"Penny Dreadful" Glorious Horrors

ID13182590
Movie Name"Penny Dreadful" Glorious Horrors
Release Name Penny.Dreadful.S02E06.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3780316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,927 --> 00:00:11,804 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,605 - พวกเขาเคยอยู่ที่นี่ - ใจเย็นหน่อย 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,183 - ฉันอยู่กับเรื่องนี้ต่อไปไม่ไหว - เธอปลอดภัยที่นี่ 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,941 - เรามีปัญหาในลอนดอน คดีฆาตกรรม - คนที่ถูกฆ่าถูกยิงหรือเปล่า? 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,398 - ไม่มีสักคน - ผมจะช่วยได้อย่างไร? 6 00:00:22,606 --> 00:00:24,779 มีบางอย่างแปลกๆ เกี่ยวกับโรงแรม Mariner's Inn 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,530 มีผู้รอดชีวิต 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,614 ผมพูดได้อย่างตรงไปตรงมา ว่าไม่เคยเจอผู้หญิงแบบคุณมาก่อน 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,869 คุณยังไม่รู้อะไรเลย 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,253 ผมใส่ใจในตัวตนของคุณ ไม่ใช่สิ่งที่คุณสวมใส่ 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,501 ฉันกำลังดื่มกาแฟกับเพื่อน 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,799 เขาตกหลุมรักใครสักคน แต่ไม่รู้ว่าเขารู้ตัวรึเปล่า 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,251 เธอแตะมือเขา 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,302 และบนใบหน้าเขา มีความสงบสุข 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,880 การสัมผัสนั้นอันตราย... 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,432 ...เพราะมันทำให้หัวใจของเธอ ต้องขึ้นอยู่กับคนอื่น 17 00:00:48,632 --> 00:00:51,135 ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน ฉันต้องอยู่กับเธอ 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,222 สิ่งสำคัญที่สุด คือต้องได้เนื้อของศัตรู 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,353 กินมันเข้าไป เธอจะได้พลังของพวกเขา 20 00:00:57,558 --> 00:00:59,936 ผมของเธอ งั้นพวกเขาได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,942 - ถูกต้อง พวกเขากำลังทำเครื่องราง - ตุ๊กตาวูดู 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:04:04,828 --> 00:04:06,796 สวัสดีตอนเช้า 24 00:04:10,292 --> 00:04:12,761 เธอชอบไข่แบบไหน? 25 00:05:15,440 --> 00:05:17,408 นอนหลับฝันดีนะ ที่รัก 26 00:05:18,276 --> 00:05:21,450 เธอจะมีวันที่ท้าทายนะ 27 00:05:29,079 --> 00:05:31,252 - สวัสดีตอนเช้า - โอ้ พระเจ้า 28 00:05:31,456 --> 00:05:33,925 คุณไม่ควรเห็นฉันตอนไม่แต่งหน้า 29 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 ฉันน่ากลัวมากในตอนเช้า 30 00:05:37,170 --> 00:05:38,763 แล้วเราจะใช้วันอย่างไร? 31 00:05:38,964 --> 00:05:41,433 ฉันต้องกลับบ้านไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 32 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 คุณจะว่าอะไรมั้ย ถ้าฉันเอาเสื้อผ้ามาที่นี่? 33 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 ไม่เป็นไร 34 00:05:45,762 --> 00:05:47,184 แล้วไปช้อปปิ้งกันมั้ย? 35 00:05:47,681 --> 00:05:50,730 เธอชอบอันไหน Burlington Arcade หรือ Bond Street? 36 00:05:50,934 --> 00:05:53,983 ที่นั่นมันคนดูเยอะ 37 00:05:54,229 --> 00:05:55,822 อาจจะระวังหน่อย 38 00:05:56,273 --> 00:05:58,275 เป็นสิ่งต้องห้าม 39 00:05:58,525 --> 00:06:00,277 ในบ้านนี้ เราฉลองสิ่งที่ผิดปกติ 40 00:06:00,485 --> 00:06:03,034 เราเป็นผู้กำหนดจังหวะ และโลกจะตามมา 41 00:06:03,238 --> 00:06:04,740 นั่นเป็นปรัชญาที่ประมาท 42 00:06:04,948 --> 00:06:06,541 แต่น่าตื่นเต้น 43 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 ความตื่นเต้นของสิ่งต้องห้าม? 44 00:06:09,411 --> 00:06:11,755 ไม่มีอะไรเทียบได้ 45 00:06:12,956 --> 00:06:14,833 ที่จริงแล้ว... 46 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 ...ฉันจะจัดงานเต้นรำ 47 00:06:19,462 --> 00:06:22,011 เชิญทุกคนที่มีชื่อเสียง 48 00:06:22,465 --> 00:06:24,684 ให้พวกเขามาตะลึงกับความเป็นเอกลักษณ์ของเรา 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,436 - ดอเรียน-- - เธอสมควรได้รับการเปิดตัวอย่างเหมาะสม 50 00:06:56,750 --> 00:07:01,221 - สวัสดีตอนเช้า วันนี้สดใสดีใช่มั้ย? - เซอร์ มัลคอล์ม เราต้องคุยกับท่าน 51 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 ก่อนอื่น ท่านต้องยอมรับ ความสดใสของวันนี้ 52 00:07:05,342 --> 00:07:06,969 บางทีท่านควรนั่งลง 53 00:07:08,053 --> 00:07:09,726 เรื่องอะไร? 54 00:07:10,597 --> 00:07:14,352 - ทำไมท่านไม่มานั่งกับฉันที่นี่? - วาเนสซา เกิดอะไรขึ้น? 55 00:07:16,978 --> 00:07:19,777 - คุณบอยด์มาหาท่าน - ทนายของผม? 56 00:07:19,981 --> 00:07:21,733 ใช่ 57 00:07:25,779 --> 00:07:27,497 คุณเข้าใจไหม... 58 00:07:27,697 --> 00:07:29,324 ...มีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 59 00:07:30,367 --> 00:07:31,539 อะไร? 60 00:07:32,494 --> 00:07:36,124 ผมเสียใจมาก แต่ภรรยาของท่านเสียชีวิตแล้ว 61 00:07:36,539 --> 00:07:38,007 แกลดิส? 62 00:07:38,416 --> 00:07:40,464 ผมเสียใจมาก 63 00:07:42,087 --> 00:07:43,430 อย่างไร? 64 00:07:43,797 --> 00:07:45,140 ตอนนี้ไม่สำคัญ 65 00:07:45,799 --> 00:07:47,472 อย่างไร? 66 00:07:50,720 --> 00:07:52,313 หล่อนฆ่าตัวตาย 67 00:07:52,514 --> 00:07:55,358 แกลดิสหรือ? ไม่เหมือนหล่อนเลย 68 00:07:59,771 --> 00:08:01,364 ถ้ามีอะไรที่เราช่วยได้... 69 00:08:01,648 --> 00:08:04,071 - หล่อนฆ่าตัวตายอย่างไร? - ผมไม่คิดว่า-- 70 00:08:04,275 --> 00:08:07,154 - หล่อนเชือดคอตัวเอง - ที่ไหน? 71 00:08:08,446 --> 00:08:11,074 - "ที่ไหน?" - หล่อนทำที่ไหน? 72 00:08:11,282 --> 00:08:13,284 ในห้องนอนใหญ่ เท่าที่ทราบ 73 00:08:13,493 --> 00:08:15,211 ที่บ้านในชนบท 74 00:08:15,412 --> 00:08:18,336 อ้อ เข้าใจแล้ว 75 00:08:20,083 --> 00:08:22,802 ผมคงต้องเปลี่ยนพรมใหม่สินะ 76 00:08:25,588 --> 00:08:27,932 สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนเช้า 77 00:09:59,641 --> 00:10:02,019 แน่นอน ผมปั้นจากต้นไม่ได้ 78 00:10:02,227 --> 00:10:03,695 เรามีคนที่ทำงานนั้น 79 00:10:03,895 --> 00:10:06,318 แต่ผมให้การสัมผัสสุดท้ายของชีวิต 80 00:10:07,232 --> 00:10:10,532 - น่าประทับใจมาก - โอ้ 81 00:10:10,735 --> 00:10:13,989 ใช่ ผมคิดว่าความตาบอดของผม ทำให้นิ้วของผม... 82 00:10:14,197 --> 00:10:16,825 ...ละเอียดอ่อนกับความแตกต่างเล็กน้อย 83 00:10:18,076 --> 00:10:20,545 นี่ ผมจะโชว์ให้ดู มาทางนี้ 84 00:10:23,790 --> 00:10:25,417 ให้ผมจับมือคุณ 85 00:10:32,173 --> 00:10:35,268 - เย็นมาก - ขออภัย คุณผู้หญิง มันเป็น-- 86 00:10:36,136 --> 00:10:38,810 - มันเป็นแบบนั้น - ไม่ เย็นเกินไป ผมหมายถึง 87 00:10:39,139 --> 00:10:40,937 มันไม่ได้รู้สึกมีชีวิตจริงๆ 88 00:10:41,141 --> 00:10:43,564 - ขออภัย คุณผู้หญิง ผมมีงานต้องทำ - เดี้ยว 89 00:10:45,478 --> 00:10:47,355 คุณแคลร์... 90 00:10:47,689 --> 00:10:50,408 ...ทำไมมือคุณไม่ได้รู้สึกมีชีวิต? 91 00:10:50,692 --> 00:10:52,319 ผมพูดในเรื่องนั้นไม่ได้ คุณผู้หญิง 92 00:10:52,569 --> 00:10:53,912 มันเป็นแบบนั้น 93 00:10:54,112 --> 00:10:56,035 แล้วทำไมฉันถึงกลัว? 94 00:10:57,031 --> 00:10:58,283 คุณไม่มีเหตุผล 95 00:10:58,491 --> 00:11:02,792 ไม่ว่าอดีตของคุณจะเป็นอย่างไร ผมรู้ว่าคุณใจดี 96 00:11:04,247 --> 00:11:06,090 แต่ทำไมฉันถึงกลัว? 97 00:11:06,499 --> 00:11:08,092 นั่นไง 98 00:11:08,293 --> 00:11:12,139 เรามีงานเยอะมาก ก่อนที่ฉากคดีอาชญากรรมจะเปิดพรุ่งนี้ 99 00:11:12,338 --> 00:11:14,340 - เอาเลือดมาหน่อย มาเลย - ครับ 100 00:11:14,549 --> 00:11:19,100 ขอบอกให้ฟัง ผมจะขยายลงมาที่ห้องใต้ดิน สำหรับสิ่งดึงดูดใหม่ 101 00:11:19,304 --> 00:11:20,351 ฉากคดีอาชญากรรมเพิ่มเติม? 102 00:11:20,805 --> 00:11:23,649 อะไรที่มีเชาว์ปัญญามากกว่า 103 00:11:23,892 --> 00:11:26,941 จะมีงานก่อสร้างบ้าง แต่ผมจ้างคนอื่นมาทำ... 104 00:11:27,145 --> 00:11:28,613 ...ไม่ต้องมาให้เป็นเรื่อง 105 00:11:28,813 --> 00:11:32,363 - สิ่งดึงดูดอะไร? - แค่การแสดงอีกแบบ 106 00:11:33,526 --> 00:11:35,824 เจอกันตอนอาหารกลางวัน ที่รัก 107 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 มาเลย 108 00:12:01,554 --> 00:12:03,056 เหมือนเขาไม่สนใจ 109 00:12:03,264 --> 00:12:06,814 ตอนเขาเจอลูกชายตาย ฉันอยู่ที่นั่น 110 00:12:07,018 --> 00:12:08,986 นี่ไม่ใช่เขา 111 00:12:09,604 --> 00:12:11,322 - บางทีเขาแค่ต้องการเวลา - นี่... 112 00:12:12,315 --> 00:12:14,033 ...ไม่ใช่เขา 113 00:12:24,452 --> 00:12:27,581 บางทีเขาอาจไม่ค่อยสนใจ มากขนาดนั้น 114 00:12:29,457 --> 00:12:33,382 ไม่ใช่ความตายทุกครั้ง ที่เป็นโศกนาฏกรรมอย่างที่เราคิด 115 00:12:34,379 --> 00:12:37,679 ผู้หญิงคนนั้นเชือดคอตัวเอง ด้วยมีดโกนของเขา 116 00:12:41,844 --> 00:12:43,938 คุณแชนด์เลอร์ 117 00:12:44,222 --> 00:12:45,690 คุณมีแขกมาเยี่ยม 118 00:13:13,876 --> 00:13:16,004 สวัสดี เพื่อนเก่า 119 00:13:17,922 --> 00:13:20,095 จะแนะนำฉันมั้ย? 120 00:13:22,051 --> 00:13:24,099 ออกไปให้หมด 121 00:13:46,284 --> 00:13:49,834 ที่ตั้งที่ดีมากเลย 122 00:13:51,039 --> 00:13:53,713 กว้างขวางกว่าที่เก่า มากมาย... 123 00:13:53,916 --> 00:13:56,965 ...และผมว่า เลือดกระเซ็นน้อยกว่าด้วย 124 00:13:59,964 --> 00:14:01,511 เตรียมสู้รบอยู่หรือ? 125 00:14:01,716 --> 00:14:03,093 นายบอกเองแหละ 126 00:14:04,344 --> 00:14:06,722 ฉันพึ่งยิ้ม 127 00:14:07,138 --> 00:14:08,515 ไม่รู้ว่านายเห็นมั้ย 128 00:14:08,723 --> 00:14:11,442 ยังปรับตัวกับเฝือกอยู่ นายเข้าใจใช่มั้ย 129 00:14:11,642 --> 00:14:15,567 ยากที่จะแสดงออกมาก ผ่านหนังหนาแค่ไตรมาสนิ้ว 130 00:14:16,147 --> 00:14:18,149 นายคงไม่พยายามยิงฉันใส่ใช่มั้ย? 131 00:14:18,358 --> 00:14:22,408 - ให้เหตุผลสักข้อสิ ว่าทำไมฉันไม่ควรทำ - ไม่เอาน่า เพื่อน 132 00:14:22,612 --> 00:14:24,239 ฆ่าเลือดเย็นเหรอ? 133 00:14:24,447 --> 00:14:28,293 กลางห้องรับแขกหรูๆ แห่งนี้ ทั้งที่เพื่อนๆ อยู่ข้างนอก? 134 00:14:28,576 --> 00:14:29,873 นายต้องการอะไร? 135 00:14:30,995 --> 00:14:33,248 อืมม ฉันเล่าเรื่องให้ฟังได้มั้ย? 136 00:14:33,456 --> 00:14:35,174 ไม่ได้ 137 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 ไม่ยาว 138 00:14:37,335 --> 00:14:40,054 คิดว่านายเป็นหนี้ฉันขนาดนั้น 139 00:14:43,424 --> 00:14:49,773 ก่อนที่ฉันจะเป็นสายสืบพิงเกอร์ตันที่ดี ตามที่นายเห็น ฉันเป็นเท็กซัสเรนเจอร์ 140 00:14:50,306 --> 00:14:53,685 เราไล่ล่าพวกเม็กซิกัน พวกขโมยวัว 141 00:14:56,229 --> 00:14:59,153 เราใช้เวลาหลายเดือนตามรอยพวกเขา 142 00:14:59,399 --> 00:15:02,118 ในที่สุด เราจับพวกเขาได้ 143 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 ตอนท้ายของวัน เราเบื่อหน่ายการไล่ล่าพวกเขา... 144 00:15:05,822 --> 00:15:09,452 ...จนไม่อยากลาก พวกเขากลับไปอาบีลีน... 145 00:15:09,659 --> 00:15:14,961 ...