"Penny Dreadful" Glorious Horrors
ID | 13182590 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" Glorious Horrors |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E06.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780316 |
Format | srt |
1
00:00:09,927 --> 00:00:11,804
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,605
- พวกเขาเคยอยู่ที่นี่
- ใจเย็นหน่อย
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,183
- ฉันอยู่กับเรื่องนี้ต่อไปไม่ไหว
- เธอปลอดภัยที่นี่
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,941
- เรามีปัญหาในลอนดอน คดีฆาตกรรม
- คนที่ถูกฆ่าถูกยิงหรือเปล่า?
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,398
- ไม่มีสักคน
- ผมจะช่วยได้อย่างไร?
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,779
มีบางอย่างแปลกๆ
เกี่ยวกับโรงแรม Mariner's Inn
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,530
มีผู้รอดชีวิต
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,614
ผมพูดได้อย่างตรงไปตรงมา
ว่าไม่เคยเจอผู้หญิงแบบคุณมาก่อน
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,869
คุณยังไม่รู้อะไรเลย
10
00:00:33,659 --> 00:00:36,253
ผมใส่ใจในตัวตนของคุณ
ไม่ใช่สิ่งที่คุณสวมใส่
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,501
ฉันกำลังดื่มกาแฟกับเพื่อน
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,799
เขาตกหลุมรักใครสักคน
แต่ไม่รู้ว่าเขารู้ตัวรึเปล่า
13
00:00:40,999 --> 00:00:42,251
เธอแตะมือเขา
14
00:00:42,459 --> 00:00:44,302
และบนใบหน้าเขา มีความสงบสุข
15
00:00:44,503 --> 00:00:45,880
การสัมผัสนั้นอันตราย...
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,432
...เพราะมันทำให้หัวใจของเธอ
ต้องขึ้นอยู่กับคนอื่น
17
00:00:48,632 --> 00:00:51,135
ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน
ฉันต้องอยู่กับเธอ
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,222
สิ่งสำคัญที่สุด
คือต้องได้เนื้อของศัตรู
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,353
กินมันเข้าไป เธอจะได้พลังของพวกเขา
20
00:00:57,558 --> 00:00:59,936
ผมของเธอ
งั้นพวกเขาได้สิ่งที่ต้องการแล้ว
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,942
- ถูกต้อง พวกเขากำลังทำเครื่องราง
- ตุ๊กตาวูดู
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:04:04,828 --> 00:04:06,796
สวัสดีตอนเช้า
24
00:04:10,292 --> 00:04:12,761
เธอชอบไข่แบบไหน?
25
00:05:15,440 --> 00:05:17,408
นอนหลับฝันดีนะ ที่รัก
26
00:05:18,276 --> 00:05:21,450
เธอจะมีวันที่ท้าทายนะ
27
00:05:29,079 --> 00:05:31,252
- สวัสดีตอนเช้า
- โอ้ พระเจ้า
28
00:05:31,456 --> 00:05:33,925
คุณไม่ควรเห็นฉันตอนไม่แต่งหน้า
29
00:05:34,125 --> 00:05:36,503
ฉันน่ากลัวมากในตอนเช้า
30
00:05:37,170 --> 00:05:38,763
แล้วเราจะใช้วันอย่างไร?
31
00:05:38,964 --> 00:05:41,433
ฉันต้องกลับบ้านไปเปลี่ยนเสื้อผ้า
32
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
คุณจะว่าอะไรมั้ย
ถ้าฉันเอาเสื้อผ้ามาที่นี่?
33
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
ไม่เป็นไร
34
00:05:45,762 --> 00:05:47,184
แล้วไปช้อปปิ้งกันมั้ย?
35
00:05:47,681 --> 00:05:50,730
เธอชอบอันไหน
Burlington Arcade หรือ Bond Street?
36
00:05:50,934 --> 00:05:53,983
ที่นั่นมันคนดูเยอะ
37
00:05:54,229 --> 00:05:55,822
อาจจะระวังหน่อย
38
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
เป็นสิ่งต้องห้าม
39
00:05:58,525 --> 00:06:00,277
ในบ้านนี้
เราฉลองสิ่งที่ผิดปกติ
40
00:06:00,485 --> 00:06:03,034
เราเป็นผู้กำหนดจังหวะ
และโลกจะตามมา
41
00:06:03,238 --> 00:06:04,740
นั่นเป็นปรัชญาที่ประมาท
42
00:06:04,948 --> 00:06:06,541
แต่น่าตื่นเต้น
43
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
ความตื่นเต้นของสิ่งต้องห้าม?
44
00:06:09,411 --> 00:06:11,755
ไม่มีอะไรเทียบได้
45
00:06:12,956 --> 00:06:14,833
ที่จริงแล้ว...
46
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
...ฉันจะจัดงานเต้นรำ
47
00:06:19,462 --> 00:06:22,011
เชิญทุกคนที่มีชื่อเสียง
48
00:06:22,465 --> 00:06:24,684
ให้พวกเขามาตะลึงกับความเป็นเอกลักษณ์ของเรา
49
00:06:24,885 --> 00:06:29,436
- ดอเรียน--
- เธอสมควรได้รับการเปิดตัวอย่างเหมาะสม
50
00:06:56,750 --> 00:07:01,221
- สวัสดีตอนเช้า วันนี้สดใสดีใช่มั้ย?
- เซอร์ มัลคอล์ม เราต้องคุยกับท่าน
51
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
ก่อนอื่น ท่านต้องยอมรับ
ความสดใสของวันนี้
52
00:07:05,342 --> 00:07:06,969
บางทีท่านควรนั่งลง
53
00:07:08,053 --> 00:07:09,726
เรื่องอะไร?
54
00:07:10,597 --> 00:07:14,352
- ทำไมท่านไม่มานั่งกับฉันที่นี่?
- วาเนสซา เกิดอะไรขึ้น?
55
00:07:16,978 --> 00:07:19,777
- คุณบอยด์มาหาท่าน
- ทนายของผม?
56
00:07:19,981 --> 00:07:21,733
ใช่
57
00:07:25,779 --> 00:07:27,497
คุณเข้าใจไหม...
58
00:07:27,697 --> 00:07:29,324
...มีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น
59
00:07:30,367 --> 00:07:31,539
อะไร?
60
00:07:32,494 --> 00:07:36,124
ผมเสียใจมาก
แต่ภรรยาของท่านเสียชีวิตแล้ว
61
00:07:36,539 --> 00:07:38,007
แกลดิส?
62
00:07:38,416 --> 00:07:40,464
ผมเสียใจมาก
63
00:07:42,087 --> 00:07:43,430
อย่างไร?
64
00:07:43,797 --> 00:07:45,140
ตอนนี้ไม่สำคัญ
65
00:07:45,799 --> 00:07:47,472
อย่างไร?
66
00:07:50,720 --> 00:07:52,313
หล่อนฆ่าตัวตาย
67
00:07:52,514 --> 00:07:55,358
แกลดิสหรือ? ไม่เหมือนหล่อนเลย
68
00:07:59,771 --> 00:08:01,364
ถ้ามีอะไรที่เราช่วยได้...
69
00:08:01,648 --> 00:08:04,071
- หล่อนฆ่าตัวตายอย่างไร?
- ผมไม่คิดว่า--
70
00:08:04,275 --> 00:08:07,154
- หล่อนเชือดคอตัวเอง
- ที่ไหน?
71
00:08:08,446 --> 00:08:11,074
- "ที่ไหน?"
- หล่อนทำที่ไหน?
72
00:08:11,282 --> 00:08:13,284
ในห้องนอนใหญ่ เท่าที่ทราบ
73
00:08:13,493 --> 00:08:15,211
ที่บ้านในชนบท
74
00:08:15,412 --> 00:08:18,336
อ้อ เข้าใจแล้ว
75
00:08:20,083 --> 00:08:22,802
ผมคงต้องเปลี่ยนพรมใหม่สินะ
76
00:08:25,588 --> 00:08:27,932
สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนเช้า
77
00:09:59,641 --> 00:10:02,019
แน่นอน
ผมปั้นจากต้นไม่ได้
78
00:10:02,227 --> 00:10:03,695
เรามีคนที่ทำงานนั้น
79
00:10:03,895 --> 00:10:06,318
แต่ผมให้การสัมผัสสุดท้ายของชีวิต
80
00:10:07,232 --> 00:10:10,532
- น่าประทับใจมาก
- โอ้
81
00:10:10,735 --> 00:10:13,989
ใช่ ผมคิดว่าความตาบอดของผม
ทำให้นิ้วของผม...
