"Penny Dreadful" Evil Spirits in Heavenly Places

ID13182588
Movie Name"Penny Dreadful" Evil Spirits in Heavenly Places
Release Name Penny.Dreadful.S02E04.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3780310
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,092 --> 00:00:10,435 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful: 2 00:00:10,594 --> 00:00:15,020 - ทำไมคุณถึงมาที่นี่? - ผมเชื่อว่าผมถูกสาปให้เห็นสิ่งต่างๆ 3 00:00:15,182 --> 00:00:18,652 ถ้าคุณคิดว่าคุณถูกปีศาจสัมผัส งั้นคุณออกไปจากประตูนั่นเดี๋ยวนี้ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,359 ผู้ชายคนนั้นทำให้ผมกังวล เธอมีผู้ปกป้อง 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,900 - คุณแชนด์เลอร์? <i>- Lupus Dei</i> 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,905 เขาจะเป็นความท้าทายของเจ้า ลูกสาว 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,656 ผมอยากรู้ว่าใครทำแบบนี้กับคุณ 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,242 หายดีขึ้นนะ คุณโรเปอร์ เรามีเรื่องต้องคุยกันมาก 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,909 - ผมชื่อดอเรียน เกรย์ - แองเจลีค นี่คือที่ที่ฉันทำงาน 10 00:00:34,076 --> 00:00:36,545 - ผมหวังว่าคุณรู้ว่าคุณซื้ออะไร - ผมรู้ 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,711 ในแง่ความงาม เธอเปลี่ยนไปแล้ว 12 00:00:39,873 --> 00:00:43,252 ลิลี่ ให้ผมแนะนำจอห์น แคลร์ 13 00:00:43,418 --> 00:00:46,513 - มาพบกับคนงานใหม่ที่เราจ้างมา - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,216 ใบหน้านั่นจะทำให้เราร่ำรวย 15 00:00:55,222 --> 00:00:57,145 - คุณนายพูล - เซอร์ มัลคอล์ม 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,934 - พวกเขารู้อะไรบ้าง? - ไม่มีอะไรเลย 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,604 ผมสามารถชักนำพวกเขาผิดทาง ตามที่คุณเห็นสมควร 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,899 ไม่ ปล่อยให้เธอตาม เส้นทางขนมปังมาหาผม 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,701 เธอต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 - จากใคร? - จากกองทัพ 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,827 จำไว้ให้ดี เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว 22 00:01:15,993 --> 00:01:19,714 พวกเขาจะล่าเธอจนถึงวันสิ้นโลก 23 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 24 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 แล้วหลังจากนั้น? 25 00:03:03,058 --> 00:03:05,561 พวกเขาเผาเธอทั้งเป็น 26 00:03:23,203 --> 00:03:24,250 เมื่อผมออกจากที่ราบหญ้า... 27 00:03:24,413 --> 00:03:27,542 ...ผมคิดว่าจะไม่ได้ยิน ภาษาชั่วร้ายนั้นอีกเลย 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,301 หรือเผชิญหน้ากับความชั่วร้ายนั้น 29 00:03:32,254 --> 00:03:35,053 คุณแชนด์เลอร์รู้สึกว่าคุณต้องรู้ 30 00:03:35,215 --> 00:03:38,435 "เพราะเจ้าไม่ได้ต่อสู้กับ ศัตรูที่เป็นเนื้อหนังและเลือด... 31 00:03:38,593 --> 00:03:41,517 ...แต่ต่อสู้กับพลังอำนาจที่ยิ่งใหญ่ ในอาณาจักรมืดนี้" 32 00:03:41,680 --> 00:03:44,775 "และต่อสู้กับวิญญาณชั่วร้าย ในสวรรค์สถาน" 33 00:03:48,520 --> 00:03:50,739 งั้นพวกไนท์คัมเมอร์พวกนี้ ใช้เวทมนตร์ดำ... 34 00:03:50,897 --> 00:03:52,149 ...ในขณะที่คุณใช้เวทมนตร์แบบ--? 35 00:03:52,315 --> 00:03:55,194 การใช้เวทมนตร์ก็ไม่น่าเชื่อพอแล้ว เราต้องแยกแยะอีกหรือ? 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,782 เราต้องรู้ว่าสิ่งเหล่านี้คืออะไร 37 00:03:56,945 --> 00:03:59,073 ใช่ พวกเขาเป็นแม่มด เข้าใจแล้ว 38 00:03:59,239 --> 00:04:02,083 เวทมนตร์คาถามีประวัติศาสตร์ยาวนาน ในหลายวัฒนธรรม หมอ 39 00:04:02,242 --> 00:04:05,496 เหมือนกับนางฟ้าและผีปอบ แต่พวกเขา ไม่ได้เดินไปมาในลอนดอนใหญ่ 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,289 พวกนี้เดิน 41 00:04:10,125 --> 00:04:11,297 ขอโทษครับ 42 00:04:13,044 --> 00:04:14,261 แล้วเป้าหมายของพวกเขาคืออะไร? 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,432 พวกเขาเป็นข้าของปีศาจ 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,845 ปฏิบัติตามคำสั่งของเขา เพื่อให้บรรลุเป้าหมายของตัวเอง 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,062 ไม่ว่าเป้าหมายนั้นจะเป็นอะไรก็ตาม 46 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 ทั้งหมดนี้ทำให้เราอยู่ตรงไหนกันแน่? 47 00:04:26,933 --> 00:04:29,561 ภัยคุกคามที่ตอนนี้ เราสามารถตั้งชื่อให้ได้แล้ว 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,488 และภาษาที่เราต้องถอดรหัส 49 00:04:35,442 --> 00:04:36,614 ผมพร้อมแล้ว 50 00:04:36,777 --> 00:04:39,030 ลองดูสิ 51 00:04:45,994 --> 00:04:48,918 คุณแชนด์เลอร์พูดถูก มากกว่าที่เขารู้ 52 00:04:49,080 --> 00:04:52,630 มันเป็นปริศนา และซับซ้อน มากกว่าที่ดูเป็นตอนแรก... 53 00:04:52,793 --> 00:04:55,763 ...ซึ่งเกือบจะทำให้ผมหน้ามืด บอกได้เลย 54 00:04:55,921 --> 00:04:58,265 มันไม่ใช่ภาษาที่แท้จริง... 55 00:04:58,423 --> 00:05:02,303 ...เท่ากับเป็นการรวบรวมภาษาที่รู้จัก มาสร้างรูปแบบใหม่ 56 00:05:02,469 --> 00:05:08,272 แต่ในป่าทึบแห่งการปิดบังนี้ มีเพื่อนเก่าของเรา กรีกและลาติน 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,356 การแปลภาษากรีกง่ายพอ... 58 00:05:10,519 --> 00:05:14,740 ...แม้ว่าสำนวนจะเป็นแบบก่อนไวยากรณ์ หากคุณเข้าใจ 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,780 ส่วนหนึ่ง... 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,116 ...เผยออกมาให้ผมเห็นตรงนี้ 61 00:05:23,865 --> 00:05:28,996 "ดังนั้นพระเจ้าจึงมองลงมา ที่เหล่าทูตสวรรค์ที่พ่าย และ..." 62 00:05:30,914 --> 00:05:32,837 "และ" นั่นหมายถึงอะไร? 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,046 ยังมีต่อ 64 00:05:34,209 --> 00:05:36,758 ถูกต้อง ผมจึงเริ่มหาส่วนต่อ... 65 00:05:36,920 --> 00:05:39,799 ...และผมเจอสิ่งนี้ในภาษาลาติน 66 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 งั้น คุณแชนด์เลอร์ อยากทดสอบความสามารถไหม? 67 00:05:42,509 --> 00:05:45,809 "พบว่าพวกเขาเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย จึงขับไล่พวกเขาออกไป 68 00:05:45,971 --> 00:05:47,223 เขาเอา..." 69 00:05:48,306 --> 00:05:50,900 - เอาอะไร? - พวกคุณไม่อยากรู้กันหรือ? 70 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 มันเป็นเรื่องราว 71 00:05:52,352 --> 00:05:53,945 การเล่าเรื่องที่ต่อเนื่อง 72 00:05:54,104 --> 00:05:55,230 ภาษาสู่ภาษา 73 00:05:55,397 --> 00:05:57,445 กรีกสู่ลาติน สู่ซูเมเรียน สู่อาหรับ... 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,110 ...สู่ภาษาลึกลับอีกสิบภาษา และภาพเขียน... 75 00:06:00,277 --> 00:06:02,530 ...เปลี่ยนภาษาจากโบราณวัตถุสู่โบราณวัตถุ 76 00:06:02,696 --> 00:06:04,494 งั้นมันเป็นเรื่องของลูซิเฟอร์หรือ? 77 00:06:04,656 --> 00:06:06,750 - ทูตสวรรค์ที่ถูกขับไล่โดยพระเจ้า? - เวลาจะบอก 78 00:06:06,908 --> 00:06:09,252 พระคนหนึ่งจะรู้ภาษาเหล่านี้ได้ยังไง? 79 00:06:09,411 --> 00:06:11,004 เขาไม่รู้ 80 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 - ปีศาจต่างหากที่รู้ - ถูกต้อง 81 00:06:12,706 --> 00:06:15,550 จำไว้ พี่กริกอรี่ เพียงแค่เขียนสิ่งที่เขาได้ยิน... 82 00:06:15,709 --> 00:06:19,054 ...เห็นชัดว่าเป็นภาษาใดก็ตาม ที่มาถึงเขา 83 00:06:20,463 --> 00:06:22,716 คุณรู้ไหมว่าผมคิดว่านี่คืออะไร? 84 00:06:24,092 --> 00:06:25,389 ใช่ ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องราว... 85 00:06:25,552 --> 00:06:28,522 ...แต่คุณทำผิดหนึ่งอย่าง ในการแปลของคุณ คุณแชนด์เลอร์... 86 00:06:28,680 --> 00:06:32,025 ...เข้าใจได้ดี เมื่อพิจารณาจากตัวหนังสือและการใช้แบบเก่า 87 00:06:32,183 --> 00:06:33,435 ดูอีกครั้งสิ 88 00:06:35,645 --> 00:06:36,692 ไม่ใช่ "พวกเขา" 89 00:06:38,106 --> 00:06:39,278 "พวกเรา" 90 00:06:39,441 --> 00:06:42,786 "พบว่าพวกเราเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย จึงขับไล่พวกเราออกไป" 91 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 มันไม่ใช่แค่เรื่องราว 92 00:06:46,364 --> 00:06:47,581 มันเป็นอัตชีวประวัติ 93 00:06:49,743 --> 00:06:52,212 บันทึกความทรงจำของปีศาจ 94 00:06:58,376 --> 00:07:01,846 ทั้งหมดนี้ทำให้ผมปวดหัว 95 00:07:02,005 --> 00:07:04,178 คุณควรไปหาหมอ 96 00:07:05,967 --> 00:07:11,019 คุณรู้ไหม เมื่อก่อนผมจะคิดว่า ทั้งหมดนี้เป็นไปไม่ได้ 97 00:07:11,181 --> 00:07:12,774 แล้วตอนนี้? 98 00:07:13,099 --> 00:07:14,726 ผมรู้ว่าไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 99 00:07:14,893 --> 00:07:17,567 อะไรก็ตามที่เราจินตนาการได้ ความจริงแย่กว่านั้น 100 00:07:17,729 --> 00:07:19,072 และดีกว่านั้นด้วย 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,573 คุณคิดอย่างนั้นหรือ? 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 ผมเลือกที่จะคิดอย่างนั้น 103 00:07:25,195 --> 00:07:26,913 คุณไอฟส์ ผมมี... 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,582 ...ธุระส่วนตัวจะขอร้องคุณ 105 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 คุณจะไปด้วยกันกับผม ที่ไหนสักแห่งพรุ่งนี้ได้ไหม? 106 00:07:33,495 --> 00:07:36,624 เอ่อ อืม... 107 00:07:37,832 --> 00:07:40,460 ...ธุระอะไรสักอย่าง 108 00:07:40,961 --> 00:07:42,258 แน่นอน หมอ 109 00:07:42,420 --> 00:07:43,592 ผมไปรับเวลาสิบโมงได้ไหม? 110 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - ยินดี - ขอบคุณครับ 111 00:08:07,487 --> 00:08:08,909 คุณทำอะไรอยู่? 112 00:08:10,365 --> 00:08:11,912 เฝ้าดู 113 00:08:12,951 --> 00:08:14,203 เฝ้าดูอะไร? 114 00:08:14,953 --> 00:08:17,206 สิ่งเหล่านั้น... 115 00:08:17,372 --> 00:08:19,716 ...ที่ออกล่าตอนกลางคืน 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,298 สิงโต 117 00:09:20,143 --> 00:09:22,942 รถไฟหยุดในอุโมงค์ 118 00:09:25,440 --> 00:09:27,363 ไฟดับชั่วครู่ 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,826 ไม่มีใครในตู้โดยสารทั้งสองข้าง เห็นอะไรเลย 120 00:09:32,822 --> 00:09:35,166 ไม่มีใครมาและไม่มีใครไป 121 00:09:37,285 --> 00:09:38,958 แล้วเขาทำได้ยังไง? 122 00:09:40,038 --> 00:09:41,164 ท่านครับ? 123 00:09:41,331 --> 00:09:43,629 เขามาและไปได้ยังไง? 124 00:09:44,918 --> 00:09:47,637 ขนทั้งเด็กทารกด้วย... 125 00:09:47,796 --> 00:09:50,845 ...ซึ่งเห็นชัดว่าไม่ได้ร้องไห้ หรือส่งเสียงขณะเคลื่อนย้าย 126 00:09:51,800 --> 00:09:53,097 บางทีเขาอาจฆ่าเด็กที่นี่ 127 00:09:53,259 --> 00:09:55,182 แล้วทำไมต้องเอาไป? 128 00:09:59,224 --> 00:10:00,942 และแผล... 129 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 ...เหมือนศัลยแพทย์ 130 00:10:04,062 --> 00:10:06,360 แม่นยำ สวยงาม 131 00:10:09,442 --> 00:10:13,618 ต่างจากการฆ่าฟันแบบสัตว์ ที่เราเคยเห็น 132 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 ไม่ เราทำผิดทางหมดแล้ว 133 00:10:29,045 --> 00:10:33,016 เราไล่ตามรูปแบบของตรรกะ... 134 00:10:33,633 --> 00:10:35,601 ...ในขณะที่คำตอบอยู่ที่อื่น 135 00:10:36,886 --> 00:10:37,933 ที่ไหน? 136 00:10:42,976 --> 00:10:44,649 เวทมนตร์ 137 00:10:56,990 --> 00:10:59,368 แล้วเราจะมีเงินจัดนิทรรศการอีก ครั้งได้ยังไง? 138 00:10:59,617 --> 00:11:01,665 มันจะคืนทุนในที่สุด 139 00:11:01,828 --> 00:11:04,923 อะไรทำให้คุณคิดว่าชาวบ้าน จะเอาเงิน 2 ชิลลิงออกมา... 140 00:11:05,081 --> 00:11:06,503 ...ไปดูของพวกนั้น? 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,169 ไปที่หัวมุมตอนนี้เลย คุณจะเจอคำตอบ 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,301 พวกเขาเข้าแถวสามแถว เพื่อ <i>Police Gazette...</i> 143 00:11:12,463 --> 00:11:15,763 ...และนิยายสยองขวัญราคาถูก และนั่นเป็นแค่รูปภาพ 144 00:11:15,925 --> 00:11:17,768 เราให้พวกเขาดูของจริง 145 00:11:19,387 --> 00:11:21,765 ความสยองขวัญในรูปแบบที่สยองขวัญ 146 00:11:22,515 --> 00:11:24,893 ใช่ เวลาจะพิสูจน์ใช่ไหม? 147 00:11:25,768 --> 00:11:29,068 สามีคงอยากได้การสนับสนุน จากภรรยาบ้าง 148 00:11:33,234 --> 00:11:36,829 นอกจากนี้ กับสิ่งนี้ เราไม่ได้เลียนแบบอะไรเลย... 149 00:11:36,988 --> 00:11:38,615 ...เพราะมันเป็นของจริงทั้งหมด 150 00:11:38,781 --> 00:11:42,831 เนื้อหนังและเลือด และหัวใจที่เต้น และทุกอย่าง 151 00:11:43,620 --> 00:11:45,668 นี่ ดูนี่สิ 152 00:11:51,419 --> 00:11:54,764 เราจะเพิ่มทางเข้าอีกแห่งหนึ่งตรงนี้ ที่มุมถนน 153 00:11:54,923 --> 00:11:58,268 สองสถานที่ท่องเที่ยว สองประตู 154 00:11:58,426 --> 00:11:59,427 ค่าเข้าสองครั้ง 155 00:11:59,594 --> 00:12:03,269 ให้ส่วนลดแก่พวกเขา สำหรับการซื้อทั้งสองแพ็กเกจ 156 00:12:04,015 --> 00:12:05,437 พวกเขาจะลงบันไดตรงนี้ 157 00:12:05,600 --> 00:12:07,648 ผมไม่เข้าใจ คุณจะเก็บพวกเขาไว้ที่ไหน? 158 00:12:07,810 --> 00:12:10,859 ในห้องใต้ดินครึ่งหนึ่งนี้ ถ้าผมเช่าได้จากร้านขายยาสูบ 159 00:12:11,022 --> 00:12:13,571 - เห็นมั้ย? - จะเก็บพวกเขาไว้ในห้องใต้ดิน? 160 00:12:13,733 --> 00:12:15,986 - ตลอดเวลา? - แน่นอน 161 00:12:16,277 --> 00:12:18,621 พวกเขาไม่ต้องการแสงสว่าง 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 พวกเขาเป็นคนประหลาด 163 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่นั่น 164 00:13:03,449 --> 00:13:06,328 - ขอโทษคะ คุณผู้หญิง - ทุกคนทำแบบนี้ 165 00:13:06,494 --> 00:13:11,421 โอกาสที่จะสังเกตชีวิต ในรูปแบบที่เป็นธรรมชาติที่สุด โดยไม่ถูกสังเกต 166 00:13:11,791 --> 00:13:13,384 ฉันรู้ได้เสมอ 167 00:13:13,543 --> 00:13:16,513 โมเลกุลในอากาศเปลี่ยนแปลง เธอเห็นมั้ย 168 00:13:16,671 --> 00:13:18,548 ทุกสิ่งสั่นสะเทือน 169 00:13:20,300 --> 00:13:21,768 ผมจะ เอ่อ-- 170 00:13:22,051 --> 00:13:23,553 ผมจะไป 171 00:13:23,720 --> 00:13:26,769 คุณแคลร์ อย่าขี้อายเหมือนหนูนัก 172 00:13:28,016 --> 00:13:29,814 เอาล่ะ บอกฉันมา 173 00:13:30,810 --> 00:13:33,404 นี่ดูเหมือนนายกรัฐมนตรี แกลดสโตน มั้ย? 174 00:13:33,604 --> 00:13:35,527 เขาเป็นนายกรัฐมนตรี มาหลายครั้งแล้ว... 175 00:13:35,690 --> 00:13:37,988 ...เราต้องทำให้เขาดูแก่ขึ้นเรื่อย ๆ 176 00:13:39,527 --> 00:13:41,200 ผมคิดว่าเหมือน 177 00:13:41,362 --> 00:13:43,535 การทำให้พวกเขาดูแก่นั้นง่าย 178 00:13:43,948 --> 00:13:48,374 ทุกคนรู้ว่าต้องเพิ่ม รอยย่นและผิวที่หย่อนยาน 179 00:13:50,079 --> 00:13:51,626 แต่เคล็ดลับคือ... 180 00:13:52,373 --> 00:13:53,545 ...ตา 181 00:13:54,625 --> 00:13:57,219 ตาจะขุ่นขึ้นเมื่อเราแก่ขึ้น 182 00:13:57,378 --> 00:13:59,597 เธอต้องเปลี่ยนดวงตา 183 00:14:00,506 --> 00:14:02,679 ตาของเธอเป็นยังไงบ้าง? 184 00:14:04,510 --> 00:14:06,183 อืม... 185 00:14:08,765 --> 00:14:11,644 มัน เอ่อ-- ไม่สวย 186 00:14:11,809 --> 00:14:13,527 ขุ่นมั้ย? 187 00:14:14,395 --> 00:14:15,772 ไม่ 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,032 สีอะไร? 189 00:14:18,191 --> 00:14:19,192 ไม่ ให้ฉันเดา 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,032 - คุณผู้หญิง-- - ฟ้า? 191 00:14:21,194 --> 00:14:23,288 ไม่ เธอไม่ใช่หนุ่มตาฟ้า 192 00:14:23,446 --> 00:14:25,574 ไม่ใช่สีเขียวด้วย ฉันรู้สึกได้ 193 00:14:26,199 --> 00:14:28,327 ฉันจะบอกว่าน้ำตาล 194 00:14:28,493 --> 00:14:31,372 น้ำตาลอ่อน เหมือนปีกนกฮูก 195 00:14:33,164 --> 00:14:35,587 ไม่ ไม่ใช่น้ำตาล 196 00:14:35,750 --> 00:14:37,218 บอกฉันสิ 197 00:14:37,377 --> 00:14:38,799 มัน เอ่อ... 198 00:14:41,714 --> 00:14:43,261 เหลือง 199 00:14:43,883 --> 00:14:46,011 นั่นแปลกดี 200 00:14:46,177 --> 00:14:48,271 ไม่ใช่เหลืองเลมอนใช่มั้ย 201 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 นั่นจะน่าตกใจ 202 00:14:50,473 --> 00:14:53,022 เหลืองขมิ้นมากกว่า เธอจะบอกไหม? 203 00:14:55,311 --> 00:14:56,904 ใช่ 204 00:14:59,273 --> 00:15:02,026 ฉันได้ยินเรื่องเล่าที่น่าสนใจ เกี่ยวกับนาย แกลดสโตน 205 00:15:02,860 --> 00:15:05,659 ว่าเกือบทุกเย็น เขาออกไปเดิน... 206 00:15:05,822 --> 00:15:09,122 ...และถ้าเจอหญิงหลงทาง เขาจะหยุด และพูดคุยกับเธอ... 207 00:15:09,283 --> 00:15:11,411 ...และให้เงินเธอ 208 00:15:12,036 --> 00:15:13,629 ผู้ชายที่ใจดี 209 00:15:14,330 --> 00:15:16,082 ใครก็ตามที่ใจดีต่อผู้ทุกข์ยาก... 210 00:15:16,249 --> 00:15:18,843 ...สมควรได้รับตำแหน่งที่เหมาะสม ในพิพิธภัณฑ์ ฉันพูด 211 00:15:20,128 --> 00:15:22,551 แล้วคนอื่น ๆ ที่เธอทำงานด้วยล่ะ? 212 00:15:22,713 --> 00:15:24,340 ใคร? 213 00:15:25,466 --> 00:15:27,639 พวกที่ไม่ใจดี 214 00:15:29,387 --> 00:15:30,980 ใช่ 215 00:15:31,139 --> 00:15:33,233 ฆาตกรของพ่อ 216 00:15:33,474 --> 00:15:37,445 ตัวละครทั้งหมดที่กรีดร้อง ในฉากอาชญากรรมใหม่ของเขา 217 00:15:39,313 --> 00:15:41,156 โอ้ คุณแคลร์... 218 00:15:41,691 --> 00:15:44,240 ...มันทำให้ฉันเจ็บปวดที่ต้องสร้างพวกเขา 219 00:15:44,402 --> 00:15:47,121 เหมือนฉันทำให้พวกเขามีชีวิตขึ้นมา แล้วทรมานพวกเขา... 220 00:15:47,280 --> 00:15:51,126 ...เหมือนตุ๊กตาวูดูชาวแอฟริกัน ที่น่าสยดสยองอะไรสักอย่าง 221 00:15:51,951 --> 00:15:55,046 พวกเขาดูสดใส เมื่อออกมาจากแม่พิมพ์... 222 00:15:55,204 --> 00:15:57,047 ...แล้วฉันทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน 223 00:15:58,249 --> 00:16:01,002 บางคนคิดว่านั่นคือชีวิต 224 00:16:02,462 --> 00:16:05,056 เกิดมาสดใสเพื่อทุกข์ทรมาน 225 00:16:05,214 --> 00:16:07,262 เธอคิดอย่างนั้นมั้ย? 226 00:16:09,385 --> 00:16:11,103 เคยคิด 227 00:16:13,055 --> 00:16:14,477 ตอนนี้ไม่แน่ใจแล้ว 228 00:16:16,350 --> 00:16:19,274 ยังมีความหวังสำหรับเธอ 229 00:16:20,104 --> 00:16:21,947 อย่ายอมแพ้กับชีวิตเร็วเกินไป 230 00:16:25,026 --> 00:16:26,949 ไม่ครับ คุณผู้หญิง ผมจะไม่ยอมแพ้ 231 00:16:46,756 --> 00:16:48,599 ครอบครัวถูกฆ่าในรถไฟใต้ดิน! 232 00:16:57,517 --> 00:17:00,487 ความสยดสยองทั้งหมดของรถไฟใต้ดิน! อ่านเลย! 