"Penny Dreadful" Evil Spirits in Heavenly Places
ID | 13182588 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" Evil Spirits in Heavenly Places |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E04.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780310 |
Format | srt |
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,435
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:10,594 --> 00:00:15,020
- ทำไมคุณถึงมาที่นี่?
- ผมเชื่อว่าผมถูกสาปให้เห็นสิ่งต่างๆ
3
00:00:15,182 --> 00:00:18,652
ถ้าคุณคิดว่าคุณถูกปีศาจสัมผัส
งั้นคุณออกไปจากประตูนั่นเดี๋ยวนี้
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,359
ผู้ชายคนนั้นทำให้ผมกังวล
เธอมีผู้ปกป้อง
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,900
- คุณแชนด์เลอร์?
<i>- Lupus Dei</i>
6
00:00:24,107 --> 00:00:25,905
เขาจะเป็นความท้าทายของเจ้า ลูกสาว
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,656
ผมอยากรู้ว่าใครทำแบบนี้กับคุณ
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,242
หายดีขึ้นนะ คุณโรเปอร์
เรามีเรื่องต้องคุยกันมาก
9
00:00:30,405 --> 00:00:33,909
- ผมชื่อดอเรียน เกรย์
- แองเจลีค นี่คือที่ที่ฉันทำงาน
10
00:00:34,076 --> 00:00:36,545
- ผมหวังว่าคุณรู้ว่าคุณซื้ออะไร
- ผมรู้
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,711
ในแง่ความงาม เธอเปลี่ยนไปแล้ว
12
00:00:39,873 --> 00:00:43,252
ลิลี่ ให้ผมแนะนำจอห์น แคลร์
13
00:00:43,418 --> 00:00:46,513
- มาพบกับคนงานใหม่ที่เราจ้างมา
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,216
ใบหน้านั่นจะทำให้เราร่ำรวย
15
00:00:55,222 --> 00:00:57,145
- คุณนายพูล
- เซอร์ มัลคอล์ม
16
00:00:57,307 --> 00:00:58,934
- พวกเขารู้อะไรบ้าง?
- ไม่มีอะไรเลย
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,604
ผมสามารถชักนำพวกเขาผิดทาง
ตามที่คุณเห็นสมควร
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,899
ไม่ ปล่อยให้เธอตาม
เส้นทางขนมปังมาหาผม
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,701
เธอต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
- จากใคร?
- จากกองทัพ
21
00:01:12,072 --> 00:01:15,827
จำไว้ให้ดี เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา
เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว
22
00:01:15,993 --> 00:01:19,714
พวกเขาจะล่าเธอจนถึงวันสิ้นโลก
23
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
24
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
แล้วหลังจากนั้น?
25
00:03:03,058 --> 00:03:05,561
พวกเขาเผาเธอทั้งเป็น
26
00:03:23,203 --> 00:03:24,250
เมื่อผมออกจากที่ราบหญ้า...
27
00:03:24,413 --> 00:03:27,542
...ผมคิดว่าจะไม่ได้ยิน
ภาษาชั่วร้ายนั้นอีกเลย
28
00:03:27,708 --> 00:03:29,301
หรือเผชิญหน้ากับความชั่วร้ายนั้น
29
00:03:32,254 --> 00:03:35,053
คุณแชนด์เลอร์รู้สึกว่าคุณต้องรู้
30
00:03:35,215 --> 00:03:38,435
"เพราะเจ้าไม่ได้ต่อสู้กับ
ศัตรูที่เป็นเนื้อหนังและเลือด...
31
00:03:38,593 --> 00:03:41,517
...แต่ต่อสู้กับพลังอำนาจที่ยิ่งใหญ่
ในอาณาจักรมืดนี้"
32
00:03:41,680 --> 00:03:44,775
"และต่อสู้กับวิญญาณชั่วร้าย
ในสวรรค์สถาน"
33
00:03:48,520 --> 00:03:50,739
งั้นพวกไนท์คัมเมอร์พวกนี้
ใช้เวทมนตร์ดำ...
34
00:03:50,897 --> 00:03:52,149
...ในขณะที่คุณใช้เวทมนตร์แบบ--?
35
00:03:52,315 --> 00:03:55,194
การใช้เวทมนตร์ก็ไม่น่าเชื่อพอแล้ว
เราต้องแยกแยะอีกหรือ?
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,782
เราต้องรู้ว่าสิ่งเหล่านี้คืออะไร
37
00:03:56,945 --> 00:03:59,073
ใช่ พวกเขาเป็นแม่มด เข้าใจแล้ว
38
00:03:59,239 --> 00:04:02,083
เวทมนตร์คาถามีประวัติศาสตร์ยาวนาน
ในหลายวัฒนธรรม หมอ
39
00:04:02,242 --> 00:04:05,496
เหมือนกับนางฟ้าและผีปอบ แต่พวกเขา
ไม่ได้เดินไปมาในลอนดอนใหญ่
40
00:04:05,662 --> 00:04:07,289
พวกนี้เดิน
41
00:04:10,125 --> 00:04:11,297
ขอโทษครับ
42
00:04:13,044 --> 00:04:14,261
แล้วเป้าหมายของพวกเขาคืออะไร?
43
00:04:15,338 --> 00:04:17,432
พวกเขาเป็นข้าของปีศาจ
44
00:04:17,591 --> 00:04:20,845
ปฏิบัติตามคำสั่งของเขา
เพื่อให้บรรลุเป้าหมายของตัวเอง
45
00:04:21,219 --> 00:04:23,062
ไม่ว่าเป้าหมายนั้นจะเป็นอะไรก็ตาม
46
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
ทั้งหมดนี้ทำให้เราอยู่ตรงไหนกันแน่?
47
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
ภัยคุกคามที่ตอนนี้
เราสามารถตั้งชื่อให้ได้แล้ว
48
00:04:29,895 --> 00:04:31,488
และภาษาที่เราต้องถอดรหัส
49
00:04:35,442 --> 00:04:36,614
ผมพร้อมแล้ว
50
00:04:36,777 --> 00:04:39,030
ลองดูสิ
51
00:04:45,994 --> 00:04:48,918
คุณแชนด์เลอร์พูดถูก
มากกว่าที่เขารู้
52
00:04:49,080 --> 00:04:52,630
มันเป็นปริศนา และซับซ้อน
มากกว่าที่ดูเป็นตอนแรก...
53
00:04:52,793 --> 00:04:55,763
...ซึ่งเกือบจะทำให้ผมหน้ามืด
บอกได้เลย
54
00:04:55,921 --> 00:04:58,265
มันไม่ใช่ภาษาที่แท้จริง...
55
00:04:58,423 --> 00:05:02,303
...เท่ากับเป็นการรวบรวมภาษาที่รู้จัก
มาสร้างรูปแบบใหม่
56
00:05:02,469 --> 00:05:08,272
แต่ในป่าทึบแห่งการปิดบังนี้
มีเพื่อนเก่าของเรา กรีกและลาติน
57
00:05:08,433 --> 00:05:10,356
การแปลภาษากรีกง่ายพอ...
58
00:05:10,519 --> 00:05:14,740
...แม้ว่าสำนวนจะเป็นแบบก่อนไวยากรณ์
หากคุณเข้าใจ
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,780
ส่วนหนึ่ง...
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,116
...เผยออกมาให้ผมเห็นตรงนี้
61
00:05:23,865 --> 00:05:28,996
"ดังนั้นพระเจ้าจึงมองลงมา
ที่เหล่าทูตสวรรค์ที่พ่าย และ..."
62
00:05:30,914 --> 00:05:32,837
"และ" นั่นหมายถึงอะไร?
63
00:05:32,999 --> 00:05:34,046
ยังมีต่อ
64
00:05:34,209 --> 00:05:36,758
ถูกต้อง ผมจึงเริ่มหาส่วนต่อ...
65
00:05:36,920 --> 00:05:39,799
...และผมเจอสิ่งนี้ในภาษาลาติน
66
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
งั้น คุณแชนด์เลอร์
อยากทดสอบความสามารถไหม?
67
00:05:42,509 --> 00:05:45,809
"พบว่าพวกเขาเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย
จึงขับไล่พวกเขาออกไป
68
00:05:45,971 --> 00:05:47,223
เขาเอา..."
69
00:05:48,306 --> 00:05:50,900
- เอาอะไร?
- พวกคุณไม่อยากรู้กันหรือ?
70
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
มันเป็นเรื่องราว
71
00:05:52,352 --> 00:05:53,945
การเล่าเรื่องที่ต่อเนื่อง
72
00:05:54,104 --> 00:05:55,230
ภาษาสู่ภาษา
73
00:05:55,397 --> 00:05:57,445
กรีกสู่ลาติน สู่ซูเมเรียน สู่อาหรับ...
74
00:05:57,607 --> 00:06:00,110
...สู่ภาษาลึกลับอีกสิบภาษา
และภาพเขียน...
75
00:06:00,277 --> 00:06:02,530
...เปลี่ยนภาษาจากโบราณวัตถุสู่โบราณวัตถุ
76
00:06:02,696 --> 00:06:04,494
งั้นมันเป็นเรื่องของลูซิเฟอร์หรือ?
77
00:06:04,656 --> 00:06:06,750
- ทูตสวรรค์ที่ถูกขับไล่โดยพระเจ้า?
- เวลาจะบอก
78
00:06:06,908 --> 00:06:09,252
พระคนหนึ่งจะรู้ภาษาเหล่านี้ได้ยังไง?
79
00:06:09,411 --> 00:06:11,004
เขาไม่รู้
80
00:06:11,162 --> 00:06:12,539
- ปีศาจต่างหากที่รู้
- ถูกต้อง
81
00:06:12,706 --> 00:06:15,550
จำไว้ พี่กริกอรี่
เพียงแค่เขียนสิ่งที่เขาได้ยิน...
82
00:06:15,709 --> 00:06:19,054
...เห็นชัดว่าเป็นภาษาใดก็ตาม
ที่มาถึงเขา
83
00:06:20,463 --> 00:06:22,716
คุณรู้ไหมว่าผมคิดว่านี่คืออะไร?
84
00:06:24,092 --> 00:06:25,389
ใช่ ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องราว...
85
00:06:25,552 --> 00:06:28,522
...แต่คุณทำผิดหนึ่งอย่าง
ในการแปลของคุณ คุณแชนด์เลอร์...
86
00:06:28,680 --> 00:06:32,025
...เข้าใจได้ดี
เมื่อพิจารณาจากตัวหนังสือและการใช้แบบเก่า
87
00:06:32,183 --> 00:06:33,435
ดูอีกครั้งสิ
88
00:06:35,645 --> 00:06:36,692
ไม่ใช่ "พวกเขา"
89
00:06:38,106 --> 00:06:39,278
"พวกเรา"
90
00:06:39,441 --> 00:06:42,786
"พบว่าพวกเราเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย
จึงขับไล่พวกเราออกไป"
91
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
มันไม่ใช่แค่เรื่องราว
92
00:06:46,364 --> 00:06:47,581
มันเป็นอัตชีวประวัติ
93
00:06:49,743 --> 00:06:52,212
บันทึกความทรงจำของปีศาจ
94
00:06:58,376 --> 00:07:01,846
ทั้งหมดนี้ทำให้ผมปวดหัว
95
00:07:02,005 --> 00:07:04,178
คุณควรไปหาหมอ
96
00:07:05,967 --> 00:07:11,019
คุณรู้ไหม เมื่อก่อนผมจะคิดว่า
ทั้งหมดนี้เป็นไปไม่ได้
97
00:07:11,181 --> 00:07:12,774
แล้วตอนนี้?
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,726
ผมรู้ว่าไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้
99
00:07:14,893 --> 00:07:17,567
อะไรก็ตามที่เราจินตนาการได้
ความจริงแย่กว่านั้น
100
00:07:17,729 --> 00:07:19,072
และดีกว่านั้นด้วย
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,573
คุณคิดอย่างนั้นหรือ?
102
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
ผมเลือกที่จะคิดอย่างนั้น
103
00:07:25,195 --> 00:07:26,913
คุณไอฟส์ ผมมี...
104
00:07:27,989 --> 00:07:29,582
...ธุระส่วนตัวจะขอร้องคุณ
105
00:07:30,825 --> 00:07:33,328
คุณจะไปด้วยกันกับผม
ที่ไหนสักแห่งพรุ่งนี้ได้ไหม?
106
00:07:33,495 --> 00:07:36,624
เอ่อ อืม...
107
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
...ธุระอะไรสักอย่าง
108
00:07:40,961 --> 00:07:42,258
แน่นอน หมอ
109
00:07:42,420 --> 00:07:43,592
ผมไปรับเวลาสิบโมงได้ไหม?
110
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- ยินดี
- ขอบคุณครับ
111
00:08:07,487 --> 00:08:08,909
คุณทำอะไรอยู่?
112
00:08:10,365 --> 00:08:11,912
เฝ้าดู
113
00:08:12,951 --> 00:08:14,203
เฝ้าดูอะไร?
114
00:08:14,953 --> 00:08:17,206
สิ่งเหล่านั้น...
115
00:08:17,372 --> 00:08:19,716
...ที่ออกล่าตอนกลางคืน
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,298
สิงโต
117
00:09:20,143 --> 00:09:22,942
รถไฟหยุดในอุโมงค์
118
00:09:25,440 --> 00:09:27,363
ไฟดับชั่วครู่
119
00:09:29,152 --> 00:09:31,826
ไม่มีใครในตู้โดยสารทั้งสองข้าง
เห็นอะไรเลย
120
00:09:32,822 --> 00:09:35,166
ไม่มีใครมาและไม่มีใครไป
121
00:09:37,285 --> 00:09:38,958
แล้วเขาทำได้ยังไง?
122
00:09:40,038 --> 00:09:41,164
ท่านครับ?
123
00:09:41,331 --> 00:09:43,629
เขามาและไปได้ยังไง?
124
00:09:44,918 --> 00:09:47,637
ขนทั้งเด็กทารกด้วย...
125
00:09:47,796 --> 00:09:50,845
...ซึ่งเห็นชัดว่าไม่ได้ร้องไห้
หรือส่งเสียงขณะเคลื่อนย้าย
126
00:09:51,800 --> 00:09:53,097
บางทีเขาอาจฆ่าเด็กที่นี่
127
00:09:53,259 --> 00:09:55,182
แล้วทำไมต้องเอาไป?
128
00:09:59,224 --> 00:10:00,942
และแผล...
129
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
...เหมือนศัลยแพทย์
130
00:10:04,062 --> 00:10:06,360
แม่นยำ สวยงาม
131
00:10:09,442 --> 00:10:13,618
ต่างจากการฆ่าฟันแบบสัตว์
ที่เราเคยเห็น
132
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
ไม่ เราทำผิดทางหมดแล้ว
133
00:10:29,045 --> 00:10:33,016
เราไล่ตามรูปแบบของตรรกะ...
134
00:10:33,633 --> 00:10:35,601
...ในขณะที่คำตอบอยู่ที่อื่น
135
00:10:36,886 --> 00:10:37,933
ที่ไหน?
136
00:10:42,976 --> 00:10:44,649
เวทมนตร์
137
00:10:56,990 --> 00:10:59,368
แล้วเราจะมีเงินจัดนิทรรศการอีก
ครั้งได้ยังไง?
138
00:10:59,617 --> 00:11:01,665
มันจะคืนทุนในที่สุด
139
00:11:01,828 --> 00:11:04,923
อะไรทำให้คุณคิดว่าชาวบ้าน
จะเอาเงิน 2 ชิลลิงออกมา...
140
00:11:05,081 --> 00:11:06,503
...ไปดูของพวกนั้น?
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,169
ไปที่หัวมุมตอนนี้เลย
คุณจะเจอคำตอบ
142
00:11:09,878 --> 00:11:12,301
พวกเขาเข้าแถวสามแถว
เพื่อ <i>Police Gazette...</i>
143
00:11:12,463 --> 00:11:15,763
...และนิยายสยองขวัญราคาถูก
และนั่นเป็นแค่รูปภาพ
144
00:11:15,925 --> 00:11:17,768
เราให้พวกเขาดูของจริง
145
00:11:19,387 --> 00:11:21,765
ความสยองขวัญในรูปแบบที่สยองขวัญ
146
00:11:22,515 --> 00:11:24,893
ใช่ เวลาจะพิสูจน์ใช่ไหม?
147
00:11:25,768 --> 00:11:29,068
สามีคงอยากได้การสนับสนุน
จากภรรยาบ้าง
148
00:11:33,234 --> 00:11:36,829
นอกจากนี้ กับสิ่งนี้
เราไม่ได้เลียนแบบอะไรเลย...
149
00:11:36,988 --> 00:11:38,615
...เพราะมันเป็นของจริงทั้งหมด
150
00:11:38,781 --> 00:11:42,831
เนื้อหนังและเลือด
และหัวใจที่เต้น และทุกอย่าง
151
00:11:43,620 --> 00:11:45,668
นี่ ดูนี่สิ
152
00:11:51,419 --> 00:11:54,764
เราจะเพิ่มทางเข้าอีกแห่งหนึ่งตรงนี้
ที่มุมถนน
153
00:11:54,923 --> 00:11:58,268
สองสถานที่ท่องเที่ยว สองประตู
154
00:11:58,426 --> 00:11:59,427
ค่าเข้าสองครั้ง
155
00:11:59,594 --> 00:12:03,269
ให้ส่วนลดแก่พวกเขา
สำหรับการซื้อทั้งสองแพ็กเกจ
156
00:12:04,015 --> 00:12:05,437
พวกเขาจะลงบันไดตรงนี้
157
00:12:05,600 --> 00:12:07,648
ผมไม่เข้าใจ
คุณจะเก็บพวกเขาไว้ที่ไหน?
158
00:12:07,810 --> 00:12:10,859
ในห้องใต้ดินครึ่งหนึ่งนี้
ถ้าผมเช่าได้จากร้านขายยาสูบ
159
00:12:11,022 --> 00:12:13,571
- เห็นมั้ย?
- จะเก็บพวกเขาไว้ในห้องใต้ดิน?
