"Penny Dreadful" And They Were Enemies

ID13182594
Movie Name"Penny Dreadful" And They Were Enemies
Release Name Penny.Dreadful.S02E10.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3781008
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,134 --> 00:00:10,681 <i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful: 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,264 เธอคือคนที่นายต้องการเหนือใครทั้งปวง 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,099 คุณต้องการอะไรจากฉัน? 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,605 บางครั้งเราใช้ลูกแกะเป็นเหยื่อล่อสิงโต 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,732 หมาป่าแห่งพระเจ้า 6 00:00:19,937 --> 00:00:24,613 ยืนเคียงข้างลูซิเฟอร์ผู้ยิ่งใหญ่ ขณะที่เขาทวงคืนบัลลังก์เลือดของสวรรค์ 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,490 ที่รักอมตะของข้า 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,197 โลกเศร้าโศกใบเล็กนี้เป็นของเรา 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 ไปดูสิ่งที่พ่อสร้างมากัน 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,786 สัตว์ควรอยู่ในกรง 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,668 - คุณกักขังฉันไว้ไม่ได้ - แต่แน่นอนว่าเราทำได้ 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,877 อีธาน ทัลบอท คุณจะก้าวออกจากบ้านหลังนี้ โดยไม่มีใครจับตาไม่ได้ 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,008 สัตว์ที่ถูกต้อนมุมอันตรายที่สุด 14 00:00:45,212 --> 00:00:47,010 แต่มันก็ยังถูกต้อนมุมอยู่ดี 15 00:00:47,214 --> 00:00:48,966 คุณไม่จริง 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,051 - คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ - เซอร์มัลคอล์มมีปัญหา 17 00:00:51,260 --> 00:00:52,637 ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทนทุกข์คนเดียว 18 00:00:52,844 --> 00:00:56,064 ถ้าหากคุณไอฟส์แข็งแกร่ง มากกว่าที่คุณคิดล่ะ 19 00:00:56,265 --> 00:00:59,644 หากฉันมีจิตใจอื่น ฉันคงกลัวคุณ 20 00:00:59,851 --> 00:01:02,604 - เธอหายไปแล้ว - โอ้ ให้ตายเหอะ ไปเรียกคนอื่นมา 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,362 คุณไม่รู้หรอกว่าจะเข้าไปสู่ นรกแบบไหน 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,115 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม คุณไอฟส์ 23 00:01:10,362 --> 00:01:11,705 เซอร์มัลคอล์ม 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 นี่คือดร.แฟรงเกนสไตน์ 25 00:01:13,740 --> 00:01:14,912 พ่อ 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,619 ลูกๆ ของคุณกลับมาแล้ว 27 00:01:18,954 --> 00:01:20,922 ฉันหยุดมันไม่ได้ 28 00:01:23,250 --> 00:01:24,968 ฉันต้องเจอเซอร์มัลคอล์มทันที 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,216 มีคนที่คุณต้องพบก่อน 30 00:01:27,421 --> 00:01:29,219 งั้นฉันจะได้พบนายของคุณ 31 00:01:29,423 --> 00:01:31,972 เขาเป็นนายของคุณด้วย 32 00:01:34,261 --> 00:01:35,934 ฆาตกร 33 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 34 00:03:23,286 --> 00:03:25,004 ฆาตกร 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,550 ศพกระจัดกระจายกี่ศพ ที่เธอจะทิ้งไว้ในรอยเลือด... 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,798 ...ก่อนที่ชีวิตเธอจะสิ้นสุด? 37 00:03:31,002 --> 00:03:34,677 ร้อย? พัน? เผ่าพันธุ์? 38 00:03:35,966 --> 00:03:39,266 หรือมนุษยชาติทั้งหมด ที่เราจะกลืนกิน? 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,439 และเธอพูดในนามของเทวดาตกสวรรค์? 40 00:03:47,644 --> 00:03:49,692 "เทวดาตกสวรรค์" 41 00:03:49,896 --> 00:03:54,026 เป็นคำเรียกที่อ่อนโยนที่สุด ที่เธอจะให้ข้า ที่รัก 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,780 ที่รัก งั้นหรือ? 43 00:03:57,988 --> 00:04:01,117 อย่าปฏิเสธสิ่งที่เธอรู้ว่าเป็นจริง อามูเนต 44 00:04:05,162 --> 00:04:07,130 และทั้งหมดนี้... 45 00:04:07,330 --> 00:04:10,004 ...แม่มด การโจมตี... 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,051 ...เพื่อพาฉันมาที่นี่ 47 00:04:12,878 --> 00:04:15,757 ข้าคิดถึงเธอ วาเนสซา 48 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 ไม่ 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,272 ไม่ คุณต้องการให้ฉันเห็นด้วย 50 00:04:25,474 --> 00:04:27,397 คุณเอาวิญญาณฉันไปไม่ได้ 51 00:04:27,601 --> 00:04:28,818 ฉันต้องให้เอง 52 00:04:29,019 --> 00:04:32,944 เธอต้องให้ด้วยความเต็มใจ และด้วยใจสมัคร 53 00:04:33,148 --> 00:04:37,870 ข้าไม่ได้คว้าเครื่องบูชา เหมือนทาสหิวโหยคว้าโครง 54 00:04:39,362 --> 00:04:43,117 และเพื่อกิมมิคคาร์นิวัลนี้ เขาสัญญาความเยาว์วัยนิรันดร์? 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,497 ไม่ 56 00:04:45,577 --> 00:04:46,920 ให้จริงๆ 57 00:04:47,120 --> 00:04:50,795 ความเย่อหยิ่งจะทำให้เธอมองไม่เห็น ความหลอกลวงของเขาได้หรือ? 58 00:04:50,999 --> 00:04:52,546 เขาคือบิดาแห่งความเท็จ 59 00:04:52,751 --> 00:04:54,594 ใครเป็นคนโกหกที่นี่? 60 00:04:54,795 --> 00:04:59,096 เธออ้างว่าเข้าข้างเทวดา แต่การกระทำทุกอย่างบอกเป็นอย่างอื่น 61 00:05:00,217 --> 00:05:04,973 ชีวิตเธอคืออะไร นอกจากรายการ ของความเสื่อมโฉด การทรยศ และการฆาตกรรม? 62 00:05:05,180 --> 00:05:08,810 ฉันจะไม่เพิ่มความผิด ด้วยการยอมรับการช่วยเหลือของคุณ 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,860 แต่เธอทำไปแล้ว 64 00:05:11,061 --> 00:05:14,816 ตั้งแต่วินาทีที่เธอเปิดปาก พูด <i>Verbis Diablo</i> 65 00:05:15,023 --> 00:05:19,278 ตั้งแต่วินาทีที่เธอใช้พลังแห่งเที่ยงคืน เอาชีวิตคนอื่น 66 00:05:19,486 --> 00:05:24,788 ในวินาทีนั้น เธอโอบข้าไว้ในอ้อมแขน และจูบข้าลึกซึ้ง 67 00:05:24,991 --> 00:05:29,041 จูบข้าตอนนี้ และจบความเจ็บปวด 68 00:05:29,246 --> 00:05:33,126 วิญญาณเป็นของฉัน ส่วนของพระเจ้านั้นเป็นของฉัน! 69 00:05:33,333 --> 00:05:36,633 พระเจ้าหันหลังให้เธอแล้ว "โบสถ์" "พระเจ้า" 70 00:05:36,837 --> 00:05:37,963 "ผู้รับใช้แห่งพระคุณ" 71 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 เธอทิ้งสิ่งเหล่านั้นไว้เบื้องหลัง เธอรู้ดี 72 00:05:40,257 --> 00:05:43,386 - ไม่ - ทั้งหมดนั้นอยู่เบื้องหลังเธอแล้ว 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,346 แต่สิ่งที่รออยู่ข้างหน้าล่ะ? 74 00:05:48,223 --> 00:05:49,941 คิดดูสิ 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,523 เวลาทั้งหมด 76 00:05:52,727 --> 00:05:54,570 ประวัติศาสตร์ทั้งหมด 77 00:05:54,771 --> 00:05:58,776 อำนาจนิรันดร์ที่จะปกครองความมืด กับผู้ที่รักเธอ... 78 00:05:58,984 --> 00:06:01,863 ...และจะไม่มีวันปฏิเสธเธอ 79 00:06:02,821 --> 00:06:05,040 คุณไม่มีอำนาจล่อลวงฉัน 80 00:06:05,240 --> 00:06:08,119 ฉันเจอดวงตาที่โหดร้าย กว่าของคุณมาแล้ว ผู้หญิง 81 00:06:10,161 --> 00:06:11,208 งั้นมองที่ฉันสิ 82 00:06:13,707 --> 00:06:15,755 มองตัวเอง 83 00:06:17,544 --> 00:06:21,424 ไม่มีสิ่งใดที่จะจูงใจข้า ได้มากกว่านี้: 84 00:06:21,631 --> 00:06:24,180 รู้จักตัวเอง 85 00:06:35,770 --> 00:06:38,398 ฉันเหมือนลูกแกะ วิกเตอร์ 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,985 ทำไมคุณถึงปล่อยให้ฉันเจ็บ? 87 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 หือ 88 00:06:44,195 --> 00:06:45,572 เป็นฝีมือเขา 89 00:06:45,780 --> 00:06:48,374 ฉันคืออะไรนอกจากส่วนขยายของคุณ? 90 00:06:49,159 --> 00:06:52,083 บาปทั้งหมดของคุณเทลงในฉัน 91 00:06:52,829 --> 00:06:54,923 ฉันคืออีกครึ่งหนึ่งของคุณ... 92 00:06:55,540 --> 00:06:57,292 ...ตัวตนที่แท้จริงของคุณ 93 00:06:57,500 --> 00:07:01,050 อย่าโทษลูกๆ สำหรับความโหดร้ายของพ่อ 94 00:07:03,548 --> 00:07:06,017 เราเกิดมาบริสุทธิ์ 95 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 คุณทำให้เรากลายเป็นสัตว์ประหลาด 96 00:07:11,306 --> 00:07:15,652 ฉันไม่รู้ว่าคุณทนได้ยังไง มัลคอล์ม หลุมฝังศพทั้งหมด 97 00:07:15,852 --> 00:07:18,150 ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย 98 00:07:18,355 --> 00:07:21,029 - ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ฝีมือฉัน - คุณรู้ว่าเป็น 99 00:07:21,232 --> 00:07:25,282 - ใครเดินจากไปตอนฉันหิวโหย? - ใครเหนี่ยวไกฆ่าฉัน? 100 00:07:25,487 --> 00:07:28,957 - คุณตั้งชื่อภูเขาตามฉันไหม? - คุณเอาใจกับร่างเธอตอนฉันสิ้นใจไหม? 101 00:07:29,157 --> 00:07:31,956 เราขอชีวิตนี้หรือ? 102 00:07:32,160 --> 00:07:34,583 หรือเป็นเพราะความเย่อหยิ่งของคุณ? 103 00:07:35,372 --> 00:07:39,468 การพิชิตความตาย เป็นการเรียกร้องที่สูงส่ง 104 00:07:40,251 --> 00:07:42,379 ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 105 00:07:44,130 --> 00:07:45,723 นักวิทยาศาสตร์ 106 00:07:45,924 --> 00:07:48,143 และตอนที่คุณสัมผัสร่างเปลือยของฉัน? 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,971 ปลายนิ้วคุณลูบไล้เนื้อหนังฉัน 108 00:07:51,179 --> 00:07:55,184 นี่คือการละเมิด ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ 109 00:07:56,726 --> 00:07:58,444 ฉันเป็นเพื่อนคุณ 110 00:08:00,105 --> 00:08:01,823 ฉันไม่เคยมีคนอื่น 111 00:08:02,023 --> 00:08:05,698 คุณเดินจากไป ในช่วงเวลาที่ฉันเกิด 112 00:08:09,030 --> 00:08:11,283 อดีตตายแล้ว 113 00:08:15,203 --> 00:08:17,331 ฉันทำสิ่งที่ผ่านมาใหม่ไม่ได้ 114 00:08:17,539 --> 00:08:21,669 มาที่สุสานบนเนินเขา แล้วบอกฉันว่าอดีตตายแล้ว 115 00:08:21,876 --> 00:08:24,379 สัมผัสหลุมฝังศพ เรายังอุ่นอยู่ 116 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 และเราเดินไปกับบาปของคุณ... 117 00:08:27,549 --> 00:08:31,804 ...ตายแล้วแต่ยังไม่ได้มีชีวิตจริงๆ 118 00:08:32,012 --> 00:08:35,357 หลอกหลอนในช่วงพิรุธ อาศัยระหว่างกลาง 119 00:08:40,437 --> 00:08:43,156 นี่คือสิ่งที่คุณสร้าง วิกเตอร์ 120 00:08:44,941 --> 00:08:46,909 ถ้าฉันกลับไปได้... 121 00:08:48,319 --> 00:08:49,662 ...มันคงจะต่าง 122 00:08:49,863 --> 00:08:52,457 ใช้ชีวิตใหม่ ฉันจะทำสิ่งอื่น 123 00:08:53,199 --> 00:08:57,329 สามี ชีวิตนำไปข้างหน้าเท่านั้น 124 00:08:57,537 --> 00:09:00,416 ไม่มีการกลับไป ผู้สร้าง 125 00:09:00,623 --> 00:09:02,921 มีเพียงช่วงเวลานี้เท่านั้น พ่อ 126 00:09:03,126 --> 00:09:05,504 นั่นคือสิ่งที่คุณสอนฉัน 127 00:09:05,712 --> 00:09:08,306 ก้าวไปข้างหน้าอย่างไร้เกรงขาม ไม่ว่าจะมีอุปสรรคอะไร 128 00:09:09,466 --> 00:09:11,059 นักสำรวจ 129 00:09:11,259 --> 00:09:14,763 คุณเป็นคนที่ค้นพบโลกใหม่... 130 00:09:15,305 --> 00:09:17,558 ...คว้าหาวันพรุ่งนี้เสมอ 131 00:09:18,892 --> 00:09:21,691 งั้น คุณจะทำแบบนั้นตอนนี้ไหม? 132 00:09:24,522 --> 00:09:25,739 คุณจะไถ่บาปยังไง? 133 00:09:25,940 --> 00:09:30,070 จะมีความสงบได้ยังไง หากไม่มีการไถ่บาป? 134 00:09:31,321 --> 00:09:35,076 - ยังไง? - คุณอยากให้ฉันทำอะไร? 135 00:09:37,869 --> 00:09:41,089 คุณมีเครื่องมือแห่งอนาคต อยู่รอบตัวคุณ 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,666 เข็ม 137 00:09:43,750 --> 00:09:46,424 มีดผ่าตัด เชือกแขวนคอ 138 00:09:46,628 --> 00:09:48,096 ปืนจ่อขมับ 139 00:09:48,296 --> 00:09:50,264 เอามีดโกนเฉือนคอ 140 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 ไปอยู่กับครอบครัว 141 00:09:52,175 --> 00:09:53,768 หลุมฝังศพสุดท้ายบนเนินเขา 142 00:09:55,011 --> 00:09:58,356 จิบยาพิษจากขวดสีเหลืองอำพัน 143 00:09:59,557 --> 00:10:02,902 กระสุนนัดเดียวใต้คาง 144 00:10:03,978 --> 00:10:07,949 ไม่มีความสงบอื่นสำหรับเจ้า แฟรงเกนสไตน์ 145 00:10:08,149 --> 00:10:10,117 เดินลงแม่น้ำ... 146 00:10:10,318 --> 00:10:12,787 ...ปล่อยให้มันนำความเงียบสงบมาให้ 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,999 สนุกกับเพื่อนฝูงของเรา 148 00:10:16,199 --> 00:10:17,826 กลายเป็นหนึ่งในพวกเราอีกครั้ง 149 00:10:18,034 --> 00:10:19,160 พ่อ 150 00:10:19,369 --> 00:10:20,746 สามี 151 00:10:20,954 --> 00:10:22,422 พ่อ 152 00:10:22,622 --> 00:10:24,215 คนรัก 153 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 พี่ชาย 154 00:10:27,669 --> 00:10:31,173 กลับบ้านเถอะ ได้โปรด 155 00:10:40,265 --> 00:10:41,983 จบมันซะ 156 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 เจ้าล่อลวงข้าไม่ได้ 157 00:10:46,604 --> 00:10:48,447 เจ้าจะเอาร่างกายข้าไปก็ได้... 158 00:10:48,648 --> 00:10:50,776 ...แต่วิญญาณข้าเป็นของข้าเอง 159 00:10:50,984 --> 00:10:53,737 ไม่มีสิ่งใดที่เจ้าต้องการหรือ? 160 00:10:53,945 --> 00:10:58,496 ไม่มีอัญมณีเม็ดใด ที่เจ้าให้ค่าเหนือสิ่งอื่น? 161 00:10:58,700 --> 00:11:02,625 ใช่ มีความฝันเก่าแก่ในตัวเจ้า 162 00:11:02,829 --> 00:11:04,081 ความปรารถนาลึกซึ้ง- 163 00:11:05,290 --> 00:11:07,793 - เจ้ารู้ดี - ไม่ 164 00:11:08,001 --> 00:11:10,299 ให้ข้าแสดงสิ่งที่ข้าจะให้เจ้า 165 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 ไม่ 166 00:11:12,839 --> 00:11:14,386 ได้รับการปลดปล่อยจากความเจ็บปวด 167 00:11:14,591 --> 00:11:17,515 ได้รับความรัก เพียงเพราะเจ้าเป็นใคร 168 00:11:17,719 --> 00:11:21,098 นั่นไม่ใช่แรงขับเคลื่อน ของมนุษย์ทุกคนหรือ? 169 00:11:22,223 --> 00:11:24,646 การเป็นคนปกติ 170 00:11:54,464 --> 00:11:59,391 แม่คะ หนูไม่เข้าใจ ทำไมชาร์ลส์ถึงแย่กับหนูขนาดนี้ 171 00:11:59,594 --> 00:12:03,144 เราวาดรูปกัน แล้วหนูล้อม้าโง่ๆ ของเธอ 172 00:12:03,348 --> 00:12:05,942 - มันไม่โง่ - ดูเหมือนฮิปโปโปเตมัส 173 00:12:06,142 --> 00:12:08,895 - ใช่ไหม แคลร์? - ฉันแน่ใจว่าไม่ 174 00:12:09,103 --> 00:12:11,071 ไม่ มันดูเหมือนจริงๆ 175 00:12:11,272 --> 00:12:12,444 ชาร์ลส์ 176 00:12:13,274 --> 00:12:14,321 สวัสดี แวน 177 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 ขอโทษ ฉันหลงอ่านหนังสือพิมพ์ 178 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 เอ๊ย อย่าจูบกัน 179 00:12:24,160 --> 00:12:27,334 - เรากำลังวาดม้า - และฮิปโปโปเตมัส 180 00:12:28,498 --> 00:12:31,251 - ชาร์ลส์ - ม้าเหรอ? 181 00:12:31,459 --> 00:12:34,133 เอาล่ะ พ่อเคยเห็นมาบ้างในชีวิต 182 00:12:34,337 --> 00:12:37,341 เอาไงนะ ไปเอามาให้พ่อดู... 183 00:12:37,548 --> 00:12:39,516 ...แล้วพ่อจะตัดสินความแท้จริง 184 00:12:48,059 --> 00:12:49,527 อีธาน 185 00:12:49,978 --> 00:12:52,777 ทำไมคุณถึงมองฉันแบบนั้น? 186 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 ไม่มีอะไร 187 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 ไม่มีเหตุผล 188 00:13:00,446 --> 00:13:04,121 ขอโทษ คุณพูดถูก 189 00:13:04,325 --> 00:13:06,498 วันอาทิตย์เป็นเวลาของครอบครัว 190 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 พูดถึงเรื่องนี้... 191 00:13:12,542 --> 00:13:15,011 - ส่งเด็กๆ ไปสวนสาธารณะกัน - อีธาน 192 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 - แค่ชั่วโมงเดียว - หยุดเถอะ 193 00:13:16,921 --> 00:13:19,140 ฉันคิดว่าคุณต้องการ ฝูงลูกมากมาย? 194 00:13:19,340 --> 00:13:22,264 คุณรู้ดีว่ามีนาและโจนาธาน จะมาดื่มชา 195 00:13:22,468 --> 00:13:25,768 โอ้ ยังอีกเป็นชั่วโมง 196 00:13:39,944 --> 00:13:43,494 พ่อคะ นี่ดูเหมือน ฮิปโปโปเตมัสไหม? 197 00:13:44,115 --> 00:13:48,916 ไม่เลย อาจดูเหมือนม้า ที่กินมากไปหน่อย 198 00:13:49,120 --> 00:13:50,872 หนูชอบม้าอ้วน 199 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 ม้าอ้วนวิ่งช้า 200 00:13:53,291 --> 00:13:56,795 ไม่ใช่ถ้าเป็นเส้นทางยาว ตอนนั้นต้องการกล้ามเนื้อพิเศษ 201 00:13:57,003 --> 00:14:00,633 ดูพวกผู้บุกเบิก พวกเขาต้อง ขี่ข้ามประเทศ 202 00:14:00,840 --> 00:14:03,684 พวกเขาไม่สามารถหยุด รถม้าคันนั้นเพื่อ... 203 00:14:21,069 --> 00:14:22,742 เจ้าใจร้ายมาก 204 00:14:22,945 --> 00:14:26,666 ไม่ วาเนสซ่า นี่คือความเมตตา 205 00:14:26,866 --> 00:14:30,245 มันคือสิ่งที่เจ้าต้องการจริงๆ ใช่ไหม? 206 00:14:35,208 --> 00:14:39,714 การทดลองครั้งสุดท้าย วิคเตอร์ 207 00:14:39,921 --> 00:14:41,639 ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 208 00:14:41,839 --> 00:14:45,764 การเดินทางสำรวจครั้งสุดท้าย สู่สิ่งที่ไม่รู้จัก พ่อ 209 00:14:45,968 --> 00:14:47,311 <i>ดินแดนที่ไม่รู้จัก</i> 210 00:14:47,512 --> 00:14:49,264 คำมหัศจรรย์ 211 00:14:49,472 --> 00:14:53,727 การเจาะทะลุผนัง ที่แยกชีวิตจากความตาย 212 00:14:53,935 --> 00:14:57,109 ภารกิจของเจ้า เสียงเรียกของเจ้า 213 00:14:57,313 --> 00:14:58,940 เป็นชายที่เจ้าเป็น แมลคอล์ม 214 00:14:59,148 --> 00:15:00,866 จบความทุกข์ทรมาน 215 00:15:01,067 --> 00:15:02,910 ไม่มีความผิดอีกต่อไป 216 00:15:03,111 --> 00:15:04,988 ร่วมกับบรรดากวี 217 00:15:05,196 --> 00:15:08,370 นักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่แห่งอดีต 218 00:15:08,574 --> 00:15:10,292 อยู่กับข้า 219 00:15:10,493 --> 00:15:11,961 ได้โปรด พ่อ 220 00:15:12,161 --> 00:15:13,834 พ่อ 221 00:15:14,038 --> 00:15:17,963 มาร่วมกับเรา พ่อ เราต้องการท่าน 222 00:15:18,167 --> 00:15:21,216 จะไม่มีความสงบสุขสำหรับท่าน อีกต่อไป 223 00:15:21,421 --> 00:15:23,890 จับมือข้าอีกครั้ง 224 00:15:25,508 --> 00:15:27,761 จงสงบสุข 225 00:15:44,068 --> 00:15:48,244 ข้าจะให้ความสงบสุขนิรันดร์ กับชายที่เจ้ารัก 226 00:15:48,448 --> 00:15:50,291 และในช่วงเวลาแห่งความตายของเจ้า... 227 00:15:50,491 --> 00:15:54,416 ...ครอบครัวจะมารวมตัวรอบเจ้า และจับมือเจ้า 228 00:15:56,122 --> 00:15:58,796 - แล้วหลังจากนั้น? - ไม่มีความทุกข์อีก 229 00:15:59,000 --> 00:16:02,004 ไม่มีคืนแห่งความหวาดกลัวอันเจ็บปวด 230 00:16:02,211 --> 00:16:05,681 มีแต่ความสงบสุขของการเป็น ตัวเจ้าที่แท้จริง 231 00:16:05,882 --> 00:16:08,726 ข้างข้า เจ้าสาวที่รัก 232 00:16:08,926 --> 00:16:13,227 ร่างกายจะตาย แต่วิญญาณจะคงอยู่นิรันดร์ 233 00:16:13,431 --> 00:16:15,775 ตอบตกลง 234 00:16:15,975 --> 00:16:17,397 แล้วเพื่อนฉัน? 235 00:16:17,602 --> 00:16:21,448 ได้รับอิสรภาพ ปล่อยให้มีชีวิตอย่างเสรี 236 00:16:21,647 --> 00:16:23,615 แล้วพระเจ้าของฉัน? 237 00:16:23,816 --> 00:16:26,444 พระเจ้าที่ดีกว่าข้างเจ้า 238 00:16:27,320 --> 00:16:28,913 แล้วฉัน? 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,411 เจ้าจะเป็นตัวของเจ้าเอง 240 00:16:31,616 --> 00:16:34,495 จบความทรมานเถอะ วาเนสซ่า 241 00:16:35,203 --> 00:16:36,546 จุบข้า 242 00:16:51,177 --> 00:16:53,976 เจ้าเสนอชีวิตปกติให้ฉัน 243 00:16:54,514 --> 00:16:56,733 ทำไมเจ้าคิดว่าฉันยังต้องการมัน? 244 00:16:59,852 --> 00:17:02,401 ฉันรู้ว่าฉันเป็นอะไร 245 00:17:03,606 --> 00:17:05,153 เจ้าล่ะ? 246 00:18:43,914 --> 00:18:45,837 ที่รัก 247 00:18:46,292 --> 00:18:48,841 จงรู้จักนายของเจ้า 248 00:18:55,468 --> 00:18:57,470 โอ้ ไม่ 249 00:18:59,597 --> 00:19:01,019 ไม่ 250 00:19:02,516 --> 00:19:03,859 ไม่ 251 00:19:07,104 --> 00:19:10,324 ไม่! 252 00:20:51,459 --> 00:20:56,135 อย่าดูถูกพลังของราชินี ที่มีผมงาม ลูกรัก 253 00:21:16,192 --> 00:21:18,866 - คุณสบายดีไหม? - ใช่ คุณหมอ? 254 00:21:19,069 --> 00:21:20,537 อืม 255 00:21:26,118 --> 00:21:28,371 - คนอื่นอยู่นี่ ไม่รู้ที่ไหน - วาเนสซ่า? 256 00:21:28,579 --> 00:21:29,922 ใช่ 257 00:21:49,642 --> 00:21:50,985 มาเถอะ 258 00:23:40,544 --> 00:23:42,672 คุณแชนด์เลอร์? 259 00:23:43,088 --> 00:23:44,840 เขาปลอดภัย 260 00:23:47,968 --> 00:23:49,766 คุณนายพูล? 261 00:23:51,931 --> 00:23:53,649 ตายแล้ว 262 00:23:55,392 --> 00:23:56,814 จบแล้ว 263 00:24:40,312 --> 00:24:42,235 คุณแคลร์ที่รัก 264 00:24:42,439 --> 00:24:45,067 คุณนายพัทนีย์เตรียมอาหารให้คุณ 265 00:24:45,275 --> 00:24:48,119 แม้ว่าเธอจะหวงเวลาเรื่องอาหาร 266 00:24:48,320 --> 00:24:51,494 - สามี - คุณก็รู้ว่าเป็นจริง 267 00:24:51,699 --> 00:24:55,329 เครื่องเทศมาก เนื้อน้อย อย่างที่เขาพูดกัน 268 00:24:59,415 --> 00:25:01,258 คุณยังไม่ลองกรีดร้อง 269 00:25:02,918 --> 00:25:04,716 ข้าไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อกรีดร้อง 270 00:25:04,920 --> 00:25:08,925 บางคนกรีดร้อง บางคนทำให้คนอื่นกรีดร้อง ใช่ไหม? 271 00:25:09,133 --> 00:25:11,556 โอ้ พระเจ้าช่วยเราจากใบหน้านั้น 272 00:25:14,638 --> 00:25:17,187 ใช่ ถูกต้อง 273 00:25:19,518 --> 00:25:22,613 ปรับปรุงเสื้อผ้า 274 00:25:22,813 --> 00:25:25,236 ยี่สิบชิลลิ่งที่ฉันจ่าย 275 00:25:26,066 --> 00:25:28,910 เดินเข้าแฮร์รอดส์ ราวกับเป็นเจ้าของ... 276 00:25:29,111 --> 00:25:31,330 ...เหมือนกษัตริย์เลือดฉาน 277 00:25:31,530 --> 00:25:33,203 "ชายดี" ฉันพูดกับตัวเอง... 278 00:25:33,407 --> 00:25:37,332 ..."ฉันอยากได้เสื้อผ้าใหม่ มาประดับตัว 279 00:25:38,287 --> 00:25:41,131 ผ้าไหม ถ้าได้" 280 00:25:45,294 --> 00:25:48,343 ช่างเป็นความรู้สึกที่ดี 281 00:25:50,049 --> 00:25:51,676 คุณต้องการอะไร? 282 00:25:56,889 --> 00:25:59,984 ฉันมีข้อเสนอ ที่อยากให้คุณพิจารณา 283 00:26:00,768 --> 00:26:04,272 เรามีอนาคตข้างหน้า สำหรับพวกพัทนีย์ 284 00:26:04,730 --> 00:26:09,452 ในฐานะการโฆษณาแล้ว ฉากอาชญากรรมของฉันประสบความสำเร็จ... 285 00:26:09,651 --> 00:26:11,949 ...และโชว์ประหลาดจะมากกว่านั้น 286 00:26:12,154 --> 00:26:16,125 คิวยาวจากที่นี่ จนถึงแฮคนีย์... 287 00:26:16,325 --> 00:26:17,952 ...เมื่อเราได้คนแปลกๆ เพิ่มเติม 288 00:26:18,160 --> 00:26:24,418 ตอนนี้ฉันติดต่อ เด็กชายไร้แขนขาที่นั่งในลังแอปเปิ้ล... 289 00:26:24,625 --> 00:26:27,549 ...และสาวพิการที่เราอ้างได้ว่า... 290 00:26:27,753 --> 00:26:33,726 ...เป็น "พี่สาวของคุณเมอร์ริค ชายช้างผู้ล่วงลับ" 291 00:26:34,927 --> 00:26:36,099 แล้ว? 292 00:26:36,303 --> 00:26:37,850 คุณมีทางเลือก 293 00:26:38,055 --> 00:26:42,731 คุณสามารถแบ่งปันความสำเร็จ หรือทุกข์ทรมาน 294 00:26:44,103 --> 00:26:45,901 เข้าร่วมกับเรา คุณแคลร์ 295 00:26:47,397 --> 00:26:49,741 เข้าร่วมองค์กรใหญ่ 296 00:26:57,199 --> 00:27:01,420 - นั่นทำให้เขาสนใจ - เงินมีทางทำแบบนั้น 297 00:27:02,412 --> 00:27:06,508 ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าคนทั่วไป ชอบดูคนประหลาดเศร้า... 298 00:27:06,708 --> 00:27:10,633 ...ฉันคิดว่าเขาชอบคนประหลาดร่าเริง ที่ทำท่าแปลกๆ 299 00:27:10,838 --> 00:27:12,465 ท่าแปลกๆ 300 00:27:13,590 --> 00:27:17,640 คุณร่วมมือ เราจะแบ่งเงินให้ 301 00:27:18,679 --> 00:27:23,435 คิดดูสิว่าชิลลิ่งสองสาม จะเสียงดีแค่ไหนในกระเป๋าคุณ 302 00:27:26,770 --> 00:27:28,192 ไปเถอะ 303 00:27:28,397 --> 00:27:33,278 เราต้องใส่กรงให้คุณตอนเริ่ม คุณเข้าใจไหม? 304 00:27:34,278 --> 00:27:36,246 - ใช่ - หาผ้าห่มให้ได้ 305 00:27:36,446 --> 00:27:38,699 ใช่ เราให้ผ้าห่มได้ 306 00:27:38,907 --> 00:27:41,660 และเทียนสำหรับอ่านหนังสือ 307 00:27:41,869 --> 00:27:43,121 หนังสือเพิ่ม 308 00:27:43,328 --> 00:27:45,422 ห้องสมุด 309 00:27:46,707 --> 00:27:49,711 และถ้าคุณพิสูจน์ความจงรักภักดี ต่อองค์กรใหญ่... 310 00:27:49,918 --> 00:27:51,966 ...เราจะคุยเรื่องปล่อยคุณออกไปบ้าง 311 00:27:58,385 --> 00:28:00,137 จนกว่าจะถึงตอนนั้น? 312 00:28:03,348 --> 00:28:05,442 คุณทำงานของคุณ 313 00:28:06,351 --> 00:28:10,322 ให้คนดูได้มองดูดีๆ และทำให้พวกเขากลัวอย่างถูกต้อง 314 00:28:10,522 --> 00:28:11,614 ท่าโชว์สองสามท่า 315 00:28:11,815 --> 00:28:15,615 คุณต้อนรับผู้มาใหม่ บอกพวกเขาว่าเป็นอย่างไร 316 00:28:15,819 --> 00:28:19,323 ผ่อนคลายการเปลี่ยนแปลง สู่การเป็นทาส 317 00:28:21,825 --> 00:28:26,797 เป็นพ่อของคนประหลาดคนอื่นทั้งหมด ถ้าคุณต้องการ 318 00:28:26,997 --> 00:28:29,295 ราชาแห่งคนประหลาด 319 00:28:48,602 --> 00:28:51,697 พ่อ คุณอยู่ข้างล่างนี่หรือเปล่า? 320 00:28:58,654 --> 00:29:00,907 คุณกำลังนอนหลับอยู่หรือเปล่า คุณแคลร์? 321 00:29:07,162 --> 00:29:09,665 คุณคงหล่อมากในฝันของคุณ 322 00:29:09,873 --> 00:29:12,467 ฉันเดาว่าคุณอยากนอนหลับตลอดเวลา 323 00:29:13,961 --> 00:29:17,966 ไม่มีวันหรอก สัตว์น่าขยะแขยง 324 00:29:24,346 --> 00:29:25,939 พ่อ? 325 00:29:26,473 --> 00:29:28,100 แม่? 326 00:29:29,518 --> 00:29:31,270 พ่อ? 327 00:29:50,163 --> 00:29:54,009 ♪ และถ้าเธอจูบ ริมฝีปากดินเหนียวเย็นเยียบของฉัน ♪ 328 00:29:57,629 --> 00:30:01,304 ♪ บ่อยแค่ไหนนัก ที่หลุมศพโน้น ที่รัก ♪ 329 00:30:12,686 --> 00:30:17,112 ♪ เมื่อไหร่ เราจะได้พบกันอีก ที่รัก ♪ 330 00:30:22,321 --> 00:30:27,168 ♪ เมื่อใบไม้ฤดูใบไม้ร่วง ที่ร่วงจากต้นไม้ ♪ 331 00:30:29,745 --> 00:30:34,216 ♪ เป็นสีเขียวและงอกขึ้นมาอีกครั้ง ♪ 332 00:31:16,124 --> 00:31:18,252 คุณไม่จำเป็นต้องมาส่งฉันหรอก 333 00:31:19,127 --> 00:31:21,550 ดีที่มีเพื่อนในคืนแบบนี้ 334 00:31:21,755 --> 00:31:23,678 ฉันจะสบายดี 335 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 ฉันต่างหากที่ต้องการเพื่อน หมอ 336 00:31:32,599 --> 00:31:34,693 ฉันไม่เคยเห็นสิ่งแบบนั้น 337 00:31:34,893 --> 00:31:36,987 หรือทำสิ่งแบบนั้น 338 00:31:38,855 --> 00:31:41,108 และด้วยความเพลิดเพลิน 339 00:31:41,316 --> 00:31:42,818 ขอให้พระเจ้าช่วยฉันเถอะ 340 00:31:44,403 --> 00:31:48,374 คุณจะเก็บความลับพิเศษของฉันไว้ใช่ไหม? 341 00:31:48,573 --> 00:31:49,825 ขอโทษ? 342 00:31:50,033 --> 00:31:52,957 เผ่าพันธุ์ที่ฉันเกิดมา 343 00:31:53,829 --> 00:31:56,127 ใช่ แน่นอน 344 00:31:57,666 --> 00:32:00,510 - ราตรีสวัสดิ์ คุนไลล์ - ราตรีสวัสดิ์ ดูแลตัวเองด้วย 345 00:32:00,710 --> 00:32:07,559 และรู้ไว้ว่าใต้ผมไหมนุ่มนี่ ฉันมีหูที่ดีสำหรับฟัง... 346 00:32:07,759 --> 00:32:09,853 ...ถ้าคุณต้องการ 347 00:32:59,060 --> 00:33:00,687 ลิลลี่ 348 00:33:02,272 --> 00:33:03,819 ลิลลี่ 349 00:34:14,302 --> 00:34:17,772 - วิคเตอร์ ยินดีที่ได้เห็น - สวัสดีครับ หมอ 350 00:34:17,973 --> 00:34:19,020 หยุดสิ 351 00:34:20,058 --> 00:34:23,437 ญาติน้อง ดูเธอสิ เธอสบายดีหรือเปล่า? 352 00:34:23,645 --> 00:34:27,024 - เธออยากนั่งไหม? - เลิกมารยาทเถอะ 353 00:34:27,732 --> 00:34:30,702 ลิลลี่ เธอต้องกลับบ้าน 354 00:34:31,236 --> 00:34:33,614 ฉันอยู่บ้านแล้ว ที่รัก 355 00:34:33,822 --> 00:34:35,790 จริงๆ นะ หมอ 356 00:34:35,991 --> 00:34:38,585 ลิลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงสำหรับห้องใต้หลังคา ใช่ไหม? 357 00:34:38,785 --> 00:34:41,504 ที่เซาท์แบงก์ด้วย 358 00:34:42,789 --> 00:34:44,006 - อา ฮ่าฮ่าฮ่า 359 00:34:44,207 --> 00:34:46,926 - นี่สิมารยาท - เธอคิดจะยิงใคร? 360 00:34:47,127 --> 00:34:48,595 หยุดสิ! 361 00:34:51,423 --> 00:34:53,300 ได้โปรด กลับมาสิ ลิลลี่ 362 00:34:54,092 --> 00:34:55,264 ฉันรักเธอ 363 00:34:55,468 --> 00:34:58,392 เราทำให้มันเป็นบ้านของเราอีกครั้งได้ ฉันสัญญา 364 00:34:58,597 --> 00:35:01,396 เตียงของเราในพายุเหรอ? 365 00:35:04,352 --> 00:35:08,573 เธอหวานเกินไป คืนที่ฉันเอาความบริสุทธิ์อึกอักของเธอ 366 00:35:08,773 --> 00:35:10,491 เขาเป็นแค่นิ้วมือทั้งหมด 367 00:35:10,692 --> 00:35:12,786 สั่นและกลัวแค่ไหน 368 00:35:12,986 --> 00:35:14,033 หยุดสิ 369 00:35:14,237 --> 00:35:18,208 เหมือนเด็กชายสกปรกที่ยัดมือ เข้าไปในกระปุกขนม 370 00:35:24,623 --> 00:35:29,299 ได้โปรด ผู้สร้าง เธอสร้างฉันมาดีเกินไปสำหรับนั่น 371 00:35:31,880 --> 00:35:34,053 โอ้ ใช่ ฉันรู้ 372 00:35:34,257 --> 00:35:35,804 รู้เสมอ 373 00:35:37,677 --> 00:35:43,559 เธอเป็นคนที่เปลี่ยนแปลงได้ อย่างสุดยอด 374 00:36:01,826 --> 00:36:04,045 เธอต้องทำดีกว่านั้น เพื่อน 375 00:36:06,456 --> 00:36:08,299 เราฆ่าเขาไหม? 376 00:36:08,500 --> 00:36:10,923 - พวกเขาถูกสร้างมาเพื่อฆ่า - มม 377 00:36:12,420 --> 00:36:16,175 ฉันได้สัมผัสความรู้สึกมากมาย ตลอดหลายปี... 378 00:36:16,383 --> 00:36:19,227 ...แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้ 379 00:36:20,261 --> 00:36:22,605 การครอบงำสมบูรณ์ 380 00:36:22,806 --> 00:36:23,853 แม้กระทั่งความโหดร้าย 381 00:36:24,057 --> 00:36:25,434 การเหนือกว่า 382 00:36:25,642 --> 00:36:27,189 การพิชิต 383 00:36:28,853 --> 00:36:29,945 แล้วเขาล่ะ? 384 00:36:32,774 --> 00:36:35,618 เราฆ่าเขาตอนนี้เลยไหม? 385 00:36:35,819 --> 00:36:37,913 ขึ้นอยู่กับเธอเลย ที่รัก 386 00:36:39,239 --> 00:36:40,832 ไม่ 387 00:36:41,032 --> 00:36:44,161 เขาอาจยังมีประโยชน์กับเรา 388 00:36:44,369 --> 00:36:46,121 ปล่อยให้เขาอยู่ 389 00:36:47,414 --> 00:36:49,633 ปล่อยให้เขาอยู่กับสิ่งที่เขาสร้างขึ้น... 390 00:36:50,542 --> 00:36:53,011 ...เผ่าพันธุ์เจ้านาย 391 00:36:53,211 --> 00:36:56,181 เผ่าพันธุ์อมตะ ที่ถูกสร้างมาเพื่อสั่งการ 392 00:36:57,590 --> 00:37:00,264 เร็วๆ นี้เขาจะคุกเข่าต่อเra 393 00:37:00,468 --> 00:37:01,594 ทุกคนจะเป็นเช่นนั้น 394 00:37:01,803 --> 00:37:04,226 เมื่อวันของเรามาถึง... 395 00:37:04,431 --> 00:37:08,186 ...เธอจะรู้จักความหวาดกลัว 396 00:37:10,270 --> 00:37:12,398 จนกว่าจะถึงเวลานั้น ชายตัวเล็ก... 397 00:37:12,605 --> 00:37:16,985 ...จงอยู่กับความรู้ ของสิ่งที่เธอได้ก่อกำเนิดขึ้น... 398 00:37:17,193 --> 00:37:19,241 ...และทุกข์ทรมานไป 399 00:38:18,588 --> 00:38:21,512 ฉันจะพาเขากลับบ้านไปแอฟริกา 400 00:38:21,716 --> 00:38:24,811 จากที่ซึ่งฉันไม่ควรจะ พาเขามาเลย 401 00:38:25,887 --> 00:38:28,561 ปล่อยให้เขานอนในผืนแผ่นดินบ้านเกิด 402 00:38:30,934 --> 00:38:32,811 เธอจะสบายดีหรือเปล่า? 403 00:38:37,857 --> 00:38:39,404 แน่นอน 404 00:38:41,027 --> 00:38:43,325 คุณแชนด์เลอร์จะอยู่ที่นี่ 405 00:38:44,823 --> 00:38:47,042 ไม่ต้องห่วงฉัน 406 00:38:50,119 --> 00:38:53,339 เซมบีนเป็นผู้ชายที่ถูกต้อง 407 00:38:54,624 --> 00:38:56,672 ฉันไม่เคยรู้จักใครมาก 408 00:40:03,026 --> 00:40:05,074 เธอรู้ว่าฉันคืออะไร 409 00:40:06,529 --> 00:40:08,076 ใช่ 410 00:40:09,198 --> 00:40:11,371 และฉันยืนอยู่ตรงนี้ 411 00:40:19,667 --> 00:40:21,886 เซอร์มัลคอล์มจะไปแอฟริกา 412 00:40:22,086 --> 00:40:24,134 บ้านหลังน่าเกลียดนี้ จะว่างเปล่าเร็วๆ นี้ 413 00:40:24,339 --> 00:40:27,718 เราสามารถล็อคประตู และเดินจากไปตลกาล 414 00:40:30,887 --> 00:40:33,936 ไม่มีการเดินหนี จากสิ่งที่ฉันเป็น 415 00:40:34,140 --> 00:40:36,643 สิ่งที่เราทั้งคู่เป็น 416 00:40:44,150 --> 00:40:47,529 ฉันหนีจากความมืดมาอย่างยาวนาน... 417 00:40:48,321 --> 00:40:51,791 ...เพียงเพื่อจะพบตัวเอง ในที่ที่มืดมิดยิ่งกว่า 418 00:40:55,161 --> 00:40:56,788 เดินไปกับฉัน 419 00:40:59,165 --> 00:41:01,759 คุณจำคืนที่ฉันมาหาคุณที่ห้องได้ไหม? 420 00:41:01,960 --> 00:41:03,678 ฉันกลัวมาก 421 00:41:03,878 --> 00:41:08,509 คุณใจดี และในตอนเช้า ฉันก็ไม่กลัวมากเท่าเดิม 422 00:41:08,716 --> 00:41:11,469 อยู่กับฉันคืนนี้เถอะ 423 00:41:29,112 --> 00:41:30,739 แล้วพรุ่งนี้ล่ะ? 424 00:41:32,991 --> 00:41:35,915 ฉันสัญญาว่าเราจะไม่กลัวมากเท่าเดิม 425 00:41:42,375 --> 00:41:44,252 ฉันต้องคิดก่อน 426 00:42:05,815 --> 00:42:07,567 ขอโทษ 427 00:42:10,236 --> 00:42:11,954 ฉันให้อภัย 428 00:43:17,136 --> 00:43:18,558 จับเดี้ยวนะ 429 00:43:18,763 --> 00:43:20,561 เราพยายามหยุดเขาแล้วครับ 430 00:43:22,600 --> 00:43:24,022 ออกไป 431 00:43:25,645 --> 00:43:27,397 ไปเถอะ 432 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 ปิดประตูด้วย 433 00:43:43,287 --> 00:43:45,164 ฉันทำ 434 00:43:46,999 --> 00:43:48,967 โรงแรมแมรินเนอร์ 435 00:43:49,418 --> 00:43:51,091 ทุกคน 436 00:43:53,131 --> 00:43:55,884 - คุณสารภาพ? - ใช่ 437 00:44:12,400 --> 00:44:14,903 นั่งลงเถอะ คุณทัลบอท 438 00:44:24,996 --> 00:44:27,249 ขอถามอย่างหนึ่งได้ไหม? 439 00:44:27,874 --> 00:44:30,627 ถามอะไรก็ได้ 440 00:44:30,835 --> 00:44:32,303 ฉันจะสารภาพทั้งหมด 441 00:44:33,421 --> 00:44:35,139 แค่ทำให้เร็วๆ 442 00:44:37,383 --> 00:44:40,387 - คุณหมายถึงการแขวนคอ? - ใช่ 443 00:44:41,637 --> 00:44:43,435 จะไม่มีการแขวนคอ 444 00:44:44,265 --> 00:44:46,893 อย่างน้อยไม่ใช่ที่นี่ 445 00:44:49,520 --> 00:44:51,989 ฉันมีเอกสารนี้มาหลายสัปดาห์แล้ว... 446 00:44:53,316 --> 00:44:57,492 ...แต่ฉันต้องการความพอใจในการเขียน จบเรื่องนี้ในแบบของฉันเอง... 447 00:44:57,695 --> 00:44:58,742 ...อย่างที่ฉันบอกคุณ 448 00:45:00,448 --> 00:45:01,825 นั่นคืออะไร? 449 00:45:02,533 --> 00:45:03,910 คำสั่งส่งผู้ร้ายข้ามแดน 450 00:45:07,455 --> 00:45:09,878 คุณจะกลับบ้าน อีธาน 451 00:46:51,309 --> 00:46:53,027 คุณแคลร์ 452 00:46:53,769 --> 00:46:55,362 คุณไอฟส์ 453 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 ทำไมคุณมาที่นี่? 454 00:47:02,361 --> 00:47:04,409 ฉันต้องการเพื่อน 455 00:47:10,453 --> 00:47:12,171 นั่งไหมคะ? 456 00:47:22,715 --> 00:47:24,558 คุณจะจากไป? 457 00:47:27,553 --> 00:47:28,975 ใช่ 458 00:47:29,555 --> 00:47:31,023 นานไหม? 459 00:47:34,143 --> 00:47:35,565 ตลอดไป 460 00:47:37,396 --> 00:47:39,023 คุณจะไปไหน? 461 00:47:39,231 --> 00:47:41,233 ที่ที่ฉันควรอยู่ 462 00:47:42,818 --> 00:47:45,196 ห่างจากมนุษยชาติ 463 00:47:47,156 --> 00:47:49,875 ความฝันนี้ที่ฉันมี นี่... 464 00:47:51,202 --> 00:47:56,379 ความฝันยาวนานแห่งความเป็นญาติ กับผู้ที่ไม่เหมือนฉัน... 465 00:47:59,668 --> 00:48:01,636 ...มันจากไปแล้ว 466 00:48:03,339 --> 00:48:04,761 ใช่ 467 00:48:04,965 --> 00:48:07,935 เมื่อคุณได้เห็น สิ่งที่คุณสามารถทำได้... 468 00:48:10,471 --> 00:48:13,350 ...เมื่อคุณยืนอยู่ในเลือด มานานพอ... 469 00:48:14,975 --> 00:48:18,900 ...มีอะไรเหลือนอกจากเดินลุย ไปยังฝั่งที่รกร้าง... 470 00:48:19,105 --> 00:48:21,324 ...ห่างจากคนอื่นๆ ทั้งหมด? 471 00:48:22,149 --> 00:48:23,571 ใช่ 472 00:48:26,529 --> 00:48:28,076 แล้วคุณล่ะ? 473 00:48:30,825 --> 00:48:32,953 ฝั่งของคุณอยู่ไหน? 474 00:48:38,666 --> 00:48:41,215 ไม่มีที่ไหนไกลพอ 475 00:48:43,838 --> 00:48:47,263 ฉันได้สูญเสียส่วนอมตะของตัวเอง คุณเข้าใจไหม 476 00:48:48,217 --> 00:48:51,892 ไม่ ฉันทิ้งมันไป 477 00:48:58,811 --> 00:49:02,782 ไม่ว่าคุณจะเดินห่างจากพระเจ้า ไกลแค่ไหน... 478 00:49:03,983 --> 00:49:06,532 ...พระองค์ยังคงรออยู่ข้างหน้า 479 00:49:07,445 --> 00:49:09,743 คุณไม่เชื่อในพระเจ้า 480 00:49:10,865 --> 00:49:12,458 แต่คุณเชื่อ 481 00:49:16,454 --> 00:49:18,627 ความฝันนั้นจากไปแล้ว 482 00:49:32,595 --> 00:49:34,438 ไปกับฉันไหม? 483 00:49:38,392 --> 00:49:40,486 ฝั่งรกร้างของเรา 484 00:49:45,274 --> 00:49:47,197 คุณแคลร์ 485 00:49:53,240 --> 00:49:59,498 มีสิ่งหนึ่งอยู่รอบตัวฉัน... ผ้าคลุม ที่นำมาแต่ความเจ็บปวด 486 00:50:00,873 --> 00:50:04,878 ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณทุกข์ทรมาน ไม่ใช่คุณ 487 00:50:23,979 --> 00:50:28,610 ฉันคิดว่าคุณเป็นผู้ชายที่มีความเป็นมนุษย์ มากที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 488 00:52:29,104 --> 00:52:31,072 <i>วาเนสซ่าที่รัก...</i> 489 00:52:34,068 --> 00:52:37,493 <i>ความใจดีมากมายของเธอ ฉันจะเก็บไว้กับฉันตลอดไป</i> 490 00:52:38,447 --> 00:52:42,497 <i>ความเอื้อเฟื้อแบบนี้ไม่เคยเป็น ส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน...</i> 491 00:52:42,701 --> 00:52:47,753 <i>...และฉันขอบคุณสำหรับความรัก และความเข้าใจของเธอ</i> 492 00:53:09,353 --> 00:53:14,951 <i>ในช่วงเวลาที่ฉันกลัวที่สุด และเหงาที่สุด เธออยู่ที่นั่น</i> 493 00:53:19,196 --> 00:53:22,325 <i>และแสงสว่างที่เธอนำมาให้ฉัน</i> 494 00:53:26,328 --> 00:53:29,958 <i>แต่ฉันถูกสร้างมาเพื่อความมืด เราทั้งคู่รู้เรื่องนี้</i> 495 00:53:30,916 --> 00:53:35,387 <i>ฉันเหมาะสมเพียงที่เดียวเท่านั้น และควรจะอยู่ที่นั่นมานานแล้ว...</i> 496 00:53:36,839 --> 00:53:41,094 <i>...ลึกลงไปในดินเหนียวเย็น บนเนินเขาที่ถูกลืม</i> 497 00:53:57,443 --> 00:54:01,198 <i>ทางของเธออาจจะยาก...</i> 498 00:54:02,865 --> 00:54:05,084 <i>...แต่ทางของฉันถูกลิขิตแล้ว</i> 499 00:54:10,998 --> 00:54:13,046 <i>ดังนั้น เราจึงเดินคนเดียว</i> 500 00:54:16,879 --> 00:54:20,224 <i>เขียนด้วยความรัก...</i> 501 00:54:22,342 --> 00:54:23,810 <i>อีธาน</i> 502 00:55:35,207 --> 00:55:37,676 ดังนั้น เราจึงเดินคนเดียว 503 00:55:38,305 --> 00:56:38,733