233 00:17:08,528 --> 00:17:09,950 ขอบคุณครับ 234 00:17:34,053 --> 00:17:35,430 โว้! 235 00:17:52,947 --> 00:17:55,325 - คุณผู้หญิงสบายดีมั้ยครับ? - อะไร...? 236 00:17:55,658 --> 00:17:57,001 ฉัน... 237 00:17:58,953 --> 00:18:00,500 ไม่เป็นไรครับ 238 00:18:01,372 --> 00:18:03,124 ไม่เป็นไร คุณ-- 239 00:18:06,294 --> 00:18:07,967 มาเถอะ 240 00:18:08,337 --> 00:18:09,930 ไม่เป็นไรครับ 241 00:18:19,682 --> 00:18:22,777 ผมเข้าใจว่าความจำของคุณอาจ ไม่ชัดเจนสมบูรณ์ คุณโรเปอร์ 242 00:18:22,935 --> 00:18:24,653 ผมจะคำนึงถึงเรื่องนั้น 243 00:18:26,480 --> 00:18:30,656 คุณช่วยบรรยายสิ่งที่เกิดขึ้น ที่โรงแรม มารินเนอร์'ส อินน์ ได้มั้ย? 244 00:18:37,742 --> 00:18:41,417 สิ่งใดก็ตามที่คุณจำได้ จะเป็นประโยชน์ต่อการสอบสวนของผม 245 00:18:50,379 --> 00:18:52,256 ด้วยความช่วยเหลือของคุณ... 246 00:18:52,548 --> 00:18:54,892 ...เราจะหาชายคนที่ทำเรื่องนี้กับคุณได้ 247 00:18:57,094 --> 00:18:59,517 ผมจำไม่ได้ 248 00:19:01,015 --> 00:19:02,688 ไม่มีเลยหรือ? 249 00:19:06,228 --> 00:19:07,946 ผมเชื่อยาก 250 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 เชื่อตามสะดวก 251 00:19:15,112 --> 00:19:18,082 นักพยาธิวิทยาบอกผมว่าบาดแผลของคุณ น่าจะเกิดจาก... 252 00:19:18,240 --> 00:19:20,618 ...กรงเล็บสัตว์บางชนิด 253 00:19:21,160 --> 00:19:26,087 อาจเป็นขวานสงครามหรือกระบองพิธีกรรม จากประเทศของคุณ 254 00:19:26,248 --> 00:19:28,250 ผมจำไม่ได้ 255 00:19:31,545 --> 00:19:34,640 งั้นบางทีคุณอาจจำได้ว่า ทำไมคุณถึงสวมสิ่งนี้? 256 00:19:37,009 --> 00:19:39,057 เพื่อป้องกัน 257 00:19:39,512 --> 00:19:41,105 ป้องกันอะไร? 258 00:19:47,228 --> 00:19:48,571 คุณโรเปอร์ 259 00:19:48,729 --> 00:19:51,278 เมืองของผมเต็มไปด้วยศพ 260 00:19:51,440 --> 00:19:53,067 เด็กทารกหายไป 261 00:19:53,943 --> 00:19:55,490 คุณจะช่วยผม... 262 00:19:55,653 --> 00:19:59,908 ...หรือไม่ก็ พระเจ้าเป็นพยาน ผมจะบดคุณให้เป็นผง 263 00:20:07,289 --> 00:20:09,667 ผมเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกา 264 00:20:09,834 --> 00:20:11,177 ผมรู้สิทธิของผม 265 00:20:12,002 --> 00:20:14,551 ทันทีที่ผมสามารถ ผมจะออกจากเมืองแย่ ๆ ของคุณ 266 00:20:14,714 --> 00:20:16,842 คุณมั่นใจได้ 267 00:20:39,071 --> 00:20:42,541 จริง ๆ แล้ว หมอคะ นี่เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันคาดหวัง 268 00:20:42,700 --> 00:20:44,543 ใช่ เอ่อ... 269 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ชีวิตจะเป็นอย่างไรถ้าไม่มีความประหลาดใจ? 270 00:21:00,050 --> 00:21:01,267 เป็นลูกพี่ลูกน้องของผม 271 00:21:01,427 --> 00:21:03,850 เธอจะมาเยี่ยมผม และเธอเป็นเด็กธรรมดา 272 00:21:04,513 --> 00:21:06,857 ไม่ใช่ช้า คุณเข้าใจใช่มั้ย ไม่ใช่ปัญญาอ่อน 273 00:21:07,016 --> 00:21:09,815 แค่มาจากชนบท รู้มั้ย? 274 00:21:09,977 --> 00:21:11,650 ลูกพี่ลูกน้องของคุณ น่ารัก 275 00:21:11,812 --> 00:21:12,859 ใช่ ลูกพี่ลูกน้องของผม 276 00:21:13,022 --> 00:21:14,114 ลูกพี่ลูกน้องห่าง 277 00:21:14,273 --> 00:21:15,866 ลิลลี่ ชื่อเธอ 278 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 ลิลลี่ แฟรงเกนสไตน์ 279 00:21:17,193 --> 00:21:18,991 ใช่ นั่นคือชื่อเธอ 280 00:21:19,153 --> 00:21:20,780 ขอโทษนะ โอ้ 281 00:21:20,946 --> 00:21:22,619 ไม่ใช่ผู้หญิงจริง 282 00:21:22,782 --> 00:21:25,160 หุ่นจำลอง หมายถึง ไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องผม 283 00:21:25,326 --> 00:21:26,498 เธอเป็นผู้หญิงจริง 284 00:21:27,161 --> 00:21:30,005 งั้นลูกพี่ลูกน้องห่าง ลิลลี่ จะมาเยี่ยมคุณ 285 00:21:30,164 --> 00:21:31,962 ใช่ ถูกต้องแล้ว 286 00:21:32,124 --> 00:21:35,549 แล้วเรามาทำอะไรที่นี่? 287 00:21:37,087 --> 00:21:38,304 ใช่ 288 00:21:38,464 --> 00:21:39,716 ใช่ แน่นอน 289 00:21:39,882 --> 00:21:42,931 เธอเป็นสาวชนบท ผมเลยคิดว่า อาจซื้อเสื้อผ้าให้เธอสักชุดสอง... 290 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 ...เพื่อให้เธอเข้าท่า 291 00:21:44,261 --> 00:21:46,855 และคุณไม่เคยซื้อเสื้อผ้าผู้หญิงมาก่อน 292 00:21:47,014 --> 00:21:48,812 พอดี 293 00:21:48,974 --> 00:21:51,648 งั้นฉันจะยินดีช่วยเหลือคุณ 294 00:21:51,811 --> 00:21:53,358 คุณแต่งตัวเสมอมา-- 295 00:21:53,521 --> 00:21:57,526 รู้มั้ย กับปกเสื้อ และของสีดำที่-- 296 00:21:57,691 --> 00:22:00,035 - มม. - แต่งตัวเรียบร้อยเสมอ 297 00:22:00,277 --> 00:22:02,621 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 298 00:22:02,780 --> 00:22:05,499 - วาเนสซ่า ไอฟส์ ยินดีที่ได้รู้จัก - คุณและคุณนายไอฟส์ 299 00:22:05,658 --> 00:22:07,660 โอ้ พระเจ้า ไม่ ไม่ เราไม่ได้แต่งงานกัน 300 00:22:08,035 --> 00:22:11,039 - โอ้ เข้าใจแล้ว - ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นด้วย 301 00:22:11,205 --> 00:22:14,926 ผมรับรองกับคุณว่า ความระมัดระวังคือคำขวัญของอาชีพผม 302 00:22:16,502 --> 00:22:20,302 เราจะดูของสักพักนะ ฉันกับสามีที่ไม่ใช่สามี 303 00:22:22,424 --> 00:22:24,518 นี่แย่กว่า ที่ผมรู้ว่าจะเป็น 304 00:22:25,970 --> 00:22:28,064 เธอผิวขาวหรือคล้ำ? 305 00:22:28,222 --> 00:22:30,475 ขาวมาก ผมสีทองเหลือง 306 00:22:30,641 --> 00:22:32,188 ส่วนรูปร่างล่ะ? 307 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 สูงพอดี 5 ฟุต 5 นิ้ว 308 00:22:35,437 --> 00:22:36,654 แม่นยำมาก 309 00:22:37,898 --> 00:22:40,401 ผมมีโอกาสวัดส่วนสูงของเธอ 310 00:22:40,901 --> 00:22:42,403 ผมคงไม่ถาม 311 00:22:44,029 --> 00:22:45,827 แล้วสัดส่วนร่างกายโดยรวมล่ะ? 312 00:22:45,990 --> 00:22:47,287 อวบกว่าคุณ 313 00:22:47,449 --> 00:22:49,042 สะโพกใหญ่กว่า หน้าอกโตกว่า 314 00:22:50,202 --> 00:22:51,328 โอ้ 315 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 ชุดนี้เป็นไงบ้าง? 316 00:22:54,790 --> 00:22:57,168 คงจะเข้ากับสาวน้อยผมสีทองได้ดี 317 00:22:58,043 --> 00:22:59,886 ลูกไม้กีปูร์กำลังเป็นที่นิยม... 318 00:23:00,045 --> 00:23:03,265 ...และผ้าโมสลีนเดอซัวส์ จะช่วยเสริมหน้าอกอวบได้ 319 00:23:04,800 --> 00:23:06,928 ถือมันขึ้นมาให้ดูหน่อยได้ไหม? 320 00:23:09,930 --> 00:23:12,558 หืม ผมไม่เคยเห็นคุณใส่ชุดสีขาว 321 00:23:12,725 --> 00:23:14,147 ไม่ใช่สีของผม 322 00:23:14,310 --> 00:23:15,983 ใช่ 323 00:23:17,771 --> 00:23:19,944 ผมไม่แน่ใจเรื่อง... 324 00:23:21,317 --> 00:23:22,739 เดคอลเลตาจ 325 00:23:22,902 --> 00:23:24,028 ใช่แล้ว 326 00:23:24,653 --> 00:23:26,621 งั้นเราไปดูชุดอื่นกันเถอะ 327 00:23:29,325 --> 00:23:32,499 และคุณจะเต็มใจไหม... 328 00:23:32,661 --> 00:23:36,882 ...ถ้าไม่ยุ่งยากเกินไป จะมาดื่มชาด้วยกันบ้าง... 329 00:23:37,041 --> 00:23:38,213 ...เมื่อเธออยู่? 330 00:23:38,375 --> 00:23:39,968 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ คุนหมอ 331 00:23:40,127 --> 00:23:41,128 เธอเป็นคนขี้อาย 332 00:23:41,587 --> 00:23:43,385 ผมจะพูดเบาๆ 333 00:23:43,839 --> 00:23:45,682 มีอีกอย่างหนึ่งที่ต้องคิด 334 00:23:45,841 --> 00:23:46,967 คืออะไร? 335 00:23:47,134 --> 00:23:52,391 เมื่อเราซื้อชุดแล้ว เราจะต้องใช้ชุดชั้นใน 336 00:24:01,148 --> 00:24:03,947 - คุณจะขำแน่ - ไม่หรอก สัญญา 337 00:24:04,109 --> 00:24:06,783 ผมเกลียดที่จะต้องพูดออกมา 338 00:24:07,404 --> 00:24:09,247 เฮเคท ลิฟวิงสโตน 339 00:24:09,406 --> 00:24:11,625 - เฮเคท - ผมรู้ 340 00:24:11,784 --> 00:24:14,663 มันเป็นชื่อของเทพีทะเลกรีก 341 00:24:14,828 --> 00:24:16,626 นางแห่งคลื่น 342 00:24:16,789 --> 00:24:19,542 พ่อแม่ผมผ่านช่วงที่หลงใหลการเรียนคลาสสิก 343 00:24:19,708 --> 00:24:22,382 ชื่อผมก็เป็นผลลัพธ์ที่น่าเกลียด 344 00:24:22,753 --> 00:24:24,801 ทำไมไม่ใช้ชื่อกลางล่ะ? 345 00:24:24,964 --> 00:24:26,557 - ใช้ไม่ได้ - ทำไม? 346 00:24:27,508 --> 00:24:29,602 อโฟรไดท์ 347 00:24:36,892 --> 00:24:38,769 ขอโทษ ผมอยากจะทำแบบนี้ 348 00:24:38,936 --> 00:24:41,485 พระเจ้า ผมช่วยไม่ได้ 349 00:24:42,189 --> 00:24:44,783 และผมควรจะไปสเปนต่อ 350 00:24:44,942 --> 00:24:47,991 ผมจะอยู่รอดจากพวกโจรอัลฮัมบราได้ยังไง... 351 00:24:48,153 --> 00:24:50,827 ...ถ้าผมข้ามถนนที่โซโห่ยังไม่ได้ 352 00:24:52,658 --> 00:24:55,127 ผมคิดว่าพวกโจรนั่น ต้องระวังตัวคุณมากกว่า... 353 00:24:55,369 --> 00:24:56,996 ...เฮเคท อโฟรไดท์ ลิฟวิงสโตน 354 00:25:01,166 --> 00:25:02,338 คุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง? 355 00:25:02,501 --> 00:25:07,507 เพราะผมพยายามจะเป็น ผู้หญิงที่เปิดกว้าง 356 00:25:07,673 --> 00:25:09,971 ดูเหมือนจะไม่ค่อยสำเร็จเท่าไหร่ 357 00:25:10,342 --> 00:25:13,186 ผมเติบโตที่เมน แต่เมื่อจบจากนอร์ทเวสเทิร์น... 358 00:25:13,345 --> 00:25:16,474 ...ผมก็ตัดสินใจว่าเบื่อแล้ว กับทุ่งหญ้าวัวใหญ่ของอินเดียนา... 359 00:25:16,765 --> 00:25:21,271 ...และทุ่งกุ้งมังกรของนิวอิงแลนด์ และสมควรได้รับอารยธรรมที่แท้จริง... 360 00:25:21,437 --> 00:25:24,156 ...ท่ามกลางผู้คนที่มีอารยธรรมอย่างแท้จริง 361 00:25:24,314 --> 00:25:25,611 และคุณเดินทางคนเดียว? 362 00:25:25,774 --> 00:25:27,492 ใช่ คุณแชนด์เลอร์ 363 00:25:27,651 --> 00:25:31,406 ผู้หญิงอเมริกันบางครั้งเดินทางไปต่างประเทศ โดยไม่มีทหารคุ้มกัน 364 00:25:31,572 --> 00:25:34,746 ผมมีปริญญาพฤกษศาสตร์ รองเท้าคู่ดี... 365 00:25:34,908 --> 00:25:39,630 ...และบัญชีอเมริกันเอ็กซ์เพรส ที่ใจกว้างมาก 366 00:25:41,623 --> 00:25:42,840 คุณเรียนภาษาละติน 367 00:25:43,000 --> 00:25:45,173 พยายามทำให้ตัวเองเป็นหนึ่งในผู้คนที่มีอารยธรรม... 368 00:25:45,335 --> 00:25:46,382 ...ที่คุณหวังจะพบ 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,263 แค่อย่าตั้งชื่อลูกบ้าๆ 370 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 คุณเป็นนักวิชาการรึเปล่า? 371 00:25:53,385 --> 00:25:54,637 ผมดูเหมือนนักวิชาการไหม? 372 00:25:54,803 --> 00:25:57,898 ไม่ คุณดูเหมือน... 373 00:25:58,432 --> 00:26:00,855 ผมไม่รู้ว่าคุณดูเหมือนอะไร 374 00:26:01,018 --> 00:26:02,110 โจรรถไฟ 375 00:26:04,354 --> 00:26:05,651 คุณเคยไปตะวันตกไหม? 376 00:26:05,814 --> 00:26:07,157 หมายถึงแคลิฟอร์เนียรึเปล่า? 377 00:26:07,316 --> 00:26:09,944 - และดินแดนนิวเม็กซิโก - ยังไม่เคย 378 00:26:10,110 --> 00:26:12,078 การผจญภัยรออยู่ข้างหน้า 379 00:26:12,237 --> 00:26:13,910 งั้นเขาคงมาหาคุณ 380 00:26:14,490 --> 00:26:17,209 - ใคร? - พ่อผม 381 00:26:17,910 --> 00:26:19,036 สำเนียงคุณดี... 382 00:26:19,203 --> 00:26:22,958 ...แต่ไม่มีร่องรอยของแยงกี้เลย สำหรับสาวที่บอกว่าเติบโตที่เมน 383 00:26:23,123 --> 00:26:25,376 นอร์ทเวสเทิร์นอยู่ที่อิลลินอยส์ ไม่ใช่อินเดียนา 384 00:26:25,542 --> 00:26:27,590 บางทีปิงเกอร์ตันอาจจ้างผู้หญิงแล้ว 385 00:26:27,753 --> 00:26:31,007 ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมชื่นชมพวกเขา เพราะผมสนับสนุนการปลดปล่อย 386 00:26:33,425 --> 00:26:35,769 พ่อผมล้มเหลวกับพวกเขา และล้มเหลวกับคุณ 387 00:26:35,928 --> 00:26:39,102 ดังนั้นกลับไปแล้วบอกเขาให้ปล่อยผมไว้ หรือครั้งหน้าที่เขาเห็นผม... 388 00:26:39,264 --> 00:26:42,063 ...ผมจะเอาปืนจ่อหัวเขา พร้อมนิ้วอยู่บนไกปืน 389 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 ผมหวังว่าคุณจะสนุกกับอัลฮัมบรา 390 00:26:45,395 --> 00:26:47,489 ว่ากันว่าน่าประทับใจมาก 391 00:26:47,648 --> 00:26:52,074 และจริงๆ แล้ว รองเท้าคู่นั้นไม่ค่อยเหมาะ 392 00:26:56,990 --> 00:27:00,415 แต่ผมกลัว มันอาจมีสิ่งน่าสพรึงกลัวอะไรบ้าง? 393 00:27:00,577 --> 00:27:03,581 จงดูผู้ชั่วร้าย ลูซิเฟอร์ 394 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 โว้! 395 00:27:21,682 --> 00:27:23,480 ผมไม่ยอมรับชื่อจริงของผม 396 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 มันน่าดูหมิ่น 397 00:27:24,810 --> 00:27:26,187 ให้ผมทายดูสิ 398 00:27:26,353 --> 00:27:28,026 - บาร์โธโลมิว? - ฮะ 399 00:27:28,188 --> 00:27:29,735 - ทาร์ควิน? - ฮะ ฮะ 400 00:27:30,023 --> 00:27:32,151 - อาหับ? - ไม่ต้องสนใจ 401 00:27:32,317 --> 00:27:34,615 และ "ดอเรียน" ก็ไม่ใช่ชื่อที่ไพเราะนัก 402 00:27:34,778 --> 00:27:36,451 พ่อแม่ผมปรารถนาสถานะ 403 00:27:36,613 --> 00:27:38,615 - คุณไม่ได้เกิดมารวย? - ห่างไกลมาก 404 00:27:40,909 --> 00:27:43,037 งั้นอย่างน้อยก็บอกว่าคุณอายุเท่าไหร่ 405 00:27:43,203 --> 00:27:45,046 แก่กว่าที่ดู 406 00:27:45,622 --> 00:27:48,216 - งั้นบอกความลับผมสิ - อา 407 00:27:49,042 --> 00:27:51,340 ระวังสิ่งที่คุณปรารถนา 408 00:27:55,215 --> 00:27:56,842 คุณทำให้คนมองหน่อยนะ 409 00:27:57,009 --> 00:27:58,477 คุณไม่ว่าอะไรเหรอ? 410 00:27:58,635 --> 00:28:00,308 ให้เขามองไป 411 00:28:00,470 --> 00:28:02,598 การยั่วยุเป็นอาหารและเครื่องดื่มของผม 412 00:28:04,516 --> 00:28:05,563 มาถึงแล้ว 413 00:28:08,187 --> 00:28:09,905 คุณพร้อมสำหรับการผจญภัยไหม? 414 00:28:11,523 --> 00:28:12,945 สิ่งใหม่ล่ะ? 415 00:28:13,108 --> 00:28:15,156 มีการผจญภัยแบบอื่นด้วยเหรอ? 416 00:28:24,453 --> 00:28:26,296 ทหารเอามาจากอินเดีย 417 00:28:26,455 --> 00:28:27,877 เรียกว่าเทนนิสกอสซิมา 418 00:28:28,040 --> 00:28:32,136 กำลังฮิต พูดกันว่าจะมีสำนักงานทั่วลอนดอนเร็วๆ นี้ 419 00:28:34,213 --> 00:28:37,012 พระเจ้า ไฟฟ้า 420 00:28:37,174 --> 00:28:39,927 มันทำให้ผิวสาวเป็นยังไง 421 00:28:50,729 --> 00:28:52,857 แชมเปญ ของดีที่สุด 422 00:28:53,023 --> 00:28:54,741 ครับ 423 00:28:54,942 --> 00:28:56,239 ตามที่ผมเข้าใจ... 424 00:28:56,401 --> 00:28:58,870 ...เราตีลูกไปมาหาสักหน่อย 425 00:28:59,029 --> 00:29:01,248 ใช่ ผมเข้าใจแล้ว ฮะ 426 00:29:01,406 --> 00:29:02,783 นับแต้มกันไหม? 427 00:29:02,950 --> 00:29:04,327 ถ้าไม่งั้นจะมีชีวิตอยู่ทำไม? 428 00:29:08,288 --> 00:29:09,460 อืม 429 00:29:10,040 --> 00:29:11,542 ผมได้หนึ่งแต้ม 430 00:29:29,726 --> 00:29:32,570 ผมทำผิดพลาดอย่างไร้สาระ 431 00:29:32,896 --> 00:29:34,694 แต่ไม่ใช่แค่นั้น 432 00:29:34,856 --> 00:29:36,608 เขาได้กลิ่นผม 433 00:29:37,734 --> 00:29:39,611 คุณอาจสงสัยอยู่แล้ว 434 00:29:44,491 --> 00:29:45,834 ลูปุส เดอี 435 00:29:46,076 --> 00:29:47,623 ไม่ต้องสงสัยแล้ว 436 00:29:47,786 --> 00:29:50,505 งั้นเราจะต้องพบเขา... 437 00:29:50,664 --> 00:29:52,666 ...ฟันต่อเล็บ 438 00:29:54,167 --> 00:29:56,590 ผมจะเตรียมคาถาสำหรับคืนนี้ 439 00:29:56,753 --> 00:29:58,130 พาคนอื่นๆ ไป 440 00:29:58,297 --> 00:30:00,174 - รู้ใช่ไหมว่าจะเอาอะไรมาให้ผม? - ค่ะ 441 00:30:05,345 --> 00:30:07,473 อย่าทำให้ผมผิดหวังอีก เด็กสาว 442 00:30:14,896 --> 00:30:16,819 ระมัดระวัง ลูกสาว 443 00:30:20,694 --> 00:30:21,946 เจ้าทำเกินไป 444 00:30:24,323 --> 00:30:26,075 ผมไม่ไว้ใจคนตัวเล็กคนนั้น 445 00:30:26,241 --> 00:30:29,586 คุณไลล์ไม่น่าเชื่อถืออย่างชัดเจน 446 00:30:29,745 --> 00:30:31,247 แต่อ่อนแอเหมือนดอกลิลลี่ 447 00:30:31,413 --> 00:30:32,710 ไม่ต้องกลัวเขา 448 00:30:32,873 --> 00:30:36,047 - แล้วคนอื่นๆ ล่ะ? - จัดการกับพวกเขาตามใจชอบ 449 00:30:37,919 --> 00:30:39,796 มีเพียงมิสไอฟส์เท่านั้นที่สำคัญ 450 00:30:41,923 --> 00:30:43,425 เอาสิ่งที่ผมต้องการมาให้ 451 00:31:03,153 --> 00:31:04,655 มันทำมาจากจุกแชมเปญ 452 00:31:04,821 --> 00:31:05,993 อะไรน่ะ? 453 00:31:06,156 --> 00:31:07,328 ลูกบอล 454 00:31:07,491 --> 00:31:08,913 คุณรู้ได้ยังไง? 455 00:31:09,076 --> 00:31:11,499 ที่รัก ฉันได้กลิ่นแชมเปญจากระยะ 30 หลา... 456 00:31:11,661 --> 00:31:14,130 ...แม้จะถูกขังไว้ในหีบสตีมเมอร์ ก้นมหาสมุทร 457 00:31:16,041 --> 00:31:18,794 และฉันเชื่อว่านั่น ทำให้เป็น 12 เกมต่อ... 458 00:31:18,960 --> 00:31:20,212 กี่เกมแล้ว? 459 00:31:20,379 --> 00:31:21,505 ศูนย์ 460 00:31:21,671 --> 00:31:24,049 ศูนย์ ถูกแล้ว ลูกแกะน้อยน่าสงสาร 461 00:31:24,383 --> 00:31:25,384 เล่นอีกเกมไหม? 462 00:31:25,550 --> 00:31:27,348 คุณคิดว่าศักดิ์ศรีคุณจะทนได้ไหม? 463 00:31:27,511 --> 00:31:29,639 ที่จะแพ้ผู้หญิงไร้ที่พึ่งอีกครั้ง? 464 00:31:29,805 --> 00:31:32,558 และคุณก็ไม่ใช่สิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้น อย่างที่เราทั้งคู่รู้กันดี 465 00:31:32,724 --> 00:31:35,193 แล้วเราจะเป็นอะไรหากปราศจาก การหลอกลวงเล็กๆ น้อยๆ ของเรา? 466 00:31:36,603 --> 00:31:38,731 ฉันคิดว่าเราจะน่าเบื่อมาก 467 00:31:38,897 --> 00:31:41,901 การหลอกลวงทำให้ทุกอย่าง แสนอร่อยยิ่งขึ้น 468 00:31:42,067 --> 00:31:44,115 การรู้ความลับที่คนอื่นไม่รู้ 469 00:31:44,277 --> 00:31:47,076 การเป็นในสิ่งที่เราต้องการ ไม่ใช่สิ่งที่เราเป็น 470 00:32:19,479 --> 00:32:21,197 รู้สึกยังไงบ้าง? 471 00:32:21,356 --> 00:32:23,450 แน่นมาก 472 00:32:24,693 --> 00:32:26,821 นั่นแหละคือจุดประสงค์ 473 00:32:26,987 --> 00:32:28,910 ฉันแทบหายใจไม่ออก 474 00:32:31,116 --> 00:32:33,494 ฉันคิดว่านั่นก็คือจุดประสงค์เหมือนกัน 475 00:32:33,660 --> 00:32:35,879 สุภาพสตรีไม่ควรออกแรงมากเกินไป 476 00:32:36,538 --> 00:32:38,506 ฉันจะเดินไม่ได้ 477 00:32:38,665 --> 00:32:40,667 สาวๆ หลายคนทำได้ 478 00:32:41,460 --> 00:32:42,803 คุณก็จะทำได้เช่นกัน 479 00:32:42,961 --> 00:32:45,510 คุณจะสอนฉันนั่นด้วยเหรอ? 480 00:32:46,965 --> 00:32:48,182 ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่ 481 00:32:48,341 --> 00:32:50,810 เชื่อฉันเถอะ คุณมีความท้าทายอยู่มาก 482 00:32:50,969 --> 00:32:53,222 ฉันรู้สึกเหมือนล่อ 483 00:32:53,388 --> 00:32:56,187 เอาล่ะ ฉันเสร็จแล้ว คุณพร้อมรึยัง? 484 00:32:56,349 --> 00:32:57,942 ได้เลย 485 00:33:22,209 --> 00:33:26,214 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเงียบขนาดนี้ ตลอดชีวิตของคุณ 486 00:33:30,425 --> 00:33:31,972 ลิลี่ 487 00:33:34,554 --> 00:33:36,477 คุณดูสวยมาก 488 00:33:38,225 --> 00:33:39,602 ฉันหายใจไม่ออก 489 00:33:39,768 --> 00:33:40,940 นั่นเป็นเพราะเสื้อรัดตัว 490 00:33:41,102 --> 00:33:43,651 ใช่ ฉันรู้ว่าคืออะไร ลูกพี่ลูกน้อง ฉันเป็นคนใส่เอง 491 00:33:48,401 --> 00:33:51,200 ช่วยฉันได้ไหม? ฉันคิดว่าฉันจะล้มลง 492 00:33:59,538 --> 00:34:01,336 รองเท้าสูงมาก 493 00:34:01,498 --> 00:34:02,499 ใช่ 494 00:34:02,666 --> 00:34:03,963 ฉันเลือกแบบนั้นตั้งใจ 495 00:34:04,125 --> 00:34:05,627 ทำไม? 496 00:34:07,003 --> 00:34:09,847 ฉันชอบแบบนั้นในผู้หญิง 497 00:34:12,384 --> 00:34:15,558 แสดงให้เห็นข้อเท้า และการเหยียดขาออก 498 00:34:16,429 --> 00:34:17,601 ฟังดูเยินยอมาก 499 00:34:29,150 --> 00:34:31,778 ผู้หญิงทุกคนใส่เสื้อรัดตัวหรือ? 500 00:34:31,987 --> 00:34:33,159 ส่วนใหญ่ 501 00:34:33,321 --> 00:34:35,244 อย่างน้อยก็ชนชั้นหนึ่ง 502 00:34:35,407 --> 00:34:37,000 ดูเหมือนจะ... 503 00:34:37,492 --> 00:34:39,961 ฉันไม่มีคำอธิบาย เอ่อ... 504 00:34:40,120 --> 00:34:42,964 โหดร้าย กระดูกมันเสียบเข้าไปในเนื้อฉัน 505 00:34:43,123 --> 00:34:45,717 ฉันเชื่อว่าคุณสามารถ ปรับแต่งมันได้บ้าง 506 00:34:47,544 --> 00:34:49,171 คุณจะแก้ไขมันเองเหรอ? 507 00:34:49,963 --> 00:34:51,510 แน่นอน 508 00:34:52,132 --> 00:34:54,134 ฉันเก่งเรื่องเย็บผ้า 509 00:34:54,884 --> 00:34:58,605 งั้นผู้หญิงใส่เสื้อรัดตัว เพื่อไม่ให้ออกแรงมากเกินไป? 510 00:34:58,763 --> 00:35:00,515 บางส่วน 511 00:35:00,849 --> 00:35:02,601 จะเป็นอันตรายยังไงถ้าพวกเขาทำ? 512 00:35:03,852 --> 00:35:05,445 พวกเขาจะยึดครองโลก 513 00:35:09,482 --> 00:35:12,486 วิธีเดียวที่ผู้ชายจะป้องกันไม่ให้เกิดขึ้น คือการใส่เสื้อรัดตัวให้ผู้หญิง... 514 00:35:12,777 --> 00:35:16,532 ...ทั้งในทางทฤษฎีและการปฏิบัติ 515 00:35:18,742 --> 00:35:20,790 มันมีไว้เพื่อเสริมรูปร่าง 516 00:35:21,036 --> 00:35:23,630 ในสายตาของผู้ชาย 517 00:35:27,792 --> 00:35:30,716 ทุกสิ่งที่เราทำเป็นเพื่อผู้ชาย ใช่ไหม? 518 00:35:31,755 --> 00:35:33,849 ดูแลบ้านพวกเขา... 519 00:35:34,007 --> 00:35:37,637 ...เลี้ยงดูลูกๆ เยินยอพวกเขาด้วยความเจ็บปวดของเรา 520 00:35:39,471 --> 00:35:40,973 ไม่ 521 00:35:42,140 --> 00:35:44,188 เสื้อรัดตัวนี้ทำให้ฉันดูดีไหม? 522 00:35:49,189 --> 00:35:50,736 ใช่ 523 00:35:51,483 --> 00:35:53,656 คุณอยากให้ฉันใส่มันไหม? 524 00:35:59,532 --> 00:36:01,910 ฉันไม่อยากให้อะไรทำให้คุณเจ็บปวด 525 00:36:03,078 --> 00:36:05,251 ไม่ใช่เพื่อเยินยอ... 526 00:36:05,747 --> 00:36:07,624 ...หรือความเย่อหยิ่งของฉัน 527 00:36:10,001 --> 00:36:12,049 หรือสิ่งใดใต้ดวงอาทิตย์ 528 00:36:12,587 --> 00:36:16,592 ตอนนี้ได้โปรด ไปถอดมันออก 529 00:36:16,758 --> 00:36:18,681 ชุดจะดูดีแม้ไม่มีมัน 530 00:36:18,843 --> 00:36:20,311 ขอบคุณ 531 00:36:24,349 --> 00:36:26,443 แต่ฉันจะใส่รองเท้านี้ต่อไป ถ้าได้ 532 00:36:26,601 --> 00:36:30,026 - ฉันคิดว่ามันทำให้เท้าเจ็บ - ใช่ แต่คุณชอบมัน 533 00:37:11,312 --> 00:37:14,532 ฉันพูดภาษาอาหรับได้คล่อง แต่ตัวอักษรนี้ปิดบังมาก 534 00:37:14,691 --> 00:37:17,194 ฉันแปลได้แค่บางคำ 535 00:37:19,988 --> 00:37:21,911 สิ่งนี้อาจจะช่วยได้ 536 00:37:32,333 --> 00:37:33,505 โอ้ ใช่ 537 00:37:33,668 --> 00:37:34,760 ดีขึ้นมาก 538 00:37:34,919 --> 00:37:37,388 ไม่รู้ว่าจะเหมาะกับคุณไหม 539 00:37:37,547 --> 00:37:38,890 ดูเกินไปหน่อย 540 00:37:40,049 --> 00:37:44,395 ดูสิ เป็นอะไรแบบ "เราด้วยหลังที่มีปีก... 541 00:37:44,554 --> 00:37:48,434 ...และยกเราขึ้นเหนือศีรษะของเขา จากนั้น" 542 00:37:58,318 --> 00:38:01,492 "พบว่าเราเป็นนางฟ้าชั่วร้าย เขาจึงขับไล่เราออกไป 543 00:38:01,654 --> 00:38:03,281 เขาจับ..." 544 00:38:03,448 --> 00:38:07,328 "เราที่หลังมีปีก และยกเราขึ้นเหนือศีรษะของเขา จากนั้น" 545 00:38:07,535 --> 00:38:09,082 คุณสนุกกับสิ่งนี้ใช่ไหม? 546 00:38:09,454 --> 00:38:12,503 ตอนนี้ที่คุณเลิกแล้ว คุณต้องการภารกิจใหม่ 547 00:38:12,665 --> 00:38:14,542 บางทีฉันอาจจะต้องการ 548 00:38:15,460 --> 00:38:18,339 และคุณไม่ควรจะอายที่ต้องใส่แว่นตา 549 00:38:18,505 --> 00:38:20,348 คุณเป็นผู้ชายที่แข็งแรง โดยรวมแล้ว 550 00:38:20,507 --> 00:38:22,930 เอ่อ ฉันเดาว่าฉันกำลัง... 551 00:38:24,677 --> 00:38:26,896 ...จีบในแบบหนึ่ง 552 00:38:27,305 --> 00:38:29,899 เซอร์ มัลคอล์ม คุณทำฉันแพ้ ใครเป็นผู้หญิงโชคดี? 553 00:38:30,058 --> 00:38:31,275 คุณรู้จักเธอ 554 00:38:31,434 --> 00:38:33,983 ฉันพบเธอครั้งแรกที่บ้านคุณ 555 00:38:34,854 --> 00:38:36,231 คุณนายพูล 556 00:38:37,732 --> 00:38:40,360 โอ้ ใช่ เพื่อนหมอดูของเรา 557 00:38:42,737 --> 00:38:44,284 คุณอาจจะ... 558 00:38:44,697 --> 00:38:47,450 ดำเนินด้วยความระมัดระวัง 559 00:38:48,326 --> 00:38:49,794 ฉันไม่มีทางเลือก 560 00:38:49,953 --> 00:38:51,000 ฉันยังแต่งงานอยู่ 561 00:38:51,162 --> 00:38:52,755 ดีที่สุดแล้ว 562 00:38:52,914 --> 00:38:55,463 ความสัมพันธ์เล็กๆ น้อยๆ นั้น อาจจะซับซ้อนได้ 563 00:38:56,543 --> 00:38:59,717 อดีตของฉันเต็มไปด้วย ความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนเกินไป... 564 00:38:59,879 --> 00:39:01,722 ...ตั้งแต่โสตก-ออน-เทรนต์ จนถึงบูดาเปสต์ 565 00:39:05,176 --> 00:39:06,473 หืม 566 00:39:09,931 --> 00:39:11,979 ฉันคิดว่าเธอมาเพื่อพ่อฉัน 567 00:39:12,141 --> 00:39:13,142 ทำไม? 568 00:39:13,309 --> 00:39:14,652 เขาอยากให้ฉันกลับบ้าน 569 00:39:14,811 --> 00:39:16,188 เขาเคยส่งคนมาก่อน 570 00:39:16,354 --> 00:39:18,231 เธอชื่ออะไร? 