160
00:12:13,733 --> 00:12:15,986
- ตลอดเวลา?
- แน่นอน
161
00:12:16,277 --> 00:12:18,621
พวกเขาไม่ต้องการแสงสว่าง
162
00:12:19,113 --> 00:12:21,115
พวกเขาเป็นคนประหลาด
163
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่นั่น
164
00:13:03,449 --> 00:13:06,328
- ขอโทษคะ คุณผู้หญิง
- ทุกคนทำแบบนี้
165
00:13:06,494 --> 00:13:11,421
โอกาสที่จะสังเกตชีวิต
ในรูปแบบที่เป็นธรรมชาติที่สุด โดยไม่ถูกสังเกต
166
00:13:11,791 --> 00:13:13,384
ฉันรู้ได้เสมอ
167
00:13:13,543 --> 00:13:16,513
โมเลกุลในอากาศเปลี่ยนแปลง
เธอเห็นมั้ย
168
00:13:16,671 --> 00:13:18,548
ทุกสิ่งสั่นสะเทือน
169
00:13:20,300 --> 00:13:21,768
ผมจะ เอ่อ--
170
00:13:22,051 --> 00:13:23,553
ผมจะไป
171
00:13:23,720 --> 00:13:26,769
คุณแคลร์ อย่าขี้อายเหมือนหนูนัก
172
00:13:28,016 --> 00:13:29,814
เอาล่ะ บอกฉันมา
173
00:13:30,810 --> 00:13:33,404
นี่ดูเหมือนนายกรัฐมนตรี แกลดสโตน มั้ย?
174
00:13:33,604 --> 00:13:35,527
เขาเป็นนายกรัฐมนตรี
มาหลายครั้งแล้ว...
175
00:13:35,690 --> 00:13:37,988
...เราต้องทำให้เขาดูแก่ขึ้นเรื่อย ๆ
176
00:13:39,527 --> 00:13:41,200
ผมคิดว่าเหมือน
177
00:13:41,362 --> 00:13:43,535
การทำให้พวกเขาดูแก่นั้นง่าย
178
00:13:43,948 --> 00:13:48,374
ทุกคนรู้ว่าต้องเพิ่ม
รอยย่นและผิวที่หย่อนยาน
179
00:13:50,079 --> 00:13:51,626
แต่เคล็ดลับคือ...
180
00:13:52,373 --> 00:13:53,545
...ตา
181
00:13:54,625 --> 00:13:57,219
ตาจะขุ่นขึ้นเมื่อเราแก่ขึ้น
182
00:13:57,378 --> 00:13:59,597
เธอต้องเปลี่ยนดวงตา
183
00:14:00,506 --> 00:14:02,679
ตาของเธอเป็นยังไงบ้าง?
184
00:14:04,510 --> 00:14:06,183
อืม...
185
00:14:08,765 --> 00:14:11,644
มัน เอ่อ-- ไม่สวย
186
00:14:11,809 --> 00:14:13,527
ขุ่นมั้ย?
187
00:14:14,395 --> 00:14:15,772
ไม่
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,032
สีอะไร?
189
00:14:18,191 --> 00:14:19,192
ไม่ ให้ฉันเดา
190
00:14:19,359 --> 00:14:21,032
- คุณผู้หญิง--
- ฟ้า?
191
00:14:21,194 --> 00:14:23,288
ไม่ เธอไม่ใช่หนุ่มตาฟ้า
192
00:14:23,446 --> 00:14:25,574
ไม่ใช่สีเขียวด้วย ฉันรู้สึกได้
193
00:14:26,199 --> 00:14:28,327
ฉันจะบอกว่าน้ำตาล
194
00:14:28,493 --> 00:14:31,372
น้ำตาลอ่อน เหมือนปีกนกฮูก
195
00:14:33,164 --> 00:14:35,587
ไม่ ไม่ใช่น้ำตาล
196
00:14:35,750 --> 00:14:37,218
บอกฉันสิ
197
00:14:37,377 --> 00:14:38,799
มัน เอ่อ...
198
00:14:41,714 --> 00:14:43,261
เหลือง
199
00:14:43,883 --> 00:14:46,011
นั่นแปลกดี
200
00:14:46,177 --> 00:14:48,271
ไม่ใช่เหลืองเลมอนใช่มั้ย
201
00:14:48,429 --> 00:14:50,306
นั่นจะน่าตกใจ
202
00:14:50,473 --> 00:14:53,022
เหลืองขมิ้นมากกว่า เธอจะบอกไหม?
203
00:14:55,311 --> 00:14:56,904
ใช่
204
00:14:59,273 --> 00:15:02,026
ฉันได้ยินเรื่องเล่าที่น่าสนใจ
เกี่ยวกับนาย แกลดสโตน
205
00:15:02,860 --> 00:15:05,659
ว่าเกือบทุกเย็น
เขาออกไปเดิน...
206
00:15:05,822 --> 00:15:09,122
...และถ้าเจอหญิงหลงทาง เขาจะหยุด
และพูดคุยกับเธอ...
207
00:15:09,283 --> 00:15:11,411
...และให้เงินเธอ
208
00:15:12,036 --> 00:15:13,629
ผู้ชายที่ใจดี
209
00:15:14,330 --> 00:15:16,082
ใครก็ตามที่ใจดีต่อผู้ทุกข์ยาก...
210
00:15:16,249 --> 00:15:18,843
...สมควรได้รับตำแหน่งที่เหมาะสม
ในพิพิธภัณฑ์ ฉันพูด
211
00:15:20,128 --> 00:15:22,551
แล้วคนอื่น ๆ ที่เธอทำงานด้วยล่ะ?
212
00:15:22,713 --> 00:15:24,340
ใคร?
213
00:15:25,466 --> 00:15:27,639
พวกที่ไม่ใจดี
214
00:15:29,387 --> 00:15:30,980
ใช่
215
00:15:31,139 --> 00:15:33,233
ฆาตกรของพ่อ
216
00:15:33,474 --> 00:15:37,445
ตัวละครทั้งหมดที่กรีดร้อง
ในฉากอาชญากรรมใหม่ของเขา
217
00:15:39,313 --> 00:15:41,156
โอ้ คุณแคลร์...
218
00:15:41,691 --> 00:15:44,240
...มันทำให้ฉันเจ็บปวดที่ต้องสร้างพวกเขา
219
00:15:44,402 --> 00:15:47,121
เหมือนฉันทำให้พวกเขามีชีวิตขึ้นมา
แล้วทรมานพวกเขา...
220
00:15:47,280 --> 00:15:51,126
...เหมือนตุ๊กตาวูดูชาวแอฟริกัน
ที่น่าสยดสยองอะไรสักอย่าง
221
00:15:51,951 --> 00:15:55,046
พวกเขาดูสดใส
เมื่อออกมาจากแม่พิมพ์...
222
00:15:55,204 --> 00:15:57,047
...แล้วฉันทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน
223
00:15:58,249 --> 00:16:01,002
บางคนคิดว่านั่นคือชีวิต
224
00:16:02,462 --> 00:16:05,056
เกิดมาสดใสเพื่อทุกข์ทรมาน
225
00:16:05,214 --> 00:16:07,262
เธอคิดอย่างนั้นมั้ย?
226
00:16:09,385 --> 00:16:11,103
เคยคิด
227
00:16:13,055 --> 00:16:14,477
ตอนนี้ไม่แน่ใจแล้ว
228
00:16:16,350 --> 00:16:19,274
ยังมีความหวังสำหรับเธอ
229
00:16:20,104 --> 00:16:21,947
อย่ายอมแพ้กับชีวิตเร็วเกินไป
230
00:16:25,026 --> 00:16:26,949
ไม่ครับ คุณผู้หญิง ผมจะไม่ยอมแพ้
231
00:16:46,756 --> 00:16:48,599
ครอบครัวถูกฆ่าในรถไฟใต้ดิน!
232
00:16:57,517 --> 00:17:00,487
ความสยดสยองทั้งหมดของรถไฟใต้ดิน!
อ่านเลย!
233
00:17:08,528 --> 00:17:09,950
ขอบคุณครับ
234
00:17:34,053 --> 00:17:35,430
โว้!
235
00:17:52,947 --> 00:17:55,325
- คุณผู้หญิงสบายดีมั้ยครับ?
- อะไร...?
236
00:17:55,658 --> 00:17:57,001
ฉัน...
237
00:17:58,953 --> 00:18:00,500
ไม่เป็นไรครับ
238
00:18:01,372 --> 00:18:03,124
ไม่เป็นไร คุณ--
239
00:18:06,294 --> 00:18:07,967
มาเถอะ
240
00:18:08,337 --> 00:18:09,930
ไม่เป็นไรครับ
241
00:18:19,682 --> 00:18:22,777
ผมเข้าใจว่าความจำของคุณอาจ
ไม่ชัดเจนสมบูรณ์ คุณโรเปอร์
242
00:18:22,935 --> 00:18:24,653
ผมจะคำนึงถึงเรื่องนั้น
243
00:18:26,480 --> 00:18:30,656
คุณช่วยบรรยายสิ่งที่เกิดขึ้น
ที่โรงแรม มารินเนอร์'ส อินน์ ได้มั้ย?
