"Penny Dreadful" And Hell Itself My Only Foe

ID13182593
Movie Name"Penny Dreadful" And Hell Itself My Only Foe
Release Name Penny.Dreadful.S02E09.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3780326
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,134 --> 00:00:10,761 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful: 2 00:00:11,887 --> 00:00:14,515 คุณปล่อยให้เธอไปเที่ยวกับผู้ชาย คุณทำอะไรลงไป?! 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,067 - หยุดเดี๋ยวนี้! - คุณสนุกกับเย็นนี้ไหม? 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,940 ฉันจะไม่คุกเข่าต่อผู้ชายคนไหนอีก 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,450 ตอนนี้พวกเขาจะต้องคุกเข่าต่อฉัน 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,455 นี่คือพรหรือไม่ ที่เรายังไม่เห็น จุดประสงค์ของมัน? 7 00:00:30,614 --> 00:00:32,332 ฉันรู้จักคุณ เพื่อนเก่า 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 อีธาน แชนด์เลอร์ 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,082 ฉันจะช่วยคุณอะไรได้บ้าง สารวัตร? 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,588 คุณรู้จักเขา คนอเมริกัน 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,748 - สูงประมาณ 6 ฟุต 3 นิ้ว - ไม่มีความหมายอะไร 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,589 - คุณแน่ใจว่าไม่รู้จักเขา? - แน่ใจมาก 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,755 ฉันกำลังขยายพื้นที่ใต้ดิน สำหรับสิ่งดึงดูดใจใหม่ 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,470 - ฉากอาชญากรรมเพิ่มเติม? - อะไรที่ฉลาดกว่านั้นมาก 15 00:00:48,632 --> 00:00:49,758 สวัสดี เพื่อนเก่า 16 00:00:49,925 --> 00:00:51,677 ฉันไม่กลับอเมริกา 17 00:00:51,843 --> 00:00:55,097 - คุณต้องกลับ - ถ้าฉันเห็นคุณนอกบ้านหลังนี้... 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,390 ...ฉันจะฆ่าคุณ 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,060 ตอนที่ฉันไม่อยู่ ช่วยดูแลเซอร์ แมลคอล์มด้วย 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,149 ถ้าเขาต้องการฉัน อย่าลังเล 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,279 ปลดเปลื้องตัวจากมนตร์เสน่ห์ 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,031 เธอสูญเสียอำนาจเหนือเขา 23 00:01:05,190 --> 00:01:07,659 บางทีเธออาจไม่ได้น่าปรารถนา อย่างที่คิดนะ แม่ 24 00:01:07,818 --> 00:01:10,742 - ลูกเริ่มหยาบคาย - แม่เริ่มแก่ 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,207 ตอนนี้เซอร์ แมลคอล์มเป็นตัวเองแล้ว 26 00:01:14,366 --> 00:01:15,913 และเขาจะมา 27 00:01:16,243 --> 00:01:17,290 เซอร์ แมลคอล์มไปแล้ว 28 00:01:17,452 --> 00:01:19,295 เราต้องหาคุณหนูไอฟส์ และคุณแชนด์เลอร์ 29 00:01:19,454 --> 00:01:23,709 หากคุณจะปล่อยให้คุณหนูไอฟส์มีชีวิต ฉันจะเดินไปกับคุณจนกว่าจะหมดกาลเวลา 30 00:01:23,875 --> 00:01:26,424 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ นายจะต้องได้เธอ 31 00:01:26,587 --> 00:01:28,305 ฉันทิ้งความทรงจำไว้ให้คุณ 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,761 ดูแลให้ดี มันเจ็บเหมือนกัน 33 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 ใจเย็นๆ เด็กน้อย 35 00:02:14,426 --> 00:02:18,522 ฉันได้ใช้ความระมัดระวังอย่างชาญฉลาด ในการโยนปืนของคุณออกไป 36 00:02:19,431 --> 00:02:22,526 ผ่านหน้าต่างเล็กๆ ที่ฉันเข้ามาได้ 37 00:02:24,061 --> 00:02:28,817 มีเวลาที่ขนาดเล็กของคน ให้ผลประหลาด 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,198 คุณหนูไอฟส์! 39 00:02:36,406 --> 00:02:38,625 - ลงมาข้างล่างสิ - อย่าไปยุ่งกับเธอ 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,247 โอ้ เฮ้ย 41 00:02:42,079 --> 00:02:45,049 อืม นั่นแหละ ที่รัก 42 00:02:47,417 --> 00:02:49,511 มาร่วมความสนุกสนาน 43 00:02:54,758 --> 00:02:55,850 คุณหาเราเจอได้ยังไง? 44 00:02:56,009 --> 00:02:59,354 ไม่ยากนักที่จะติดตาม คนอเมริกันสูง 6 ฟุต 45 00:03:00,430 --> 00:03:03,559 ที่เดินทางกับความงาม ผมดำเหมือนคนนี้ 46 00:03:04,309 --> 00:03:08,815 ใช้เวลาสักพัก แต่ก็รู้ว่า ฉันไม่ยอมแพ้ง่ายๆ เพื่อนเก่า 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,532 คุณคิดว่าซ่อนตัวจากฉันได้เหรอ? 48 00:03:15,779 --> 00:03:17,076 ปล่อยเธอไป 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,036 คุณคือสิ่งมีชีวิตที่น่าขยะแขยง 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,371 คุณยังไม่รู้ซักครึ่งเลย 51 00:03:27,916 --> 00:03:29,463 หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร 52 00:03:31,086 --> 00:03:33,009 มันอึดอัดมาก 53 00:03:42,723 --> 00:03:45,647 นี่คือสิ่งที่แฟนคุณทำ ที่รัก 54 00:03:46,518 --> 00:03:51,069 ตอนที่เขาอยู่ในช่วง อารมณ์ดื้อรั้นมากๆ 55 00:03:57,028 --> 00:03:58,450 ใส่กุญแจมือให้เขา 56 00:04:09,124 --> 00:04:10,171 ไม่ 57 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 ข้างหลัง 58 00:04:22,596 --> 00:04:24,894 ตอนนี้เรามีปัญหาที่น่าสนใจ ใช่ไหม? 59 00:04:26,641 --> 00:04:29,611 คุณแชนด์เลอร์จะต้องกลับ ประเทศบ้านเกิดกับฉัน 60 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 แต่เราจะทำอย่างไรกับคุณหนูไอฟส์? 61 00:04:34,608 --> 00:04:37,077 เราจะทำอย่างไรกับ ผมสวยนั่น? 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,908 ถ้าคุณแตะต้องเธอ ฉันจะ-- 63 00:04:39,821 --> 00:04:41,289 คุณจะทำอะไร? 64 00:04:45,869 --> 00:04:47,542 คำถามเดียวที่แท้จริงคือ... 65 00:04:49,080 --> 00:04:53,301 ...ฉันจะลอกหนังศีรษะเธอ ก่อนหรือหลังที่ฉันจะข่มขืนเธอ? 66 00:05:25,617 --> 00:05:26,789 อาร์ค! 67 00:05:33,208 --> 00:05:34,551 อืน! 68 00:05:34,709 --> 00:05:36,461 พระเจ้า! อา! 69 00:07:34,955 --> 00:07:37,128 ตอนนี้เราเป็นฆาตกรร่วมกัน 70 00:07:38,500 --> 00:07:39,797 มันคือเขาหรือเรา 71 00:07:40,502 --> 00:07:42,880 - แล้วนั่นให้อภัยทุกอย่างได้เหรอ? - ฉันไม่รู้ 72 00:07:45,590 --> 00:07:47,092 คุณทำแบบนั้นกับหน้าเขา? 73 00:07:50,136 --> 00:07:51,262 ใช่ 74 00:07:53,640 --> 00:07:55,062 คุณคืออะไร? 75 00:08:01,773 --> 00:08:02,899 ไปเถอะ 76 00:08:26,756 --> 00:08:29,680 คุณต้องมา เซอร์ แมลคอล์มมีปัญหา 77 00:08:40,812 --> 00:08:43,190 มันคือการลงเสน่ห์ หรือการสาปแช่ง 78 00:08:44,649 --> 00:08:48,620 มันทำลายเขามาก การหลุดพ้น จากมัน แล้วเขาก็หายไป 79 00:08:49,320 --> 00:08:51,789 - เขาถูกจับไปเหรอ? - คุณไลล์ไม่คิดแบบนั้น 80 00:08:52,198 --> 00:08:53,415 แล้วเขาไปไหน? 81 00:08:54,409 --> 00:08:55,786 เข้าไปในปราสาทแม่มด 82 00:09:05,211 --> 00:09:06,554 คุณจินตนาการไหม? 83 00:09:07,047 --> 00:09:09,391 ตอนที่คุณเจอศพผอมแกร์นของฉัน 84 00:09:10,050 --> 00:09:12,303 ที่แมลงคลานไปมา 85 00:09:12,719 --> 00:09:14,687 เนื้อหนังถูกกินจนโพรง 86 00:09:15,263 --> 00:09:17,311 คุณจินตนาการการตายอย่างช้าๆ ของฉันไหม? 87 00:09:17,474 --> 00:09:20,398 รู้สึกได้ถึงแมลงที่คลานบนหน้าฉัน 88 00:09:20,560 --> 00:09:24,485 โอ้ ปีเตอร์ ความโกรธของฉันเหนือกว่า 89 00:09:24,647 --> 00:09:29,073 พ่อปล่อยให้คุณตายจากการละเลย และความปรารถนาเกียรติยศของเขา 90 00:09:29,235 --> 00:09:32,409 แต่กับฉัน เขามองตาฉัน แล้วเหนี่ยวไก 91 00:09:32,906 --> 00:09:34,499 ด้วยแขนที่เหยียดออก 92 00:09:34,657 --> 00:09:35,829 ไร้ที่พึ่งต่อหน้าคุณ 93 00:09:35,992 --> 00:09:38,962 ไม่มีผู้ชายมากมายที่อ้างได้ ว่าฆ่าลูกของตัวเองหมด 94 00:09:39,120 --> 00:09:41,248 - คุณไม่ใช่ของจริง - ฮ่า ฮ่า ฮ่า 95 00:09:41,414 --> 00:09:43,837 - คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ - เราอยู่ที่นี่ตราบใดที่คุณยังอยู่ 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,673 คุณคิดว่าลืมเราได้เหรอ? 97 00:09:46,377 --> 00:09:49,426 ฉันเผชิญกับภัยคุกคาม ที่ร้ายแรงกว่านี้มาแล้ว 98 00:09:49,589 --> 00:09:51,432 โอ้ พูดได้ดี แมลคอล์ม 99 00:09:52,634 --> 00:09:53,806 เหมือนคุณจริงๆ 100 00:10:07,774 --> 00:10:08,900 จุบฉันสิ ที่รัก 101 00:10:10,777 --> 00:10:12,154 เหมือนสมัยเก่า 102 00:10:26,334 --> 00:10:27,927 ไม่! 103 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 แม่ คุณดูเหนื่อย 104 00:10:48,106 --> 00:10:52,202 - เป็นสถานการณ์ชั่วคราว - หืม 105 00:10:53,486 --> 00:10:54,533 เธอกำลังมา 106 00:10:56,698 --> 00:10:57,950 ฉันรู้สึกได้ 107 00:10:58,908 --> 00:11:02,412 และแล้ว... ทุกอย่างจะดี 108 00:11:04,289 --> 00:11:07,259 และคุณมั่นใจหรือว่าส่งตัวเธอ ให้นายได้? 109 00:11:12,172 --> 00:11:13,799 เธอทำอะไร เฮเคเต? 110 00:11:14,674 --> 00:11:17,928 เพลิดเพลินกับความหวาดกลัวของคุณ ถ้าจะพูดให้ตรง 111 00:11:19,429 --> 00:11:21,727 ถ้าคุณล้มเหลวล่ะ? 112 00:11:22,557 --> 00:11:25,777 ถ้าคุณหนูไอฟส์ แข็งแกร่งกว่าที่คิดล่ะ? 113 00:11:27,270 --> 00:11:29,068 นายจะทำอะไรกับคุณ? 114 00:11:29,230 --> 00:11:30,277 ระวังหน่อย ลูกสาว 115 00:11:30,440 --> 00:11:32,317 เด็กควรเดินก่อนวิ่ง 116 00:11:32,483 --> 00:11:35,032 และแม่ควรรู้ว่าเด็กพร้อมจะวิ่งเมื่อไหร่ 117 00:11:35,195 --> 00:11:37,698 - และเธอพร้อมเหรอ? - ฉันเชื่อสิ่งที่คุณสอนฉัน 118 00:11:38,198 --> 00:11:39,996 ว่าความเยาว์วัยเป็นสิ่งสำคัญ 119 00:11:40,658 --> 00:11:43,127 ความคล่องแคล่วของจิตใจ และร่างกายอันเยาว์วัย 120 00:11:43,286 --> 00:11:45,960 จะมีชัยเหนือความหายนะ ของความแก่เชา 121 00:11:46,122 --> 00:11:48,216 ความช้าช้าของความแก่เก่า 122 00:11:48,541 --> 00:11:51,761 ฉันเชื่อว่าไดโนเสาร์ควรรู้ ตอนที่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมล่าเหยื่อ 123 00:12:06,893 --> 00:12:09,567 ถ้าฉันมีนิสัยแบบอื่น... 124 00:12:11,439 --> 00:12:13,157 ...ฉันจะกลัวเธอ 125 00:12:15,735 --> 00:12:18,864 คุณรู้ว่าฉันเชื่อฟังคุณในทุกเรื่อง แม่ 126 00:12:20,281 --> 00:12:21,373 นานแค่ไหน? 127 00:12:23,534 --> 00:12:25,252 ไดโนเสาร์อยู่ได้นานแค่ไหน... 128 00:12:25,411 --> 00:12:27,288 ...ก่อนที่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม จะค้นพบเล็บของมัน? 129 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 ที่รัก? 130 00:12:35,171 --> 00:12:37,674 - คุณจะไปไหน? - ฉันจะไปเยี่ยมสังคม 131 00:12:38,341 --> 00:12:41,390 อย่าเป็นห่วง ฉันจะกลับมาเทศกาล 132 00:13:21,009 --> 00:13:23,603 - เกิดอะไรขึ้น? - มีตำรวจมาด้วย 133 00:13:23,761 --> 00:13:26,435 ไม่รู้ว่าทำไม แต่ดีใจที่มีพวกเขาอยู่ 134 00:13:26,597 --> 00:13:27,644 คุณแชนด์เลอร์ 135 00:13:31,728 --> 00:13:32,775 สารวัตร 136 00:13:33,938 --> 00:13:35,155 ขอคุยหน่อยได้ไหม? 137 00:13:35,356 --> 00:13:38,530 - เดินกันไหม? - ข้างในจะสะดวกกว่าไหม? 138 00:13:38,985 --> 00:13:40,032 ไม่ 139 00:13:41,404 --> 00:13:43,247 ท่านหญิง ท่านชาย 140 00:13:43,406 --> 00:13:46,626 ผมชื่อสารวัตร บาร์โธโลมิว รัสค์ และคุณคือ...? 141 00:13:46,993 --> 00:13:48,085 ทางนี้ 142 00:13:54,917 --> 00:13:55,964 ทำไมมีตำรวจมากมาย? 143 00:13:56,127 --> 00:13:58,380 เซอร์ แมลคอล์มรายงาน ว่ามีการลักขโมย 144 00:13:58,546 --> 00:14:00,514 แต่บันทึกของเราไม่รองรับ 145 00:14:00,673 --> 00:14:03,597 แต่เวสต์มินสเตอร์ ต้องได้รับการปกป้อง 146 00:14:03,760 --> 00:14:06,309 - คุณไม่ยอมแพ้ - ใช่เลย 147 00:14:07,930 --> 00:14:11,355 - นี่คือที่ที่คุณอยู่? - เป็นเหรอ? 148 00:14:12,226 --> 00:14:15,901 แม้จะปลอมแปลงยังไงก็ตาม เซอร์ แมลคอล์มจำรูปคุณได้ 149 00:14:16,522 --> 00:14:18,741 บางทีเขาอาจเป็นแฟน จากสมัยที่ฉันเล่นละคร 150 00:14:19,275 --> 00:14:22,825 คุณรู้จักอาการทางการแพทย์ ที่เรียกว่า phantom limb ไหม? 151 00:14:24,197 --> 00:14:27,497 เป็นเรื่องปกติเมื่อคน สูญเสียแขนหรือขา 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,835 ตอนที่ฉันเสียแขน ฉันมัก เอื้อมไปหยิบของด้วยมัน 153 00:14:32,997 --> 00:14:34,214 ดูจริงมาก 154 00:14:35,583 --> 00:14:36,630 แต่มันไม่ใช่ 155 00:14:37,418 --> 00:14:42,140 ฉันคิดมากขึ้นเรื่อยๆ ว่า นี่คือ phantom limb ทั้งหมด 156 00:14:44,258 --> 00:14:47,182 มีอะไรบางอย่างที่ไม่ใช่ แขนหรือขาจริง 157 00:14:48,763 --> 00:14:52,063 อะไรที่ไม่ค่อยจริง แต่เป็นความจริงสมบูรณ์ 158 00:14:53,559 --> 00:14:56,187 - คุณหมายถึงเหนือธรรมชาติ? - นั่นแหละที่ฉันหมายถึง 159 00:14:56,354 --> 00:14:58,231 ฉันไม่สามารถเขียนมันลงในรายงานได้... 160 00:14:58,398 --> 00:15:01,026 ...หรือจับภาพมันไว้ ในรูปถ่ายที่เกิดเหตุได้... 161 00:15:02,235 --> 00:15:04,078 ...แต่สถานที่นี้ คนพวกนั้น... 162 00:15:04,946 --> 00:15:06,038 ...และคุณ... 163 00:15:08,449 --> 00:15:09,917 ...เป็นเหมือนแขนขาที่หายไป 164 00:15:12,912 --> 00:15:14,289 คุณเป็นคนงมงายไหม? 165 00:15:15,039 --> 00:15:16,291 โดยธรรมชาติแล้วไม่ 166 00:15:17,542 --> 00:15:18,885 แต่ฉันกำลังเรียนรู้ที่จะเป็น 167 00:15:20,461 --> 00:15:23,260 และสิ่งที่ฉันได้เห็นมา หลายปีนี้ คุณแชนด์เลอร์... 168 00:15:23,798 --> 00:15:25,345 ...ทำให้ฉันบ้าไปบ้างแล้ว 169 00:15:26,467 --> 00:15:28,265 ใช้โจรจับโจร 170 00:15:29,178 --> 00:15:32,148 - แล้วใช้ปีศาจจับปีศาจ? - คล้ายกันมาก 171 00:15:33,391 --> 00:15:35,985 เพื่อนร่วมงานที่ไม่ใช่ปีศาจของฉัน จะอยู่เวรกลางคืนกลางวัน... 172 00:15:36,144 --> 00:15:37,191 ...คุณมั่นใจได้ 173 00:15:37,353 --> 00:15:40,778 คุณจะไม่ก้าวออกจากบ้านหลังนี้ โดยที่ไม่มีใครจับตามอง 174 00:15:40,940 --> 00:15:44,490 ความสงบสุขของจิตใจ ถึงแม้จะมีก็ตาม จะหายไป... 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,031 ...และเชือกป่านยาวๆ จะดูเหมือน เป็นราคาถูกที่จะหลุดพ้นจากภาระ 176 00:15:51,159 --> 00:15:54,288 ผมแน่ใจว่าคุณพูดถูก ตอนนี้ขอตัวก่อนนะ 177 00:15:55,496 --> 00:15:56,543 แน่นอน 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,385 - ราตรีสวัสดิ์ ท่านตรวจการ - ราตรีสวัสดิ์ คุณทัลบอต 179 00:16:04,005 --> 00:16:05,131 ใช่ 180 00:16:05,923 --> 00:16:09,143 ฉันเจาะทะลุ นามปากกาแปลกๆ ของคุณได้แล้ว 181 00:16:09,677 --> 00:16:12,055 อีธาน ลอว์เรนซ์ ทัลบอต 182 00:16:12,263 --> 00:16:15,233 เกิดในปี ค.ศ. 1857 ในดินแดนนิวเม็กซิโก... 183 00:16:15,391 --> 00:16:18,986 ...เข้าร่วมกองทหารม้าสหรัฐ 2 มีนาคม 1882 184 00:16:20,813 --> 00:16:23,908 แฟ้มข้อมูลกรมสงครามฉบับเต็ม กำลังถูกค้นหาออกมา... 185 00:16:24,066 --> 00:16:26,740 ...จากสมุดบัญชีในหน่วยงาน ต่างๆ ในวอชิงตัน 186 00:16:26,903 --> 00:16:29,622 เมื่อมาถึง ผมแน่ใจว่า มันจะน่าอ่านมาก 187 00:16:30,364 --> 00:16:34,494 จริงๆ แล้วคุณควรจะ สารภาพความจริงทั้งหมด 188 00:16:35,703 --> 00:16:37,626 เหยื่อถูกไล่จนมุมถึงโพรงแล้ว... 189 00:16:37,788 --> 00:16:40,837 ...เขาสูญเสียความเป็นนิรนาม และอิสรภาพในการเคลื่อนไหว 190 00:16:41,375 --> 00:16:43,218 เขาควรรู้เมื่อถูกจับได้ 191 00:16:45,254 --> 00:16:47,097 สัตว์ที่ติดมุมเป็นสัตว์ที่อันตรายที่สุด 192 00:16:47,256 --> 00:16:49,679 แต่มันก็ยังติดมุมอยู่ดี 193 00:16:54,013 --> 00:16:56,937 ไม่จนกว่าจะมีหลักฐาน ที่ยืนหยัดได้ในศาล 194 00:16:57,683 --> 00:16:58,730 ก็จริง 195 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 แต่ฉันกำลังทำอยู่ คุณมั่นใจได้ 196 00:17:03,773 --> 00:17:05,195 ขอให้เย็นนี้สนุกนะ อีธาน 197 00:17:06,317 --> 00:17:10,948 ฉันพร้อมที่จะช่วยเหลือ และปลดเปลื้องคุณจากภาระ... 198 00:17:11,113 --> 00:17:12,490 ...ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 199 00:17:23,793 --> 00:17:25,340 คืนนี้พระจันทร์เต็มดวง 200 00:17:26,295 --> 00:17:27,342 ฉันรู้ 201 00:17:28,464 --> 00:17:29,807 คุณจะช่วยฉันอีกไหม? 202 00:17:36,264 --> 00:17:37,857 ราตรีสวัสดิ์ คุณแชนด์เลอร์ 203 00:17:40,893 --> 00:17:42,019 คุณไลล์ 204 00:17:42,436 --> 00:17:44,985 คุณไลล์กำลังอธิบาย การทรยศของเขาให้เราฟัง 205 00:17:46,440 --> 00:17:50,820 ฉันไม่ปฏิเสธเลยสักนิดเดียว ถึงการสมรู้ร่วมคิดกับผู้หญิงชั่วร้ายนั่น... 206 00:17:50,987 --> 00:17:53,456 ...แต่คุณต้องเชื่อฉันเมื่อฉันบอกว่า มันจบแล้ว... 207 00:17:54,490 --> 00:17:57,994 ...และฉันยินดีที่จะรับผลกรรม ของความไม่ซื่อสัตย์ต่อเธอ... 208 00:17:59,328 --> 00:18:00,500 ...ซึ่งเป็นการทำลายล้าง 209 00:18:01,539 --> 00:18:02,836 และตอนนี้เราต้องไว้ใจคุณ? 210 00:18:02,999 --> 00:18:06,799 ฉันหวังว่าจะได้แสดงให้เห็นถึง ความจงรักภักดีต่อคนในห้องนี้ 211 00:18:09,380 --> 00:18:11,883 ความอับอายเป็นของฉันที่ต้องแบกรับ และฉันจะทำ 212 00:18:12,550 --> 00:18:14,552 ไม่มีใครในที่นี่ที่ปราศจากความผิด คุณไลล์ 213 00:18:16,887 --> 00:18:20,562 - เราต้องการพันธมิตรทุกคน สำหรับคืนข้างหน้า - หมายความว่าไง? 214 00:18:20,725 --> 00:18:22,944 เซอร์มัลคอล์มต้องการความช่วยเหลือ เราจะไปหาเขา 215 00:18:23,185 --> 00:18:24,277 ไม่ 216 00:18:25,521 --> 00:18:29,492 - อีธาน เราต้องช่วย - ไม่ เราไปคืนนี้ไม่ได้ 217 00:18:30,276 --> 00:18:32,028 - หรือคืนไหนๆ - เขาพูดถูก 218 00:18:32,194 --> 00:18:34,572 พลังของพวกมันเพิ่มขึ้น หลายเท่าในตอนกลางคืน 219 00:18:34,739 --> 00:18:38,084 และในกรณีไหนๆ คุณอีฟส์ คุณเข้าไปในบ้านนั่นไม่ได้ 220 00:18:38,242 --> 00:18:41,166 เซอร์มัลคอล์มต้องการฉัน จะไม่มีการอภิปรายในเรื่องนี้ 221 00:18:41,329 --> 00:18:44,879 - นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ - ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทรมานคนเดียว 222 00:18:45,541 --> 00:18:49,296 วาเนสซ่า ฟังนะ ฉันเข้าใจ ว่าคุณอยากช่วยเซอร์มัลคอล์ม และเราจะช่วย 223 00:18:51,172 --> 00:18:53,266 แต่คุณรู้ว่าสิ่งเหล่านั้น สามารถทำอะไรได้บ้าง 224 00:18:54,175 --> 00:18:57,145 และคุณ คุณแชนด์เลอร์ รู้ดีว่าฉันสามารถทำอะไรได้บ้าง 225 00:18:59,430 --> 00:19:00,773 นี่คืองานของฉันตอนนี้... 226 00:19:01,474 --> 00:19:04,227 ...เพราะมันไม่ใช่การต่อสู้ด้วยอาวุธปืน มันคือการต่อสู้ด้วยศรัทธา 227 00:19:04,644 --> 00:19:06,362 และของคุณไม่แข็งแกร่งพอ 228 00:19:06,520 --> 00:19:09,148 ไม่มีทางเป็นไปได้เลย ที่คุณจะเดินเข้าไปข้างในคนเดียว 229 00:19:09,899 --> 00:19:11,401 และแน่นอนว่าไม่ใช่ในตอนกลางคืน 230 00:19:12,109 --> 00:19:13,486 คุณแชนด์เลอร์พูดถูก 231 00:19:15,613 --> 00:19:16,705 เราไปพรุ่งนี้ 232 00:19:18,616 --> 00:19:19,708 ในตอนกลางวัน 233 00:19:20,242 --> 00:19:21,289 พวกเราทุกคน 234 00:19:23,079 --> 00:19:24,422 เราช่วยชายคนนั้น 235 00:19:26,374 --> 00:19:29,127 เราฆ่าผู้หญิงคนนั้น และพวกเดียวกับเธอทั้งหมด 236 00:19:31,671 --> 00:19:34,094 มันจะเป็นการสังหารที่ไม่ศักดิ์สิทธิ์ 237 00:20:22,054 --> 00:20:25,854 คุณแคลร์ที่รัก ดูเหมือนคุณจะครุ่นคิดมากผิดปกติ 238 00:20:27,643 --> 00:20:28,735 ผมว่าก็ใช่ 239 00:20:29,311 --> 00:20:32,986 อย่างน้อยพลเมืองก็ได้ เพลิดเพลินกับสัตว์ประหลาดของฉัน... 240 00:20:33,691 --> 00:20:36,535 ...แม้ว่าพวกเขาจะชอบอาชญากรรม ของฉันมากกว่า พระเจ้าอวยพรพวกเขา 241 00:20:36,694 --> 00:20:39,823 ขอแสดงความยินดี ดูเหมือนคุณจะประสบความสำเร็จ 242 00:20:39,989 --> 00:20:43,994 ซึ่งทำให้ฉันกล้าหาญมากขึ้น สำหรับการแสดงที่ยิ่งใหญ่กว่าต่อไป 243 00:20:46,996 --> 00:20:48,714 คุณมีตัวโปรดเป็นพิเศษไหม? 244 00:20:49,915 --> 00:20:50,962 อะไรนะ? 245 00:20:57,173 --> 00:21:00,848 - พวกมันน่าเกลียดเกินไป - นั่นไม่ใช่ประเด็นหรือ? 246 00:21:03,304 --> 00:21:04,476 มันไม่จริง 247 00:21:07,057 --> 00:21:11,608 ความชั่วร้ายที่แท้จริงคือ... เหนือสิ่งอื่นใด มันล่อลวง 248 00:21:15,983 --> 00:21:20,284 เมื่อปีศาจมาเคาะประตูบ้านคุณ มันไม่มีกีบเท้าแยก 249 00:21:22,448 --> 00:21:23,745 มันงดงาม... 250 00:21:25,785 --> 00:21:28,629 ...และเสนอสิ่งที่หัวใจคุณต้องการ ด้วยเสียงกระซิบ 251 00:21:31,791 --> 00:21:32,838 เหมือนนางเงือก... 252 00:21:34,502 --> 00:21:38,006 ...ที่เรียกคุณไปสู่ฝั่งทะเลแห่งความพินาศ 253 00:21:41,717 --> 00:21:45,438 และคุณทำอะไร เมื่อนางเงือกนั้นร้องเพลง? 254 00:21:47,139 --> 00:21:48,311 คุณช่วยจิตวิญญาณของคุณ 255 00:21:53,145 --> 00:21:54,442 หรือคุณมอบมันให้เธอ 256 00:21:55,981 --> 00:21:59,110 - แต่แล้วคุณจะถูกสาปแช่ง - แต่คุณจะไม่อยู่คนเดียว 257 00:22:02,363 --> 00:22:05,037 น่าสนใจ ฉันเคยคิดเรื่อง ใส่แพนโดรา... 258 00:22:05,199 --> 00:22:08,294 ...และกล่องชั่วร้ายของเธอ ในนิทรรศการ แต่สุดท้ายฉันไม่ได้ทำ 259 00:22:09,662 --> 00:22:12,541 ฉันหมายถึง คุณจะแสดง สิ่งที่อยู่ในกล่องได้อย่างไร? 260 00:22:13,457 --> 00:22:14,583 ฉันบอกคุณได้ 261 00:22:19,213 --> 00:22:20,339 กระจก 262 00:22:23,008 --> 00:22:24,430 ไม่มีอะไรนอกจากกระจก 263 00:22:29,181 --> 00:22:30,774 สิ่งที่คุณต้องทำที่นี่ 264 00:22:31,976 --> 00:22:36,857 พื้นที่ว่างเปล่ามากมาย ที่ต้องเติมเต็มด้วย... การผจญภัย 265 00:22:37,606 --> 00:22:38,949 แต่คุณชอบการผจญภัย 266 00:22:39,942 --> 00:22:40,989 ใครไม่ชอบ? 267 00:22:44,071 --> 00:22:46,199 คุณเป็นคนที่น่าสนใจมาก โดเรียน 268 00:22:47,741 --> 00:22:50,585 คุณไม่อาจจะบริสุทธิ์ เท่าที่ใบหน้าคุณแสดงออก 269 00:22:50,744 --> 00:22:51,916 แล้วคุณล่ะ? 270 00:22:54,748 --> 00:22:57,752 สำหรับห้องนี้ ฉันหาสิ่งบันเทิงใจมาเติมเต็ม 271 00:22:58,294 --> 00:23:00,513 ฉันจัดงานเต้นรำ อย่างที่คุณทราบ 272 00:23:01,881 --> 00:23:05,431 และบางครั้งก็มีการรวมตัว ของเพื่อนที่คิดเหมือนกัน 273 00:23:07,011 --> 00:23:08,558 เซสชั่นถ่ายภาพ 274 00:23:12,766 --> 00:23:14,359 คุณถ่ายภาพอะไร? 275 00:23:16,562 --> 00:23:17,814 ชีวิทในทุกรูปแบบ 276 00:23:21,025 --> 00:23:23,699 ฉันเคยจัดการประชุม สมาคมธีโอโซฟีที่นี่ด้วย 277 00:23:24,403 --> 00:23:25,655 นั่นคืออะไร? 278 00:23:29,825 --> 00:23:31,122 เป็นศาสนาชนิดหนึ่ง... 279 00:23:32,620 --> 00:23:35,874 ...ที่แสวงหาการเชื่อมต่อส่วนตัว กับความจริงอันศักดิ์สิทธิ์... 280 00:23:36,707 --> 00:23:38,300 ...กับความรู้ที่ซ่อนอยู่ 281 00:23:38,459 --> 00:23:41,588 คุณคงชอบสิ่งที่ซ่อนอยู่ เพราะคุณซ่อนสิ่งต่างๆ ได้เก่งมาก 282 00:23:42,296 --> 00:23:43,343 เช่นเดียวกับคุณ 283 00:23:45,299 --> 00:23:46,596 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 284 00:23:46,759 --> 00:23:48,352 ไม่รู้เหรอ โบรนา? 285 00:23:53,265 --> 00:23:54,687 หรือตอนนี้ชื่อลิลลี่? 286 00:23:57,728 --> 00:24:01,028 หรือเป็นการผสมผสานอันศักดิ์สิทธิ์ ของทั้งสองชื่อ? 287 00:24:01,190 --> 00:24:04,285 - ห้องนี้สร้างมาเพื่อความลับ - งั้นบอกฉันสิ 288 00:24:15,871 --> 00:24:16,918 ในเวลาที่เหมาะสม 289 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 บอกฉันตอนนี้ 290 00:24:26,298 --> 00:24:28,471 ตอนนี้ เจ้าหนู 291 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 คุกเข่า 292 00:24:35,557 --> 00:24:38,106 คุกเข่า เจ้าหนู 293 00:24:49,029 --> 00:24:53,250 บอกความลับของคุณ แล้วฉันจะบอกของฉัน 294 00:25:01,125 --> 00:25:06,552 ฉันมาพักที่นี่ และคิดว่า ควรจะจัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อย 295 00:25:07,965 --> 00:25:09,808 หมายความว่าคุณไม่ได้เจอญาติ? 296 00:25:14,930 --> 00:25:16,807 อืม 297 00:25:17,975 --> 00:25:19,022 คุณไม่เห็นด้วย? 298 00:25:21,186 --> 00:25:24,941 ฉันรู้ถึงเสน่ห์ของยาเสพติด ในบางโอกาส แต่-- 299 00:25:25,107 --> 00:25:26,700 ใช่ ใช่ "แต่" 300 00:25:27,484 --> 00:25:28,656 แน่นอน 301 00:25:37,745 --> 00:25:39,338 ในทางวิทยาศาสตร์... 302 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 ...ชีวิตไม่ใช่อะไรเลย นอกจากลูกโซ่ของปฏิกิริยาเคมี 303 00:25:47,629 --> 00:25:52,760 ดังนั้นการเร่ง หรือชะลอกระบวนการนั้น... 304 00:25:53,385 --> 00:25:54,853 ...ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 305 00:25:58,140 --> 00:26:00,234 มันให้ภาพลวงแห่งพลังอำนาจ... 306 00:26:02,436 --> 00:26:03,904 ...ในชีวิตที่มีน้อย 307 00:26:05,397 --> 00:26:06,489 ไม่ใช่เหรอ? 308 00:26:09,902 --> 00:26:10,949 และใช่... 309 00:26:11,695 --> 00:26:15,120 ...มันกลายเป็นการเสพติด สิ่งนี้... 310 00:26:17,242 --> 00:26:18,789 ...การแสวงหาการเหนือจริง 311 00:26:20,704 --> 00:26:22,456 เหมือนการติดยาพระเจ้าของคุณ 312 00:26:30,297 --> 00:26:31,799 ขอโทษที่เธอทำร้ายคุณ 313 00:26:40,307 --> 00:26:42,184 ฉันเสียใจที่เธอรู้สึกไม่มีใครรัก 314 00:26:46,063 --> 00:26:48,031 เธอเป็นสัตว์ประหลาดที่สวยงาม 315 00:26:49,066 --> 00:26:52,445 และมีคนที่สามารถรักเธอได้ และจะรักเธอ 316 00:27:03,247 --> 00:27:04,590 ชีวิตรอเธออยู่ 317 00:27:36,155 --> 00:27:38,658 - ห้องใต้ดินอีกแล้วเหรอ? - ใช่ 318 00:27:41,660 --> 00:27:45,005 - เธอควรบอกคุณหนูไอฟส์ - ฉันคิดว่าเธอรู้อยู่แล้วในแบบของเธอ 319 00:27:47,583 --> 00:27:51,463 ไม่ใช่ทุกอย่าง แต่พอสมควร 320 00:27:53,088 --> 00:27:54,590 เธอควรบอกเธอทุกอย่าง 321 00:27:56,508 --> 00:27:57,555 ทำไม? 322 00:27:58,093 --> 00:28:00,642 เธอจะรับความเจ็บปวดของเธอมาเป็นของเธอ 323 00:28:00,804 --> 00:28:03,227 - นั่นคือสิ่งที่เธอทำ - เธอไม่คิดว่าเธอมีเรื่องพอแล้วเหรอ... 324 00:28:03,390 --> 00:28:05,813 ...ที่ต้องกังวล? - เธอไม่มีขีดจำกัด 325 00:28:06,643 --> 00:28:07,769 แล้วขีดจำกัดของเธอล่ะ? 326 00:28:12,608 --> 00:28:15,987 ฉันเคยถูกเกลียดชังและกลัวมาก ในชีวิตของฉัน 327 00:28:17,446 --> 00:28:19,869 จากคนของฉัน จากคนของเธอ 328 00:28:21,283 --> 00:28:25,379 รอยเหล่านี้หมายความว่า ฉันเป็นพ่อค้าทาส 329 00:28:28,332 --> 00:28:30,426 นี่คือบาปที่ฉันต้องแบกรับ 330 00:28:33,712 --> 00:28:38,718 แต่ในบ้านหลังนี้ ฉันได้พบความเมตตาท่ามกลางความโหดร้าย 331 00:28:42,471 --> 00:28:43,768 เธอก็เช่นกัน 332 00:28:58,362 --> 00:29:00,660 ฉันไม่เคยมีเพื่อนมากนักในชีวิต... 333 00:29:03,825 --> 00:29:04,997 ...แต่ฉันภูมิใจ... 334 00:29:07,037 --> 00:29:08,334 ...ที่นับเธอเป็นหนึ่งในนั้น 335 00:29:14,419 --> 00:29:18,390 ไปพักผ่อนเถอะ อีธาน แชนด์เลอร์... 336 00:29:19,132 --> 00:29:21,180 พรุ่งนี้เราจะกลับบ้าน 337 00:29:57,754 --> 00:30:00,098 เอาล่ะ ๆ อีธาน ใจเย็น ๆ 338 00:30:00,716 --> 00:30:02,309 เธอไม่มีอันตรายจากฉัน 339 00:30:04,386 --> 00:30:05,433 นายเข้ามาได้ยังไง? 340 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 โอ้ เวทย์มนตร์และของขลัง อันแสนประดิษฐ์ของเธอน่ะเหรอ? 341 00:30:09,016 --> 00:30:11,565 ฉันแน่ใจว่าเครื่องรางเล็ก ๆ พวกนั้น ให้ความปลอบใจกับเธอมาก... 342 00:30:11,727 --> 00:30:14,947 ...แต่มันไม่มีพลังจริง สำหรับคนที่ไม่เชื่อมัน 343 00:30:16,440 --> 00:30:17,487 นายต้องการอะไร? 344 00:30:18,358 --> 00:30:22,659 ฉันคิดว่าคำถามที่เหมาะสมกว่าคือ เธอต้องการอะไร คุณแชนด์เลอร์? 345 00:30:28,785 --> 00:30:30,628 ห้องเล็ก ๆ ที่มืดมนจริง ๆ 346 00:30:32,039 --> 00:30:33,882 ความทะเยอทะยานของเธอไม่เกินกว่านี้เหรอ? 347 00:30:34,708 --> 00:30:35,800 ฉันไม่มีความทะเยอทะยาน 348 00:30:36,752 --> 00:30:38,595 ทุกคนมีความทะเยอทะยาน 349 00:30:39,504 --> 00:30:40,630 แล้วของนายล่ะ? 350 00:30:41,214 --> 00:30:43,387 ที่จะเข้าร่วมภารกิจยิ่งใหญ่ของเธอ 351 00:30:44,760 --> 00:30:48,264 ฉันไม่ได้หมายถึงคุณหนูไอฟส์ และพวกที่น่าสงสารพวกนั้น 352 00:30:48,972 --> 00:30:50,189 ฉันหมายถึงของเธอ 353 00:30:52,851 --> 00:30:54,603 หมาป่าของพระเจ้า 354 00:30:57,397 --> 00:30:58,990 เธอได้รับการเลือกแล้ว 355 00:30:59,483 --> 00:31:03,033 เธอแตกต่างจากคนอื่น และเธอมีชะตากรรมอันลึกซึ้ง 356 00:31:03,945 --> 00:31:05,071 เธอจะคว้ามันมาไหม? 357 00:31:06,531 --> 00:31:07,999 แล้วชะตากรรมนั้นคืออะไร? 358 00:31:08,575 --> 00:31:10,168 โจมตีโดยไม่ต้องรับโทษ 359 00:31:11,119 --> 00:31:13,042 กินตามใจชอบ 360 00:31:13,955 --> 00:31:16,879 ไม่ใช่รับใช้ พระเจ้าแห่งกาลิลีผู้ผอมแห้ง... 361 00:31:17,042 --> 00:31:19,636 ...แต่ยืนเคียงข้าง ลูซิเฟอร์ผู้ยิ่งใหญ่... 362 00:31:19,795 --> 00:31:21,889 ...ขณะที่เขายึดบัลลังก์เลือดแห่งสวรรค์คืนมา 363 00:31:22,255 --> 00:31:25,555 เธอจะคลานไปกับแมลงหรือจะลุกขึ้นเหนือมัน? 364 00:31:28,845 --> 00:31:30,347 ถ้าฉันยิงนายล่ะ? 365 00:31:33,016 --> 00:31:36,862 ทำสิ นั่นไม่ได้เปลี่ยนแปลง สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 366 00:31:39,398 --> 00:31:41,400 - มันจะฆ่านายตายไหม? - โอ้ ใช่ 367 00:31:41,942 --> 00:31:44,616 ไม่ต้องใช้กระสุนเงินก็ฆ่าพวกเราได้ 368 00:31:44,820 --> 00:31:46,242 แต่ลั่นไกปืน... 369 00:31:46,780 --> 00:31:50,205 ...และเธอจะปฏิเสธตัวเองจากคนเดียว ที่อาจเป็นพันธมิตรที่ยิ่งใหญ่ที่สุด... 370 00:31:50,367 --> 00:31:51,960 ...ในอนาคตที่รอเธออยู่ 371 00:31:53,078 --> 00:31:56,002 เธอได้รับพลังที่ยิ่งใหญ่ 372 00:31:57,124 --> 00:31:58,592 วันหนึ่งเธอจะใช้มัน... 373 00:31:58,750 --> 00:32:02,129 ...และครองตำแหน่งที่ถูกทำนายไว้ เหนือสัตว์มนุษย์เหล่านี้ 374 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 เธอรู้ในใจว่า ฉันพูดความจริง 375 00:32:07,342 --> 00:32:08,685 ยอมรับเถอะ 376 00:32:12,264 --> 00:32:13,436 ใช่ 377 00:32:13,598 --> 00:32:16,226 เธอคือสิ่งที่เธอเป็น 378 00:32:16,893 --> 00:32:18,395 และเมื่อเธอพร้อม... 379 00:32:19,646 --> 00:32:21,364 ...ฉันจะรับใช้เธอดีที่สุด 380 00:34:31,528 --> 00:34:34,407 - คุณรู้ไหมว่าเขาทำอะไรอยู่? - ไม่รู้ครับ คุณหนู 381 00:34:35,448 --> 00:34:36,791 ฉันสงสัยจัง 382 00:34:37,534 --> 00:34:40,583 เป็นเดือน ๆ แล้วที่คนงานพวกนั้น เดินไปมาตรงนั้น 383 00:34:40,745 --> 00:34:41,962 ค้อนกันก๊อกแก๊ก 384 00:34:43,164 --> 00:34:44,586 สถานที่ท่องเที่ยวอีกแห่งแน่ ๆ 385 00:34:45,959 --> 00:34:47,381 พ่อกับการโฆษณาโว 386 00:34:47,544 --> 00:34:49,922 ราวกับฉากอาชญากรรมน่าเกลียดพวกนั้น ยังไม่แย่พอ 387 00:34:50,755 --> 00:34:53,258 แต่เขาไม่ได้ให้ฉันทำหุ่นตัวใหม่ 388 00:34:54,134 --> 00:34:55,727 นั่นแปลกไม่ใช่เหรอ? 389 00:34:57,387 --> 00:34:59,765 ผมไม่อาจจะพูดอะไรได้ครับ คุณหนู ราตรีสวัสดิ์ คุณหนูลาวิเนีย 390 00:34:59,931 --> 00:35:01,649 - พบกันพรุ่งนี้ - คุณแคลร์ 391 00:35:02,809 --> 00:35:06,859 ฉันมีความคิดชั่วร้าย ๆ ไปสำรวจ สิ่งที่พ่อสร้างกัน 392 00:35:08,231 --> 00:35:11,531 ฉันไม่ควรพัวพันเธอเข้ากับอุบายของฉัน แต่ฉันอยากรู้เหลือเกิน 393 00:35:11,693 --> 00:35:13,661 ฉันไปผจญภัยคนเดียวไม่ได้ 394 00:35:14,738 --> 00:35:16,536 เธอจะเป็นคนถือปืนและนำทางให้ฉันไหม? 395 00:35:17,907 --> 00:35:20,535 - ผม-- ผมไม่คิดว่า-- - โอ้ ได้โปรด 396 00:35:21,244 --> 00:35:25,465 บางอย่างฉันทำเองไม่ได้ แม้ว่ามันจะทำให้ฉันขุ่นใจก็ตาม 397 00:35:26,958 --> 00:35:28,460 และเธอเป็นเพื่อนแท้ของฉัน 398 00:35:30,712 --> 00:35:31,929 ได้โปรด 399 00:35:35,759 --> 00:35:36,806 ไม่มีใครรู้ 400 00:35:39,346 --> 00:35:40,438 ฉันสัญญา 401 00:35:43,558 --> 00:35:46,186 - ทางนี้แล้ว - ฮึ 402 00:35:46,895 --> 00:35:48,363 แต่ให้เร็ว ๆ 403 00:35:50,231 --> 00:35:53,030 - บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร - ห้องขัง 404 00:35:54,402 --> 00:35:56,279 มีประตูเหล็กหนา 405 00:35:56,446 --> 00:35:59,416 ฉันไม่เข้าใจ สำหรับสัตว์เหรอ? 406 00:35:59,908 --> 00:36:03,378 ผมเชื่อว่าใช่ครับ มีเป็นแถว ระวังขั้นบันไดตรงนั้น 407 00:36:04,537 --> 00:36:06,790 พระเจ้า เขาจะไม่เปิดสวนสัตว์หรอกนะ 408 00:36:07,207 --> 00:36:09,881 - เกรงว่าใช่ - ว่างเปล่าไหม? 409 00:36:10,543 --> 00:36:13,171 - บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร - มีอะไรบางอย่างอยู่ในนั้น 410 00:36:13,672 --> 00:36:15,299 - หนังสือ - หนังสืออะไร? 411 00:36:18,343 --> 00:36:19,390 อยู่ตรงนี้ 412 00:36:26,685 --> 00:36:27,777 ฉันจะบอกเธอ 413 00:36:28,561 --> 00:36:29,983 มันเป็นหนังสือกวี 414 00:36:30,689 --> 00:36:31,861 เธอน่าจะชอบ 415 00:36:49,249 --> 00:36:50,296 เธออายุเท่าไร? 416 00:36:50,917 --> 00:36:52,009 โบราณ 417 00:36:54,546 --> 00:36:55,593 เธอตายได้ไหม? 418 00:36:56,256 --> 00:36:57,382 ลองดูสิ 419 00:37:03,054 --> 00:37:05,477 เมื่อเราสามารถทำหลายอย่างด้วยกัน? 420 00:37:07,475 --> 00:37:08,522 ไม่ 421 00:37:10,895 --> 00:37:14,695 โลกเศร้า ๆ เล็ก ๆ นี้เป็นของเรา 422 00:37:35,128 --> 00:37:36,926 เอาล่ะ ให้ข้าเห็นพลังของเจ้า 423 00:37:38,923 --> 00:37:40,721 ไปรักษาตัวเองเถอะ... 424 00:37:43,261 --> 00:37:45,559 ...คนอมตะที่รักของข้า 425 00:37:52,187 --> 00:37:54,736 - เธอหายไปแล้ว - โอ้ เพื่อความบ้าบิ่นนี่ 426 00:37:55,356 --> 00:37:56,448 เรียกคนอื่นมา 427 00:37:56,983 --> 00:37:58,451 อีธาน เธอไปไม่ได้คืนนี้ 428 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 เรียกคนอื่นมา 429 00:38:11,289 --> 00:38:14,133 - เธอน่าจะรู้ดีกว่านี้ - ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว 430 00:38:14,292 --> 00:38:15,339 เราต้องช่วยเธอ 431 00:38:15,502 --> 00:38:18,346 คุณไม่มีทางรู้หรอก ว่าจะเข้าไปในนรกแบบไหน 432 00:38:18,505 --> 00:38:22,260 - เธออยู่ที่นั่นแล้ว นั่นคือสิ่งที่สำคัญ - แน่ใจเหรอว่าไม่ล้อเล่น 433 00:38:26,888 --> 00:38:29,812 มาเถอะ เราต้องออกไปทางหลัง เราไม่อยากถูกตาม 434 00:38:29,974 --> 00:38:31,726 มีทางออกผ่านห้องใต้ดิน 435 00:38:48,785 --> 00:38:52,289 คุณไม่ควรไป คุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 436 00:38:53,581 --> 00:38:54,628 ปล่อยให้มันเป็นไป 437 00:39:00,338 --> 00:39:05,344 มันน่าตื่นเต้นมาก "คุณจะตั้งคำถาม กับการก่อสร้างใหม่ทั้งหมดมั้ย?" 438 00:39:06,010 --> 00:39:08,012 "คุณจะเข้าไปดูแอบๆ มั้ย?" 439 00:39:09,305 --> 00:39:11,478 แต่ผมบอกพ่อแม่ว่า คุณเป็นคนมีเกียรติ 440 00:39:12,058 --> 00:39:14,777 - คุณเข้าใจผิดแล้ว - ฮึ 441 00:39:14,978 --> 00:39:17,072 งั้นทำไมคุณถึงอยู่ในห้องขังนั่น คุณแคลร์? 442 00:39:18,815 --> 00:39:22,536 จริงๆ แล้ว ผมค่อนข้างดีใจที่เป็นผม ที่ได้ดักคุณอย่างชาญฉลาด 443 00:39:23,152 --> 00:39:25,575 พระเจ้า การสนทนาที่น่าเบื่อ ทั้งหมดนั่น 444 00:39:25,738 --> 00:39:28,537 ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นบ้าบิ่น กับบทกวีเหมือนคุณ 445 00:39:39,627 --> 00:39:40,924 สวัสดี คุณแคลร์ 446 00:39:43,590 --> 00:39:45,888 - ทำไมผมถึงอยู่ที่นี่? - นี่คือบ้านใหม่ของคุณ 447 00:39:46,050 --> 00:39:48,018 แม้ว่าจะเล็กไปหน่อย 448 00:39:49,220 --> 00:39:52,315 แต่เร็วๆ นี้คุณจะมีเพื่อนร่วมทุกข์ ที่จะช่วยคลายความเบื่อ 449 00:39:52,473 --> 00:39:53,816 นี่คือที่ที่มันควรอยู่ 450 00:39:54,183 --> 00:39:57,437 - สัตว์ควรอยู่ในกรง - ใจเย็นๆ คุณนายพัทนีย์ 451 00:39:59,772 --> 00:40:03,072 - คุณคิดออกแล้วเหรอ? - คุณจะเอาผมไปแสดง 452 00:40:06,362 --> 00:40:07,659 ไม่ใช่แค่คุณ ที่รัก 453 00:40:09,365 --> 00:40:12,790 นักหลบหนีจากคาร์นิวัล หรือหมอดูจะเทียบได้อย่างไร... 454 00:40:12,952 --> 00:40:15,205 ...กับสัตว์ประหลาดที่มีชีวิต หายใจได้? 455 00:40:17,123 --> 00:40:18,466 คุณเก็บผมไว้ที่นี่ไม่ได้ 456 00:40:18,625 --> 00:40:21,754 แต่แน่นอนว่าเราทำได้ นั่นคือประเด็น เจ้าหนู 457 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 ตะโกนจนปอดแตกเลย ไม่มีใครได้ยิน 458 00:40:24,380 --> 00:40:28,430 และแม้ว่าจะได้ยิน ใครจะสน? คุณรู้จักชาวลอนดอน 459 00:40:28,801 --> 00:40:32,396 พวกเขาจะสนใจความทุกข์ ของสัตว์ประหลาดพิการทำไม? 460 00:40:33,598 --> 00:40:36,442 พวกเขาจะมองและจะชี้ 461 00:40:38,061 --> 00:40:39,734 และพวกเขาจะจ่ายเงิน 462 00:40:47,570 --> 00:40:49,664 ผมได้ลิ้มรสความสำเร็จแล้ว ท่าน... 463 00:40:51,199 --> 00:40:53,952 ...และตอนนี้ผมอยากจะกินมันให้หมด 464 00:43:16,511 --> 00:43:18,809 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม คุณไอฟส์ 465 00:43:18,971 --> 00:43:21,645 - เขาอยู่ที่ไหน? - กำลังหดตัวอยู่ในมุม... 466 00:43:22,058 --> 00:43:24,811 ...ห่างจากความบ้าเพียงด้ายไหม ตอนนี้ผมคิดว่า 467 00:43:24,977 --> 00:43:27,355 - ปล่อยเขาไป - ผมจะปล่อยเมื่อถึงเวลา 468 00:43:28,189 --> 00:43:31,443 เขาหมดพลังที่จะสร้างความบันเทิงให้ผมแล้ว 469 00:43:33,402 --> 00:43:37,748 เมื่อผู้ชายเป็นบ้า พวกเขาจะสูญเสียศักดิ์ศรีอย่างสิ้นเชิง 470 00:43:38,908 --> 00:43:40,034 และถ้าไม่มีมัน... 471 00:43:42,620 --> 00:43:48,218 ...พวกเขาเป็นแค่แมลงที่เต้นระรัว ที่สร้างขึ้นเพื่อสืบพันธุ์และตาย 472 00:43:51,629 --> 00:43:52,676 มาทางนี้ 473 00:44:03,474 --> 00:44:06,102 น้องสาวของผมเป็นที่น่าอับอายเสมอ 474 00:44:07,436 --> 00:44:09,063 เธอดื้อรั้นมาก ใช่มั้ย? 475 00:44:10,356 --> 00:44:12,654 เธอควรจะได้โลกและความร่ำรวยทั้งหมด 476 00:44:12,817 --> 00:44:16,617 แต่เธอเลือกกระต๊อบเล็กๆ น่าเกลียด และมีดทำแท้งของเธอ 477 00:44:18,072 --> 00:44:19,949 คุณเพลิดเพลินกับการเห็นเธอไหม้มั้ย? 478 00:44:20,491 --> 00:44:23,461 ไม่เท่ากับที่ผมเพลิดเพลิน กับการเห็นคุณถูกตรา 479 00:44:24,078 --> 00:44:25,580 ยังคันอยู่ใช่มั้ย? 480 00:44:26,789 --> 00:44:28,166 เนื้อนั่นตายแล้ว 481 00:44:28,499 --> 00:44:29,591 เดี๋ยวจะเห็น 482 00:44:29,750 --> 00:44:33,630 คุณไอฟส์ ช่างเป็นความยินดีอย่างแท้จริง 483 00:44:34,505 --> 00:44:36,678 - ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม - ยังไม่ใช่เลย... 484 00:44:37,425 --> 00:44:38,472 ...เด็กที่รัก 485 00:44:40,303 --> 00:44:42,852 เอาล่ะ เตรียมคนอื่นๆ พวกเขาจะมาเร็วๆ นี้ 486 00:44:43,806 --> 00:44:44,932 ใคร? 487 00:44:46,058 --> 00:44:48,356 เพื่อนๆ ของคุณ แน่นอน 488 00:44:48,895 --> 00:44:49,942 เราจะพร้อม 489 00:44:50,188 --> 00:44:53,408 และผมมีการต้อนรับพิเศษ สำหรับคุณแชนด์เลอร์... 490 00:44:54,025 --> 00:44:57,245 ...ที่ผมเห็นเมื่อเย็นวันนี้ เอาเป็นว่า 491 00:45:00,740 --> 00:45:02,788 ผมจูบริมฝีปากเขา 492 00:45:08,247 --> 00:45:09,794 ผมยังได้รสเขาอยู่ 493 00:45:18,549 --> 00:45:22,895 - ทางนี้ คุณไอฟส์ - ฉันต้องเจอเซอร์มัลคอล์มทันที 494 00:45:27,016 --> 00:45:29,144 มีคนอื่นที่คุณต้องเจอก่อน 495 00:45:41,822 --> 00:45:43,415 งั้นฉันจะได้พบเจ้านายของคุณ? 496 00:45:44,742 --> 00:45:45,914 โอ้ ที่รัก... 497 00:45:47,620 --> 00:45:49,293 ...เขาเป็นเจ้านายของคุณเหมือนกัน 498 00:46:24,490 --> 00:46:26,367 คุณกับคุณไลล์ไปทางหน้า 499 00:46:27,827 --> 00:46:31,377 - เราจะหาทางอื่นเข้าไป - แล้วเราจะทำอะไร? 500 00:46:33,958 --> 00:46:35,835 ฆ่าทุกคนที่คุณไม่รู้จัก 501 00:46:45,678 --> 00:46:47,146 - เอาล่ะ งั้น - เดี๋ยว 502 00:46:48,014 --> 00:46:49,106 ถ้าคุณจะ 503 00:47:03,988 --> 00:47:05,114 ใช่ ฉันไม่ใช่ใคร 504 00:47:23,299 --> 00:47:26,269 อย่าให้ฉันทำร้ายเพื่อนๆ สัญญาฉัน 505 00:47:27,053 --> 00:47:28,100 ด้วยชีวิตคุณ 506 00:47:28,763 --> 00:47:30,390 ใช่ 507 00:47:54,538 --> 00:47:55,585 พระเจ้า 508 00:49:17,663 --> 00:49:18,960 ไม่ 509 00:49:25,296 --> 00:49:26,343 มาเถอะ 510 00:49:43,105 --> 00:49:45,358 ไม่! 511 00:50:41,872 --> 00:50:42,919 ไอฟี! 512 00:50:55,427 --> 00:50:56,849 - เซอร์มัลคอล์ม - ฮะ! 513 00:50:59,807 --> 00:51:00,854 นี่ดร.แฟรงเกนสไตน์ 514 00:51:06,146 --> 00:51:07,398 พ่อ 515 00:51:30,129 --> 00:51:31,221 พ่อ 516 00:51:34,008 --> 00:51:35,476 ลูกๆ ของคุณกลับมาแล้ว 517 00:51:58,365 --> 00:51:59,582 ฉันหยุดไม่ได้ 518 00:52:00,451 --> 00:52:01,498 ฉันรู้ 519 00:52:06,040 --> 00:52:07,417 ไม่! 520 00:52:09,835 --> 00:52:10,882 คุณต้องทำ 521 00:52:11,670 --> 00:52:12,796 ฉันขอร้อง 522 00:52:13,922 --> 00:52:15,390 ฉันจะไม่ทำ 523 00:52:17,676 --> 00:52:19,519 ฉันเป็นแค่คนธรรมดา 524 00:52:19,970 --> 00:52:23,190 คุณได้รับการเลือกจากพระเจ้า 525 00:52:28,937 --> 00:52:31,031 เพื่อนฉัน อีธาน แชนด์เลอร์ 526 00:53:04,848 --> 00:53:07,727 - และนี่คือผลงานของคุณ? - ฮึม 527 00:53:09,228 --> 00:53:10,775 จากหลายปีที่ผ่านมา 528 00:53:13,357 --> 00:53:15,906 มันช่วยอำนวยความสะดวกต่ออาชีพพิเศษของผม 529 00:53:19,363 --> 00:53:21,536 ชิ้นงานหัตถกรรมที่สวยงาม ใช่มั้ย? 530 00:53:36,255 --> 00:53:37,302 ฆาตกร 531 00:53:49,685 --> 00:53:50,732 ได้โปรด 532 00:53:51,305 --> 00:54:51,286 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm