"Penny Dreadful" Little Scorpion
ID | 13182591 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" Little Scorpion |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E07.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780320 |
Format | srt |
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,558
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,732
- วันที่สดใสจริงๆ ใช่ไหม?
- เซอร์ มัลคอล์ม ทุกอย่างเป็นไงบ้าง?
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,060
- หมายความว่าไง?
- เขาเป็นคนที่เปลี่ยนไปแล้ว...
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,111
...ตั้งแต่ที่เขาได้พบกับคุณอีกครั้ง
คุนนาง พูล
5
00:00:20,312 --> 00:00:22,360
- กรีดร้องให้ฉันฟัง
- คุณอยู่ในอันตราย
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,987
หนังสือเล่มใหญ่นั่น
ที่มีสัญลักษณ์อยู่ข้างๆ
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,444
ถ้าวันนั้นมาถึง...
8
00:00:26,652 --> 00:00:29,371
...ที่แมงป่องตัวน้อยของฉัน
ถูกทำลายและพ่ายแพ้...
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,164
...เมื่อนั้นเท่านั้นเธอจึงจะเปิดมัน
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,412
ในวันนั้น...
11
00:00:32,616 --> 00:00:34,960
...เธอจะไปห่างจากพระเจ้าตลอดกาล
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,209
นี่คือลูกพี่ลูกน้องของผม
มิส ลิลี่ แฟรงเกนสไตน์
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,460
คุณจะคิดว่าผมหาญกล้าเกินไป...
14
00:00:39,665 --> 00:00:41,417
...ถ้าผมชมดวงตาคุณไหม?
- ใช่
15
00:00:41,625 --> 00:00:45,220
จิตใจสงบนะ หมอ คุณเกรย์
กำลังเป็นเจ้าบ้านที่ดีกับแขกใหม่
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,637
คุณฉลาดกว่านั้น มิส อีฟส์
17
00:00:46,797 --> 00:00:48,595
ฉันเชื่อว่าเราสร้างตัวเราเอง
ให้เป็นสิ่งที่เราเป็น
18
00:00:48,799 --> 00:00:50,722
เลือดอยู่ที่มือเรา ไม่ใช่ของพระเจ้า
19
00:00:50,968 --> 00:00:53,972
ไม่ว่าคุณจะสร้างตัวเองให้เป็นอะไร
ฉันมาที่นี่เพื่อยอมรับคุณ
20
00:00:54,179 --> 00:00:55,476
เราอยู่ร่วมกันด้วยเหตุผล
21
00:01:00,310 --> 00:01:04,110
ให้ฉันส่งคุณกลับบ้านได้ไหม?
ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ
22
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:35,137 --> 00:01:39,392
สิ่งของเปลี่ยนเป็นสิ่งอื่น
24
00:01:39,975 --> 00:01:43,570
เสือดาวกินลิง...
25
00:01:43,770 --> 00:01:48,367
...และกลายเป็นทั้งเสือดาวและลิง
26
00:01:50,402 --> 00:01:54,828
จระเข้กินเสือดาว...
27
00:01:56,325 --> 00:02:00,330
...และกลายเป็นทั้งจระเข้และเสือดาว...
28
00:02:01,580 --> 00:02:03,048
...และลิง
29
00:02:03,790 --> 00:02:05,838
ข้าได้เห็นสิ่งนี้
30
00:02:08,420 --> 00:02:13,096
หมอผีในภูเขาของข้าเรียกมันว่า
<i>อูชาวี มาบาดิลิโก...</i>
31
00:02:15,052 --> 00:02:18,898
...การเปลี่ยนจากหนังหนึ่ง
ไปเป็นอีกหนังหนึ่ง
32
00:02:19,890 --> 00:02:24,316
ผู้ที่ถูกสาปแช่งเช่นนี้
ไม่ได้จำมันได้อย่างสมบูรณ์เสมอไป...
33
00:02:24,770 --> 00:02:28,820
...การกลายเป็นนี้
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,533
มันเป็นโรคหรือ?
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,538
หรือเป็นอย่างอื่น?
36
00:02:38,742 --> 00:02:40,790
มันเป็นพร...
37
00:02:41,203 --> 00:02:44,207
...ที่เรายังมองไม่เห็น
จุดประสงค์ของมัน?
38
00:02:44,414 --> 00:02:48,214
ข้าว่านี่คือสิ่งที่มันเป็น...
39
00:02:48,418 --> 00:02:51,547
...เพราะข้ารู้จักเจ้า เพื่อนเอ๋ย
อีธาน แชนด์เลอร์
40
00:02:51,755 --> 00:02:54,884
ข้ามองเข้าไปข้างในเจ้า...
41
00:02:55,384 --> 00:02:57,682
...ข้ามจระเข้...
42
00:02:57,886 --> 00:03:01,140
...และเสือดาวและลิง
43
00:03:03,558 --> 00:03:04,935
และหมาป่า
44
00:03:18,281 --> 00:03:19,954
บอกฉันว่าคุณเห็นอะไร
45
00:04:54,419 --> 00:04:56,842
ไม่ เซอร์ มัลคอล์ม ไม่ใช่อย่างนั้น
46
00:04:57,047 --> 00:04:58,845
มันไม่ใช่อาการฮิสทีเรียของผู้หญิง
47
00:04:59,049 --> 00:05:00,642
อย่ามาดูหมิ่นฉัน
48
00:05:00,842 --> 00:05:03,140
- แล้วมันคืออะไร?
- เธออยู่ในอันตรายและเธอรู้สึกได้
49
00:05:03,345 --> 00:05:05,939
ฉันกำลังจะไปกล่าวราตรีสวัสดิ์
กับหมอ...
50
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
...และฉันรู้สึกว่าฉันถูกล้อมรอบ
ฉันหายใจไม่ออก
51
00:05:08,975 --> 00:05:10,648
และใครที่ล้อมรอบคุณ?
52
00:05:10,852 --> 00:05:12,149
ฉันไม่รู้
53
00:05:12,938 --> 00:05:15,361
ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้ยากจะเชื่อ
ฉันเสียใจ
54
00:05:15,565 --> 00:05:19,069
เดี๋ยวก่อน คุณไม่เชื่อ
ความสามารถของมิส อีฟส์ในการรับรู้?
55
00:05:19,277 --> 00:05:20,904
ฉันคิดว่าเป็นไปได้มากกว่า
ที่ห้องจะแออัด...
56
00:05:21,112 --> 00:05:22,705
...และเธอตื่นเต้นเกินไป
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,294
เราอยู่ภายใต้ความกดดัน
ในระดับหนึ่งที่นี่...
58
00:05:27,494 --> 00:05:29,963
...อย่างที่เห็นจากกองอาวุธ
ที่สูงเป็นภูเขา
59
00:05:30,163 --> 00:05:31,756
และตอนนี้?
60
00:05:33,250 --> 00:05:35,048
ฉันต้องไป
61
00:05:35,293 --> 00:05:37,341
- อะไรนะ?
- ฉันต้องจากไป
62
00:05:37,671 --> 00:05:39,639
- ลอนดอนไม่ปลอดภัย
- ฉันจะไปกับคุณ
63
00:05:41,174 --> 00:05:43,768
- ฉันไม่แน่ใจ
- ฉันจะไปกับคุณ
64
00:05:44,344 --> 00:05:46,847
ฉันคิดว่านั่นเป็นการป้องกัน
ที่ฉลาด
65
00:05:47,514 --> 00:05:50,267
ไปที่ไหนสักแห่งที่ไกลๆ
และอยู่ที่นั่น
66
00:05:50,475 --> 00:05:52,022
เธอปลอดภัยกว่าที่นี่
67
00:05:52,227 --> 00:05:54,150
ฉันจะไม่ยอมถูกขังเป็นนักโทษ
ในบ้านนี้ เซอร์ มัลคอล์ม
68
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
ถ้าฉันจะถูกขัง
ฉันจะเลือกห้องขังของฉันเอง
69
00:05:56,940 --> 00:05:58,783
อย่าบอกเราว่าคุณจะไปไหน
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,530
แค่ไปเท่านั้น
71
00:06:03,738 --> 00:06:06,241
บริษัทนี้ปลอดภัย
72
00:06:06,449 --> 00:06:07,496
จริงหรือ?
73
00:06:07,701 --> 00:06:11,046
เรามีคนไหนที่ไม่ติดเชื้อ
อันตรายที่เราไม่เห็น จับต้องไม่ได้...
74
00:06:11,246 --> 00:06:13,089
...แต่อยู่ที่นี่ตลอดกาล?
75
00:06:13,915 --> 00:06:15,588
คุณไลล์พูดถูก
76
00:06:15,792 --> 00:06:17,214
อย่าบอกใคร
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,672
และเราไม่ควรไว้ใจซึ่งกันและกัน?
78
00:06:22,048 --> 00:06:23,971
มันมาถึงจุดนี้แล้วหรือ?
79
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
แล้วทำไมถึงไว้ใจให้คุณแชนด์เลอร์
ไปกับคุณ?
80
00:06:28,305 --> 00:06:29,773
เพราะเขาไม่อยู่ที่นั่น
81
00:06:30,891 --> 00:06:35,237
คุณทุกคนอยู่ในห้องกับฉัน
แต่สิงโตยังคงล่า
82
00:06:36,062 --> 00:06:37,735
เราจะออกไปทันที
83
00:06:37,939 --> 00:06:39,532
ใช่
84
00:06:46,406 --> 00:06:48,955
หมอ ขอพูดคุยหน่อยได้ไหม?
85
00:06:54,247 --> 00:06:57,797
ฉันอยากจะบอกคุณคนเดียว
ว่าฉันวางแผนจะไปไหน
86
00:06:58,126 --> 00:07:01,847
- คุณแน่ใจว่าเป็นความคิดที่ดี?
- ต้องมีคนรู้ ฉันไว้ใจคุณ
87
00:07:02,047 --> 00:07:04,049
คุณกำลังคิดอะไรอยู่ วาเนสซา?
88
00:07:04,257 --> 00:07:07,352
ฉันไม่เคยเจอผู้หญิงคนไหน
ที่ไม่น่าจะหนีและซ่อนตัว
89
00:07:08,511 --> 00:07:11,105
จนถึงตอนนี้ เราเตะต่อย
กับผีปีศาจ
90
00:07:11,306 --> 00:07:13,183
ฉันจะไปหาอาวุธที่ดีกว่า
91
00:07:16,603 --> 00:07:19,857
ในระหว่างที่ฉันไม่อยู่
ดูแลเซอร์ มัลคอล์มด้วย
92
00:07:20,065 --> 00:07:22,193
เขากำลังสูญเสียใจ
และต้องการความดูแลของเรา
93
00:07:22,400 --> 00:07:23,822
ฉันจะดูแล
94
00:07:25,946 --> 00:07:29,200
และถ้าเขาต้องการฉัน อย่าลังเล
95
00:07:29,491 --> 00:07:30,993
มา
96
00:07:32,994 --> 00:07:34,667
และอดทนกับลูกพี่ลูกน้องคุณ
97
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
ทุกอย่างเป็นเรื่องใหม่สำหรับเธอ
98
00:07:37,165 --> 00:07:39,714
ลอนดอนและรางวัลแวววาว
ที่มันเสนอ
99
00:07:39,918 --> 00:07:42,012
เธอจะเบื่อมันเอง
100
00:07:42,212 --> 00:07:44,260
ใจดีมาก
101
00:07:45,090 --> 00:07:46,433
แต่ถ้าเธอไม่เบื่อล่ะ?
102
00:07:47,425 --> 00:07:50,929
เราก็จะคุยกันยาวๆ
ในคืนที่มืดมิด
103
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
นั่นคือที่ที่มันเกิดขึ้น?
104
00:08:22,794 --> 00:08:24,216
ใช่
105
00:09:04,377 --> 00:09:06,345
ฉันควรไปไหน?
106
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
ฉันนอนข้างล่างนี่
มีเตียงข้างบน
107
00:09:11,634 --> 00:09:13,432
ทำไมคุณไม่ไปที่นั่น?
108
00:09:13,636 --> 00:09:14,979
นี่คือบ้านคุณแล้ว
109
00:09:16,723 --> 00:09:19,101
เราต้องเติมเสบียง
110
00:09:19,309 --> 00:09:21,858
ฉันรู้จักป่านี้ มันจะหาให้เรา
111
00:09:22,062 --> 00:09:23,985
และเซมเบเนส่งกระป๋อง
มาให้ด้วย...
112
00:09:24,189 --> 00:09:26,863
...เราจะไม่อดตายแน่
113
00:09:31,154 --> 00:09:33,122
คุณเชื่อว่าสถานที่
จะมีผีสิงได้ไหม?
114
00:09:35,116 --> 00:09:36,584
เชื่อ
115
00:09:36,785 --> 00:09:39,334
คุณเคยอยู่ในที่แบบนั้นไหม?
116
00:09:43,458 --> 00:09:46,052
สุสานอินเดียนแดงในแอริโซนา
117
00:09:47,003 --> 00:09:48,880
อินเดียนแดงที่ฉันฆ่า
118
00:09:50,799 --> 00:09:52,472
คุณกลัวไหม?
119
00:09:54,219 --> 00:09:56,313
ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นของที่นั่น
120
00:09:59,557 --> 00:10:01,901
บางทีฉันอาจเป็นของที่นี่
121
00:10:02,977 --> 00:10:05,150
เธอคิดอย่างนั้นเสมอ
122
00:10:11,736 --> 00:10:14,535
ฉันไม่รู้ว่าฉันเหมาะสม
สำหรับการเป็นเพื่อน
123
00:10:14,739 --> 00:10:19,415
ฉันคิดว่าฉันเหมาะสำหรับสิ่งอย่าง
ที่เป็นเหมือนทุ่งหญ้า
124
00:10:24,165 --> 00:10:27,795
และสำหรับทำสิ่งที่ทำร้าย
แม้ว่าจะช่วยเหลือก็ตาม
125
00:10:31,256 --> 00:10:34,009
เธอเรียกฉันว่าแมงป่องตัวน้อย...
126
00:10:35,802 --> 00:10:38,055
...และพูดชื่อฉันออกมาดังๆ
แค่ครั้งเดียว...
127
00:10:39,472 --> 00:10:41,941
...ก่อนที่เธอจะถูกฆ่า...
128
00:10:42,809 --> 00:10:44,732
...ถูกมัดไว้กับต้นไม้ข้างนอกนั่น
129
00:10:47,480 --> 00:10:50,074
ฉันไม่เคยชอบต้นไม้ตั้งแต่นั้น
130
00:10:51,359 --> 00:10:53,032
ไม่มีสักต้น
131
00:10:56,948 --> 00:10:59,371
ขอบคุณ ฉันจะขึ้นไปข้างบน
132
00:11:47,832 --> 00:11:49,880
หลายปีมาแล้ว เซอร์ มัลคอล์มกับฉัน...
