Zombies 4: Dawn of the Vampires
ID | 13182606 |
---|---|
Movie Name | Zombies 4: Dawn of the Vampires |
Release Name | Zombies.4.Dawn.of.the.Vampires.2025.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 31241595 |
Format | srt |
1
00:00:02,586 --> 00:00:03,837
<i>Tervetuloa Seabrookiin.</i>
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,715
<i>Kotikaupunkimme on</i>
<i>vähän erilainen kuin muut.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,635
<i>Salaperäinen galaktinen kuukivi</i>
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,846
<i>loi maailmaamme</i>
<i>zombeja, ihmissusia ja alieneita.</i>
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,142
<i>Nyt olemme kuin suuri, iloinen,</i>
<i>karvainen, vihreä, torahampainen perhe.</i>
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,436
<i>Jotkut meistä käyvät</i>
<i>nyt Mountain Collegea.</i>
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,440
<i>Olemme tavanneet ihmisiä kaikkialta</i>
<i>ja kuulleet paljon tarinoita…</i>
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,317
<i>Mutta tämä on suosikkimme.</i>
9
00:00:26,693 --> 00:00:30,030
<i>Legendan mukaan toinen kuukivi</i>
<i>putosi Rayburn-vuorelle</i>
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,075
<i>luoden kaksi uutta hirviötä</i>
<i>kahdessa eri maailmassa.</i>
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,868
<i>Päiväkulkijat…</i>
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,079
<i>Ja vampyyrit.</i>
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,834
<i>Kuukivi loi myös verihedelmän,</i>
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,962
<i>jota molemmat tarvitsevat selvitäkseen.</i>
15
00:00:47,631 --> 00:00:50,884
<i>Vuosien mittaan</i>
<i>he alkoivat riidellä ravinnosta,</i>
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,512
<i>ja eroavaisuudet muuttuivat</i>
<i>epäluuloksi ja peloksi.</i>
17
00:00:54,554 --> 00:00:58,016
<i>Niinpä he lukitsivat itsensä</i>
<i>vihollisiltaan ikiajoiksi.</i>
18
00:00:58,850 --> 00:00:59,977
<i>Tähän asti.</i>
19
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Mainosta tuotettasi tai br
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,953
Hei, olen Zed, zombi,
kotikaupungin sankari
21
00:01:18,036 --> 00:01:21,456
ja nyt myös Mountain Collegen
uusin futistähti.
22
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Niin, penkinlämmittäjä.
23
00:01:24,084 --> 00:01:27,296
Vielä pari mutkaa matkassa,
mutta pystyn mihin vain.
24
00:01:27,379 --> 00:01:30,215
Zed. Jos treenaat kesän ajan perusasioita,
25
00:01:30,424 --> 00:01:31,925
pääset hetkessä aloitusketjuun.
26
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Kyllä, valmentaja.
27
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
TAKLAUSMURSKAUS-LEIRI
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
Treeniä intensiivifutisleirillä.
29
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
On rankkaa, etten näe kaikkia kesällä,
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,978
mutta en ole ainoa, joka haluaa pärjätä.
31
00:01:47,357 --> 00:01:49,151
Hei, olen Addison.
32
00:01:49,234 --> 00:01:50,652
Olen puoliksi alien.
33
00:01:50,736 --> 00:01:52,904
Luulisi, että saan
siitä etulyöntiaseman…
34
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
…mutta tämä joukkue on hyvä.
35
00:02:02,456 --> 00:02:05,459
Jos haluan cheerleaderkapteeniksi,
minun on keskityttävä.
36
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
{\an8}Siksi menen tänä kesänä
maailmanluokan leirille.
37
00:02:08,879 --> 00:02:09,880
{\an8}KORKEA LENTO -LEIRI
38
00:02:09,963 --> 00:02:12,049
Minun tulee ikävä Zediä ja ystäviäni.
39
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
Jos haluamme jättää jälkemme,
pitää keskittyä.
40
00:02:16,011 --> 00:02:17,012
POISSA VERKOSTA
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,642
Tuo on huijaamista, Zed.
42
00:02:28,774 --> 00:02:30,651
<i>Haluan olla paras</i>
<i>Yritän olla tähti</i>
43
00:02:30,734 --> 00:02:32,861
<i>Luulin pääseväni huipulle</i>
<i>Siihen on matkaa</i>
44
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
<i>Seabrookin zombifutissankari</i>
45
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
<i>Olkaa ylpeitä minusta</i>
<i>Haluan pokaalin</i>
46
00:02:37,032 --> 00:02:38,784
<i>Ei ihan, mitä odotin</i>
47
00:02:39,159 --> 00:02:41,036
<i>Pitää antaa kaikkensa</i>
48
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
<i>Pitää olla vahva</i>
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,997
<i>Jotta unelmani toteutuisi</i>
50
00:02:44,081 --> 00:02:45,457
<i>Haluan cheerleadingkapteeniksi</i>
51
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
<i>Pitää olla parempi</i>
52
00:02:47,376 --> 00:02:49,419
<i>Pää pystyssä</i>
<i>Ei saa murtua paineessa</i>
53
00:02:49,503 --> 00:02:51,463
<i>Pitää rikkoa rajoja</i>
<i>Saavuttaa tavoite</i>
54
00:02:51,546 --> 00:02:54,091
<i>Pitää tavoitella kultaa</i>
55
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
<i>En lopeta</i>
<i>Ennen kuin olen huipulla</i>
56
00:02:57,761 --> 00:02:59,554
<i>Tällä tienataan</i>
57
00:02:59,638 --> 00:03:01,014
<i>Jee, jee</i>
58
00:03:01,098 --> 00:03:03,892
<i>- Vaati se mitä tahansa</i>
<i>- Jätän jälkeni</i>
59
00:03:03,975 --> 00:03:05,936
<i>Loistan pimeässä</i>
60
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
<i>Olen kirkkain kipinä</i>
61
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
<i>Tulevaisuus on edessä</i>
62
00:03:09,523 --> 00:03:11,441
<i>Meistä tulee legendoja</i>
63
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
<i>Halusin menestyä</i>
64
00:03:14,736 --> 00:03:17,572
<i>Kerron siitä mielelläni</i>
<i>Tieteeni avaa uusia uria</i>
65
00:03:17,656 --> 00:03:19,449
<i>College oli unelmani</i>
66
00:03:19,533 --> 00:03:21,660
<i>En jättänyt väliin yhtä</i>
<i>Vaan kaksi luokkaa</i>
67
00:03:21,785 --> 00:03:23,620
<i>Kaikki, mitä odotin</i>
68
00:03:23,704 --> 00:03:25,747
<i>Kiipeän huipulle</i>
<i>Parhaiden kanssa</i>
69
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
<i>Juuri aikataulussa</i>
<i>Johdan uutta porukkaa</i>
70
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
<i>En malta odottaa paluuta</i>
71
00:03:30,544 --> 00:03:34,005
<i>Emme lopeta</i>
<i>Ennen kuin olemme huipulla</i>
72
00:03:34,089 --> 00:03:35,841
<i>Tällä tienataan</i>
73
00:03:36,133 --> 00:03:37,259
<i>Jee, jee</i>
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,178
<i>- Vaati se mitä tahansa</i>
<i>- Jätämme jälkemme</i>
75
00:03:40,262 --> 00:03:42,097
<i>Loistamme pimeässä</i>
76
00:03:42,180 --> 00:03:43,890
<i>Olemme kirkkain kipinä</i>
77
00:03:43,974 --> 00:03:45,642
<i>Tulevaisuus on edessä</i>
78
00:03:45,725 --> 00:03:48,186
<i>Meistä tulee legendoja</i>
79
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
<i>Sinua tulee ikävä</i>
80
00:04:15,422 --> 00:04:17,424
<i>Se tuntuu ikuisuudelta</i>
81
00:04:17,507 --> 00:04:20,886
<i>Kesä olisi paljon parempi</i>
<i>Jos olisit rinnallani</i>
82
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
<i>Kunpa voisimme mennä rannalle</i>
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,890
<i>Unohtaa suunnitelmat</i>
<i>Juosta vapaina</i>
84
00:04:24,973 --> 00:04:26,808
<i>Se kuulostaa</i>
<i>Hienolta suunnitelmalta</i>
85
00:04:26,892 --> 00:04:28,769
<i>Emme ole nähneet ikuisuuteen</i>
86
00:04:28,852 --> 00:04:30,103
<i>- Pitäisikö?</i>
<i>- Voisimmeko?</i>
87
00:04:30,187 --> 00:04:32,147
<i>- Kunpa voisimme</i>
<i>- Se olisi…</i>
88
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Hei, valmentaja.
89
00:04:33,607 --> 00:04:35,400
<i>Hei, Zed.</i>
<i>Meidän pitää puhua futiksesta.</i>
90
00:04:35,484 --> 00:04:38,987
<i>Emme lopeta</i>
<i>Ennen kuin olemme huipulla</i>
91
00:04:39,070 --> 00:04:40,989
<i>Tällä tienataan</i>
92
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
<i>Jee, jee</i>
93
00:04:42,324 --> 00:04:45,035
<i>- Vaikka se vaatisi mitä</i>
<i>- Jätämme jälkemme</i>
94
00:04:45,118 --> 00:04:47,204
<i>Loistamme pimeässä</i>
95
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
<i>Olemme kirkkain kipinä</i>
96
00:04:48,914 --> 00:04:50,665
<i>Tulevaisuus on edessä</i>
97
00:04:50,749 --> 00:04:53,043
<i>Meistä tulee legendoja…</i>
98
00:05:02,636 --> 00:05:03,887
Jee!
99
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
Apua!
100
00:05:13,730 --> 00:05:15,482
<i>Tulevaisuus on edessä</i>
101
00:05:15,565 --> 00:05:17,651
{\an8}<i>Meistä tulee legendoja</i>
102
00:05:19,027 --> 00:05:22,197
Autoreissu!
103
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
Okei. Hyvää työtä, kaikki.
104
00:05:48,682 --> 00:05:50,600
Muistakaa käyttää koko kehoa.
105
00:05:50,684 --> 00:05:52,435
Suoraan hampaisiin.
106
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
Meidän pitää valmistautua, eikö?
107
00:05:56,898 --> 00:06:00,735
Verihedelmä on kuolemassa, ja meidän pitää
löytää lisää, jos aiomme selvitä.
108
00:06:01,278 --> 00:06:02,904
Joten jatkakaa.
109
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Miksi pitää tehdä näin,
jos en saa edes mennä?
110
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
Jotta voit suojella kaupunkia
poissa ollessamme.
111
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Tule tänne.
112
00:06:15,333 --> 00:06:16,543
Nova?
113
00:06:16,626 --> 00:06:17,836
<i>Hei!</i>
114
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
<i>Maa kutsuu Novaa.</i>
115
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
Nova.
116
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Pyysin, että treenaat uusia tulokkaita,
117
00:06:23,717 --> 00:06:26,177
mutta mitä teet nyt?
118
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
Hieman itsetutkiskelua.
119
00:06:28,930 --> 00:06:31,224
- Tule. Meidän pitää jutella.
- Selvä.
120
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Jatkakaa hyvää työtä, kaikki.
121
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
Nova, meillä ei ole aikaa visioillesi.
122
00:06:36,563 --> 00:06:39,816
Jos hedelmätarhamme kuolevat,
vampyyrien tilanne on sama.
123
00:06:39,900 --> 00:06:42,027
He tuhoavat meidät
viimeisen hedelmän vuoksi.
124
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Isä…
125
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
Kauanko voimme elää peläten
126
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
ihmisiä, joita emme ole nähneet?
127
00:06:47,115 --> 00:06:49,159
Niin kauan kuin olen johdossa,
128
00:06:49,242 --> 00:06:51,411
tiedän, miten kansamme saa turvattua.
129
00:06:51,494 --> 00:06:54,289
Jos haluat johtaa jonain päivänä,
seuraat minua.
130
00:06:55,498 --> 00:06:57,876
- Niin.
- Nova.
131
00:06:58,835 --> 00:06:59,961
Voinko luottaa sinuun?
132
00:07:00,879 --> 00:07:03,048
Voit. Lupaan sen.
133
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
Tiedän, että voin.
134
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Tehkää tietä Raylle!
135
00:07:09,763 --> 00:07:11,806
Hienoa, Ray.
136
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
Verihedelmien poimimiseen tarvitaan väkeä.
137
00:07:14,267 --> 00:07:16,853
Halusin varmistaa,
että olen siellä, missä tapahtuu.
138
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
Kun vampyyrit kiusaavat meitä,
he ovat mennyttä,
139
00:07:19,522 --> 00:07:21,399
Rayn ansiosta.
140
00:07:21,483 --> 00:07:23,777
Ray, noudatat käskyjäni.
141
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
- Onko selvä?
- Ehdottomasti, komentaja Bright.
142
00:07:27,113 --> 00:07:28,281
Hyvin ajateltu.
143
00:07:29,824 --> 00:07:31,201
Haluatko kunnian?
144
00:07:34,037 --> 00:07:37,499
Päiväkulkijat, matkamme alkaa.
145
00:07:57,394 --> 00:07:59,062
Vargas, jos jatkat viheltämistä,
146
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
lennätän sinut aurinkoon.
147
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
Vera, viheltely saa unohtamaan työn,
148
00:08:02,941 --> 00:08:05,193
ja työ saa unohtamaan nälkäni.
149
00:08:05,276 --> 00:08:06,277
Missä Victor on?
150
00:08:06,361 --> 00:08:09,114
Hän laiskottelee,
ja minä pilaan virheettömät kuukynteni
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
hänen töitään tehden.
152
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Anteeksi, täältä tullaan!
153
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
Victor, lopeta!
154
00:08:14,285 --> 00:08:15,412
Hei, kamu!
155
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
Hei!
156
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
Parempia laskeutumisiani.
157
00:08:19,582 --> 00:08:21,418
- Victor!
- Palveluksessasi.
158
00:08:21,501 --> 00:08:23,545
Vampyyrivanhimmat kyselevät sinusta.
159
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Sinusta piti tulla johtajamme.
160
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
En voi suojella sinua.
161
00:08:27,006 --> 00:08:29,384
Anteeksi, mutta toin jotain,
mikä hyvittää sen.
162
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Verihedelmä!
163
00:08:30,969 --> 00:08:35,014
Toit minulle lahjan,
ja se on lempiväriäni. Verenpunainen.
164
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
Mistä löysit sen?
165
00:08:38,601 --> 00:08:40,437
Hankin tämän meille kolmelle.
166
00:08:40,520 --> 00:08:42,689
Voimme juhlia kaupungista pääsemistä.
167
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
Juhlia? Kaikki ovat kauhuissaan.
168
00:08:45,025 --> 00:08:46,526
Kukaan ei halua lähteä.
169
00:08:46,609 --> 00:08:47,652
Minä haluan.
170
00:08:47,736 --> 00:08:49,362
Pidän Shadysidesta paljon.
171
00:08:49,446 --> 00:08:52,157
Todella.
Mutta tuolla on kokonainen maailma,
172
00:08:52,240 --> 00:08:54,701
ja haluan nähdä sen kaiken.
173
00:08:55,243 --> 00:08:56,369
Voit pitää maailman.
174
00:08:56,453 --> 00:08:59,122
Jos en elä yöelämää, en elä oikeaa elämää.
175
00:08:59,664 --> 00:09:01,958
Älä huoli, palaat pian tylsistymään.
176
00:09:02,709 --> 00:09:04,961
Mutta nyt jaetaan tämä herkkupala.
177
00:09:05,045 --> 00:09:06,755
- Niin.
- Inhoan jakamista.
178
00:09:09,049 --> 00:09:10,675
- Mutta olen mukana.
- Kyllä!
179
00:09:10,759 --> 00:09:14,429
Vampyyrit! On aika pelastaa Shadyside.
180
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
Sadonkorjuu on käsillä.
181
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Kyllä!
182
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
No niin. Pysy rauhallisena.
183
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
Visualisoi peli ennen sitä.
184
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
Visualisoin!
185
00:09:27,942 --> 00:09:31,196
Lupaan, että ajattelen
vain futista tänä kesänä.
186
00:09:31,321 --> 00:09:33,865
<i>- Entä nyt?</i>
- Mietin sitä nyt.
187
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
Saamme sentään lainata
Zedin autoa telttaretkelle.
188
00:09:36,743 --> 00:09:39,204
Willa, etkö toivonut tällaista laatuaikaa?
189
00:09:39,287 --> 00:09:41,456
<i>- Entä nyt?</i>
- Jäin kiinni. Anteeksi.
190
00:09:41,539 --> 00:09:43,750
En ajatellut futista, mutta nyt ajattelen.
191
00:09:43,833 --> 00:09:45,043
Hei.
192
00:09:47,921 --> 00:09:49,881
Vau, Willa! Mitä?
193
00:09:49,964 --> 00:09:51,633
Yhteys taisi pettää.
194
00:09:52,342 --> 00:09:55,512
Miten olisi vähän
työn ja elämän tasapainoa?
195
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
Ei. Voin keskittyä nyt vain
196
00:09:57,472 --> 00:09:59,307
pyramidin huipulla tasapainotteluun.
197
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
Mitä ajattelin? Ainakin futista…
198
00:10:03,895 --> 00:10:04,896
EPÄVAKAA
199
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
Zed, mikä hätänä?
200
00:10:20,245 --> 00:10:22,288
Zed, panet tämän romukasan liian koville.
201
00:10:22,372 --> 00:10:25,416
Tämä romukasa ja minä hoidamme tämän.
202
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Zed!
203
00:10:27,252 --> 00:10:29,045
Emme pysty tähän.
204
00:10:34,592 --> 00:10:37,512
Vaahtokarkit! Pelasta vaahtokarkit!
205
00:10:50,650 --> 00:10:51,651
Oletteko kunnossa?
206
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
- Mikä se oli?
- Ei syytä paniikkiin.
207
00:10:53,820 --> 00:10:55,029
Karkit ovat kunnossa.
208
00:11:00,160 --> 00:11:02,412
Hyvä!
209
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
Se oli mahtavaa!
210
00:11:16,342 --> 00:11:17,969
Voimme hajaantua etsimään apua.
211
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Tutkimme laajemman alueen.
212
00:11:21,472 --> 00:11:23,808
Aistin jotain. Tuolla suunnalla.
213
00:11:23,892 --> 00:11:26,060
Ehkä se sotki Zedin Z-rannekkeen.
214
00:11:26,144 --> 00:11:28,188
Tuletko mukaani? Tarvitsen tiedettä.
215
00:11:30,773 --> 00:11:32,734
- Ikävöin sinua jo nyt.
- Koko vuoden.
216
00:11:32,817 --> 00:11:35,737
Olemme pian taas tien päällä.
217
00:11:36,279 --> 00:11:38,573
Sitten lähdemme leireillemme.
218
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Selvä.
219
00:12:08,937 --> 00:12:11,773
Vau, ero on kuin yöllä ja päivällä.
220
00:12:14,484 --> 00:12:15,485
Vau.
221
00:12:18,821 --> 00:12:21,115
Ehkä joku tuolla voi kertoa,
mitä on tekeillä.
222
00:12:27,580 --> 00:12:32,710
Tähän aikaan huomenna
elän, hengitän ja syön futista.
223
00:12:32,794 --> 00:12:34,963
Miltähän futis maistuu?
224
00:12:37,590 --> 00:12:39,050
Sivilisaatio löytyi!
225
00:12:44,722 --> 00:12:47,725
Päiväkulkijat, olemme melkein tunneleissa.
226
00:12:47,809 --> 00:12:50,186
Pysykää vahvoina, keskittykää.
227
00:12:51,854 --> 00:12:53,106
Odottakaa.
228
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
Hei, olen Zed.
229
00:12:55,733 --> 00:12:58,528
Olisiko teillä mekaanikkoa,
joka voisi auttaa?
230
00:13:00,989 --> 00:13:02,240
Mitä? Hei!
231
00:13:02,323 --> 00:13:03,741
Hetkinen. Rauhallisesti!
232
00:13:07,620 --> 00:13:10,415
- No niin, vampyyri. Puhu.
- Vampyyri?
233
00:13:10,498 --> 00:13:13,710
Mitä? Ei. Olen Zed. Olen zombi.
234
00:13:13,793 --> 00:13:16,087
- Miten pääsit tänne?
- En tiedä.
235
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Olin ajamassa,
ja sitten Z-rannekkeeni sekosi.
236
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
Ja yhtäkkiä…
237
00:13:20,049 --> 00:13:22,218
Pääset kunniavieraaksi grillijuhliimme.
238
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
- Hei!
- Ray!
239
00:13:26,306 --> 00:13:27,557
Laskekaa aseenne.
240
00:13:32,061 --> 00:13:33,313
Komentaja.
241
00:13:33,438 --> 00:13:35,481
Mistä tiedät, ettei tämä olio
242
00:13:36,149 --> 00:13:37,817
ole vampyyrivakooja?
243
00:13:37,900 --> 00:13:39,736
Nova, toivottavasti siihen oli hyvä syy,
244
00:13:39,819 --> 00:13:42,030
ettei tunkeilijaa tuhottu heti.
245
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Voitko keksiä todella hyvän syyn?
246
00:13:44,157 --> 00:13:45,199
Anteeksi.
247
00:13:45,283 --> 00:13:48,244
Isä, en usko, että hän on vampyyri.
248
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
Zombi, hymyile.
249
00:13:53,291 --> 00:13:54,375
Näetkö?
250
00:13:54,459 --> 00:13:56,127
- Ei.
- Ei torahampaita.
251
00:13:56,210 --> 00:13:59,172
Saanko lämpimän vastaanoton
ja voinko lakata hymyilemästä?
252
00:13:59,255 --> 00:14:03,134
Isä, sanoit aina, että vampyyrit
ovat pahoja ja armottomia.
253
00:14:03,593 --> 00:14:05,928
Mutta hän on vain kokematon ja tietämätön.
254
00:14:06,012 --> 00:14:07,221
Kiitos. Niin.
255
00:14:07,305 --> 00:14:08,973
Odota. Tuo on ilkeää. Selvä.
256
00:14:09,057 --> 00:14:10,767
Tarvitsemme apua.
257
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Mitä luulet?
258
00:14:15,354 --> 00:14:17,106
Hänellä on vahva selkä.
259
00:14:17,190 --> 00:14:18,691
Hän voi kerätä paljon hedelmiä.
260
00:14:19,150 --> 00:14:22,111
Kerään kaikki hedelmät hedelmätarhastanne,
261
00:14:22,195 --> 00:14:23,905
kunhan ette kärvennä minua.
262
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
- Nova, hän on sinun vastuullasi.
- Hyvä on.
263
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
Tunneliin!
264
00:14:30,328 --> 00:14:32,330
Älä polta minua.
265
00:14:47,929 --> 00:14:50,181
Onpa mukava nähdä sinua!
266
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
Päiväkulkija!
267
00:14:58,689 --> 00:15:00,608
Mitä on tekeillä?
268
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
Auttakaa!
269
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Laskekaa minut alas!
270
00:15:12,829 --> 00:15:15,373
Victor. Miksi pelastit päiväkulkijan?
271
00:15:15,456 --> 00:15:16,958
En ole päiväkulkija.
272
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
Olen Addison. Olen cheerleader.
273
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
Kiitos, että pelastit.
274
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
Eipä kestä.
275
00:15:23,089 --> 00:15:24,090
Victor.
276
00:15:25,299 --> 00:15:27,093
Kuka tämä olento on?
277
00:15:27,176 --> 00:15:31,514
Hei, täti. Näytät tänään
erityisen kuninkaalliselta ja näyttävältä.
278
00:15:32,056 --> 00:15:37,854
Victor, sukulinjamme
on täynnä valppaita ja ahkeria johtajia.
279
00:15:37,979 --> 00:15:40,857
Mutta se kaikki katosi matkalla suoniisi.
280
00:15:43,568 --> 00:15:45,778
- Heittäkää hänet tyrmään.
- Odottakaa!
281
00:15:45,862 --> 00:15:47,071
Taisteluhansikas! Maahan!
282
00:15:47,155 --> 00:15:48,781
Ei, se on Luma-linssi.
283
00:15:50,283 --> 00:15:51,534
Olen osittain alien.
284
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
Hän ei ole päiväkulkija.
285
00:15:54,912 --> 00:15:57,540
Hän on osittain alien,
osittain cheerjuttu.
286
00:16:00,168 --> 00:16:03,421
Miksi hän saisi rentoutua tyrmässä,
287
00:16:03,504 --> 00:16:07,258
kun hän voisi käyttää
tuota oudon näköistä hanskaa
288
00:16:07,341 --> 00:16:08,593
hedelmien poimimiseen?
289
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
Hyvä on.
290
00:16:10,887 --> 00:16:11,971
Hän on vankisi.
291
00:16:13,556 --> 00:16:15,433
Jos jokin menee pieleen…
292
00:16:15,516 --> 00:16:17,852
Sitten minä rentoudun tyrmässä.
293
00:16:19,395 --> 00:16:20,605
Onneksi olkoon.
294
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
Sinut on värvätty vampyyriarmeijaan.
295
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Jee!
296
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Kuka tämä on?
297
00:16:37,330 --> 00:16:38,414
En tiedä.
298
00:16:39,707 --> 00:16:41,042
Näen hänestä unta.
299
00:16:43,461 --> 00:16:44,795
Mutta se minusta.
300
00:16:44,879 --> 00:16:46,047
Liitytäänkö paraatiin?
301
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
- Mennään.
- Selvä.
302
00:16:52,511 --> 00:16:54,096
Kävitte kunnolla kimppuuni.
303
00:16:54,222 --> 00:16:56,307
Vampyyrit todella pelottavat teitä.
304
00:16:56,390 --> 00:16:57,850
Et tiedä puoliakaan.
305
00:16:59,894 --> 00:17:01,562
<i>Olemme päiväkulkijoita</i>
306
00:17:01,646 --> 00:17:03,314
<i>Meillä on auringon voima</i>
307
00:17:03,397 --> 00:17:04,732
<i>Täällä on kuumempaa</i>
308
00:17:04,815 --> 00:17:06,609
<i>Kukaan ei jää varjoon</i>
309
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
<i>Tulee loppuhuipennus</i>
310
00:17:08,361 --> 00:17:11,405
<i>Teemme oman tulemme</i>
311
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
<i>Elämän kiven avulla</i>
312
00:17:13,449 --> 00:17:15,034
<i>Olemme ykkösiä</i>
313
00:17:15,117 --> 00:17:16,786
<i>Ovelat vampyyrit oppivat vielä</i>
314
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
<i>Jättämään meidät rauhaan</i>
315
00:17:18,496 --> 00:17:20,039
<i>Palaatte kotiin palaneina</i>
316
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
<i>Olemme pahimpia</i>
317
00:17:21,832 --> 00:17:24,961
<i>Aurinkotulemme ansiosta</i>
318
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
<i>Se on melkein epäreilua</i>
319
00:17:26,837 --> 00:17:29,507
<i>Olet onnekas</i>
320
00:17:29,590 --> 00:17:32,593
<i>Että harhailit tänne</i>
321
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
<i>Tervetuloa valon puolelle</i>
322
00:17:34,428 --> 00:17:35,680
<i>Valon puolelle</i>
323
00:17:35,763 --> 00:17:37,682
<i>Valoisalla puolella on parempi</i>
324
00:17:37,765 --> 00:17:39,392
<i>Valoisalla puolella</i>
325
00:17:39,475 --> 00:17:42,270
<i>Olemme ikimuistoisimpia</i>
326
00:17:42,353 --> 00:17:44,272
<i>Koskaan</i>
327
00:17:44,355 --> 00:17:45,481
<i>Uskomattomampia</i>
328
00:17:45,565 --> 00:17:47,775
<i>Tämä on oikea paikka</i>
329
00:17:52,363 --> 00:17:54,031
<i>Tämä on oikea paikka</i>
330
00:17:54,115 --> 00:17:55,533
<i>Me olemme vampyyreja</i>
331
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
<i>Tulemme esiin kuun valossa</i>
332
00:17:57,368 --> 00:18:00,705
<i>Emme väsy näyttämään</i>
<i>Vaivattoman viileiltä</i>
333
00:18:00,788 --> 00:18:02,290
<i>Nousemme korkealle</i>
334
00:18:02,373 --> 00:18:04,750
<i>Kerromme tuulelle suunnan</i>
335
00:18:05,626 --> 00:18:07,253
<i>Pimeän kiven avulla</i>
336
00:18:07,336 --> 00:18:09,130
<i>Pelkäämme päiväkulkijoita</i>
337
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
<i>Niin vampyyrit ovat aina tehneet</i>
338
00:18:11,132 --> 00:18:12,508
<i>Sulavat valehtelijat</i>
339
00:18:12,592 --> 00:18:14,176
<i>He leikkivät tulella</i>
<i>Huvin vuoksi</i>
340
00:18:14,260 --> 00:18:15,928
<i>Jos he tarjoavat</i>
341
00:18:16,012 --> 00:18:18,889
<i>Ehkä joskus voimme olla ystäviä</i>
342
00:18:18,973 --> 00:18:20,766
<i>Hyvä on, ei sitten</i>
343
00:18:20,850 --> 00:18:23,561
<i>Olet onnekas</i>
344
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
<i>Että harhailit tänne</i>
345
00:18:26,772 --> 00:18:29,900
<i>Tervetuloa yön puolelle</i>
<i>Yön puolelle</i>
346
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
<i>Täällä me pakenemme</i>
347
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
<i>Pakenemme</i>
348
00:18:33,362 --> 00:18:36,198
<i>Olemme ikimuistoisimpia</i>
349
00:18:36,282 --> 00:18:38,200
<i>Koskaan</i>
350
00:18:38,284 --> 00:18:39,493
<i>Olemme uskomattomampia</i>
351
00:18:39,577 --> 00:18:41,829
<i>Tämä on oikea paikka</i>
352
00:18:46,417 --> 00:18:48,628
<i>Tämä on oikea paikka</i>
353
00:18:53,049 --> 00:18:55,134
<i>Tämä on oikea paikka</i>
354
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
<i>Vihdoin näen ulkopuolen</i>
355
00:19:05,186 --> 00:19:08,522
<i>Harmi, että vain tänä yönä</i>
356
00:19:08,606 --> 00:19:11,859
<i>Olisiko mikään muutos niin paha?</i>
357
00:19:11,942 --> 00:19:14,820
<i>Ymmärtääkö kukaan?</i>
358
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
<i>Vanhojen pelkojen takana on elämää</i>
359
00:19:18,741 --> 00:19:21,911
<i>Laulu, jota kansani ei kuule</i>
360
00:19:21,994 --> 00:19:25,414
<i>Näen tulevaisuuden</i>
<i>Jota he eivät näe</i>
361
00:19:25,498 --> 00:19:29,001
<i>Ymmärtääkö kukaan?</i>
362
00:19:29,085 --> 00:19:31,921
<i>Ymmärtääkö kukaan?</i>
363
00:19:32,004 --> 00:19:35,675
<i>Ymmärtääkö kukaan?</i>
364
00:19:35,758 --> 00:19:37,843
- Victor, tule!
- Vauhtia!
365
00:19:40,513 --> 00:19:41,722
<i>- Tule!</i>
<i>- Jee!</i>
366
00:19:44,392 --> 00:19:46,268
<i>Tervetuloa valon puolelle</i>
367
00:19:46,352 --> 00:19:47,978
<i>Valon puolelle</i>
368
00:19:48,062 --> 00:19:49,772
<i>Valoisalla puolella on parempi</i>
369
00:19:49,855 --> 00:19:51,023
<i>Valoisalla puolella</i>
370
00:19:51,107 --> 00:19:53,943
<i>Olemme ikimuistoisimpia</i>
371
00:19:54,026 --> 00:19:55,820
<i>Koskaan</i>
372
00:19:55,945 --> 00:19:57,196
<i>Olemme uskomattomampia</i>
373
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
<i>Tämä on oikea paikka</i>
374
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
<i>Tämä on oikea paikka</i>
375
00:20:10,918 --> 00:20:12,878
<i>Tämä on oikea paikka</i>
376
00:20:19,510 --> 00:20:22,096
Siinä se on, vanha hedelmätarha.
377
00:20:59,383 --> 00:21:02,303
Ei hätää, olemme turvassa.
Aurinko ei satuta meitä.
378
00:21:03,846 --> 00:21:04,847
Vau!
379
00:21:04,930 --> 00:21:07,516
Luulin auringon saavan
vampyyrit liekkeihin,
380
00:21:07,600 --> 00:21:10,060
mutta se onkin kuin lämmin peitto.
381
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Tiedän, se on ällöttävää.
382
00:21:13,856 --> 00:21:14,982
Päiväkulkijoita!
383
00:21:15,733 --> 00:21:17,234
He suuntaavat hedelmätarhaan.
384
00:21:19,278 --> 00:21:20,571
Vampyyreja!
385
00:21:24,533 --> 00:21:25,868
Liikettä!
386
00:21:25,951 --> 00:21:27,912
On ehdittävä verihedelmien luo ensin!
387
00:21:44,804 --> 00:21:45,971
Miten pääsemme sinne?
388
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
Meidän on päästävä läpi.
389
00:21:51,644 --> 00:21:52,645
Sinä.
390
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
- Sinä.
- Zed!
391
00:21:55,689 --> 00:21:58,108
Vampyyrit, selittäkää.
392
00:21:59,235 --> 00:22:01,237
Mitä teette hedelmätarhassamme?
393
00:22:01,821 --> 00:22:04,281
Voisin kysyä samaa.
Se on meidän hedelmätarhamme.
394
00:22:04,406 --> 00:22:05,741
Varastelevat päiväkulkijat.
395
00:22:05,825 --> 00:22:06,992
Varkaat!
396
00:22:09,245 --> 00:22:11,038
Hei, onko nyt huono hetki?
397
00:22:14,792 --> 00:22:16,627
Minä hoidan tämän. Pois tieltä!
398
00:22:16,752 --> 00:22:18,170
Minä liidän yli.
399
00:22:18,796 --> 00:22:20,047
Odota.
400
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Se ei ehkä ole turvallista.
401
00:22:27,638 --> 00:22:30,015
Siinä on voimakenttä.
402
00:22:30,099 --> 00:22:31,267
Miten saamme hedelmät?
403
00:22:31,392 --> 00:22:32,518
En tiedä.
404
00:22:32,601 --> 00:22:34,478
Porttiin tarvitaan kolme avainta.
405
00:22:35,187 --> 00:22:37,231
Ensimmäisen avaimen alla on vihje.
406
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
{\an8}KOKOONTUKAA
407
00:22:39,483 --> 00:22:41,151
{\an8}Päiväkulkijat, vartioikaa porttia.
408
00:22:41,694 --> 00:22:43,362
Vampyyrit, valmistautukaa.
409
00:22:51,704 --> 00:22:52,872
Odottakaa!
410
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Meillä on ehdotus.
411
00:22:55,708 --> 00:22:57,376
Kootkaa ryhmä nuoria johtajia,
412
00:22:57,459 --> 00:22:59,295
niin autamme löytämään avaimet.
413
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Jos suostutte jakamaan sadon.
414
00:23:02,172 --> 00:23:04,592
Hyvä idea. Voimme asua vanhalla leirillä.
415
00:23:04,925 --> 00:23:06,510
{\an8}LEIRI - HEDELMÄTARHA
416
00:23:06,594 --> 00:23:08,304
Miksi luottaisimme teihin?
417
00:23:08,387 --> 00:23:10,723
Olemme kaksi zombia, ihmissusi ja alien.
418
00:23:10,806 --> 00:23:13,434
Olemme todiste hirviöiden yhteistyöstä.
419
00:23:16,395 --> 00:23:18,355
Hyväksyn heidän ehtonsa.
420
00:23:19,982 --> 00:23:21,567
Nova on johdossa.
421
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Jee!
422
00:23:27,197 --> 00:23:28,240
Hyvä on.
423
00:23:29,491 --> 00:23:30,576
Teemme samoin.
424
00:23:30,659 --> 00:23:34,288
Victor, näytä heille,
kuka hallitsee vuorta.
425
00:23:34,371 --> 00:23:36,332
Selvä. Kymmenen minuutin tauko.
426
00:23:40,419 --> 00:23:43,964
Anteeksi. Tehdään tämä!
427
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
Nova.
428
00:23:52,848 --> 00:23:55,559
Heti, kun portti on auki,
ota kaikki hedelmät meille,
429
00:23:55,643 --> 00:23:58,437
vaikka se tarkoittaisi
vampyyrien tuhoamista.
430
00:23:59,939 --> 00:24:02,149
Isä, sovimme, että jaamme.
431
00:24:02,232 --> 00:24:03,651
Hedelmiä ei ole tarpeeksi.
432
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
Joko he tai me.
433
00:24:06,820 --> 00:24:07,905
Olen samaa mieltä.
434
00:24:08,030 --> 00:24:09,865
Sataprosenttisesti.
435
00:24:10,783 --> 00:24:11,992
Nova.
436
00:24:12,076 --> 00:24:13,911
Voitko olla kansamme johtaja?
437
00:24:14,912 --> 00:24:16,205
Annan sanani.
438
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
RAYBURN-LEIRI
439
00:24:38,018 --> 00:24:41,772
Yödemoni! Inhoan yötä.
440
00:24:41,855 --> 00:24:43,941
On niin pimeää, pelottavaa
441
00:24:44,024 --> 00:24:45,901
ja kosteaa.
442
00:24:45,985 --> 00:24:48,278
Olette päivänynnyjä.
443
00:24:48,362 --> 00:24:49,905
Katsokaa noita valevampyyreja.
444
00:24:49,989 --> 00:24:51,198
He eivät ole pelottavia.
445
00:24:51,281 --> 00:24:52,658
Ei edes torahampaita.
446
00:24:54,576 --> 00:24:55,577
En voi uskoa tätä.
447
00:24:55,661 --> 00:24:59,164
Oikea yö. Kaunista.
448
00:25:09,758 --> 00:25:11,677
Opetan ryttyilemään päivänkulkijoille.
449
00:25:13,554 --> 00:25:15,222
Mahtavaa, eikö?
450
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
Se muistuttaa minua
vanhasta zombikesäleiristäni,
451
00:25:18,600 --> 00:25:20,602
jossa halusin aina olla ohjaaja.
452
00:25:20,686 --> 00:25:22,855
Tämä taitaa olla tilaisuuteni.
453
00:25:23,772 --> 00:25:25,733
Pääohjaaja Zed ilmoittautuu!
454
00:25:25,816 --> 00:25:26,817
Selvä.
455
00:25:26,900 --> 00:25:28,152
Kyllä, pidän siitä.
456
00:25:28,235 --> 00:25:29,403
Uskalla unelmoida.
457
00:25:29,486 --> 00:25:30,654
Se kuulostaa hyvältä.
458
00:25:31,321 --> 00:25:33,782
Mikä tämä paikka on?
459
00:25:33,866 --> 00:25:35,868
Päiväkulkijasymboleja on kaikkialla.
460
00:25:38,912 --> 00:25:40,122
Vampyyrisymboleja.
461
00:25:40,998 --> 00:25:42,541
Tämä oli ennen vampyyrileiri.
462
00:25:43,375 --> 00:25:46,211
Tämä paikka oli varmaan
päiväkulkijoiden leiri,
463
00:25:46,295 --> 00:25:48,589
ja vampyyrit varastivat sen
ja pilasivat sen.
464
00:25:48,672 --> 00:25:51,258
Kuten komentaja Bright sanoo,
teette niin aina.
465
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
Mitä Vanhimmat sanovat päiväkulkijoista?
466
00:25:56,513 --> 00:25:59,349
Emme syö saippuaa
saadaksemme kiiltävät sisälmykset!
467
00:25:59,433 --> 00:26:01,143
Ne ovat luonnostaan kiiltäviä.
468
00:26:12,029 --> 00:26:14,281
Päiväkulkijat! Löysimme punkkamme.
469
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Tätä paikkaa tarvitsee
tuulettaa vain tuhat vuotta.
470
00:26:25,042 --> 00:26:28,295
Käytän tätä vähemmän ällöttävää nurkkaa
sensorini asentamiseen.
471
00:26:28,378 --> 00:26:31,006
Yritän löytää pulssin,
joka sotki Zedin Z-rannekkeen.
472
00:26:31,090 --> 00:26:32,508
Tämä paikka on ällöttävä.
473
00:26:32,591 --> 00:26:34,718
Tiedän, aivan mahtavaa.
474
00:26:34,802 --> 00:26:36,845
Tämä pikkukaveri piti siitä niin,
475
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
että jäi ikiajoiksi.
476
00:26:38,138 --> 00:26:40,057
Täydellinen torahampaiden tasapaino.
477
00:26:41,308 --> 00:26:43,227
Vampyyrit! Löysin punkkamme!
478
00:27:01,328 --> 00:27:02,955
Nukutteko arkuissa?
479
00:27:03,038 --> 00:27:05,666
- Mikä on arkku?
- Nämä ovat sänkyjä.
480
00:27:06,250 --> 00:27:07,292
Missä nukutte?
481
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Antaa olla. No…
482
00:27:09,378 --> 00:27:12,464
Valitkaa arkk… sänky ja nukkukaa vähän.
483
00:27:13,090 --> 00:27:14,466
Miksi kuuntelisimme sinua?
484
00:27:14,550 --> 00:27:16,009
Niin!
485
00:27:16,093 --> 00:27:20,013
Tiedättehän, miten käytätte
torahampaitanne vain hedelmiin?
486
00:27:20,097 --> 00:27:21,890
- Niin.
- Minä en.
487
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
Hyvää yötä.
488
00:27:42,244 --> 00:27:43,871
Varoita ensi kerralla, kamu.
489
00:27:43,954 --> 00:27:45,873
Mutta kiitos.
Hyvää yötä, päivänsäde.
490
00:27:45,956 --> 00:27:47,416
- Hei.
- Hei.
491
00:27:47,499 --> 00:27:49,376
- Tervetuloa.
- Vau. Kiitos.
492
00:27:49,459 --> 00:27:50,961
Tein tämän itse.
493
00:27:52,796 --> 00:27:56,216
- On kiva olla lomalla kanssasi.
- Niin, minä ja sinä…
494
00:27:56,300 --> 00:27:58,510
- Miljoona leiriläistä…
- Niin.
495
00:28:01,221 --> 00:28:02,347
Vuosi on ollut rankka.
496
00:28:03,682 --> 00:28:07,144
Ja vielä rankempi, kun en nähnyt sinua
ja kun en mennyt kotiin kesäksi.
497
00:28:08,604 --> 00:28:09,855
Bucky palasi avaruudesta.
498
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Bonzo ja Bree aloittivat ekat kesätyönsä.
499
00:28:12,816 --> 00:28:15,485
Willan mukaan Wynter opettaa meditaatiota.
500
00:28:16,862 --> 00:28:19,114
En osannut odottaa sitä.
501
00:28:20,407 --> 00:28:22,993
Ainakin saimme
tämän yllättävän seikkailun.
502
00:28:23,118 --> 00:28:24,786
Autamme uusia ystäviä.
503
00:28:24,870 --> 00:28:26,413
Jotka auttoivat meitä.
504
00:28:26,747 --> 00:28:29,541
Olen kiitollinen,
että Victor puolusti sinua.
505
00:28:30,167 --> 00:28:31,168
Sama Novan kanssa.
506
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Muistuttavatko he ketään, joita tunnemme?
507
00:28:35,839 --> 00:28:38,634
Kaksi nuorta yhdessä, joiden väki
508
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
on vihollisia.
509
00:28:39,927 --> 00:28:43,055
Se muistuttaa minua kahdesta tutustamme.
510
00:29:08,914 --> 00:29:10,165
En voi uskoa tätä.
511
00:29:11,792 --> 00:29:13,418
En uskonut sen olevan totta.
512
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
Hän on todellinen.
513
00:29:17,673 --> 00:29:19,967
<i>Nipistä minua</i>
<i>Näen varmaan unta</i>
514
00:29:20,050 --> 00:29:22,427
<i>En voi uskoa</i>
<i>Että olet todellinen</i>
515
00:29:22,511 --> 00:29:24,846
<i>En uskonut</i>
<i>Sinun olevan näin lähellä</i>
516
00:29:24,930 --> 00:29:26,974
<i>En tiedä, mitä tuntea</i>
517
00:29:27,057 --> 00:29:29,518
<i>Siinä sinä olet</i>
<i>Kristallinkirkkaana</i>
518
00:29:29,601 --> 00:29:31,561
<i>Näin näyn</i>
<i>Nyt olet tässä</i>
519
00:29:31,645 --> 00:29:33,563
<i>- Se olet sinä</i>
<i>- Niin, se olet olet</i>
520
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
<i>Se olet todella sinä</i>
521
00:29:58,005 --> 00:29:59,172
Tulta!
522
00:30:01,425 --> 00:30:03,010
Mitä on tekeillä?
523
00:30:03,093 --> 00:30:04,386
He yrittävät polttaa meidät.
524
00:30:05,178 --> 00:30:07,973
- Hoidan asian.
- Kiitos.
525
00:30:15,689 --> 00:30:18,108
Se siitä.
526
00:30:25,907 --> 00:30:27,075
Addison.
527
00:30:27,159 --> 00:30:29,077
Kiitos, että autat meitä.
528
00:30:29,161 --> 00:30:30,996
Se on vähintä, mitä voin tehdä.
529
00:30:31,079 --> 00:30:33,707
Sinun ansiostasi poikaystävästäni
ei tullut zombimuusia.
530
00:30:34,416 --> 00:30:36,626
Teillä on iso urakka edessänne.
531
00:30:36,710 --> 00:30:40,839
Vampyyrit ja päiväkulkijat
ovat vihanneet toisiaan ikuisuuden.
532
00:30:41,715 --> 00:30:44,593
Nyt voimme keskittyä
porttien läpi pääsemiseen
533
00:30:44,676 --> 00:30:47,596
ja päivän pelastamiseen
päiväkulkijoiden kanssa.
534
00:30:48,847 --> 00:30:51,600
Ehkä sinun ja vampyyrijohtajan
yhteistyö auttaisi.
535
00:30:51,683 --> 00:30:54,811
Victor. Taisit nähdä hänet
portin ulkopuolella.
536
00:30:54,895 --> 00:30:56,521
Voinko kutsua sinua Viciksi?
537
00:30:56,605 --> 00:30:57,731
- Ei kiitos.
- Kiva.
538
00:30:57,814 --> 00:31:01,359
Tämä toimii vain, jos annamme kaikkemme…
539
00:31:01,443 --> 00:31:03,445
…jos pystytte työskentelemään yhdessä.
540
00:31:03,528 --> 00:31:05,864
Sitten hekin voivat työskennellä yhdessä.
541
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Se käy järkeen.
542
00:31:08,116 --> 00:31:10,452
Hyvä on. Tehdään tämä.
543
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
Jee!
544
00:31:11,620 --> 00:31:14,581
No niin, tiimi.
Aletaan etsiä niitä avaimia.
545
00:31:14,664 --> 00:31:18,210
Me, päiväkulkijat ja vampyyrit,
työskentelemme yhdessä.
546
00:31:18,293 --> 00:31:20,796
Se ei onnistu.
547
00:31:20,879 --> 00:31:22,798
Ryhdytään töihin.
548
00:31:22,881 --> 00:31:24,382
Kuka pelastaa päivän?
549
00:31:24,466 --> 00:31:26,384
Vampyyrit ja vain vampyyrit.
550
00:31:26,468 --> 00:31:28,095
Ei. Te ja päiväkulkijat
551
00:31:28,178 --> 00:31:30,055
joudutte työskentelemään rinnakkain.
552
00:31:30,138 --> 00:31:31,723
Buu.
553
00:31:31,807 --> 00:31:33,266
Missä joukkuehenkenne on?
554
00:31:33,350 --> 00:31:35,894
Meillä on joukkuehenkeä.
555
00:31:35,977 --> 00:31:38,480
- Päiväkulkijat.
- Vampyyrit!
556
00:31:38,563 --> 00:31:40,607
Päiväkulkijat!
557
00:31:40,690 --> 00:31:42,359
Vampyyrit!
558
00:31:43,193 --> 00:31:44,402
<i>Se on selvää</i>
559
00:31:44,486 --> 00:31:45,737
<i>Katsokaa heitä ja meitä</i>
560
00:31:45,821 --> 00:31:47,989
<i>Olemme tiimi</i>
<i>Joka purkaa koodin</i>
561
00:31:48,281 --> 00:31:49,908
<i>He luulevat olevansa ykkösiä</i>
562
00:31:49,991 --> 00:31:51,493
<i>Mutta me valjastamme auringon</i>
563
00:31:51,576 --> 00:31:54,162
<i>Olemme niin kirkkaita</i>
<i>Että vampyyri voi räjähtää</i>
564
00:31:54,246 --> 00:31:56,706
<i>On melkein söpöä</i>
<i>Kun ne yksinkertaiset raakalaiset</i>
565
00:31:56,790 --> 00:31:58,708
<i>Pullistelevat rintojaan</i>
<i>Esittävät fiksuja</i>
566
00:31:58,792 --> 00:31:59,835
<i>He eivät ole</i>
567
00:31:59,918 --> 00:32:02,170
<i>Koska todellisuus puree</i>
<i>Keskellä yötä</i>
568
00:32:02,254 --> 00:32:04,506
<i>He kaikki pelkäävät pimeää</i>
569
00:32:04,589 --> 00:32:09,970
<i>Teillä kaikilla on enemmän yhteistä</i>
<i>Kuin uskoisitte</i>
570
00:32:10,053 --> 00:32:14,975
<i>Haluatteko todella</i>
<i>Tapella siitä, kuka on paras?</i>
571
00:32:15,308 --> 00:32:16,351
<i>Kyllä!</i>
572
00:32:16,434 --> 00:32:17,936
<i>Hei, tulkaa</i>
573
00:32:18,019 --> 00:32:21,523
<i>Nyt se tapahtuu</i>
574
00:32:21,731 --> 00:32:23,650
<i>Hei, tulkaa</i>
575
00:32:23,733 --> 00:32:26,403
<i>Jos haluatte tanssia</i>
<i>Antaa mennä</i>
576
00:32:27,112 --> 00:32:29,739
<i>Ole varovainen</i>
<i>Pikku hirviö</i>
577
00:32:29,823 --> 00:32:32,242
<i>Teemme sinusta selvää</i>
578
00:32:32,325 --> 00:32:34,077
<i>Hei, tule</i>
579
00:32:34,161 --> 00:32:36,246
<i>Nyt opit läksysi</i>
580
00:32:36,329 --> 00:32:37,956
<i>Älä ryttyile meille</i>
581
00:32:38,039 --> 00:32:41,042
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
582
00:32:41,126 --> 00:32:43,962
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
583
00:32:44,045 --> 00:32:46,256
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
584
00:32:46,339 --> 00:32:48,466
<i>Älä ryttyile meille</i>
<i>Meille</i>
585
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
<i>Ehkä he ovat oikeassa</i>
586
00:32:49,968 --> 00:32:51,094
<i>Tullaan toimeen</i>
587
00:32:51,178 --> 00:32:52,596
<i>Miten olisi päivä rannalla?</i>
588
00:32:52,679 --> 00:32:54,014
<i>Tuon valkosipulileipää</i>
589
00:32:54,097 --> 00:32:55,348
<i>Sitten liidät kotiin</i>
590
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
<i>Komennat tuulta</i>
591
00:32:57,058 --> 00:32:59,477
<i>Mutta et voi</i>
<i>Kiva rusketus silti</i>
592
00:32:59,561 --> 00:33:02,022
<i>- Voimme tehdä tulta</i>
<i>- Niin voi kaksi keppiäkin</i>
593
00:33:02,105 --> 00:33:03,315
<i>Olemme eläviä legendoja</i>
594
00:33:03,398 --> 00:33:04,691
<i>Teette vain biletemppuja</i>
595
00:33:04,774 --> 00:33:07,527
<i>Saat häränsilmän</i>
<i>Suoraan lastasta</i>
596
00:33:07,611 --> 00:33:10,155
<i>- Se poltti</i>
<i>- Et osaa edes laskea, Dracula</i>
597
00:33:10,238 --> 00:33:12,741
<i>Voimmeko hengähtää</i>
<i>Ja yrittää nähdä</i>
598
00:33:12,824 --> 00:33:15,660
<i>Toistemme näkökulman?</i>
599
00:33:15,744 --> 00:33:20,498
<i>Ette halua satuttaa ketään</i>
<i>Noin raivostuneina</i>
600
00:33:20,582 --> 00:33:21,625
<i>Kyllä haluamme</i>
601
00:33:21,708 --> 00:33:23,627
<i>Hei, tulkaa</i>
602
00:33:23,710 --> 00:33:26,838
<i>Nyt se tapahtuu</i>
603
00:33:26,922 --> 00:33:29,466
<i>Hei, tulkaa</i>
604
00:33:29,549 --> 00:33:32,427
<i>Jos haluatte tanssia</i>
<i>Antaa mennä</i>
605
00:33:32,510 --> 00:33:34,804
<i>Ole varovainen</i>
<i>Pikku hirviö</i>
606
00:33:34,888 --> 00:33:37,807
<i>Teemme sinusta selvää</i>
607
00:33:37,891 --> 00:33:39,517
<i>Hei, tule</i>
608
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
<i>Nyt opit läksysi</i>
609
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
<i>Älä ryttyile meille</i>
610
00:33:46,066 --> 00:33:47,817
- Hei.
- Hei.
611
00:33:47,901 --> 00:33:48,902
Hei.
612
00:33:48,985 --> 00:33:51,404
<i>Minulla on jotain</i>
<i>Hullua sanottavaa</i>
613
00:33:51,488 --> 00:33:52,656
Niin minullakin.
614
00:33:52,739 --> 00:33:55,075
Sinä ensin. Ei.
615
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
<i>Hyvä on</i>
616
00:33:57,535 --> 00:33:59,579
<i>Olen nähnyt sinusta näkyjä</i>
617
00:33:59,663 --> 00:34:02,165
<i>Se on hullua</i>
<i>Niin minäkin</i>
618
00:34:02,249 --> 00:34:04,918
<i>Mitä se tarkoittaa?</i>
619
00:34:05,001 --> 00:34:09,172
<i>Onko tämä tunne unta?</i>
620
00:34:10,090 --> 00:34:11,883
<i>Oletko todellinen?</i>
621
00:34:15,011 --> 00:34:17,138
Todellakin.
622
00:34:17,222 --> 00:34:20,267
- Olen kokenut saman.
- Anteeksi, refleksit.
623
00:34:20,350 --> 00:34:22,894
Selvä. Ojennan nyt käteni.
624
00:34:23,478 --> 00:34:26,189
Älä heitä minua aurinkoon. Victor.
625
00:34:27,857 --> 00:34:30,151
<i>Hei, tulkaa</i>
626
00:34:30,235 --> 00:34:32,570
<i>Nyt se tapahtuu</i>
627
00:34:33,363 --> 00:34:35,615
<i>Hei, tulkaa</i>
628
00:34:35,699 --> 00:34:38,118
<i>Jos haluatte tanssia</i>
<i>Antaa mennä</i>
629
00:34:38,201 --> 00:34:41,621
<i>Ole varovainen</i>
<i>Pikku hirviö</i>
630
00:34:41,705 --> 00:34:44,207
<i>Teemme sinusta selvää</i>
631
00:34:44,291 --> 00:34:46,209
<i>Hei, tule</i>
632
00:34:46,293 --> 00:34:48,461
<i>Nyt opit läksysi</i>
633
00:34:48,545 --> 00:34:49,963
<i>Älä ryttyile meille</i>
634
00:34:50,046 --> 00:34:52,966
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
635
00:34:53,049 --> 00:34:55,427
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
636
00:34:55,510 --> 00:34:58,638
<i>Älä, älä, älä</i>
<i>Älä ryttyile meille</i>
637
00:34:58,722 --> 00:35:02,017
<i>Älä ryttyile meille</i>
<i>Meille</i>
638
00:35:08,607 --> 00:35:09,941
Siinä se on.
639
00:35:10,525 --> 00:35:12,902
Tuo symboli oli
sanan "kokoontukaa" yläpuolella
640
00:35:12,986 --> 00:35:14,154
portilla.
641
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Olemme kokoontuneet.
642
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Siinä se. Se on avain.
643
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Otan tämän.
644
00:35:36,593 --> 00:35:38,011
Pois tieltä. Minä teen sen.
645
00:35:43,600 --> 00:35:45,477
Anna avain, säihkyvarvas.
646
00:35:56,863 --> 00:35:58,531
Toinen vihje.
647
00:35:59,783 --> 00:36:01,159
Mitä se tarkoittaa?
648
00:36:01,242 --> 00:36:02,369
Ei aavistustakaan.
649
00:36:02,452 --> 00:36:03,995
Ei minullakaan.
650
00:36:04,079 --> 00:36:05,747
Leiri on virallisesti alkanut.
651
00:36:05,830 --> 00:36:07,040
Jee!
652
00:36:17,926 --> 00:36:20,345
Ettekö käytä torahampaitanne
veren juomiseen?
653
00:36:20,428 --> 00:36:25,183
Verihedelmän.
Emme juo verta, ellette tarjoa.
654
00:36:27,519 --> 00:36:30,730
Vitsailin vain.
655
00:36:33,024 --> 00:36:35,110
Leiriläiset. Aika mennä nukkumaan.
656
00:36:40,031 --> 00:36:42,033
Hyvää yötä, päiväkulkijat.
657
00:36:44,244 --> 00:36:45,912
Hyvää yötä, vampyyrit.
658
00:37:04,806 --> 00:37:06,474
Tämä on hauskaa.
659
00:37:09,561 --> 00:37:10,937
Sytyttäkää valot.
660
00:37:14,399 --> 00:37:16,735
Vaikka päädyimme ohjaajiksi…
661
00:37:16,818 --> 00:37:19,320
Maailman vaarallisimmalle kesäleirille?
662
00:37:19,404 --> 00:37:22,449
Niin. Se on kivaa.
663
00:37:22,907 --> 00:37:24,325
Kaipasin teitä kaikkia.
664
00:37:24,409 --> 00:37:26,661
Fuksivuosi oli rankka meille kaikille.
665
00:37:26,745 --> 00:37:27,871
Etenkin teille kahdelle.
666
00:37:27,954 --> 00:37:30,957
Totta, mutta college ei kestä ikuisesti.
667
00:37:31,040 --> 00:37:33,835
Meidän pitää keskittyä päämääriimme.
668
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
Niin jätämme perintömme.
669
00:37:36,421 --> 00:37:38,423
Onko se ainoa tapa?
670
00:37:38,506 --> 00:37:41,968
Eikö elämässä ole muuta kuin
cheerleadingkapteenius tai futistähteys?
671
00:37:42,051 --> 00:37:44,345
Kuten ajan viettäminen rakkaiden kanssa.
672
00:37:47,265 --> 00:37:50,518
On aika paahtaa vaahtokarkkeja.
Kuka haluaa?
673
00:37:50,602 --> 00:37:54,355
Kuka haluaa?
Yksi, kaksi, kolme, neljä vaahtokarkkia.
674
00:37:54,439 --> 00:37:55,815
Zedin tyyliin.
675
00:37:55,899 --> 00:37:59,235
Tarvitsen vain Elizan
salaisen vaahtokarkkivaraston.
676
00:37:59,319 --> 00:38:01,362
- Et löydä niitä ikinä.
- Löysin ne jo.
677
00:38:01,446 --> 00:38:03,156
Mitä?
678
00:38:03,782 --> 00:38:05,533
Luuletko, että Willa on oikeassa?
679
00:38:05,742 --> 00:38:09,579
Tiedän, että kaipaamme toisiamme.
Kaipaan isää ja Zoeya hulluna.
680
00:38:09,662 --> 00:38:13,541
Mutta olen nähnyt liikaa vaivaa
istuakseni penkillä.
681
00:38:13,625 --> 00:38:14,834
Ymmärrän.
682
00:38:14,918 --> 00:38:17,045
Ykkösketjuun pääseminen on iso juttu.
683
00:38:17,128 --> 00:38:19,297
Cheerkapteeniksi pääseminen on iso juttu.
684
00:38:19,380 --> 00:38:21,674
Ystävilleni ja perheelleni Seabrookissa.
685
00:38:21,758 --> 00:38:23,718
Olisipa meillä enemmän aikaa.
686
00:38:23,802 --> 00:38:26,137
Meillä on jatkossa
paljon aikaa heidän kanssaan.
687
00:38:26,221 --> 00:38:28,348
Nyt on tärkeämpää, että he ovat ylpeitä.
688
00:38:28,431 --> 00:38:30,975
Aivan. Meidän pitää vain tehdä…
689
00:38:35,730 --> 00:38:37,774
Zed?
690
00:38:39,442 --> 00:38:40,860
Ovatko kaikki kunnossa?
691
00:38:42,821 --> 00:38:44,239
Henkilökunnan mökkiin nyt.
692
00:38:45,907 --> 00:38:47,325
VERKOSSA
693
00:38:47,700 --> 00:38:49,661
Luulin, että pulssi vaikutti vain sinuun,
694
00:38:49,744 --> 00:38:52,622
koska sotkit Z-rannekettasi
enemmän kuin muut zombit.
695
00:38:52,705 --> 00:38:54,499
Mutta se tarkoittikin, että rannekkeesi
696
00:38:54,582 --> 00:38:56,835
poimi sen ensin, koska se on herkin.
697
00:38:56,918 --> 00:38:59,128
Mitä se tarkoittaa?
698
00:38:59,212 --> 00:39:02,632
Pulssin teho ja taajuus
kasvavat sitä tahtia,
699
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
että se ulottuu pian Seabrookiin asti.
700
00:39:04,801 --> 00:39:06,302
Laumani on vaarassa.
701
00:39:06,386 --> 00:39:08,555
- Wynter, Wyatt.
- Ja Bonzo.
702
00:39:08,638 --> 00:39:09,848
Isä ja Zoey.
703
00:39:11,349 --> 00:39:13,017
Koko Zombikaupunki.
704
00:39:33,121 --> 00:39:34,956
Onko tuo kynä?
705
00:39:35,832 --> 00:39:39,085
Olen viimeinen ihminen,
jonka taakse haluat hiipiä.
706
00:39:39,168 --> 00:39:41,838
Tiedän. Selkääni särkee
yhä sen heiton jälkeen.
707
00:39:41,921 --> 00:39:43,798
- Anteeksi.
- Ei hätää.
708
00:39:43,882 --> 00:39:45,508
Tykkään kävellä vinossa.
709
00:39:45,592 --> 00:39:47,385
Näytän vaaralliselta ja siistiltä.
710
00:39:49,846 --> 00:39:52,515
Voinko näyttää jotain, mitä löysin?
711
00:39:53,057 --> 00:39:54,726
Tule.
712
00:40:27,300 --> 00:40:30,845
- Vau.
- Mikä tämä paikka on?
713
00:40:30,929 --> 00:40:32,430
Eikö olekin mahtava?
714
00:40:32,513 --> 00:40:35,475
Vampyyrien ja päiväkulkijoiden symboleja.
715
00:40:35,558 --> 00:40:38,353
Yhdessä kaikkialla.
716
00:40:38,436 --> 00:40:41,272
Molemmat kylämme kävivät täällä yhdessä.
717
00:40:41,356 --> 00:40:42,815
Tarkoituksella.
718
00:40:42,899 --> 00:40:45,985
Hullua,
koska kaupunkimme vihaavat toisiaan.
719
00:40:46,778 --> 00:40:49,113
Niin, mutta me emme vihaa toisiamme.
720
00:40:50,281 --> 00:40:51,950
Sitä pitää työstää.
721
00:40:54,619 --> 00:40:58,206
Millaisia johtajia olemme?
722
00:40:58,289 --> 00:41:00,208
En ole johtaja.
723
00:41:00,291 --> 00:41:02,168
En halua johtaa Shadysidea.
724
00:41:02,251 --> 00:41:03,544
Haluan lähteä sieltä.
725
00:41:03,628 --> 00:41:05,004
Miksi sanot noin?
726
00:41:05,088 --> 00:41:08,299
Koska sen ulkopuolella
on uskomaton maailma.
727
00:41:10,218 --> 00:41:12,845
Mutta kaikki pelkäävät olla osa sitä.
728
00:41:12,929 --> 00:41:16,599
Johtajien pitäisi inspiroida
kansaansa olemaan parempia.
729
00:41:16,683 --> 00:41:19,519
Ajattelemaan uusia asioita,
rikkomaan rajoja.
730
00:41:20,103 --> 00:41:22,271
Kuulostat johtajalta,
jonka he tarvitsevat.
731
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
Kukaan ei ole uskonut minuun niin.
732
00:41:26,025 --> 00:41:28,569
Isäsi mielestä sinusta tulee hyvä johtaja.
733
00:41:30,238 --> 00:41:31,739
En tiedä hänestä.
734
00:41:35,284 --> 00:41:39,205
Totuus on, että minun väkeni
on yhtä peloissaan kuin teidän,
735
00:41:39,497 --> 00:41:41,124
ja vihaan sitä.
736
00:41:41,207 --> 00:41:44,043
Mutta kun yritän puhua hänelle,
737
00:41:44,127 --> 00:41:47,797
hän odottaa minun johtavan
hänen tavallaan tai ei ollenkaan.
738
00:41:48,256 --> 00:41:52,593
Nova, huomaan,
että teet kaiken koko sydämelläsi.
739
00:41:53,261 --> 00:41:56,305
Kun aikasi koittaa,
tiedän, että johdat omalla tavallasi.
740
00:41:57,890 --> 00:42:00,435
Oikealla tavalla. Sydämestäsi.
741
00:42:02,103 --> 00:42:06,524
Kun olen täällä kanssasi, tunnen
olevani se, joka minun pitäisi olla.
742
00:42:07,859 --> 00:42:10,278
Kuin voisin tehdä mitä vain.
743
00:42:11,195 --> 00:42:13,740
<i>Tämä voi kuulostaa hullulta</i>
744
00:42:13,823 --> 00:42:16,409
<i>Mutta tunnistan hymysi</i>
745
00:42:16,492 --> 00:42:18,494
<i>Meidän molempien</i>
<i>Täytyy olla hulluja</i>
746
00:42:18,578 --> 00:42:20,788
<i>Koska olen tuntenut sinut pitkään</i>
747
00:42:20,872 --> 00:42:23,541
<i>On hyvä nähdä</i>
<i>Kristallinkirkkaana</i>
748
00:42:23,624 --> 00:42:25,376
<i>Sain näyn</i>
<i>Ja nyt olet täällä</i>
749
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
<i>Se olet sinä</i>
750
00:42:26,544 --> 00:42:27,712
<i>Niin, se olet sinä</i>
751
00:42:27,795 --> 00:42:29,756
<i>Se olet todella sinä</i>
752
00:42:31,382 --> 00:42:33,551
<i>Hymysi loistaa kirkkaammin</i>
753
00:42:33,634 --> 00:42:36,220
<i>Kuin olen nähnyt sen päässäni</i>
754
00:42:36,304 --> 00:42:38,222
<i>Olemme eri maailmoista</i>
755
00:42:38,306 --> 00:42:40,725
<i>Mutta silti</i>
<i>Meillä on yhteinen sävel</i>
756
00:42:40,808 --> 00:42:43,436
<i>Nyt se on vihdoin paljastettu</i>
757
00:42:43,519 --> 00:42:45,938
<i>Olen magneettikentällä kanssasi</i>
758
00:42:46,022 --> 00:42:47,690
<i>Kanssasi</i>
759
00:42:47,774 --> 00:42:48,775
<i>Se veti minut luoksesi</i>
760
00:42:48,858 --> 00:42:50,401
<i>Se veti minut luoksesi</i>
761
00:42:50,485 --> 00:42:53,738
<i>Eikä sinun tarvitse</i>
<i>Sanoa</i> e<i>nää sanaakaan</i>
762
00:42:53,821 --> 00:42:55,156
<i>Kuulin sinut jo</i>
763
00:42:55,239 --> 00:42:56,491
<i>Tunnen sinut</i>
764
00:42:56,574 --> 00:42:59,952
<i>Kuulen sinut selvästi</i>
765
00:43:00,036 --> 00:43:01,996
<i>Tiedän, että vasta tapasimme</i>
766
00:43:02,080 --> 00:43:04,707
<i>Mutta tunnet minut</i>
<i>Et tiedä vielä kaikkea</i>
767
00:43:04,791 --> 00:43:08,336
<i>Mutta olet näyttänyt</i>
<i>Minne olen juossut</i>
768
00:43:08,419 --> 00:43:10,505
<i>Tiesin aina</i>
<i>Että olit tulossa</i>
769
00:43:10,588 --> 00:43:12,840
<i>Jokin vetää minua puoleesi</i>
<i>Kuin magneetti</i>
770
00:43:12,924 --> 00:43:14,383
<i>En tiedä, mikä se on</i>
771
00:43:14,467 --> 00:43:18,262
<i>Mutta meillä se on</i>
<i>En ole tavannut kaltaistasi</i>
772
00:43:18,346 --> 00:43:20,723
<i>Olet kuin unelmien täyttymys</i>
773
00:43:20,807 --> 00:43:22,850
<i>Unelmien täyttymys</i>
774
00:43:22,934 --> 00:43:25,228
<i>Unelmien täyttymys</i>
775
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
<i>En tiedä paljoa tulesta</i>
776
00:43:28,356 --> 00:43:30,399
<i>Mutta tunnistan kipinän</i>
777
00:43:30,483 --> 00:43:33,152
<i>Olet viettänyt elämäsi valppaana</i>
778
00:43:33,236 --> 00:43:35,071
<i>Ja olet viettänyt omasi pimeydessä</i>
779
00:43:35,154 --> 00:43:37,740
<i>Niin, mutta vihdoin näen valon</i>
780
00:43:37,824 --> 00:43:39,283
<i>En polta sinua</i>
781
00:43:39,367 --> 00:43:41,035
<i>En pure, en sinua</i>
782
00:43:41,119 --> 00:43:43,329
<i>- En sinua</i>
<i>- En pure sinua</i>
783
00:43:43,412 --> 00:43:44,997
<i>En</i>
784
00:43:45,081 --> 00:43:48,042
<i>Ja jos tämä on vain unta</i>
785
00:43:48,126 --> 00:43:50,461
<i>Toivon, ettei se koskaan lopu</i>
786
00:43:50,545 --> 00:43:52,672
<i>Ja tiedän</i>
<i>Että minun pitäisi vihata sinua</i>
787
00:43:52,755 --> 00:43:54,924
<i>Joudumme kai teeskentelemään</i>
788
00:43:55,007 --> 00:43:57,969
<i>Ratsastamme tuulella</i>
<i>Ja kohtaamme kaiken</i>
789
00:43:58,052 --> 00:44:01,097
<i>Ota minut kiinni</i>
<i>Jos rakastun sinuun</i>
790
00:44:01,180 --> 00:44:04,642
<i>Jos rakastun sinuun</i>
791
00:44:04,725 --> 00:44:08,604
<i>Ei tarvitse sanoa enää sanaakaan</i>
<i>Kuulin sinut jo</i>
792
00:44:08,688 --> 00:44:09,730
<i>Päässäni</i>
793
00:44:09,814 --> 00:44:10,815
<i>Tunnen sinut</i>
794
00:44:10,898 --> 00:44:14,652
<i>Kuulen sinut selvästi</i>
795
00:44:14,735 --> 00:44:17,405
<i>Tiedän, että vasta tapasimme</i>
<i>Mutta tunnet minut</i>
796
00:44:17,488 --> 00:44:20,700
<i>En tiedä vielä kaikkea</i>
<i>Mutta olet näyttänyt</i>
797
00:44:20,783 --> 00:44:22,785
<i>Nostan sinut</i>
<i>Jos luotat minuun</i>
798
00:44:22,869 --> 00:44:26,330
<i>En uskonut tuntevani</i>
<i>Mitään näin uutta</i>
799
00:44:26,414 --> 00:44:28,374
<i>Tiedän, että tuuli</i>
<i>Puhalsi minut luoksesi</i>
800
00:44:28,457 --> 00:44:29,959
<i>Tuuli puhalsi minut luoksesi</i>
801
00:44:30,042 --> 00:44:32,420
<i>En ole tavannut kaltaistasi</i>
802
00:44:32,503 --> 00:44:35,548
<i>Olet kuin unelmien täyttymys</i>
803
00:44:35,631 --> 00:44:38,009
<i>En olisi missään mieluummin</i>
804
00:44:38,092 --> 00:44:39,969
<i>En olisi missään mieluummin</i>
805
00:44:40,052 --> 00:44:42,638
<i>- Paranna minua vähän</i>
<i>- Tavataan keskellä</i>
806
00:44:42,722 --> 00:44:44,473
<i>En halua päästää irti</i>
807
00:44:44,557 --> 00:44:46,976
<i>En halua päästää irti</i>
808
00:44:47,059 --> 00:44:49,270
<i>En halua päästää irti</i>
809
00:44:51,981 --> 00:44:54,483
<i>Tiedän, mitä olet kokenut</i>
<i>Se on raskasta</i>
810
00:44:54,567 --> 00:44:57,361
<i>Pitäisin sinusta huolta</i>
<i>Jos sallit</i>
811
00:44:57,445 --> 00:44:59,780
<i>- En jaksa totella</i>
<i>- Kyllästynyt siihen</i>
812
00:44:59,864 --> 00:45:01,699
<i>Saat minut tuntemaan</i>
<i>Kuin lentäisin</i>
813
00:45:01,782 --> 00:45:04,285
<i>En näe mitään muuta</i>
<i>Kun olen kanssasi</i>
814
00:45:04,368 --> 00:45:07,371
<i>Jo ennen kuin tapasimme</i>
<i>Kaipasin sinua</i>
815
00:45:07,455 --> 00:45:09,874
<i>En ole tavannut kaltaistasi</i>
816
00:45:09,957 --> 00:45:13,252
<i>Olet kuin unelmien täyttymys</i>
817
00:45:15,171 --> 00:45:17,506
<i>Unelmien täyttymys</i>
818
00:45:21,219 --> 00:45:22,220
Tule.
819
00:45:30,478 --> 00:45:31,812
Mitä nämä ovat?
820
00:45:32,021 --> 00:45:34,607
Kuun vaiheet.
Ne eivät ole järjestyksessä.
821
00:45:35,149 --> 00:45:37,068
Kirkas ja kiiltävä ovat alaasi.
822
00:45:37,151 --> 00:45:39,487
Sateenkaaren väritkin ovat väärin.
823
00:45:40,321 --> 00:45:41,697
Ne pitää järjestää.
824
00:46:10,935 --> 00:46:12,228
Me teimme sen.
825
00:46:25,032 --> 00:46:26,826
Tule.
826
00:46:34,583 --> 00:46:36,627
Pane paremmaksi.
827
00:46:46,512 --> 00:46:49,473
Vera, katso. Kannettava yö.
828
00:46:53,644 --> 00:46:56,063
- Voinko lainata näitä?
- Hyvä on.
829
00:46:56,147 --> 00:46:57,481
Siistiä.
830
00:47:01,402 --> 00:47:03,321
Kerrotteko, miksi toitte meidät tänne?
831
00:47:03,404 --> 00:47:04,739
Löysimme avaimen.
832
00:47:22,048 --> 00:47:23,507
Viimeinen lukko.
833
00:47:26,385 --> 00:47:28,846
Varokaa!
834
00:47:43,402 --> 00:47:45,237
{\an8}"Vain yksi tiimi voi voittaa."
835
00:47:46,906 --> 00:47:49,158
Vampyyrien on työnnettävä pallo kuuhun.
836
00:47:49,784 --> 00:47:51,869
Ja päiväkulkijoiden aurinkoon.
837
00:47:51,952 --> 00:47:54,163
Vain yksi tiimi?
838
00:47:54,246 --> 00:47:56,290
Oliko tarkoitus olla toisiamme vastaan?
839
00:47:56,374 --> 00:47:58,459
- Siinä ei ole järkeä.
- Onpas.
840
00:47:58,542 --> 00:48:00,628
Yritämme työntää kiven puolellemme.
841
00:48:00,711 --> 00:48:03,255
Voittaja saa avata portin ja saa sadon.
842
00:48:03,339 --> 00:48:04,590
Ja sen täytyy olla me.
843
00:48:04,673 --> 00:48:06,592
Yksi kaupungeistamme ei selviä.
844
00:48:06,675 --> 00:48:08,677
Ja juonipaljastus. Me selviämme.
845
00:48:08,761 --> 00:48:10,596
Hei, hei!
846
00:48:13,057 --> 00:48:15,434
Odottakaa. Kuunnelkaa.
On oltava toinen keino.
847
00:48:17,770 --> 00:48:20,147
Jokin on vialla.
848
00:48:25,986 --> 00:48:28,489
Nyt riittää!
849
00:48:33,577 --> 00:48:34,578
Se pahenee.
850
00:48:36,539 --> 00:48:38,541
- Paljon pahemmaksi minulle.
- Zed!
851
00:48:38,624 --> 00:48:40,584
Zed!
852
00:48:46,340 --> 00:48:48,551
Hyvä on.
Viedään hänet takaisin leiriin.
853
00:48:58,894 --> 00:49:00,855
Toivottavasti hän selviää.
854
00:49:06,902 --> 00:49:09,655
{\an8}Pulssi on niin vahva,
että se kärventää Zedin Z-rannekkeen.
855
00:49:09,738 --> 00:49:10,739
{\an8}EPÄVAKAA
856
00:49:10,865 --> 00:49:13,159
{\an8}Jos emme pysäytä sitä,
hän zombiutuu ikiajoiksi.
857
00:49:13,784 --> 00:49:15,035
Hei, olen kunnossa.
858
00:49:15,119 --> 00:49:17,538
Onko selvä?
Käy katsomassa leiriläisiä.
859
00:49:17,621 --> 00:49:18,956
He tarvitsevat sinua.
860
00:49:20,958 --> 00:49:22,126
Mene.
861
00:49:31,343 --> 00:49:33,012
Toipuuko hän?
862
00:49:41,312 --> 00:49:43,898
Eliza, kerro, että tiedät,
mistä pulssi tulee.
863
00:49:44,106 --> 00:49:46,192
Löysin jotain, mutta siinä ei ole järkeä.
864
00:49:46,734 --> 00:49:47,943
Näytä meille.
865
00:50:08,714 --> 00:50:10,716
Tuleeko pulssi täältä?
866
00:50:10,799 --> 00:50:12,760
Se on sen alla.
867
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
Älä rasita itseäsi liikaa, Zed.
868
00:50:28,776 --> 00:50:30,236
Hei, oletko kunnossa?
869
00:50:30,319 --> 00:50:31,862
Olen.
870
00:50:31,946 --> 00:50:34,114
Pulssi tulee syvältä maan alta.
871
00:50:34,198 --> 00:50:36,283
Emme voi sairastua kaikki. Minä menen.
872
00:50:36,367 --> 00:50:38,702
Miten?
873
00:50:40,120 --> 00:50:41,789
Keinumalla.
874
00:50:45,501 --> 00:50:48,212
<i>Kun et näe valoa</i>
<i>Sinun on oltava valo</i>
875
00:50:48,295 --> 00:50:50,839
<i>Tänä pilkkopimeänä yönä</i>
<i>Loistan todella kirkkaana</i>
876
00:50:50,923 --> 00:50:53,592
<i>Jumissa auringon ja kuun välissä</i>
<i>Kuin satelliitti</i>
877
00:50:53,676 --> 00:50:56,178
<i>Se on vaarallista</i>
<i>Mutta voin tehdä uhrauksen</i>
878
00:50:56,262 --> 00:50:58,347
<i>Minua tarvitaan petomoodissa</i>
<i>Ruokkikaa minut</i>
879
00:50:58,430 --> 00:51:01,141
<i>Kukaan ei sanonut elämää helpoksi</i>
<i>Vatsaani kurnii</i>
880
00:51:01,225 --> 00:51:04,478
<i>En tiedä</i>
<i>Olenko tarpeeksi vahva</i>
881
00:51:04,562 --> 00:51:07,189
<i>Sitten ääni päässäni sanoo</i>
<i>"Pystyt tähän, kamu."</i>
882
00:51:07,273 --> 00:51:09,358
<i>Ei häviötä</i>
<i>Tulit voittamaan</i>
883
00:51:09,441 --> 00:51:12,194
<i>Annan mennä</i>
884
00:51:12,278 --> 00:51:14,488
<i>Olen rajalla</i>
<i>Jota kukaan ei ole ylittänyt</i>
885
00:51:14,572 --> 00:51:17,533
<i>En katso ylös</i>
<i>Koska sankari on sisälläni</i>
886
00:51:17,616 --> 00:51:19,285
<i>Elämät ovat pelissä</i>
887
00:51:19,368 --> 00:51:20,619
<i>Aika käy vähiin</i>
888
00:51:20,703 --> 00:51:23,289
<i>Meidän on tehtävä tämä</i>
<i>Aatteen vuoksi</i>
889
00:51:23,372 --> 00:51:26,000
<i>Olen päättänyt</i>
<i>Että tämä taistelu on vain minun</i>
890
00:51:26,083 --> 00:51:28,127
<i>Vaarannan henkeni</i>
891
00:51:28,210 --> 00:51:33,090
<i>Kohtaan kasvottoman vihollisen</i>
892
00:51:33,382 --> 00:51:37,761
<i>En voi taata selviäväni</i>
<i>Mutta yritän</i>
893
00:51:38,929 --> 00:51:43,809
<i>Tuon lämpöä</i>
<i>Saan sinulta energiaa</i>
894
00:51:43,892 --> 00:51:47,271
<i>Jos tarvitsemme tulta</i>
895
00:51:48,188 --> 00:51:50,316
<i>Olen kerosiini…</i>
896
00:51:52,234 --> 00:51:53,819
Zed!
897
00:51:53,902 --> 00:51:55,904
Mitä hittoa?
898
00:52:01,076 --> 00:52:02,453
Zed!
899
00:52:11,962 --> 00:52:14,048
Seuratkaa minua.
900
00:52:19,011 --> 00:52:20,137
Zed!
901
00:52:20,220 --> 00:52:22,723
Se ei hievahdakaan.
902
00:52:37,905 --> 00:52:40,532
- Oletko kunnossa?
- Olen. Kiitos.
903
00:52:42,451 --> 00:52:43,869
Mikä tämä paikka on?
904
00:52:44,495 --> 00:52:46,163
En tiedä.
905
00:52:49,875 --> 00:52:51,627
Verihedelmän juuria?
906
00:52:51,710 --> 00:52:54,672
Kaatunut torni vahingoittaa juuria
ja aiheuttaa pulssin.
907
00:52:59,093 --> 00:53:00,386
Hän on oikeassa.
908
00:53:00,469 --> 00:53:02,179
Pulssi tulee juurista.
909
00:53:02,262 --> 00:53:04,264
Pulssi oli avunhuuto.
910
00:53:04,348 --> 00:53:06,600
Torni käyttäytyy kuin antenni.
911
00:53:06,684 --> 00:53:08,727
Se suurentaa pulssin voimaa.
912
00:53:08,811 --> 00:53:11,563
Jos poistamme sen, pysäytämme pulssin.
913
00:53:13,691 --> 00:53:16,235
<i>Selkä suorana</i>
<i>Selkä seinää vasten</i>
914
00:53:16,318 --> 00:53:18,737
<i>Velvollisuus kutsuu</i>
<i>Annan kaikkeni</i>
915
00:53:18,821 --> 00:53:19,947
<i>Pysyn kaukana</i>
916
00:53:20,030 --> 00:53:21,699
<i>Koska pulssi</i>
<i>Muuttuu vaaralliseksi</i>
917
00:53:21,782 --> 00:53:24,910
<i>Tämä voi olla viimeinen päiväsi</i>
<i>Ellen pelasta meitä</i>
918
00:53:29,665 --> 00:53:31,625
<i>Tämä on kovaa</i>
<i>En tiedä, mitä on luvassa</i>
919
00:53:31,709 --> 00:53:33,293
<i>Yritän suojella ystäviäni</i>
920
00:53:33,377 --> 00:53:34,962
<i>Estän sisällissodan</i>
921
00:53:35,045 --> 00:53:36,964
<i>Polvia heikottaa</i>
<i>Mutta paluuta ei ole</i>
922
00:53:37,047 --> 00:53:38,507
<i>Kun epäilys alkaa hiipiä</i>
923
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
<i>Muistan, miksi teen tämän</i>
924
00:53:40,300 --> 00:53:41,719
<i>Jos en minä, niin kuka?</i>
925
00:53:41,802 --> 00:53:45,305
<i>Olen hän, olen kipinä pimeässä</i>
<i>Kun on hämärää</i>
926
00:53:45,389 --> 00:53:48,016
<i>Laitan tiimiläiset selkääni</i>
<i>Ja lähden hyökkäykseen</i>
927
00:53:48,100 --> 00:53:49,601
<i>Minulla on Z-pakkaus</i>
928
00:53:49,685 --> 00:53:51,145
<i>En anna periksi…</i>
929
00:53:51,937 --> 00:53:54,690
Tule, Zed.
Mennään. Pystyt siihen!
930
00:53:55,149 --> 00:53:57,985
<i>Nosta heidät korkealle</i>
<i>Kädet taivaan halki</i>
931
00:53:58,068 --> 00:53:59,403
<i>Feeniks tuhkasta</i>
932
00:53:59,486 --> 00:54:01,947
<i>Näytä, miten lennät</i>
<i>Näytä, miten ratsastat</i>
933
00:54:02,030 --> 00:54:04,616
<i>Yhdessä</i>
<i>En voi pilata fiilistäsi</i>
934
00:54:04,700 --> 00:54:07,119
<i>Legendat eivät kuole</i>
<i>Keskellä yötä</i>
935
00:54:07,202 --> 00:54:08,746
<i>Kuulet tiimini huudon</i>
936
00:54:08,829 --> 00:54:09,872
<i>Olen kerosiini…</i>
937
00:54:09,955 --> 00:54:11,165
Hän tarvitsee apua.
938
00:54:11,790 --> 00:54:14,042
Pystyt siihen.
939
00:54:14,126 --> 00:54:16,754
<i>Olen kerosiini</i>
940
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
<i>- Kerosiini</i>
<i>- On minun vastuullani</i>
941
00:54:24,428 --> 00:54:28,265
<i>Kohdata kasvoton vihollinen</i>
942
00:54:28,348 --> 00:54:31,185
<i>En voi taata selviäväni</i>
943
00:54:31,268 --> 00:54:32,352
<i>Mutta yritän</i>
944
00:54:32,436 --> 00:54:33,687
<i>Et tuota pettymystä</i>
945
00:54:33,771 --> 00:54:35,647
<i>Tuon lämpöä</i>
946
00:54:35,731 --> 00:54:38,358
<i>Saan sinulta energiaa</i>
947
00:54:38,442 --> 00:54:41,653
<i>Jos tarvitsemme tulta</i>
948
00:54:43,989 --> 00:54:46,783
<i>Jos tarvitsemme tulta…</i>
949
00:54:48,410 --> 00:54:50,204
<i>Minä olen kerosiini.</i>
950
00:55:04,134 --> 00:55:05,135
Kyllä!
951
00:55:06,386 --> 00:55:08,639
- Pelastimme hirviöt.
- Taas.
952
00:55:08,722 --> 00:55:11,308
Sanon sen suoraan.
Alamme olla aika hyviä tässä.
953
00:55:11,391 --> 00:55:14,478
Kun työskentelemme yhdessä,
voimme tehdä mitä vain.
954
00:55:14,561 --> 00:55:17,231
- Antaa tulla, tiimi!
- Jee!
955
00:55:17,814 --> 00:55:21,068
Tiimi. Mutta vain yksi tiimi voittaa.
956
00:55:21,151 --> 00:55:23,779
Me kaikki.
957
00:55:23,862 --> 00:55:26,615
Yksi tiimi tarkoittaa juuri sitä.
958
00:55:26,907 --> 00:55:28,992
Meitä tai heitä.
959
00:55:29,576 --> 00:55:31,828
Ja me voitamme. Vampyyrit!
960
00:55:31,912 --> 00:55:33,080
Vampyyrit!
961
00:55:33,163 --> 00:55:35,332
Päiväkulkijat!
962
00:55:36,917 --> 00:55:39,336
Kaverit, ei.
963
00:55:39,419 --> 00:55:41,547
Riittää!
964
00:55:46,885 --> 00:55:48,971
Tulemme Seabrookin kaupungista,
965
00:55:49,054 --> 00:55:51,515
jossa kaikki hirviöt
asuvat rauhassa.
966
00:55:51,848 --> 00:55:53,475
Mutta se ei aina ollut niin.
967
00:55:54,101 --> 00:55:56,311
Meidät opetettiin vihaamaan toisiamme.
968
00:55:58,689 --> 00:56:00,566
Se oli kamala tapa elää.
969
00:56:01,316 --> 00:56:03,235
Mutta olemme täällä tänään todisteena.
970
00:56:03,318 --> 00:56:05,404
Todisteena siitä,
että muutos tapahtuu vain,
971
00:56:05,487 --> 00:56:08,115
jos toistemme eroista löytyy voimaa.
972
00:56:08,198 --> 00:56:10,117
Siten saadaan parempi maailma.
973
00:56:10,200 --> 00:56:11,785
Pysykää siis yhdessä.
974
00:56:11,868 --> 00:56:13,453
Taistelkaa arvojenne puolesta.
975
00:56:14,621 --> 00:56:17,791
Koska pelissä on kaupunkinne tulevaisuus.
976
00:56:17,874 --> 00:56:19,167
Teidän tulevaisuutenne.
977
00:56:19,793 --> 00:56:21,670
Olkaa se joukkue, joka voitte olla.
978
00:56:22,504 --> 00:56:25,465
Koska kun teette sen,
voitte tehdä mitä vain.
979
00:56:28,010 --> 00:56:29,428
Sanokaa se ääneen.
980
00:56:29,511 --> 00:56:31,138
- Mitä me olemme?
- Yksi tiimi.
981
00:56:31,221 --> 00:56:33,599
En kuule. Mitä me olemme?
982
00:56:33,682 --> 00:56:35,517
- Yksi tiimi!
- Mitä me olemme?
983
00:56:35,601 --> 00:56:37,853
Yksi tiimi!
984
00:56:48,989 --> 00:56:51,116
Nova,
985
00:56:51,199 --> 00:56:54,870
en voi uskoa, että sinä ja se vampyyri
olette työskennelleet yhdessä salaa.
986
00:56:54,995 --> 00:56:57,581
Teen mitä tahansa saadakseni
987
00:56:57,664 --> 00:56:58,749
kolmannen avaimen.
988
00:56:58,832 --> 00:57:00,542
Kunhan varastamme heidän osansa.
989
00:57:01,835 --> 00:57:05,255
Nova, tiedäthän, mitä on vaakalaudalla?
990
00:57:05,339 --> 00:57:07,758
Isäsi, johtajasi, luottaa sinuun.
991
00:57:07,841 --> 00:57:10,218
Luottaa siihen, että petän vampyyrit.
992
00:57:10,302 --> 00:57:11,678
Se on väärin, Ray.
993
00:57:11,762 --> 00:57:13,138
He ovat vihollisiamme, Nova.
994
00:57:13,221 --> 00:57:15,265
Eivät minulle. Eivät enää.
995
00:57:16,308 --> 00:57:18,101
Ja minä olen yhä johdossa.
996
00:57:18,185 --> 00:57:20,437
Mitä sinun ja sen vampyyrin välillä on?
997
00:57:20,520 --> 00:57:24,358
Ei mitään. Mutta vaikka olisi,
se ei kuulu sinulle.
998
00:57:26,943 --> 00:57:28,695
Muista vain, Nova.
999
00:57:29,821 --> 00:57:31,657
Väkesi luottaa sinuun.