82
00:10:14,197 --> 00:10:16,825
...ละเอียดอ่อนกับความแตกต่างเล็กน้อย
83
00:10:18,076 --> 00:10:20,545
นี่ ผมจะโชว์ให้ดู
มาทางนี้
84
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
ให้ผมจับมือคุณ
85
00:10:32,173 --> 00:10:35,268
- เย็นมาก
- ขออภัย คุณผู้หญิง มันเป็น--
86
00:10:36,136 --> 00:10:38,810
- มันเป็นแบบนั้น
- ไม่ เย็นเกินไป ผมหมายถึง
87
00:10:39,139 --> 00:10:40,937
มันไม่ได้รู้สึกมีชีวิตจริงๆ
88
00:10:41,141 --> 00:10:43,564
- ขออภัย คุณผู้หญิง ผมมีงานต้องทำ
- เดี้ยว
89
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
คุณแคลร์...
90
00:10:47,689 --> 00:10:50,408
...ทำไมมือคุณไม่ได้รู้สึกมีชีวิต?
91
00:10:50,692 --> 00:10:52,319
ผมพูดในเรื่องนั้นไม่ได้ คุณผู้หญิง
92
00:10:52,569 --> 00:10:53,912
มันเป็นแบบนั้น
93
00:10:54,112 --> 00:10:56,035
แล้วทำไมฉันถึงกลัว?
94
00:10:57,031 --> 00:10:58,283
คุณไม่มีเหตุผล
95
00:10:58,491 --> 00:11:02,792
ไม่ว่าอดีตของคุณจะเป็นอย่างไร
ผมรู้ว่าคุณใจดี
96
00:11:04,247 --> 00:11:06,090
แต่ทำไมฉันถึงกลัว?
97
00:11:06,499 --> 00:11:08,092
นั่นไง
98
00:11:08,293 --> 00:11:12,139
เรามีงานเยอะมาก
ก่อนที่ฉากคดีอาชญากรรมจะเปิดพรุ่งนี้
99
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
- เอาเลือดมาหน่อย มาเลย
- ครับ
100
00:11:14,549 --> 00:11:19,100
ขอบอกให้ฟัง ผมจะขยายลงมาที่ห้องใต้ดิน
สำหรับสิ่งดึงดูดใหม่
101
00:11:19,304 --> 00:11:20,351
ฉากคดีอาชญากรรมเพิ่มเติม?
102
00:11:20,805 --> 00:11:23,649
อะไรที่มีเชาว์ปัญญามากกว่า
103
00:11:23,892 --> 00:11:26,941
จะมีงานก่อสร้างบ้าง
แต่ผมจ้างคนอื่นมาทำ...
104
00:11:27,145 --> 00:11:28,613
...ไม่ต้องมาให้เป็นเรื่อง
105
00:11:28,813 --> 00:11:32,363
- สิ่งดึงดูดอะไร?
- แค่การแสดงอีกแบบ
106
00:11:33,526 --> 00:11:35,824
เจอกันตอนอาหารกลางวัน ที่รัก
107
00:11:37,906 --> 00:11:39,783
มาเลย
108
00:12:01,554 --> 00:12:03,056
เหมือนเขาไม่สนใจ
109
00:12:03,264 --> 00:12:06,814
ตอนเขาเจอลูกชายตาย
ฉันอยู่ที่นั่น
110
00:12:07,018 --> 00:12:08,986
นี่ไม่ใช่เขา
111
00:12:09,604 --> 00:12:11,322
- บางทีเขาแค่ต้องการเวลา
- นี่...
112
00:12:12,315 --> 00:12:14,033
...ไม่ใช่เขา
113
00:12:24,452 --> 00:12:27,581
บางทีเขาอาจไม่ค่อยสนใจ
มากขนาดนั้น
114
00:12:29,457 --> 00:12:33,382
ไม่ใช่ความตายทุกครั้ง
ที่เป็นโศกนาฏกรรมอย่างที่เราคิด
115
00:12:34,379 --> 00:12:37,679
ผู้หญิงคนนั้นเชือดคอตัวเอง
ด้วยมีดโกนของเขา
116
00:12:41,844 --> 00:12:43,938
คุณแชนด์เลอร์
117
00:12:44,222 --> 00:12:45,690
คุณมีแขกมาเยี่ยม
118
00:13:13,876 --> 00:13:16,004
สวัสดี เพื่อนเก่า
119
00:13:17,922 --> 00:13:20,095
จะแนะนำฉันมั้ย?
120
00:13:22,051 --> 00:13:24,099
ออกไปให้หมด
121
00:13:46,284 --> 00:13:49,834
ที่ตั้งที่ดีมากเลย
122
00:13:51,039 --> 00:13:53,713
กว้างขวางกว่าที่เก่า
มากมาย...
123
00:13:53,916 --> 00:13:56,965
...และผมว่า
เลือดกระเซ็นน้อยกว่าด้วย
124
00:13:59,964 --> 00:14:01,511
เตรียมสู้รบอยู่หรือ?
125
00:14:01,716 --> 00:14:03,093
นายบอกเองแหละ
126
00:14:04,344 --> 00:14:06,722
ฉันพึ่งยิ้ม
127
00:14:07,138 --> 00:14:08,515
ไม่รู้ว่านายเห็นมั้ย
128
00:14:08,723 --> 00:14:11,442
ยังปรับตัวกับเฝือกอยู่
นายเข้าใจใช่มั้ย
129
00:14:11,642 --> 00:14:15,567
ยากที่จะแสดงออกมาก
ผ่านหนังหนาแค่ไตรมาสนิ้ว
130
00:14:16,147 --> 00:14:18,149
นายคงไม่พยายามยิงฉันใส่ใช่มั้ย?
131
00:14:18,358 --> 00:14:22,408
- ให้เหตุผลสักข้อสิ ว่าทำไมฉันไม่ควรทำ
- ไม่เอาน่า เพื่อน
132
00:14:22,612 --> 00:14:24,239
ฆ่าเลือดเย็นเหรอ?
133
00:14:24,447 --> 00:14:28,293
กลางห้องรับแขกหรูๆ แห่งนี้
ทั้งที่เพื่อนๆ อยู่ข้างนอก?
134
00:14:28,576 --> 00:14:29,873
นายต้องการอะไร?
135
00:14:30,995 --> 00:14:33,248
อืมม ฉันเล่าเรื่องให้ฟังได้มั้ย?
136
00:14:33,456 --> 00:14:35,174
ไม่ได้
137
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
ไม่ยาว
138
00:14:37,335 --> 00:14:40,054
คิดว่านายเป็นหนี้ฉันขนาดนั้น
139
00:14:43,424 --> 00:14:49,773
ก่อนที่ฉันจะเป็นสายสืบพิงเกอร์ตันที่ดี
ตามที่นายเห็น ฉันเป็นเท็กซัสเรนเจอร์
140
00:14:50,306 --> 00:14:53,685
เราไล่ล่าพวกเม็กซิกัน
พวกขโมยวัว
141
00:14:56,229 --> 00:14:59,153
เราใช้เวลาหลายเดือนตามรอยพวกเขา
142
00:14:59,399 --> 00:15:02,118
ในที่สุด เราจับพวกเขาได้
143
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
ตอนท้ายของวัน
เราเบื่อหน่ายการไล่ล่าพวกเขา...
144
00:15:05,822 --> 00:15:09,452
...จนไม่อยากลาก
พวกเขากลับไปอาบีลีน...
145
00:15:09,659 --> 00:15:14,961
...เลยยิงพวกเขาตาย เก็บหนังศีรษะ
ซึ่งเป็นการปฏิบัติตามหมายจับ
146
00:15:15,289 --> 00:15:18,919
เป็นหลักฐานการจับกุม
อย่างที่ทนายเรียก
147
00:15:19,127 --> 00:15:21,095
ฉันจะไม่กลับอเมริกา
148
00:15:22,880 --> 00:15:25,178
โอ้ นายจะกลับ
149
00:15:25,383 --> 00:15:27,977
หรือฉันจะขายนายให้กับโชว์คนประหลาด
150
00:15:28,177 --> 00:15:29,850
นายมีลูกเล่นที่น่าสนใจ
151
00:15:30,054 --> 00:15:33,775
ไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อน
แม้ว่าฉันจะเห็นทุกอย่างมาแล้ว
152
00:15:35,726 --> 00:15:41,529
ตอนนี้ จะไม่มีการต่อสู้ด้วยหมัดต่อย
หรือการยิงปืนกันระหว่างเราอีก
153
00:15:41,899 --> 00:15:45,654
พ่อนายต้องการให้นายกลับมา
ในสภาพสมบูรณ์ เพราะงั้นนายต้องกลับไป
154
00:15:48,948 --> 00:15:50,825
รู้มั้ย...
155
00:15:51,576 --> 00:15:54,876
...ถ้าฉันเห็นแกอยู่นอกบ้านหลังนี้...
156
00:15:55,329 --> 00:15:57,582
...ฉันจะฆ่าแก
157
00:15:59,250 --> 00:16:01,048
เอาล่ะ...
158
00:16:01,544 --> 00:16:03,842
...แกอาจจะลองดู
159
00:16:05,423 --> 00:16:09,769
แต่ให้ฉันเล่าเรื่องราว
อีกแบบหนึ่งให้ฟัง
160
00:16:11,929 --> 00:16:14,773
สมมุติแกหลับไป
161
00:16:15,224 --> 00:16:17,773
สมมุติแกไปเดินเล่น
162
00:16:17,977 --> 00:16:20,696
สมมุติแกกะพริบตา
163
00:16:21,105 --> 00:16:25,360
สมมุติฉันเข้ามาในนี้
ฉันทำได้ แกรู้ดี
164
00:16:25,693 --> 00:16:29,072
ไม่มีประตูใดที่จะกั้น
ปีศาจได้
165
00:16:29,614 --> 00:16:32,458
สมมุติฉันมีมีดโบอี้
166
00:16:32,658 --> 00:16:35,127
สมมุติฉันเดินไปมา
167
00:16:36,871 --> 00:16:42,344
สมมุติฉันถลกหนังศีรษะ
ของทุกคนที่อยู่ใต้หลังคานี้
168
00:16:45,421 --> 00:16:48,140
คุณแชนด์เลอร์ ขอลาไปก่อน
169
00:16:48,341 --> 00:16:50,514
และฉันรอการแก้ไขที่รวดเร็ว
และสงบสุข...
170
00:16:50,718 --> 00:16:53,767
...ต่อสถานการณ์เฉพาะของเรา
171
00:16:59,685 --> 00:17:03,315
แฟนของแกอยู่ที่ชั้นสอง
172
00:17:03,523 --> 00:17:05,651
ด้านหลัง
173
00:17:05,858 --> 00:17:08,077
หน้าต่างมุม
174
00:17:09,946 --> 00:17:12,665
ผมสวยจริงๆ
175
00:17:30,091 --> 00:17:32,640
ปัญหาคือแกชอบลองอะไรใหม่เสมอ
176
00:17:32,843 --> 00:17:36,393
จินตนาการของสาธารณชน
เบื่อหน่ายสิ่งที่คุ้นเคยเร็ว
177
00:17:36,597 --> 00:17:39,316
การทำซ้ำเป็นศัตรูของ
ความตื่นเต้น
178
00:17:39,517 --> 00:17:42,396
- เดี๋ยวเราจะได้เห็น ใช่มั้ย?
- คุณแคลร์
179
00:17:44,397 --> 00:17:46,650
มีอะไรแปลกๆ
เกี่ยวกับคุณแคลร์
180
00:17:47,984 --> 00:17:49,702
หมายความว่าอย่างไร?
181
00:17:52,363 --> 00:17:55,082
ฉันจับมือเขาวันนี้
182
00:17:55,908 --> 00:17:56,955
มันเย็น
183
00:17:57,159 --> 00:18:00,083
- หลายคนก็มือเย็น
- ไม่เหมือนของเขา
184
00:18:01,998 --> 00:18:04,000
มันเหมือน--
185
00:18:05,710 --> 00:18:08,133
มันเหมือนเขาไม่ได้มีชีวิตจริงๆ
186
00:18:13,593 --> 00:18:16,016
อ่านต่อสิ ที่รัก
187
00:18:17,888 --> 00:18:22,234
"เขาจับพวกเราที่มีปีก
และยกเราขึ้นเหนือศีรษะ
188
00:18:22,435 --> 00:18:25,405
แล้วขว้างเราจากบัลลังก์
บนสวรรค์...
189
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
...และผลักเราลงมาสู่โลก
เข้าไปในนรก เราจึง..."
190
00:18:30,234 --> 00:18:31,611
ถูกสาปแช่ง?
191
00:18:31,819 --> 00:18:33,537
อย่างน้อยที่สุด
192
00:18:33,738 --> 00:18:37,538
ขอโทษนะ นี่เป็นเรื่องเล่า
ที่น่าสนใจ...
193
00:18:37,742 --> 00:18:39,790
...แต่ฉันไม่คิดว่ามันช่วยเราได้
194
00:18:39,994 --> 00:18:42,213
มันเป็นภาษาลับของปีศาจ
195
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
มันต้องมีจุดประสงค์
196
00:18:45,124 --> 00:18:46,876
ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นอย่างนั้น
197
00:18:47,335 --> 00:18:49,258
เธอฟังดูเหมือนเพื่อนฉัน คุณแคลร์
198
00:18:52,548 --> 00:18:54,141
เธอพูดอะไร?
199
00:18:54,342 --> 00:18:55,810
ผู้ชายที่ฉันเจอเมื่อเร็วๆ นี้
200
00:18:56,010 --> 00:18:58,889
ชื่อเดียวกับกวี จอห์น แคลร์
201
00:19:00,056 --> 00:19:02,479
เขาทำใจฉันสลาย คุณแคลร์
202
00:19:02,683 --> 00:19:04,936
วิญญาณที่เข้าใจกัน ฉันคิดว่า
203
00:19:05,269 --> 00:19:07,738
เราพบกันในทางที่แปลกมาก
204
00:19:08,564 --> 00:19:10,407
สงสัยว่าเราพบกันโดยบังเอิญ
205
00:19:10,858 --> 00:19:13,702
หรือมีแผนการลับ
เหมือนกับโบราณวัตถุเหล่านี้?
206
00:19:14,779 --> 00:19:19,285
วิทยาศาสตร์บอกเรา
ว่าเครื่องจักรภายในมีอยู่เสมอ
207
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
ไม่มีอะไรเป็นเหตุบังเอิญ
208
00:19:22,328 --> 00:19:23,921
แต่คุณใส่ดอกไม้
209
00:19:26,332 --> 00:19:27,834
ญาติคุณเป็นอย่างไร?
210
00:19:29,377 --> 00:19:31,254
ใช้ได้
211
00:19:32,129 --> 00:19:36,509
หลอกฉันไม่ได้หรอก หมอ
ฉันเห็นสายตาคุณจับที่เธอ
212
00:19:37,968 --> 00:19:40,391
มันเป็นเรื่องแปลกมาก คุณไอฟส์
213
00:19:40,971 --> 00:19:46,899
ตลอดชีวิต ฉันคิดว่าต้อง
ใช้ชีวิตกับความพิเศษ
214
00:19:47,228 --> 00:19:50,778
ฉันไม่เหมือนพี่ชายของฉัน
ฉันเป็นสิ่งที่...
215
00:19:52,149 --> 00:19:55,369
...ขาดเชื่อมโยง สิ่งที่ประหลาด
216
00:19:56,445 --> 00:19:59,073
ฉันมาเฉลิมฉลอง
ความเป็นเอกลักษณ์ที่มี
217
00:19:59,365 --> 00:20:00,457
แล้วตอนนี้?
218
00:20:01,992 --> 00:20:04,290
ฉันใส่ดอกไม้
219
00:20:06,038 --> 00:20:08,382
ฉันพบว่า ผิดหวังจริงๆ...
220
00:20:08,624 --> 00:20:10,092
...ฉันก็เหมือนคนอื่นๆ
221
00:20:10,459 --> 00:20:12,006
ฉันดีใจให้คุณ
222
00:20:16,966 --> 00:20:19,310
ฉันกับญาติฉัน...
223
00:20:19,510 --> 00:20:22,389
...ไม่ใช่ว่าจะไม่มีเรื่องซับซ้อน
224
00:20:22,972 --> 00:20:26,397
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเรียก
กลไกภายในนาฬิกา
225
00:20:26,600 --> 00:20:28,147
คุณรู้มั้ย?
226
00:20:28,352 --> 00:20:31,071
เฟืองและกลไกที่ซับซ้อน
227
00:20:32,022 --> 00:20:33,569
ความซับซ้อน
228
00:20:33,774 --> 00:20:35,367
งั้นก็เพลิดเพลินกับมัน หมอ
229
00:20:35,568 --> 00:20:38,697
มันจะเดินเรื่อยไป
ไม่ว่าเราจะทำอะไร
230
00:20:41,157 --> 00:20:43,125
คุณเกรย์ สำหรับคุณ
231
00:20:44,076 --> 00:20:46,124
เชิญเขาเข้ามา
232
00:20:52,543 --> 00:20:53,715
คุณไอฟส์
233
00:20:54,712 --> 00:20:56,510
คุณเกรย์
234
00:20:56,756 --> 00:20:58,850
ขอแนะนำ ดร.วิคเตอร์ แฟรงเกนสไตน์
235
00:20:59,341 --> 00:21:01,969
- สวัสดีครับ
- คุณเกรย์
236
00:21:02,720 --> 00:21:03,937
ฉันชอบดอกไม้คุณ
237
00:21:05,973 --> 00:21:09,273
- ฉันมาพร้อมการผจญภัย
- เมื่อไหร่จะไม่มี?
