"Penny Dreadful" And They Were Enemies
ID | 13182594 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" And They Were Enemies |
Release Name | Penny.Dreadful.S02E10.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3781008 |
Format | srt |
1
00:00:09,134 --> 00:00:10,681
<i>ตอนที่แล้วใน</i> Penny Dreadful:
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,264
เธอคือคนที่นายต้องการเหนือใครทั้งปวง
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,099
คุณต้องการอะไรจากฉัน?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,605
บางครั้งเราใช้ลูกแกะเป็นเหยื่อล่อสิงโต
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,732
หมาป่าแห่งพระเจ้า
6
00:00:19,937 --> 00:00:24,613
ยืนเคียงข้างลูซิเฟอร์ผู้ยิ่งใหญ่
ขณะที่เขาทวงคืนบัลลังก์เลือดของสวรรค์
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,490
ที่รักอมตะของข้า
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,197
โลกเศร้าโศกใบเล็กนี้เป็นของเรา
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
ไปดูสิ่งที่พ่อสร้างมากัน
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,786
สัตว์ควรอยู่ในกรง
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,668
- คุณกักขังฉันไว้ไม่ได้
- แต่แน่นอนว่าเราทำได้
12
00:00:38,872 --> 00:00:42,877
อีธาน ทัลบอท คุณจะก้าวออกจากบ้านหลังนี้
โดยไม่มีใครจับตาไม่ได้
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,008
สัตว์ที่ถูกต้อนมุมอันตรายที่สุด
14
00:00:45,212 --> 00:00:47,010
แต่มันก็ยังถูกต้อนมุมอยู่ดี
15
00:00:47,214 --> 00:00:48,966
คุณไม่จริง
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,051
- คุณไม่ได้อยู่ที่นี่
- เซอร์มัลคอล์มมีปัญหา
17
00:00:51,260 --> 00:00:52,637
ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทนทุกข์คนเดียว
18
00:00:52,844 --> 00:00:56,064
ถ้าหากคุณไอฟส์แข็งแกร่ง
มากกว่าที่คุณคิดล่ะ
19
00:00:56,265 --> 00:00:59,644
หากฉันมีจิตใจอื่น
ฉันคงกลัวคุณ
20
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
- เธอหายไปแล้ว
- โอ้ ให้ตายเหอะ ไปเรียกคนอื่นมา
21
00:01:02,813 --> 00:01:05,362
คุณไม่รู้หรอกว่าจะเข้าไปสู่
นรกแบบไหน
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,115
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม คุณไอฟส์
23
00:01:10,362 --> 00:01:11,705
เซอร์มัลคอล์ม
24
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
นี่คือดร.แฟรงเกนสไตน์
25
00:01:13,740 --> 00:01:14,912
พ่อ
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,619
ลูกๆ ของคุณกลับมาแล้ว
27
00:01:18,954 --> 00:01:20,922
ฉันหยุดมันไม่ได้
28
00:01:23,250 --> 00:01:24,968
ฉันต้องเจอเซอร์มัลคอล์มทันที
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,216
มีคนที่คุณต้องพบก่อน
30
00:01:27,421 --> 00:01:29,219
งั้นฉันจะได้พบนายของคุณ
31
00:01:29,423 --> 00:01:31,972
เขาเป็นนายของคุณด้วย
32
00:01:34,261 --> 00:01:35,934
ฆาตกร
33
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
34
00:03:23,286 --> 00:03:25,004
ฆาตกร
35
00:03:25,205 --> 00:03:28,550
ศพกระจัดกระจายกี่ศพ
ที่เธอจะทิ้งไว้ในรอยเลือด...
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,798
...ก่อนที่ชีวิตเธอจะสิ้นสุด?
37
00:03:31,002 --> 00:03:34,677
ร้อย? พัน? เผ่าพันธุ์?
38
00:03:35,966 --> 00:03:39,266
หรือมนุษยชาติทั้งหมด
ที่เราจะกลืนกิน?
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,439
และเธอพูดในนามของเทวดาตกสวรรค์?
40
00:03:47,644 --> 00:03:49,692
"เทวดาตกสวรรค์"
41
00:03:49,896 --> 00:03:54,026
เป็นคำเรียกที่อ่อนโยนที่สุด
ที่เธอจะให้ข้า ที่รัก
42
00:03:55,402 --> 00:03:57,780
ที่รัก งั้นหรือ?
43
00:03:57,988 --> 00:04:01,117
อย่าปฏิเสธสิ่งที่เธอรู้ว่าเป็นจริง
อามูเนต
44
00:04:05,162 --> 00:04:07,130
และทั้งหมดนี้...
45
00:04:07,330 --> 00:04:10,004
...แม่มด การโจมตี...
46
00:04:10,208 --> 00:04:12,051
...เพื่อพาฉันมาที่นี่
47
00:04:12,878 --> 00:04:15,757
ข้าคิดถึงเธอ วาเนสซา
48
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
ไม่
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,272
ไม่ คุณต้องการให้ฉันเห็นด้วย
50
00:04:25,474 --> 00:04:27,397
คุณเอาวิญญาณฉันไปไม่ได้
51
00:04:27,601 --> 00:04:28,818
ฉันต้องให้เอง
52
00:04:29,019 --> 00:04:32,944
เธอต้องให้ด้วยความเต็มใจ
และด้วยใจสมัคร
53
00:04:33,148 --> 00:04:37,870
ข้าไม่ได้คว้าเครื่องบูชา
เหมือนทาสหิวโหยคว้าโครง
54
00:04:39,362 --> 00:04:43,117
และเพื่อกิมมิคคาร์นิวัลนี้
เขาสัญญาความเยาว์วัยนิรันดร์?
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,497
ไม่
56
00:04:45,577 --> 00:04:46,920
ให้จริงๆ
57
00:04:47,120 --> 00:04:50,795
ความเย่อหยิ่งจะทำให้เธอมองไม่เห็น
ความหลอกลวงของเขาได้หรือ?
58
00:04:50,999 --> 00:04:52,546
เขาคือบิดาแห่งความเท็จ
59
00:04:52,751 --> 00:04:54,594
ใครเป็นคนโกหกที่นี่?
60
00:04:54,795 --> 00:04:59,096
เธออ้างว่าเข้าข้างเทวดา
แต่การกระทำทุกอย่างบอกเป็นอย่างอื่น
61
00:05:00,217 --> 00:05:04,973
ชีวิตเธอคืออะไร นอกจากรายการ
ของความเสื่อมโฉด การทรยศ และการฆาตกรรม?
62
00:05:05,180 --> 00:05:08,810
ฉันจะไม่เพิ่มความผิด
ด้วยการยอมรับการช่วยเหลือของคุณ
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,860
แต่เธอทำไปแล้ว
64
00:05:11,061 --> 00:05:14,816
ตั้งแต่วินาทีที่เธอเปิดปาก
พูด <i>Verbis Diablo</i>
65
00:05:15,023 --> 00:05:19,278
ตั้งแต่วินาทีที่เธอใช้พลังแห่งเที่ยงคืน
เอาชีวิตคนอื่น
66
00:05:19,486 --> 00:05:24,788
ในวินาทีนั้น เธอโอบข้าไว้ในอ้อมแขน
และจูบข้าลึกซึ้ง
67
00:05:24,991 --> 00:05:29,041
จูบข้าตอนนี้ และจบความเจ็บปวด
68
00:05:29,246 --> 00:05:33,126
วิญญาณเป็นของฉัน
ส่วนของพระเจ้านั้นเป็นของฉัน!
69
00:05:33,333 --> 00:05:36,633
พระเจ้าหันหลังให้เธอแล้ว
"โบสถ์" "พระเจ้า"
70
00:05:36,837 --> 00:05:37,963
"ผู้รับใช้แห่งพระคุณ"
71
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
เธอทิ้งสิ่งเหล่านั้นไว้เบื้องหลัง
เธอรู้ดี
72
00:05:40,257 --> 00:05:43,386
- ไม่
- ทั้งหมดนั้นอยู่เบื้องหลังเธอแล้ว
73
00:05:43,593 --> 00:05:46,346
แต่สิ่งที่รออยู่ข้างหน้าล่ะ?
74
00:05:48,223 --> 00:05:49,941
คิดดูสิ
75
00:05:50,600 --> 00:05:52,523
เวลาทั้งหมด
76
00:05:52,727 --> 00:05:54,570
ประวัติศาสตร์ทั้งหมด
77
00:05:54,771 --> 00:05:58,776
อำนาจนิรันดร์ที่จะปกครองความมืด
กับผู้ที่รักเธอ...
78
00:05:58,984 --> 00:06:01,863
...และจะไม่มีวันปฏิเสธเธอ
79
00:06:02,821 --> 00:06:05,040
คุณไม่มีอำนาจล่อลวงฉัน
80
00:06:05,240 --> 00:06:08,119
ฉันเจอดวงตาที่โหดร้าย
กว่าของคุณมาแล้ว ผู้หญิง
81
00:06:10,161 --> 00:06:11,208
งั้นมองที่ฉันสิ
82
00:06:13,707 --> 00:06:15,755
มองตัวเอง
83
00:06:17,544 --> 00:06:21,424
ไม่มีสิ่งใดที่จะจูงใจข้า
ได้มากกว่านี้:
84
00:06:21,631 --> 00:06:24,180
รู้จักตัวเอง
85
00:06:35,770 --> 00:06:38,398
ฉันเหมือนลูกแกะ วิกเตอร์
86
00:06:38,732 --> 00:06:40,985
ทำไมคุณถึงปล่อยให้ฉันเจ็บ?
87
00:06:41,985 --> 00:06:43,987
หือ
88
00:06:44,195 --> 00:06:45,572
เป็นฝีมือเขา
89
00:06:45,780 --> 00:06:48,374
ฉันคืออะไรนอกจากส่วนขยายของคุณ?
90
00:06:49,159 --> 00:06:52,083
บาปทั้งหมดของคุณเทลงในฉัน
91
00:06:52,829 --> 00:06:54,923
ฉันคืออีกครึ่งหนึ่งของคุณ...
92
00:06:55,540 --> 00:06:57,292
...ตัวตนที่แท้จริงของคุณ
93
00:06:57,500 --> 00:07:01,050
อย่าโทษลูกๆ
สำหรับความโหดร้ายของพ่อ
94
00:07:03,548 --> 00:07:06,017
เราเกิดมาบริสุทธิ์
95
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
คุณทำให้เรากลายเป็นสัตว์ประหลาด
96
00:07:11,306 --> 00:07:15,652
ฉันไม่รู้ว่าคุณทนได้ยังไง มัลคอล์ม
หลุมฝังศพทั้งหมด
97
00:07:15,852 --> 00:07:18,150
ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย
98
00:07:18,355 --> 00:07:21,029
- ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ฝีมือฉัน
- คุณรู้ว่าเป็น
99
00:07:21,232 --> 00:07:25,282
- ใครเดินจากไปตอนฉันหิวโหย?
- ใครเหนี่ยวไกฆ่าฉัน?
100
00:07:25,487 --> 00:07:28,957
- คุณตั้งชื่อภูเขาตามฉันไหม?
- คุณเอาใจกับร่างเธอตอนฉันสิ้นใจไหม?
101
00:07:29,157 --> 00:07:31,956
เราขอชีวิตนี้หรือ?
102
00:07:32,160 --> 00:07:34,583
หรือเป็นเพราะความเย่อหยิ่งของคุณ?
103
00:07:35,372 --> 00:07:39,468
การพิชิตความตาย
เป็นการเรียกร้องที่สูงส่ง
104
00:07:40,251 --> 00:07:42,379
ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์
105
00:07:44,130 --> 00:07:45,723
นักวิทยาศาสตร์
106
00:07:45,924 --> 00:07:48,143
และตอนที่คุณสัมผัสร่างเปลือยของฉัน?
107
00:07:48,343 --> 00:07:50,971
ปลายนิ้วคุณลูบไล้เนื้อหนังฉัน
108
00:07:51,179 --> 00:07:55,184
นี่คือการละเมิด ไม่ใช่วิทยาศาสตร์
109
00:07:56,726 --> 00:07:58,444
ฉันเป็นเพื่อนคุณ
110
00:08:00,105 --> 00:08:01,823
ฉันไม่เคยมีคนอื่น
111
00:08:02,023 --> 00:08:05,698
คุณเดินจากไป
ในช่วงเวลาที่ฉันเกิด
112
00:08:09,030 --> 00:08:11,283
อดีตตายแล้ว
113
00:08:15,203 --> 00:08:17,331
ฉันทำสิ่งที่ผ่านมาใหม่ไม่ได้
114
00:08:17,539 --> 00:08:21,669
มาที่สุสานบนเนินเขา
แล้วบอกฉันว่าอดีตตายแล้ว
115
00:08:21,876 --> 00:08:24,379
สัมผัสหลุมฝังศพ เรายังอุ่นอยู่
116
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
และเราเดินไปกับบาปของคุณ...
117
00:08:27,549 --> 00:08:31,804
...ตายแล้วแต่ยังไม่ได้มีชีวิตจริงๆ
118
00:08:32,012 --> 00:08:35,357
หลอกหลอนในช่วงพิรุธ อาศัยระหว่างกลาง
119
00:08:40,437 --> 00:08:43,156
นี่คือสิ่งที่คุณสร้าง วิกเตอร์
120
00:08:44,941 --> 00:08:46,909
ถ้าฉันกลับไปได้...
121
00:08:48,319 --> 00:08:49,662
...มันคงจะต่าง
122
00:08:49,863 --> 00:08:52,457
ใช้ชีวิตใหม่ ฉันจะทำสิ่งอื่น
123
00:08:53,199 --> 00:08:57,329
สามี ชีวิตนำไปข้างหน้าเท่านั้น
124
00:08:57,537 --> 00:09:00,416
ไม่มีการกลับไป ผู้สร้าง
125
00:09:00,623 --> 00:09:02,921
มีเพียงช่วงเวลานี้เท่านั้น พ่อ
126
00:09:03,126 --> 00:09:05,504
นั่นคือสิ่งที่คุณสอนฉัน
127
00:09:05,712 --> 00:09:08,306
ก้าวไปข้างหน้าอย่างไร้เกรงขาม
ไม่ว่าจะมีอุปสรรคอะไร
128
00:09:09,466 --> 00:09:11,059
นักสำรวจ
129
00:09:11,259 --> 00:09:14,763
คุณเป็นคนที่ค้นพบโลกใหม่...
130
00:09:15,305 --> 00:09:17,558
...คว้าหาวันพรุ่งนี้เสมอ
131
00:09:18,892 --> 00:09:21,691
งั้น คุณจะทำแบบนั้นตอนนี้ไหม?
132
00:09:24,522 --> 00:09:25,739
คุณจะไถ่บาปยังไง?
133
00:09:25,940 --> 00:09:30,070
จะมีความสงบได้ยังไง
หากไม่มีการไถ่บาป?
134
00:09:31,321 --> 00:09:35,076
- ยังไง?
- คุณอยากให้ฉันทำอะไร?
135
00:09:37,869 --> 00:09:41,089
คุณมีเครื่องมือแห่งอนาคต
อยู่รอบตัวคุณ
136
00:09:41,289 --> 00:09:42,666
เข็ม
137
00:09:43,750 --> 00:09:46,424
มีดผ่าตัด เชือกแขวนคอ
138
00:09:46,628 --> 00:09:48,096
ปืนจ่อขมับ
139
00:09:48,296 --> 00:09:50,264
เอามีดโกนเฉือนคอ
140
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
ไปอยู่กับครอบครัว
141
00:09:52,175 --> 00:09:53,768
หลุมฝังศพสุดท้ายบนเนินเขา
142
00:09:55,011 --> 00:09:58,356
จิบยาพิษจากขวดสีเหลืองอำพัน
143
00:09:59,557 --> 00:10:02,902
กระสุนนัดเดียวใต้คาง
144
00:10:03,978 --> 00:10:07,949
ไม่มีความสงบอื่นสำหรับเจ้า
แฟรงเกนสไตน์
145
00:10:08,149 --> 00:10:10,117
เดินลงแม่น้ำ...
146
00:10:10,318 --> 00:10:12,787
...ปล่อยให้มันนำความเงียบสงบมาให้
147
00:10:13,905 --> 00:10:15,999
สนุกกับเพื่อนฝูงของเรา
148
00:10:16,199 --> 00:10:17,826
กลายเป็นหนึ่งในพวกเราอีกครั้ง
149
00:10:18,034 --> 00:10:19,160
พ่อ
150
00:10:19,369 --> 00:10:20,746
สามี
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,422
พ่อ
152
00:10:22,622 --> 00:10:24,215
คนรัก
153
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
พี่ชาย
154
00:10:27,669 --> 00:10:31,173
กลับบ้านเถอะ ได้โปรด
155
00:10:40,265 --> 00:10:41,983
จบมันซะ
156
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
เจ้าล่อลวงข้าไม่ได้
157
00:10:46,604 --> 00:10:48,447
เจ้าจะเอาร่างกายข้าไปก็ได้...
158
00:10:48,648 --> 00:10:50,776
...แต่วิญญาณข้าเป็นของข้าเอง
159
00:10:50,984 --> 00:10:53,737
ไม่มีสิ่งใดที่เจ้าต้องการหรือ?
160
00:10:53,945 --> 00:10:58,496
ไม่มีอัญมณีเม็ดใด
ที่เจ้าให้ค่าเหนือสิ่งอื่น?
161
00:10:58,700 --> 00:11:02,625
ใช่ มีความฝันเก่าแก่ในตัวเจ้า
162
00:11:02,829 --> 00:11:04,081
ความปรารถนาลึกซึ้ง-
163
00:11:05,290 --> 00:11:07,793
- เจ้ารู้ดี
- ไม่
164
00:11:08,001 --> 00:11:10,299
ให้ข้าแสดงสิ่งที่ข้าจะให้เจ้า
165
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
ไม่
166
00:11:12,839 --> 00:11:14,386
ได้รับการปลดปล่อยจากความเจ็บปวด
167
00:11:14,591 --> 00:11:17,515
ได้รับความรัก เพียงเพราะเจ้าเป็นใคร
168
00:11:17,719 --> 00:11:21,098
นั่นไม่ใช่แรงขับเคลื่อน
ของมนุษย์ทุกคนหรือ?
169
00:11:22,223 --> 00:11:24,646
การเป็นคนปกติ
170
00:11:54,464 --> 00:11:59,391
แม่คะ หนูไม่เข้าใจ
ทำไมชาร์ลส์ถึงแย่กับหนูขนาดนี้
171
00:11:59,594 --> 00:12:03,144
เราวาดรูปกัน
แล้วหนูล้อม้าโง่ๆ ของเธอ
172
00:12:03,348 --> 00:12:05,942
- มันไม่โง่
- ดูเหมือนฮิปโปโปเตมัส
173
00:12:06,142 --> 00:12:08,895
- ใช่ไหม แคลร์?
- ฉันแน่ใจว่าไม่
174
00:12:09,103 --> 00:12:11,071
ไม่ มันดูเหมือนจริงๆ
175
00:12:11,272 --> 00:12:12,444
ชาร์ลส์
176
00:12:13,274 --> 00:12:14,321
สวัสดี แวน
177
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
ขอโทษ ฉันหลงอ่านหนังสือพิมพ์
178
00:12:18,112 --> 00:12:20,615
เอ๊ย อย่าจูบกัน
179
00:12:24,160 --> 00:12:27,334
- เรากำลังวาดม้า
- และฮิปโปโปเตมัส
180
00:12:28,498 --> 00:12:31,251
- ชาร์ลส์
- ม้าเหรอ?
181
00:12:31,459 --> 00:12:34,133
เอาล่ะ พ่อเคยเห็นมาบ้างในชีวิต
182
00:12:34,337 --> 00:12:37,341
เอาไงนะ ไปเอามาให้พ่อดู...
183
00:12:37,548 --> 00:12:39,516
...แล้วพ่อจะตัดสินความแท้จริง
184
00:12:48,059 --> 00:12:49,527
อีธาน
185
00:12:49,978 --> 00:12:52,777
ทำไมคุณถึงมองฉันแบบนั้น?
186
00:12:54,399 --> 00:12:55,901
ไม่มีอะไร
187
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
ไม่มีเหตุผล
188
00:13:00,446 --> 00:13:04,121
ขอโทษ คุณพูดถูก
189
00:13:04,325 --> 00:13:06,498
วันอาทิตย์เป็นเวลาของครอบครัว
190
00:13:07,495 --> 00:13:09,497
พูดถึงเรื่องนี้...
191
00:13:12,542 --> 00:13:15,011
- ส่งเด็กๆ ไปสวนสาธารณะกัน
- อีธาน
192
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- แค่ชั่วโมงเดียว
- หยุดเถอะ
193
00:13:16,921 --> 00:13:19,140
ฉันคิดว่าคุณต้องการ
ฝูงลูกมากมาย?
194
00:13:19,340 --> 00:13:22,264
คุณรู้ดีว่ามีนาและโจนาธาน
จะมาดื่มชา
195
00:13:22,468 --> 00:13:25,768
โอ้ ยังอีกเป็นชั่วโมง
196
00:13:39,944 --> 00:13:43,494
พ่อคะ นี่ดูเหมือน
ฮิปโปโปเตมัสไหม?
197
00:13:44,115 --> 00:13:48,916
ไม่เลย อาจดูเหมือนม้า
ที่กินมากไปหน่อย
198
00:13:49,120 --> 00:13:50,872
หนูชอบม้าอ้วน
199
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
ม้าอ้วนวิ่งช้า
200
00:13:53,291 --> 00:13:56,795
ไม่ใช่ถ้าเป็นเส้นทางยาว
ตอนนั้นต้องการกล้ามเนื้อพิเศษ
201
00:13:57,003 --> 00:14:00,633
ดูพวกผู้บุกเบิก พวกเขาต้อง
ขี่ข้ามประเทศ
202
00:14:00,840 --> 00:14:03,684
พวกเขาไม่สามารถหยุด
รถม้าคันนั้นเพื่อ...
203
00:14:21,069 --> 00:14:22,742
เจ้าใจร้ายมาก
204
00:14:22,945 --> 00:14:26,666
ไม่ วาเนสซ่า นี่คือความเมตตา
205
00:14:26,866 --> 00:14:30,245
มันคือสิ่งที่เจ้าต้องการจริงๆ ใช่ไหม?
206
00:14:35,208 --> 00:14:39,714
การทดลองครั้งสุดท้าย วิคเตอร์
207
00:14:39,921 --> 00:14:41,639
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
208
00:14:41,839 --> 00:14:45,764
การเดินทางสำรวจครั้งสุดท้าย
สู่สิ่งที่ไม่รู้จัก พ่อ
209
00:14:45,968 --> 00:14:47,311
<i>ดินแดนที่ไม่รู้จัก</i>
210
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
คำมหัศจรรย์
211
00:14:49,472 --> 00:14:53,727
การเจาะทะลุผนัง
ที่แยกชีวิตจากความตาย
212
00:14:53,935 --> 00:14:57,109
ภารกิจของเจ้า เสียงเรียกของเจ้า
213
00:14:57,313 --> 00:14:58,940
เป็นชายที่เจ้าเป็น แมลคอล์ม
214
00:14:59,148 --> 00:15:00,866
จบความทุกข์ทรมาน
215
00:15:01,067 --> 00:15:02,910
ไม่มีความผิดอีกต่อไป
216
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
ร่วมกับบรรดากวี
217
00:15:05,196 --> 00:15:08,370
นักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่แห่งอดีต
218
00:15:08,574 --> 00:15:10,292
อยู่กับข้า
219
00:15:10,493 --> 00:15:11,961
ได้โปรด พ่อ
220
00:15:12,161 --> 00:15:13,834
พ่อ
221
00:15:14,038 --> 00:15:17,963
มาร่วมกับเรา พ่อ เราต้องการท่าน
222
00:15:18,167 --> 00:15:21,216
จะไม่มีความสงบสุขสำหรับท่าน
อีกต่อไป
223
00:15:21,421 --> 00:15:23,890
จับมือข้าอีกครั้ง
224
00:15:25,508 --> 00:15:27,761
จงสงบสุข
225
00:15:44,068 --> 00:15:48,244
ข้าจะให้ความสงบสุขนิรันดร์
กับชายที่เจ้ารัก
226
00:15:48,448 --> 00:15:50,291
และในช่วงเวลาแห่งความตายของเจ้า...
227
00:15:50,491 --> 00:15:54,416
...ครอบครัวจะมารวมตัวรอบเจ้า
และจับมือเจ้า
228
00:15:56,122 --> 00:15:58,796
- แล้วหลังจากนั้น?
- ไม่มีความทุกข์อีก
229
00:15:59,000 --> 00:16:02,004
ไม่มีคืนแห่งความหวาดกลัวอันเจ็บปวด
230
00:16:02,211 --> 00:16:05,681
มีแต่ความสงบสุขของการเป็น
ตัวเจ้าที่แท้จริง
231
00:16:05,882 --> 00:16:08,726
ข้างข้า เจ้าสาวที่รัก
232
00:16:08,926 --> 00:16:13,227
ร่างกายจะตาย
แต่วิญญาณจะคงอยู่นิรันดร์
233
00:16:13,431 --> 00:16:15,775
ตอบตกลง
234
00:16:15,975 --> 00:16:17,397
แล้วเพื่อนฉัน?
235
00:16:17,602 --> 00:16:21,448
ได้รับอิสรภาพ ปล่อยให้มีชีวิตอย่างเสรี
236
00:16:21,647 --> 00:16:23,615
แล้วพระเจ้าของฉัน?
237
00:16:23,816 --> 00:16:26,444
พระเจ้าที่ดีกว่าข้างเจ้า
238
00:16:27,320 --> 00:16:28,913
แล้วฉัน?
239
00:16:29,113 --> 00:16:31,411
เจ้าจะเป็นตัวของเจ้าเอง
240
00:16:31,616 --> 00:16:34,495
จบความทรมานเถอะ วาเนสซ่า
241
00:16:35,203 --> 00:16:36,546
จุบข้า
242
00:16:51,177 --> 00:16:53,976
เจ้าเสนอชีวิตปกติให้ฉัน
243
00:16:54,514 --> 00:16:56,733
ทำไมเจ้าคิดว่าฉันยังต้องการมัน?
244
00:16:59,852 --> 00:17:02,401
ฉันรู้ว่าฉันเป็นอะไร
245
00:17:03,606 --> 00:17:05,153
เจ้าล่ะ?
246
00:18:43,914 --> 00:18:45,837
ที่รัก
247
00:18:46,292 --> 00:18:48,841
จงรู้จักนายของเจ้า
248
00:18:55,468 --> 00:18:57,470
โอ้ ไม่
249
00:18:59,597 --> 00:19:01,019
ไม่
250
00:19:02,516 --> 00:19:03,859
ไม่
251
00:19:07,104 --> 00:19:10,324
ไม่!
252
00:20:51,459 --> 00:20:56,135
อย่าดูถูกพลังของราชินี
ที่มีผมงาม ลูกรัก
253
00:21:16,192 --> 00:21:18,866
- คุณสบายดีไหม?
- ใช่ คุณหมอ?
254
00:21:19,069 --> 00:21:20,537
อืม
255
00:21:26,118 --> 00:21:28,371
- คนอื่นอยู่นี่ ไม่รู้ที่ไหน
- วาเนสซ่า?
256
00:21:28,579 --> 00:21:29,922
ใช่
257
00:21:49,642 --> 00:21:50,985
มาเถอะ
258
00:23:40,544 --> 00:23:42,672
คุณแชนด์เลอร์?
259
00:23:43,088 --> 00:23:44,840
เขาปลอดภัย
260
00:23:47,968 --> 00:23:49,766
คุณนายพูล?
261
00:23:51,931 --> 00:23:53,649
ตายแล้ว
262
00:23:55,392 --> 00:23:56,814
จบแล้ว
263
00:24:40,312 --> 00:24:42,235
คุณแคลร์ที่รัก
264
00:24:42,439 --> 00:24:45,067
คุณนายพัทนีย์เตรียมอาหารให้คุณ
265
00:24:45,275 --> 00:24:48,119
แม้ว่าเธอจะหวงเวลาเรื่องอาหาร
266
00:24:48,320 --> 00:24:51,494
- สามี
- คุณก็รู้ว่าเป็นจริง
267
00:24:51,699 --> 00:24:55,329
เครื่องเทศมาก เนื้อน้อย
อย่างที่เขาพูดกัน
268
00:24:59,415 --> 00:25:01,258
คุณยังไม่ลองกรีดร้อง
269
00:25:02,918 --> 00:25:04,716
ข้าไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อกรีดร้อง
270
00:25:04,920 --> 00:25:08,925
บางคนกรีดร้อง
บางคนทำให้คนอื่นกรีดร้อง ใช่ไหม?
271
00:25:09,133 --> 00:25:11,556
โอ้ พระเจ้าช่วยเราจากใบหน้านั้น
272
00:25:14,638 --> 00:25:17,187
ใช่ ถูกต้อง
273
00:25:19,518 --> 00:25:22,613
ปรับปรุงเสื้อผ้า
274
00:25:22,813 --> 00:25:25,236
ยี่สิบชิลลิ่งที่ฉันจ่าย
275
00:25:26,066 --> 00:25:28,910
เดินเข้าแฮร์รอดส์
ราวกับเป็นเจ้าของ...
276
00:25:29,111 --> 00:25:31,330
...เหมือนกษัตริย์เลือดฉาน
277
00:25:31,530 --> 00:25:33,203
"ชายดี" ฉันพูดกับตัวเอง...
278
00:25:33,407 --> 00:25:37,332
..."ฉันอยากได้เสื้อผ้าใหม่
มาประดับตัว
279
00:25:38,287 --> 00:25:41,131
ผ้าไหม ถ้าได้"
280
00:25:45,294 --> 00:25:48,343
ช่างเป็นความรู้สึกที่ดี
281
00:25:50,049 --> 00:25:51,676
คุณต้องการอะไร?
282
00:25:56,889 --> 00:25:59,984
ฉันมีข้อเสนอ
ที่อยากให้คุณพิจารณา
283
00:26:00,768 --> 00:26:04,272
เรามีอนาคตข้างหน้า
สำหรับพวกพัทนีย์
284
00:26:04,730 --> 00:26:09,452
ในฐานะการโฆษณาแล้ว
ฉากอาชญากรรมของฉันประสบความสำเร็จ...
285
00:26:09,651 --> 00:26:11,949
...และโชว์ประหลาดจะมากกว่านั้น
286
00:26:12,154 --> 00:26:16,125
คิวยาวจากที่นี่
จนถึงแฮคนีย์...
287
00:26:16,325 --> 00:26:17,952
...เมื่อเราได้คนแปลกๆ เพิ่มเติม
288
00:26:18,160 --> 00:26:24,418
ตอนนี้ฉันติดต่อ
เด็กชายไร้แขนขาที่นั่งในลังแอปเปิ้ล...
289
00:26:24,625 --> 00:26:27,549
...และสาวพิการที่เราอ้างได้ว่า...
290
00:26:27,753 --> 00:26:33,726
...เป็น "พี่สาวของคุณเมอร์ริค
ชายช้างผู้ล่วงลับ"
291
00:26:34,927 --> 00:26:36,099
แล้ว?
292
00:26:36,303 --> 00:26:37,850
คุณมีทางเลือก
293
00:26:38,055 --> 00:26:42,731
คุณสามารถแบ่งปันความสำเร็จ
หรือทุกข์ทรมาน
294
00:26:44,103 --> 00:26:45,901
เข้าร่วมกับเรา คุณแคลร์
295
00:26:47,397 --> 00:26:49,741
เข้าร่วมองค์กรใหญ่
296
00:26:57,199 --> 00:27:01,420
- นั่นทำให้เขาสนใจ
- เงินมีทางทำแบบนั้น
297
00:27:02,412 --> 00:27:06,508
ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าคนทั่วไป
ชอบดูคนประหลาดเศร้า...
298
00:27:06,708 --> 00:27:10,633
...ฉันคิดว่าเขาชอบคนประหลาดร่าเริง
ที่ทำท่าแปลกๆ
299
00:27:10,838 --> 00:27:12,465
ท่าแปลกๆ
300
00:27:13,590 --> 00:27:17,640
คุณร่วมมือ
เราจะแบ่งเงินให้
301
00:27:18,679 --> 00:27:23,435
คิดดูสิว่าชิลลิ่งสองสาม
จะเสียงดีแค่ไหนในกระเป๋าคุณ
302
00:27:26,770 --> 00:27:28,192
ไปเถอะ
303
00:27:28,397 --> 00:27:33,278
เราต้องใส่กรงให้คุณตอนเริ่ม
คุณเข้าใจไหม?
304
00:27:34,278 --> 00:27:36,246
- ใช่
- หาผ้าห่มให้ได้
305
00:27:36,446 --> 00:27:38,699
ใช่ เราให้ผ้าห่มได้
306
00:27:38,907 --> 00:27:41,660
และเทียนสำหรับอ่านหนังสือ
307
00:27:41,869 --> 00:27:43,121
หนังสือเพิ่ม
308
00:27:43,328 --> 00:27:45,422
ห้องสมุด
309
00:27:46,707 --> 00:27:49,711
และถ้าคุณพิสูจน์ความจงรักภักดี
ต่อองค์กรใหญ่...
310
00:27:49,918 --> 00:27:51,966
...เราจะคุยเรื่องปล่อยคุณออกไปบ้าง
311
00:27:58,385 --> 00:28:00,137
จนกว่าจะถึงตอนนั้น?
312
00:28:03,348 --> 00:28:05,442
คุณทำงานของคุณ
313
00:28:06,351 --> 00:28:10,322
ให้คนดูได้มองดูดีๆ
และทำให้พวกเขากลัวอย่างถูกต้อง
314
00:28:10,522 --> 00:28:11,614
ท่าโชว์สองสามท่า
315
00:28:11,815 --> 00:28:15,615
คุณต้อนรับผู้มาใหม่
บอกพวกเขาว่าเป็นอย่างไร
316
00:28:15,819 --> 00:28:19,323
ผ่อนคลายการเปลี่ยนแปลง
สู่การเป็นทาส
317
00:28:21,825 --> 00:28:26,797
เป็นพ่อของคนประหลาดคนอื่นทั้งหมด
ถ้าคุณต้องการ
318
00:28:26,997 --> 00:28:29,295
ราชาแห่งคนประหลาด
319
00:28:48,602 --> 00:28:51,697
พ่อ คุณอยู่ข้างล่างนี่หรือเปล่า?
320
00:28:58,654 --> 00:29:00,907
คุณกำลังนอนหลับอยู่หรือเปล่า คุณแคลร์?
321
00:29:07,162 --> 00:29:09,665
คุณคงหล่อมากในฝันของคุณ
322
00:29:09,873 --> 00:29:12,467
ฉันเดาว่าคุณอยากนอนหลับตลอดเวลา
323
00:29:13,961 --> 00:29:17,966
ไม่มีวันหรอก สัตว์น่าขยะแขยง
324
00:29:24,346 --> 00:29:25,939
พ่อ?
325
00:29:26,473 --> 00:29:28,100
แม่?
326
00:29:29,518 --> 00:29:31,270
พ่อ?
327
00:29:50,163 --> 00:29:54,009
♪ และถ้าเธอจูบ
ริมฝีปากดินเหนียวเย็นเยียบของฉัน ♪
328
00:29:57,629 --> 00:30:01,304
♪ บ่อยแค่ไหนนัก
ที่หลุมศพโน้น ที่รัก ♪
329
00:30:12,686 --> 00:30:17,112
♪ เมื่อไหร่
เราจะได้พบกันอีก ที่รัก ♪
330
00:30:22,321 --> 00:30:27,168
♪ เมื่อใบไม้ฤดูใบไม้ร่วง
ที่ร่วงจากต้นไม้ ♪
331
00:30:29,745 --> 00:30:34,216
♪ เป็นสีเขียวและงอกขึ้นมาอีกครั้ง ♪
332
00:31:16,124 --> 00:31:18,252
คุณไม่จำเป็นต้องมาส่งฉันหรอก
333
00:31:19,127 --> 00:31:21,550
ดีที่มีเพื่อนในคืนแบบนี้
334
00:31:21,755 --> 00:31:23,678
ฉันจะสบายดี
335
00:31:25,425 --> 00:31:27,302
ฉันต่างหากที่ต้องการเพื่อน หมอ
336
00:31:32,599 --> 00:31:34,693
ฉันไม่เคยเห็นสิ่งแบบนั้น
337
00:31:34,893 --> 00:31:36,987
หรือทำสิ่งแบบนั้น
338
00:31:38,855 --> 00:31:41,108
และด้วยความเพลิดเพลิน
339
00:31:41,316 --> 00:31:42,818
ขอให้พระเจ้าช่วยฉันเถอะ
340
00:31:44,403 --> 00:31:48,374
คุณจะเก็บความลับพิเศษของฉันไว้ใช่ไหม?
341
00:31:48,573 --> 00:31:49,825
ขอโทษ?
342
00:31:50,033 --> 00:31:52,957
เผ่าพันธุ์ที่ฉันเกิดมา
343
00:31:53,829 --> 00:31:56,127
ใช่ แน่นอน
344
00:31:57,666 --> 00:32:00,510
- ราตรีสวัสดิ์ คุนไลล์
- ราตรีสวัสดิ์ ดูแลตัวเองด้วย
345
00:32:00,710 --> 00:32:07,559
และรู้ไว้ว่าใต้ผมไหมนุ่มนี่
ฉันมีหูที่ดีสำหรับฟัง...
346
00:32:07,759 --> 00:32:09,853
...ถ้าคุณต้องการ
347
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
ลิลลี่
348
00:33:02,272 --> 00:33:03,819
ลิลลี่
349
00:34:14,302 --> 00:34:17,772
- วิคเตอร์ ยินดีที่ได้เห็น
- สวัสดีครับ หมอ
350
00:34:17,973 --> 00:34:19,020
หยุดสิ
351
00:34:20,058 --> 00:34:23,437
ญาติน้อง ดูเธอสิ
เธอสบายดีหรือเปล่า?
352
00:34:23,645 --> 00:34:27,024
- เธออยากนั่งไหม?
- เลิกมารยาทเถอะ
353
00:34:27,732 --> 00:34:30,702
ลิลลี่ เธอต้องกลับบ้าน
354
00:34:31,236 --> 00:34:33,614
ฉันอยู่บ้านแล้ว ที่รัก
355
00:34:33,822 --> 00:34:35,790
จริงๆ นะ หมอ
356
00:34:35,991 --> 00:34:38,585
ลิลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงสำหรับห้องใต้หลังคา
ใช่ไหม?
357
00:34:38,785 --> 00:34:41,504
ที่เซาท์แบงก์ด้วย
358
00:34:42,789 --> 00:34:44,006
- อา
ฮ่าฮ่าฮ่า
359
00:34:44,207 --> 00:34:46,926
- นี่สิมารยาท
- เธอคิดจะยิงใคร?
360
00:34:47,127 --> 00:34:48,595
หยุดสิ!
361
00:34:51,423 --> 00:34:53,300
ได้โปรด กลับมาสิ ลิลลี่
362
00:34:54,092 --> 00:34:55,264
ฉันรักเธอ
363
00:34:55,468 --> 00:34:58,392
เราทำให้มันเป็นบ้านของเราอีกครั้งได้
ฉันสัญญา
364
00:34:58,597 --> 00:35:01,396
เตียงของเราในพายุเหรอ?
365
00:35:04,352 --> 00:35:08,573
เธอหวานเกินไป
คืนที่ฉันเอาความบริสุทธิ์อึกอักของเธอ
366
00:35:08,773 --> 00:35:10,491
เขาเป็นแค่นิ้วมือทั้งหมด
367
00:35:10,692 --> 00:35:12,786
สั่นและกลัวแค่ไหน
368
00:35:12,986 --> 00:35:14,033
หยุดสิ
369
00:35:14,237 --> 00:35:18,208
เหมือนเด็กชายสกปรกที่ยัดมือ
เข้าไปในกระปุกขนม
370
00:35:24,623 --> 00:35:29,299
ได้โปรด ผู้สร้าง
เธอสร้างฉันมาดีเกินไปสำหรับนั่น
371
00:35:31,880 --> 00:35:34,053
โอ้ ใช่ ฉันรู้
372
00:35:34,257 --> 00:35:35,804
รู้เสมอ
373
00:35:37,677 --> 00:35:43,559
เธอเป็นคนที่เปลี่ยนแปลงได้
อย่างสุดยอด
374
00:36:01,826 --> 00:36:04,045
เธอต้องทำดีกว่านั้น เพื่อน
375
00:36:06,456 --> 00:36:08,299
เราฆ่าเขาไหม?
376
00:36:08,500 --> 00:36:10,923
- พวกเขาถูกสร้างมาเพื่อฆ่า
- มม
377
00:36:12,420 --> 00:36:16,175
ฉันได้สัมผัสความรู้สึกมากมาย
ตลอดหลายปี...
378
00:36:16,383 --> 00:36:19,227
...แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้
379
00:36:20,261 --> 00:36:22,605
การครอบงำสมบูรณ์
380
00:36:22,806 --> 00:36:23,853
แม้กระทั่งความโหดร้าย
381
00:36:24,057 --> 00:36:25,434
การเหนือกว่า
382
00:36:25,642 --> 00:36:27,189
การพิชิต
383
00:36:28,853 --> 00:36:29,945
แล้วเขาล่ะ?
384
00:36:32,774 --> 00:36:35,618
เราฆ่าเขาตอนนี้เลยไหม?
385
00:36:35,819 --> 00:36:37,913
ขึ้นอยู่กับเธอเลย ที่รัก
386
00:36:39,239 --> 00:36:40,832
ไม่
387
00:36:41,032 --> 00:36:44,161
เขาอาจยังมีประโยชน์กับเรา
388
00:36:44,369 --> 00:36:46,121
ปล่อยให้เขาอยู่
389
00:36:47,414 --> 00:36:49,633
ปล่อยให้เขาอยู่กับสิ่งที่เขาสร้างขึ้น...
390
00:36:50,542 --> 00:36:53,011
...เผ่าพันธุ์เจ้านาย
391
00:36:53,211 --> 00:36:56,181
เผ่าพันธุ์อมตะ
ที่ถูกสร้างมาเพื่อสั่งการ
392
00:36:57,590 --> 00:37:00,264
เร็วๆ นี้เขาจะคุกเข่าต่อเra
393
00:37:00,468 --> 00:37:01,594
ทุกคนจะเป็นเช่นนั้น
394
00:37:01,803 --> 00:37:04,226
เมื่อวันของเรามาถึง...
395
00:37:04,431 --> 00:37:08,186
...เธอจะรู้จักความหวาดกลัว
396
00:37:10,270 --> 00:37:12,398
จนกว่าจะถึงเวลานั้น ชายตัวเล็ก...
397
00:37:12,605 --> 00:37:16,985
...จงอยู่กับความรู้
ของสิ่งที่เธอได้ก่อกำเนิดขึ้น...
398
00:37:17,193 --> 00:37:19,241
...และทุกข์ทรมานไป
399
00:38:18,588 --> 00:38:21,512
ฉันจะพาเขากลับบ้านไปแอฟริกา
400
00:38:21,716 --> 00:38:24,811
จากที่ซึ่งฉันไม่ควรจะ
พาเขามาเลย
401
00:38:25,887 --> 00:38:28,561
ปล่อยให้เขานอนในผืนแผ่นดินบ้านเกิด
402
00:38:30,934 --> 00:38:32,811
เธอจะสบายดีหรือเปล่า?
403
00:38:37,857 --> 00:38:39,404
แน่นอน
404
00:38:41,027 --> 00:38:43,325
คุณแชนด์เลอร์จะอยู่ที่นี่
405
00:38:44,823 --> 00:38:47,042
ไม่ต้องห่วงฉัน
406
00:38:50,119 --> 00:38:53,339
เซมบีนเป็นผู้ชายที่ถูกต้อง
407
00:38:54,624 --> 00:38:56,672
ฉันไม่เคยรู้จักใครมาก
408
00:40:03,026 --> 00:40:05,074
เธอรู้ว่าฉันคืออะไร
409
00:40:06,529 --> 00:40:08,076
ใช่
410
00:40:09,198 --> 00:40:11,371
และฉันยืนอยู่ตรงนี้
411
00:40:19,667 --> 00:40:21,886
เซอร์มัลคอล์มจะไปแอฟริกา
412
00:40:22,086 --> 00:40:24,134
บ้านหลังน่าเกลียดนี้
จะว่างเปล่าเร็วๆ นี้
413
00:40:24,339 --> 00:40:27,718
เราสามารถล็อคประตู
และเดินจากไปตลกาล
414
00:40:30,887 --> 00:40:33,936
ไม่มีการเดินหนี
จากสิ่งที่ฉันเป็น
415
00:40:34,140 --> 00:40:36,643
สิ่งที่เราทั้งคู่เป็น
416
00:40:44,150 --> 00:40:47,529
ฉันหนีจากความมืดมาอย่างยาวนาน...
417
00:40:48,321 --> 00:40:51,791
...เพียงเพื่อจะพบตัวเอง
ในที่ที่มืดมิดยิ่งกว่า
418
00:40:55,161 --> 00:40:56,788
เดินไปกับฉัน
419
00:40:59,165 --> 00:41:01,759
คุณจำคืนที่ฉันมาหาคุณที่ห้องได้ไหม?
420
00:41:01,960 --> 00:41:03,678
ฉันกลัวมาก
421
00:41:03,878 --> 00:41:08,509
คุณใจดี และในตอนเช้า
ฉันก็ไม่กลัวมากเท่าเดิม
422
00:41:08,716 --> 00:41:11,469
อยู่กับฉันคืนนี้เถอะ
423
00:41:29,112 --> 00:41:30,739
แล้วพรุ่งนี้ล่ะ?
424
00:41:32,991 --> 00:41:35,915
ฉันสัญญาว่าเราจะไม่กลัวมากเท่าเดิม
425
00:41:42,375 --> 00:41:44,252
ฉันต้องคิดก่อน
426
00:42:05,815 --> 00:42:07,567
ขอโทษ
427
00:42:10,236 --> 00:42:11,954
ฉันให้อภัย
428
00:43:17,136 --> 00:43:18,558
จับเดี้ยวนะ
429
00:43:18,763 --> 00:43:20,561
เราพยายามหยุดเขาแล้วครับ
430
00:43:22,600 --> 00:43:24,022
ออกไป
431
00:43:25,645 --> 00:43:27,397
ไปเถอะ
432
00:43:30,983 --> 00:43:32,860
ปิดประตูด้วย
433
00:43:43,287 --> 00:43:45,164
ฉันทำ
434
00:43:46,999 --> 00:43:48,967
โรงแรมแมรินเนอร์
435
00:43:49,418 --> 00:43:51,091
ทุกคน
436
00:43:53,131 --> 00:43:55,884
- คุณสารภาพ?
- ใช่
437
00:44:12,400 --> 00:44:14,903
นั่งลงเถอะ คุณทัลบอท
438
00:44:24,996 --> 00:44:27,249
ขอถามอย่างหนึ่งได้ไหม?
439
00:44:27,874 --> 00:44:30,627
ถามอะไรก็ได้
440
00:44:30,835 --> 00:44:32,303
ฉันจะสารภาพทั้งหมด
441
00:44:33,421 --> 00:44:35,139
แค่ทำให้เร็วๆ
442
00:44:37,383 --> 00:44:40,387
- คุณหมายถึงการแขวนคอ?
- ใช่
443
00:44:41,637 --> 00:44:43,435
จะไม่มีการแขวนคอ
444
00:44:44,265 --> 00:44:46,893
อย่างน้อยไม่ใช่ที่นี่
445
00:44:49,520 --> 00:44:51,989
ฉันมีเอกสารนี้มาหลายสัปดาห์แล้ว...
446
00:44:53,316 --> 00:44:57,492
...แต่ฉันต้องการความพอใจในการเขียน
จบเรื่องนี้ในแบบของฉันเอง...
447
00:44:57,695 --> 00:44:58,742
...อย่างที่ฉันบอกคุณ
448
00:45:00,448 --> 00:45:01,825
นั่นคืออะไร?
449
00:45:02,533 --> 00:45:03,910
คำสั่งส่งผู้ร้ายข้ามแดน
450
00:45:07,455 --> 00:45:09,878
คุณจะกลับบ้าน อีธาน
451
00:46:51,309 --> 00:46:53,027
คุณแคลร์
452
00:46:53,769 --> 00:46:55,362
คุณไอฟส์
453
00:46:58,190 --> 00:47:00,067
ทำไมคุณมาที่นี่?
454
00:47:02,361 --> 00:47:04,409
ฉันต้องการเพื่อน
455
00:47:10,453 --> 00:47:12,171
นั่งไหมคะ?
456
00:47:22,715 --> 00:47:24,558
คุณจะจากไป?
457
00:47:27,553 --> 00:47:28,975
ใช่
458
00:47:29,555 --> 00:47:31,023
นานไหม?
459
00:47:34,143 --> 00:47:35,565
ตลอดไป
460
00:47:37,396 --> 00:47:39,023
คุณจะไปไหน?
461
00:47:39,231 --> 00:47:41,233
ที่ที่ฉันควรอยู่
462
00:47:42,818 --> 00:47:45,196
ห่างจากมนุษยชาติ
463
00:47:47,156 --> 00:47:49,875
ความฝันนี้ที่ฉันมี นี่...
464
00:47:51,202 --> 00:47:56,379
ความฝันยาวนานแห่งความเป็นญาติ
กับผู้ที่ไม่เหมือนฉัน...
465
00:47:59,668 --> 00:48:01,636
...มันจากไปแล้ว
466
00:48:03,339 --> 00:48:04,761
ใช่
467
00:48:04,965 --> 00:48:07,935
เมื่อคุณได้เห็น
สิ่งที่คุณสามารถทำได้...
468
00:48:10,471 --> 00:48:13,350
...เมื่อคุณยืนอยู่ในเลือด
มานานพอ...
469
00:48:14,975 --> 00:48:18,900
...มีอะไรเหลือนอกจากเดินลุย
ไปยังฝั่งที่รกร้าง...
470
00:48:19,105 --> 00:48:21,324
...ห่างจากคนอื่นๆ ทั้งหมด?
471
00:48:22,149 --> 00:48:23,571
ใช่
472
00:48:26,529 --> 00:48:28,076
แล้วคุณล่ะ?
473
00:48:30,825 --> 00:48:32,953
ฝั่งของคุณอยู่ไหน?
474
00:48:38,666 --> 00:48:41,215
ไม่มีที่ไหนไกลพอ
475
00:48:43,838 --> 00:48:47,263
ฉันได้สูญเสียส่วนอมตะของตัวเอง
คุณเข้าใจไหม
476
00:48:48,217 --> 00:48:51,892
ไม่ ฉันทิ้งมันไป
477
00:48:58,811 --> 00:49:02,782
ไม่ว่าคุณจะเดินห่างจากพระเจ้า
ไกลแค่ไหน...
478
00:49:03,983 --> 00:49:06,532
...พระองค์ยังคงรออยู่ข้างหน้า
479
00:49:07,445 --> 00:49:09,743
คุณไม่เชื่อในพระเจ้า
480
00:49:10,865 --> 00:49:12,458
แต่คุณเชื่อ
481
00:49:16,454 --> 00:49:18,627
ความฝันนั้นจากไปแล้ว
482
00:49:32,595 --> 00:49:34,438
ไปกับฉันไหม?
483
00:49:38,392 --> 00:49:40,486
ฝั่งรกร้างของเรา
484
00:49:45,274 --> 00:49:47,197
คุณแคลร์
485
00:49:53,240 --> 00:49:59,498
มีสิ่งหนึ่งอยู่รอบตัวฉัน... ผ้าคลุม
ที่นำมาแต่ความเจ็บปวด
486
00:50:00,873 --> 00:50:04,878
ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณทุกข์ทรมาน ไม่ใช่คุณ
487
00:50:23,979 --> 00:50:28,610
ฉันคิดว่าคุณเป็นผู้ชายที่มีความเป็นมนุษย์
มากที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก
488
00:52:29,104 --> 00:52:31,072
<i>วาเนสซ่าที่รัก...</i>
489
00:52:34,068 --> 00:52:37,493
<i>ความใจดีมากมายของเธอ
ฉันจะเก็บไว้กับฉันตลอดไป</i>
490
00:52:38,447 --> 00:52:42,497
<i>ความเอื้อเฟื้อแบบนี้ไม่เคยเป็น
ส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน...</i>
491
00:52:42,701 --> 00:52:47,753
<i>...และฉันขอบคุณสำหรับความรัก
และความเข้าใจของเธอ</i>
492
00:53:09,353 --> 00:53:14,951
<i>ในช่วงเวลาที่ฉันกลัวที่สุด
และเหงาที่สุด เธออยู่ที่นั่น</i>
493
00:53:19,196 --> 00:53:22,325
<i>และแสงสว่างที่เธอนำมาให้ฉัน</i>
494
00:53:26,328 --> 00:53:29,958
<i>แต่ฉันถูกสร้างมาเพื่อความมืด
เราทั้งคู่รู้เรื่องนี้</i>
495
00:53:30,916 --> 00:53:35,387
<i>ฉันเหมาะสมเพียงที่เดียวเท่านั้น
และควรจะอยู่ที่นั่นมานานแล้ว...</i>
496
00:53:36,839 --> 00:53:41,094
<i>...ลึกลงไปในดินเหนียวเย็น
บนเนินเขาที่ถูกลืม</i>
497
00:53:57,443 --> 00:54:01,198
<i>ทางของเธออาจจะยาก...</i>
498
00:54:02,865 --> 00:54:05,084
<i>...แต่ทางของฉันถูกลิขิตแล้ว</i>
499
00:54:10,998 --> 00:54:13,046
<i>ดังนั้น เราจึงเดินคนเดียว</i>
500
00:54:16,879 --> 00:54:20,224
<i>เขียนด้วยความรัก...</i>
501
00:54:22,342 --> 00:54:23,810
<i>อีธาน</i>
502
00:55:35,207 --> 00:55:37,676
ดังนั้น เราจึงเดินคนเดียว
503
00:55:38,305 --> 00:56:38,733