244
00:18:37,742 --> 00:18:41,417
สิ่งใดก็ตามที่คุณจำได้
จะเป็นประโยชน์ต่อการสอบสวนของผม
245
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
ด้วยความช่วยเหลือของคุณ...
246
00:18:52,548 --> 00:18:54,892
...เราจะหาชายคนที่ทำเรื่องนี้กับคุณได้
247
00:18:57,094 --> 00:18:59,517
ผมจำไม่ได้
248
00:19:01,015 --> 00:19:02,688
ไม่มีเลยหรือ?
249
00:19:06,228 --> 00:19:07,946
ผมเชื่อยาก
250
00:19:08,105 --> 00:19:10,733
เชื่อตามสะดวก
251
00:19:15,112 --> 00:19:18,082
นักพยาธิวิทยาบอกผมว่าบาดแผลของคุณ
น่าจะเกิดจาก...
252
00:19:18,240 --> 00:19:20,618
...กรงเล็บสัตว์บางชนิด
253
00:19:21,160 --> 00:19:26,087
อาจเป็นขวานสงครามหรือกระบองพิธีกรรม
จากประเทศของคุณ
254
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
ผมจำไม่ได้
255
00:19:31,545 --> 00:19:34,640
งั้นบางทีคุณอาจจำได้ว่า
ทำไมคุณถึงสวมสิ่งนี้?
256
00:19:37,009 --> 00:19:39,057
เพื่อป้องกัน
257
00:19:39,512 --> 00:19:41,105
ป้องกันอะไร?
258
00:19:47,228 --> 00:19:48,571
คุณโรเปอร์
259
00:19:48,729 --> 00:19:51,278
เมืองของผมเต็มไปด้วยศพ
260
00:19:51,440 --> 00:19:53,067
เด็กทารกหายไป
261
00:19:53,943 --> 00:19:55,490
คุณจะช่วยผม...
262
00:19:55,653 --> 00:19:59,908
...หรือไม่ก็ พระเจ้าเป็นพยาน
ผมจะบดคุณให้เป็นผง
263
00:20:07,289 --> 00:20:09,667
ผมเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกา
264
00:20:09,834 --> 00:20:11,177
ผมรู้สิทธิของผม
265
00:20:12,002 --> 00:20:14,551
ทันทีที่ผมสามารถ
ผมจะออกจากเมืองแย่ ๆ ของคุณ
266
00:20:14,714 --> 00:20:16,842
คุณมั่นใจได้
267
00:20:39,071 --> 00:20:42,541
จริง ๆ แล้ว หมอคะ
นี่เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันคาดหวัง
268
00:20:42,700 --> 00:20:44,543
ใช่ เอ่อ...
269
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
ชีวิตจะเป็นอย่างไรถ้าไม่มีความประหลาดใจ?
270
00:21:00,050 --> 00:21:01,267
เป็นลูกพี่ลูกน้องของผม
271
00:21:01,427 --> 00:21:03,850
เธอจะมาเยี่ยมผม และเธอเป็นเด็กธรรมดา
272
00:21:04,513 --> 00:21:06,857
ไม่ใช่ช้า คุณเข้าใจใช่มั้ย
ไม่ใช่ปัญญาอ่อน
273
00:21:07,016 --> 00:21:09,815
แค่มาจากชนบท รู้มั้ย?
274
00:21:09,977 --> 00:21:11,650
ลูกพี่ลูกน้องของคุณ น่ารัก
275
00:21:11,812 --> 00:21:12,859
ใช่ ลูกพี่ลูกน้องของผม
276
00:21:13,022 --> 00:21:14,114
ลูกพี่ลูกน้องห่าง
277
00:21:14,273 --> 00:21:15,866
ลิลลี่ ชื่อเธอ
278
00:21:16,025 --> 00:21:17,026
ลิลลี่ แฟรงเกนสไตน์
279
00:21:17,193 --> 00:21:18,991
ใช่ นั่นคือชื่อเธอ
280
00:21:19,153 --> 00:21:20,780
ขอโทษนะ โอ้
281
00:21:20,946 --> 00:21:22,619
ไม่ใช่ผู้หญิงจริง
282
00:21:22,782 --> 00:21:25,160
หุ่นจำลอง หมายถึง
ไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องผม
283
00:21:25,326 --> 00:21:26,498
เธอเป็นผู้หญิงจริง
284
00:21:27,161 --> 00:21:30,005
งั้นลูกพี่ลูกน้องห่าง ลิลลี่
จะมาเยี่ยมคุณ
285
00:21:30,164 --> 00:21:31,962
ใช่ ถูกต้องแล้ว
286
00:21:32,124 --> 00:21:35,549
แล้วเรามาทำอะไรที่นี่?
287
00:21:37,087 --> 00:21:38,304
ใช่
288
00:21:38,464 --> 00:21:39,716
ใช่ แน่นอน
289
00:21:39,882 --> 00:21:42,931
เธอเป็นสาวชนบท ผมเลยคิดว่า
อาจซื้อเสื้อผ้าให้เธอสักชุดสอง...
290
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
...เพื่อให้เธอเข้าท่า
291
00:21:44,261 --> 00:21:46,855
และคุณไม่เคยซื้อเสื้อผ้าผู้หญิงมาก่อน
292
00:21:47,014 --> 00:21:48,812
พอดี
293
00:21:48,974 --> 00:21:51,648
งั้นฉันจะยินดีช่วยเหลือคุณ
294
00:21:51,811 --> 00:21:53,358
คุณแต่งตัวเสมอมา--
295
00:21:53,521 --> 00:21:57,526
รู้มั้ย กับปกเสื้อ
และของสีดำที่--
296
00:21:57,691 --> 00:22:00,035
- มม.
- แต่งตัวเรียบร้อยเสมอ
297
00:22:00,277 --> 00:22:02,621
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ
298
00:22:02,780 --> 00:22:05,499
- วาเนสซ่า ไอฟส์ ยินดีที่ได้รู้จัก
- คุณและคุณนายไอฟส์
299
00:22:05,658 --> 00:22:07,660
โอ้ พระเจ้า ไม่ ไม่ เราไม่ได้แต่งงานกัน
300
00:22:08,035 --> 00:22:11,039
- โอ้ เข้าใจแล้ว
- ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นด้วย
301
00:22:11,205 --> 00:22:14,926
ผมรับรองกับคุณว่า
ความระมัดระวังคือคำขวัญของอาชีพผม
302
00:22:16,502 --> 00:22:20,302
เราจะดูของสักพักนะ
ฉันกับสามีที่ไม่ใช่สามี
303
00:22:22,424 --> 00:22:24,518
นี่แย่กว่า
ที่ผมรู้ว่าจะเป็น
304
00:22:25,970 --> 00:22:28,064
เธอผิวขาวหรือคล้ำ?
305
00:22:28,222 --> 00:22:30,475
ขาวมาก ผมสีทองเหลือง
306
00:22:30,641 --> 00:22:32,188
ส่วนรูปร่างล่ะ?
307
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
สูงพอดี 5 ฟุต 5 นิ้ว
308
00:22:35,437 --> 00:22:36,654
แม่นยำมาก
309
00:22:37,898 --> 00:22:40,401
ผมมีโอกาสวัดส่วนสูงของเธอ
310
00:22:40,901 --> 00:22:42,403
ผมคงไม่ถาม
311
00:22:44,029 --> 00:22:45,827
แล้วสัดส่วนร่างกายโดยรวมล่ะ?
312
00:22:45,990 --> 00:22:47,287
อวบกว่าคุณ
313
00:22:47,449 --> 00:22:49,042
สะโพกใหญ่กว่า หน้าอกโตกว่า
314
00:22:50,202 --> 00:22:51,328
โอ้
315
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
ชุดนี้เป็นไงบ้าง?
316
00:22:54,790 --> 00:22:57,168
คงจะเข้ากับสาวน้อยผมสีทองได้ดี
317
00:22:58,043 --> 00:22:59,886
ลูกไม้กีปูร์กำลังเป็นที่นิยม...
318
00:23:00,045 --> 00:23:03,265
...และผ้าโมสลีนเดอซัวส์
จะช่วยเสริมหน้าอกอวบได้
319
00:23:04,800 --> 00:23:06,928
ถือมันขึ้นมาให้ดูหน่อยได้ไหม?
320
00:23:09,930 --> 00:23:12,558
หืม ผมไม่เคยเห็นคุณใส่ชุดสีขาว
321
00:23:12,725 --> 00:23:14,147
ไม่ใช่สีของผม
322
00:23:14,310 --> 00:23:15,983
ใช่
323
00:23:17,771 --> 00:23:19,944
ผมไม่แน่ใจเรื่อง...
324
00:23:21,317 --> 00:23:22,739
เดคอลเลตาจ
325
00:23:22,902 --> 00:23:24,028
ใช่แล้ว
326
00:23:24,653 --> 00:23:26,621
งั้นเราไปดูชุดอื่นกันเถอะ
327
00:23:29,325 --> 00:23:32,499
และคุณจะเต็มใจไหม...
328
00:23:32,661 --> 00:23:36,882
...ถ้าไม่ยุ่งยากเกินไป
จะมาดื่มชาด้วยกันบ้าง...
329
00:23:37,041 --> 00:23:38,213
...เมื่อเธออยู่?
330
00:23:38,375 --> 00:23:39,968
ผมรู้สึกเป็นเกียรติ คุนหมอ
331
00:23:40,127 --> 00:23:41,128
เธอเป็นคนขี้อาย
332
00:23:41,587 --> 00:23:43,385
ผมจะพูดเบาๆ
333
00:23:43,839 --> 00:23:45,682
มีอีกอย่างหนึ่งที่ต้องคิด
334
00:23:45,841 --> 00:23:46,967
คืออะไร?
335
00:23:47,134 --> 00:23:52,391
เมื่อเราซื้อชุดแล้ว
เราจะต้องใช้ชุดชั้นใน
336
00:24:01,148 --> 00:24:03,947
- คุณจะขำแน่
- ไม่หรอก สัญญา
337
00:24:04,109 --> 00:24:06,783
ผมเกลียดที่จะต้องพูดออกมา
338
00:24:07,404 --> 00:24:09,247
เฮเคท ลิฟวิงสโตน
339
00:24:09,406 --> 00:24:11,625
- เฮเคท
- ผมรู้
340
00:24:11,784 --> 00:24:14,663
มันเป็นชื่อของเทพีทะเลกรีก
341
00:24:14,828 --> 00:24:16,626
นางแห่งคลื่น
342
00:24:16,789 --> 00:24:19,542
พ่อแม่ผมผ่านช่วงที่หลงใหลการเรียนคลาสสิก
343
00:24:19,708 --> 00:24:22,382
ชื่อผมก็เป็นผลลัพธ์ที่น่าเกลียด
344
00:24:22,753 --> 00:24:24,801
ทำไมไม่ใช้ชื่อกลางล่ะ?
345
00:24:24,964 --> 00:24:26,557
- ใช้ไม่ได้
- ทำไม?
346
00:24:27,508 --> 00:24:29,602
อโฟรไดท์
347
00:24:36,892 --> 00:24:38,769
ขอโทษ ผมอยากจะทำแบบนี้
348
00:24:38,936 --> 00:24:41,485
พระเจ้า ผมช่วยไม่ได้
349
00:24:42,189 --> 00:24:44,783
และผมควรจะไปสเปนต่อ
350
00:24:44,942 --> 00:24:47,991
ผมจะอยู่รอดจากพวกโจรอัลฮัมบราได้ยังไง...
351
00:24:48,153 --> 00:24:50,827
...ถ้าผมข้ามถนนที่โซโห่ยังไม่ได้
352
00:24:52,658 --> 00:24:55,127
ผมคิดว่าพวกโจรนั่น
ต้องระวังตัวคุณมากกว่า...
353
00:24:55,369 --> 00:24:56,996
...เฮเคท อโฟรไดท์ ลิฟวิงสโตน
354
00:25:01,166 --> 00:25:02,338
คุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง?
355
00:25:02,501 --> 00:25:07,507
เพราะผมพยายามจะเป็น
ผู้หญิงที่เปิดกว้าง
356
00:25:07,673 --> 00:25:09,971
ดูเหมือนจะไม่ค่อยสำเร็จเท่าไหร่
357
00:25:10,342 --> 00:25:13,186
ผมเติบโตที่เมน แต่เมื่อจบจากนอร์ทเวสเทิร์น...
358
00:25:13,345 --> 00:25:16,474
...ผมก็ตัดสินใจว่าเบื่อแล้ว
กับทุ่งหญ้าวัวใหญ่ของอินเดียนา...
359
00:25:16,765 --> 00:25:21,271
...และทุ่งกุ้งมังกรของนิวอิงแลนด์
และสมควรได้รับอารยธรรมที่แท้จริง...
360
00:25:21,437 --> 00:25:24,156
...ท่ามกลางผู้คนที่มีอารยธรรมอย่างแท้จริง
361
00:25:24,314 --> 00:25:25,611
และคุณเดินทางคนเดียว?
362
00:25:25,774 --> 00:25:27,492
ใช่ คุณแชนด์เลอร์
363
00:25:27,651 --> 00:25:31,406
ผู้หญิงอเมริกันบางครั้งเดินทางไปต่างประเทศ
โดยไม่มีทหารคุ้มกัน
364
00:25:31,572 --> 00:25:34,746
ผมมีปริญญาพฤกษศาสตร์
รองเท้าคู่ดี...
365
00:25:34,908 --> 00:25:39,630
...และบัญชีอเมริกันเอ็กซ์เพรส
ที่ใจกว้างมาก
366
00:25:41,623 --> 00:25:42,840
คุณเรียนภาษาละติน
367
00:25:43,000 --> 00:25:45,173
พยายามทำให้ตัวเองเป็นหนึ่งในผู้คนที่มีอารยธรรม...
368
00:25:45,335 --> 00:25:46,382
...ที่คุณหวังจะพบ
369
00:25:46,545 --> 00:25:48,263
แค่อย่าตั้งชื่อลูกบ้าๆ
370
00:25:51,133 --> 00:25:52,885
คุณเป็นนักวิชาการรึเปล่า?
371
00:25:53,385 --> 00:25:54,637
ผมดูเหมือนนักวิชาการไหม?
372
00:25:54,803 --> 00:25:57,898
ไม่ คุณดูเหมือน...
373
00:25:58,432 --> 00:26:00,855
ผมไม่รู้ว่าคุณดูเหมือนอะไร
374
00:26:01,018 --> 00:26:02,110
โจรรถไฟ
375
00:26:04,354 --> 00:26:05,651
คุณเคยไปตะวันตกไหม?
376
00:26:05,814 --> 00:26:07,157
หมายถึงแคลิฟอร์เนียรึเปล่า?
377
00:26:07,316 --> 00:26:09,944
- และดินแดนนิวเม็กซิโก
- ยังไม่เคย
378
00:26:10,110 --> 00:26:12,078
การผจญภัยรออยู่ข้างหน้า
379
00:26:12,237 --> 00:26:13,910
งั้นเขาคงมาหาคุณ
380
00:26:14,490 --> 00:26:17,209
- ใคร?
- พ่อผม
381
00:26:17,910 --> 00:26:19,036
สำเนียงคุณดี...
382
00:26:19,203 --> 00:26:22,958
...แต่ไม่มีร่องรอยของแยงกี้เลย
สำหรับสาวที่บอกว่าเติบโตที่เมน
383
00:26:23,123 --> 00:26:25,376
นอร์ทเวสเทิร์นอยู่ที่อิลลินอยส์ ไม่ใช่อินเดียนา
384
00:26:25,542 --> 00:26:27,590
บางทีปิงเกอร์ตันอาจจ้างผู้หญิงแล้ว
385
00:26:27,753 --> 00:26:31,007
ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมชื่นชมพวกเขา
เพราะผมสนับสนุนการปลดปล่อย
386
00:26:33,425 --> 00:26:35,769
พ่อผมล้มเหลวกับพวกเขา และล้มเหลวกับคุณ
387
00:26:35,928 --> 00:26:39,102
ดังนั้นกลับไปแล้วบอกเขาให้ปล่อยผมไว้
หรือครั้งหน้าที่เขาเห็นผม...
388
00:26:39,264 --> 00:26:42,063
...ผมจะเอาปืนจ่อหัวเขา
พร้อมนิ้วอยู่บนไกปืน
389
00:26:43,143 --> 00:26:45,145
ผมหวังว่าคุณจะสนุกกับอัลฮัมบรา
390
00:26:45,395 --> 00:26:47,489
ว่ากันว่าน่าประทับใจมาก
391
00:26:47,648 --> 00:26:52,074
และจริงๆ แล้ว
รองเท้าคู่นั้นไม่ค่อยเหมาะ
392
00:26:56,990 --> 00:27:00,415
แต่ผมกลัว มันอาจมีสิ่งน่าสพรึงกลัวอะไรบ้าง?
393
00:27:00,577 --> 00:27:03,581
จงดูผู้ชั่วร้าย ลูซิเฟอร์
394
00:27:18,137 --> 00:27:20,139
โว้!
395
00:27:21,682 --> 00:27:23,480
ผมไม่ยอมรับชื่อจริงของผม
396
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
มันน่าดูหมิ่น
397
00:27:24,810 --> 00:27:26,187
ให้ผมทายดูสิ
398
00:27:26,353 --> 00:27:28,026
- บาร์โธโลมิว?
- ฮะ
399
00:27:28,188 --> 00:27:29,735
- ทาร์ควิน?
- ฮะ ฮะ
400
00:27:30,023 --> 00:27:32,151
- อาหับ?
- ไม่ต้องสนใจ
401
00:27:32,317 --> 00:27:34,615
และ "ดอเรียน"
ก็ไม่ใช่ชื่อที่ไพเราะนัก
402
00:27:34,778 --> 00:27:36,451
พ่อแม่ผมปรารถนาสถานะ
403
00:27:36,613 --> 00:27:38,615
- คุณไม่ได้เกิดมารวย?
- ห่างไกลมาก
404
00:27:40,909 --> 00:27:43,037
งั้นอย่างน้อยก็บอกว่าคุณอายุเท่าไหร่
405
00:27:43,203 --> 00:27:45,046
แก่กว่าที่ดู
406
00:27:45,622 --> 00:27:48,216
- งั้นบอกความลับผมสิ
- อา
407
00:27:49,042 --> 00:27:51,340
ระวังสิ่งที่คุณปรารถนา
408
00:27:55,215 --> 00:27:56,842
คุณทำให้คนมองหน่อยนะ
409
00:27:57,009 --> 00:27:58,477
คุณไม่ว่าอะไรเหรอ?
410
00:27:58,635 --> 00:28:00,308
ให้เขามองไป
411
00:28:00,470 --> 00:28:02,598
การยั่วยุเป็นอาหารและเครื่องดื่มของผม
412
00:28:04,516 --> 00:28:05,563
มาถึงแล้ว
413
00:28:08,187 --> 00:28:09,905
คุณพร้อมสำหรับการผจญภัยไหม?
414
00:28:11,523 --> 00:28:12,945
สิ่งใหม่ล่ะ?
415
00:28:13,108 --> 00:28:15,156
มีการผจญภัยแบบอื่นด้วยเหรอ?
416
00:28:24,453 --> 00:28:26,296
ทหารเอามาจากอินเดีย
417
00:28:26,455 --> 00:28:27,877
เรียกว่าเทนนิสกอสซิมา
418
00:28:28,040 --> 00:28:32,136
กำลังฮิต พูดกันว่าจะมีสำนักงานทั่วลอนดอนเร็วๆ นี้
419
00:28:34,213 --> 00:28:37,012
พระเจ้า ไฟฟ้า
420
00:28:37,174 --> 00:28:39,927
มันทำให้ผิวสาวเป็นยังไง
421
00:28:50,729 --> 00:28:52,857
แชมเปญ ของดีที่สุด
422
00:28:53,023 --> 00:28:54,741
ครับ
423
00:28:54,942 --> 00:28:56,239
ตามที่ผมเข้าใจ...
424
00:28:56,401 --> 00:28:58,870
...เราตีลูกไปมาหาสักหน่อย
425
00:28:59,029 --> 00:29:01,248
ใช่ ผมเข้าใจแล้ว ฮะ
426
00:29:01,406 --> 00:29:02,783
นับแต้มกันไหม?
427
00:29:02,950 --> 00:29:04,327
ถ้าไม่งั้นจะมีชีวิตอยู่ทำไม?
428
00:29:08,288 --> 00:29:09,460
อืม
429
00:29:10,040 --> 00:29:11,542
ผมได้หนึ่งแต้ม
430
00:29:29,726 --> 00:29:32,570
ผมทำผิดพลาดอย่างไร้สาระ
431
00:29:32,896 --> 00:29:34,694
แต่ไม่ใช่แค่นั้น
432
00:29:34,856 --> 00:29:36,608
เขาได้กลิ่นผม
433
00:29:37,734 --> 00:29:39,611
คุณอาจสงสัยอยู่แล้ว
434
00:29:44,491 --> 00:29:45,834
ลูปุส เดอี
435
00:29:46,076 --> 00:29:47,623
ไม่ต้องสงสัยแล้ว
436
00:29:47,786 --> 00:29:50,505
งั้นเราจะต้องพบเขา...
437
00:29:50,664 --> 00:29:52,666
...ฟันต่อเล็บ
438
00:29:54,167 --> 00:29:56,590
ผมจะเตรียมคาถาสำหรับคืนนี้
439
00:29:56,753 --> 00:29:58,130
พาคนอื่นๆ ไป
440
00:29:58,297 --> 00:30:00,174
- รู้ใช่ไหมว่าจะเอาอะไรมาให้ผม?
- ค่ะ
441
00:30:05,345 --> 00:30:07,473
อย่าทำให้ผมผิดหวังอีก เด็กสาว
442
00:30:14,896 --> 00:30:16,819
ระมัดระวัง ลูกสาว
443
00:30:20,694 --> 00:30:21,946
เจ้าทำเกินไป
444
00:30:24,323 --> 00:30:26,075
ผมไม่ไว้ใจคนตัวเล็กคนนั้น
445
00:30:26,241 --> 00:30:29,586
คุณไลล์ไม่น่าเชื่อถืออย่างชัดเจน
446
00:30:29,745 --> 00:30:31,247
แต่อ่อนแอเหมือนดอกลิลลี่
447
00:30:31,413 --> 00:30:32,710
ไม่ต้องกลัวเขา
448
00:30:32,873 --> 00:30:36,047
- แล้วคนอื่นๆ ล่ะ?
- จัดการกับพวกเขาตามใจชอบ
449
00:30:37,919 --> 00:30:39,796
มีเพียงมิสไอฟส์เท่านั้นที่สำคัญ
450
00:30:41,923 --> 00:30:43,425
เอาสิ่งที่ผมต้องการมาให้
451
00:31:03,153 --> 00:31:04,655
มันทำมาจากจุกแชมเปญ
452
00:31:04,821 --> 00:31:05,993
อะไรน่ะ?
453
00:31:06,156 --> 00:31:07,328
ลูกบอล
454
00:31:07,491 --> 00:31:08,913
คุณรู้ได้ยังไง?
455
00:31:09,076 --> 00:31:11,499
ที่รัก ฉันได้กลิ่นแชมเปญจากระยะ 30 หลา...
456
00:31:11,661 --> 00:31:14,130
...แม้จะถูกขังไว้ในหีบสตีมเมอร์
ก้นมหาสมุทร
457
00:31:16,041 --> 00:31:18,794
และฉันเชื่อว่านั่น
ทำให้เป็น 12 เกมต่อ...
458
00:31:18,960 --> 00:31:20,212
กี่เกมแล้ว?
459
00:31:20,379 --> 00:31:21,505
ศูนย์
460
00:31:21,671 --> 00:31:24,049
ศูนย์ ถูกแล้ว ลูกแกะน้อยน่าสงสาร
461
00:31:24,383 --> 00:31:25,384
เล่นอีกเกมไหม?
462
00:31:25,550 --> 00:31:27,348
คุณคิดว่าศักดิ์ศรีคุณจะทนได้ไหม?
463
00:31:27,511 --> 00:31:29,639
ที่จะแพ้ผู้หญิงไร้ที่พึ่งอีกครั้ง?
464
00:31:29,805 --> 00:31:32,558
และคุณก็ไม่ใช่สิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้น
อย่างที่เราทั้งคู่รู้กันดี
465
00:31:32,724 --> 00:31:35,193
แล้วเราจะเป็นอะไรหากปราศจาก
การหลอกลวงเล็กๆ น้อยๆ ของเรา?
466
00:31:36,603 --> 00:31:38,731
ฉันคิดว่าเราจะน่าเบื่อมาก
467
00:31:38,897 --> 00:31:41,901
การหลอกลวงทำให้ทุกอย่าง
แสนอร่อยยิ่งขึ้น
468
00:31:42,067 --> 00:31:44,115
การรู้ความลับที่คนอื่นไม่รู้
469
00:31:44,277 --> 00:31:47,076
การเป็นในสิ่งที่เราต้องการ
ไม่ใช่สิ่งที่เราเป็น
470
00:32:19,479 --> 00:32:21,197
รู้สึกยังไงบ้าง?
471
00:32:21,356 --> 00:32:23,450
แน่นมาก
472
00:32:24,693 --> 00:32:26,821
นั่นแหละคือจุดประสงค์
473
00:32:26,987 --> 00:32:28,910
ฉันแทบหายใจไม่ออก
474
00:32:31,116 --> 00:32:33,494
ฉันคิดว่านั่นก็คือจุดประสงค์เหมือนกัน
475
00:32:33,660 --> 00:32:35,879
สุภาพสตรีไม่ควรออกแรงมากเกินไป
476
00:32:36,538 --> 00:32:38,506
ฉันจะเดินไม่ได้
477
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
สาวๆ หลายคนทำได้
478
00:32:41,460 --> 00:32:42,803
คุณก็จะทำได้เช่นกัน
479
00:32:42,961 --> 00:32:45,510
คุณจะสอนฉันนั่นด้วยเหรอ?
480
00:32:46,965 --> 00:32:48,182
ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่
481
00:32:48,341 --> 00:32:50,810
เชื่อฉันเถอะ
คุณมีความท้าทายอยู่มาก
482
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
ฉันรู้สึกเหมือนล่อ
483
00:32:53,388 --> 00:32:56,187
เอาล่ะ ฉันเสร็จแล้ว คุณพร้อมรึยัง?
484
00:32:56,349 --> 00:32:57,942
ได้เลย
485
00:33:22,209 --> 00:33:26,214
ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเงียบขนาดนี้
ตลอดชีวิตของคุณ
486
00:33:30,425 --> 00:33:31,972
ลิลี่
487
00:33:34,554 --> 00:33:36,477
คุณดูสวยมาก
488
00:33:38,225 --> 00:33:39,602
ฉันหายใจไม่ออก
489
00:33:39,768 --> 00:33:40,940
นั่นเป็นเพราะเสื้อรัดตัว
490
00:33:41,102 --> 00:33:43,651
ใช่ ฉันรู้ว่าคืออะไร ลูกพี่ลูกน้อง
ฉันเป็นคนใส่เอง
491
00:33:48,401 --> 00:33:51,200
ช่วยฉันได้ไหม?
