"Smoke" Strawberry
ID | 13182602 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Strawberry |
Release Name | Smoke.2025.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32568285 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}PREMA PODCASTU "FIREBUG"
KORPORACIJE TRUTH PODCASTING
3
00:01:28,088 --> 00:01:31,090
PREOBRAZBA
4
00:01:31,091 --> 00:01:36,554
POJAVA U KOJOJ NETKO ILI NEŠTO
DOBIJE DRUKČIJI SADRŽAJ, OBLIK
5
00:01:36,555 --> 00:01:39,432
<i>Dobro jutro.</i>
Dobro jutro.
6
00:01:39,433 --> 00:01:42,268
Ja sam David Gudsen,
7
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
istražitelj podmetnutih požara
u Umberlandu.
8
00:01:50,694 --> 00:01:52,654
Tko se sjeća požara
u Old Sullyju?
9
00:01:54,239 --> 00:01:56,033
Opiši mi ga.
10
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
Bilo je prije tri godine.
Četiri.
11
00:01:59,369 --> 00:02:02,872
Izgorio je.
Pet mrtvih, više ranjenih.
12
00:02:02,873 --> 00:02:04,457
Sjeća li se tko uzroka?
13
00:02:04,458 --> 00:02:08,419
Greška u instalacijama?
Da. Dobro pamćenje.
14
00:02:09,755 --> 00:02:12,549
Greška u električnim instalacijama
u stropu.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
Jedan se ormarić pregrijao i...
16
00:02:17,638 --> 00:02:21,057
To se svejedno nije smjelo dogoditi.
Zgrada je imala prskalice
17
00:02:21,058 --> 00:02:23,184
i dovoljno označenih
izlaza u slučaju nužde.
18
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
U čemu bi mogao biti problem?
19
00:02:29,233 --> 00:02:33,402
Prskalice su bile napravljene
da obuzdaju vatru, a ne da je ugase.
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
Sustav se nije mogao nositi
s požarom velikih razmjera.
21
00:02:35,697 --> 00:02:39,492
Izlazi za slučaj nužde napravljeni su
kad su se zgrade spajale.
22
00:02:39,493 --> 00:02:41,620
A onda su ovdje podigli zid.
23
00:02:42,371 --> 00:02:44,748
Što bi moglo biti u redu,
24
00:02:45,374 --> 00:02:51,212
da ta vrata nije blokirala
pošiljka roštilja
25
00:02:51,213 --> 00:02:53,841
koji su dostavljeni
samo 20 minuta ranije.
26
00:02:57,886 --> 00:02:59,263
Što ste radili danas?
27
00:03:02,015 --> 00:03:03,976
Prije nego što ste došli ovamo?
28
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Bok.
29
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
Ustala sam.
Da.
30
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
Doručkovala sam.
31
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Tost
i kajganu?
32
00:03:24,371 --> 00:03:27,291
Smoothie s keljom
i bjelanjke.
33
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
U redu. A onda?
34
00:03:32,963 --> 00:03:37,341
Istuširala sam se,
odjenula i došla sam.
35
00:03:37,342 --> 00:03:40,846
Što namjeravaš
poslije predavanja?
36
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Ne znam.
Možda odem na piće.
37
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
A onda u dućan.
38
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
Uvijek piješ
prije odlaska u dućan?
39
00:03:54,193 --> 00:03:56,152
Ideš u teretanu?
Da.
40
00:03:56,153 --> 00:03:59,280
Odeš u teretanu, pa kući.
41
00:03:59,281 --> 00:04:02,701
Opereš zube, počupaš obrve,
štogod. I odeš spavati.
42
00:04:03,577 --> 00:04:05,661
Sutradan ponoviš.
43
00:04:05,662 --> 00:04:09,123
Jedeš, tuširaš se, odeš na posao,
u dućan, teretanu, krevet.
44
00:04:09,124 --> 00:04:12,668
Napraviš plan.
Organiziraš se.
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,629
Nadzireš svoje okruženje.
46
00:04:14,630 --> 00:04:16,173
Ali...
47
00:04:17,048 --> 00:04:18,758
Kao što vidiš, nema nadzora.
48
00:04:18,759 --> 00:04:20,468
O, Bože.
49
00:04:20,469 --> 00:04:22,345
To poručuje:
50
00:04:22,346 --> 00:04:27,267
"Tvoj red se suočava s mojim kaosom.
Moj kaos pobjeđuje."
51
00:04:30,771 --> 00:04:34,525
Osim ako je vaš plan
bolji od kaosa.
52
00:04:46,078 --> 00:04:48,038
A nijedan nije.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,751
Neki su ipak bolji od drugih
jer dopuštaju kaos.
54
00:04:53,377 --> 00:04:55,754
Dopuštaju
da se vatra proširi.
55
00:04:56,338 --> 00:04:58,589
Postoji ventilacija
koju nitko nije spomenuo.
56
00:04:58,590 --> 00:05:02,426
U kutu sobe su ostaci ulja.
Prskalice ne rade.
57
00:05:02,427 --> 00:05:06,389
U vašoj boci nema toliko zraka
koliko bi ga trebalo biti.
58
00:05:06,390 --> 00:05:10,017
Moj je zadatak odrediti uzrok požara,
ne spašavati živote.
59
00:05:10,018 --> 00:05:11,310
To je vaš zadatak.
60
00:05:11,311 --> 00:05:16,024
Ali ako vam pomognem razumjeti
vatru i piromane...
61
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
Možda vam spasim život.
62
00:05:29,121 --> 00:05:31,081
Sakrijte robu, panduri su tu.
63
00:05:32,499 --> 00:05:34,834
Prokleti Mateo.
Kako je mali?
64
00:05:34,835 --> 00:05:39,672
Ima ogromno čelo.
Imam slike.
65
00:05:39,673 --> 00:05:40,923
Od koga li je to naslijedio?
66
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
U redu je.
67
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
Hvala.
68
00:05:53,353 --> 00:05:56,480
Bart. Alo.
U redu.
69
00:05:56,481 --> 00:05:58,525
Vidim da ti noga opet radi.
70
00:05:59,318 --> 00:06:00,902
Hej, kako si?
Kako?
71
00:06:00,903 --> 00:06:02,529
Jesi li dobro?
Gubi se.
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,073
Sad me poznaješ, ha?
73
00:06:22,966 --> 00:06:25,885
Nadala sam se
da ćemo se naći u Denny'su.
74
00:06:25,886 --> 00:06:27,930
Tamo nema borbi pijetlova.
75
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
Hvala ti što si došla.
76
00:06:31,934 --> 00:06:33,726
Roman 250, Silvo 180,
77
00:06:33,727 --> 00:06:36,480
Guapo 50, Chuckie 450.
Dobro.
78
00:06:56,083 --> 00:07:00,462
Varaš?
Ne. Samo promatram.
79
00:07:01,755 --> 00:07:04,383
Neki se natječu
kad im hitno treba novac.
80
00:07:05,175 --> 00:07:07,760
Drugi se natječu
kad su pijetlovi spremni.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,429
Moraš znati
tko kasni sa stanarinom.
82
00:07:14,935 --> 00:07:16,311
Je li kuja opet našla Boga?
83
00:07:17,437 --> 00:07:18,814
Ma da.
84
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
Gdje? U boci džina?
85
00:07:25,571 --> 00:07:28,115
U svim ovim godinama
mogla si je posjetiti.
86
00:07:29,825 --> 00:07:33,953
Stvarno si mi to rekao, jebote?
Zalažem se za mir.
87
00:07:33,954 --> 00:07:37,040
Mržnja izjeda dušu.
Ili mama.
88
00:07:37,958 --> 00:07:41,044
Nisam toliko ljut kao ti.
Jer se ne sjećaš onoga čega se ja sjećam.
89
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Kako kuća?
90
00:07:49,595 --> 00:07:52,305
Tako će biti?
Mijenjat ćemo temu?
91
00:07:52,306 --> 00:07:55,225
Zar sam došla pričati
o renoviranju kuće?
92
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
Ne budi blesan.
93
00:08:00,480 --> 00:08:02,566
Zbog onoga zadnji put
prestao sam piti.
94
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
Bio sam bezobrazan.
95
00:08:08,864 --> 00:08:10,199
Zgrabio si me.
96
00:08:11,325 --> 00:08:14,452
U redu, zgrabio sam te.
Nisam smio.
97
00:08:14,453 --> 00:08:15,537
Ne.
98
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Prestao si piti?
99
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
Cijela dva dana.
100
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
A onda sam ožednio.
101
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Stvarno si seronja.
102
00:08:35,724 --> 00:08:39,352
Nismo bezobrazni jedno prema drugom.
Ne.
103
00:08:42,022 --> 00:08:45,608
Čekam. Svaki čas će.
Što?
104
00:08:45,609 --> 00:08:48,861
To je samo jedna riječ, seronjo.
Je li tako teško?
105
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
Glagol je.
Jebi se.
106
00:08:54,284 --> 00:08:57,370
Oprosti.
Hvala, jebote.
107
00:08:57,371 --> 00:08:59,081
Sranje.
108
00:09:01,041 --> 00:09:03,459
Hoćeš li još jedno pivo
ili ćeš me napasti nožem?
109
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
Bocom ću te po glavi.
Dođi.
110
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
Kakva je večera?
Dobra.
111
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Stavila sam puno sira.
112
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
Izvrsna je.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,670
U subotu bismo mogli otići
u dućan s pločama.
114
00:09:47,754 --> 00:09:49,298
Je li Sheryl Crow izdala
novu ploču?
115
00:09:50,799 --> 00:09:52,342
Ne kritiziraj moju glazbu.
116
00:09:53,343 --> 00:09:59,599
Taj tvoj irski punk zvučao je
kao da netko davi gajde.
117
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
Znam. Super je.
118
00:10:03,187 --> 00:10:07,441
Onda nam Dave može pokazati
onaj bistro koji toliko hvali.
119
00:10:08,984 --> 00:10:10,027
Dave ide s nama?
120
00:10:11,028 --> 00:10:12,029
Ne radi.
121
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
Mogli bismo svi zajedno.
122
00:10:20,704 --> 00:10:21,705
Ljudi se svađaju.
123
00:10:23,248 --> 00:10:27,169
Kad smo ljuti, govorimo gluposti.
To je dio veze.
124
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
Je li zato licemjerni kreten?
125
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nije kreten.
126
00:10:38,096 --> 00:10:39,515
Ako te usrećuje.
127
00:10:55,405 --> 00:11:00,827
Djed Božićnjak je već donio dar.
Što?
128
00:11:01,870 --> 00:11:04,330
Prstenove za ptice.
Predebeo je.
129
00:11:04,331 --> 00:11:07,959
Prstenove stavimo u vrećice
i složimo ih po redu.
130
00:11:07,960 --> 00:11:10,753
Prodavač svako jutro
zapiše brojeve.
131
00:11:10,754 --> 00:11:14,882
Ako prsten nađemo na mjestu zločina,
provjerimo nadzorne kamere,
132
00:11:14,883 --> 00:11:17,469
prebrojimo mušterije
i nađemo našeg piromana.
133
00:11:19,805 --> 00:11:22,432
Ptičjim nakitom
biste pratili vrećice?
134
00:11:23,016 --> 00:11:24,226
Jedan prsten je šest centi.
135
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
Tko bi rekao?
136
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
Sretan Božić.
137
00:11:52,838 --> 00:11:57,925
Puno nade polažemo
u propale srednjoškolce
138
00:11:57,926 --> 00:11:59,887
koji jedva znaju raditi
na aparatu za granitu.
139
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
Samo olovkom
moraju znati baratati.
140
00:12:07,394 --> 00:12:10,731
Što ako kupuje negdje drugdje?
141
00:12:12,608 --> 00:12:15,484
Onda smo
na istome kao i sad.
142
00:12:15,485 --> 00:12:20,281
Sad sam u uredu
umjesto da večeram sa svojom ženom.
143
00:12:20,282 --> 00:12:21,950
Tamo su vrata, istražitelju.
144
00:12:23,577 --> 00:12:26,830
Pola je deset.
Prekasno je za toplu večeru.
145
00:12:29,249 --> 00:12:31,960
I prerano
da izbjegnem pranje suđa.
146
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
S konja na magarca.
147
00:12:47,935 --> 00:12:51,605
Dakle, imaš bivšu ženu?
148
00:12:53,941 --> 00:12:57,610
Dvije.
Sranje, Gudsene.
149
00:12:57,611 --> 00:13:01,114
A ti, detektivko Calderone?
Imaš li koga?
150
00:13:04,493 --> 00:13:06,494
Viđam se s nekim,
ali neće potrajati.
151
00:13:06,495 --> 00:13:07,955
Ne?
Ne.
152
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
Reci nešto više.
153
00:13:14,628 --> 00:13:16,880
S njim prebolijevam bivšeg.
154
00:13:20,175 --> 00:13:21,802
Moj bivši je bio
155
00:13:24,638 --> 00:13:25,764
uspješan.
156
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
Baš nemilosrdan.
157
00:13:27,975 --> 00:13:33,020
Zapovijedao mi je,
brisao je pod sa mnom.
158
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
Gušio me i uvjeravao me
da mi se to sviđa.
159
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
Ovaj novi
160
00:13:39,611 --> 00:13:41,446
je prava pičkica.
161
00:13:43,949 --> 00:13:46,576
A smatra se
162
00:13:46,577 --> 00:13:51,957
nedodirljivim genijem.
163
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
A nije ni približno.
164
00:13:58,172 --> 00:14:00,299
Na poslu mu ne ide,
165
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
uništava našu vezu,
166
00:14:05,053 --> 00:14:09,725
a i kurac mu odmah splasne.
167
00:14:13,103 --> 00:14:14,730
Ne budi tako stroga prema njemu.
168
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
Možda je pod pritiskom.
169
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Ne petljam se s gubitnicima.
170
00:14:27,576 --> 00:14:29,953
Mislim da ćeš uskoro zbrisati.
171
00:14:32,039 --> 00:14:33,080
Vjerojatno hoću.
172
00:14:33,081 --> 00:14:36,709
Zašto si uopće s njim?
Vau.
173
00:14:36,710 --> 00:14:41,714
Moram priznati
da je ugodno imati izlaz za nuždu.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,716
Znaš?
Ma da.
175
00:14:43,717 --> 00:14:46,802
To zoveš izlazom,
da možeš glumiti jebenu žrtvu.
176
00:14:46,803 --> 00:14:48,388
Jebi se.
177
00:14:49,181 --> 00:14:54,311
Kao prvo, svatko je nekad
žrtva nekoga ili nečega.
178
00:14:54,895 --> 00:14:57,021
Ne, ti nisi.
179
00:14:57,022 --> 00:14:58,523
Ne? Stvarno?
Ne.
180
00:14:58,524 --> 00:15:00,025
Muškarca upucaju.
181
00:15:03,904 --> 00:15:05,239
Ženu siluju.
182
00:15:06,907 --> 00:15:11,620
Dijete zlostavlja
sjebani svećenik.
183
00:15:12,454 --> 00:15:13,663
Oni su žrtve.
184
00:15:13,664 --> 00:15:18,000
Mi ostali smo samo ljudi
koji kormilare kroz život.
185
00:15:18,001 --> 00:15:22,214
Prepreka na putu je cijena
koju plaćaš da dođeš do cilja.
186
00:15:23,298 --> 00:15:27,594
Da, ali neki imaju
manje prepreka od drugih.
187
00:15:39,523 --> 00:15:44,736
Kad mi je bilo 15 godina,
moja je majka nestala.
188
00:15:51,743 --> 00:15:52,870
Zvali smo policiju.
189
00:15:55,664 --> 00:15:56,999
Tražili smo je.
190
00:15:59,626 --> 00:16:01,253
Lijepili smo letke.
191
00:16:04,840 --> 00:16:06,049
Nakon nekog vremena...
192
00:16:08,552 --> 00:16:11,305
Znao sam
što odrasli misle.
193
00:16:13,515 --> 00:16:14,516
Da je mrtva.
194
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
Da se raspada u nekom jarku
i da je psi još nisu nanjušili.
195
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
Nadao sam se,
196
00:16:28,197 --> 00:16:29,448
da će, kad je nađu,
197
00:16:30,240 --> 00:16:31,783
još uvijek sličiti
mojoj mami.
198
00:16:34,745 --> 00:16:38,916
Tako bih se lakše
oprostio od nje.
199
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Nekoliko tjedana kasnije
200
00:16:56,975 --> 00:16:59,269
saznali smo da je živa.
201
00:17:02,606 --> 00:17:04,316
Pobjegla je
202
00:17:04,858 --> 00:17:10,821
s 27-godišnjim učiteljem,
jer je navodno zaslužila novi početak.
203
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Mogao sam se sažalijevati.
204
00:17:47,526 --> 00:17:50,237
Mogao sam to koristiti kao izgovor
da se ne trudim.
205
00:17:52,072 --> 00:17:56,577
Ali prebolio sam.
206
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Pretvarao sam se
da je ta kuja mrtva.
207
00:18:08,589 --> 00:18:10,382
Da se raspada u jebenom jarku.
208
00:18:39,244 --> 00:18:40,579
NOVA E-PORUKA
209
00:18:45,501 --> 00:18:49,463
50% POPUSTA
NA TABLETE ZA PENIS
210
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Hej.
211
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
Nešto bih ti htio reći.
212
00:19:44,810 --> 00:19:48,939
Često poželim
da znam što radim.
213
00:19:51,567 --> 00:19:52,568
Bilo gdje.
214
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
Pa...
215
00:20:10,169 --> 00:20:11,670
Volio bih da sam...
216
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
bolja,
217
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
što ja znam,
218
00:20:20,387 --> 00:20:22,472
zamjenska odrasla osoba
219
00:20:23,265 --> 00:20:28,311
ili očuh ili stariji brat
220
00:20:28,312 --> 00:20:30,272
ili kako god
to već nazvali.
221
00:20:34,568 --> 00:20:36,486
Ali nisam dobio upute.
222
00:20:44,119 --> 00:20:45,537
A meni trebaju upute.
223
00:20:49,750 --> 00:20:50,918
Korak po korak, znaš?
224
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
Pokušaj ovako.
225
00:20:56,507 --> 00:20:59,593
Srce, spremi se za školu.
226
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
Da.
227
00:21:08,727 --> 00:21:11,730
Bi li otišao po njega
poslije treninga krosa?
228
00:21:12,606 --> 00:21:13,649
Puno bi pomoglo.
229
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
Bi li otišao?
230
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Naravno.
231
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Dobro.
232
00:21:35,128 --> 00:21:36,213
Hej.
233
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Hej.
234
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Prepusti to meni.
235
00:21:41,385 --> 00:21:44,263
Ti si već zadnji put.
Znam s ljudima.
236
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Želim ti lijep vikend.
237
00:21:57,860 --> 00:22:00,612
Idem na
konferenciju istražitelja u Leighton.
238
00:22:01,780 --> 00:22:03,073
I ja bih išla.
239
00:22:06,159 --> 00:22:10,122
Hoteli su odavno popunjeni.
240
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
A ja imam apartman.
241
00:22:26,597 --> 00:22:28,223
Primit ću se kuće.
242
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
U redu.
243
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Uživaj.
244
00:23:18,065 --> 00:23:19,107
Bok.
245
00:23:19,858 --> 00:23:21,026
Što ima?
246
00:23:27,449 --> 00:23:29,785
Promijeni mi frizuru.
247
00:23:32,329 --> 00:23:33,497
Molim?
248
00:23:35,415 --> 00:23:40,128
Napravi tako
da opet budem nevidljiv.
249
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Zauzeta sam cijeli dan.
250
00:23:50,347 --> 00:23:52,766
Dođi poslije pet,
pa ćemo razgovarati.
251
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
Mogu čekati.
252
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
To mi se ne čini pametnim.
253
00:24:00,691 --> 00:24:02,025
Dođi poslije pet.
254
00:24:31,054 --> 00:24:34,099
{\an8}EMMETT:
DOLAZIŠ?
255
00:24:44,026 --> 00:24:45,527
Sranje. Jebote.
256
00:25:00,501 --> 00:25:04,880
METROPOLITANSKA POLICIJA
ISTRAŽITELJ PODMETNUTIH POŽARA
257
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Harvey!
258
00:25:10,802 --> 00:25:12,054
Kako ide lov na ptice?
259
00:25:12,888 --> 00:25:14,472
Mamac je postavljen.
260
00:25:14,473 --> 00:25:16,642
Znaš Ezru Esposita?
261
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Policajac je.
262
00:25:20,062 --> 00:25:23,440
Policija ga je poslala Daveu.
Prilično prije tebe.
263
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Dave je imao partnera?
264
00:25:27,069 --> 00:25:32,074
Swingeri bi rekli
da je... poli...
265
00:25:32,908 --> 00:25:33,951
Poliamoran.
266
00:25:34,576 --> 00:25:36,744
Znači, imao je više partnera?
267
00:25:36,745 --> 00:25:39,998
Dugo je radio sam.
Ti si mu prva partnerica.
268
00:25:42,376 --> 00:25:43,919
Što je bilo s Espositom?
269
00:25:44,586 --> 00:25:49,758
Ne spominje se ni u jednim spisima.
Zapečaćeni su.
270
00:25:50,259 --> 00:25:53,303
Zabrana otkrivanja informacija.
Bilo je prilično neugodno.
271
00:25:57,182 --> 00:25:58,642
Ne smijem govoriti o tome.
272
00:25:59,226 --> 00:26:02,353
Daj, molim te. Neslužbeno.
Samo meni reci.
273
00:26:02,354 --> 00:26:04,523
Daj.
Neće ići.
274
00:26:09,486 --> 00:26:10,611
Mogu li ti pomoći?
275
00:26:10,612 --> 00:26:12,072
Hej, Harvey. Je li Dave tu?
276
00:26:12,990 --> 00:26:14,408
S terena je otišao
ravno kući.
277
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
Da?
278
00:26:17,035 --> 00:26:20,163
Bok, ja sam Michelle Calderone,
Daveova partnerica.
279
00:26:20,747 --> 00:26:23,749
Trebao me odvesti kući.
Hoćeš se snaći?
280
00:26:23,750 --> 00:26:25,543
Da. Naručit ću Uber.
281
00:26:25,544 --> 00:26:29,881
Ne. Baš idem.
Mogu te odvesti kući.
282
00:26:29,882 --> 00:26:32,009
Da. U redu. Hvala.
283
00:26:46,440 --> 00:26:49,151
{\an8}U Afganistanu
sam pročitala tone knjiga.
284
00:26:50,444 --> 00:26:56,782
{\an8}Je li ova o vojnicima u Vijetnamu?
Ili je to <i>Klaonica pet</i>?
285
00:26:56,783 --> 00:26:59,327
{\an8}- Ova je.
Je li? Svidjela mi se.
286
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
{\an8}Čitaš li puno?
287
00:27:01,830 --> 00:27:04,540
{\an8}Ne baš.
Radije slušam glazbu.
288
00:27:04,541 --> 00:27:05,626
{\an8}U redu.
289
00:27:09,338 --> 00:27:11,840
Ovu knjigu mi je dao otac.
290
00:27:16,553 --> 00:27:20,474
Moj otac je otišao.
291
00:27:26,647 --> 00:27:30,984
Neću ti pametovati
da ćeš to preboljeti.
292
00:27:32,152 --> 00:27:33,278
Pokušaj...
293
00:27:35,948 --> 00:27:39,409
Pokušaj se družiti s ljudima
koji su još u tvom životu.
294
00:27:49,378 --> 00:27:54,258
"Maddoxa je ispunio bijes
kad mu nisu dali da se približi.
295
00:27:55,717 --> 00:27:57,302
To nije bila nesreća.
296
00:27:58,554 --> 00:28:02,182
Znao je da je u pitanju podmetnut požar."
297
00:28:04,643 --> 00:28:05,811
Jesi li tu?
298
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Jesam!
299
00:28:14,862 --> 00:28:15,863
Hej.
300
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Što nedostaje?
301
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Što?
302
00:28:25,914 --> 00:28:27,624
Radim. Što te muči?
303
00:28:28,333 --> 00:28:30,419
Zar se ne sjećaš
našeg jutrošnjeg razgovora?
304
00:28:32,838 --> 00:28:35,841
Isuse! Trebao si ići po njega!
305
00:28:47,102 --> 00:28:50,189
Jesi li čuo za Ezru Esposita?
306
00:28:50,981 --> 00:28:51,982
Ne.
307
00:28:53,567 --> 00:28:56,236
Nekad je bio Daveov partner.
308
00:28:57,905 --> 00:28:59,781
Tek sam danas saznao za tebe.
309
00:29:02,576 --> 00:29:03,869
A misliš da
poznaješ čovjeka.
310
00:29:05,954 --> 00:29:07,206
Nitko ne poznaje Davea.
311
00:29:18,926 --> 00:29:22,178
Očekuješ da se
preko noći pretvorim u oca.
312
00:29:22,179 --> 00:29:24,805
Ne,
samo sam te zamolila za uslugu.
313
00:29:24,806 --> 00:29:26,516
Da odeš po moje dijete.
314
00:29:26,517 --> 00:29:32,898
Ako uspijem uhititi oba piromana
i prodati knjigu,
315
00:29:33,774 --> 00:29:37,402
nitko se neće sjetiti
da sam jednom zaboravio otići po Emmetta.
316
00:29:37,903 --> 00:29:41,030
Bit ćemo previše zauzeti
selidbom u vilu.
317
00:29:41,031 --> 00:29:44,660
Kad knjiga bude gotova,
ako ikad bude, Emmett će već biti na faksu.
318
00:29:53,293 --> 00:29:54,294
To nije lijepo.
319
00:29:54,962 --> 00:30:01,134
Nije lijepo ostaviti dječaka na cjedilu
tri dana nakon odlaska njegova oca.
320
00:30:01,844 --> 00:30:03,262
Reci da shvaćaš.
321
00:30:04,680 --> 00:30:07,683
Reci da razumiješ barem to.
322
00:30:08,600 --> 00:30:10,143
Ostavio sam ga na cjedilu?
323
00:30:11,103 --> 00:30:12,312
Za to me optužuješ?
324
00:30:13,772 --> 00:30:17,316
Nisam ga ostavio na cjedilu.
Ima petnaest godina.
325
00:30:17,317 --> 00:30:20,862
Ako već trenira kros,
mogao je trčati kući.
326
00:30:20,863 --> 00:30:23,406
Proživljava emocionalnu traumu.
327
00:30:23,407 --> 00:30:26,743
Neka prestane biti cmizdrava pička!
328
00:30:27,744 --> 00:30:32,040
Znaš što?
Možda je to dobra lekcija za njega.
329
00:30:33,917 --> 00:30:35,669
Danas su na redu lekcije?
330
00:30:36,795 --> 00:30:37,796
U redu.
331
00:30:39,047 --> 00:30:40,089
Imam ja jednu za tebe.
332
00:30:40,090 --> 00:30:43,886
Tvoja knjiga, koja je toliko važna
da si ostavio mog sina na cjedilu,
333
00:30:45,470 --> 00:30:48,348
je prosječna. Dosadna.
334
00:30:49,057 --> 00:30:50,184
Predvidljiva.
335
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
Znaš kako znam?
Jer sam jebena knjižničarka.
336
00:30:55,564 --> 00:31:00,777
Puno čitam. Ti ne.
Znam kakva je dobra knjiga.
337
00:31:01,320 --> 00:31:02,446
Tvoja knjiga, Dave,
338
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
je za kurac.
339
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Evo ti lekcije.
340
00:31:09,244 --> 00:31:12,706
Jebi se.
I ti i tvoje lažne naočale bez dioptrije!
341
00:31:28,472 --> 00:31:32,100
Izvoli.
Preko tjedna ne pijem viski.
342
00:31:32,809 --> 00:31:34,061
Cura časti.
343
00:31:36,897 --> 00:31:38,774
Ali nećemo ga baciti.
344
00:31:43,654 --> 00:31:46,405
Daj.
Ne, ne.
345
00:31:46,406 --> 00:31:47,698
Daj.
346
00:31:47,699 --> 00:31:51,118
Nategni. Ne budi mekušac.
347
00:31:51,119 --> 00:31:52,204
Taj tip...
348
00:31:56,542 --> 00:31:59,210
Ustrijelio se u stopalo.
349
00:31:59,211 --> 00:32:00,878
Ne.
Da.
350
00:32:00,879 --> 00:32:04,383
Ne vjerujem.
Stvarno. Prst mu je...
351
00:32:06,844 --> 00:32:10,806
Prst mu je skliznuo na okidač
tijekom pucanja na streljani.
352
00:32:13,058 --> 00:32:15,935
I...
Ne vjerujem.
353
00:32:15,936 --> 00:32:18,354
O, da.
Ne u stopalo.
354
00:32:18,355 --> 00:32:19,438
Da.
U koje?
355
00:32:19,439 --> 00:32:20,524
Lijevo.
356
00:32:23,277 --> 00:32:26,696
Koji kreten.
Otpustili smo ga.
357
00:32:26,697 --> 00:32:27,780
Tako i treba.
358
00:32:27,781 --> 00:32:31,701
Naravno, tužio nas je.
Ne.
359
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
O, da.
360
00:32:33,287 --> 00:32:38,207
Otišao je u mirovinu.
Prima naknadu i mirovinu.
361
00:32:38,208 --> 00:32:42,587
Sve je povjerljivo.
Ja ti nisam rekao.
362
00:32:42,588 --> 00:32:44,755
Ništa mi nisi rekao.
O čemu govoriš?
363
00:32:44,756 --> 00:32:50,595
Ako tko pita, živo
razgovaramo o utakmici Seahawka.
364
00:32:50,596 --> 00:32:52,471
Dobra upotreba
pridjeva "živo".
365
00:32:52,472 --> 00:32:53,932
Je, zar ne?
366
00:32:54,766 --> 00:32:57,560
Lijepo da ti se sviđa.
Da.
367
00:32:57,561 --> 00:33:01,440
Kakva pojava.
Je li Dave još u kontaktu s tim Espositom?
368
00:33:02,024 --> 00:33:04,275
Teško vjerojatno.
Da.
369
00:33:04,276 --> 00:33:08,655
Nakon incidenta i sudske zabrane
370
00:33:09,573 --> 00:33:12,743
Esposito je postao
vrlo sumnjičav prema Daveu.
371
00:33:14,578 --> 00:33:18,207
Na koji način?
Je li tvrdio da je član iluminata?
372
00:33:20,167 --> 00:33:26,255
Bio je uvjeren
da je Dave Gudsen piroman.
373
00:33:26,256 --> 00:33:27,925
Ne.
374
00:33:29,176 --> 00:33:30,511
Koji kreten.
375
00:33:31,929 --> 00:33:33,304
Izvolite.
376
00:33:33,305 --> 00:33:37,392
Samo još ovo popijem.
To si već rekao. Hajde.
377
00:34:07,005 --> 00:34:08,172
Ne činiš se takvim.
378
00:34:09,591 --> 00:34:10,717
Kakvim?
379
00:34:15,556 --> 00:34:16,849
Kao da jedeš smeće.
380
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Ne jedem.
381
00:34:24,063 --> 00:34:25,107
Ipak...
382
00:34:28,819 --> 00:34:29,902
žudim za njim.
383
00:34:34,699 --> 00:34:36,658
<i>Srce mu je zatreperilo.</i>
384
00:34:36,659 --> 00:34:40,581
<i>Da, srce. I drugi dijelovi.</i>
385
00:34:41,206 --> 00:34:44,167
<i>Bio je junak,
ali ujedno i muškarac.</i>
386
00:34:44,168 --> 00:34:45,292
<i>Bio je od krvi i mesa.</i>
387
00:34:45,293 --> 00:34:47,211
<i>Tijelo Jacqueline
je budilo požudu.</i>
388
00:34:47,212 --> 00:34:51,216
Tip nije normalan.
<i>- I njezine oči.</i>
389
00:36:38,907 --> 00:36:40,033
Kamo si otišao?
390
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Gdje si?
391
00:36:53,213 --> 00:36:56,967
Što duže budem morala čekati,
to bolji moraš biti.
392
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Jesi li tu?
393
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Halo?
394
00:37:16,153 --> 00:37:20,490
Ako me pljačkaš,
otključaj me prije nego što odeš.
395
00:37:28,290 --> 00:37:30,792
Ne boj se pljačke.
396
00:37:42,513 --> 00:37:43,680
Otvori usta.
397
00:37:45,766 --> 00:37:46,808
Sigurna riječ?
398
00:38:03,992 --> 00:38:05,118
Jagoda.
399
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Dobra sigurna riječ.
400
00:38:11,625 --> 00:38:12,668
Sviđa ti se?
401
00:38:17,798 --> 00:38:18,799
Što je to?
402
00:38:20,300 --> 00:38:22,552
Što je to?
403
00:38:22,553 --> 00:38:25,389
Znaš li što je igra s vatrom?
404
00:38:26,014 --> 00:38:29,141
Grijanje
stambenih prostora.
405
00:38:29,142 --> 00:38:30,394
Ne.
406
00:38:35,983 --> 00:38:36,984
Ne.
407
00:38:39,945 --> 00:38:41,321
Ovo je igra s vatrom.
408
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
Ugasi vatru! Ugasi je!
409
00:38:48,787 --> 00:38:50,329
Hej, hej.
410
00:38:50,330 --> 00:38:52,665
Luđače!
Hej.
411
00:38:52,666 --> 00:38:53,917
Ako ostane opeklina...
412
00:38:55,085 --> 00:38:56,170
Neće biti opekline.
413
00:38:57,713 --> 00:38:59,089
Neće biti ožiljka.
414
00:39:00,966 --> 00:39:02,134
Ničega neće biti.
415
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
To je igra s vatrom?
416
00:39:13,520 --> 00:39:14,855
Daj još jednom.
417
00:39:17,100 --> 00:39:25,102
Obrada Titla: Fric53nja
418
00:39:26,305 --> 00:40:26,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm