"Penny Dreadful" And Hell Itself My Only Foe
ID | 13182593 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" And Hell Itself My Only Foe |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E09.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3780326 |
Format | srt |
1
00:00:09,134 --> 00:00:10,761
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,515
คุณปล่อยให้เธอไปเที่ยวกับผู้ชาย
คุณทำอะไรลงไป?!
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,067
- หยุดเดี๋ยวนี้!
- คุณสนุกกับเย็นนี้ไหม?
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,940
ฉันจะไม่คุกเข่าต่อผู้ชายคนไหนอีก
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,450
ตอนนี้พวกเขาจะต้องคุกเข่าต่อฉัน
6
00:00:26,860 --> 00:00:30,455
นี่คือพรหรือไม่ ที่เรายังไม่เห็น
จุดประสงค์ของมัน?
7
00:00:30,614 --> 00:00:32,332
ฉันรู้จักคุณ เพื่อนเก่า
8
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
อีธาน แชนด์เลอร์
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,082
ฉันจะช่วยคุณอะไรได้บ้าง สารวัตร?
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,588
คุณรู้จักเขา คนอเมริกัน
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,748
- สูงประมาณ 6 ฟุต 3 นิ้ว
- ไม่มีความหมายอะไร
12
00:00:39,915 --> 00:00:42,589
- คุณแน่ใจว่าไม่รู้จักเขา?
- แน่ใจมาก
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,755
ฉันกำลังขยายพื้นที่ใต้ดิน
สำหรับสิ่งดึงดูดใจใหม่
14
00:00:45,921 --> 00:00:48,470
- ฉากอาชญากรรมเพิ่มเติม?
- อะไรที่ฉลาดกว่านั้นมาก
15
00:00:48,632 --> 00:00:49,758
สวัสดี เพื่อนเก่า
16
00:00:49,925 --> 00:00:51,677
ฉันไม่กลับอเมริกา
17
00:00:51,843 --> 00:00:55,097
- คุณต้องกลับ
- ถ้าฉันเห็นคุณนอกบ้านหลังนี้...
18
00:00:55,264 --> 00:00:56,390
...ฉันจะฆ่าคุณ
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,060
ตอนที่ฉันไม่อยู่
ช่วยดูแลเซอร์ แมลคอล์มด้วย
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,149
ถ้าเขาต้องการฉัน อย่าลังเล
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,279
ปลดเปลื้องตัวจากมนตร์เสน่ห์
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,031
เธอสูญเสียอำนาจเหนือเขา
23
00:01:05,190 --> 00:01:07,659
บางทีเธออาจไม่ได้น่าปรารถนา
อย่างที่คิดนะ แม่
24
00:01:07,818 --> 00:01:10,742
- ลูกเริ่มหยาบคาย
- แม่เริ่มแก่
25
00:01:12,489 --> 00:01:14,207
ตอนนี้เซอร์ แมลคอล์มเป็นตัวเองแล้ว
26
00:01:14,366 --> 00:01:15,913
และเขาจะมา
27
00:01:16,243 --> 00:01:17,290
เซอร์ แมลคอล์มไปแล้ว
28
00:01:17,452 --> 00:01:19,295
เราต้องหาคุณหนูไอฟส์
และคุณแชนด์เลอร์
29
00:01:19,454 --> 00:01:23,709
หากคุณจะปล่อยให้คุณหนูไอฟส์มีชีวิต
ฉันจะเดินไปกับคุณจนกว่าจะหมดกาลเวลา
30
00:01:23,875 --> 00:01:26,424
นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำไม่ได้
นายจะต้องได้เธอ
31
00:01:26,587 --> 00:01:28,305
ฉันทิ้งความทรงจำไว้ให้คุณ
32
00:01:28,463 --> 00:01:30,761
ดูแลให้ดี มันเจ็บเหมือนกัน
33
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,416
ใจเย็นๆ เด็กน้อย
35
00:02:14,426 --> 00:02:18,522
ฉันได้ใช้ความระมัดระวังอย่างชาญฉลาด
ในการโยนปืนของคุณออกไป
36
00:02:19,431 --> 00:02:22,526
ผ่านหน้าต่างเล็กๆ
ที่ฉันเข้ามาได้
37
00:02:24,061 --> 00:02:28,817
มีเวลาที่ขนาดเล็กของคน
ให้ผลประหลาด
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,198
คุณหนูไอฟส์!
39
00:02:36,406 --> 00:02:38,625
- ลงมาข้างล่างสิ
- อย่าไปยุ่งกับเธอ
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,247
โอ้ เฮ้ย
41
00:02:42,079 --> 00:02:45,049
อืม นั่นแหละ ที่รัก
42
00:02:47,417 --> 00:02:49,511
มาร่วมความสนุกสนาน
43
00:02:54,758 --> 00:02:55,850
คุณหาเราเจอได้ยังไง?
44
00:02:56,009 --> 00:02:59,354
ไม่ยากนักที่จะติดตาม
คนอเมริกันสูง 6 ฟุต
45
00:03:00,430 --> 00:03:03,559
ที่เดินทางกับความงาม
ผมดำเหมือนคนนี้
46
00:03:04,309 --> 00:03:08,815
ใช้เวลาสักพัก แต่ก็รู้ว่า
ฉันไม่ยอมแพ้ง่ายๆ เพื่อนเก่า
47
00:03:12,734 --> 00:03:14,532
คุณคิดว่าซ่อนตัวจากฉันได้เหรอ?
48
00:03:15,779 --> 00:03:17,076
ปล่อยเธอไป
49
00:03:19,783 --> 00:03:22,036
คุณคือสิ่งมีชีวิตที่น่าขยะแขยง
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,371
คุณยังไม่รู้ซักครึ่งเลย
51
00:03:27,916 --> 00:03:29,463
หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร
52
00:03:31,086 --> 00:03:33,009
มันอึดอัดมาก
53
00:03:42,723 --> 00:03:45,647
นี่คือสิ่งที่แฟนคุณทำ ที่รัก
54
00:03:46,518 --> 00:03:51,069
ตอนที่เขาอยู่ในช่วง
อารมณ์ดื้อรั้นมากๆ
55
00:03:57,028 --> 00:03:58,450
ใส่กุญแจมือให้เขา
56
00:04:09,124 --> 00:04:10,171
ไม่
57
00:04:11,668 --> 00:04:13,295
ข้างหลัง
58
00:04:22,596 --> 00:04:24,894
ตอนนี้เรามีปัญหาที่น่าสนใจ
ใช่ไหม?
59
00:04:26,641 --> 00:04:29,611
คุณแชนด์เลอร์จะต้องกลับ
ประเทศบ้านเกิดกับฉัน
60
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
แต่เราจะทำอย่างไรกับคุณหนูไอฟส์?
61
00:04:34,608 --> 00:04:37,077
เราจะทำอย่างไรกับ
ผมสวยนั่น?
62
00:04:37,235 --> 00:04:38,908
ถ้าคุณแตะต้องเธอ ฉันจะ--
63
00:04:39,821 --> 00:04:41,289
คุณจะทำอะไร?
64
00:04:45,869 --> 00:04:47,542
คำถามเดียวที่แท้จริงคือ...
65
00:04:49,080 --> 00:04:53,301
...ฉันจะลอกหนังศีรษะเธอ
ก่อนหรือหลังที่ฉันจะข่มขืนเธอ?
66
00:05:25,617 --> 00:05:26,789
อาร์ค!
67
00:05:33,208 --> 00:05:34,551
อืน!
68
00:05:34,709 --> 00:05:36,461
พระเจ้า! อา!
69
00:07:34,955 --> 00:07:37,128
ตอนนี้เราเป็นฆาตกรร่วมกัน
70
00:07:38,500 --> 00:07:39,797
มันคือเขาหรือเรา
71
00:07:40,502 --> 00:07:42,880
- แล้วนั่นให้อภัยทุกอย่างได้เหรอ?