1000
00:57:32,240 --> 00:57:34,076
Kiitos muistutuksesta.
1001
00:57:39,956 --> 00:57:42,709
RAYBURN-LEIRI
1002
00:57:51,551 --> 00:57:53,679
<i>Yritänkö liikoja?</i>
1003
00:57:55,347 --> 00:57:59,393
<i>He luottavat siihen</i>
<i>Että teen heidän haluamansa</i>
1004
00:57:59,476 --> 00:58:02,562
<i>Joudunko katumaan?</i>
1005
00:58:03,021 --> 00:58:05,649
<i>En halua tuottaa pettymystä</i>
1006
00:58:05,732 --> 00:58:08,068
<i>Voisin antaa periksi</i>
<i>Mutta jokin sanoo</i>
1007
00:58:08,193 --> 00:58:10,696
<i>Olisinko ylpeä itsestäni</i>
1008
00:58:10,779 --> 00:58:13,031
<i>Jos seuraisin isääni</i>
1009
00:58:13,115 --> 00:58:16,535
<i>Enkä rohkeasti sydäntäni</i>
1010
00:58:16,868 --> 00:58:19,705
<i>Entä jos kuljen omaa tietäni</i>
1011
00:58:19,996 --> 00:58:25,085
<i>En pelkäisi riskieni seurauksia</i>
1012
00:58:25,419 --> 00:58:27,754
<i>Ei ole helppoa</i>
1013
00:58:27,838 --> 00:58:31,383
<i>Yrittää olla täydellinen tytär</i>
1014
00:58:31,508 --> 00:58:37,764
<i>Ja antaa sydämeni johdattaa minua</i>
1015
00:58:38,014 --> 00:58:41,852
{\an8}<i>En halua tuottaa pettymystä</i>
1016
00:58:42,144 --> 00:58:45,981
{\an8}<i>Omaa tietäni</i>
1017
00:58:46,189 --> 00:58:51,278
<i>Minun on pakko kulkea</i>
<i>Omaa tietäni</i>
1018
00:58:51,403 --> 00:58:55,782
<i>Mutta en halua pettää</i>
1019
00:58:55,866 --> 00:58:58,118
<i>Kaikkea heiltä saamaani uskoa</i>
1020
00:58:58,201 --> 00:59:02,330
<i>Mutta toivon</i>
1021
00:59:02,497 --> 00:59:06,960
<i>Että asiat voisivat muuttua</i>
1022
00:59:08,170 --> 00:59:10,505
<i>Entä jos kuljen omaa tietäni</i>
1023
00:59:11,381 --> 00:59:16,386
<i>Pelkäämättä riskieni seurauksia</i>
1024
00:59:16,470 --> 00:59:18,764
<i>Ei ole helppoa</i>
1025
00:59:19,431 --> 00:59:22,684
<i>Yrittää olla täydellinen tytär</i>
1026
00:59:22,809 --> 00:59:29,065
<i>Ja antaa sydämeni johdattaa minua</i>
1027
00:59:29,191 --> 00:59:33,236
<i>En halua tuottaa pettymystä</i>
1028
00:59:33,570 --> 00:59:37,199
<i>Omaa tietäni</i>
1029
00:59:37,532 --> 00:59:42,162
<i>Minun on pakko kulkea</i>
<i>Omaa tietäni</i>
1030
00:59:46,041 --> 00:59:50,629
<i>Minun on pakko kulkea</i>
<i>Omaa tietäni</i>
1031
01:00:00,889 --> 01:00:02,682
Hei! Katsokaa tätä.
1032
01:00:02,766 --> 01:00:04,226
Aurinko ja kuu yhdessä.
1033
01:00:04,601 --> 01:00:05,644
Se symboloi meitä.
1034
01:00:05,727 --> 01:00:07,854
Tuon ison pojan piti mennä sinne.
1035
01:00:07,979 --> 01:00:09,689
Vauhtia! Työnnetään!
1036
01:00:09,773 --> 01:00:10,857
Yhdessä!
1037
01:00:10,982 --> 01:00:12,317
Yhtenä tiiminä!
1038
01:00:15,028 --> 01:00:16,279
Kyllä!
1039
01:00:16,488 --> 01:00:18,448
Mennään!
1040
01:00:18,615 --> 01:00:21,117
Te pystytte siihen. Mennään.
Tiedän. Se on vaikeaa.
1041
01:00:23,328 --> 01:00:25,455
- Pystytte siihen.
- Työntäkää!
1042
01:00:28,208 --> 01:00:29,751
Hyvää työtä! Uskomatonta!
1043
01:00:38,301 --> 01:00:39,636
Viimeinen avain.
1044
01:00:40,095 --> 01:00:42,764
Päiväkulkijat,
sulatetaan meripihka tulella.
1045
01:00:55,944 --> 01:00:56,987
Ei tarpeeksi kuumaa.
1046
01:00:57,529 --> 01:00:59,739
Vampyyrit, lietsotaan heidän tultaan.
1047
01:01:27,350 --> 01:01:28,810
Saimme avaimen.
1048
01:01:28,894 --> 01:01:29,895
On sadonkorjuuaika.
1049
01:01:29,978 --> 01:01:31,021
Meille kaikille!
1050
01:01:45,911 --> 01:01:46,912
Kyllä!
1051
01:02:11,436 --> 01:02:13,855
Valtavasti verihedelmää! Jee!
1052
01:02:25,450 --> 01:02:26,576
Nova!
1053
01:02:28,119 --> 01:02:29,162
Isä?
1054
01:02:30,538 --> 01:02:32,207
Ray varoitti, että jokin on vialla.
1055
01:02:32,916 --> 01:02:35,460
Lähetin sinut hakemaan
kaikki verihedelmät
1056
01:02:35,543 --> 01:02:36,544
kaikin keinoin.
1057
01:02:37,003 --> 01:02:38,004
Hetkinen.
1058
01:02:38,838 --> 01:02:39,839
Kaikki verihedelmätkö?
1059
01:02:41,049 --> 01:02:42,425
Aioitko antaa meidän nääntyä?
1060
01:02:42,801 --> 01:02:43,969
En!
1061
01:02:44,135 --> 01:02:45,887
Kiitos, että varoitit, Vera.
1062
01:02:46,596 --> 01:02:49,391
Ja Victor työskentelee
vihollisten kanssa, niinkö?
1063
01:02:49,474 --> 01:02:51,059
Olisi pitänyt poistattaa hampaasi.
1064
01:02:51,351 --> 01:02:53,728
Tämä koe päättyy nyt.
1065
01:02:56,564 --> 01:02:57,565
Varokaa!
1066
01:03:01,194 --> 01:03:02,362
Hedelmätarha!
1067
01:03:02,612 --> 01:03:03,613
Ei!
1068
01:03:11,496 --> 01:03:12,497
Zed!
1069
01:03:12,956 --> 01:03:13,957
Auttakaa häntä!
1070
01:03:14,749 --> 01:03:15,834
Zed!
1071
01:03:20,255 --> 01:03:22,382
Tuhosit melkein puolet verihedelmistä.
1072
01:03:22,924 --> 01:03:24,009
Niin.
1073
01:03:24,217 --> 01:03:25,427
Ja sinä autoit.
1074
01:03:25,719 --> 01:03:27,178
Loput verihedelmät
1075
01:03:27,262 --> 01:03:28,763
kuuluvat vampyyreille!
1076
01:03:28,847 --> 01:03:31,307
Tämä hedelmätarha on aina kuulunut meille.
1077
01:03:31,391 --> 01:03:33,685
Jos koskette hedelmiin,
se merkitsee sotaa.
1078
01:03:33,893 --> 01:03:34,894
Tämä on sotaa!
1079
01:03:36,271 --> 01:03:37,397
Leiri on ohi.
1080
01:03:37,480 --> 01:03:39,357
Pakatkaa tavaranne!
Menemme kotiin!
1081
01:03:39,607 --> 01:03:41,568
Meidän on valmistauduttava taisteluun!
1082
01:03:47,532 --> 01:03:50,035
Luulin, että olet johtaja,
jonka väkemme tarvitsi.
1083
01:03:53,913 --> 01:03:54,956
Nova,
1084
01:03:55,248 --> 01:03:57,584
ymmärrä. Yritin vain…
1085
01:03:57,667 --> 01:03:59,127
Pakkaa tavarasi, Ray.
1086
01:04:47,926 --> 01:04:49,052
Onnittelut, Vera.
1087
01:04:49,677 --> 01:04:51,012
Sait kaiken haluamasi.
1088
01:04:53,056 --> 01:04:54,432
Vaaransit meidät
1089
01:04:54,516 --> 01:04:56,309
luottamalla siihen päiväkulkijaan.
1090
01:04:56,476 --> 01:04:58,436
Kuulin hänen puhuvan Rayn kanssa.
1091
01:04:58,728 --> 01:05:00,563
He aikoivat varastaa hedelmät.
1092
01:05:01,231 --> 01:05:03,399
Yritin vain toimia oikein.
1093
01:05:03,566 --> 01:05:05,068
Halusin, että olemme turvassa.
1094
01:05:05,360 --> 01:05:06,361
Oletko turvassa?
1095
01:05:06,861 --> 01:05:07,862
Koska ei tunnu siltä.
1096
01:05:08,363 --> 01:05:09,614
Hedelmätarha paloi,
1097
01:05:09,906 --> 01:05:11,866
ja satutimme auttajiamme.
1098
01:05:17,580 --> 01:05:20,041
Vaikka nostimme tornin pois juurilta,
1099
01:05:20,125 --> 01:05:22,919
tuli toi pulssin takaisin,
ja se on entistä pahempi.
1100
01:05:23,044 --> 01:05:24,295
- Niin.
- Zed!
1101
01:05:24,420 --> 01:05:26,589
Olen kunnossa. Minun täytyy
1102
01:05:26,673 --> 01:05:27,966
vain vetää henkeä.
1103
01:05:29,342 --> 01:05:30,718
Se oli hänelle liikaa.
1104
01:05:30,802 --> 01:05:32,220
Älä muuta sano.
1105
01:05:37,100 --> 01:05:39,018
Pian se on meille kaikille liikaa.
1106
01:05:39,269 --> 01:05:41,437
Voisinpa tehdä jotain, mutta en voi.
1107
01:05:41,521 --> 01:05:43,106
Kukaan ei voi, mutta yritetään.
1108
01:05:43,189 --> 01:05:45,024
Minä hoidan sen.
1109
01:05:45,108 --> 01:05:47,819
Kunhan vedän henkeä.
1110
01:05:48,027 --> 01:05:49,487
Meihin kaikkiin sattuu,
1111
01:05:49,696 --> 01:05:51,406
mutta pitää palata patakammioon.
1112
01:05:51,531 --> 01:05:54,200
Minun on saatava lukema
juurista tulevasta signaalista.
1113
01:05:54,367 --> 01:05:55,702
Viimeinen tilaisuutemme.
1114
01:06:06,337 --> 01:06:08,882
Hei. Jos zombiudun pysyvästi
1115
01:06:09,716 --> 01:06:12,010
ja puhun aivojen syömisestä koko ajan,
1116
01:06:13,178 --> 01:06:15,054
sinun ei tarvitse jäädä luokseni.
1117
01:06:15,346 --> 01:06:17,599
Miksi? Sanoit aina,
että minulla riittää aivoja
1118
01:06:17,682 --> 01:06:18,766
meille molemmille.
1119
01:06:21,186 --> 01:06:23,897
Luulin, että meillä olisi enemmän aikaa.
1120
01:06:24,439 --> 01:06:25,565
Niin minäkin.
1121
01:06:25,648 --> 01:06:27,108
Jos olisin tiennyt,
1122
01:06:27,233 --> 01:06:30,111
olisin viettänyt fuksivuoden
jokaisen sekunnin kanssasi.
1123
01:06:31,237 --> 01:06:32,780
Ja sinun. Ja sinun.
1124
01:06:32,864 --> 01:06:35,491
Rakastan teitä niin paljon.
1125
01:06:35,700 --> 01:06:36,910
Olen pahoillani.
1126
01:06:37,035 --> 01:06:38,536
Ei hätää.
1127
01:06:38,620 --> 01:06:39,621
Hengitä.
1128
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Zed, lupaa, ettet sotke Z-rannekettasi
1129
01:06:41,873 --> 01:06:42,999
ennen hoidon keksimistä.
1130
01:06:43,249 --> 01:06:44,250
Onko se mahdollista?
1131
01:06:44,334 --> 01:06:45,543
Ei näytä hyvältä.
1132
01:06:46,252 --> 01:06:48,254
Juuret ovat
stressaantuneita ja tuskissaan.
1133
01:06:48,338 --> 01:06:50,048
Pulssi kasvaa entisestään.
1134
01:06:50,173 --> 01:06:51,925
Loistavaa.
1135
01:06:52,091 --> 01:06:53,551
Tilanne vain paranee.
1136
01:06:53,635 --> 01:06:54,928
Tarkistan leiriläiset.
1137
01:06:55,136 --> 01:06:56,346
Odota.
1138
01:06:56,429 --> 01:06:57,430
Ei, Zed.
1139
01:06:58,139 --> 01:06:59,474
Olet huonossa kunnossa.
1140
01:07:00,058 --> 01:07:01,184
Jää tänne.
1141
01:07:01,726 --> 01:07:02,936
Huolehtikaa toisistanne.
1142
01:07:06,522 --> 01:07:08,566
Victor, usko minua.
1143
01:07:08,650 --> 01:07:11,110
En ikinä satuttaisi sinua tai väkeäsi.
1144
01:07:11,819 --> 01:07:12,904
Mutta isäsi satuttaisi.
1145
01:07:14,072 --> 01:07:15,365
Viimeksi kun tarkistin,
1146
01:07:15,698 --> 01:07:17,825
työskentelet hänelle.
1147
01:07:18,201 --> 01:07:19,661
Olen itsenäinen ihminen.
1148
01:07:20,370 --> 01:07:21,496
Näytit sen minulle.
1149
01:07:22,413 --> 01:07:23,915
Täällä oloni
1150
01:07:23,998 --> 01:07:25,458
avasi silmäni,
1151
01:07:26,417 --> 01:07:27,543
ja tiedän jotain.
1152
01:07:28,878 --> 01:07:31,589
Nämä näyt toivat meidät yhteen syystä.
1153
01:07:31,714 --> 01:07:33,299
En tiedä, mikä se syy on,
1154
01:07:33,383 --> 01:07:35,009
mutta ei se, että väkemme
1155
01:07:35,093 --> 01:07:36,386
vihaisi toisiaan enemmän.
1156
01:07:38,930 --> 01:07:40,014
Niin.
1157
01:07:40,098 --> 01:07:41,349
Siinä ei olisi järkeä.
1158
01:07:41,432 --> 01:07:42,725
Mutta meissä on.
1159
01:07:44,519 --> 01:07:45,645
Tiedän.
1160
01:07:59,534 --> 01:08:00,660
Katso tuota.
1161
01:08:01,828 --> 01:08:04,789
Mustat juuret ovat
meidän hedelmätarhastamme.
1162
01:08:04,998 --> 01:08:06,416
Valkoiset ovat meidän.
1163
01:08:08,418 --> 01:08:09,585
Ne näyttävät kauheilta.
1164
01:08:09,669 --> 01:08:11,212
Kuten hedelmätarhamme.
1165
01:08:11,879 --> 01:08:13,256
Miksi ne ovat terveitä?
1166
01:08:13,923 --> 01:08:14,924
Ei aavistustakaan.
1167
01:08:15,633 --> 01:08:17,969
Ehkä pata liittyy siihen jotenkin?