238
00:21:09,477 --> 00:21:10,854
ฉันจะจัดงานเลี้ยงเต้นรำ
239
00:21:11,061 --> 00:21:15,111
ฉันอยากเชิญคุณเป็นการส่วนตัว
และเซอร์แมลคอล์มด้วย
240
00:21:15,316 --> 00:21:17,239
คุณจะใจดีมาร่วมงานมั้ย?
241
00:21:18,819 --> 00:21:20,742
ฉันไม่ได้ไปงานเต้นรำมานาน
242
00:21:20,946 --> 00:21:22,664
มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ฉันอยากให้คุณเจอ
243
00:21:24,074 --> 00:21:25,667
มันเป็นการออกสังคมครั้งแรกของเธอ
244
00:21:27,828 --> 00:21:30,251
ดูเหมือนโลกจะเต็มไปด้วย
ความรักในวันนี้
245
00:21:30,456 --> 00:21:33,881
ฉันอยากให้คุณได้พบเธอ
และหมอ คุณต้องมาด้วย
246
00:21:34,084 --> 00:21:36,337
ฉันจะขอที่อยู่
และส่งบัตรเชิญไป
247
00:21:36,545 --> 00:21:38,047
ใจดีมากครับ ขอบคุณ
248
00:21:38,297 --> 00:21:40,015
พูดสิว่าจะคิดดู
249
00:21:41,342 --> 00:21:42,810
แน่นอน คุณเกรย์
250
00:21:43,010 --> 00:21:44,933
ไม่ใช่ "ดอเรียน"?
251
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
หลังจากเวลาผ่านไปนานแล้ว
252
00:21:49,850 --> 00:21:52,603
ปลอดภัยที่จะเป็นดอเรียน
253
00:21:53,270 --> 00:21:55,614
งั้นขอลาไปก่อน
254
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
หมอ
255
00:21:58,400 --> 00:21:59,617
วาเนสซา
256
00:22:08,911 --> 00:22:12,791
งั้น หมอ คุณจะเต้นรำเพลงแรก
กับฉันมั้ย?
257
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
อาจจะเพลงที่สอง
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,807
เข้ามา
259
00:22:37,648 --> 00:22:39,525
อา วาเนสซา
260
00:22:39,733 --> 00:22:41,451
คุณคิดอย่างไรกับหนวดฉัน?
261
00:22:41,652 --> 00:22:43,529
- ขอโทษครับ?
- หนวดฉัน
262
00:22:43,737 --> 00:22:45,990
ฉันเคยมีมานานแล้ว
เท่าที่จำได้
263
00:22:46,198 --> 00:22:48,371
ฉันไม่รู้ว่ามันเหมาะกับฉันมั้ย
264
00:22:49,368 --> 00:22:50,870
ทำไมล่ะ?
265
00:22:51,078 --> 00:22:52,876
ทำให้ฉันดูแก่
266
00:22:54,081 --> 00:22:56,083
เซอร์แมลคอล์ม...
267
00:22:56,375 --> 00:22:58,218
...ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย?
268
00:22:58,711 --> 00:23:00,258
หมายความว่าอย่างไร?
269
00:23:01,881 --> 00:23:05,431
คุณไม่เป็นอย่างที่ฉันคิดไว้
270
00:23:06,468 --> 00:23:07,845
อา
271
00:23:08,512 --> 00:23:10,310
คุณหมายถึงแกลดิส? น่าสงสาร
272
00:23:10,514 --> 00:23:14,394
ฉันไม่ลงไปงานศพ
มีเรื่องต้องทำเยอะที่นี่
273
00:23:17,813 --> 00:23:19,781
นั่นอะไร?
274
00:23:21,233 --> 00:23:24,703
ใช่ มัน เอ่อ-- เป็นบัตรเชิญ
คุณเกรย์จะจัดงานเลี้ยงเต้นรำ
275
00:23:24,904 --> 00:23:26,201
- ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่--
- รู้มั้ย...
276
00:23:26,405 --> 00:23:29,955
...ฉันไม่ได้ไปงานเต้นรำมานานแล้ว
277
00:23:30,451 --> 00:23:32,545
ฉันเคยเต้นรำเก่งมาก
ในวัยหนุ่ม...
278
00:23:32,745 --> 00:23:34,543
...ถ้าคุณจะเชื่อ
279
00:23:34,747 --> 00:23:36,294
แน่นอนฉันจะไป
280
00:23:36,498 --> 00:23:39,126
คุณหาคู่ที่เหมาะสมได้
โดยไม่ต้องมีฉันมั้ย?
281
00:23:39,335 --> 00:23:40,882
อะไรนะ?
282
00:23:41,712 --> 00:23:43,430
ใช่
283
00:23:44,715 --> 00:23:46,262
ฉันแค่ไม่รู้
284
00:23:54,683 --> 00:23:56,526
แน่นอนฉันจะไป
285
00:23:56,727 --> 00:24:00,607
หนุ่มกล้าหาญของฉัน
ยืนกรานมาก
286
00:24:02,733 --> 00:24:04,531
เจ้าโง่ที่หลงรัก
287
00:24:04,818 --> 00:24:07,947
คุณแน่ใจว่าฉลาดมั้ย?
คุณไอฟส์จะไปด้วย
288
00:24:08,155 --> 00:24:11,125
ถึงเวลาแล้วที่แมงมุม
ต้องสัมผัสแมลงวัน
289
00:24:11,325 --> 00:24:14,044
แล้วถ้าแมลงวันกินแมงมุมล่ะ?
290
00:24:17,164 --> 00:24:18,336
คุณชื่นชมเธอ
291
00:24:22,252 --> 00:24:26,473
ในสัตว์ประหลาดเก่าแก่
ที่น่าเศร้าของเรา เธอเป็น...
292
00:24:26,924 --> 00:24:28,551
...สิ่งมีชีวิตที่เป็นเอกลักษณ์จริงๆ
293
00:24:28,926 --> 00:24:31,020
มากกว่าที่คุณรู้
294
00:24:33,347 --> 00:24:35,850
คุณรู้มั้ยว่าสมัยเรอเนสซองส์...
295
00:24:36,058 --> 00:24:39,107
...ผู้หญิงเคยใส่ยาพิษในตา?
296
00:24:39,395 --> 00:24:43,320
เบลลาดอนนาหยดเดียว
เพื่อขยายม่านตา...
297
00:24:43,524 --> 00:24:47,529
...เลียนแบบความตื่นเต้น
ทางเพศ
298
00:24:48,487 --> 00:24:49,534
แต่เหมือนการติดยาทั้งหมด...
299
00:24:49,738 --> 00:24:53,413
...ต้องใช้มากขึ้นเรื่อยๆ
เพื่อให้ได้ผลที่ต้องการ
300
00:24:53,617 --> 00:24:58,589
ดังนั้น พวกเธอจึงฆ่าตัวเอง
อย่างช้าๆ
301
00:25:00,958 --> 00:25:03,177
เราจะไม่ทำอะไรเพื่อความงาม?
302
00:25:04,211 --> 00:25:05,588
และความเยาว์วัย
303
00:25:06,422 --> 00:25:08,424
อา ใช่
304
00:25:09,800 --> 00:25:11,598
ความเยาว์วัย
305
00:25:12,928 --> 00:25:15,898
นั่นต้องใช้มากกว่ายาพิษหยดเดียว
306
00:25:17,057 --> 00:25:20,607
นั่นต้องใช้ทุกอย่าง ใช่มั้ย?
307
00:25:27,234 --> 00:25:30,204
เป็นราคาที่เราจ่าย
308
00:25:33,407 --> 00:25:35,705
ราคาที่แสนแพง
309
00:25:39,455 --> 00:25:42,049
รู้ไหม
แม้ว่าเธอจะคิดอย่างไร...
310
00:25:42,458 --> 00:25:45,052
...ฉันไม่ได้หันหลังให้พระเจ้า
311
00:25:46,170 --> 00:25:48,468
แต่พระองค์ทรงหันหลังให้ฉัน
312
00:25:48,839 --> 00:25:50,841
ให้เราทุกคน
313
00:25:51,258 --> 00:25:53,181
มองรอบๆ ดูสิ
314
00:25:53,552 --> 00:25:57,523
บอกฉันมาเถอะว่า พระองค์อยู่ที่ไหน
ในเมืองแห่งความทุกข์นิรันดร์นี้
315
00:25:57,723 --> 00:25:59,566
ในชีวิตนี้
316
00:26:01,060 --> 00:26:02,277
บอกฉันมาเถอะว่าอยู่ที่ไหน
317
00:26:02,728 --> 00:26:05,857
มีคนบอกว่า
เธอสามารถหาพระองค์ได้จากข้างใน
318
00:26:06,565 --> 00:26:08,784
พวกเขาผิด
319
00:26:13,781 --> 00:26:15,704
ดังนั้น...
320
00:26:17,493 --> 00:26:18,665
...เราต้องดำเนินต่อไป
321
00:26:20,954 --> 00:26:25,050
และได้รับรางวัลจากนายท่าน
322
00:26:25,542 --> 00:26:27,636
และรางวัลนั้นคืออะไร?
323
00:26:31,673 --> 00:26:35,052
การมีชีวิตอยู่ตลอดไป ขณะที่โลกทุกข์ทรมาน
324
00:26:39,556 --> 00:26:42,605
ช่างเป็นรางวัลที่น่าเศร้าจังเลย ไม่ใช่หรือ?
325
00:26:52,402 --> 00:26:53,449
โอ้!
326
00:27:00,661 --> 00:27:02,959
เราได้รับคำเชิญ
327
00:27:03,831 --> 00:27:04,878
ไปงานเต้นรำ
328
00:27:06,333 --> 00:27:07,801
น่าจะเป็นงานหรูหรามากทีเดียว
329
00:27:08,001 --> 00:27:09,048
เราจะไปไหม?
330
00:27:10,671 --> 00:27:11,843
เราต้องเตรียมตัว
331
00:27:12,798 --> 00:27:14,846
เต้นรำ เป็นอย่างหนึ่ง
332
00:27:15,050 --> 00:27:18,680
และจะมีคนมากมาย
ที่เธอไม่รู้จัก เธอต้องไปคุยด้วย
333
00:27:19,012 --> 00:27:20,730
เธอกลัวว่าฉันจะทำให้เธอเสียหน้า
334
00:27:20,931 --> 00:27:22,228
ไม่
335
00:27:22,432 --> 00:27:23,649
ไม่
336
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
เธอทำไม่ได้หรอก
337
00:27:25,435 --> 00:27:27,654
ฉันจะพยายามมากๆ ไม่ทำให้เธอเสียหน้า
338
00:27:27,855 --> 00:27:29,983
ฉันสัญญา
339
00:27:34,361 --> 00:27:37,365
- แน่นอน เราจะไป มันเป็นงานเต้นรำ
- ฮ่า!
340
00:27:38,949 --> 00:27:41,793
- แย่ที่สุดจะเป็นอย่างไร?
- ใครเป็นคนจัดงานเต้นรำ?
341
00:27:41,994 --> 00:27:44,213
ผู้ชายที่ฉันเจอวันนี้
342
00:27:44,413 --> 00:27:46,586
ชื่อดอเรียน เกรย์
343
00:27:46,790 --> 00:27:48,508
- เธอทำอะไรอยู่?
- พายคนเลี้ยงแกะ
344
00:27:48,709 --> 00:27:50,507
ขึ้นไปข้างบน
ฉันจะเรียกเธอเมื่อเสร็จ
345
00:27:50,711 --> 00:27:52,588
- ไม่--
- อ่า อ่า!
346
00:27:54,882 --> 00:27:56,304
อืม
347
00:28:01,805 --> 00:28:04,228
ก้าวขึ้นมา เข้ามา
348
00:28:04,433 --> 00:28:09,655
รอเธออยู่ คือกองทัพ
ของอาชญากรรมชั่วร้ายที่สุดในลอนดอน...
349
00:28:09,855 --> 00:28:11,573
...ในสีสันที่สดใส
350
00:28:11,773 --> 00:28:16,700
สำรวจทางเดินอันสกปรก
ของการฆาตกรรมอันน่าสะพรึงกลัว...
351
00:28:17,070 --> 00:28:19,789
...และความเสื่อมทรามที่โหดร้าย
352
00:28:20,199 --> 00:28:23,999
เข้ามาและเตรียมใจให้พร้อม
353
00:28:48,143 --> 00:28:49,520
ใครเป็นคนทำ?
354
00:28:51,188 --> 00:28:53,941
- ผู้ตรวจการ
- คุณแชนด์เลอร์
355
00:28:54,191 --> 00:28:56,319
มันเหมือนจริงไหม?
356
00:28:56,526 --> 00:28:58,244
อะไรนะ?
357
00:28:58,570 --> 00:29:00,572
การจำลองโรงแรม
358
00:29:00,781 --> 00:29:02,533
จำไม่ค่อยได้แล้ว
359
00:29:02,741 --> 00:29:05,085
ที่นั่นไม่ได้ทิ้งความประทับใจ
อะไรมากมาย
360
00:29:05,285 --> 00:29:08,505
- แล้วจุดเกิดเหตุล่ะ?
- โอ้ แม่นยำมาก
361
00:29:08,789 --> 00:29:11,212
ฉันคิดว่าพวกเขาคงได้เข้าถึง
ภาพถ่ายของเรา
362
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
ไม่ใช่รายละเอียดทั้งหมด แน่นอน
363
00:29:13,627 --> 00:29:16,301
- เช่นอะไร?
- มีการกินเนื้อคนมากกว่านี้
364
00:29:19,424 --> 00:29:22,052
ตอนที่ฉันอยู่ในทรานส์วาล...
365
00:29:22,261 --> 00:29:24,764
...ฉันเห็นสิงโตกิน
366
00:29:24,972 --> 00:29:27,191
มันเหมือนที่โรงแรมมาริเนอร์มาก
367
00:29:27,391 --> 00:29:31,737
พวกมันมักจะฉีกชิ้นส่วนออกไป
และขโมยหนีไป
368
00:29:31,937 --> 00:29:33,735
ด้วยจุดประสงค์
369
00:29:33,939 --> 00:29:36,317
- เพื่อกิน
- ไม่เสมอไป
370
00:29:37,317 --> 00:29:42,414
บางครั้ง ความตกใจจะวิ่งผ่าน
ตัวสัตว์เหล่านั้นเหมือนแผ่นดินไหว...
371
00:29:42,614 --> 00:29:44,912
...โดยไม่มีเหตุผลเลย
372
00:29:46,034 --> 00:29:47,627
ความกระหายเลือด
373
00:29:49,413 --> 00:29:52,883
ฉันมักสงสัยว่า
พวกมันจำมันได้หรือไม่ หลังจากนั้น
374
00:29:53,083 --> 00:29:55,802
ความบ้าคลั่งนี้
375
00:29:56,712 --> 00:29:57,838
คุณคิดอย่างไร?
376
00:29:58,964 --> 00:30:01,308
ฉันไม่มีประสบการณ์กับสิงโต
ฉันดีใจที่เป็นแบบนั้น
377
00:30:01,508 --> 00:30:03,931
เอาล่ะ นักล่าชนิดอื่นในอเมริกา
378
00:30:04,219 --> 00:30:07,268
- หมีกริซลี่ ฉันว่า
- อืม
379
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
หมาป่า?
380
00:30:12,185 --> 00:30:13,357
ฉันว่าใช่
381
00:30:14,021 --> 00:30:15,193
ทำไมคุณถึงมาที่นี่?
382
00:30:16,064 --> 00:30:18,112
ฉันเห็นป้าย แล้วคุณล่ะ?
383
00:30:18,317 --> 00:30:19,569
เอาล่ะ...
384
00:30:19,776 --> 00:30:22,746
...มันเป็นเรื่องเก่าแก่
แต่ก็ไม่ปราศจากคุณความหมาย
385
00:30:22,946 --> 00:30:25,870
ฆาตกรกลับไปที่จุดเกิดเหตุ...
386
00:30:26,074 --> 00:30:27,667
...เพื่อจะได้ลิ้มรสความรุ่งโรจน์ของมัน
387
00:30:27,868 --> 00:30:30,087
แต่ที่นี่จำลองด้วยขี้ผึ้ง
388
00:30:33,457 --> 00:30:35,334
ฉันรู้ว่าคุณเกี่ยวข้อง
389
00:30:36,710 --> 00:30:39,384
- แล้วหลักฐานของคุณล่ะ?
- ฉันจะหามัน
390
00:30:40,088 --> 00:30:41,886
ฉันหาของเจอเสมอ
391
00:30:42,090 --> 00:30:44,058
ตอนที่เขาตัดแขนฉัน ฉันได้รับยาสลบ
392
00:30:44,259 --> 00:30:46,102
ตอนที่ฉันตื่น...
393
00:30:46,386 --> 00:30:49,731
...ฉันไปหามันในกองแขนขา
ที่ถูกทิ้ง
394
00:30:49,931 --> 00:30:52,354
ไม่ต่างจากฉากนี้เลย
395
00:30:53,060 --> 00:30:54,312
คุณเอามันไปทำไม?
396
00:30:54,811 --> 00:30:57,109
โอ้ ฉันโยนมันกลับไป
397
00:30:57,814 --> 00:31:01,489
ฉันแค่ต้องจบเรื่องราว
ในแบบของฉันเอง
398
00:31:01,902 --> 00:31:05,702
เขียน "จบ" ด้วยตัวหนา...
399
00:31:05,906 --> 00:31:07,453
...และก้าวต่อไป
400
00:31:07,657 --> 00:31:10,160
งั้นฉันขอให้คุณโชคดี
ในการค้นหาในกองศพนี้
401
00:31:10,369 --> 00:31:11,791
ขอบคุณ คุณแชนด์เลอร์
402
00:31:11,995 --> 00:31:15,044
และไม่ต้องกังวล
เราจะไม่พยายามตามคุณครั้งนี้
403
00:31:15,248 --> 00:31:17,717
- ไม่จำเป็น
- ทำไมล่ะ?
404
00:31:17,918 --> 00:31:21,218
เพราะไม่มีผู้ชายคนไหนที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรม
แบบนี้จะอยู่กับมันได้ตลอดไป
405
00:31:23,715 --> 00:31:25,934
แขวนคอให้เร็วๆ ดีกว่า...
406
00:31:26,176 --> 00:31:29,396
...การทรมานช้าๆ ด้วยความผิด ใช่ไหม?
407
00:32:14,808 --> 00:32:16,731
คุณแชนด์เลอร์
408
00:32:17,185 --> 00:32:18,311
คุณแชนด์เลอร์
409
00:32:19,563 --> 00:32:22,066
คุณไอฟส์ ขอโทษค่ะ
410
00:32:22,274 --> 00:32:24,322
ทุกอย่างเรียบร้อยไหม?
411
00:32:24,651 --> 00:32:25,823
ฉันคิดอะไรเยอะ
412
00:32:27,571 --> 00:32:30,324
ฉันมีคำขอส่วนตัว ถ้าได้
413
00:32:31,491 --> 00:32:35,541
ฉัน-- ฉันสงสัยว่าคุณอยาก
ไปที่ไหนสักที่กับฉันไหม
414
00:32:35,745 --> 00:32:37,418
ไปงานเต้นรำ จริงๆ
415
00:32:38,248 --> 00:32:39,795
เป็นคู่ของคุณเหรอ?
416
00:32:40,208 --> 00:32:41,551
ใช่
417
00:32:42,127 --> 00:32:45,176
- เมื่อไหร่?
- วันศุกร์
418
00:32:46,465 --> 00:32:47,682
วันศุกร์
419
00:32:50,510 --> 00:32:52,353
ไม่ ฉันไปไม่ได้
420
00:33:15,494 --> 00:33:16,996
โว้ว
421
00:33:59,412 --> 00:34:02,131
- คุณพูล
- คุณไลล์
422
00:34:05,585 --> 00:34:07,804
คุณจะเต้นรำกับฉันไหม?
423
00:34:08,505 --> 00:34:10,473
โอ้ ฉันจะเป็นคู่ที่แย่
424
00:34:10,674 --> 00:34:14,850
ฉันไม่คิดว่าคุณจะไม่ได้เรียน
มารยาทสังคมทั้งหมด
425
00:34:15,971 --> 00:34:19,225
โดยเฉพาะการโกหกและการทรยศ
426
00:34:19,891 --> 00:34:21,985
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณเล่นเกมอะไร
ที่รัก...
427
00:34:22,185 --> 00:34:25,359
...แต่ฉันชอบดูเกล็ดของคุณ
จับแสงตอนที่คุณขดตัว
428
00:34:25,564 --> 00:34:27,282
คุณไม่ชอบเกมเหรอ คุณไลล์?
429
00:34:27,482 --> 00:34:29,234
บางเกม
430
00:34:30,777 --> 00:34:32,745
แล้วแม่คุณรู้เรื่องเกมของคุณไหม?
431
00:34:32,946 --> 00:34:35,040
แม่ฉันมีเกมของเธอเอง
432
00:34:35,240 --> 00:34:38,460
ของฉันมองไกลกว่า
433
00:34:38,660 --> 00:34:43,461
แต่ยังมีเวลามากพอสำหรับสิ่งนั้น
ฉันยังหนุ่มมากเลย
434
00:34:44,165 --> 00:34:46,259
เธอก็เหมือนกัน
435
00:34:46,626 --> 00:34:48,674
ตอนนี้
436
00:36:29,229 --> 00:36:31,448
พระเจ้าของฉัน
437
00:36:31,648 --> 00:36:33,491
วิกเตอร์
438
00:36:34,025 --> 00:36:37,780
- ทำให้ห้องเล็กๆ ของเราดูน่าอาย
- ไม่หรอก
439
00:36:55,004 --> 00:36:58,008
ดร.แฟรงเกนสไตน์ สวัสดีค่ะ
440
00:36:58,508 --> 00:37:00,727
ขอแนะนำคุณเฮเคท พูล
441
00:37:00,927 --> 00:37:04,807
คุณพูล นี่คือลูกพี่ลูกน้องของฉัน ลิลี่
และคุณไลล์
442
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- คุณลิลี่
443
00:37:06,975 --> 00:37:08,943
เครื่องประดับสวยจัง
444
00:37:09,561 --> 00:37:10,904
โอ้ มันเก่ามาก
445
00:37:11,104 --> 00:37:13,573
ฉันคิดว่าเป็นแสกราบ
446
00:37:15,734 --> 00:37:17,828
เฮเคทเป็นชื่อที่ไม่ธรรมดา
447
00:37:18,027 --> 00:37:20,621
ฉันมีพ่อแม่ที่ไม่ธรรมดา
448
00:37:20,822 --> 00:37:23,041
ตอนนี้ กรุณาบอกฉัน
ว่าคุณจะเต้นรำกับฉันนะ คุณหมอ
449
00:37:23,241 --> 00:37:26,336
คุณไลล์ปฏิเสธความปรารถนาของฉัน
อย่างแปลกประหลาด
450
00:37:26,536 --> 00:37:29,164
ไว้ทีหลังก็ได้ ฉันสัญญากับลูกพี่ลูกน้องแล้ว
451
00:37:29,372 --> 00:37:31,795
- ฉันเสียใจมาก
- มาเถอะ คุณพูล
452
00:37:32,000 --> 00:37:35,129
เราจะไปจมความเศร้าของคุณที่อื่น
453
00:37:40,842 --> 00:37:43,686
โอ้ วิกเตอร์ ทุกอย่างมันสวยงามมาก
454
00:37:43,970 --> 00:37:47,440
แต่ฉันมีความรู้สึกแปลกๆ
ว่าฉันเคยมาห้องนี้แล้ว
455
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
ฉันคิดว่าไม่น่าจะเป็นไปได้
456
00:37:49,934 --> 00:37:52,938
คุณจะเต้นรำกับฉันจริงๆ หรือ?
457
00:37:53,730 --> 00:37:55,903
ถ้าคุณจะให้เกียรติฉัน
458
00:38:32,101 --> 00:38:33,444
ดร.แฟรงเกนสไตน์ สวัสดี
459
00:38:33,645 --> 00:38:37,149
คุณเกรย์
ขอบคุณมากที่รับเราไว้
460
00:38:38,274 --> 00:38:42,825
นี่คือลูกพี่ลูกน้องของผม
นางสาวลิลี่ แฟรงเกนสไตน์
461
00:38:43,154 --> 00:38:46,158
คุนโดเรียน เกรย์ เจ้าบ้านผู้ใจกว้างของเรา
462
00:38:47,492 --> 00:38:49,620
ผมขอแนะนำนางสาวแองเจลิค
463
00:38:49,828 --> 00:38:52,172
- สบายดีไหม?
- คุณหมอ นางสาวลิลี่
464
00:38:52,497 --> 00:38:54,795
- ชุดสวยมาก
- ขอบคุณค่ะ
465
00:38:56,835 --> 00:39:01,011
นางสาวลิลี่ กรุณาให้เกียรติ
เต้นรำกับผมได้ไหม
466
00:39:07,220 --> 00:39:08,563
เราถูกทิ้งแล้ว คุณหมอ
467
00:39:08,763 --> 00:39:11,016
ผมคิดว่าแชมเปญดีนะ?
468
00:39:11,224 --> 00:39:13,067
ผมไม่ดื่มสุรา
469
00:39:13,268 --> 00:39:15,066
ผมจะไม่ถือสาอะไรหรอก
470
00:39:35,123 --> 00:39:36,375
คุณเต้นรำสวยมาก
471
00:39:36,583 --> 00:39:37,960
ไม่หรอกค่ะ
472
00:39:38,167 --> 00:39:40,340
แต่วิคเตอร์พยายามสอนดิฉันแล้ว
473
00:39:42,213 --> 00:39:44,011
คุณชอบห้องนี้ไหม?
474
00:39:45,884 --> 00:39:49,263
รูปภาพเหล่านั้นที่แขวนมองลงมา
ทำให้ดิฉันประหม่าหน่อย
475
00:39:49,596 --> 00:39:52,850
ผมมีความรู้สึกแปลกๆ
ว่าเราเคยเจอกันมาก่อน
476
00:39:53,099 --> 00:39:55,227
คุณคิดว่าเป็นไปได้ไหม?
477
00:39:55,435 --> 00:39:57,187
ในชาติที่แล้วสักชาติ?
478
00:39:58,396 --> 00:40:00,319
ดิฉันไม่รู้ว่า
มีชาติอื่นๆ หรือเปล่า
479
00:40:00,523 --> 00:40:02,241
มีแน่นอน
480
00:40:02,442 --> 00:40:03,910
เสียงสะท้อนจากอดีตทุกหนทุกแห่ง
481
00:40:05,069 --> 00:40:08,118
อดีตของผม อดีตของคุณ
482
00:40:09,407 --> 00:40:11,409
คุณรู้สึกได้ไหม?
483
00:40:11,951 --> 00:40:14,204
บางทีดิฉันอาจรู้สึกได้
484
00:40:17,123 --> 00:40:19,125
มือของคุณ มัน...
485
00:40:19,334 --> 00:40:20,881
...เย็นเมื่อสัมผัส
- โอ้ เสียใจค่ะ
486
00:40:21,085 --> 00:40:25,761
ไม่เป็นไร เข้ากับคุณดี
เหมือนการสัมผัสหินอ่อน
487
00:40:31,012 --> 00:40:34,186
คุณจะคิดว่าผมหาญถ้าผม
ชมตาของคุณไหม?
488
00:40:36,100 --> 00:40:38,023
ค่ะ
489
00:40:38,269 --> 00:40:40,442
แต่กรุณาชมเถอะ
490
00:41:30,947 --> 00:41:33,120
คุณช่วยผมหน่อยได้ไหม?
491
00:41:49,632 --> 00:41:51,430
นางสาวไอฟส์มาโดยไม่มีคู่เต้น
492
00:41:51,634 --> 00:41:52,886
เธอกล้าหาญมาก
493
00:41:53,094 --> 00:41:56,143
- คุณจะทำอะไร?
- อยู่เฉยๆ ไอ้คนตัวเล็ก
494
00:41:57,932 --> 00:41:59,525
คุณต้องไม่ทำร้ายเธอ
495
00:41:59,726 --> 00:42:03,776
โอ้ เชื่อผมเถอะ เธอศักดิ์สิทธิ์
496
00:42:09,068 --> 00:42:10,445
คุณหมอ สวัสดี
497
00:42:10,653 --> 00:42:11,745
นางสาวไอฟส์
498
00:42:12,363 --> 00:42:15,958
ผมขอแนะนำนางสาวแองเจลิค
คู่ของคุณเกรย์คืนนี้
499
00:42:18,578 --> 00:42:20,330
สบายดีไหม?
500
00:42:21,122 --> 00:42:23,545
ดิฉันเข้าใจว่าคุณเป็นแขก
ที่ได้รับเกียรติคืนนี้
501
00:42:23,750 --> 00:42:25,798
เหมือนจะเป็นอย่างนั้น
502
00:42:43,102 --> 00:42:45,901
สวัสดี นางสาวไอฟส์
ผมยินดีที่คุณมาได้
503
00:42:46,105 --> 00:42:47,482
ยินดีค่ะ
504
00:42:47,690 --> 00:42:50,990
- ลิลี่ คุณดูสวยมาก
- คุณเกรย์บอกว่าสีชมพูเหมาะกับดิฉัน
505
00:42:51,277 --> 00:42:52,574
เขารู้แน่นอน
506
00:42:52,779 --> 00:42:54,827
ผู้หญิงบางคน
ควรใส่สีอ่อนๆ เท่านั้น
507
00:42:55,031 --> 00:42:57,409
- ผมขอเต้นรำกับลิลี่ได้ไหม?
- อย่าเพิ่งพาเธอไปเลย
508
00:42:57,617 --> 00:42:59,665
ผมอยู่คุยได้ไหม?
509
00:42:59,911 --> 00:43:01,709
วิคเตอร์กลัวว่าผมจะทำให้เขาเสียหน้า
510
00:43:02,371 --> 00:43:03,418
คุณทำไม่ได้หรอก
511
00:43:03,623 --> 00:43:06,251
ความสง่างามโดยธรรมชาติ
ไม่ต้องเรียนรู้จากสังคม
512
00:43:06,459 --> 00:43:07,961
นั่นคือของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ใช่ไหม?
513
00:43:08,169 --> 00:43:11,048
- ความสง่างามโดยธรรมชาติมีมากในชนบท
- ฉันเติบโตมาในชนบท
514
00:43:11,255 --> 00:43:12,507
- โอ้ ที่ไหน?
- ทะเลสาบดิสทริค
515
00:43:13,216 --> 00:43:14,308
ดินแดนแห่งกวี
516
00:43:14,509 --> 00:43:15,931
และปศุสัตว์
517
00:43:16,135 --> 00:43:17,227
เต้นรำกับฉันนะ โดเรียน
518
00:43:17,428 --> 00:43:18,930
เดี๋ยวก่อน
519
00:43:19,138 --> 00:43:21,061
ก่อนอื่น ขอเสริมแก้วกัน
520
00:43:21,557 --> 00:43:22,809
เธอไม่ดื่มสุรา
521
00:43:23,017 --> 00:43:24,519
แค่จิบนิดหน่อยก็ได้
522
00:43:25,686 --> 00:43:26,733
ถ้าคุณว่าอย่างนั้น
523
00:43:27,647 --> 00:43:28,864
ไม่มีสำหรับคุณหรอ คุณหมอ?
524
00:43:29,607 --> 00:43:32,110
- ไม่
- หืม
525
00:43:32,318 --> 00:43:34,195
เขาฉลาดมาก หมอของเรา
526
00:43:34,403 --> 00:43:36,622
ผมไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
ถ้าไม่มีสติปัญญาเยือกเย็นของเขา
527
00:43:36,823 --> 00:43:39,542
ผมไม่แน่ใจว่าคืนนี้
เหมาะกับสติปัญญาเยือกเย็น ใช่ไหม ที่รัก?
528
00:43:39,742 --> 00:43:41,665
คืนนี้เหมาะกับทุกอย่างยกเว้นเรื่องนั้น
529
00:43:41,869 --> 00:43:42,916
ยินดีต้อนรับสู่บ้านผม
530
00:43:43,538 --> 00:43:45,085
ขอให้แองเจลิคที่รักของผม
531
00:43:45,665 --> 00:43:50,466
และขอต้อนรับพิเศษ
นางสาวแฟรงเกนสไตน์ สู่เมืองอันรุ่งโรจน์ของเรา
532
00:43:51,504 --> 00:43:52,630
ไชโย
533
00:44:08,521 --> 00:44:10,194
ขอบคุณ
534
00:44:14,652 --> 00:44:16,029
สวัสดี
535
00:44:19,365 --> 00:44:21,993
โอ้ มันยอดเยี่ยมมาก
536
00:44:35,756 --> 00:44:38,805
ผมอยากให้เธอประสบความสำเร็จที่นี่คืนนี้ ผม...
537
00:44:39,010 --> 00:44:42,310
จงสงบใจเถอะ คุณหมอ
นี่เป็นแค่เพียงหนึ่งคืน
538
00:44:42,513 --> 00:44:46,188
คุณเกรย์เป็นเจ้าบ้านที่ดี
ต่อแขกใหม่ เท่านั้นเอง
539
00:44:47,518 --> 00:44:49,191
คุณฉลาดกว่านั้น นางสาวไอฟส์
540
00:44:51,939 --> 00:44:54,408
ผมอยากให้เธอมีชีวิต
541
00:44:55,610 --> 00:44:57,453
ตอนนี้เธอมีแล้ว
542
00:45:12,835 --> 00:45:14,837
นางสาวไอฟส์ สวัสดี
ดร.แฟรงเกนสไตน์
543
00:45:15,046 --> 00:45:17,048
ผมไม่คิดว่าคุณรู้จักคุณนายพูล
544
00:45:17,256 --> 00:45:20,100
- สบายดีไหม?
- คุณหมอ
545
00:45:20,593 --> 00:45:23,221
และแน่นอน
ผมจำนางสาวไอฟส์ที่รักได้
546
00:45:24,889 --> 00:45:26,641
งานปลุกวิญญาณ
547
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
มาดามกาลี
548
00:45:28,935 --> 00:45:31,939
อา-- แน่นอน
549
00:45:32,688 --> 00:45:35,237
คุณโกนหนวดแล้วสินะ
550
00:45:35,441 --> 00:45:36,943
การเปลี่ยนแปลงที่น่าตกใจ
551
00:45:37,151 --> 00:45:39,825
ผมขับไล่หมีแก่เข้าถ้ำ
และล่อลูกหมีออกมา
552
00:45:40,029 --> 00:45:41,406
ผมรู้สึกเหมือนคนใหม่
553
00:45:41,614 --> 00:45:45,164
ผมแม้กระทั่งโอ้อวดอย่างไร้ยางอาย
กับอีฟลินเรื่องฝีมือการเต้นรำ
554
00:45:45,368 --> 00:45:46,415
งั้นคุณต้องเต้น
555
00:45:46,619 --> 00:45:49,168
จับให้แน่น นี่เป็นการเต้นที่ซับซ้อน
556
00:45:49,372 --> 00:45:51,045
ขอตัวนะ
557
00:45:52,833 --> 00:45:55,006
เราไปเต้นกันไหม?
558
00:45:56,045 --> 00:45:57,888
ไปดื่มก่อนก็ได้ แมลคอล์ม
559
00:45:58,089 --> 00:46:00,683
ด้วยความยินดี ที่รัก
560
00:46:06,597 --> 00:46:08,474
เขาเปลี่ยนไปแล้ว
561
00:46:08,683 --> 00:46:10,060
เหรอ?
562
00:46:10,268 --> 00:46:13,442
นับตั้งแต่เขาไปพบคุณใหม่
ผมหมายถึง
563
00:46:13,646 --> 00:46:17,116
ก็ เขาโกนหนวดแล้ว
564
00:46:17,316 --> 00:46:20,911
น่าสนใจ
ผมไม่ได้พูดถึงขนบนใบหน้าเขา
565
00:46:21,112 --> 00:46:22,159
แล้วอะไร?
566
00:46:22,655 --> 00:46:25,158
มากกว่านั้น มิตรภาพของเขากับคุณ
567
00:46:25,366 --> 00:46:28,290
ไม่เกินความอบอุ่นเล็กน้อย
ในฤดูหนาวแห่งชีวิตเขา
568
00:46:29,287 --> 00:46:32,416
ผมรู้จักเขามาสักพัก
แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้
569
00:46:32,623 --> 00:46:35,422
คุณเป็นเพื่อนของลูกสาวของเขา
ที่เสียชีวิตไปแล้ว ใช่ไหม
570
00:46:35,626 --> 00:46:37,048
และภรรยาของเขาด้วย
571
00:46:37,253 --> 00:46:39,756
เป็นโศกนาฏกรรมจริงๆ
572
00:46:40,298 --> 00:46:42,471
ชีวิตทำร้ายเราอย่างรุนแรง
573
00:46:42,675 --> 00:46:46,270
แต่เราต้องอดทนด้วยจิตใจที่เข้มแข็ง
ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้
574
00:46:46,470 --> 00:46:48,689
นั่นคือเคล็ดลับในการอยู่หนุ่มสาว
คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ?
575
00:46:49,598 --> 00:46:51,896
นั่นไม่ใช่เคล็ดลับที่ผมแสวงหา
576
00:46:52,393 --> 00:46:54,942
เขาพูดถึงคุณในทางที่ดีมาก คุณนายพูล
577
00:46:55,146 --> 00:46:57,365
ขณะที่เขาไม่ค่อยพูดถึงคุณเลย
578
00:46:57,565 --> 00:47:00,660
ผมคิดว่าเราพูดได้ว่า
คุณเป็นเหมือนลูกบุญธรรมของเขา
579
00:47:01,193 --> 00:47:05,198
เป็นเพื่อน ผมชอบที่จะคิดอย่างนั้น
ที่ใส่ใจในความเป็นอยู่ของเขามาก
580
00:47:05,614 --> 00:47:07,833
ฟังเหมือนคำเตือน
581
00:47:08,034 --> 00:47:09,081
คุณไม่เห็นด้วยหรือ?
582
00:47:09,285 --> 00:47:10,707
มันจะสำคัญไหมถ้าผมไม่เห็นด้วย?
583
00:47:10,911 --> 00:47:12,288
แน่นอน
584
00:47:13,080 --> 00:47:15,799
ผมหวังว่าจะได้รับการต้อนรับ
ในชีวิตของคุณ วาเนสซา
585
00:47:16,500 --> 00:47:19,344
งั้นบางทีคุณควรมา
เยี่ยมเราที่แกรนเดจ เพลซ
586
00:47:21,172 --> 00:47:23,425
ในเวลาที่เหมาะสม
587
00:47:58,918 --> 00:48:00,716
ผมอยากให้คุณล่ามโซ่ผมไว้ที่นี่
588
00:48:20,648 --> 00:48:23,777
เอาล่ะ ผมอยากให้คุณนั่งตรงนั้น
589
00:48:32,076 --> 00:48:34,124
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
590
00:48:34,829 --> 00:48:36,627
...อย่าลุกจากเก้าอี้ตัวนั้น
591
00:48:37,998 --> 00:48:39,250
ตกลงไหม?
592
00:48:43,129 --> 00:48:45,006
ผมต้องทำอะไร?
593
00:48:45,881 --> 00:48:47,679
ดู
594
00:49:03,149 --> 00:49:06,278
มาเถอะ อย่าทำให้ผมเสียหน้าแบบนี้
595
00:49:08,279 --> 00:49:10,373
นางสาวไอฟส์
596
00:49:13,284 --> 00:49:16,458
ทิวทัศน์ที่ทำให้หน้ามืด ใช่ไหม?
597
00:49:17,663 --> 00:49:21,839
ของเล่นแห่งความรักทั้งหมด
ออกมาจากกล่องและกระจายไปบนพื้น
598
00:49:22,042 --> 00:49:25,467
และในตอนจบของคืน
จะถูกเก็บไว้อย่างระมัดระวัง
599
00:49:26,130 --> 00:49:27,632
เกมส์ที่น่าสยดสยองเหล่านี้
600
00:49:27,840 --> 00:49:30,184
และคุณเคยเล่นไหม?
601
00:49:30,468 --> 00:49:32,436
หรือเป็นแค่ผู้ชม?
602
00:49:32,636 --> 00:49:34,104
ผมไม่เคยเรียนรู้กฎเกณฑ์
603
00:49:35,639 --> 00:49:37,892
ความซับซ้อน
อย่างที่ดร.แฟรงเกนสไตน์เล่าให้ผมฟัง...
604
00:49:38,100 --> 00:49:40,068
...เหมือนกลไกภายในนาฬิกา
605
00:49:43,647 --> 00:49:46,321
นางสาวไอฟส์ที่รัก
ให้ผมส่งคุณกลับบ้านได้ไหม?
606
00:49:46,525 --> 00:49:48,152
ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ
607
00:49:48,444 --> 00:49:49,491
ปลอดภัย?
608
00:49:50,404 --> 00:49:55,160
มีความซับซ้อนมากเกินไป
และคุณไม่รู้กฎเกณฑ์
609
00:49:55,367 --> 00:49:56,744
คุณรู้ไหม คุณไลล์?
610
00:49:57,244 --> 00:49:59,338
ผมคิดว่าผมรู้
611
00:49:59,830 --> 00:50:02,083
แต่ความเสี่ยงสูงเกินไป
612
00:50:02,333 --> 00:50:05,132
ให้ผมส่งคุณกลับบ้าน ได้โปรด
613
00:50:05,920 --> 00:50:09,720
ให้ผมไปกล่าวลาคุณหมอก่อน
ผมจะกลับมาทันที และขอบคุณ
614
00:50:11,926 --> 00:50:13,052
ไม่ใช่ทุกคืน...
615
00:50:13,260 --> 00:50:16,514
...ที่ผมได้กลับไปพร้อมกับ
ผู้หญิงที่สวยที่สุดในลอนดอน
616
00:50:18,057 --> 00:50:20,059
เราจะไม่สามารถทำแบบนี้อีกได้ ใช่ไหม?
ใช่ไหม?
617
00:52:24,808 --> 00:52:26,810
นางสาวไอฟส์ นางสาวไอฟส์
618
00:52:27,019 --> 00:52:30,068
- คุณได้ยินผมไหม? คุณได้ยินผมไหม?
- นางสาวไอฟส์?
619
00:52:31,305 --> 00:53:31,874