เลยยิงพวกเขาตาย เก็บหนังศีรษะ ซึ่งเป็นการปฏิบัติตามหมายจับ 146 00:15:15,289 --> 00:15:18,919 เป็นหลักฐานการจับกุม อย่างที่ทนายเรียก 147 00:15:19,127 --> 00:15:21,095 ฉันจะไม่กลับอเมริกา 148 00:15:22,880 --> 00:15:25,178 โอ้ นายจะกลับ 149 00:15:25,383 --> 00:15:27,977 หรือฉันจะขายนายให้กับโชว์คนประหลาด 150 00:15:28,177 --> 00:15:29,850 นายมีลูกเล่นที่น่าสนใจ 151 00:15:30,054 --> 00:15:33,775 ไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อน แม้ว่าฉันจะเห็นทุกอย่างมาแล้ว 152 00:15:35,726 --> 00:15:41,529 ตอนนี้ จะไม่มีการต่อสู้ด้วยหมัดต่อย หรือการยิงปืนกันระหว่างเราอีก 153 00:15:41,899 --> 00:15:45,654 พ่อนายต้องการให้นายกลับมา ในสภาพสมบูรณ์ เพราะงั้นนายต้องกลับไป 154 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 รู้มั้ย... 155 00:15:51,576 --> 00:15:54,876 ...ถ้าฉันเห็นแกอยู่นอกบ้านหลังนี้... 156 00:15:55,329 --> 00:15:57,582 ...ฉันจะฆ่าแก 157 00:15:59,250 --> 00:16:01,048 เอาล่ะ... 158 00:16:01,544 --> 00:16:03,842 ...แกอาจจะลองดู 159 00:16:05,423 --> 00:16:09,769 แต่ให้ฉันเล่าเรื่องราว อีกแบบหนึ่งให้ฟัง 160 00:16:11,929 --> 00:16:14,773 สมมุติแกหลับไป 161 00:16:15,224 --> 00:16:17,773 สมมุติแกไปเดินเล่น 162 00:16:17,977 --> 00:16:20,696 สมมุติแกกะพริบตา 163 00:16:21,105 --> 00:16:25,360 สมมุติฉันเข้ามาในนี้ ฉันทำได้ แกรู้ดี 164 00:16:25,693 --> 00:16:29,072 ไม่มีประตูใดที่จะกั้น ปีศาจได้ 165 00:16:29,614 --> 00:16:32,458 สมมุติฉันมีมีดโบอี้ 166 00:16:32,658 --> 00:16:35,127 สมมุติฉันเดินไปมา 167 00:16:36,871 --> 00:16:42,344 สมมุติฉันถลกหนังศีรษะ ของทุกคนที่อยู่ใต้หลังคานี้ 168 00:16:45,421 --> 00:16:48,140 คุณแชนด์เลอร์ ขอลาไปก่อน 169 00:16:48,341 --> 00:16:50,514 และฉันรอการแก้ไขที่รวดเร็ว และสงบสุข... 170 00:16:50,718 --> 00:16:53,767 ...ต่อสถานการณ์เฉพาะของเรา 171 00:16:59,685 --> 00:17:03,315 แฟนของแกอยู่ที่ชั้นสอง 172 00:17:03,523 --> 00:17:05,651 ด้านหลัง 173 00:17:05,858 --> 00:17:08,077 หน้าต่างมุม 174 00:17:09,946 --> 00:17:12,665 ผมสวยจริงๆ 175 00:17:30,091 --> 00:17:32,640 ปัญหาคือแกชอบลองอะไรใหม่เสมอ 176 00:17:32,843 --> 00:17:36,393 จินตนาการของสาธารณชน เบื่อหน่ายสิ่งที่คุ้นเคยเร็ว 177 00:17:36,597 --> 00:17:39,316 การทำซ้ำเป็นศัตรูของ ความตื่นเต้น 178 00:17:39,517 --> 00:17:42,396 - เดี๋ยวเราจะได้เห็น ใช่มั้ย? - คุณแคลร์ 179 00:17:44,397 --> 00:17:46,650 มีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับคุณแคลร์ 180 00:17:47,984 --> 00:17:49,702 หมายความว่าอย่างไร? 181 00:17:52,363 --> 00:17:55,082 ฉันจับมือเขาวันนี้ 182 00:17:55,908 --> 00:17:56,955 มันเย็น 183 00:17:57,159 --> 00:18:00,083 - หลายคนก็มือเย็น - ไม่เหมือนของเขา 184 00:18:01,998 --> 00:18:04,000 มันเหมือน-- 185 00:18:05,710 --> 00:18:08,133 มันเหมือนเขาไม่ได้มีชีวิตจริงๆ 186 00:18:13,593 --> 00:18:16,016 อ่านต่อสิ ที่รัก 187 00:18:17,888 --> 00:18:22,234 "เขาจับพวกเราที่มีปีก และยกเราขึ้นเหนือศีรษะ 188 00:18:22,435 --> 00:18:25,405 แล้วขว้างเราจากบัลลังก์ บนสวรรค์... 189 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 ...และผลักเราลงมาสู่โลก เข้าไปในนรก เราจึง..." 190 00:18:30,234 --> 00:18:31,611 ถูกสาปแช่ง? 191 00:18:31,819 --> 00:18:33,537 อย่างน้อยที่สุด 192 00:18:33,738 --> 00:18:37,538 ขอโทษนะ นี่เป็นเรื่องเล่า ที่น่าสนใจ... 193 00:18:37,742 --> 00:18:39,790 ...แต่ฉันไม่คิดว่ามันช่วยเราได้ 194 00:18:39,994 --> 00:18:42,213 มันเป็นภาษาลับของปีศาจ 195 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 มันต้องมีจุดประสงค์ 196 00:18:45,124 --> 00:18:46,876 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นอย่างนั้น 197 00:18:47,335 --> 00:18:49,258 เธอฟังดูเหมือนเพื่อนฉัน คุณแคลร์ 198 00:18:52,548 --> 00:18:54,141 เธอพูดอะไร? 199 00:18:54,342 --> 00:18:55,810 ผู้ชายที่ฉันเจอเมื่อเร็วๆ นี้ 200 00:18:56,010 --> 00:18:58,889 ชื่อเดียวกับกวี จอห์น แคลร์ 201 00:19:00,056 --> 00:19:02,479 เขาทำใจฉันสลาย คุณแคลร์ 202 00:19:02,683 --> 00:19:04,936 วิญญาณที่เข้าใจกัน ฉันคิดว่า 203 00:19:05,269 --> 00:19:07,738 เราพบกันในทางที่แปลกมาก 204 00:19:08,564 --> 00:19:10,407 สงสัยว่าเราพบกันโดยบังเอิญ 205 00:19:10,858 --> 00:19:13,702 หรือมีแผนการลับ เหมือนกับโบราณวัตถุเหล่านี้? 206 00:19:14,779 --> 00:19:19,285 วิทยาศาสตร์บอกเรา ว่าเครื่องจักรภายในมีอยู่เสมอ 207 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 ไม่มีอะไรเป็นเหตุบังเอิญ 208 00:19:22,328 --> 00:19:23,921 แต่คุณใส่ดอกไม้ 209 00:19:26,332 --> 00:19:27,834 ญาติคุณเป็นอย่างไร? 210 00:19:29,377 --> 00:19:31,254 ใช้ได้ 211 00:19:32,129 --> 00:19:36,509 หลอกฉันไม่ได้หรอก หมอ ฉันเห็นสายตาคุณจับที่เธอ 212 00:19:37,968 --> 00:19:40,391 มันเป็นเรื่องแปลกมาก คุณไอฟส์ 213 00:19:40,971 --> 00:19:46,899 ตลอดชีวิต ฉันคิดว่าต้อง ใช้ชีวิตกับความพิเศษ 214 00:19:47,228 --> 00:19:50,778 ฉันไม่เหมือนพี่ชายของฉัน ฉันเป็นสิ่งที่... 215 00:19:52,149 --> 00:19:55,369 ...ขาดเชื่อมโยง สิ่งที่ประหลาด 216 00:19:56,445 --> 00:19:59,073 ฉันมาเฉลิมฉลอง ความเป็นเอกลักษณ์ที่มี 217 00:19:59,365 --> 00:20:00,457 แล้วตอนนี้? 218 00:20:01,992 --> 00:20:04,290 ฉันใส่ดอกไม้ 219 00:20:06,038 --> 00:20:08,382 ฉันพบว่า ผิดหวังจริงๆ... 220 00:20:08,624 --> 00:20:10,092 ...ฉันก็เหมือนคนอื่นๆ 221 00:20:10,459 --> 00:20:12,006 ฉันดีใจให้คุณ 222 00:20:16,966 --> 00:20:19,310 ฉันกับญาติฉัน... 223 00:20:19,510 --> 00:20:22,389 ...ไม่ใช่ว่าจะไม่มีเรื่องซับซ้อน 224 00:20:22,972 --> 00:20:26,397 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเรียก กลไกภายในนาฬิกา 225 00:20:26,600 --> 00:20:28,147 คุณรู้มั้ย? 226 00:20:28,352 --> 00:20:31,071 เฟืองและกลไกที่ซับซ้อน 227 00:20:32,022 --> 00:20:33,569 ความซับซ้อน 228 00:20:33,774 --> 00:20:35,367 งั้นก็เพลิดเพลินกับมัน หมอ 229 00:20:35,568 --> 00:20:38,697 มันจะเดินเรื่อยไป ไม่ว่าเราจะทำอะไร 230 00:20:41,157 --> 00:20:43,125 คุณเกรย์ สำหรับคุณ 231 00:20:44,076 --> 00:20:46,124 เชิญเขาเข้ามา 232 00:20:52,543 --> 00:20:53,715 คุณไอฟส์ 233 00:20:54,712 --> 00:20:56,510 คุณเกรย์ 234 00:20:56,756 --> 00:20:58,850 ขอแนะนำ ดร.วิคเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ 235 00:20:59,341 --> 00:21:01,969 - สวัสดีครับ - คุณเกรย์ 236 00:21:02,720 --> 00:21:03,937 ฉันชอบดอกไม้คุณ 237 00:21:05,973 --> 00:21:09,273 - ฉันมาพร้อมการผจญภัย - เมื่อไหร่จะไม่มี? 238 00:21:09,477 --> 00:21:10,854 ฉันจะจัดงานเลี้ยงเต้นรำ 239 00:21:11,061 --> 00:21:15,111 ฉันอยากเชิญคุณเป็นการส่วนตัว และเซอร์แมลคอล์มด้วย 240 00:21:15,316 --> 00:21:17,239 คุณจะใจดีมาร่วมงานมั้ย? 241 00:21:18,819 --> 00:21:20,742 ฉันไม่ได้ไปงานเต้นรำมานาน 242 00:21:20,946 --> 00:21:22,664 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ฉันอยากให้คุณเจอ 243 00:21:24,074 --> 00:21:25,667 มันเป็นการออกสังคมครั้งแรกของเธอ 244 00:21:27,828 --> 00:21:30,251 ดูเหมือนโลกจะเต็มไปด้วย ความรักในวันนี้ 245 00:21:30,456 --> 00:21:33,881 ฉันอยากให้คุณได้พบเธอ และหมอ คุณต้องมาด้วย 246 00:21:34,084 --> 00:21:36,337 ฉันจะขอที่อยู่ และส่งบัตรเชิญไป 247 00:21:36,545 --> 00:21:38,047 ใจดีมากครับ ขอบคุณ 248 00:21:38,297 --> 00:21:40,015 พูดสิว่าจะคิดดู 249 00:21:41,342 --> 00:21:42,810 แน่นอน คุณเกรย์ 250 00:21:43,010 --> 00:21:44,933 ไม่ใช่ "ดอเรียน"? 251 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 หลังจากเวลาผ่านไปนานแล้ว 252 00:21:49,850 --> 00:21:52,603 ปลอดภัยที่จะเป็นดอเรียน 253 00:21:53,270 --> 00:21:55,614 งั้นขอลาไปก่อน 254 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 หมอ 255 00:21:58,400 --> 00:21:59,617 วาเนสซา 256 00:22:08,911 --> 00:22:12,791 งั้น หมอ คุณจะเต้นรำเพลงแรก กับฉันมั้ย? 257 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 อาจจะเพลงที่สอง 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,807 เข้ามา 259 00:22:37,648 --> 00:22:39,525 อา วาเนสซา 260 00:22:39,733 --> 00:22:41,451 คุณคิดอย่างไรกับหนวดฉัน? 261 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 - ขอโทษครับ? - หนวดฉัน 262 00:22:43,737 --> 00:22:45,990 ฉันเคยมีมานานแล้ว เท่าที่จำได้ 263 00:22:46,198 --> 00:22:48,371 ฉันไม่รู้ว่ามันเหมาะกับฉันมั้ย 264 00:22:49,368 --> 00:22:50,870 ทำไมล่ะ? 265 00:22:51,078 --> 00:22:52,876 ทำให้ฉันดูแก่ 266 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 เซอร์แมลคอล์ม... 267 00:22:56,375 --> 00:22:58,218 ...ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย? 268 00:22:58,711 --> 00:23:00,258 หมายความว่าอย่างไร? 269 00:23:01,881 --> 00:23:05,431 คุณไม่เป็นอย่างที่ฉันคิดไว้ 270 00:23:06,468 --> 00:23:07,845 อา 271 00:23:08,512 --> 00:23:10,310 คุณหมายถึงแกลดิส? น่าสงสาร 272 00:23:10,514 --> 00:23:14,394 ฉันไม่ลงไปงานศพ มีเรื่องต้องทำเยอะที่นี่ 273 00:23:17,813 --> 00:23:19,781 นั่นอะไร? 274 00:23:21,233 --> 00:23:24,703 ใช่ มัน เอ่อ-- เป็นบัตรเชิญ คุณเกรย์จะจัดงานเลี้ยงเต้นรำ 275 00:23:24,904 --> 00:23:26,201 - ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่-- - รู้มั้ย... 276 00:23:26,405 --> 00:23:29,955 ...ฉันไม่ได้ไปงานเต้นรำมานานแล้ว 277 00:23:30,451 --> 00:23:32,545 ฉันเคยเต้นรำเก่งมาก ในวัยหนุ่ม... 278 00:23:32,745 --> 00:23:34,543 ...ถ้าคุณจะเชื่อ 279 00:23:34,747 --> 00:23:36,294 แน่นอนฉันจะไป 280 00:23:36,498 --> 00:23:39,126 คุณหาคู่ที่เหมาะสมได้ โดยไม่ต้องมีฉันมั้ย? 281 00:23:39,335 --> 00:23:40,882 อะไรนะ? 282 00:23:41,712 --> 00:23:43,430 ใช่ 283 00:23:44,715 --> 00:23:46,262 ฉันแค่ไม่รู้ 284 00:23:54,683 --> 00:23:56,526 แน่นอนฉันจะไป 285 00:23:56,727 --> 00:24:00,607 หนุ่มกล้าหาญของฉัน ยืนกรานมาก 286 00:24:02,733 --> 00:24:04,531 เจ้าโง่ที่หลงรัก 287 00:24:04,818 --> 00:24:07,947 คุณแน่ใจว่าฉลาดมั้ย? คุณไอฟส์จะไปด้วย 288 00:24:08,155 --> 00:24:11,125 ถึงเวลาแล้วที่แมงมุม ต้องสัมผัสแมลงวัน 289 00:24:11,325 --> 00:24:14,044 แล้วถ้าแมลงวันกินแมงมุมล่ะ? 290 00:24:17,164 --> 00:24:18,336 คุณชื่นชมเธอ 291 00:24:22,252 --> 00:24:26,473 ในสัตว์ประหลาดเก่าแก่ ที่น่าเศร้าของเรา เธอเป็น... 292 00:24:26,924 --> 00:24:28,551 ...สิ่งมีชีวิตที่เป็นเอกลักษณ์จริงๆ 293 00:24:28,926 --> 00:24:31,020 มากกว่าที่คุณรู้ 294 00:24:33,347 --> 00:24:35,850 คุณรู้มั้ยว่าสมัยเรอเนสซองส์... 295 00:24:36,058 --> 00:24:39,107 ...ผู้หญิงเคยใส่ยาพิษในตา? 296 00:24:39,395 --> 00:24:43,320 เบลลาดอนนาหยดเดียว เพื่อขยายม่านตา... 297 00:24:43,524 --> 00:24:47,529 ...เลียนแบบความตื่นเต้น ทางเพศ 298 00:24:48,487 --> 00:24:49,534 แต่เหมือนการติดยาทั้งหมด... 299 00:24:49,738 --> 00:24:53,413 ...ต้องใช้มากขึ้นเรื่อยๆ เพื่อให้ได้ผลที่ต้องการ 300 00:24:53,617 --> 00:24:58,589 ดังนั้น พวกเธอจึงฆ่าตัวเอง อย่างช้าๆ 301 00:25:00,958 --> 00:25:03,177 เราจะไม่ทำอะไรเพื่อความงาม? 302 00:25:04,211 --> 00:25:05,588 และความเยาว์วัย 303 00:25:06,422 --> 00:25:08,424 อา ใช่ 304 00:25:09,800 --> 00:25:11,598 ความเยาว์วัย 305 00:25:12,928 --> 00:25:15,898 นั่นต้องใช้มากกว่ายาพิษหยดเดียว 306 00:25:17,057 --> 00:25:20,607 นั่นต้องใช้ทุกอย่าง ใช่มั้ย? 307 00:25:27,234 --> 00:25:30,204 เป็นราคาที่เราจ่าย 308 00:25:33,407 --> 00:25:35,705 ราคาที่แสนแพง 309 00:25:39,455 --> 00:25:42,049 รู้ไหม แม้ว่าเธอจะคิดอย่างไร... 310 00:25:42,458 --> 00:25:45,052 ...ฉันไม่ได้หันหลังให้พระเจ้า 311 00:25:46,170 --> 00:25:48,468 แต่พระองค์ทรงหันหลังให้ฉัน 312 00:25:48,839 --> 00:25:50,841 ให้เราทุกคน 313 00:25:51,258 --> 00:25:53,181 มองรอบๆ ดูสิ 314 00:25:53,552 --> 00:25:57,523 บอกฉันมาเถอะว่า พระองค์อยู่ที่ไหน ในเมืองแห่งความทุกข์นิรันดร์นี้ 315 00:25:57,723 --> 00:25:59,566 ในชีวิตนี้ 316 00:26:01,060 --> 00:26:02,277 บอกฉันมาเถอะว่าอยู่ที่ไหน 317 00:26:02,728 --> 00:26:05,857 มีคนบอกว่า เธอสามารถหาพระองค์ได้จากข้างใน 318 00:26:06,565 --> 00:26:08,784 พวกเขาผิด 319 00:26:13,781 --> 00:26:15,704 ดังนั้น... 320 00:26:17,493 --> 00:26:18,665 ...เราต้องดำเนินต่อไป 321 00:26:20,954 --> 00:26:25,050 และได้รับรางวัลจากนายท่าน 322 00:26:25,542 --> 00:26:27,636 และรางวัลนั้นคืออะไร? 323 00:26:31,673 --> 00:26:35,052 การมีชีวิตอยู่ตลอดไป ขณะที่โลกทุกข์ทรมาน 324 00:26:39,556 --> 00:26:42,605 ช่างเป็นรางวัลที่น่าเศร้าจังเลย ไม่ใช่หรือ? 325 00:26:52,402 --> 00:26:53,449 โอ้! 326 00:27:00,661 --> 00:27:02,959 เราได้รับคำเชิญ 327 00:27:03,831 --> 00:27:04,878 ไปงานเต้นรำ 328 00:27:06,333 --> 00:27:07,801 น่าจะเป็นงานหรูหรามากทีเดียว 329 00:27:08,001 --> 00:27:09,048 เราจะไปไหม? 330 00:27:10,671 --> 00:27:11,843 เราต้องเตรียมตัว 331 00:27:12,798 --> 00:27:14,846 เต้นรำ เป็นอย่างหนึ่ง 332 00:27:15,050 --> 00:27:18,680 และจะมีคนมากมาย ที่เธอไม่รู้จัก เธอต้องไปคุยด้วย 333 00:27:19,012 --> 00:27:20,730 เธอกลัวว่าฉันจะทำให้เธอเสียหน้า 334 00:27:20,931 --> 00:27:22,228 ไม่ 335 00:27:22,432 --> 00:27:23,649 ไม่ 336 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 เธอทำไม่ได้หรอก 337 00:27:25,435 --> 00:27:27,654 ฉันจะพยายามมากๆ ไม่ทำให้เธอเสียหน้า 338 00:27:27,855 --> 00:27:29,983 ฉันสัญญา 339 00:27:34,361 --> 00:27:37,365 - แน่นอน เราจะไป มันเป็นงานเต้นรำ - ฮ่า! 340 00:27:38,949 --> 00:27:41,793 - แย่ที่สุดจะเป็นอย่างไร? - ใครเป็นคนจัดงานเต้นรำ? 341 00:27:41,994 --> 00:27:44,213 ผู้ชายที่ฉันเจอวันนี้ 342 00:27:44,413 --> 00:27:46,586 ชื่อดอเรียน เกรย์ 343 00:27:46,790 --> 00:27:48,508 - เธอทำอะไรอยู่? - พายคนเลี้ยงแกะ 344 00:27:48,709 --> 00:27:50,507 ขึ้นไปข้างบน ฉันจะเรียกเธอเมื่อเสร็จ 345 00:27:50,711 --> 00:27:52,588 - ไม่-- - อ่า อ่า! 346 00:27:54,882 --> 00:27:56,304 อืม 347 00:28:01,805 --> 00:28:04,228 ก้าวขึ้นมา เข้ามา 348 00:28:04,433 --> 00:28:09,655 รอเธออยู่ คือกองทัพ ของอาชญากรรมชั่วร้ายที่สุดในลอนดอน... 349 00:28:09,855 --> 00:28:11,573 ...ในสีสันที่สดใส 350 00:28:11,773 --> 00:28:16,700 สำรวจทางเดินอันสกปรก ของการฆาตกรรมอันน่าสะพรึงกลัว... 351 00:28:17,070 --> 00:28:19,789 ...และความเสื่อมทรามที่โหดร้าย 352 00:28:20,199 --> 00:28:23,999 เข้ามาและเตรียมใจให้พร้อม 353 00:28:48,143 --> 00:28:49,520 ใครเป็นคนทำ? 354 00:28:51,188 --> 00:28:53,941 - ผู้ตรวจการ - คุณแชนด์เลอร์ 355 00:28:54,191 --> 00:28:56,319 มันเหมือนจริงไหม? 356 00:28:56,526 --> 00:28:58,244 อะไรนะ? 357 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 การจำลองโรงแรม 358 00:29:00,781 --> 00:29:02,533 จำไม่ค่อยได้แล้ว 359 00:29:02,741 --> 00:29:05,085 ที่นั่นไม่ได้ทิ้งความประทับใจ อะไรมากมาย 360 00:29:05,285 --> 00:29:08,505 - แล้วจุดเกิดเหตุล่ะ? - โอ้ แม่นยำมาก 361 00:29:08,789 --> 00:29:11,212 ฉันคิดว่าพวกเขาคงได้เข้าถึง ภาพถ่ายของเรา 362 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 ไม่ใช่รายละเอียดทั้งหมด แน่นอน 363 00:29:13,627 --> 00:29:16,301 - เช่นอะไร? - มีการกินเนื้อคนมากกว่านี้ 364 00:29:19,424 --> 00:29:22,052 ตอนที่ฉันอยู่ในทรานส์วาล... 365 00:29:22,261 --> 00:29:24,764 ...ฉันเห็นสิงโตกิน 366 00:29:24,972 --> 00:29:27,191 มันเหมือนที่โรงแรมมาริเนอร์มาก 367 00:29:27,391 --> 00:29:31,737 พวกมันมักจะฉีกชิ้นส่วนออกไป และขโมยหนีไป 368 00:29:31,937 --> 00:29:33,735 ด้วยจุดประสงค์ 369 00:29:33,939 --> 00:29:36,317 - เพื่อกิน - ไม่เสมอไป 370 00:29:37,317 --> 00:29:42,414 บางครั้ง ความตกใจจะวิ่งผ่าน ตัวสัตว์เหล่านั้นเหมือนแผ่นดินไหว... 371 00:29:42,614 --> 00:29:44,912 ...โดยไม่มีเหตุผลเลย 372 00:29:46,034 --> 00:29:47,627 ความกระหายเลือด 373 00:29:49,413 --> 00:29:52,883 ฉันมักสงสัยว่า พวกมันจำมันได้หรือไม่ หลังจากนั้น 374 00:29:53,083 --> 00:29:55,802 ความบ้าคลั่งนี้ 375 00:29:56,712 --> 00:29:57,838 คุณคิดอย่างไร? 376 00:29:58,964 --> 00:30:01,308 ฉันไม่มีประสบการณ์กับสิงโต ฉันดีใจที่เป็นแบบนั้น 377 00:30:01,508 --> 00:30:03,931 เอาล่ะ นักล่าชนิดอื่นในอเมริกา 378 00:30:04,219 --> 00:30:07,268 - หมีกริซลี่ ฉันว่า - อืม 379 00:30:09,599 --> 00:30:10,725 หมาป่า? 380 00:30:12,185 --> 00:30:13,357 ฉันว่าใช่ 381 00:30:14,021 --> 00:30:15,193 ทำไมคุณถึงมาที่นี่? 382 00:30:16,064 --> 00:30:18,112 ฉันเห็นป้าย แล้วคุณล่ะ? 383 00:30:18,317 --> 00:30:19,569 เอาล่ะ... 384 00:30:19,776 --> 00:30:22,746 ...มันเป็นเรื่องเก่าแก่ แต่ก็ไม่ปราศจากคุณความหมาย 385 00:30:22,946 --> 00:30:25,870 ฆาตกรกลับไปที่จุดเกิดเหตุ... 386 00:30:26,074 --> 00:30:27,667 ...เพื่อจะได้ลิ้มรสความรุ่งโรจน์ของมัน 387 00:30:27,868 --> 00:30:30,087 แต่ที่นี่จำลองด้วยขี้ผึ้ง 388 00:30:33,457 --> 00:30:35,334 ฉันรู้ว่าคุณเกี่ยวข้อง 389 00:30:36,710 --> 00:30:39,384 - แล้วหลักฐานของคุณล่ะ? - ฉันจะหามัน 390 00:30:40,088 --> 00:30:41,886 ฉันหาของเจอเสมอ 391 00:30:42,090 --> 00:30:44,058 ตอนที่เขาตัดแขนฉัน ฉันได้รับยาสลบ 392 00:30:44,259 --> 00:30:46,102 ตอนที่ฉันตื่น... 393 00:30:46,386 --> 00:30:49,731 ...ฉันไปหามันในกองแขนขา ที่ถูกทิ้ง 394 00:30:49,931 --> 00:30:52,354 ไม่ต่างจากฉากนี้เลย 395 00:30:53,060 --> 00:30:54,312 คุณเอามันไปทำไม? 396 00:30:54,811 --> 00:30:57,109 โอ้ ฉันโยนมันกลับไป 397 00:30:57,814 --> 00:31:01,489 ฉันแค่ต้องจบเรื่องราว ในแบบของฉันเอง 398 00:31:01,902 --> 00:31:05,702 เขียน "จบ" ด้วยตัวหนา... 399 00:31:05,906 --> 00:31:07,453 ...และก้าวต่อไป 400 00:31:07,657 --> 00:31:10,160 งั้นฉันขอให้คุณโชคดี ในการค้นหาในกองศพนี้ 401 00:31:10,369 --> 00:31:11,791 ขอบคุณ คุณแชนด์เลอร์ 402 00:31:11,995 --> 00:31:15,044 และไม่ต้องกังวล เราจะไม่พยายามตามคุณครั้งนี้ 403 00:31:15,248 --> 00:31:17,717 - ไม่จำเป็น - ทำไมล่ะ? 404 00:31:17,918 --> 00:31:21,218 เพราะไม่มีผู้ชายคนไหนที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรม แบบนี้จะอยู่กับมันได้ตลอดไป 405 00:31:23,715 --> 00:31:25,934 แขวนคอให้เร็วๆ ดีกว่า... 406 00:31:26,176 --> 00:31:29,396 ...การทรมานช้าๆ ด้วยความผิด ใช่ไหม? 407 00:32:14,808 --> 00:32:16,731 คุณแชนด์เลอร์ 408 00:32:17,185 --> 00:32:18,311 คุณแชนด์เลอร์ 409 00:32:19,563 --> 00:32:22,066 คุณไอฟส์ ขอโทษค่ะ 410 00:32:22,274 --> 00:32:24,322 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม? 411 00:32:24,651 --> 00:32:25,823 ฉันคิดอะไรเยอะ 412 00:32:27,571 --> 00:32:30,324 ฉันมีคำขอส่วนตัว ถ้าได้ 413 00:32:31,491 --> 00:32:35,541 ฉัน-- ฉันสงสัยว่าคุณอยาก ไปที่ไหนสักที่กับฉันไหม 414 00:32:35,745 --> 00:32:37,418 ไปงานเต้นรำ จริงๆ 415 00:32:38,248 --> 00:32:39,795 เป็นคู่ของคุณเหรอ? 416 00:32:40,208 --> 00:32:41,551 ใช่ 417 00:32:42,127 --> 00:32:45,176 - เมื่อไหร่? - วันศุกร์ 418 00:32:46,465 --> 00:32:47,682 วันศุกร์ 419 00:32:50,510 --> 00:32:52,353 ไม่ ฉันไปไม่ได้ 420 00:33:15,494 --> 00:33:16,996 โว้ว 421 00:33:59,412 --> 00:34:02,131 - คุณพูล - คุณไลล์ 422 00:34:05,585 --> 00:34:07,804 คุณจะเต้นรำกับฉันไหม? 423 00:34:08,505 --> 00:34:10,473 โอ้ ฉันจะเป็นคู่ที่แย่ 424 00:34:10,674 --> 00:34:14,850 ฉันไม่คิดว่าคุณจะไม่ได้เรียน มารยาทสังคมทั้งหมด 425 00:34:15,971 --> 00:34:19,225 โดยเฉพาะการโกหกและการทรยศ 426 00:34:19,891 --> 00:34:21,985 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณเล่นเกมอะไร ที่รัก... 427 00:34:22,185 --> 00:34:25,359 ...แต่ฉันชอบดูเกล็ดของคุณ จับแสงตอนที่คุณขดตัว 428 00:34:25,564 --> 00:34:27,282 คุณไม่ชอบเกมเหรอ คุณไลล์? 429 00:34:27,482 --> 00:34:29,234 บางเกม 430 00:34:30,777 --> 00:34:32,745 แล้วแม่คุณรู้เรื่องเกมของคุณไหม? 431 00:34:32,946 --> 00:34:35,040 แม่ฉันมีเกมของเธอเอง 432 00:34:35,240 --> 00:34:38,460 ของฉันมองไกลกว่า 433 00:34:38,660 --> 00:34:43,461 แต่ยังมีเวลามากพอสำหรับสิ่งนั้น ฉันยังหนุ่มมากเลย 434 00:34:44,165 --> 00:34:46,259 เธอก็เหมือนกัน 435 00:34:46,626 --> 00:34:48,674 ตอนนี้ 436 00:36:29,229 --> 00:36:31,448 พระเจ้าของฉัน 437 00:36:31,648 --> 00:36:33,491 วิกเตอร์ 438 00:36:34,025 --> 00:36:37,780 - ทำให้ห้องเล็กๆ ของเราดูน่าอาย - ไม่หรอก 439 00:36:55,004 --> 00:36:58,008 ดร.แฟรงเกนสไตน์ สวัสดีค่ะ 440 00:36:58,508 --> 00:37:00,727 ขอแนะนำคุณเฮเคท พูล 441 00:37:00,927 --> 00:37:04,807 คุณพูล นี่คือลูกพี่ลูกน้องของฉัน ลิลี่ และคุณไลล์ 442 00:37:05,014 --> 00:37:06,766 - ยินดีที่ได้รู้จัก - คุณลิลี่ 443 00:37:06,975 --> 00:37:08,943 เครื่องประดับสวยจัง 444 00:37:09,561 --> 00:37:10,904 โอ้ มันเก่ามาก 445 00:37:11,104 --> 00:37:13,573 ฉันคิดว่าเป็นแสกราบ 446 00:37:15,734 --> 00:37:17,828 เฮเคทเป็นชื่อที่ไม่ธรรมดา 447 00:37:18,027 --> 00:37:20,621 ฉันมีพ่อแม่ที่ไม่ธรรมดา 448 00:37:20,822 --> 00:37:23,041 ตอนนี้ กรุณาบอกฉัน ว่าคุณจะเต้นรำกับฉันนะ คุณหมอ 449 00:37:23,241 --> 00:37:26,336 คุณไลล์ปฏิเสธความปรารถนาของฉัน อย่างแปลกประหลาด 450 00:37:26,536 --> 00:37:29,164 ไว้ทีหลังก็ได้ ฉันสัญญากับลูกพี่ลูกน้องแล้ว 451 00:37:29,372 --> 00:37:31,795 - ฉันเสียใจมาก - มาเถอะ คุณพูล 452 00:37:32,000 --> 00:37:35,129 เราจะไปจมความเศร้าของคุณที่อื่น 453 00:37:40,842 --> 00:37:43,686 โอ้ วิกเตอร์ ทุกอย่างมันสวยงามมาก 454 00:37:43,970 --> 00:37:47,440 แต่ฉันมีความรู้สึกแปลกๆ ว่าฉันเคยมาห้องนี้แล้ว 455 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 ฉันคิดว่าไม่น่าจะเป็นไปได้ 456 00:37:49,934 --> 00:37:52,938 คุณจะเต้นรำกับฉันจริงๆ หรือ? 457 00:37:53,730 --> 00:37:55,903 ถ้าคุณจะให้เกียรติฉัน 458 00:38:32,101 --> 00:38:33,444 ดร.แฟรงเกนสไตน์ สวัสดี 459 00:38:33,645 --> 00:38:37,149 คุณเกรย์ ขอบคุณมากที่รับเราไว้ 460 00:38:38,274 --> 00:38:42,825 นี่คือลูกพี่ลูกน้องของผม นางสาวลิลี่ แฟรงเกนสไตน์ 461 00:38:43,154 --> 00:38:46,158 คุนโดเรียน เกรย์ เจ้าบ้านผู้ใจกว้างของเรา 462 00:38:47,492 --> 00:38:49,620 ผมขอแนะนำนางสาวแองเจลิค 463 00:38:49,828 --> 00:38:52,172 - สบายดีไหม? - คุณหมอ นางสาวลิลี่ 464 00:38:52,497 --> 00:38:54,795 - ชุดสวยมาก - ขอบคุณค่ะ 465 00:38:56,835 --> 00:39:01,011 นางสาวลิลี่ กรุณาให้เกียรติ เต้นรำกับผมได้ไหม 466 00:39:07,220 --> 00:39:08,563 เราถูกทิ้งแล้ว คุณหมอ 467 00:39:08,763 --> 00:39:11,016 ผมคิดว่าแชมเปญดีนะ? 468 00:39:11,224 --> 00:39:13,067 ผมไม่ดื่มสุรา 469 00:39:13,268 --> 00:39:15,066 ผมจะไม่ถือสาอะไรหรอก 470 00:39:35,123 --> 00:39:36,375 คุณเต้นรำสวยมาก 471 00:39:36,583 --> 00:39:37,960 ไม่หรอกค่ะ 472 00:39:38,167 --> 00:39:40,340 แต่วิคเตอร์พยายามสอนดิฉันแล้ว 473 00:39:42,213 --> 00:39:44,011 คุณชอบห้องนี้ไหม? 474 00:39:45,884 --> 00:39:49,263 รูปภาพเหล่านั้นที่แขวนมองลงมา ทำให้ดิฉันประหม่าหน่อย 475 00:39:49,596 --> 00:39:52,850 ผมมีความรู้สึกแปลกๆ ว่าเราเคยเจอกันมาก่อน 476 00:39:53,099 --> 00:39:55,227 คุณคิดว่าเป็นไปได้ไหม? 477 00:39:55,435 --> 00:39:57,187 ในชาติที่แล้วสักชาติ? 478 00:39:58,396 --> 00:40:00,319 ดิฉันไม่รู้ว่า มีชาติอื่นๆ หรือเปล่า 479 00:40:00,523 --> 00:40:02,241 มีแน่นอน 480 00:40:02,442 --> 00:40:03,910 เสียงสะท้อนจากอดีตทุกหนทุกแห่ง 481 00:40:05,069 --> 00:40:08,118 อดีตของผม อดีตของคุณ 482 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 คุณรู้สึกได้ไหม? 483 00:40:11,951 --> 00:40:14,204 บางทีดิฉันอาจรู้สึกได้ 484 00:40:17,123 --> 00:40:19,125 มือของคุณ มัน... 485 00:40:19,334 --> 00:40:20,881 ...เย็นเมื่อสัมผัส - โอ้ เสียใจค่ะ 486 00:40:21,085 --> 00:40:25,761 ไม่เป็นไร เข้ากับคุณดี เหมือนการสัมผัสหินอ่อน 487 00:40:31,012 --> 00:40:34,186 คุณจะคิดว่าผมหาญถ้าผม ชมตาของคุณไหม? 488 00:40:36,100 --> 00:40:38,023 ค่ะ 489 00:40:38,269 --> 00:40:40,442 แต่กรุณาชมเถอะ 490 00:41:30,947 --> 00:41:33,120 คุณช่วยผมหน่อยได้ไหม? 491 00:41:49,632 --> 00:41:51,430 นางสาวไอฟส์มาโดยไม่มีคู่เต้น 492 00:41:51,634 --> 00:41:52,886 เธอกล้าหาญมาก 493 00:41:53,094 --> 00:41:56,143 - คุณจะทำอะไร? - อยู่เฉยๆ ไอ้คนตัวเล็ก 494 00:41:57,932 --> 00:41:59,525 คุณต้องไม่ทำร้ายเธอ 495 00:41:59,726 --> 00:42:03,776 โอ้ เชื่อผมเถอะ เธอศักดิ์สิทธิ์ 496 00:42:09,068 --> 00:42:10,445 คุณหมอ สวัสดี 497 00:42:10,653 --> 00:42:11,745 นางสาวไอฟส์ 498 00:42:12,363 --> 00:42:15,958 ผมขอแนะนำนางสาวแองเจลิค คู่ของคุณเกรย์คืนนี้ 499 00:42:18,578 --> 00:42:20,330 สบายดีไหม? 500 00:42:21,122 --> 00:42:23,545 ดิฉันเข้าใจว่าคุณเป็นแขก ที่ได้รับเกียรติคืนนี้ 501 00:42:23,750 --> 00:42:25,798 เหมือนจะเป็นอย่างนั้น 502 00:42:43,102 --> 00:42:45,901 สวัสดี นางสาวไอฟส์ ผมยินดีที่คุณมาได้ 503 00:42:46,105 --> 00:42:47,482 ยินดีค่ะ 504 00:42:47,690 --> 00:42:50,990 - ลิลี่ คุณดูสวยมาก - คุณเกรย์บอกว่าสีชมพูเหมาะกับดิฉัน 505 00:42:51,277 --> 00:42:52,574 เขารู้แน่นอน 506 00:42:52,779 --> 00:42:54,827 ผู้หญิงบางคน ควรใส่สีอ่อนๆ เท่านั้น 507 00:42:55,031 --> 00:42:57,409 - ผมขอเต้นรำกับลิลี่ได้ไหม? - อย่าเพิ่งพาเธอไปเลย 508 00:42:57,617 --> 00:42:59,665 ผมอยู่คุยได้ไหม? 509 00:42:59,911 --> 00:43:01,709 วิคเตอร์กลัวว่าผมจะทำให้เขาเสียหน้า 510 00:43:02,371 --> 00:43:03,418 คุณทำไม่ได้หรอก 511 00:43:03,623 --> 00:43:06,251 ความสง่างามโดยธรรมชาติ ไม่ต้องเรียนรู้จากสังคม 512 00:43:06,459 --> 00:43:07,961 นั่นคือของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ใช่ไหม? 513 00:43:08,169 --> 00:43:11,048 - ความสง่างามโดยธรรมชาติมีมากในชนบท - ฉันเติบโตมาในชนบท 514 00:43:11,255 --> 00:43:12,507 - โอ้ ที่ไหน? - ทะเลสาบดิสทริค 515 00:43:13,216 --> 00:43:14,308 ดินแดนแห่งกวี 516 00:43:14,509 --> 00:43:15,931 และปศุสัตว์ 517 00:43:16,135 --> 00:43:17,227 เต้นรำกับฉันนะ โดเรียน 518 00:43:17,428 --> 00:43:18,930 เดี๋ยวก่อน 519 00:43:19,138 --> 00:43:21,061 ก่อนอื่น ขอเสริมแก้วกัน 520 00:43:21,557 --> 00:43:22,809 เธอไม่ดื่มสุรา 521 00:43:23,017 --> 00:43:24,519 แค่จิบนิดหน่อยก็ได้ 522 00:43:25,686 --> 00:43:26,733 ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 523 00:43:27,647 --> 00:43:28,864 ไม่มีสำหรับคุณหรอ คุณหมอ? 524 00:43:29,607 --> 00:43:32,110 - ไม่ - หืม 525 00:43:32,318 --> 00:43:34,195 เขาฉลาดมาก หมอของเรา 526 00:43:34,403 --> 00:43:36,622 ผมไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร ถ้าไม่มีสติปัญญาเยือกเย็นของเขา 527 00:43:36,823 --> 00:43:39,542 ผมไม่แน่ใจว่าคืนนี้ เหมาะกับสติปัญญาเยือกเย็น ใช่ไหม ที่รัก? 528 00:43:39,742 --> 00:43:41,665 คืนนี้เหมาะกับทุกอย่างยกเว้นเรื่องนั้น 529 00:43:41,869 --> 00:43:42,916 ยินดีต้อนรับสู่บ้านผม 530 00:43:43,538 --> 00:43:45,085 ขอให้แองเจลิคที่รักของผม 531 00:43:45,665 --> 00:43:50,466 และขอต้อนรับพิเศษ นางสาวแฟรงเกนสไตน์ สู่เมืองอันรุ่งโรจน์ของเรา 532 00:43:51,504 --> 00:43:52,630 ไชโย 533 00:44:08,521 --> 00:44:10,194 ขอบคุณ 534 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 สวัสดี 535 00:44:19,365 --> 00:44:21,993 โอ้ มันยอดเยี่ยมมาก 536 00:44:35,756 --> 00:44:38,805 ผมอยากให้เธอประสบความสำเร็จที่นี่คืนนี้ ผม... 537 00:44:39,010 --> 00:44:42,310 จงสงบใจเถอะ คุณหมอ นี่เป็นแค่เพียงหนึ่งคืน 538 00:44:42,513 --> 00:44:46,188 คุณเกรย์เป็นเจ้าบ้านที่ดี ต่อแขกใหม่ เท่านั้นเอง 539 00:44:47,518 --> 00:44:49,191 คุณฉลาดกว่านั้น นางสาวไอฟส์ 540 00:44:51,939 --> 00:44:54,408 ผมอยากให้เธอมีชีวิต 541 00:44:55,610 --> 00:44:57,453 ตอนนี้เธอมีแล้ว 542 00:45:12,835 --> 00:45:14,837 นางสาวไอฟส์ สวัสดี ดร.แฟรงเกนสไตน์ 543 00:45:15,046 --> 00:45:17,048 ผมไม่คิดว่าคุณรู้จักคุณนายพูล 544 00:45:17,256 --> 00:45:20,100 - สบายดีไหม? - คุณหมอ 545 00:45:20,593 --> 00:45:23,221 และแน่นอน ผมจำนางสาวไอฟส์ที่รักได้ 546 00:45:24,889 --> 00:45:26,641 งานปลุกวิญญาณ 547 00:45:26,849 --> 00:45:28,726 มาดามกาลี 548 00:45:28,935 --> 00:45:31,939 อา-- แน่นอน 549 00:45:32,688 --> 00:45:35,237 คุณโกนหนวดแล้วสินะ 550 00:45:35,441 --> 00:45:36,943 การเปลี่ยนแปลงที่น่าตกใจ 551 00:45:37,151 --> 00:45:39,825 ผมขับไล่หมีแก่เข้าถ้ำ และล่อลูกหมีออกมา 552 00:45:40,029 --> 00:45:41,406 ผมรู้สึกเหมือนคนใหม่ 553 00:45:41,614 --> 00:45:45,164 ผมแม้กระทั่งโอ้อวดอย่างไร้ยางอาย กับอีฟลินเรื่องฝีมือการเต้นรำ 554 00:45:45,368 --> 00:45:46,415 งั้นคุณต้องเต้น 555 00:45:46,619 --> 00:45:49,168 จับให้แน่น นี่เป็นการเต้นที่ซับซ้อน 556 00:45:49,372 --> 00:45:51,045 ขอตัวนะ 557 00:45:52,833 --> 00:45:55,006 เราไปเต้นกันไหม? 558 00:45:56,045 --> 00:45:57,888 ไปดื่มก่อนก็ได้ แมลคอล์ม 559 00:45:58,089 --> 00:46:00,683 ด้วยความยินดี ที่รัก 560 00:46:06,597 --> 00:46:08,474 เขาเปลี่ยนไปแล้ว 561 00:46:08,683 --> 00:46:10,060 เหรอ? 562 00:46:10,268 --> 00:46:13,442 นับตั้งแต่เขาไปพบคุณใหม่ ผมหมายถึง 563 00:46:13,646 --> 00:46:17,116 ก็ เขาโกนหนวดแล้ว 564 00:46:17,316 --> 00:46:20,911 น่าสนใจ ผมไม่ได้พูดถึงขนบนใบหน้าเขา 565 00:46:21,112 --> 00:46:22,159 แล้วอะไร? 566 00:46:22,655 --> 00:46:25,158 มากกว่านั้น มิตรภาพของเขากับคุณ 567 00:46:25,366 --> 00:46:28,290 ไม่เกินความอบอุ่นเล็กน้อย ในฤดูหนาวแห่งชีวิตเขา 568 00:46:29,287 --> 00:46:32,416 ผมรู้จักเขามาสักพัก แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้ 569 00:46:32,623 --> 00:46:35,422 คุณเป็นเพื่อนของลูกสาวของเขา ที่เสียชีวิตไปแล้ว ใช่ไหม 570 00:46:35,626 --> 00:46:37,048 และภรรยาของเขาด้วย 571 00:46:37,253 --> 00:46:39,756 เป็นโศกนาฏกรรมจริงๆ 572 00:46:40,298 --> 00:46:42,471 ชีวิตทำร้ายเราอย่างรุนแรง 573 00:46:42,675 --> 00:46:46,270 แต่เราต้องอดทนด้วยจิตใจที่เข้มแข็ง ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 574 00:46:46,470 --> 00:46:48,689 นั่นคือเคล็ดลับในการอยู่หนุ่มสาว คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ? 575 00:46:49,598 --> 00:46:51,896 นั่นไม่ใช่เคล็ดลับที่ผมแสวงหา 576 00:46:52,393 --> 00:46:54,942 เขาพูดถึงคุณในทางที่ดีมาก คุณนายพูล 577 00:46:55,146 --> 00:46:57,365 ขณะที่เขาไม่ค่อยพูดถึงคุณเลย 578 00:46:57,565 --> 00:47:00,660 ผมคิดว่าเราพูดได้ว่า คุณเป็นเหมือนลูกบุญธรรมของเขา 579 00:47:01,193 --> 00:47:05,198 เป็นเพื่อน ผมชอบที่จะคิดอย่างนั้น ที่ใส่ใจในความเป็นอยู่ของเขามาก 580 00:47:05,614 --> 00:47:07,833 ฟังเหมือนคำเตือน 581 00:47:08,034 --> 00:47:09,081 คุณไม่เห็นด้วยหรือ? 582 00:47:09,285 --> 00:47:10,707 มันจะสำคัญไหมถ้าผมไม่เห็นด้วย? 583 00:47:10,911 --> 00:47:12,288 แน่นอน 584 00:47:13,080 --> 00:47:15,799 ผมหวังว่าจะได้รับการต้อนรับ ในชีวิตของคุณ วาเนสซา 585 00:47:16,500 --> 00:47:19,344 งั้นบางทีคุณควรมา เยี่ยมเราที่แกรนเดจ เพลซ 586 00:47:21,172 --> 00:47:23,425 ในเวลาที่เหมาะสม 587 00:47:58,918 --> 00:48:00,716 ผมอยากให้คุณล่ามโซ่ผมไว้ที่นี่ 588 00:48:20,648 --> 00:48:23,777 เอาล่ะ ผมอยากให้คุณนั่งตรงนั้น 589 00:48:32,076 --> 00:48:34,124 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 590 00:48:34,829 --> 00:48:36,627 ...อย่าลุกจากเก้าอี้ตัวนั้น 591 00:48:37,998 --> 00:48:39,250 ตกลงไหม? 592 00:48:43,129 --> 00:48:45,006 ผมต้องทำอะไร? 593 00:48:45,881 --> 00:48:47,679 ดู 594 00:49:03,149 --> 00:49:06,278 มาเถอะ อย่าทำให้ผมเสียหน้าแบบนี้ 595 00:49:08,279 --> 00:49:10,373 นางสาวไอฟส์ 596 00:49:13,284 --> 00:49:16,458 ทิวทัศน์ที่ทำให้หน้ามืด ใช่ไหม? 597 00:49:17,663 --> 00:49:21,839 ของเล่นแห่งความรักทั้งหมด ออกมาจากกล่องและกระจายไปบนพื้น 598 00:49:22,042 --> 00:49:25,467 และในตอนจบของคืน จะถูกเก็บไว้อย่างระมัดระวัง 599 00:49:26,130 --> 00:49:27,632 เกมส์ที่น่าสยดสยองเหล่านี้ 600 00:49:27,840 --> 00:49:30,184 และคุณเคยเล่นไหม? 601 00:49:30,468 --> 00:49:32,436 หรือเป็นแค่ผู้ชม? 602 00:49:32,636 --> 00:49:34,104 ผมไม่เคยเรียนรู้กฎเกณฑ์ 603 00:49:35,639 --> 00:49:37,892 ความซับซ้อน อย่างที่ดร.แฟรงเกนสไตน์เล่าให้ผมฟัง... 604 00:49:38,100 --> 00:49:40,068 ...เหมือนกลไกภายในนาฬิกา 605 00:49:43,647 --> 00:49:46,321 นางสาวไอฟส์ที่รัก ให้ผมส่งคุณกลับบ้านได้ไหม? 606 00:49:46,525 --> 00:49:48,152 ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ 607 00:49:48,444 --> 00:49:49,491 ปลอดภัย? 608 00:49:50,404 --> 00:49:55,160 มีความซับซ้อนมากเกินไป และคุณไม่รู้กฎเกณฑ์ 609 00:49:55,367 --> 00:49:56,744 คุณรู้ไหม คุณไลล์? 610 00:49:57,244 --> 00:49:59,338 ผมคิดว่าผมรู้ 611 00:49:59,830 --> 00:50:02,083 แต่ความเสี่ยงสูงเกินไป 612 00:50:02,333 --> 00:50:05,132 ให้ผมส่งคุณกลับบ้าน ได้โปรด 613 00:50:05,920 --> 00:50:09,720 ให้ผมไปกล่าวลาคุณหมอก่อน ผมจะกลับมาทันที และขอบคุณ 614 00:50:11,926 --> 00:50:13,052 ไม่ใช่ทุกคืน... 615 00:50:13,260 --> 00:50:16,514 ...ที่ผมได้กลับไปพร้อมกับ ผู้หญิงที่สวยที่สุดในลอนดอน 616 00:50:18,057 --> 00:50:20,059 เราจะไม่สามารถทำแบบนี้อีกได้ ใช่ไหม? ใช่ไหม? 617 00:52:24,808 --> 00:52:26,810 นางสาวไอฟส์ นางสาวไอฟส์ 618 00:52:27,019 --> 00:52:30,068 - คุณได้ยินผมไหม? คุณได้ยินผมไหม? - นางสาวไอฟส์? 619 00:52:31,305 --> 00:53:31,874