133
00:11:50,043 --> 00:11:52,171
...มีความสัมพันธ์ส่วนตัวมาก
134
00:11:52,921 --> 00:11:56,471
ในทางหนึ่ง ฉันคิดว่าฉันเพลิดเพลิน
กับมัน
135
00:11:56,674 --> 00:11:58,597
ความรุนแรงของมัน
136
00:11:58,801 --> 00:12:01,179
บางทีฉันอาจจะเลี้ยงดูมันด้วยซ้ำ
137
00:12:02,555 --> 00:12:04,683
และคุณนางพูลขู่ขวัญมันหรือ?
138
00:12:04,891 --> 00:12:06,609
ไม่ใช่หรือ?
139
00:12:07,101 --> 00:12:09,320
เขาสูญเสียความโกรธของเขา
140
00:12:09,938 --> 00:12:13,693
ความแค้นและความโกรธนั่น
คือสิ่งที่เราแบ่งปัน
141
00:12:13,900 --> 00:12:16,653
สายสัมพันธ์ของเราอยู่ที่
ความทุกข์ทรมานร่วมกัน
142
00:12:18,029 --> 00:12:19,246
แม้จะเป็นอย่างนั้น...
143
00:12:19,447 --> 00:12:22,576
...คุณยังคงเป็นสิ่งที่ใกล้เคียง
ที่สุดกับครอบครัวที่เขามีเหลือ
144
00:12:22,784 --> 00:12:25,082
เขาไม่ไปงานศพภรรยาเขาเอง
145
00:12:25,286 --> 00:12:29,007
นั่นไม่ได้แสดงให้เห็น
ความจงรักภักดีต่อครอบครัวของเขาหรือ?
146
00:12:30,083 --> 00:12:32,506
เพราะมันเจ็บปวดเกินไป บางที
147
00:12:33,503 --> 00:12:35,380
คุณรู้ดีกว่า
148
00:12:36,089 --> 00:12:37,932
เขาตกหลุมรัก
149
00:12:38,967 --> 00:12:40,765
ความทรงจำในอดีตของเขา
รวมถึงฉันด้วย...
150
00:12:40,969 --> 00:12:43,518
...เป็นเมฆที่เขาไม่อยาก
จะเผชิญหน้า
151
00:12:44,472 --> 00:12:46,895
และทำไมฉันถึงต้องบังคับเขา?
152
00:12:47,141 --> 00:12:50,190
แค่เพื่อที่ฉันจะได้รักษา
สายสัมพันธ์พิเศษกับเขา?
153
00:12:51,479 --> 00:12:53,402
มันเห็นแก่ตัว
154
00:12:54,065 --> 00:12:56,614
พระเจ้า ให้เขามีความสุขเถอะ
155
00:13:02,448 --> 00:13:04,291
วู้ด เบโทนี่...
156
00:13:04,492 --> 00:13:06,961
...ดึงดูดผึ้งมาทำน้ำผึ้ง...
157
00:13:07,161 --> 00:13:10,756
...ถ้าบดแล้วใส่ในหมอน
จะช่วยป้องกันฝันร้าย
158
00:13:10,957 --> 00:13:13,085
- เอาเยอะๆ นะ
- ฮิฮิ
159
00:13:16,629 --> 00:13:19,098
ตอนที่ผมอยู่กับคุณครอฟต์...
160
00:13:19,716 --> 00:13:24,267
...ผมมีความสุข
มากกว่าที่เคยคิดว่าจะเป็นไปได้
161
00:13:24,762 --> 00:13:28,062
เป็นครั้งแรกในชีวิต
ที่ผมไม่รู้สึกอยากหนีไปไหน
162
00:13:28,641 --> 00:13:31,190
ผมรู้สึกว่าผมมีที่อยู่แล้ว
163
00:13:31,394 --> 00:13:34,273
เธอคือทุ่งหญ้าของคุณ...
164
00:13:34,480 --> 00:13:35,777
...ความเงียบสงบของคุณ
165
00:13:35,982 --> 00:13:37,609
ก็คล้ายๆ กัน
166
00:13:38,860 --> 00:13:42,239
ตอนนี้เซอร์ มัลคอล์ม
กำลังหาที่อยู่ของเขา
167
00:13:42,655 --> 00:13:44,407
โดยที่ไม่มีมิน่า
168
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
ไม่มีแม้แต่คุณ
169
00:13:47,118 --> 00:13:49,086
แต่เมื่อเขาใจเย็นลง
เขาจะกลับมา
170
00:13:49,287 --> 00:13:51,039
เขาจะไม่ลืมคุณ
171
00:13:51,914 --> 00:13:53,791
ผมก็ไม่ลืมเหมือนกัน
172
00:14:07,180 --> 00:14:08,853
คุณกำลังทำกับดักกระต่ายเหรอ?
173
00:14:09,057 --> 00:14:10,684
แปลกใจมั้ย?
174
00:14:11,142 --> 00:14:13,520
ใครจะไปรู้ว่าคุณมีฝีมือขนาดนี้
175
00:14:14,103 --> 00:14:17,903
ชีวิตไม่ได้มีแต่ไพ่ทาโรต์
กับเครื่องหมายเลือดศาสนาเพแกน
176
00:14:19,359 --> 00:14:20,906
คุณรู้มั้ย?
177
00:14:21,110 --> 00:14:23,829
คุณจะเป็นภรรยาที่ดีของใครสักคน
178
00:14:36,167 --> 00:14:39,171
ผมอายุประมาณ 8 ขวบ...
179
00:14:39,379 --> 00:14:43,179
...พ่อผมเพลิดเพลิน
อย่างซาดิสม์...
180
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
...กับการลากผมออกไป...
181
00:14:45,176 --> 00:14:47,395
...ชี้ไปที่ตัวที่ใหญ่ที่สุดแล้วพูดว่า:
182
00:14:47,595 --> 00:14:49,097
"ขี่ไป เด็กน้อย"
183
00:14:50,014 --> 00:14:51,607
ตอนนั้นวาเกโรทั้งหมด--
184
00:14:51,808 --> 00:14:54,561
นั่นคือคนงานฟาร์มสเปน
--กำลังดูอยู่...
185
00:14:54,769 --> 00:14:59,491
...และพวกเขาอดใจไม่ไหว
ที่จะได้เห็นลูกนายเล็กๆ ในกางเกงกำมะหยี่ล้มลง
186
00:15:02,777 --> 00:15:07,032
ผมเดินเข้าไปหา
ม้าตัวใหญ่โตมหึมา...
187
00:15:07,240 --> 00:15:09,868
...ที่ชื่อว่า ไม่มีอะไรให้ขำ
ดิอาโบล
188
00:15:10,034 --> 00:15:12,253
โอ้ ฮิฮิ
189
00:15:12,412 --> 00:15:14,961
และมันพ่นไฟ...
190
00:15:15,164 --> 00:15:18,589
...กีบของมัน
กระทืบพื้นดิน
191
00:15:18,793 --> 00:15:20,921
เข่าเล็กๆ ของผม
สั่นระริก...
192
00:15:21,129 --> 00:15:23,928
...ผมแค่เงยหน้าขึ้นมองมัน
แล้วพูดด้วยเสียงผู้ใหญ่ที่สุด:
193
00:15:24,882 --> 00:15:28,762
- "จำเจ้านายไว้ นายสัตว์"
- ฮิฮิฮิ
194
00:15:29,887 --> 00:15:31,810
เกิดอะไรขึ้น?
195
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
ข้อมือหักกับกางเกงเปื้อน
196
00:15:36,477 --> 00:15:40,607
นั่นเป็นเรื่องราวที่ไม่เป็นวีรบุรุษ
ที่สุดที่ผมเคยฟัง
197
00:15:42,358 --> 00:15:44,531
คุณต้องกลัวอะไรบ้าง
ตอนเด็กแน่ๆ
198
00:15:44,819 --> 00:15:47,242
ไม่เลย ฉันไม่กลัวอะไร
199
00:15:47,447 --> 00:15:49,074
- อีแล้ว
- จริงๆ
200
00:15:49,240 --> 00:15:51,834
อืม คุณหลอกฉันไม่ได้
201
00:15:55,663 --> 00:15:57,415
ตุ๊กตา
202
00:15:59,125 --> 00:16:01,002
- ตุ๊กตา?
- ตุ๊กตา
203
00:16:02,545 --> 00:16:04,843
ตุ๊กตาผู้หญิงเหรอ?
204
00:16:05,047 --> 00:16:07,675
- ใช่ ตุ๊กตาผู้หญิง
- ฮ่าฮ่าฮ่า
205
00:16:08,050 --> 00:16:10,553
- อย่าหัวเราะ
- ไม่เป็นไร
206
00:16:12,597 --> 00:16:16,192
ฉันหมายถึง ฉันเล่นกับพวกมัน
207
00:16:16,392 --> 00:16:19,521
เธอต้องเล่น ไม่งั้นคนจะคิดว่าเธอ
มีลักษณะผิดปกติแปลกๆ...
208
00:16:19,729 --> 00:16:21,481
...แต่ฉันไม่เคยชอบพวกมัน
209
00:16:21,689 --> 00:16:24,533
แม่ฉันยืนยันที่จะ
วางพวกมันรอบๆ ห้องฉัน...
210
00:16:24,734 --> 00:16:27,078
...เหมือนกองทัพเพื่อนเล่นเล็กๆ
211
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
แต่ทุกคืนก่อนเข้านอน...
212
00:16:29,614 --> 00:16:31,491
...ฉันวิ่งไปรอบห้อง
แล้วเขี่ยพวกมันให้ล้ม
213
00:16:31,699 --> 00:16:32,791
คุณไอฟส์
214
00:16:32,992 --> 00:16:35,415
แล้วทุกเช้า
ฉันจะเอาพวกมันกลับมาตั้งใหม่
215
00:16:35,620 --> 00:16:41,423
พระเจ้า ดวงตาพวกนั้นจ้องมาที่เธอ
รอจังหวะที่จะมีชีวิต
216
00:16:41,626 --> 00:16:43,594
ใครจะคิดว่า
นั่นเป็นสิ่งที่ดีต่อเด็ก?
217
00:16:43,794 --> 00:16:45,216
ฉันเล่นทหารของเล่น
218
00:16:45,421 --> 00:16:48,925
ก็ไม่ใช่สูตรที่ดีที่สุด
สำหรับสุขภาพจิตเช่นกัน
219
00:16:49,133 --> 00:16:52,137
สิ่งต่างๆ ที่ทำให้เธอเป็นรอยแผลเป็น
ตอนยังเด็ก...
220
00:16:52,970 --> 00:16:55,314
...ที่ทำให้เธอเป็นแบบนี้
221
00:16:58,643 --> 00:17:00,520
ไม่มีวันหลุดพ้นเลย
222
00:17:19,830 --> 00:17:22,299
พวกมันแค่รอ ใช่มั้ย?
223
00:17:22,917 --> 00:17:24,385
อะไร?
224
00:17:25,086 --> 00:17:27,464
ปีศาจภายในตัวเรา
225
00:17:28,172 --> 00:17:29,890
ปีศาจ?
226
00:17:31,842 --> 00:17:33,515
คุณจะเรียกพวกมันว่าอะไร?
227
00:17:33,719 --> 00:17:35,266
สำหรับฉัน...
228
00:17:35,805 --> 00:17:37,648
...ปีศาจร้าย
229
00:17:38,349 --> 00:17:40,727
แต่คำหนึ่งก็เหมือนกับอีกคำหนึ่ง
230
00:17:42,395 --> 00:17:44,022
แล้วเมื่อพวกมันถูกปล่อยออกมา?
231
00:17:45,273 --> 00:17:47,275
เราจะเป็นตัวของตัวเองที่สุด
232
00:17:48,317 --> 00:17:50,411
ไม่มีการควบคุม
233
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
ตัวตนที่แท้จริง
234
00:17:56,492 --> 00:17:57,539
ฉันต้องออกไป
235
00:17:58,995 --> 00:18:00,793
อะไรนะ? ออกไปไหน?
236
00:18:01,872 --> 00:18:03,874
ไม่มีที่ไหนให้ไป
237
00:18:04,083 --> 00:18:06,506
แค่ปิดประตูเมื่อฉันไปแล้ว
238
00:18:07,545 --> 00:18:09,593
คุณรู้จักยิงปืนมั้ย?
239
00:18:10,006 --> 00:18:12,555
- อะไรนะ? ไม่
- ฉันจะสอนให้
240
00:18:13,801 --> 00:18:16,600
- เมื่อไหร่คุณจะกลับมา?
- ตอนเช้า
241
00:18:16,804 --> 00:18:19,307
- อีธาน--
- ปิดประตูซะ!
242
00:19:42,848 --> 00:19:44,816
คุณแชนด์เลอร์
243
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
อยากทานอาหารเช้ามั้ย?
244
00:19:50,481 --> 00:19:51,858
ผมไม่หิว
245
00:19:52,066 --> 00:19:53,613
ขอบคุณ
246
00:19:58,239 --> 00:19:59,866
บอกฉันซิ
247
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
เราอยู่กันสองคน
248
00:20:08,165 --> 00:20:10,964
พูดเบาๆ แต่บอกฉันซิ
249
00:20:12,920 --> 00:20:14,672
บอกคุณเรื่องอะไร?
250
00:20:19,051 --> 00:20:22,601
เราจะกระซิบคุย
เกี่ยวกับสิ่งที่ทำร้ายเรา
251
00:20:27,393 --> 00:20:29,521
คุณต้องเรียนรู้
ที่จะปกป้องตัวเอง
252
00:20:43,159 --> 00:20:44,661
คุณไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน?
253
00:20:45,202 --> 00:20:47,546
ไม่ ฉันว่า
มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเอง
254
00:20:47,747 --> 00:20:49,545
ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจ?
255
00:20:55,588 --> 00:20:57,135
ไม่ ไม่ ให้ฉัน
256
00:21:01,552 --> 00:21:05,102
มันเป็นคนละเรื่องเมื่อคุณ
ยิงใส่สิ่งที่มีชีวิต
257
00:21:05,306 --> 00:21:06,478
จะเรียนรู้ยังไง?
258
00:21:07,099 --> 00:21:08,271
ด้วยประสบการณ์
259
00:21:11,145 --> 00:21:13,398
เล็งที่กลางลำตัว
อย่าพยายามเล่นเก่า
260
00:21:13,606 --> 00:21:15,950
อย่าเล็งที่หัวหรือแขนขา
261
00:21:16,442 --> 00:21:21,448
และนี่คือเคล็ดลับที่แท้จริง
ซึ่งฟังดูขัดกับตรรกะ
262
00:21:22,323 --> 00:21:24,325
อย่ามองตาคู่ต่อสู้
263
00:21:25,242 --> 00:21:26,835
นั่นจะหยุดคุณทุกครั้ง
264
00:21:27,036 --> 00:21:29,209
ถ้าคุณคิดสักนาที
เกี่ยวกับสิ่งที่กำลังทำ...
265
00:21:29,413 --> 00:21:30,915
...คุณจะทำไม่ได้
266
00:21:31,582 --> 00:21:33,880
หยุดเป็นมนุษย์
267
00:21:34,460 --> 00:21:36,633
กลายเป็นอะไรอย่างอื่น
268
00:21:37,254 --> 00:21:38,881
อะไร?
269
00:21:40,716 --> 00:21:43,469
สัตว์ที่ต้องเอาตัวรอด
270
00:21:44,261 --> 00:21:45,854
นักล่า
271
00:21:46,055 --> 00:21:47,648
ไม่มีอารมณ์
272
00:21:47,848 --> 00:21:49,771
แค่การเอาตัวรอด
273
00:21:53,771 --> 00:21:54,818
และสำคัญที่สุด...
274
00:21:55,815 --> 00:21:58,034
อย่ามองเข้าไปในตาเขา
275
00:21:59,902 --> 00:22:01,449
เอาล่ะ
276
00:22:04,865 --> 00:22:06,538
เป้าหมายเคลื่อนที่
277
00:22:06,742 --> 00:22:09,416
ฉันรู้สึกเป็นหนี้คุณ
จะสอนอะไรคุณได้บ้าง?
278
00:22:09,620 --> 00:22:11,918
มารยาทสังคม
เป็นจุดเริ่มต้นก็ได้
279
00:22:13,415 --> 00:22:16,009
นั่นมันยาวนัก
280
00:22:16,210 --> 00:22:18,713
มีพิธีกรรมที่ยุ่งยาก
ในการชงชา...
281
00:22:18,921 --> 00:22:22,221
...มารยาทน่าเบื่อในงานเลี้ยง
การพูดคุยทางสังคมที่ไร้ความหมาย--
282
00:22:22,424 --> 00:22:23,676
การเต้นรำ
283
00:22:25,469 --> 00:22:27,847
- การเต้นรำ?
- ฉันไม่เคยเรียนเต้นรำ
284
00:22:28,389 --> 00:22:30,437
พ่อฉันไม่เห็นด้วย
กับสิ่งแบบนั้น
285
00:22:30,641 --> 00:22:33,815
งั้นฉันจะเป็นครูของคุณ
ฉันเพิ่งฝึกมาเมื่อไม่นานนี้
286
00:22:34,687 --> 00:22:36,280
ตกลง
287
00:22:36,605 --> 00:22:38,824
ตอนนี้ฉันจะโยนอันนี้ขึ้นไป
อย่างนุ่มนวล
288
00:22:39,024 --> 00:22:41,698
ฉันอยากให้คุณติดตามมัน
ผ่านอากาศแล้วยิงตามใจชอบ
289
00:22:41,902 --> 00:22:43,700
แค่อย่ายิงฉันนะ
290
00:22:43,904 --> 00:22:45,201
ฉันจะทำให้ดีที่สุด
291
00:22:55,332 --> 00:22:57,460
มันตรงข้ามกับการฆ่าคน
292
00:22:57,668 --> 00:23:00,797
มองเข้าไปในตา
คู่ต่อสู้ของคุณเสมอ
293
00:23:02,256 --> 00:23:03,803
แล้วจากนั้น?
294
00:23:05,259 --> 00:23:07,557
ดำเนินการอย่างนุ่มนวล
295
00:23:07,928 --> 00:23:10,181
จับที่เอวของฉัน
296
00:23:20,149 --> 00:23:22,402
ขึ้นมาที่นี่ คุณแชนด์เลอร์
297
00:23:24,653 --> 00:23:26,655
และแกว่ง
298
00:23:31,243 --> 00:23:35,919
แล้วหนึ่ง สอง สาม
299
00:23:36,123 --> 00:23:38,592
หนึ่ง สอง สาม
300
00:23:38,792 --> 00:23:40,886
หนึ่ง สอง สาม ใช่แล้ว
301
00:23:46,800 --> 00:23:48,723
ใช่แล้ว คุณแชนด์เลอร์ มาเถอะ
302
00:23:48,928 --> 00:23:52,853
หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม
หนึ่ง สอง สาม
303
00:24:00,397 --> 00:24:03,367
ไม่ เค็มเกินไป
304
00:25:12,261 --> 00:25:14,559
ฉันรักพายุ
305
00:25:16,306 --> 00:25:18,274
ดั้งเดิม
306
00:25:19,351 --> 00:25:21,729
อารยธรรมทุกอย่างหายไป
307
00:25:21,937 --> 00:25:23,735
ทุกสิ่งที่แท้จริงออกมา
308
00:25:25,065 --> 00:25:26,612
ปล่อยให้เป็นไป
309
00:25:32,114 --> 00:25:33,161
คุณไม่กลัวมัน?
310
00:25:35,242 --> 00:25:36,994
ตอนนี้ไม่แล้ว
311
00:25:41,457 --> 00:25:44,427
โลกนี้ต้องถูกสร้างขึ้น
แบบนี้แหละ
312
00:25:45,085 --> 00:25:46,837
หรือแบบนี้ที่มันจะจบ
313
00:25:57,056 --> 00:25:58,603
น้ำ!
314
00:27:19,346 --> 00:27:20,768
ไม่!
315
00:27:26,061 --> 00:27:28,780
เราอันตราย
316
00:27:59,511 --> 00:28:05,609
<i>ความรักคืออะไร นอกจาก <i>สิ่งมีชีวิต
ที่รอคอยการถูกปลดปล่อย?</i></i>
317
00:28:06,143 --> 00:28:07,941
<i>โรคร้าย</i>
318
00:28:09,688 --> 00:28:14,910
มันนำอะไรมาให้เราบ้าง
นอกจากความสับสนและการหลงผิด?
319
00:28:16,737 --> 00:28:18,990
ชาวอียิปต์ไม่ได้แตกต่าง
จากคนอื่นในเรื่องนี้
320
00:28:19,198 --> 00:28:22,122
ใช่ แต่สำหรับพวกเขา
มันเป็นเรื่องจริงตัวจริงใส
321
00:28:22,784 --> 00:28:24,878
พวกเขาเรียกมันว่า
การต่อยของแมงป่อง...
322
00:28:25,078 --> 00:28:28,173
...การติดเชื้อนิรันดร์...
323
00:28:28,373 --> 00:28:32,344
...ที่ไม่มีวันสิ้นสุด
ไม่ว่าจะเป็นเวลาหรือความตาย
324
00:28:32,711 --> 00:28:34,509
เทพอามูเนตและอามูน-รา
เป็นอมตะ...
325
00:28:34,713 --> 00:28:37,512
...และความรักของพวกเขา
ก็ไม่มีวันสิ้นสุดเช่นกัน
326
00:28:37,799 --> 00:28:40,222
ตามตำนาน
หากพวกเขาจะรวมเป็นหนึ่งเดียว...
327
00:28:40,427 --> 00:28:43,556
...แสงสว่างทั้งหมดจะสิ้นสุด
และโลกจะจมอยู่ในความมืด
328
00:28:43,764 --> 00:28:45,732
ผู้ซ่อนเร้นจะปรากฏขึ้น
และครองโลก
329
00:28:45,933 --> 00:28:47,355
ปรากฏขึ้นและครองโลก?
330
00:28:47,559 --> 00:28:48,651
การพิชิต
331
00:28:48,852 --> 00:28:51,571
การปราบปรามมนุษยชาติทั้งหมด
332
00:28:52,147 --> 00:28:53,990
เรื่องนี้ไปไกลกว่า
เรื่องของคุณไอฟส์
333
00:28:54,900 --> 00:28:57,449
ในแง่ของไบเบิล
นี่คือการมาของสัตว์ร้าย
334
00:28:59,947 --> 00:29:02,666
ผู้ซ่อนเร้นที่จะปรากฏขึ้น?
335
00:29:03,450 --> 00:29:06,670
เรียกพวกเขาว่าเทวดาตกสวรรค์
ตามที่พระธาตุของเราบอก
336
00:29:07,246 --> 00:29:09,465
หรือชื่อไหนก็ได้
ที่เจ้าชอบ
337
00:29:09,665 --> 00:29:12,464
ปีศาจ สัตว์ร้าย อสูร
338
00:29:12,668 --> 00:29:14,341
แวมไพร์?
339
00:29:15,963 --> 00:29:19,137
ชื่อของเขาคือกองทัพ
เพราะเขาเป็นหลายตัว
340
00:29:21,969 --> 00:29:24,893
ลืมเรื่องโบราณคดีไปสักครู่
และจินตนาการดูสิ
341
00:29:25,097 --> 00:29:27,395
เทวดาตกสวรรค์กำลังหาเจ้าสาว
342
00:29:28,308 --> 00:29:32,484
เขาเชื่อว่าคุณไอฟส์คือเธอ
และเธอก็รักเขาในแบบของเธอ
343
00:29:32,813 --> 00:29:35,236
พวกเขาเป็นฝ่ายเดียวกัน
ทั้งคู่
344
00:29:35,440 --> 00:29:37,943
เขาพยายามล่อลวง เกลี้ยกล่อม...
345
00:29:38,151 --> 00:29:40,654
...โจมตีเธอ หากจำเป็น
แต่เขาต้องได้เธอมา
346
00:29:40,862 --> 00:29:41,988
ทำไม?
347
00:29:42,197 --> 00:29:43,699
ทำไมแมงป่องถึงต่อย?
348
00:29:43,907 --> 00:29:44,999
เพื่อปกป้องตัวเอง
349
00:29:45,200 --> 00:29:46,793
เพื่อฆ่าศัตรู
350
00:29:46,994 --> 00:29:48,962
- แล้วศัตรูของปีศาจคือใคร?
- พระเจ้า
351
00:29:49,162 --> 00:29:51,085
แล้วถ้าผมไม่เชื่อในพระเจ้าล่ะ?
352
00:29:51,456 --> 00:29:55,552
แมงป่องก็ยังคงต่อย
ไม่ว่าเจ้าจะเชื่อหรือไม่
353
00:30:02,384 --> 00:30:04,432
เราต้องช่วยเธอ
354
00:30:05,262 --> 00:30:06,479
ผมกำลังค้นพบสิ่งใหม่...
355
00:30:06,680 --> 00:30:09,024
...สิ่งที่ผมไม่คาดคิด
ผมต้องการเวลาอีกสักสองสามวัน
356
00:30:09,224 --> 00:30:12,899
แต่ผมไม่คิดว่าเธอจะอยู่
โดยปราศจากการปกป้อง
357
00:30:13,770 --> 00:30:16,023
วลีหนึ่ง "สุนัขนักล่าของพระเจ้า"
358
00:30:16,231 --> 00:30:19,360
เหมือนท่วงทำนองเพลง
ที่เล่นซ้ำแล้วซ้ำอีก...
359
00:30:19,568 --> 00:30:22,321
...ในการเล่าเรื่อง
ตามลำดับเวลาของเรา ทำไม?
360
00:30:22,529 --> 00:30:24,702
บทกวีสักบิต การตกแต่ง
ผมไม่รู้
361
00:30:25,365 --> 00:30:27,333
คิดดูว่าใจของคุณทำงานอย่างไร หมอ
362
00:30:27,534 --> 00:30:30,162
เมื่อคุณไม่สามารถจัดการอะไรได้
คุณก็จะกลับไปที่มันซ้ำแล้วซ้ำอีก
363
00:30:30,370 --> 00:30:32,372
- มันหลอกหลอนคุณ
- กลายเป็นโรคประสาท
364
00:30:32,581 --> 00:30:35,755
ถูกต้อง
และมันซ้ำแบบโรคประสาททีนี่
365
00:30:35,959 --> 00:30:38,337
เหมือนปีศาจกัดกระดูก
ที่กลืนไม่ลง
366
00:30:38,545 --> 00:30:40,468
มันไม่สามารถสงบใจกับมันได้
367
00:30:40,881 --> 00:30:43,100
- มันเป็นอันตรายต่อเขา
- ใช่
368
00:30:45,844 --> 00:30:49,815
ใช่ ปีศาจ
สุนัขนักล่า แมงป่อง...
369
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
...วนเวียนกันไม่สิ้นสุด
370
00:30:58,065 --> 00:31:00,443
คุณรู้ว่าคุณไลล์
จะไม่ยอมแพ้
371
00:31:00,942 --> 00:31:04,412
หากมีอะไรที่สมเหตุสมผล
ในเรื่องนี้ เขาจะค้นพบ
372
00:31:04,696 --> 00:31:08,542
และหมอด้วย
พวกเขาจะไม่ปล่อยให้มันทำร้ายเธอ
373
00:31:09,159 --> 00:31:10,911
"สิ่งนั้น"
374
00:31:11,453 --> 00:31:13,626
เราต้องเรียกมันตรงๆ:
375
00:31:13,830 --> 00:31:15,548
ปีศาจ
376
00:31:18,293 --> 00:31:20,387
บางครั้ง...
377
00:31:21,671 --> 00:31:24,845
บางครั้งฉันอยากจะ
ปล่อยให้มันเอาฉันไป
378
00:31:25,050 --> 00:31:27,144
จบเรื่องนี้ซะที
379
00:31:29,012 --> 00:31:30,685
แล้วต่อไป?
380
00:31:32,099 --> 00:31:34,397
แล้วฉันจะได้รู้ว่าทำไม
381
00:31:35,394 --> 00:31:38,398
ทำไมถึงมีความทรมานที่ไม่สิ้นสุดนี้
382
00:31:43,360 --> 00:31:46,330
ฉันไม่สามารถใช้ชีวิต
ถูกละเมิดตลอดไปได้
383
00:31:47,197 --> 00:31:53,580
ตอนหลับ ตอนตื่น ตอนสวดมนต์
ปีศาจเหล่านั้นฉีกฉันเป็นชิ้นๆ
384
00:31:53,912 --> 00:31:55,755
ฉันขอร้องให้คุณ
ยิงลูกกระสุนเข้าใจฉัน...
385
00:31:55,956 --> 00:31:57,924
...แต่คุณคิดว่าการไว้ชีวิต
เป็นเมตตา
386
00:31:58,125 --> 00:31:59,923
นั่นเป็นความโหดร้าย
387
00:32:00,752 --> 00:32:03,505
เธอจะไม่ตายตราบใดที่ฉันยังอยู่ที่นี่
388
00:32:04,047 --> 00:32:07,472
เธอจะไม่ยอมแพ้ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิต
389
00:32:08,510 --> 00:32:14,188
หากฉันมีจุดประสงค์เดียว
ในชีวิตที่ถูกสาปนี้ นั่นคือมัน
390
00:32:15,767 --> 00:32:17,940
คุณเป็นแค่คนเดียว
391
00:32:19,729 --> 00:32:22,107
มากกว่านั้น และเธอก็รู้
392
00:32:27,404 --> 00:32:29,657
เราไม่เหมือนคนอื่น
393
00:32:30,782 --> 00:32:33,251
เรามีกรงเล็บเพื่อจุดประสงค์
394
00:32:43,753 --> 00:32:48,384
เธอเคยคิดบ้างไหมว่าจะเป็นอย่างไร
ถ้าเราเหมือนคนอื่น?
395
00:32:48,758 --> 00:32:50,806
คนธรรมดา?
396
00:32:53,930 --> 00:32:55,728
ผมพยายามไม่คิด
397
00:33:04,983 --> 00:33:07,532
พระเจ้า เธอกลับมาแล้ว
398
00:33:08,236 --> 00:33:11,581
- ตัวเมียตัวเล็กกับแม่มด
- แกมันใครวะ?
399
00:33:11,865 --> 00:33:13,663
ตอนนี้มีผู้ชายแล้วสิ?
400
00:33:14,534 --> 00:33:15,751
ใช้มารยาทหน่อย เจ้าหนู
401
00:33:15,952 --> 00:33:18,296
รู้จักผู้ใหญ่
เมื่อเขาพูดกับเจ้า
402
00:33:21,541 --> 00:33:23,885
คำเดียวจากกู
แกจะไม่มีแขนแล้ว
403
00:33:25,086 --> 00:33:26,884
พวกมันรู้วิธีทำตัว
404
00:33:27,756 --> 00:33:30,134
รู้ไหมว่าจะทำให้สัตว์โง่ๆ
ทำตัวดีได้ยังไง?
405
00:33:30,884 --> 00:33:32,557
ให้อาหารมันด้วยมือตัวเอง
406
00:33:32,761 --> 00:33:36,231
ไม่ให้ใครอื่นทำ
ให้อาหารหรือไม่ก็ได้
407
00:33:36,640 --> 00:33:39,018
ปล่อยให้บางตัวอดตาย
เพื่อให้ตัวอื่นดู
408
00:33:39,226 --> 00:33:42,856
เพื่อให้พวกมันรู้ว่าชีวิตของมัน
ขึ้นอยู่กับความประสงค์ของเจ้า
409
00:33:43,688 --> 00:33:45,736
เรียนรู้วิธีทำตัวดีแล้วหรือยัง
ตัวเมียตัวเล็ก?
410
00:33:45,941 --> 00:33:48,194
- พอแล้ว
- ยังไม่หรอก เจ้าหนู
411
00:33:50,153 --> 00:33:52,702
บางทีกูจะไปหาแกนะ?
412
00:33:52,906 --> 00:33:55,910
เอาไฟมาแล้วจุดไฟอีกครั้ง
413
00:33:57,202 --> 00:33:59,250
เนื้อหนุ่มไหม้ได้ดีที่สุด
414
00:34:01,373 --> 00:34:02,966
เฮ้!
415
00:34:12,092 --> 00:34:15,687
ฉันสาบานว่าวันหนึ่งจะได้เจอเขาอีก
และแก้แค้น
416
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
เธอไม่ต้องให้วิญญาณเขา
อยู่ในจิตสำนึกของเธอ
417
00:34:17,973 --> 00:34:20,271
- ฉันอยู่กับความผิดนั้นได้
- ไม่ เธอทำไม่ได้
418
00:34:20,475 --> 00:34:23,479
- นั่นไม่ใช่ตัวตนของเธอ
- แน่นอนว่าใช่
419
00:34:23,895 --> 00:34:26,398
เลิกมองฉันด้วยสายตาแบบนั้น
และมองฉันในสิ่งที่ฉันเป็น
420
00:34:26,565 --> 00:34:28,363
แล้วนั่นคือสิ่งที่เธอต้องการหรือ?
เพื่อนของเธอ?
421
00:34:28,525 --> 00:34:32,405
ก้าวเข้าสู่ความมืดอีกก้าว
เพื่ออะไร? ความทรงจำของเธอ?
422
00:34:32,612 --> 00:34:33,738
ความยุติธรรม
423
00:34:36,116 --> 00:34:38,039
เธอจะทำอะไร? ฆ่าเขา?
424
00:34:38,243 --> 00:34:41,247
แอบเข้าไปและเฉือนคอ?
นั่นคือสิ่งที่เธอจะทำ?
425
00:34:41,454 --> 00:34:43,627
ถ้าเธอทำแบบนั้น
เธอจะหยุดไม่ได้
426
00:34:43,832 --> 00:34:45,584
ดังนั้นหยุดเดี๋ยวนี้!
427
00:34:46,042 --> 00:34:49,637
ฉันจะหยุดเมื่อวิญญาณเขา
ถูกเผาไหม้ เหมือนของเธอ
428
00:34:50,046 --> 00:34:52,265
ไปเลย
ทำในสิ่งที่เธอต้องการ
429
00:34:52,465 --> 00:34:55,685
ฉันหวังว่าเธอจะอยู่กับมันได้
เพราะฉันทำไม่ได้แน่ๆ
430
00:34:56,928 --> 00:34:58,680
และไม่ต้องห่วง
431
00:34:59,764 --> 00:35:02,438
ฉันมองเธอในสิ่งที่เธอเป็น
อย่างชัดเจน
432
00:35:14,529 --> 00:35:16,998
เธอไม่อยากให้ฉันมีเพื่อนเหรอ?
433
00:35:17,616 --> 00:35:19,459
แน่นอนว่าอยาก
434
00:35:20,243 --> 00:35:21,961
เธอไม่ชอบคุณเกรย์เหรอ?
435
00:35:23,663 --> 00:35:25,165
ไม่ใช่อย่างนั้น
436
00:35:26,374 --> 00:35:29,503
พระเจ้าช่วย วิคเตอร์
ฉันไม่สามารถอยู่แต่ในบ้านตลอดเวลาได้
437
00:35:32,881 --> 00:35:34,349
ไม่
438
00:35:34,633 --> 00:35:36,306
แน่นอนว่าไม่
439
00:35:37,385 --> 00:35:40,764
เธอควรไป
ฉันแน่ใจว่าเธอจะมีช่วงเวลาที่สนุกสนาน
440
00:35:40,972 --> 00:35:44,067
และคุณเกรย์จะเป็น
เพื่อนร่วมโต๊ะอาหารที่น่ารื่นรมย์แน่นอน
441
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
บอกฉันไม่ให้ไป แล้วฉันจะไม่ไป
442
00:36:00,200 --> 00:36:01,668
อย่าโง่เลย
443
00:36:03,870 --> 00:36:05,588
ฉันใช้เวลาทำงานได้บ้าง
444
00:36:07,666 --> 00:36:09,168
เธอทำให้ฉันฟุ้งซ่านเสียจริง
445
00:36:11,503 --> 00:36:13,346
เธอจะไม่กลับดึกใช่ไหม?
446
00:36:14,506 --> 00:36:16,349
ไม่ต้องกังวลน่ะ ลูกพี่ลูกน้อง
447
00:36:16,800 --> 00:36:18,393
ฉันจะกลับมาพร้อมเรื่องเล่าให้เธอฟัง
448
00:36:32,023 --> 00:36:34,196
ฉันรู้สึกประหลาดใจที่ได้รับคำเชิญจากเธอ
449
00:36:34,401 --> 00:36:36,324
- ฉันคิดว่าเธอคงได้รับเยอะ
- ไม่หรอก
450
00:36:36,528 --> 00:36:37,825
ฉันไม่ค่อยออกไปไหน
451
00:36:38,029 --> 00:36:40,031
เป็นทางเลือกของเธอ หรือของเขา?
452
00:36:41,282 --> 00:36:43,376
ลูกพี่ลูกน้องของฉัน...
453
00:36:43,952 --> 00:36:45,625
...ชอบปกป้อง
454
00:36:45,829 --> 00:36:48,252
ฉันไม่คิดว่าเธอต้องการ
การปกป้องมากมายนัก
455
00:36:48,456 --> 00:36:52,006
ฉันเชื่อว่าเธอมีความสามารถ
มากกว่าที่เธอดูเป็น
456
00:36:52,210 --> 00:36:54,008
ฉันไร้ประโยชน์จริงๆ
457
00:36:54,212 --> 00:36:55,839
ทุกอย่างใหม่สำหรับฉัน
458
00:36:56,047 --> 00:36:57,469
จริงเหรอ?
459
00:36:57,674 --> 00:36:59,472
พระเจ้า นั่นอะไร?
460
00:36:59,676 --> 00:37:01,394
พิพิธภัณฑ์หุ่นขี้ผึ้ง
461
00:37:01,594 --> 00:37:03,016
เธอไม่เคยไปเหรอ?
462
00:37:03,221 --> 00:37:04,939
ฉันไม่เคยไปไหนเลย
463
00:37:05,140 --> 00:37:07,563
งั้นเธอจะให้ฉัน
พาเธอไปได้ไหม?
464
00:37:21,156 --> 00:37:23,659
- โอ้ น่าเกลียดจัง
- มันไม่จริงนะ
465
00:37:23,867 --> 00:37:27,246
ฉันรู้ แต่ฉันทำไม่ได้
466
00:37:27,454 --> 00:37:29,707
ฉันโง่จริงๆ หึ หึ หึ
467
00:37:30,081 --> 00:37:32,175
เธอคงคิดว่าฉันโง่มาก
468
00:37:32,375 --> 00:37:34,753
ฉันคิดว่าเธอลึกลับ
469
00:37:36,671 --> 00:37:38,799
- ไม่ถึงขนาดนั้น
- โอ้ ใช่
470
00:37:39,007 --> 00:37:41,601
ความเย็นเยียบของสัมผัสเธอ...
471
00:37:42,385 --> 00:37:46,731
...ความรู้สึกที่เธอค้นพบสิ่งใหม่ตลอดเวลา
472
00:37:47,974 --> 00:37:50,147
และดวงตาของเธอ เป็นส่วนใหญ่
473
00:37:50,560 --> 00:37:54,736
คุ้นเคย แต่ไม่เหมือนเดิม
474
00:37:55,565 --> 00:37:59,035
เธอทำให้ฉันฟังดูซับซ้อน
มากกว่าความเป็นจริง
475
00:38:00,278 --> 00:38:01,996
ที่รัก หึ หึ หึ
476
00:38:02,155 --> 00:38:03,907
นี่คืออะไร?
477
00:38:04,240 --> 00:38:06,914
เบิร์กกับแฮร์
นักขุดศพ
478
00:38:07,118 --> 00:38:10,338
ถูกจับได้ขณะที่กำลังขุดศพ
ในเวลาเที่ยงคืน
479
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
ทำไมพวกเขาถึงทำอย่างนั้น?
480
00:38:12,999 --> 00:38:16,424
เพื่อขายให้หมอ
สำหรับการทดลองทางการแพทย์
481
00:38:18,338 --> 00:38:20,056
การทดลองแบบไหน?
482
00:38:21,341 --> 00:38:23,184
ฉันไม่สามารถพูดได้
483
00:38:41,653 --> 00:38:43,155
ฉันหวังว่าจะไม่ทำให้เธอตกใจ
484
00:38:43,363 --> 00:38:45,365
ไม่หรอก เห็นสิ่งใหม่ๆ ก็ดี
485
00:38:45,573 --> 00:38:48,122
งั้นฉันหวังว่าเธอจะให้ฉัน
พาเธอไปอีกในบางครั้ง
486
00:38:48,326 --> 00:38:51,170
ลอนดอนเต็มไปด้วย
การผจญภัยใหม่ๆ
487
00:38:51,371 --> 00:38:53,419
ใช่ ฉันอยากได้
488
00:38:53,998 --> 00:38:56,296
แต่ฉันควรกลับแล้ว
วิคเตอร์จะกังวล
489
00:38:56,501 --> 00:38:58,299
แน่นอน
490
00:39:02,006 --> 00:39:04,134
ลิลลี่ ขอบคุณสำหรับคืนนี้
491
00:39:04,342 --> 00:39:06,140
เธอเหมือนลมหายใจแห่งความสดชื่น
492
00:39:07,303 --> 00:39:09,681
ดีที่ได้มีเพื่อนใหม่
493
00:39:13,560 --> 00:39:16,188
และฉันหวังว่าเธอจะนับฉัน
เป็นเพื่อนตลอดไป
494
00:39:18,147 --> 00:39:20,195
ไม่เคยมีใครทำอย่างนั้นมาก่อน
495
00:39:21,192 --> 00:39:23,069
การผจญภัยใหม่ๆ
496
00:39:36,666 --> 00:39:39,385
บ้านเลขที่ 17 แชด เทมส์
497
00:43:02,246 --> 00:43:03,463
หยุดได้ไหม?
498
00:43:52,797 --> 00:43:55,391
เฮ้ย สวัสดี
499
00:46:22,280 --> 00:46:24,829
เธอกำลังจะฆ่าเขา
500
00:46:26,284 --> 00:46:28,537
ฉันไม่มีโอกาส
501
00:46:30,288 --> 00:46:31,881
แต่ฉันเดาว่าเธอรู้
502
00:46:34,250 --> 00:46:36,298
เธอรู้สึกดีขึ้นไหม?
503
00:46:37,295 --> 00:46:39,548
ตอนนี้ที่เธอเป็นฆาตกร?
504
00:46:40,298 --> 00:46:42,847
ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่
เธอเรียนรู้ที่นี่ใช่ไหม?
505
00:46:43,050 --> 00:46:45,348
จากยายแก่ใจดีของเธอ
506
00:46:46,137 --> 00:46:48,265
วิธีฆ่าเด็กทารก
507
00:46:48,848 --> 00:46:50,942
วิธีฆ่าผู้ชาย?
508
00:46:53,227 --> 00:46:54,479
เธอเหมาะสมกับที่นี่
509
00:46:54,687 --> 00:46:55,904
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป
510
00:46:58,190 --> 00:46:59,612
จริงเหรอ?
511
00:46:59,817 --> 00:47:02,741
เธอรู้ไหมว่าการเดินไปมา
พร้อมกับศพของใครบางคน...
512
00:47:02,945 --> 00:47:05,698
...ที่ผูกติดคอเธอไปตลอดชีวิต
มันเป็นยังไง?
513
00:47:05,906 --> 00:47:08,079
เธอรู้ไหมว่ามันเป็นยังไง เด็กน้อย?
514
00:47:09,535 --> 00:47:10,878
ให้ฉันเล่าให้เธอฟัง
515
00:47:11,078 --> 00:47:12,955
ครั้งแรกมันยาก
516
00:47:13,164 --> 00:47:15,292
ฉันแน่ใจว่าเธอร้องไห้บ้าง ใช่ไหม?
517
00:47:15,499 --> 00:47:16,967
อย่ากังวล มันจะผ่านไป
518
00:47:17,168 --> 00:47:19,216
ครั้งที่สองง่ายกว่า
519
00:47:19,420 --> 00:47:22,299
ครั้งที่สาม เธอไม่กระพริบตาเลย
520
00:47:22,548 --> 00:47:25,142
แล้วมันก็แค่ทำซ้ำ
521
00:47:25,551 --> 00:47:27,770
เธอไม่ร้องไห้อีกต่อไป
522
00:47:27,970 --> 00:47:30,689
เธอไม่ได้จำว่าเธอเคยร้องไห้
523
00:47:30,890 --> 00:47:33,439
เธอยังมีชีวิต และพวกเขาตาย
524
00:47:33,642 --> 00:47:35,861
- ให้ตายเหอะ
- หยุดเถอะ!
525
00:47:42,360 --> 00:47:44,863
เธอจะไม่ได้วิญญาณกลับมา
526
00:47:46,489 --> 00:47:47,615
ไม่มีวัน
527
00:47:49,450 --> 00:47:51,452
เธอเข้าใจไหม?
528
00:47:54,288 --> 00:47:55,790
ใช่
529
00:47:59,835 --> 00:48:02,338
ยินดีต้อนรับสู่ความมืด วาเนสซ่า
530
00:48:03,305 --> 00:49:03,696
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-