- ฉันไม่รู้
72
00:07:45,590 --> 00:07:47,092
คุณทำแบบนั้นกับหน้าเขา?
73
00:07:50,136 --> 00:07:51,262
ใช่
74
00:07:53,640 --> 00:07:55,062
คุณคืออะไร?
75
00:08:01,773 --> 00:08:02,899
ไปเถอะ
76
00:08:26,756 --> 00:08:29,680
คุณต้องมา เซอร์ แมลคอล์มมีปัญหา
77
00:08:40,812 --> 00:08:43,190
มันคือการลงเสน่ห์
หรือการสาปแช่ง
78
00:08:44,649 --> 00:08:48,620
มันทำลายเขามาก การหลุดพ้น
จากมัน แล้วเขาก็หายไป
79
00:08:49,320 --> 00:08:51,789
- เขาถูกจับไปเหรอ?
- คุณไลล์ไม่คิดแบบนั้น
80
00:08:52,198 --> 00:08:53,415
แล้วเขาไปไหน?
81
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
เข้าไปในปราสาทแม่มด
82
00:09:05,211 --> 00:09:06,554
คุณจินตนาการไหม?
83
00:09:07,047 --> 00:09:09,391
ตอนที่คุณเจอศพผอมแกร์นของฉัน
84
00:09:10,050 --> 00:09:12,303
ที่แมลงคลานไปมา
85
00:09:12,719 --> 00:09:14,687
เนื้อหนังถูกกินจนโพรง
86
00:09:15,263 --> 00:09:17,311
คุณจินตนาการการตายอย่างช้าๆ ของฉันไหม?
87
00:09:17,474 --> 00:09:20,398
รู้สึกได้ถึงแมลงที่คลานบนหน้าฉัน
88
00:09:20,560 --> 00:09:24,485
โอ้ ปีเตอร์
ความโกรธของฉันเหนือกว่า
89
00:09:24,647 --> 00:09:29,073
พ่อปล่อยให้คุณตายจากการละเลย
และความปรารถนาเกียรติยศของเขา
90
00:09:29,235 --> 00:09:32,409
แต่กับฉัน เขามองตาฉัน
แล้วเหนี่ยวไก
91
00:09:32,906 --> 00:09:34,499
ด้วยแขนที่เหยียดออก
92
00:09:34,657 --> 00:09:35,829
ไร้ที่พึ่งต่อหน้าคุณ
93
00:09:35,992 --> 00:09:38,962
ไม่มีผู้ชายมากมายที่อ้างได้
ว่าฆ่าลูกของตัวเองหมด
94
00:09:39,120 --> 00:09:41,248
- คุณไม่ใช่ของจริง
- ฮ่า ฮ่า ฮ่า
95
00:09:41,414 --> 00:09:43,837
- คุณไม่ได้อยู่ที่นี่
- เราอยู่ที่นี่ตราบใดที่คุณยังอยู่
96
00:09:44,000 --> 00:09:45,673
คุณคิดว่าลืมเราได้เหรอ?
97
00:09:46,377 --> 00:09:49,426
ฉันเผชิญกับภัยคุกคาม
ที่ร้ายแรงกว่านี้มาแล้ว
98
00:09:49,589 --> 00:09:51,432
โอ้ พูดได้ดี แมลคอล์ม
99
00:09:52,634 --> 00:09:53,806
เหมือนคุณจริงๆ
100
00:10:07,774 --> 00:10:08,900
จุบฉันสิ ที่รัก
101
00:10:10,777 --> 00:10:12,154
เหมือนสมัยเก่า
102
00:10:26,334 --> 00:10:27,927
ไม่!
103
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
แม่ คุณดูเหนื่อย
104
00:10:48,106 --> 00:10:52,202
- เป็นสถานการณ์ชั่วคราว
- หืม
105
00:10:53,486 --> 00:10:54,533
เธอกำลังมา
106
00:10:56,698 --> 00:10:57,950
ฉันรู้สึกได้
107
00:10:58,908 --> 00:11:02,412
และแล้ว... ทุกอย่างจะดี
108
00:11:04,289 --> 00:11:07,259
และคุณมั่นใจหรือว่าส่งตัวเธอ
ให้นายได้?
109
00:11:12,172 --> 00:11:13,799
เธอทำอะไร เฮเคเต?
110
00:11:14,674 --> 00:11:17,928
เพลิดเพลินกับความหวาดกลัวของคุณ
ถ้าจะพูดให้ตรง
111
00:11:19,429 --> 00:11:21,727
ถ้าคุณล้มเหลวล่ะ?
112
00:11:22,557 --> 00:11:25,777
ถ้าคุณหนูไอฟส์
แข็งแกร่งกว่าที่คิดล่ะ?
113
00:11:27,270 --> 00:11:29,068
นายจะทำอะไรกับคุณ?
114
00:11:29,230 --> 00:11:30,277
ระวังหน่อย ลูกสาว
115
00:11:30,440 --> 00:11:32,317
เด็กควรเดินก่อนวิ่ง
116
00:11:32,483 --> 00:11:35,032
และแม่ควรรู้ว่าเด็กพร้อมจะวิ่งเมื่อไหร่
117
00:11:35,195 --> 00:11:37,698
- และเธอพร้อมเหรอ?
- ฉันเชื่อสิ่งที่คุณสอนฉัน
118
00:11:38,198 --> 00:11:39,996
ว่าความเยาว์วัยเป็นสิ่งสำคัญ
119
00:11:40,658 --> 00:11:43,127
ความคล่องแคล่วของจิตใจ
และร่างกายอันเยาว์วัย
120
00:11:43,286 --> 00:11:45,960
จะมีชัยเหนือความหายนะ
ของความแก่เชา
121
00:11:46,122 --> 00:11:48,216
ความช้าช้าของความแก่เก่า
122
00:11:48,541 --> 00:11:51,761
ฉันเชื่อว่าไดโนเสาร์ควรรู้
ตอนที่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมล่าเหยื่อ
123
00:12:06,893 --> 00:12:09,567
ถ้าฉันมีนิสัยแบบอื่น...
124
00:12:11,439 --> 00:12:13,157
...ฉันจะกลัวเธอ
125
00:12:15,735 --> 00:12:18,864
คุณรู้ว่าฉันเชื่อฟังคุณในทุกเรื่อง
แม่
126
00:12:20,281 --> 00:12:21,373
นานแค่ไหน?
127
00:12:23,534 --> 00:12:25,252
ไดโนเสาร์อยู่ได้นานแค่ไหน...
128
00:12:25,411 --> 00:12:27,288
...ก่อนที่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
จะค้นพบเล็บของมัน?
129
00:12:29,832 --> 00:12:30,958
ที่รัก?
130
00:12:35,171 --> 00:12:37,674
- คุณจะไปไหน?
- ฉันจะไปเยี่ยมสังคม
131
00:12:38,341 --> 00:12:41,390
อย่าเป็นห่วง
ฉันจะกลับมาเทศกาล
132
00:13:21,009 --> 00:13:23,603
- เกิดอะไรขึ้น?
- มีตำรวจมาด้วย
133
00:13:23,761 --> 00:13:26,435
ไม่รู้ว่าทำไม
แต่ดีใจที่มีพวกเขาอยู่
134
00:13:26,597 --> 00:13:27,644
คุณแชนด์เลอร์
135
00:13:31,728 --> 00:13:32,775
สารวัตร
136
00:13:33,938 --> 00:13:35,155
ขอคุยหน่อยได้ไหม?
137
00:13:35,356 --> 00:13:38,530
- เดินกันไหม?
- ข้างในจะสะดวกกว่าไหม?
138
00:13:38,985 --> 00:13:40,032
ไม่
139
00:13:41,404 --> 00:13:43,247
ท่านหญิง ท่านชาย
140
00:13:43,406 --> 00:13:46,626
ผมชื่อสารวัตร บาร์โธโลมิว รัสค์
และคุณคือ...?
141
00:13:46,993 --> 00:13:48,085
ทางนี้
142
00:13:54,917 --> 00:13:55,964
ทำไมมีตำรวจมากมาย?
143
00:13:56,127 --> 00:13:58,380
เซอร์ แมลคอล์มรายงาน
ว่ามีการลักขโมย
144
00:13:58,546 --> 00:14:00,514
แต่บันทึกของเราไม่รองรับ
145
00:14:00,673 --> 00:14:03,597
แต่เวสต์มินสเตอร์
ต้องได้รับการปกป้อง
146
00:14:03,760 --> 00:14:06,309
- คุณไม่ยอมแพ้
- ใช่เลย
147
00:14:07,930 --> 00:14:11,355
- นี่คือที่ที่คุณอยู่?
- เป็นเหรอ?
148
00:14:12,226 --> 00:14:15,901
แม้จะปลอมแปลงยังไงก็ตาม
เซอร์ แมลคอล์มจำรูปคุณได้
149
00:14:16,522 --> 00:14:18,741
บางทีเขาอาจเป็นแฟน
จากสมัยที่ฉันเล่นละคร
150
00:14:19,275 --> 00:14:22,825
คุณรู้จักอาการทางการแพทย์
ที่เรียกว่า phantom limb ไหม?
151
00:14:24,197 --> 00:14:27,497
เป็นเรื่องปกติเมื่อคน
สูญเสียแขนหรือขา
152
00:14:28,785 --> 00:14:32,835
ตอนที่ฉันเสียแขน ฉันมัก
เอื้อมไปหยิบของด้วยมัน
153
00:14:32,997 --> 00:14:34,214
ดูจริงมาก
154
00:14:35,583 --> 00:14:36,630
แต่มันไม่ใช่
155
00:14:37,418 --> 00:14:42,140
ฉันคิดมากขึ้นเรื่อยๆ ว่า
นี่คือ phantom limb ทั้งหมด
156
00:14:44,258 --> 00:14:47,182
มีอะไรบางอย่างที่ไม่ใช่
แขนหรือขาจริง
157
00:14:48,763 --> 00:14:52,063
อะไรที่ไม่ค่อยจริง
แต่เป็นความจริงสมบูรณ์
158
00:14:53,559 --> 00:14:56,187
- คุณหมายถึงเหนือธรรมชาติ?
- นั่นแหละที่ฉันหมายถึง
159
00:14:56,354 --> 00:14:58,231
ฉันไม่สามารถเขียนมันลงในรายงานได้...
160
00:14:58,398 --> 00:15:01,026
...หรือจับภาพมันไว้
ในรูปถ่ายที่เกิดเหตุได้...
161
00:15:02,235 --> 00:15:04,078
...แต่สถานที่นี้ คนพวกนั้น...
162
00:15:04,946 --> 00:15:06,038
...และคุณ...
163
00:15:08,449 --> 00:15:09,917
...เป็นเหมือนแขนขาที่หายไป
164
00:15:12,912 --> 00:15:14,289
คุณเป็นคนงมงายไหม?
165
00:15:15,039 --> 00:15:16,291
โดยธรรมชาติแล้วไม่
166
00:15:17,542 --> 00:15:18,885
แต่ฉันกำลังเรียนรู้ที่จะเป็น
167
00:15:20,461 --> 00:15:23,260
และสิ่งที่ฉันได้เห็นมา
หลายปีนี้ คุณแชนด์เลอร์...
168
00:15:23,798 --> 00:15:25,345
...ทำให้ฉันบ้าไปบ้างแล้ว
169
00:15:26,467 --> 00:15:28,265
ใช้โจรจับโจร
170
00:15:29,178 --> 00:15:32,148
- แล้วใช้ปีศาจจับปีศาจ?
- คล้ายกันมาก
171
00:15:33,391 --> 00:15:35,985
เพื่อนร่วมงานที่ไม่ใช่ปีศาจของฉัน
จะอยู่เวรกลางคืนกลางวัน...
172
00:15:36,144 --> 00:15:37,191
...คุณมั่นใจได้
173
00:15:37,353 --> 00:15:40,778
คุณจะไม่ก้าวออกจากบ้านหลังนี้
โดยที่ไม่มีใครจับตามอง
174
00:15:40,940 --> 00:15:44,490
ความสงบสุขของจิตใจ
ถึงแม้จะมีก็ตาม จะหายไป...
175
00:15:44,652 --> 00:15:48,031
...และเชือกป่านยาวๆ จะดูเหมือน
เป็นราคาถูกที่จะหลุดพ้นจากภาระ
176
00:15:51,159 --> 00:15:54,288
ผมแน่ใจว่าคุณพูดถูก
ตอนนี้ขอตัวก่อนนะ
177
00:15:55,496 --> 00:15:56,543
แน่นอน
178
00:15:57,290 --> 00:16:00,385
- ราตรีสวัสดิ์ ท่านตรวจการ
- ราตรีสวัสดิ์ คุณทัลบอต
179
00:16:04,005 --> 00:16:05,131
ใช่
180
00:16:05,923 --> 00:16:09,143
ฉันเจาะทะลุ
นามปากกาแปลกๆ ของคุณได้แล้ว
181
00:16:09,677 --> 00:16:12,055
อีธาน ลอว์เรนซ์ ทัลบอต
182
00:16:12,263 --> 00:16:15,233
เกิดในปี ค.ศ. 1857
ในดินแดนนิวเม็กซิโก...
183
00:16:15,391 --> 00:16:18,986
...เข้าร่วมกองทหารม้าสหรัฐ
2 มีนาคม 1882
184
00:16:20,813 --> 00:16:23,908
แฟ้มข้อมูลกรมสงครามฉบับเต็ม
กำลังถูกค้นหาออกมา...
185
00:16:24,066 --> 00:16:26,740
...จากสมุดบัญชีในหน่วยงาน
ต่างๆ ในวอชิงตัน
186
00:16:26,903 --> 00:16:29,622
เมื่อมาถึง ผมแน่ใจว่า
มันจะน่าอ่านมาก
187
00:16:30,364 --> 00:16:34,494
จริงๆ แล้วคุณควรจะ
สารภาพความจริงทั้งหมด
188
00:16:35,703 --> 00:16:37,626
เหยื่อถูกไล่จนมุมถึงโพรงแล้ว...
189
00:16:37,788 --> 00:16:40,837
...เขาสูญเสียความเป็นนิรนาม
และอิสรภาพในการเคลื่อนไหว
190
00:16:41,375 --> 00:16:43,218
เขาควรรู้เมื่อถูกจับได้
191
00:16:45,254 --> 00:16:47,097
สัตว์ที่ติดมุมเป็นสัตว์ที่อันตรายที่สุด
192
00:16:47,256 --> 00:16:49,679
แต่มันก็ยังติดมุมอยู่ดี
193
00:16:54,013 --> 00:16:56,937
ไม่จนกว่าจะมีหลักฐาน
ที่ยืนหยัดได้ในศาล
194
00:16:57,683 --> 00:16:58,730
ก็จริง
195
00:16:59,519 --> 00:17:01,521
แต่ฉันกำลังทำอยู่ คุณมั่นใจได้
196
00:17:03,773 --> 00:17:05,195
ขอให้เย็นนี้สนุกนะ อีธาน
197
00:17:06,317 --> 00:17:10,948
ฉันพร้อมที่จะช่วยเหลือ
และปลดเปลื้องคุณจากภาระ...
198
00:17:11,113 --> 00:17:12,490
...ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
199
00:17:23,793 --> 00:17:25,340
คืนนี้พระจันทร์เต็มดวง
200
00:17:26,295 --> 00:17:27,342
ฉันรู้
201
00:17:28,464 --> 00:17:29,807
คุณจะช่วยฉันอีกไหม?
202
00:17:36,264 --> 00:17:37,857
ราตรีสวัสดิ์ คุณแชนด์เลอร์
203
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
คุณไลล์
204
00:17:42,436 --> 00:17:44,985
คุณไลล์กำลังอธิบาย
การทรยศของเขาให้เราฟัง
205
00:17:46,440 --> 00:17:50,820
ฉันไม่ปฏิเสธเลยสักนิดเดียว
ถึงการสมรู้ร่วมคิดกับผู้หญิงชั่วร้ายนั่น...
206
00:17:50,987 --> 00:17:53,456
...แต่คุณต้องเชื่อฉันเมื่อฉันบอกว่า
มันจบแล้ว...
207
00:17:54,490 --> 00:17:57,994
...และฉันยินดีที่จะรับผลกรรม
ของความไม่ซื่อสัตย์ต่อเธอ...
208
00:17:59,328 --> 00:18:00,500
...ซึ่งเป็นการทำลายล้าง
209
00:18:01,539 --> 00:18:02,836
และตอนนี้เราต้องไว้ใจคุณ?
210
00:18:02,999 --> 00:18:06,799
ฉันหวังว่าจะได้แสดงให้เห็นถึง
ความจงรักภักดีต่อคนในห้องนี้
211
00:18:09,380 --> 00:18:11,883
ความอับอายเป็นของฉันที่ต้องแบกรับ
และฉันจะทำ
212
00:18:12,550 --> 00:18:14,552
ไม่มีใครในที่นี่ที่ปราศจากความผิด คุณไลล์
213
00:18:16,887 --> 00:18:20,562
- เราต้องการพันธมิตรทุกคน
สำหรับคืนข้างหน้า - หมายความว่าไง?
214
00:18:20,725 --> 00:18:22,944
เซอร์มัลคอล์มต้องการความช่วยเหลือ
เราจะไปหาเขา
215
00:18:23,185 --> 00:18:24,277
ไม่
216
00:18:25,521 --> 00:18:29,492
- อีธาน เราต้องช่วย
- ไม่ เราไปคืนนี้ไม่ได้
217
00:18:30,276 --> 00:18:32,028
- หรือคืนไหนๆ
- เขาพูดถูก
218
00:18:32,194 --> 00:18:34,572
พลังของพวกมันเพิ่มขึ้น
หลายเท่าในตอนกลางคืน
219
00:18:34,739 --> 00:18:38,084
และในกรณีไหนๆ คุณอีฟส์
คุณเข้าไปในบ้านนั่นไม่ได้
220
00:18:38,242 --> 00:18:41,166
เซอร์มัลคอล์มต้องการฉัน
จะไม่มีการอภิปรายในเรื่องนี้
221
00:18:41,329 --> 00:18:44,879
- นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ
- ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทรมานคนเดียว
222
00:18:45,541 --> 00:18:49,296
วาเนสซ่า ฟังนะ ฉันเข้าใจ
ว่าคุณอยากช่วยเซอร์มัลคอล์ม และเราจะช่วย
223
00:18:51,172 --> 00:18:53,266
แต่คุณรู้ว่าสิ่งเหล่านั้น
สามารถทำอะไรได้บ้าง
224
00:18:54,175 --> 00:18:57,145
และคุณ คุณแชนด์เลอร์
รู้ดีว่าฉันสามารถทำอะไรได้บ้าง
225
00:18:59,430 --> 00:19:00,773
นี่คืองานของฉันตอนนี้...
226
00:19:01,474 --> 00:19:04,227
...เพราะมันไม่ใช่การต่อสู้ด้วยอาวุธปืน
มันคือการต่อสู้ด้วยศรัทธา
227
00:19:04,644 --> 00:19:06,362
และของคุณไม่แข็งแกร่งพอ
228
00:19:06,520 --> 00:19:09,148
ไม่มีทางเป็นไปได้เลย
ที่คุณจะเดินเข้าไปข้างในคนเดียว
229
00:19:09,899 --> 00:19:11,401
และแน่นอนว่าไม่ใช่ในตอนกลางคืน
230
00:19:12,109 --> 00:19:13,486
คุณแชนด์เลอร์พูดถูก
231
00:19:15,613 --> 00:19:16,705
เราไปพรุ่งนี้
232
00:19:18,616 --> 00:19:19,708
ในตอนกลางวัน
233
00:19:20,242 --> 00:19:21,289
พวกเราทุกคน
234
00:19:23,079 --> 00:19:24,422
เราช่วยชายคนนั้น
235
00:19:26,374 --> 00:19:29,127
เราฆ่าผู้หญิงคนนั้น
และพวกเดียวกับเธอทั้งหมด
236
00:19:31,671 --> 00:19:34,094
มันจะเป็นการสังหารที่ไม่ศักดิ์สิทธิ์
237
00:20:22,054 --> 00:20:25,854
คุณแคลร์ที่รัก
ดูเหมือนคุณจะครุ่นคิดมากผิดปกติ
238
00:20:27,643 --> 00:20:28,735
ผมว่าก็ใช่
239
00:20:29,311 --> 00:20:32,986
อย่างน้อยพลเมืองก็ได้
เพลิดเพลินกับสัตว์ประหลาดของฉัน...
240
00:20:33,691 --> 00:20:36,535
...แม้ว่าพวกเขาจะชอบอาชญากรรม
ของฉันมากกว่า พระเจ้าอวยพรพวกเขา
241
00:20:36,694 --> 00:20:39,823
ขอแสดงความยินดี
ดูเหมือนคุณจะประสบความสำเร็จ
242
00:20:39,989 --> 00:20:43,994
ซึ่งทำให้ฉันกล้าหาญมากขึ้น
สำหรับการแสดงที่ยิ่งใหญ่กว่าต่อไป
243
00:20:46,996 --> 00:20:48,714
คุณมีตัวโปรดเป็นพิเศษไหม?
244
00:20:49,915 --> 00:20:50,962
อะไรนะ?
245
00:20:57,173 --> 00:21:00,848
- พวกมันน่าเกลียดเกินไป
- นั่นไม่ใช่ประเด็นหรือ?
246
00:21:03,304 --> 00:21:04,476
มันไม่จริง
247
00:21:07,057 --> 00:21:11,608
ความชั่วร้ายที่แท้จริงคือ...
เหนือสิ่งอื่นใด มันล่อลวง
248
00:21:15,983 --> 00:21:20,284
เมื่อปีศาจมาเคาะประตูบ้านคุณ
มันไม่มีกีบเท้าแยก
249
00:21:22,448 --> 00:21:23,745
มันงดงาม...
250
00:21:25,785 --> 00:21:28,629
...และเสนอสิ่งที่หัวใจคุณต้องการ
ด้วยเสียงกระซิบ
251
00:21:31,791 --> 00:21:32,838
เหมือนนางเงือก...
252
00:21:34,502 --> 00:21:38,006
...ที่เรียกคุณไปสู่ฝั่งทะเลแห่งความพินาศ
253
00:21:41,717 --> 00:21:45,438
และคุณทำอะไร
เมื่อนางเงือกนั้นร้องเพลง?
254
00:21:47,139 --> 00:21:48,311
คุณช่วยจิตวิญญาณของคุณ
255
00:21:53,145 --> 00:21:54,442
หรือคุณมอบมันให้เธอ
256
00:21:55,981 --> 00:21:59,110
- แต่แล้วคุณจะถูกสาปแช่ง
- แต่คุณจะไม่อยู่คนเดียว
257
00:22:02,363 --> 00:22:05,037
น่าสนใจ ฉันเคยคิดเรื่อง
ใส่แพนโดรา...
258
00:22:05,199 --> 00:22:08,294
...และกล่องชั่วร้ายของเธอ
ในนิทรรศการ แต่สุดท้ายฉันไม่ได้ทำ
259
00:22:09,662 --> 00:22:12,541
ฉันหมายถึง คุณจะแสดง
สิ่งที่อยู่ในกล่องได้อย่างไร?
260
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
ฉันบอกคุณได้
261
00:22:19,213 --> 00:22:20,339
กระจก
262
00:22:23,008 --> 00:22:24,430
ไม่มีอะไรนอกจากกระจก
263
00:22:29,181 --> 00:22:30,774
สิ่งที่คุณต้องทำที่นี่
264
00:22:31,976 --> 00:22:36,857
พื้นที่ว่างเปล่ามากมาย
ที่ต้องเติมเต็มด้วย... การผจญภัย
265
00:22:37,606 --> 00:22:38,949
แต่คุณชอบการผจญภัย
266
00:22:39,942 --> 00:22:40,989
ใครไม่ชอบ?
267
00:22:44,071 --> 00:22:46,199
คุณเป็นคนที่น่าสนใจมาก โดเรียน
268
00:22:47,741 --> 00:22:50,585
คุณไม่อาจจะบริสุทธิ์
เท่าที่ใบหน้าคุณแสดงออก
269
00:22:50,744 --> 00:22:51,916
แล้วคุณล่ะ?
270
00:22:54,748 --> 00:22:57,752
สำหรับห้องนี้
ฉันหาสิ่งบันเทิงใจมาเติมเต็ม
271
00:22:58,294 --> 00:23:00,513
ฉันจัดงานเต้นรำ อย่างที่คุณทราบ
272
00:23:01,881 --> 00:23:05,431
และบางครั้งก็มีการรวมตัว
ของเพื่อนที่คิดเหมือนกัน
273
00:23:07,011 --> 00:23:08,558
เซสชั่นถ่ายภาพ
274
00:23:12,766 --> 00:23:14,359
คุณถ่ายภาพอะไร?
275
00:23:16,562 --> 00:23:17,814
ชีวิทในทุกรูปแบบ
276
00:23:21,025 --> 00:23:23,699
ฉันเคยจัดการประชุม
สมาคมธีโอโซฟีที่นี่ด้วย
277
00:23:24,403 --> 00:23:25,655
นั่นคืออะไร?
278
00:23:29,825 --> 00:23:31,122
เป็นศาสนาชนิดหนึ่ง...
279
00:23:32,620 --> 00:23:35,874
...ที่แสวงหาการเชื่อมต่อส่วนตัว
กับความจริงอันศักดิ์สิทธิ์...
280
00:23:36,707 --> 00:23:38,300
...กับความรู้ที่ซ่อนอยู่
281
00:23:38,459 --> 00:23:41,588
คุณคงชอบสิ่งที่ซ่อนอยู่
เพราะคุณซ่อนสิ่งต่างๆ ได้เก่งมาก
282
00:23:42,296 --> 00:23:43,343
เช่นเดียวกับคุณ
283
00:23:45,299 --> 00:23:46,596
ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร
284
00:23:46,759 --> 00:23:48,352
ไม่รู้เหรอ โบรนา?
285
00:23:53,265 --> 00:23:54,687
หรือตอนนี้ชื่อลิลลี่?
286
00:23:57,728 --> 00:24:01,028
หรือเป็นการผสมผสานอันศักดิ์สิทธิ์
ของทั้งสองชื่อ?
287
00:24:01,190 --> 00:24:04,285
- ห้องนี้สร้างมาเพื่อความลับ
- งั้นบอกฉันสิ
288
00:24:15,871 --> 00:24:16,918
ในเวลาที่เหมาะสม
289
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
บอกฉันตอนนี้
290
00:24:26,298 --> 00:24:28,471
ตอนนี้ เจ้าหนู
291
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
คุกเข่า
292
00:24:35,557 --> 00:24:38,106
คุกเข่า เจ้าหนู
293
00:24:49,029 --> 00:24:53,250
บอกความลับของคุณ
แล้วฉันจะบอกของฉัน
294
00:25:01,125 --> 00:25:06,552
ฉันมาพักที่นี่ และคิดว่า
ควรจะจัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อย
295
00:25:07,965 --> 00:25:09,808
หมายความว่าคุณไม่ได้เจอญาติ?
296
00:25:14,930 --> 00:25:16,807
อืม
297
00:25:17,975 --> 00:25:19,022
คุณไม่เห็นด้วย?
298
00:25:21,186 --> 00:25:24,941
ฉันรู้ถึงเสน่ห์ของยาเสพติด
ในบางโอกาส แต่--
299
00:25:25,107 --> 00:25:26,700
ใช่ ใช่ "แต่"
300
00:25:27,484 --> 00:25:28,656
แน่นอน
301
00:25:37,745 --> 00:25:39,338
ในทางวิทยาศาสตร์...
302
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
...ชีวิตไม่ใช่อะไรเลย
นอกจากลูกโซ่ของปฏิกิริยาเคมี
303
00:25:47,629 --> 00:25:52,760
ดังนั้นการเร่ง
หรือชะลอกระบวนการนั้น...
304
00:25:53,385 --> 00:25:54,853
...ไม่ใช่เรื่องใหญ่
305
00:25:58,140 --> 00:26:00,234
มันให้ภาพลวงแห่งพลังอำนาจ...
306
00:26:02,436 --> 00:26:03,904
...ในชีวิตที่มีน้อย
307
00:26:05,397 --> 00:26:06,489
ไม่ใช่เหรอ?
308
00:26:09,902 --> 00:26:10,949
และใช่...
309
00:26:11,695 --> 00:26:15,120
...มันกลายเป็นการเสพติด สิ่งนี้...
310
00:26:17,242 --> 00:26:18,789
...การแสวงหาการเหนือจริง
311
00:26:20,704 --> 00:26:22,456
เหมือนการติดยาพระเจ้าของคุณ
312
00:26:30,297 --> 00:26:31,799
ขอโทษที่เธอทำร้ายคุณ
313
00:26:40,307 --> 00:26:42,184
ฉันเสียใจที่เธอรู้สึกไม่มีใครรัก
314
00:26:46,063 --> 00:26:48,031
เธอเป็นสัตว์ประหลาดที่สวยงาม
315
00:26:49,066 --> 00:26:52,445
และมีคนที่สามารถรักเธอได้
และจะรักเธอ
316
00:27:03,247 --> 00:27:04,590
ชีวิตรอเธออยู่
317
00:27:36,155 --> 00:27:38,658
- ห้องใต้ดินอีกแล้วเหรอ?
- ใช่
318
00:27:41,660 --> 00:27:45,005
- เธอควรบอกคุณหนูไอฟส์
- ฉันคิดว่าเธอรู้อยู่แล้วในแบบของเธอ
319
00:27:47,583 --> 00:27:51,463
ไม่ใช่ทุกอย่าง แต่พอสมควร
320
00:27:53,088 --> 00:27:54,590
เธอควรบอกเธอทุกอย่าง
321
00:27:56,508 --> 00:27:57,555
ทำไม?
322
00:27:58,093 --> 00:28:00,642
เธอจะรับความเจ็บปวดของเธอมาเป็นของเธอ
323
00:28:00,804 --> 00:28:03,227
- นั่นคือสิ่งที่เธอทำ
- เธอไม่คิดว่าเธอมีเรื่องพอแล้วเหรอ...
324
00:28:03,390 --> 00:28:05,813
...ที่ต้องกังวล?
- เธอไม่มีขีดจำกัด
325
00:28:06,643 --> 00:28:07,769
แล้วขีดจำกัดของเธอล่ะ?
326
00:28:12,608 --> 00:28:15,987
ฉันเคยถูกเกลียดชังและกลัวมาก
ในชีวิตของฉัน
327
00:28:17,446 --> 00:28:19,869
จากคนของฉัน จากคนของเธอ
328
00:28:21,283 --> 00:28:25,379
รอยเหล่านี้หมายความว่า
ฉันเป็นพ่อค้าทาส
329
00:28:28,332 --> 00:28:30,426
นี่คือบาปที่ฉันต้องแบกรับ
330
00:28:33,712 --> 00:28:38,718
แต่ในบ้านหลังนี้
ฉันได้พบความเมตตาท่ามกลางความโหดร้าย
331
00:28:42,471 --> 00:28:43,768
เธอก็เช่นกัน
332
00:28:58,362 --> 00:29:00,660
ฉันไม่เคยมีเพื่อนมากนักในชีวิต...
333
00:29:03,825 --> 00:29:04,997
...แต่ฉันภูมิใจ...
334
00:29:07,037 --> 00:29:08,334
...ที่นับเธอเป็นหนึ่งในนั้น
335
00:29:14,419 --> 00:29:18,390
ไปพักผ่อนเถอะ อีธาน แชนด์เลอร์...
336
00:29:19,132 --> 00:29:21,180
พรุ่งนี้เราจะกลับบ้าน
337
00:29:57,754 --> 00:30:00,098
เอาล่ะ ๆ อีธาน ใจเย็น ๆ
338
00:30:00,716 --> 00:30:02,309
เธอไม่มีอันตรายจากฉัน
339
00:30:04,386 --> 00:30:05,433
นายเข้ามาได้ยังไง?
340
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
โอ้ เวทย์มนตร์และของขลัง
อันแสนประดิษฐ์ของเธอน่ะเหรอ?
341
00:30:09,016 --> 00:30:11,565
ฉันแน่ใจว่าเครื่องรางเล็ก ๆ พวกนั้น
ให้ความปลอบใจกับเธอมาก...
342
00:30:11,727 --> 00:30:14,947
...แต่มันไม่มีพลังจริง
สำหรับคนที่ไม่เชื่อมัน
343
00:30:16,440 --> 00:30:17,487
นายต้องการอะไร?
344
00:30:18,358 --> 00:30:22,659
ฉันคิดว่าคำถามที่เหมาะสมกว่าคือ
เธอต้องการอะไร คุณแชนด์เลอร์?
345
00:30:28,785 --> 00:30:30,628
ห้องเล็ก ๆ ที่มืดมนจริง ๆ
346
00:30:32,039 --> 00:30:33,882
ความทะเยอทะยานของเธอไม่เกินกว่านี้เหรอ?
347
00:30:34,708 --> 00:30:35,800
ฉันไม่มีความทะเยอทะยาน
348
00:30:36,752 --> 00:30:38,595
ทุกคนมีความทะเยอทะยาน
349
00:30:39,504 --> 00:30:40,630
แล้วของนายล่ะ?
350
00:30:41,214 --> 00:30:43,387
ที่จะเข้าร่วมภารกิจยิ่งใหญ่ของเธอ
351
00:30:44,760 --> 00:30:48,264
ฉันไม่ได้หมายถึงคุณหนูไอฟส์
และพวกที่น่าสงสารพวกนั้น
352
00:30:48,972 --> 00:30:50,189
ฉันหมายถึงของเธอ
353
00:30:52,851 --> 00:30:54,603
หมาป่าของพระเจ้า
354
00:30:57,397 --> 00:30:58,990
เธอได้รับการเลือกแล้ว
355
00:30:59,483 --> 00:31:03,033
เธอแตกต่างจากคนอื่น
และเธอมีชะตากรรมอันลึกซึ้ง
356
00:31:03,945 --> 00:31:05,071
เธอจะคว้ามันมาไหม?
357
00:31:06,531 --> 00:31:07,999
แล้วชะตากรรมนั้นคืออะไร?
358
00:31:08,575 --> 00:31:10,168
โจมตีโดยไม่ต้องรับโทษ
359
00:31:11,119 --> 00:31:13,042
กินตามใจชอบ
360
00:31:13,955 --> 00:31:16,879
ไม่ใช่รับใช้
พระเจ้าแห่งกาลิลีผู้ผอมแห้ง...
361
00:31:17,042 --> 00:31:19,636
...แต่ยืนเคียงข้าง
ลูซิเฟอร์ผู้ยิ่งใหญ่...
362
00:31:19,795 --> 00:31:21,889
...ขณะที่เขายึดบัลลังก์เลือดแห่งสวรรค์คืนมา
363
00:31:22,255 --> 00:31:25,555
เธอจะคลานไปกับแมลงหรือจะลุกขึ้นเหนือมัน?
364
00:31:28,845 --> 00:31:30,347
ถ้าฉันยิงนายล่ะ?
365
00:31:33,016 --> 00:31:36,862
ทำสิ นั่นไม่ได้เปลี่ยนแปลง
สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น
366
00:31:39,398 --> 00:31:41,400
- มันจะฆ่านายตายไหม?
- โอ้ ใช่
367
00:31:41,942 --> 00:31:44,616
ไม่ต้องใช้กระสุนเงินก็ฆ่าพวกเราได้
368
00:31:44,820 --> 00:31:46,242
แต่ลั่นไกปืน...
369
00:31:46,780 --> 00:31:50,205
...และเธอจะปฏิเสธตัวเองจากคนเดียว
ที่อาจเป็นพันธมิตรที่ยิ่งใหญ่ที่สุด...
370
00:31:50,367 --> 00:31:51,960
...ในอนาคตที่รอเธออยู่
371
00:31:53,078 --> 00:31:56,002
เธอได้รับพลังที่ยิ่งใหญ่
372
00:31:57,124 --> 00:31:58,592
วันหนึ่งเธอจะใช้มัน...
373
00:31:58,750 --> 00:32:02,129
...และครองตำแหน่งที่ถูกทำนายไว้
เหนือสัตว์มนุษย์เหล่านี้
374
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
เธอรู้ในใจว่า
ฉันพูดความจริง
375
00:32:07,342 --> 00:32:08,685
ยอมรับเถอะ
376
00:32:12,264 --> 00:32:13,436
ใช่
377
00:32:13,598 --> 00:32:16,226
เธอคือสิ่งที่เธอเป็น
378
00:32:16,893 --> 00:32:18,395
และเมื่อเธอพร้อม...
379
00:32:19,646 --> 00:32:21,364
...ฉันจะรับใช้เธอดีที่สุด
380
00:34:31,528 --> 00:34:34,407
- คุณรู้ไหมว่าเขาทำอะไรอยู่?
- ไม่รู้ครับ คุณหนู
381
00:34:35,448 --> 00:34:36,791
ฉันสงสัยจัง
382
00:34:37,534 --> 00:34:40,583
เป็นเดือน ๆ แล้วที่คนงานพวกนั้น
เดินไปมาตรงนั้น
383
00:34:40,745 --> 00:34:41,962
ค้อนกันก๊อกแก๊ก
384
00:34:43,164 --> 00:34:44,586
สถานที่ท่องเที่ยวอีกแห่งแน่ ๆ
385
00:34:45,959 --> 00:34:47,381
พ่อกับการโฆษณาโว
386
00:34:47,544 --> 00:34:49,922
ราวกับฉากอาชญากรรมน่าเกลียดพวกนั้น
ยังไม่แย่พอ
387
00:34:50,755 --> 00:34:53,258
แต่เขาไม่ได้ให้ฉันทำหุ่นตัวใหม่
388
00:34:54,134 --> 00:34:55,727
นั่นแปลกไม่ใช่เหรอ?
389
00:34:57,387 --> 00:34:59,765
ผมไม่อาจจะพูดอะไรได้ครับ คุณหนู
ราตรีสวัสดิ์ คุณหนูลาวิเนีย
390
00:34:59,931 --> 00:35:01,649
- พบกันพรุ่งนี้
- คุณแคลร์
391
00:35:02,809 --> 00:35:06,859
ฉันมีความคิดชั่วร้าย ๆ ไปสำรวจ
สิ่งที่พ่อสร้างกัน
392
00:35:08,231 --> 00:35:11,531
ฉันไม่ควรพัวพันเธอเข้ากับอุบายของฉัน
แต่ฉันอยากรู้เหลือเกิน
393
00:35:11,693 --> 00:35:13,661
ฉันไปผจญภัยคนเดียวไม่ได้
394
00:35:14,738 --> 00:35:16,536
เธอจะเป็นคนถือปืนและนำทางให้ฉันไหม?
395
00:35:17,907 --> 00:35:20,535
- ผม-- ผมไม่คิดว่า--
- โอ้ ได้โปรด
396
00:35:21,244 --> 00:35:25,465
บางอย่างฉันทำเองไม่ได้
แม้ว่ามันจะทำให้ฉันขุ่นใจก็ตาม
397
00:35:26,958 --> 00:35:28,460
และเธอเป็นเพื่อนแท้ของฉัน
398
00:35:30,712 --> 00:35:31,929
ได้โปรด
399
00:35:35,759 --> 00:35:36,806
ไม่มีใครรู้
400
00:35:39,346 --> 00:35:40,438
ฉันสัญญา
401
00:35:43,558 --> 00:35:46,186
- ทางนี้แล้ว
- ฮึ
402
00:35:46,895 --> 00:35:48,363
แต่ให้เร็ว ๆ
403
00:35:50,231 --> 00:35:53,030
- บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร
- ห้องขัง
404
00:35:54,402 --> 00:35:56,279
มีประตูเหล็กหนา
405
00:35:56,446 --> 00:35:59,416
ฉันไม่เข้าใจ สำหรับสัตว์เหรอ?
406
00:35:59,908 --> 00:36:03,378
ผมเชื่อว่าใช่ครับ มีเป็นแถว
ระวังขั้นบันไดตรงนั้น
407
00:36:04,537 --> 00:36:06,790
พระเจ้า เขาจะไม่เปิดสวนสัตว์หรอกนะ
408
00:36:07,207 --> 00:36:09,881
- เกรงว่าใช่
- ว่างเปล่าไหม?
409
00:36:10,543 --> 00:36:13,171
- บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร
- มีอะไรบางอย่างอยู่ในนั้น
410
00:36:13,672 --> 00:36:15,299
- หนังสือ
- หนังสืออะไร?
411
00:36:18,343 --> 00:36:19,390
อยู่ตรงนี้
412
00:36:26,685 --> 00:36:27,777
ฉันจะบอกเธอ
413
00:36:28,561 --> 00:36:29,983
มันเป็นหนังสือกวี
414
00:36:30,689 --> 00:36:31,861
เธอน่าจะชอบ
415
00:36:49,249 --> 00:36:50,296
เธออายุเท่าไร?
416
00:36:50,917 --> 00:36:52,009
โบราณ
417
00:36:54,546 --> 00:36:55,593
เธอตายได้ไหม?
418
00:36:56,256 --> 00:36:57,382
ลองดูสิ
419
00:37:03,054 --> 00:37:05,477
เมื่อเราสามารถทำหลายอย่างด้วยกัน?
420
00:37:07,475 --> 00:37:08,522
ไม่
421
00:37:10,895 --> 00:37:14,695
โลกเศร้า ๆ เล็ก ๆ นี้เป็นของเรา
422
00:37:35,128 --> 00:37:36,926
เอาล่ะ ให้ข้าเห็นพลังของเจ้า
423
00:37:38,923 --> 00:37:40,721
ไปรักษาตัวเองเถอะ...
424
00:37:43,261 --> 00:37:45,559
...คนอมตะที่รักของข้า
425
00:37:52,187 --> 00:37:54,736
- เธอหายไปแล้ว
- โอ้ เพื่อความบ้าบิ่นนี่
426
00:37:55,356 --> 00:37:56,448
เรียกคนอื่นมา
427
00:37:56,983 --> 00:37:58,451
อีธาน เธอไปไม่ได้คืนนี้
428
00:37:59,068 --> 00:38:00,194
เรียกคนอื่นมา
429
00:38:11,289 --> 00:38:14,133
- เธอน่าจะรู้ดีกว่านี้
- ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว
430
00:38:14,292 --> 00:38:15,339
เราต้องช่วยเธอ
431
00:38:15,502 --> 00:38:18,346
คุณไม่มีทางรู้หรอก
ว่าจะเข้าไปในนรกแบบไหน
432
00:38:18,505 --> 00:38:22,260
- เธออยู่ที่นั่นแล้ว นั่นคือสิ่งที่สำคัญ
- แน่ใจเหรอว่าไม่ล้อเล่น
433
00:38:26,888 --> 00:38:29,812
มาเถอะ เราต้องออกไปทางหลัง
เราไม่อยากถูกตาม
434
00:38:29,974 --> 00:38:31,726
มีทางออกผ่านห้องใต้ดิน
435
00:38:48,785 --> 00:38:52,289
คุณไม่ควรไป
คุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
436
00:38:53,581 --> 00:38:54,628
ปล่อยให้มันเป็นไป
437
00:39:00,338 --> 00:39:05,344
มันน่าตื่นเต้นมาก "คุณจะตั้งคำถาม
กับการก่อสร้างใหม่ทั้งหมดมั้ย?"
438
00:39:06,010 --> 00:39:08,012
"คุณจะเข้าไปดูแอบๆ มั้ย?"
439
00:39:09,305 --> 00:39:11,478
แต่ผมบอกพ่อแม่ว่า
คุณเป็นคนมีเกียรติ
440
00:39:12,058 --> 00:39:14,777
- คุณเข้าใจผิดแล้ว
- ฮึ
441
00:39:14,978 --> 00:39:17,072
งั้นทำไมคุณถึงอยู่ในห้องขังนั่น คุณแคลร์?
442
00:39:18,815 --> 00:39:22,536
จริงๆ แล้ว ผมค่อนข้างดีใจที่เป็นผม
ที่ได้ดักคุณอย่างชาญฉลาด
443
00:39:23,152 --> 00:39:25,575
พระเจ้า การสนทนาที่น่าเบื่อ
ทั้งหมดนั่น
444
00:39:25,738 --> 00:39:28,537
ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นบ้าบิ่น
กับบทกวีเหมือนคุณ
445
00:39:39,627 --> 00:39:40,924
สวัสดี คุณแคลร์
446
00:39:43,590 --> 00:39:45,888
- ทำไมผมถึงอยู่ที่นี่?
- นี่คือบ้านใหม่ของคุณ
447
00:39:46,050 --> 00:39:48,018
แม้ว่าจะเล็กไปหน่อย
448
00:39:49,220 --> 00:39:52,315
แต่เร็วๆ นี้คุณจะมีเพื่อนร่วมทุกข์
ที่จะช่วยคลายความเบื่อ
449
00:39:52,473 --> 00:39:53,816
นี่คือที่ที่มันควรอยู่
450
00:39:54,183 --> 00:39:57,437
- สัตว์ควรอยู่ในกรง
- ใจเย็นๆ คุณนายพัทนีย์
451
00:39:59,772 --> 00:40:03,072
- คุณคิดออกแล้วเหรอ?
- คุณจะเอาผมไปแสดง
452
00:40:06,362 --> 00:40:07,659
ไม่ใช่แค่คุณ ที่รัก
453
00:40:09,365 --> 00:40:12,790
นักหลบหนีจากคาร์นิวัล
หรือหมอดูจะเทียบได้อย่างไร...
454
00:40:12,952 --> 00:40:15,205
...กับสัตว์ประหลาดที่มีชีวิต หายใจได้?
455
00:40:17,123 --> 00:40:18,466
คุณเก็บผมไว้ที่นี่ไม่ได้
456
00:40:18,625 --> 00:40:21,754
แต่แน่นอนว่าเราทำได้
นั่นคือประเด็น เจ้าหนู
457
00:40:21,920 --> 00:40:23,922
ตะโกนจนปอดแตกเลย ไม่มีใครได้ยิน
458
00:40:24,380 --> 00:40:28,430
และแม้ว่าจะได้ยิน ใครจะสน?
คุณรู้จักชาวลอนดอน
459
00:40:28,801 --> 00:40:32,396
พวกเขาจะสนใจความทุกข์
ของสัตว์ประหลาดพิการทำไม?
460
00:40:33,598 --> 00:40:36,442
พวกเขาจะมองและจะชี้
461
00:40:38,061 --> 00:40:39,734
และพวกเขาจะจ่ายเงิน
462
00:40:47,570 --> 00:40:49,664
ผมได้ลิ้มรสความสำเร็จแล้ว ท่าน...
463
00:40:51,199 --> 00:40:53,952
...และตอนนี้ผมอยากจะกินมันให้หมด
464
00:43:16,511 --> 00:43:18,809
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม คุณไอฟส์
465
00:43:18,971 --> 00:43:21,645
- เขาอยู่ที่ไหน?
- กำลังหดตัวอยู่ในมุม...
466
00:43:22,058 --> 00:43:24,811
...ห่างจากความบ้าเพียงด้ายไหม
ตอนนี้ผมคิดว่า
467
00:43:24,977 --> 00:43:27,355
- ปล่อยเขาไป
- ผมจะปล่อยเมื่อถึงเวลา
468
00:43:28,189 --> 00:43:31,443
เขาหมดพลังที่จะสร้างความบันเทิงให้ผมแล้ว
469
00:43:33,402 --> 00:43:37,748
เมื่อผู้ชายเป็นบ้า
พวกเขาจะสูญเสียศักดิ์ศรีอย่างสิ้นเชิง
470
00:43:38,908 --> 00:43:40,034
และถ้าไม่มีมัน...
471
00:43:42,620 --> 00:43:48,218
...พวกเขาเป็นแค่แมลงที่เต้นระรัว
ที่สร้างขึ้นเพื่อสืบพันธุ์และตาย
472
00:43:51,629 --> 00:43:52,676
มาทางนี้
473
00:44:03,474 --> 00:44:06,102
น้องสาวของผมเป็นที่น่าอับอายเสมอ
474
00:44:07,436 --> 00:44:09,063
เธอดื้อรั้นมาก ใช่มั้ย?
475
00:44:10,356 --> 00:44:12,654
เธอควรจะได้โลกและความร่ำรวยทั้งหมด
476
00:44:12,817 --> 00:44:16,617
แต่เธอเลือกกระต๊อบเล็กๆ น่าเกลียด
และมีดทำแท้งของเธอ
477
00:44:18,072 --> 00:44:19,949
คุณเพลิดเพลินกับการเห็นเธอไหม้มั้ย?
478
00:44:20,491 --> 00:44:23,461
ไม่เท่ากับที่ผมเพลิดเพลิน
กับการเห็นคุณถูกตรา
479
00:44:24,078 --> 00:44:25,580
ยังคันอยู่ใช่มั้ย?
480
00:44:26,789 --> 00:44:28,166
เนื้อนั่นตายแล้ว
481
00:44:28,499 --> 00:44:29,591
เดี๋ยวจะเห็น
482
00:44:29,750 --> 00:44:33,630
คุณไอฟส์ ช่างเป็นความยินดีอย่างแท้จริง
483
00:44:34,505 --> 00:44:36,678
- ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม
- ยังไม่ใช่เลย...
484
00:44:37,425 --> 00:44:38,472
...เด็กที่รัก
485
00:44:40,303 --> 00:44:42,852
เอาล่ะ เตรียมคนอื่นๆ พวกเขาจะมาเร็วๆ นี้
486
00:44:43,806 --> 00:44:44,932
ใคร?
487
00:44:46,058 --> 00:44:48,356
เพื่อนๆ ของคุณ แน่นอน
488
00:44:48,895 --> 00:44:49,942
เราจะพร้อม
489
00:44:50,188 --> 00:44:53,408
และผมมีการต้อนรับพิเศษ
สำหรับคุณแชนด์เลอร์...
490
00:44:54,025 --> 00:44:57,245
...ที่ผมเห็นเมื่อเย็นวันนี้ เอาเป็นว่า
491
00:45:00,740 --> 00:45:02,788
ผมจูบริมฝีปากเขา
492
00:45:08,247 --> 00:45:09,794
ผมยังได้รสเขาอยู่
493
00:45:18,549 --> 00:45:22,895
- ทางนี้ คุณไอฟส์
- ฉันต้องเจอเซอร์มัลคอล์มทันที
494
00:45:27,016 --> 00:45:29,144
มีคนอื่นที่คุณต้องเจอก่อน
495
00:45:41,822 --> 00:45:43,415
งั้นฉันจะได้พบเจ้านายของคุณ?
496
00:45:44,742 --> 00:45:45,914
โอ้ ที่รัก...
497
00:45:47,620 --> 00:45:49,293
...เขาเป็นเจ้านายของคุณเหมือนกัน
498
00:46:24,490 --> 00:46:26,367
คุณกับคุณไลล์ไปทางหน้า
499
00:46:27,827 --> 00:46:31,377
- เราจะหาทางอื่นเข้าไป
- แล้วเราจะทำอะไร?
500
00:46:33,958 --> 00:46:35,835
ฆ่าทุกคนที่คุณไม่รู้จัก
501
00:46:45,678 --> 00:46:47,146
- เอาล่ะ งั้น
- เดี๋ยว
502
00:46:48,014 --> 00:46:49,106
ถ้าคุณจะ
503
00:47:03,988 --> 00:47:05,114
ใช่ ฉันไม่ใช่ใคร
504
00:47:23,299 --> 00:47:26,269
อย่าให้ฉันทำร้ายเพื่อนๆ
สัญญาฉัน
505
00:47:27,053 --> 00:47:28,100
ด้วยชีวิตคุณ
506
00:47:28,763 --> 00:47:30,390
ใช่
507
00:47:54,538 --> 00:47:55,585
พระเจ้า
508
00:49:17,663 --> 00:49:18,960
ไม่
509
00:49:25,296 --> 00:49:26,343
มาเถอะ
510
00:49:43,105 --> 00:49:45,358
ไม่!
511
00:50:41,872 --> 00:50:42,919
ไอฟี!
512
00:50:55,427 --> 00:50:56,849
- เซอร์มัลคอล์ม
- ฮะ!
513
00:50:59,807 --> 00:51:00,854
นี่ดร.แฟรงเกนสไตน์
514
00:51:06,146 --> 00:51:07,398
พ่อ
515
00:51:30,129 --> 00:51:31,221
พ่อ
516
00:51:34,008 --> 00:51:35,476
ลูกๆ ของคุณกลับมาแล้ว
517
00:51:58,365 --> 00:51:59,582
ฉันหยุดไม่ได้
518
00:52:00,451 --> 00:52:01,498
ฉันรู้
519
00:52:06,040 --> 00:52:07,417
ไม่!
520
00:52:09,835 --> 00:52:10,882
คุณต้องทำ
521
00:52:11,670 --> 00:52:12,796
ฉันขอร้อง
522
00:52:13,922 --> 00:52:15,390
ฉันจะไม่ทำ
523
00:52:17,676 --> 00:52:19,519
ฉันเป็นแค่คนธรรมดา
524
00:52:19,970 --> 00:52:23,190
คุณได้รับการเลือกจากพระเจ้า
525
00:52:28,937 --> 00:52:31,031
เพื่อนฉัน อีธาน แชนด์เลอร์
526
00:53:04,848 --> 00:53:07,727
- และนี่คือผลงานของคุณ?
- ฮึม
527
00:53:09,228 --> 00:53:10,775
จากหลายปีที่ผ่านมา
528
00:53:13,357 --> 00:53:15,906
มันช่วยอำนวยความสะดวกต่ออาชีพพิเศษของผม
529
00:53:19,363 --> 00:53:21,536
ชิ้นงานหัตถกรรมที่สวยงาม ใช่มั้ย?
530
00:53:36,255 --> 00:53:37,302
ฆาตกร
531
00:53:49,685 --> 00:53:50,732
ได้โปรด
532
00:53:51,305 --> 00:54:51,286
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm