายจริงๆ หรือ? 291 00:24:01,523 --> 00:24:04,618 นี่คือการต่อสู้เพียงครั้งเดียว 292 00:24:39,103 --> 00:24:42,698 เครื่องรางของฉัน เพื่อการป้องกัน 293 00:24:42,898 --> 00:24:44,571 - ได้ผลไหม? - ได้ 294 00:24:44,733 --> 00:24:47,327 แต่ฉันจำไม่ได้ว่าอันไหน 295 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 สวยงาม ใช่ไหม? 296 00:25:37,578 --> 00:25:39,501 เราต้องเตรียมตัวรบ 297 00:25:40,664 --> 00:25:44,419 เมื่อมันมาถึง มันจะมาอย่างเต็มที่... 298 00:25:44,585 --> 00:25:46,929 ...และจนจบ 299 00:26:27,044 --> 00:26:29,172 เค็มเกินไป 300 00:26:36,929 --> 00:26:38,681 พวกเขาคือใคร? 301 00:26:38,847 --> 00:26:40,269 ใคร? 302 00:26:40,766 --> 00:26:42,768 เธอรู้ว่าฉันหมายถึงใคร 303 00:26:47,773 --> 00:26:48,990 ผู้เดินกลางคืน 304 00:26:49,149 --> 00:26:50,822 แม่มด 305 00:26:54,363 --> 00:26:56,206 น้องสาวของฉัน 306 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 กลุ่มแม่มดเก่าของฉัน 307 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 ในถิ่นทุรกันดารนี้ ห่างจากเมือง... 308 00:27:03,539 --> 00:27:05,962 ...ห่างจากสิ่งเหล่านั้น... 309 00:27:07,126 --> 00:27:10,300 ...เราเรียนรู้สิ่งที่เราเคยรู้ ตั้งแต่เมื่อเทพเก่าเดินบนโลก 310 00:27:11,964 --> 00:27:14,308 ตอนนั้นเราเป็นผู้เดินกลางวัน 311 00:27:14,466 --> 00:27:17,515 นักเล่นแกล้งที่ไม่เป็นอันตราย ด้วยสมุนไพรและการรักษา 312 00:27:18,971 --> 00:27:20,063 แล้วหลังจากนั้นล่ะ? 313 00:27:20,681 --> 00:27:23,776 น้องสาวฉันเดินตามเส้นทางอื่น 314 00:27:23,934 --> 00:27:26,733 กลุ่มแม่มดตามไป แต่ฉันไม่ 315 00:27:26,895 --> 00:27:30,365 ดังนั้นพวกเขาจึงขับไล่ฉันออกไป เผาฉันเป็นคนทรยศ 316 00:27:30,524 --> 00:27:32,868 พวกเขากลายเป็นผู้เดินกลางคืน... 317 00:27:33,026 --> 00:27:35,324 ...ตามปิศาจเพื่อสิ่งที่มันสัญญา 318 00:27:35,487 --> 00:27:37,740 ผู้หลอกลวง บิดาแห่งสัตว์ร้าย 319 00:27:38,699 --> 00:27:40,952 มันสัญญาอะไรกับพวกเขา? 320 00:27:42,661 --> 00:27:45,255 สิ่งที่ทุกคนแสวงหา? 321 00:27:45,414 --> 00:27:49,885 อำนาจ ความเยาว์วัย ความงาม ความรัก 322 00:27:50,043 --> 00:27:54,048 การเดินเคียงข้างกับผู้รู้ ศิลปะยามเที่ยงคืนอันยิ่งใหญ่ 323 00:27:54,715 --> 00:27:57,184 ศิลปะเหล่านั้นที่เธอรู้ 324 00:27:58,427 --> 00:28:02,227 สิ่งศักดิ์สิทธิ์ยามเที่ยงคืนทั้งหมด 325 00:28:04,308 --> 00:28:07,278 อย่าเป็นกังวลเลย เด็กน้อย พวกเขาผ่านหินไปไม่ได้ 326 00:28:07,603 --> 00:28:10,948 มีแต่คนที่เป็นมนุษย์ล้วนๆ เท่านั้นที่ทำได้ 327 00:28:20,199 --> 00:28:23,203 เธอมีลูกน้อยที่ต้องตัดใช่ไหม? 328 00:28:23,452 --> 00:28:25,546 เธอเอาอะไรมาให้ฉัน? 329 00:28:30,083 --> 00:28:31,300 อะไรอีก? 330 00:28:37,132 --> 00:28:38,179 เข้ามาสิ 331 00:28:38,508 --> 00:28:39,851 ขึ้นไปข้างบน 332 00:28:40,010 --> 00:28:41,307 ไม่ 333 00:28:41,553 --> 00:28:43,055 ฉันจะช่วย 334 00:28:45,349 --> 00:28:47,977 เอาผ้าใบที่มุมนั่น กับถังใบนั้นมา 335 00:28:50,896 --> 00:28:51,943 วางบนพื้น 336 00:28:56,485 --> 00:28:59,113 เคยเป็นใบเรือเมื่อนานแล้ว 337 00:28:59,279 --> 00:29:02,283 เคลือบขี้ผึ้งป้องกันพายุ ที่ทะเลน่ะ 338 00:29:02,449 --> 00:29:04,451 เอากระโปรงขึ้นแล้วนอนลง 339 00:29:13,502 --> 00:29:15,880 - ให้ฉันทำอะไร? - เตรียมหม้อไว้ 340 00:29:17,256 --> 00:29:18,508 เงียบ 341 00:29:18,799 --> 00:29:22,929 คิดถึงครั้งนี้ไว้เมื่อเธอปล่อยให้ ผู้ชายหน้าหวานใส่มือใต้กระโปรง 342 00:29:23,095 --> 00:29:24,438 ฉันจะทำยังไงกับพวกเธอดี? 343 00:29:24,846 --> 00:29:27,190 ฉันจะทำยังไงกับพวกเธอดี? 344 00:29:27,349 --> 00:29:28,942 มองตาฉัน 345 00:29:30,560 --> 00:29:33,063 แค่มองฉัน อย่าหันไป 346 00:29:34,856 --> 00:29:37,609 พระเจ้าให้อภัยทุกคน 347 00:29:50,664 --> 00:29:52,007 สัตว์ร้าย 348 00:29:52,165 --> 00:29:54,634 เงียบได้เฉพาะตอนกิน 349 00:29:54,793 --> 00:29:57,137 ทำให้มันเงียบลง 350 00:29:59,673 --> 00:30:02,722 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันพยายาม ได้ที่ดินนี้มานานแค่ไหน 351 00:30:02,884 --> 00:30:05,262 นี่คือหนังสือแสดงกรรมสิทธิ์จากครอมเวลล์ 352 00:30:05,429 --> 00:30:06,806 ครอมเวลล์เอง 353 00:30:06,972 --> 00:30:08,565 ฉันรู้ว่าเธอหมายถึงใคร 354 00:30:09,141 --> 00:30:11,940 แต่ที่รัก เธอเป็นเจ้าของ เกือบทั้งเขต 355 00:30:12,102 --> 00:30:14,355 เธอไล่ผู้หญิงคนนั้นออกไม่ได้เหรอ? 356 00:30:14,521 --> 00:30:17,195 ไม่ได้ตามกฎหมาย ฉันเสนอราคาสิบเท่า 357 00:30:17,357 --> 00:30:19,860 แม่มดแก่นั่นไม่ยอมไป 358 00:30:26,616 --> 00:30:28,994 ดูน่าเสียดายจริง 359 00:30:29,411 --> 00:30:31,459 สำหรับคนอย่างเธอ 360 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 คนที่มีเกียรติยศ ทำไมเลี้ยงโคไม่ได้... 361 00:30:34,416 --> 00:30:36,134 ...ถึงแม่น้ำที่ตัวเองเลือก 362 00:30:37,377 --> 00:30:39,880 ดูเหมือนความอ่อนแอ 363 00:30:41,214 --> 00:30:43,137 ฉันไม่ชื่นชม 364 00:30:44,593 --> 00:30:49,440 ที่รัก ที่ดินผืนเดียว ไม่ใช่อะไรสำคัญ 365 00:30:49,723 --> 00:30:53,899 ไกลเท่าที่ตามองเห็น ล้วนเป็นของฉัน 366 00:30:54,061 --> 00:30:57,235 ฉันคิดว่าตัวเองเป็นพวกชอบครบชุด 367 00:31:02,402 --> 00:31:04,496 ไม่สำคัญหรอก 368 00:31:05,197 --> 00:31:07,245 เราไปขี่ม้าไหม? 369 00:31:08,408 --> 00:31:12,584 สิทธิ์เลี้ยงสัตว์ไม่สำคัญ ถ้าโคตายต่อไป 370 00:31:12,996 --> 00:31:14,998 หมายความว่าไง? 371 00:31:15,374 --> 00:31:16,876 มีโรคระบาด 372 00:31:17,042 --> 00:31:19,044 หมอผ่าตัดไม่รู้ 373 00:31:19,211 --> 00:31:21,589 เสียไปสี่ตัวเมื่อคืน 374 00:31:21,755 --> 00:31:24,133 ทั้งเขตจะพังถ้าแบบนี้ 375 00:31:24,299 --> 00:31:26,347 เธอจะแก้ไขได้ 376 00:31:26,551 --> 00:31:27,723 ที่รัก? 377 00:32:15,934 --> 00:32:19,780 แต่เธอต้องจำไว้ คาถาเหล่านี้อันตราย 378 00:32:19,938 --> 00:32:22,987 และเธอจะต้องไม่พูด ภาษาปิศาจเล่นๆ 379 00:32:23,525 --> 00:32:26,244 อย่าให้ภาษานี้ คุ้นเคยในปากเธอ... 380 00:32:26,403 --> 00:32:29,282 ...ไม่เช่นนั้น เร็วๆ นี้ มันจะไม่ใช่ปากเธอ แต่เป็นของมัน... 381 00:32:29,448 --> 00:32:32,122 ...และจะพูดแต่เท็จ 382 00:32:32,617 --> 00:32:34,244 เพราะมันคือบิดาแห่งความเท็จ 383 00:32:34,411 --> 00:32:38,166 ถ้าเธอเชื่อในพระเจ้า ให้อธิษฐานด้วยสิ่งที่มี 384 00:32:38,331 --> 00:32:41,050 เมื่อทุกอย่างล้มเหลว ถึงจะพูดภาษาปิศาจ 385 00:32:41,209 --> 00:32:44,383 แต่จำไว้ เด็กน้อย มันเป็นการล่อใจ... 386 00:32:44,546 --> 00:32:47,971 ...และก่อนที่เธอจะกะพริบสองที มันคือสิ่งเดียวที่เธอพูดได้ 387 00:32:48,133 --> 00:32:52,183 และผู้เดินกลางวัน จึงกลายเป็นผู้เดินกลางคืน 388 00:33:00,937 --> 00:33:04,191 คอมฟรีย์ ป้องกันนักเดินทาง 389 00:33:04,524 --> 00:33:05,992 ทำไง? 390 00:33:06,234 --> 00:33:08,362 ลวกแล้วบด 391 00:33:08,528 --> 00:33:10,747 ซ่อนในกระเป๋าซ้าย 392 00:33:32,886 --> 00:33:34,138 พวกเขาส่งลูกสาวมาหาฉัน... 393 00:33:34,304 --> 00:33:37,308 ...แต่เพื่อบริการนี้ พวกเขาก็ดูถูกฉัน 394 00:33:37,474 --> 00:33:40,853 มันเป็นเช่นนี้เสมอ สำหรับผู้ที่ทำเพื่อผู้หญิง 395 00:33:42,812 --> 00:33:45,565 แก่ขนาดนี้ ฉันก็ไม่รู้อะไร 396 00:33:46,399 --> 00:33:49,949 ทำไมคนในโลกนี้เกลียดชัง สิ่งที่ไม่ใช่ตัวเอง 397 00:33:50,111 --> 00:33:53,081 ทำไมพวกเขากลัวสิ่งที่ไม่รู้ 398 00:33:53,240 --> 00:33:55,993 ทำไมเกลียดตัวเองมากที่สุด 399 00:33:56,159 --> 00:33:59,208 เพราะความอ่อนแอ เพราะความแก่ 400 00:33:59,371 --> 00:34:02,796 เพราะเป็นทุกอย่างรวมกัน ที่ไม่เหมือนพระเจ้า 401 00:34:03,041 --> 00:34:05,590 ใครในพวกเราจะเป็นได้? 402 00:34:05,752 --> 00:34:09,222 เราเป็นปิศาจกันหมด ไม่ใช่เหรอ? 403 00:34:09,548 --> 00:34:12,267 บางคนอาจมากกว่าคนอื่น 404 00:34:14,678 --> 00:34:16,806 เธอรู้สึกอย่างนั้นเหรอ? 405 00:34:19,224 --> 00:34:20,476 ใช่ 406 00:34:20,642 --> 00:34:21,985 งั้นมันจะเป็นจริง 407 00:34:22,143 --> 00:34:24,566 ตราบใดที่เธอรู้สึกอย่างนั้น 408 00:34:37,701 --> 00:34:39,203 คุกเข่าลง 409 00:34:51,006 --> 00:34:54,431 อย่าอายความปรารถนา 410 00:34:55,510 --> 00:35:02,439 ไม่มีความเพลิดเพลิน ไม่มีความเสื่อมเสียที่ฉันไม่ลิ้มลอง 411 00:35:03,226 --> 00:35:05,194 ก้มหัวลง 412 00:35:07,439 --> 00:35:09,112 ต่ำกว่านี้ 413 00:35:15,113 --> 00:35:17,411 - อืม-- - หยุด 414 00:35:18,575 --> 00:35:21,249 ฉันจะบอกเมื่อไหร่ที่แกจะพูดได้ 415 00:35:21,995 --> 00:35:24,293 จนกว่านั้น แกจะฟัง 416 00:35:25,832 --> 00:35:27,550 ใบ้ 417 00:35:28,877 --> 00:35:30,845 ของเล่น 418 00:35:31,838 --> 00:35:33,681 ตุ๊กตา 419 00:35:34,341 --> 00:35:35,843 ทาส 420 00:35:36,426 --> 00:35:38,303 สัตว์ 421 00:35:38,470 --> 00:35:40,564 ห่าเอ๊ย 422 00:35:40,722 --> 00:35:42,269 ผู้ชาย 423 00:35:42,557 --> 00:35:45,936 ขุนนางจะคิดยังไง เมื่อเห็นแกแบบนี้? 424 00:35:46,102 --> 00:35:48,321 ต่ำต้อยและเป็นทาส 425 00:35:48,772 --> 00:35:50,570 พวกเขาจะหัวเราะไหม? 426 00:35:50,732 --> 00:35:52,826 ฉันคิดว่าใช่ 427 00:35:52,984 --> 00:35:55,328 อ่อนแอ 428 00:35:55,487 --> 00:35:59,867 ปล่อยให้โคตาย ปล่อยให้ที่ดินตาย... 429 00:36:00,033 --> 00:36:02,877 ...ขณะที่หญิงแก่คนนั้นหัวเราะเยาะ 430 00:36:03,036 --> 00:36:05,209 ได้ยินเสียงหัวเราะไหม? 431 00:36:05,372 --> 00:36:06,419 ฉันได้ยิน 432 00:36:08,291 --> 00:36:12,717 พวกเขาเชื่อโชคลาง เพื่อนบ้านของแก 433 00:36:12,879 --> 00:36:15,348 ผู้เช่าโง่ๆ ทำงานในที่ดินแก... 434 00:36:15,507 --> 00:36:18,602 ...มือเปื้อนอึจนถึงข้อศอก 435 00:36:19,094 --> 00:36:22,143 แต่พวกเขาถูกชี้นำได้ 436 00:36:24,015 --> 00:36:26,518 และก็คุกเข่าได้ 437 00:36:28,186 --> 00:36:29,938 พวกเขาเกิดมาเพื่อนั้น 438 00:36:49,874 --> 00:36:53,720 มันจะเกิดขึ้นอยู่แล้ว เด็กน้อย เร็วหรือช้า 439 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 แต่ตอนนี้แล้ว 440 00:36:55,922 --> 00:36:58,391 ฉันไม่เคยมีชีวิตที่มีความสุข 441 00:36:58,675 --> 00:37:00,222 แต่มันเป็นชีวิตของฉัน 442 00:37:00,385 --> 00:37:02,808 ขอให้ฉันเรียกหมอเถอะ 443 00:37:02,971 --> 00:37:05,394 เจ็บป่วยนี้ไม่มีการรักษา 444 00:37:05,557 --> 00:37:07,559 ไม่ใช่หมอหรือยาพอก 445 00:37:07,726 --> 00:37:09,945 ฉันอยู่นานเกินไป นั่นคือโรคของฉัน 446 00:37:10,103 --> 00:37:13,653 - ไร้สาระ เธอแข็งแรงเหมือนโจรสลัด - งั้นดูไพ่ให้ฉัน 447 00:37:15,483 --> 00:37:17,201 เธอดูไปแล้ว 448 00:37:17,861 --> 00:37:20,535 เธอไม่ได้สอนฉันเหรอ ว่าไพ่มีความหมายหลายอย่าง? 449 00:37:20,697 --> 00:37:22,244 อย่าซน 450 00:37:23,491 --> 00:37:25,414 เอากล้องยาฉันมา 451 00:37:45,430 --> 00:37:46,852 ฉันต้องการให้เธออยู่ที่นี่ 452 00:37:47,098 --> 00:37:48,270 หมายความว่าอย่างไร? 453 00:37:48,433 --> 00:37:50,936 ฉันต้องการให้เธอมาอยู่ที่นี่หลังจากฉันตายแล้ว 454 00:37:51,102 --> 00:37:53,400 ฉันยกที่ดินนี้ให้เธอ 455 00:37:54,981 --> 00:37:57,279 - ฉันทำไม่ได้ - ฉันไม่เคยรู้จักผู้เดินกลางวัน... 456 00:37:57,442 --> 00:37:58,739 ...ที่มีพลังมากขนาดนี้ 457 00:37:58,902 --> 00:38:01,576 - แล้วเธอจะใช้มันอย่างไร? - เพื่อช่วยเพื่อนของฉัน 458 00:38:01,738 --> 00:38:03,786 เพียงหญิงสาวคนเดียว 459 00:38:04,032 --> 00:38:06,581 บัลเลนทรี มัวร์ เป็นสถานที่ยากจนที่ถูกลืม... 460 00:38:06,743 --> 00:38:08,916 ...ที่มีหญิงสาวมากมายที่ต้องการความช่วยเหลือ 461 00:38:09,078 --> 00:38:11,672 ที่นี่ต้องการหมอตัดคลอด 462 00:38:14,125 --> 00:38:15,627 วาเนสซา 463 00:38:20,632 --> 00:38:22,009 คุณหมายถึง ลัทธิคาทอลิก? 464 00:38:22,175 --> 00:38:24,018 ฉันหมายถึง แย่กว่าโรมอีก 465 00:38:24,177 --> 00:38:25,770 ฉันหมายถึง เวทมนตร์ 466 00:38:25,929 --> 00:38:26,976 คุณมีหลักฐานอะไร? 467 00:38:27,138 --> 00:38:29,561 คุณต้องการหลักฐานอะไรอีก นอกจากโรคระบาดในปศุสัตว์? 468 00:38:29,724 --> 00:38:32,352 ฝูงสัตว์เหล่านั้น ที่เดินผ่านที่ดินของยายแก่นั่น 469 00:38:32,519 --> 00:38:34,988 - คุณคิดว่านี่เป็นเพียงเหตุบังเอิญ? - ฮะ 470 00:38:35,146 --> 00:38:37,990 ปศุสัตว์เหล่านั้นตาย เมืองนี้ก็ตาย 471 00:38:38,149 --> 00:38:39,446 เธอเป็นผู้หญิงชั่วร้าย 472 00:38:39,609 --> 00:38:41,657 - และคุณรู้ว่าเธอทำอะไรที่นั่น? - อืม 473 00:38:41,820 --> 00:38:43,163 ความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิต ท่าน 474 00:38:43,321 --> 00:38:44,538 ใช่ 475 00:38:44,697 --> 00:38:46,699 และจำเป็นหรือไม่ ที่ฉันต้องเตือนคุณ... 476 00:38:46,866 --> 00:38:50,621 ...ว่าตำแหน่งบาทหลวงของคุณ ขึ้นอยู่กับน้ำใจดีของฉันทั้งหมด? 477 00:38:50,787 --> 00:38:54,917 รวมถึงงานของทุกคน ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กในบัลเลนทรี 478 00:38:55,083 --> 00:38:57,506 สิ่งที่คุณกิน ฉันยินดีให้คุณ 479 00:38:58,711 --> 00:39:00,258 เซอร์ เจฟฟรีย์ 480 00:39:00,421 --> 00:39:02,344 มาที่โรงเตี๊ยมคืนพรุ่งนี้ 481 00:39:02,507 --> 00:39:04,134 เรามีงานของพระเจ้าต้องทำ 482 00:39:23,069 --> 00:39:24,537 โว้ 483 00:39:24,904 --> 00:39:27,532 เธอคือเด็กสาวตัวเล็กที่อยู่กับแม่มด 484 00:39:27,866 --> 00:39:29,868 ฉันเคยได้ยินเรื่องเธอ 485 00:39:30,827 --> 00:39:32,875 เธอไม่เคยบอกฉันว่าเธอสวยขนาดนี้ 486 00:39:39,085 --> 00:39:41,338 ตอบฉันสิ สาวน้อย 487 00:39:41,838 --> 00:39:44,011 เธอรู้ไหมว่าฉันคือใคร? 488 00:39:44,340 --> 00:39:46,559 ที่นี่เป็นที่ดินของฉัน 489 00:39:47,468 --> 00:39:49,937 นั่นทำให้เธอเป็นผู้ลักลอบล่าสัตว์ 490 00:39:50,138 --> 00:39:53,483 ฉันสามารถให้คนตราตรงนั้นได้ 491 00:39:54,017 --> 00:39:56,440 เราทำเรื่องแบบนี้ที่นี่ 492 00:39:56,603 --> 00:40:00,653 เราทำเรื่องต่างๆ ที่เธอไม่เคยคิดฝันถึง 493 00:40:00,857 --> 00:40:02,609 เอ๊ะ สาวน้อย? 494 00:40:04,068 --> 00:40:06,446 เด็กเงียบ 495 00:40:07,614 --> 00:40:09,457 เด็กเงียบ 496 00:40:09,908 --> 00:40:11,376 เด็กเงียบ 497 00:40:11,701 --> 00:40:13,795 บางทีฉันจะทำให้เธอกรีดร้อง 498 00:40:25,340 --> 00:40:26,683 กรีดร้องให้ฉันฟัง 499 00:40:29,135 --> 00:40:32,935 ไปเถอะ เด็กน้อย กรีดร้องให้ฉันฟัง 500 00:40:38,728 --> 00:40:42,028 อย่าเข้ามาใกล้ฉันหรือคนของฉันอีก เข้าใจมั้ย? 501 00:40:58,039 --> 00:41:01,919 ขอให้เทวดาอวยพร ลอร์ดโปรเทกเตอร์ คุณครอมเวลล์ 502 00:41:02,085 --> 00:41:05,339 ยกที่ดินให้ฉันเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร 503 00:41:05,505 --> 00:41:09,510 แม้แต่เซอร์ เจฟฟรีย์ผู้ยิ่งใหญ่ ก็ไม่สามารถขโมยมันไปจากฉันได้ 504 00:41:09,676 --> 00:41:13,931 ตราบใดที่สภาผู้แทนราษฎรยังอยู่ กองมูลนี้ก็เป็นของฉัน 505 00:41:15,139 --> 00:41:17,016 เมื่อคุณว่าเขายกให้คุณ-- 506 00:41:17,183 --> 00:41:21,689 ให้ฉัน สาวน้อย หลังจากการรบครั้งที่สอง ที่นิวเบอรี่นี่เอง 507 00:41:21,854 --> 00:41:23,401 เขากำลังหลบหนี 508 00:41:23,564 --> 00:41:27,239 ฉันให้ความช่วยเหลือเขาที่นี่ เพราะไม่รักพวกราชบัตร... 509 00:41:27,402 --> 00:41:31,327 ...เพราะพวกเขาไม่รักเราคนจน หรือสตรี 510 00:41:32,824 --> 00:41:35,373 ผู้ชายหน้าเหี่ยว จริงๆ เฮ่ เฮ่ 511 00:41:35,868 --> 00:41:37,870 มีหูดใหญ่ที่หน้า 512 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 ปีไหน? 513 00:41:40,623 --> 00:41:44,719 ที่ฉันจำได้ 1644 514 00:41:50,425 --> 00:41:52,223 เธอต้องกิน 515 00:41:52,385 --> 00:41:55,730 ฉันไม่ต้องทำอะไรนอกจากตาย 516 00:41:56,097 --> 00:41:59,601 ฉันเกินกำหนดสำหรับสิ่งนั้นแล้ว แมงป่องตัวน้อยของฉัน 517 00:42:02,145 --> 00:42:04,318 เธอคิดเรื่องที่ฉันพูดหรือเปล่า? 518 00:42:04,480 --> 00:42:05,732 การอยู่ที่นี่? 519 00:42:05,898 --> 00:42:07,195 ใช่ 520 00:42:07,358 --> 00:42:10,737 แล้วเธอตัดสินใจไปลอนดอน เพื่อช่วยเพื่อนหรือยัง? 521 00:42:11,195 --> 00:42:12,697 ฉันไม่รู้ 522 00:42:13,156 --> 00:42:14,328 แต่ฉันจะรอ 523 00:42:14,490 --> 00:42:15,867 จนกว่าฉันจะตาย 524 00:42:16,034 --> 00:42:17,126 ใช่ 525 00:42:19,287 --> 00:42:23,508 จริงๆ แล้ว ฉันไม่รู้ว่าใจเธอ ดีหรือชั่ว 526 00:42:24,333 --> 00:42:27,212 แต่ฉันต้องให้เธอดูบางอย่าง 527 00:42:28,671 --> 00:42:30,594 เห็นหนังสือเล่มใหญ่นั่นมั้ย? 528 00:42:30,757 --> 00:42:32,759 ที่มีสัญลักษณ์ข้างๆ 529 00:42:33,301 --> 00:42:35,019 เอามาให้ฉัน 530 00:42:46,105 --> 00:42:50,076 ในบรรดาตำรา ในบรรดาคาถาทั้งหมด... 531 00:42:50,443 --> 00:42:53,037 ...นี่คือเล่มที่ถูกสาปที่สุด 532 00:42:53,613 --> 00:42:54,956 มันคืออะไร? 533 00:42:55,114 --> 00:42:56,866 สิ่งต้องห้าม 534 00:42:57,200 --> 00:42:58,998 บทกวีแห่งความตาย 535 00:43:00,745 --> 00:43:02,463 หากวันหนึ่งมาถึง... 536 00:43:02,622 --> 00:43:05,842 ...เมื่อแมงป่องตัวน้อยของฉัน ถูกบดขยี้และทำร้าย... 537 00:43:06,334 --> 00:43:10,965 ...หากพระเจ้าของเธอทอดทิ้งเธอโดยสิ้นเชิง เพียงแค่นั้นเธอจึงจะเปิดมัน 538 00:43:12,215 --> 00:43:16,470 และในวันนั้น เธอจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 539 00:43:16,636 --> 00:43:21,187 เธอจะได้ จากไปจากพระเจ้าตลอดกาล 540 00:43:30,399 --> 00:43:32,276 สัตว์น้อยน่าสงสาร 541 00:43:33,111 --> 00:43:35,455 พวกมันติดกับในโคลนแล้วออกไม่ได้ 542 00:43:36,572 --> 00:43:38,245 พวกมันดิ้นรน 543 00:43:38,407 --> 00:43:41,411 และยิ่งดิ้นรนมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งจมลึกเร็วเท่านั้น 544 00:43:42,787 --> 00:43:46,462 แค่ก้าวผิดเพียงก้าวเดียว 545 00:43:48,918 --> 00:43:50,966 สำหรับพวกเราทุกคน 546 00:43:51,379 --> 00:43:53,222 สำหรับพวกเราทุกคน 547 00:43:58,845 --> 00:44:03,146 ขอให้พระเจ้าประทานทางเดินที่มั่นคง จนกว่าเราจะกลับถึงบ้าน 548 00:44:04,392 --> 00:44:06,235 หรือดีกว่านั้น... 549 00:44:07,395 --> 00:44:10,695 ขอให้พระองค์ทรงให้เรารู้ว่า เมื่อไหร่เราจะถึงบ้าน 550 00:44:13,818 --> 00:44:18,164 เอาละ เอาสิ่งต้องคำสาปนี่กลับไปซะ แล้วเอากล่องของข้ามาให้ 551 00:44:26,914 --> 00:44:30,339 และพระเจ้าบอกหน้าที่เราไว้ในเลวีนิติ 552 00:44:30,501 --> 00:44:35,223 ชายหรือหญิงใด ที่เป็นคนทรง หรือหมอผี... 553 00:44:35,381 --> 00:44:36,849 ...จะต้องถูกประหารชีวิตแน่นอน 554 00:44:37,008 --> 00:44:38,225 - ใช่ - ถูกต้อง 555 00:44:38,384 --> 00:44:40,386 พวกเขาจะถูกเอาหินขว้าง 556 00:44:41,387 --> 00:44:43,515 - เลือดของพวกเขาจะตกอยู่กับพวกเขา - ใช่ 557 00:44:44,891 --> 00:44:47,895 ข้าจะวาดอนาคตให้พวกเจ้าฟังมั้ย หนุ่มๆ? 558 00:44:48,811 --> 00:44:52,441 ผู้หญิงคนนั้น หากปล่อยให้เป็นไป จะนำไปสู่ความพินาศของข้า 559 00:44:52,607 --> 00:44:57,329 ข้าจะไม่มีทางเลือกนอกจากปิดคฤหาสน์ และไปหาที่ดินเลี้ยงสัตว์ที่ดีกว่าทางตะวันออก 560 00:44:58,362 --> 00:45:00,285 แล้วเจ้าจะเป็นอย่างไร แจ็ค? 561 00:45:01,532 --> 00:45:03,375 - เราขาย - แล้วใครจะซื้อ? 562 00:45:03,534 --> 00:45:05,457 ใครจะซื้อมันเล่า แจ็ค? 563 00:45:05,620 --> 00:45:08,373 สเปนเซอร์? ฮิวจ์ มาร์ติน? กิล เทย์เลอร์? 564 00:45:08,831 --> 00:45:13,678 บอกข้าสิ ใครจะซื้อที่ดินของเจ้า ที่ดินที่ตายแล้วที่ไม่มีอะไรเลี้ยงได้? 565 00:45:14,003 --> 00:45:16,552 เจ้าจะเป็นเหมือนพวกไอริชเลือดนั้น 566 00:45:16,714 --> 00:45:18,557 ขุดมันฝรั่งด้วยเล็บมือ 567 00:45:18,716 --> 00:45:21,265 หิวโซทุกวัน ขณะที่ลูกเล็กๆ ตายต่อหน้าเจ้า 568 00:45:21,427 --> 00:45:24,055 ไม่ 569 00:45:25,389 --> 00:45:27,266 เติมเหล้าให้พวกเขาเดี๋ยวนี้ 570 00:45:34,607 --> 00:45:37,406 <i>ดังนั้นเราจึงขอถามพวกเจ้า ข้าและท่านบาทหลวง</i> 571 00:45:37,568 --> 00:45:39,821 เราจะทำอย่างไร เมื่อมีสงครามที่ต้องต่อสู้? 572 00:45:39,987 --> 00:45:43,161 - เมื่อบ้านเกิดเมืองนอนถูกรุกราน? - เราสู้ 573 00:45:43,324 --> 00:45:46,373 เราสู้ เช่นเดียวกับชาวเดวอนดีๆ ทั้งผู้ชายและผู้หญิง 574 00:45:46,827 --> 00:45:49,751 เราสู้กับพวกนอร์ส โรมัน และพวกราวน์ดเฮด ใช่มั้ย? 575 00:45:49,914 --> 00:45:51,131 ใช่! 576 00:45:51,290 --> 00:45:55,136 จะมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งสำหรับพวกเจ้าในนี้ หลังจากข้าจากไป 577 00:45:55,836 --> 00:45:57,804 เจ้าเข้าใจมั้ย? 578 00:45:58,297 --> 00:45:59,970 - เราหยิบหอกขึ้นมา-- ทุกคน: ใช่ 579 00:46:00,132 --> 00:46:02,476 --และพลั่วและมีดหั่น เช่นเดียวกับที่เราทำมาก่อน... 580 00:46:02,635 --> 00:46:05,809 ...อย่างที่เราเรียนรู้จากพ่อของเรา และเราสู้เพื่อสิ่งที่เป็นของเรา 581 00:46:05,972 --> 00:46:07,895 - ดื่มเถอะ หนุ่มๆ - ใช่ 582 00:46:08,808 --> 00:46:10,481 เอาละ ไปซะ 583 00:46:18,985 --> 00:46:20,453 เผาแม่มด 584 00:46:20,611 --> 00:46:22,909 - เผาแม่มด เผาแม่มด - สู้ 585 00:46:23,572 --> 00:46:25,870 <i>- เผา</i> <i>- เผาแม่มด</i> 586 00:46:26,033 --> 00:46:27,831 <i>เผาแม่มด</i> 587 00:46:27,994 --> 00:46:32,124 เผาแม่มด 588 00:46:32,290 --> 00:46:34,292 เผาเธอ 589 00:46:40,715 --> 00:46:41,807 เธอจะไปเมื่อไหร่? 590 00:46:43,843 --> 00:46:45,436 หลังจากนั้น 591 00:46:48,347 --> 00:46:51,021 ฉันจะไม่แกล้งทำเป็นว่าไม่เสียใจ 592 00:46:51,726 --> 00:46:53,979 - ฉันกลับมาได้ - เธอจะไม่มา 593 00:46:54,145 --> 00:46:56,489 เธอเป็นเด็กเห็นแก่ตัว 594 00:46:56,689 --> 00:46:59,784 หนังสือเยอะเกินไป ในหัวของเธอ 595 00:47:00,026 --> 00:47:02,779 เธอคิดว่าเธอจะเป็นวีรสตรีเหรอ? เธอไม่ใช่ 596 00:47:02,945 --> 00:47:04,367 ไม่มีใครเป็น 597 00:47:05,281 --> 00:47:07,784 ฉันคิดว่าฉันไม่ใช่อะไรนอกจากผู้หญิง ที่ต้องทำอะไรบางอย่าง 598 00:47:07,950 --> 00:47:09,748 เพื่อที่เธอจะนอนหลับได้เหรอ? 599 00:47:09,910 --> 00:47:12,254 ไปเหอะกับการนอนหลับ แม่มดเห็นแก่ตัว 600 00:47:12,413 --> 00:47:15,542 ขอให้เธอไม่มีวันได้นอนหลับสุขสบาย 601 00:47:32,391 --> 00:47:34,860 - พระเจ้า - ช่วยฉันลุกขึ้น 602 00:47:35,019 --> 00:47:38,865 - ไม่ เราต้อง-- - ฉันจะไปพบพวกเขาด้วยการยืน 603 00:47:39,148 --> 00:47:41,492 อยู่ข้างในเมื่อฉันออกไป 604 00:47:41,650 --> 00:47:42,947 ล็อคประตู 605 00:47:43,110 --> 00:47:44,202 ไม่ 606 00:47:44,362 --> 00:47:46,490 ฉันจะเดินไปกับเธอ 607 00:47:54,830 --> 00:47:58,380 เอาละ เธอดูแลตัวเองให้ดีนะ แมงป่องน้อยของฉัน 608 00:47:58,834 --> 00:48:01,713 และจำสิ่งที่ฉันพูดตอนนี้ไว้นะ? 609 00:48:03,422 --> 00:48:07,552 เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว 610 00:48:07,718 --> 00:48:10,892 พวกเขาจะตามล่าเธอ จนกว่าจะหมดวัน 611 00:48:13,516 --> 00:48:15,484 จงซื่อสัตย์ 612 00:48:20,856 --> 00:48:24,406 ชื่อของฉันคือ โจน เคลย์ตัน 613 00:49:07,445 --> 00:49:10,540 เราได้ตัดสินแล้วว่าเจ้า มีความผิดฐานคาถาอาคม... 614 00:49:11,532 --> 00:49:14,706 ...และสมรู้ร่วมคิดกับนายของเจ้า ปีศาจ 615 00:49:15,244 --> 00:49:20,045 ดังที่เป็นมาในสมัยของพระเจ้า ให้เป็นเช่นนั้นในเวลานี้ 616 00:49:27,965 --> 00:49:29,137 อืม! 617 00:49:30,926 --> 00:49:32,599 ไม่ 618 00:49:32,845 --> 00:49:34,188 - เผา - ไม่ 619 00:49:34,346 --> 00:49:35,643 - ไม่ - เราจับแม่มดได้แล้ว 620 00:49:35,806 --> 00:49:37,058 เราจับเธอได้แล้ว 621 00:49:37,224 --> 00:49:39,852 - ไม่ ไม่ - เผาแม่มด 622 00:49:43,314 --> 00:49:44,816 ไม่! 623 00:49:48,652 --> 00:49:50,154 อืม! 624 00:49:57,244 --> 00:49:58,746 เผา 625 00:50:02,416 --> 00:50:03,713 - เผา - ไม่ 626 00:52:25,184 --> 00:52:27,232 ไปเถอะ เด็กน้อย 627 00:52:27,853 --> 00:52:30,231 กรีดร้องให้ฉันฟัง 628 00:56:59,958 --> 00:57:04,213 <i>เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว</i> 629 00:57:05,631 --> 00:57:10,102 <i>พวกเขาจะตามล่าเธอ จนกว่าจะหมดวัน</i> 630 00:57:12,512 --> 00:57:14,480 <i>จงซื่อสัตย์</i> 631 00:57:15,305 --> 00:58:15,244