ฉันคิดว่าฉันจะล้มลง
492
00:33:59,538 --> 00:34:01,336
รองเท้าสูงมาก
493
00:34:01,498 --> 00:34:02,499
ใช่
494
00:34:02,666 --> 00:34:03,963
ฉันเลือกแบบนั้นตั้งใจ
495
00:34:04,125 --> 00:34:05,627
ทำไม?
496
00:34:07,003 --> 00:34:09,847
ฉันชอบแบบนั้นในผู้หญิง
497
00:34:12,384 --> 00:34:15,558
แสดงให้เห็นข้อเท้า
และการเหยียดขาออก
498
00:34:16,429 --> 00:34:17,601
ฟังดูเยินยอมาก
499
00:34:29,150 --> 00:34:31,778
ผู้หญิงทุกคนใส่เสื้อรัดตัวหรือ?
500
00:34:31,987 --> 00:34:33,159
ส่วนใหญ่
501
00:34:33,321 --> 00:34:35,244
อย่างน้อยก็ชนชั้นหนึ่ง
502
00:34:35,407 --> 00:34:37,000
ดูเหมือนจะ...
503
00:34:37,492 --> 00:34:39,961
ฉันไม่มีคำอธิบาย เอ่อ...
504
00:34:40,120 --> 00:34:42,964
โหดร้าย
กระดูกมันเสียบเข้าไปในเนื้อฉัน
505
00:34:43,123 --> 00:34:45,717
ฉันเชื่อว่าคุณสามารถ
ปรับแต่งมันได้บ้าง
506
00:34:47,544 --> 00:34:49,171
คุณจะแก้ไขมันเองเหรอ?
507
00:34:49,963 --> 00:34:51,510
แน่นอน
508
00:34:52,132 --> 00:34:54,134
ฉันเก่งเรื่องเย็บผ้า
509
00:34:54,884 --> 00:34:58,605
งั้นผู้หญิงใส่เสื้อรัดตัว
เพื่อไม่ให้ออกแรงมากเกินไป?
510
00:34:58,763 --> 00:35:00,515
บางส่วน
511
00:35:00,849 --> 00:35:02,601
จะเป็นอันตรายยังไงถ้าพวกเขาทำ?
512
00:35:03,852 --> 00:35:05,445
พวกเขาจะยึดครองโลก
513
00:35:09,482 --> 00:35:12,486
วิธีเดียวที่ผู้ชายจะป้องกันไม่ให้เกิดขึ้น
คือการใส่เสื้อรัดตัวให้ผู้หญิง...
514
00:35:12,777 --> 00:35:16,532
...ทั้งในทางทฤษฎีและการปฏิบัติ
515
00:35:18,742 --> 00:35:20,790
มันมีไว้เพื่อเสริมรูปร่าง
516
00:35:21,036 --> 00:35:23,630
ในสายตาของผู้ชาย
517
00:35:27,792 --> 00:35:30,716
ทุกสิ่งที่เราทำเป็นเพื่อผู้ชาย ใช่ไหม?
518
00:35:31,755 --> 00:35:33,849
ดูแลบ้านพวกเขา...
519
00:35:34,007 --> 00:35:37,637
...เลี้ยงดูลูกๆ
เยินยอพวกเขาด้วยความเจ็บปวดของเรา
520
00:35:39,471 --> 00:35:40,973
ไม่
521
00:35:42,140 --> 00:35:44,188
เสื้อรัดตัวนี้ทำให้ฉันดูดีไหม?
522
00:35:49,189 --> 00:35:50,736
ใช่
523
00:35:51,483 --> 00:35:53,656
คุณอยากให้ฉันใส่มันไหม?
524
00:35:59,532 --> 00:36:01,910
ฉันไม่อยากให้อะไรทำให้คุณเจ็บปวด
525
00:36:03,078 --> 00:36:05,251
ไม่ใช่เพื่อเยินยอ...
526
00:36:05,747 --> 00:36:07,624
...หรือความเย่อหยิ่งของฉัน
527
00:36:10,001 --> 00:36:12,049
หรือสิ่งใดใต้ดวงอาทิตย์
528
00:36:12,587 --> 00:36:16,592
ตอนนี้ได้โปรด ไปถอดมันออก
529
00:36:16,758 --> 00:36:18,681
ชุดจะดูดีแม้ไม่มีมัน
530
00:36:18,843 --> 00:36:20,311
ขอบคุณ
531
00:36:24,349 --> 00:36:26,443
แต่ฉันจะใส่รองเท้านี้ต่อไป ถ้าได้
532
00:36:26,601 --> 00:36:30,026
- ฉันคิดว่ามันทำให้เท้าเจ็บ
- ใช่ แต่คุณชอบมัน
533
00:37:11,312 --> 00:37:14,532
ฉันพูดภาษาอาหรับได้คล่อง
แต่ตัวอักษรนี้ปิดบังมาก
534
00:37:14,691 --> 00:37:17,194
ฉันแปลได้แค่บางคำ
535
00:37:19,988 --> 00:37:21,911
สิ่งนี้อาจจะช่วยได้
536
00:37:32,333 --> 00:37:33,505
โอ้ ใช่
537
00:37:33,668 --> 00:37:34,760
ดีขึ้นมาก
538
00:37:34,919 --> 00:37:37,388
ไม่รู้ว่าจะเหมาะกับคุณไหม
539
00:37:37,547 --> 00:37:38,890
ดูเกินไปหน่อย
540
00:37:40,049 --> 00:37:44,395
ดูสิ เป็นอะไรแบบ
"เราด้วยหลังที่มีปีก...
541
00:37:44,554 --> 00:37:48,434
...และยกเราขึ้นเหนือศีรษะของเขา จากนั้น"
542
00:37:58,318 --> 00:38:01,492
"พบว่าเราเป็นนางฟ้าชั่วร้าย
เขาจึงขับไล่เราออกไป
543
00:38:01,654 --> 00:38:03,281
เขาจับ..."
544
00:38:03,448 --> 00:38:07,328
"เราที่หลังมีปีก
และยกเราขึ้นเหนือศีรษะของเขา จากนั้น"
545
00:38:07,535 --> 00:38:09,082
คุณสนุกกับสิ่งนี้ใช่ไหม?
546
00:38:09,454 --> 00:38:12,503
ตอนนี้ที่คุณเลิกแล้ว คุณต้องการภารกิจใหม่
547
00:38:12,665 --> 00:38:14,542
บางทีฉันอาจจะต้องการ
548
00:38:15,460 --> 00:38:18,339
และคุณไม่ควรจะอายที่ต้องใส่แว่นตา
549
00:38:18,505 --> 00:38:20,348
คุณเป็นผู้ชายที่แข็งแรง โดยรวมแล้ว
550
00:38:20,507 --> 00:38:22,930
เอ่อ ฉันเดาว่าฉันกำลัง...
551
00:38:24,677 --> 00:38:26,896
...จีบในแบบหนึ่ง
552
00:38:27,305 --> 00:38:29,899
เซอร์ มัลคอล์ม คุณทำฉันแพ้ ใครเป็นผู้หญิงโชคดี?
553
00:38:30,058 --> 00:38:31,275
คุณรู้จักเธอ
554
00:38:31,434 --> 00:38:33,983
ฉันพบเธอครั้งแรกที่บ้านคุณ
555
00:38:34,854 --> 00:38:36,231
คุณนายพูล
556
00:38:37,732 --> 00:38:40,360
โอ้ ใช่ เพื่อนหมอดูของเรา
557
00:38:42,737 --> 00:38:44,284
คุณอาจจะ...
558
00:38:44,697 --> 00:38:47,450
ดำเนินด้วยความระมัดระวัง
559
00:38:48,326 --> 00:38:49,794
ฉันไม่มีทางเลือก
560
00:38:49,953 --> 00:38:51,000
ฉันยังแต่งงานอยู่
561
00:38:51,162 --> 00:38:52,755
ดีที่สุดแล้ว
562
00:38:52,914 --> 00:38:55,463
ความสัมพันธ์เล็กๆ น้อยๆ นั้น
อาจจะซับซ้อนได้
563
00:38:56,543 --> 00:38:59,717
อดีตของฉันเต็มไปด้วย
ความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนเกินไป...
564
00:38:59,879 --> 00:39:01,722
...ตั้งแต่โสตก-ออน-เทรนต์ จนถึงบูดาเปสต์
565
00:39:05,176 --> 00:39:06,473
หืม
566
00:39:09,931 --> 00:39:11,979
ฉันคิดว่าเธอมาเพื่อพ่อฉัน
567
00:39:12,141 --> 00:39:13,142
ทำไม?
568
00:39:13,309 --> 00:39:14,652
เขาอยากให้ฉันกลับบ้าน
569
00:39:14,811 --> 00:39:16,188
เขาเคยส่งคนมาก่อน
570
00:39:16,354 --> 00:39:18,231
เธอชื่ออะไร?
571
00:39:18,398 --> 00:39:19,900
น่าจะเป็นชื่อปลอม
572
00:39:20,066 --> 00:39:21,363
"เฮคาเต" เธอบอก
573
00:39:21,526 --> 00:39:23,369
เป็นเทพธิดาทะเลของกรีกสักอย่าง
574
00:39:24,028 --> 00:39:26,952
โอ้ นั่นก็เป็นคำโกหกเหมือนกัน
575
00:39:27,740 --> 00:39:30,368
เฮคาเตไม่ใช่เทพธิดาทะเล
เธอเป็นเทพธิดาดวงจันทร์
576
00:39:30,535 --> 00:39:32,537
และผู้นำเวทมนตร์
577
00:39:32,704 --> 00:39:35,924
และเป็นตัวละครในแมคเบธด้วย
ผู้คุ้มครองแม่มด
578
00:39:36,958 --> 00:39:38,585
เธอไม่ได้ดูเหมือนแม่มด
579
00:39:39,669 --> 00:39:41,842
และนังแก่จะดึงดูดสายตาคุณได้หรือ?
580
00:39:43,673 --> 00:39:45,596
ไม่ได้หรอก คุณแชนด์เลอร์
581
00:39:45,758 --> 00:39:49,353
พวกเขาสามารถแปลงร่างได้หลายแบบ
เหมือนกิ้งก่าบนใบไม้
582
00:39:49,596 --> 00:39:53,442
ในสภาพธรรมชาติ
พวกเขาจะจดจำได้ง่ายกว่า
583
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
เธอเป็นกิ้งก่าที่เก่งมาก
584
00:39:59,814 --> 00:40:02,112
อยากดื่มกาแฟไหม?
585
00:40:02,275 --> 00:40:03,948
ไม่ ขอบคุณ
586
00:40:04,402 --> 00:40:06,200
ฉันจะกลับมาเดี๋ยวนี้
587
00:40:25,298 --> 00:40:26,971
วาเนสซ่า
588
00:40:27,634 --> 00:40:29,136
มาดูนี่สิ
589
00:41:07,757 --> 00:41:09,600
ดูเธอหล่อเหลาจริงๆ
590
00:41:20,478 --> 00:41:23,448
- ฉันจะทำเอง
- ฉันไม่ว่าอะไร เป็นค่าตอบแทนที่ฉันอยู่ที่นี่
591
00:41:23,606 --> 00:41:25,859
เป็นค่าตอบแทนที่ฉันอยู่ที่นี่
592
00:41:30,321 --> 00:41:31,493
เธอควรกินให้มากกว่านี้
593
00:41:32,740 --> 00:41:34,788
คุณเป็นห่วงเธอใช่ไหม
594
00:41:34,951 --> 00:41:36,248
เธอเป็นสิงโตเมีย
595
00:41:36,411 --> 00:41:38,505
เธอไม่ได้ทำให้ฉันเป็นห่วง
596
00:41:39,080 --> 00:41:40,673
แต่คุณเป็นห่วงเซอร์ มัลคอล์ม
597
00:41:44,460 --> 00:41:46,303
ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม
598
00:41:46,462 --> 00:41:48,590
ฉันหยุดคุณได้ไหม
599
00:41:49,340 --> 00:41:51,388
คุณเคยเป็นนักล่า
ที่ที่คุณมาใช่ไหม
600
00:41:52,510 --> 00:41:54,729
บางส่วน
601
00:41:54,887 --> 00:41:56,264
อีกส่วนหนึ่งเป็นอะไร
602
00:41:58,016 --> 00:41:59,689
เป็นเรื่องส่วนตัว
603
00:42:06,816 --> 00:42:08,443
ฉันน่าจะหาผ้ากันเปื้อนให้คุณ
604
00:42:16,743 --> 00:42:18,871
"ในสงครามใหญ่เพื่อราชบัลลังก์ เราพ่ายแพ้"
605
00:42:19,037 --> 00:42:21,085
"ดังนั้นพระเจ้าจึงมองลงมา
ยังทูตสวรรค์ที่พ่ายแพ้และพระองค์--"
606
00:42:21,247 --> 00:42:24,547
"--พบว่าเราเป็นทูตสวรรค์ชั่วร้าย
จึงขับไล่เราออกไป"
607
00:42:24,709 --> 00:42:29,340
"พระองค์จับปีกหลังของเรา
และยกเราขึ้นเหนือพระเศียร แล้วจึง"
608
00:42:31,966 --> 00:42:34,185
- แล้วจึง?
- โยนเราลงนรก?
609
00:42:38,598 --> 00:42:40,851
สิ่งนี้ทำให้เธอรู้สึกอะไรไหม วาเนสซ่า
610
00:42:41,017 --> 00:42:42,815
ใช่
611
00:42:44,645 --> 00:42:47,489
เพื่อนหมอตัดครรภ์ของฉันเคยพูดกับฉันว่า
612
00:42:48,232 --> 00:42:51,702
"เมื่อลูซิเฟอร์ตกลงมา
เขาไม่ได้ตกลงมาคนเดียว"
613
00:42:51,861 --> 00:42:54,239
แล้วจุดประสงค์ของปีศาจในการเล่าเรื่องนี้คืออะไร
614
00:42:54,405 --> 00:42:55,827
คำทำนาย-
615
00:42:55,990 --> 00:42:57,867
ลองคิดดูสิ
616
00:42:58,034 --> 00:43:01,413
ลูซิเฟอร์เล่าเรื่องในอดีต
ให้นักบวชฟัง ทำไม
617
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
เพียงเพื่อให้ประวัติของเขาถูกบันทึกไว้
618
00:43:05,500 --> 00:43:07,173
ไม่
619
00:43:07,335 --> 00:43:10,680
หากเรายอมรับว่าปีศาจ
เดินอยู่ในหมู่พวกเราในวันนี้...
620
00:43:10,838 --> 00:43:13,967
...เราต้องพิจารณาว่านี่มีเจตนา
ให้เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราวที่กำลังดำเนินอยู่...
621
00:43:14,133 --> 00:43:16,636
...ว่ามันมีความเกี่ยวข้องกับตอนนี้
622
00:43:17,553 --> 00:43:21,399
เป็นไปได้ว่าเขาไม่ได้เพียงเล่าเรื่องอดีต
แต่กำลังทำนายอนาคต
623
00:43:21,557 --> 00:43:22,934
อนาคตของใคร
624
00:43:27,438 --> 00:43:29,440
ฉันคิดว่าน่าจะเป็นของเธอ
625
00:43:30,483 --> 00:43:31,609
คุณไม่รู้หรอก
626
00:43:31,776 --> 00:43:33,369
- วาเนสซ่า--
- คุณไม่รู้หรอก
627
00:43:33,528 --> 00:43:35,451
มีการกล่าวถึงผู้หญิงไหม
628
00:43:35,613 --> 00:43:37,490
- ใครที่เหมือนฉัน?
- เรายังทำไม่เสร็จ
629
00:43:37,657 --> 00:43:40,752
คุณคงเข้าใจว่าฉันมีปัญหา
ที่จะยอมรับว่าฉันเป็นเป้าหมาย...
630
00:43:40,910 --> 00:43:44,039
...ของภารกิจซาตานนิรันดร์
ที่จนถึงตอนนี้แสดงให้เห็นเพียง...
631
00:43:44,205 --> 00:43:47,049
...ในบางสิ่งที่เป็นครึ่งบทกวี
ครึ่งเพ้อเจ้อ
632
00:43:47,208 --> 00:43:49,336
ฉันขอโทษ ไม่
633
00:43:54,507 --> 00:43:56,555
ฉันเหนื่อย ฉันขอโทษ
634
00:43:56,717 --> 00:43:57,718
ไม่ต้องขอโทษ
635
00:43:57,885 --> 00:44:00,058
ฉันว่าฉันควรไปนอนแล้ว
ขอตัวก่อนนะ
636
00:44:00,221 --> 00:44:02,440
- ราตรีสวัสดิ์
- นอนให้หลับนะ ที่รัก
637
00:44:03,516 --> 00:44:05,109
เท่าที่จะทำได้
638
00:44:14,318 --> 00:44:15,570
ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน
639
00:44:15,736 --> 00:44:18,330
อย่าบอกนะว่าคุณจะพลาด
เซมเบเนอของ...
640
00:44:19,157 --> 00:44:20,329
นั่นอะไร
641
00:44:20,491 --> 00:44:22,710
ทอร์ตครีมเนย
642
00:44:23,494 --> 00:44:26,247
สองคำที่ฉันคิดว่าจะไม่เคยได้ยิน
จากปากคุณ
643
00:44:27,623 --> 00:44:29,921
เก็บไว้ให้ฉันกินตอนเช้าด้วย
644
00:44:30,084 --> 00:44:31,631
ราตรีสวัสดิ์
645
00:44:32,295 --> 00:44:35,048
เธอกินของหวาน
เป็นอาหารเช้าจริงๆ เหรอ
646
00:44:36,048 --> 00:44:37,470
เสมอ
647
00:48:30,282 --> 00:48:31,829
อืม!
648
00:49:17,163 --> 00:49:20,133
ไม่ใส่รองเท้าธรรมดาแล้วนะ คุณแชนด์เลอร์
649
00:49:21,305 --> 00:50:21,717