571 00:39:18,398 --> 00:39:19,900 น่าจะเป็นชื่อปลอม 572 00:39:20,066 --> 00:39:21,363 "เฮคาเต" เธอบอก 573 00:39:21,526 --> 00:39:23,369 เป็นเทพธิดาทะเลของกรีกสักอย่าง 574 00:39:24,028 --> 00:39:26,952 โอ้ นั่นก็เป็นคำโกหกเหมือนกัน 575 00:39:27,740 --> 00:39:30,368 เฮคาเตไม่ใช่เทพธิดาทะเล เธอเป็นเทพธิดาดวงจันทร์ 576 00:39:30,535 --> 00:39:32,537 และผู้นำเวทมนตร์ 577 00:39:32,704 --> 00:39:35,924 และเป็นตัวละครในแมคเบธด้วย ผู้คุ้มครองแม่มด 578 00:39:36,958 --> 00:39:38,585 เธอไม่ได้ดูเหมือนแม่มด 579 00:39:39,669 --> 00:39:41,842 และนังแก่จะดึงดูดสายตาคุณได้หรือ? 580 00:39:43,673 --> 00:39:45,596 ไม่ได้หรอก คุณแชนด์เลอร์ 581 00:39:45,758 --> 00:39:49,353 พวกเขาสามารถแปลงร่างได้หลายแบบ เหมือนกิ้งก่าบนใบไม้ 582 00:39:49,596 --> 00:39:53,442 ในสภาพธรรมชาติ พวกเขาจะจดจำได้ง่ายกว่า 583 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 เธอเป็นกิ้งก่าที่เก่งมาก 584 00:39:59,814 --> 00:40:02,112 อยากดื่มกาแฟไหม? 585 00:40:02,275 --> 00:40:03,948 ไม่ ขอบคุณ 586 00:40:04,402 --> 00:40:06,200 ฉันจะกลับมาเดี๋ยวนี้ 587 00:40:25,298 --> 00:40:26,971 วาเนสซ่า 588 00:40:27,634 --> 00:40:29,136 มาดูนี่สิ 589 00:41:07,757 --> 00:41:09,600 ดูเธอหล่อเหลาจริงๆ 590 00:41:20,478 --> 00:41:23,448 - ฉันจะทำเอง - ฉันไม่ว่าอะไร เป็นค่าตอบแทนที่ฉันอยู่ที่นี่ 591 00:41:23,606 --> 00:41:25,859 เป็นค่าตอบแทนที่ฉันอยู่ที่นี่ 592 00:41:30,321 --> 00:41:31,493 เธอควรกินให้มากกว่านี้ 593 00:41:32,740 --> 00:41:34,788 คุณเป็นห่วงเธอใช่ไหม 594 00:41:34,951 --> 00:41:36,248 เธอเป็นสิงโตเมีย 595 00:41:36,411 --> 00:41:38,505 เธอไม่ได้ทำให้ฉันเป็นห่วง 596 00:41:39,080 --> 00:41:40,673 แต่คุณเป็นห่วงเซอร์ มัลคอล์ม 597 00:41:44,460 --> 00:41:46,303 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม 598 00:41:46,462 --> 00:41:48,590 ฉันหยุดคุณได้ไหม 599 00:41:49,340 --> 00:41:51,388 คุณเคยเป็นนักล่า ที่ที่คุณมาใช่ไหม 600 00:41:52,510 --> 00:41:54,729 บางส่วน 601 00:41:54,887 --> 00:41:56,264 อีกส่วนหนึ่งเป็นอะไร 602 00:41:58,016 --> 00:41:59,689 เป็นเรื่องส่วนตัว 603 00:42:06,816 --> 00:42:08,443 ฉันน่าจะหาผ้ากันเปื้อนให้คุณ 604 00:42:16,743 --> 00:42:18,871 "ในสงครามใหญ่เพื่อราชบัลลังก์ เราพ่ายแพ้" 605 00:42:19,037 --> 00:42:21,085 "ดังนั้นพระเจ้าจึงมองลงมา ยังทูตสวรรค์ที่พ่ายแพ้และพระองค์--" 606 00:42:21,247 --> 00:42:24,547 "--พบว่าเราเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย จึงขับไล่เราออกไป" 607 00:42:24,709 --> 00:42:29,340 "พระองค์จับปีกหลังของเรา และยกเราขึ้นเหนือพระเศียร แล้วจึง" 608 00:42:31,966 --> 00:42:34,185 - แล้วจึง? - โยนเราลงนรก? 609 00:42:38,598 --> 00:42:40,851 สิ่งนี้ทำให้เธอรู้สึกอะไรไหม วาเนสซ่า 610 00:42:41,017 --> 00:42:42,815 ใช่ 611 00:42:44,645 --> 00:42:47,489 เพื่อนหมอตัดครรภ์ของฉันเคยพูดกับฉันว่า 612 00:42:48,232 --> 00:42:51,702 "เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว" 613 00:42:51,861 --> 00:42:54,239 แล้วจุดประสงค์ของปีศาจในการเล่าเรื่องนี้คืออะไร 614 00:42:54,405 --> 00:42:55,827 คำทำนาย- 615 00:42:55,990 --> 00:42:57,867 ลองคิดดูสิ 616 00:42:58,034 --> 00:43:01,413 ลูซิเฟอร์เล่าเรื่องในอดีต ให้นักบวชฟัง ทำไม 617 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 เพียงเพื่อให้ประวัติของเขาถูกบันทึกไว้ 618 00:43:05,500 --> 00:43:07,173 ไม่ 619 00:43:07,335 --> 00:43:10,680 หากเรายอมรับว่าปีศาจ เดินอยู่ในหมู่พวกเราในวันนี้... 620 00:43:10,838 --> 00:43:13,967 ...เราต้องพิจารณาว่านี่มีเจตนา ให้เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราวที่กำลังดำเนินอยู่... 621 00:43:14,133 --> 00:43:16,636 ...ว่ามันมีความเกี่ยวข้องกับตอนนี้ 622 00:43:17,553 --> 00:43:21,399 เป็นไปได้ว่าเขาไม่ได้เพียงเล่าเรื่องอดีต แต่กำลังทำนายอนาคต 623 00:43:21,557 --> 00:43:22,934 อนาคตของใคร 624 00:43:27,438 --> 00:43:29,440 ฉันคิดว่าน่าจะเป็นของเธอ 625 00:43:30,483 --> 00:43:31,609 คุณไม่รู้หรอก 626 00:43:31,776 --> 00:43:33,369 - วาเนสซ่า-- - คุณไม่รู้หรอก 627 00:43:33,528 --> 00:43:35,451 มีการกล่าวถึงผู้หญิงไหม 628 00:43:35,613 --> 00:43:37,490 - ใครที่เหมือนฉัน? - เรายังทำไม่เสร็จ 629 00:43:37,657 --> 00:43:40,752 คุณคงเข้าใจว่าฉันมีปัญหา ที่จะยอมรับว่าฉันเป็นเป้าหมาย... 630 00:43:40,910 --> 00:43:44,039 ...ของภารกิจซาตานนิรันดร์ ที่จนถึงตอนนี้แสดงให้เห็นเพียง... 631 00:43:44,205 --> 00:43:47,049 ...ในบางสิ่งที่เป็นครึ่งบทกวี ครึ่งเพ้อเจ้อ 632 00:43:47,208 --> 00:43:49,336 ฉันขอโทษ ไม่ 633 00:43:54,507 --> 00:43:56,555 ฉันเหนื่อย ฉันขอโทษ 634 00:43:56,717 --> 00:43:57,718 ไม่ต้องขอโทษ 635 00:43:57,885 --> 00:44:00,058 ฉันว่าฉันควรไปนอนแล้ว ขอตัวก่อนนะ 636 00:44:00,221 --> 00:44:02,440 - ราตรีสวัสดิ์ - นอนให้หลับนะ ที่รัก 637 00:44:03,516 --> 00:44:05,109 เท่าที่จะทำได้ 638 00:44:14,318 --> 00:44:15,570 ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 639 00:44:15,736 --> 00:44:18,330 อย่าบอกนะว่าคุณจะพลาด เซมเบเนอของ... 640 00:44:19,157 --> 00:44:20,329 นั่นอะไร 641 00:44:20,491 --> 00:44:22,710 ทอร์ตครีมเนย 642 00:44:23,494 --> 00:44:26,247 สองคำที่ฉันคิดว่าจะไม่เคยได้ยิน จากปากคุณ 643 00:44:27,623 --> 00:44:29,921 เก็บไว้ให้ฉันกินตอนเช้าด้วย 644 00:44:30,084 --> 00:44:31,631 ราตรีสวัสดิ์ 645 00:44:32,295 --> 00:44:35,048 เธอกินของหวาน เป็นอาหารเช้าจริงๆ เหรอ 646 00:44:36,048 --> 00:44:37,470 เสมอ 647 00:48:30,282 --> 00:48:31,829 อืม! 648 00:49:17,163 --> 00:49:20,133 ไม่ใส่รองเท้าธรรมดาแล้วนะ คุณแชนด์เลอร์ 649 00:49:21,305 --> 00:50:21,717