1168
01:08:19,262 --> 01:08:21,806
Nova, miltä se sinusta näyttää?
1169
01:08:22,765 --> 01:08:24,934
Kuin niiden pitäisi pidellä Valokiveä.
1170
01:08:25,018 --> 01:08:26,227
Ja Pimeyskiveä.
1171
01:08:26,311 --> 01:08:27,812
Onko teillä kuukiviä?
1172
01:08:27,895 --> 01:08:29,939
- Niin syntyy hirviöitä.
- Hyvä huomio.
1173
01:08:30,315 --> 01:08:32,275
Sitä varten tämä huone on.
1174
01:08:32,358 --> 01:08:34,694
Se ruokkii hedelmätarhoja
kuukiven energialla.
1175
01:08:34,777 --> 01:08:36,154
Juurien verkosto yhdistää
1176
01:08:36,321 --> 01:08:37,989
kaupunkimme ja hedelmätarhamme.
1177
01:08:38,114 --> 01:08:39,532
Jos tuomme kuukivet tänne
1178
01:08:39,699 --> 01:08:40,908
ja laitamme ne kattilaan,
1179
01:08:40,992 --> 01:08:42,201
ne elvyttävät tarhamme.
1180
01:08:42,285 --> 01:08:43,411
Niin.
1181
01:08:45,204 --> 01:08:47,957
Meidän pitää vain varastaa tärkein asia
1182
01:08:48,041 --> 01:08:50,043
kylistämme ja tuoda se tänne.
1183
01:08:50,418 --> 01:08:51,461
Aivan.
1184
01:08:52,045 --> 01:08:53,296
Ei onnistu.
1185
01:09:04,891 --> 01:09:06,017
Odottakaa.
1186
01:09:08,061 --> 01:09:10,772
<i>Älkää sanoko "ei koskaan"</i>
<i>Koska ei ole liian myöhäistä</i>
1187
01:09:11,105 --> 01:09:13,816
<i>Keksiä suunnitelma</i>
<i>Ja olla luova</i>
1188
01:09:14,359 --> 01:09:17,195
<i>Siitä on kuin ikuisuus</i>
<i>Kun olimme ikäisiänne</i>
1189
01:09:17,278 --> 01:09:22,200
<i>Ojennamme soihdun</i>
<i>Joten älkää epäröikö</i>
1190
01:09:23,659 --> 01:09:25,995
<i>Saatte luoda historian</i>
1191
01:09:26,079 --> 01:09:28,664
<i>Kahleiden murtaminen vaatii voimaa</i>
1192
01:09:28,956 --> 01:09:31,459
<i>Kun päivä ja yö yhdistyvät</i>
1193
01:09:31,542 --> 01:09:33,211
<i>Vain te kaksi näette</i>
1194
01:09:33,294 --> 01:09:37,382
<i>Kohtalonne kietoutuvat yhteen</i>
1195
01:09:37,465 --> 01:09:43,596
<i>Joten valmistautukaa</i>
<i>Koska edessä on taistelu</i>
1196
01:09:45,014 --> 01:09:50,686
<i>Voiton mahdollisuus on pieni</i>
1197
01:09:51,270 --> 01:09:56,359
<i>Uskon, että keksitte keinon</i>
1198
01:09:57,360 --> 01:09:58,820
<i>Pystytte tähän</i>
1199
01:09:58,903 --> 01:10:00,071
<i>Lupaan</i>
1200
01:10:00,196 --> 01:10:03,449
<i>Vaikka se tuntuu mahdottomalta</i>
1201
01:10:03,533 --> 01:10:06,202
<i>Pystytte siihen</i>
<i>Jos haluatte sitä</i>
1202
01:10:06,285 --> 01:10:12,667
<i>Mahdoton on mahdollista</i>
1203
01:10:13,126 --> 01:10:16,087
<i>Jos ette yritä</i>
<i>Ette saa koskaan tietää</i>
1204
01:10:18,840 --> 01:10:19,966
<i>Kerääntykää tänne</i>
1205
01:10:20,049 --> 01:10:21,467
<i>Kuunnelkaa minua</i>
1206
01:10:21,592 --> 01:10:24,345
<i>Antakaa hiljaisuutenne</i>
<i>Annan teille perinnön</i>
1207
01:10:24,429 --> 01:10:25,430
<i>Ei onnistu</i>
1208
01:10:25,513 --> 01:10:27,974
<i>Meillä on suunnitelma</i>
<i>Uuden historian kirjoittamiseksi</i>
1209
01:10:28,099 --> 01:10:30,727
<i>Pääsemme vihastamme</i>
<i>Ja hyväksymme yhtenäisyytemme</i>
1210
01:10:30,810 --> 01:10:31,894
<i>Pystymmekö siihen?</i>
1211
01:10:31,978 --> 01:10:32,979
<i>Voimme estää sodan</i>
1212
01:10:33,062 --> 01:10:34,605
<i>- Ennen kuin se alkaa</i>
<i>- Mennään!</i>
1213
01:10:34,689 --> 01:10:35,857
<i>Nouskaa vihan yläpuolelle</i>
1214
01:10:35,940 --> 01:10:37,275
<i>- Ja sydänsurujen</i>
<i>- Mennään!</i>
1215
01:10:37,358 --> 01:10:38,484
<i>Mitä sanotte?</i>
1216
01:10:38,568 --> 01:10:40,820
<i>- Teemme voitavamme</i>
<i>- Olemme valmiita!</i>
1217
01:10:40,903 --> 01:10:42,864
<i>Näytetään seuraavalle sukupolvelle</i>
1218
01:10:42,989 --> 01:10:44,699
<i>Se on väistämätöntä</i>
1219
01:10:44,782 --> 01:10:48,828
<i>Kohtalomme kietoutuvat yhteen</i>
1220
01:10:48,911 --> 01:10:54,292
<i>Valmistautukaa</i>
<i>Koska edessä on taistelu</i>
1221
01:10:54,959 --> 01:10:56,627
<i>Voiton mahdollisuus…</i>
1222
01:10:57,003 --> 01:10:58,254
Valmistautukaa taisteluun.
1223
01:10:58,337 --> 01:11:01,174
<i>…on pieni</i>
1224
01:11:01,257 --> 01:11:02,592
<i>Me pystymme siihen!</i>
1225
01:11:02,759 --> 01:11:07,054
<i>Uskon, että keksimme keinon</i>
1226
01:11:07,263 --> 01:11:08,556
<i>Mennään!</i>
1227
01:11:08,639 --> 01:11:09,766
<i>Pystytte siihen</i>
1228
01:11:09,974 --> 01:11:11,726
<i>Ei, me pystymme tähän</i>
1229
01:11:11,809 --> 01:11:14,228
<i>Tahtomme on tuhoutumaton</i>
1230
01:11:14,353 --> 01:11:15,980
<i>Pystymme tähän</i>
1231
01:11:16,063 --> 01:11:17,857
<i>Me lupaamme</i>
1232
01:11:17,940 --> 01:11:23,863
<i>Mahdoton on mahdollista</i>
1233
01:11:24,322 --> 01:11:27,492
<i>Jos emme yritä</i>
<i>Emme saa koskaan tietää</i>
1234
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
Sovittu.
1235
01:12:11,536 --> 01:12:14,705
Astukaa pois kiven luota,
niin kukaan ei loukkaannu.
1236
01:12:17,124 --> 01:12:18,543
Hei, kaverit.
1237
01:12:18,626 --> 01:12:20,503
Lainaan Pimeyskiveä vähän.
1238
01:12:21,212 --> 01:12:23,798
Lupaan tuoda sen takaisin. Pian.
1239
01:12:47,655 --> 01:12:49,031
Victor, älä tee tätä.
1240
01:12:49,156 --> 01:12:50,408
Vera, tiedän,
1241
01:12:50,491 --> 01:12:52,785
että rakastat vampyyrejä koko sydämestäsi.
1242
01:12:53,327 --> 01:12:55,246
Niin paljon, ettet kyseenalaista,
1243
01:12:55,329 --> 01:12:56,622
kun jossain ei ole järkeä.
1244
01:12:56,706 --> 01:12:59,917
Mutta minun on pakko
kyseenalaistaa niitä asioita.
1245
01:13:01,210 --> 01:13:02,295
Onko siinä järkeä?
1246
01:13:07,341 --> 01:13:08,718
Et voi voittaa, Victor.
1247
01:13:09,093 --> 01:13:10,219
Tiedän.
1248
01:13:10,970 --> 01:13:12,054
Mutta me voimme.
1249
01:13:13,890 --> 01:13:14,891
Hyvä on.
1250
01:13:14,974 --> 01:13:16,183
Suojaan sinua.
1251
01:13:16,267 --> 01:13:17,894
- Ala mennä.
- Kiitos.
1252
01:13:30,239 --> 01:13:33,242
<i>Nyt on aika korjata asiat</i>
1253
01:13:33,326 --> 01:13:36,120
<i>Taistella pimeyden ja valon puolesta</i>
1254
01:13:36,370 --> 01:13:39,332
<i>Panna elämämme peliin</i>
<i>Ja heittää noppaa</i>
1255
01:13:39,415 --> 01:13:41,876
<i>Nyt tai ei koskaan…</i>
1256
01:13:46,339 --> 01:13:47,798
Verihedelmät ovat poissa!
1257
01:13:47,965 --> 01:13:49,091
Etsikää ne.
1258
01:13:54,555 --> 01:13:59,018
<i>Meillä on voima sisällämme</i>
1259
01:13:59,101 --> 01:14:04,273
<i>Anna sen ohjata meitä</i>
<i>Synkimpinä päivinämme</i>
1260
01:14:06,984 --> 01:14:09,820
<i>Me hoidamme tämän</i>
<i>Lupaamme sen</i>
1261
01:14:10,112 --> 01:14:13,074
<i>Mahdoton on mahdollista</i>
1262
01:14:13,282 --> 01:14:14,283
Me pystymme tähän!
1263
01:14:16,243 --> 01:14:17,620
Se oli aina mahdollista.
1264
01:14:17,745 --> 01:14:19,163
Teimme siitä mahdollista.
1265
01:14:19,246 --> 01:14:22,750
<i>Tiesin, että sinä ja minä</i>
<i>Keksisimme keinon</i>
1266
01:14:26,003 --> 01:14:29,215
- He ovat täällä.
- He piilottavat verihedelmiä.
1267
01:14:31,926 --> 01:14:33,302
Pois hedelmien luota.
1268
01:14:43,729 --> 01:14:45,439
- Victor!
- Nova.
1269
01:14:45,564 --> 01:14:47,483
- Petturi.
- Tarkoitat kai johtajaa.
1270
01:14:47,733 --> 01:14:48,776
Anna Valokivi.
1271
01:14:50,361 --> 01:14:51,862
Luulin, että johtaisit väkeäni.
1272
01:14:51,946 --> 01:14:53,072
Erehdyin.
1273
01:14:53,155 --> 01:14:54,573
He ovat minunkin väkeäni.
1274
01:14:54,657 --> 01:14:56,283
Ja kansani haluaa elää rauhassa.
1275
01:14:56,450 --> 01:14:57,535
Vangitkaa heidät!
1276
01:14:57,618 --> 01:15:00,121
Arvaatteko, mikä olen?
1277
01:15:00,204 --> 01:15:03,874
Olen feeniks. Tajuatteko?
1278
01:15:04,166 --> 01:15:05,292
Aika hyvä, Ray.
1279
01:15:05,376 --> 01:15:06,919
Mitä tekisit ilman minua?
1280
01:15:53,382 --> 01:15:54,383
En pysty siihen.
1281
01:15:54,800 --> 01:15:55,968
Ellen zombiudu täysin.
1282
01:15:56,135 --> 01:15:57,303
Zed, et voi.
1283
01:15:57,386 --> 01:15:59,055
Jäät hirviöksi ikiajoiksi.
1284
01:15:59,138 --> 01:16:00,139
Minun on yritettävä.
1285
01:16:00,890 --> 01:16:01,891
Rakastan sinua.
1286
01:16:03,267 --> 01:16:04,393
Olen aina rakastanut.
1287
01:16:05,561 --> 01:16:07,646
Ei!
1288
01:16:31,378 --> 01:16:34,924
VIRHE
1289
01:16:39,011 --> 01:16:41,013
Se ei toimi.
1290
01:16:41,263 --> 01:16:42,264
Ole kiltti.
1291
01:16:45,601 --> 01:16:50,731
<i>Jonain päivänä</i>
<i>Tämä voi olla ihan tavallista</i>
1292
01:16:51,023 --> 01:16:56,737
<i>Voisimmeko olla jotain erityistä?</i>
1293
01:16:57,113 --> 01:16:59,115
<i>Sinä ja minä, vierekkäin</i>
1294
01:16:59,740 --> 01:17:01,992
<i>Kirkkaassa päivänvalossa</i>
1295
01:17:02,785 --> 01:17:05,704
<i>Jos he nauravat, sanomme…</i>
1296
01:17:26,308 --> 01:17:27,852
Kaksi kuukiveämme.
1297
01:17:27,935 --> 01:17:29,311
Tai yksi kuukivi.
1298
01:17:59,592 --> 01:18:01,051
Mene!
1299
01:18:06,682 --> 01:18:08,017
Katso!
1300
01:18:33,125 --> 01:18:35,252
Onnistuimme! Elvytimme hedelmätarhat!
1301
01:18:36,795 --> 01:18:38,255
Ja hedelmätarha elvytti meidät.
1302
01:18:40,716 --> 01:18:42,801
Kuukivet yhdistävät hirviöt.
1303
01:18:42,927 --> 01:18:44,762
Piditte kuukivet erossa liian kauan.
1304
01:18:44,887 --> 01:18:46,138
Hedelmätarhat kuolivat.
1305
01:18:46,222 --> 01:18:48,849
Pulssi, joka vapautui,
vaikutti meihin kaikkiin.
1306
01:18:50,851 --> 01:18:51,852
Esi-isämme
1307
01:18:51,936 --> 01:18:53,520
rakensivat tämän paikan yhdessä.
1308
01:18:53,729 --> 01:18:56,065
Molemmille kaupungeille. Meille kaikille.
1309
01:18:56,148 --> 01:18:57,650
Juhlistamaan sitä, keitä olemme.
1310
01:18:57,816 --> 01:18:59,360
Kerran vuodessa tulemme
1311
01:18:59,485 --> 01:19:01,028
leirille ja kokoonnumme.
1312
01:19:01,111 --> 01:19:03,989
Tuomme tasapainon
hedelmätarhoihin ja maailmoihimme.
1313
01:19:21,632 --> 01:19:24,385
Kansamme tulevaisuus on hyvissä käsissä.
1314
01:19:29,265 --> 01:19:31,517
Victor?
1315
01:19:31,600 --> 01:19:33,227
En ole aina tehnyt osaani,
1316
01:19:33,310 --> 01:19:34,728
mutta olen valmis toimimaan.
1317
01:19:35,271 --> 01:19:36,397
Olen samaa mieltä.
1318
01:19:36,480 --> 01:19:37,731
Olet valmis.
1319
01:19:40,109 --> 01:19:42,194
Onneksi saamme olla enemmän yhdessä.
1320
01:19:42,278 --> 01:19:43,445
Niin.
1321
01:19:44,613 --> 01:19:45,656
Sinä, minä
1322
01:19:45,739 --> 01:19:47,324
ja miljoona leiriläistä.
1323
01:19:50,536 --> 01:19:54,415
<i>Luulin, että pokaali</i>
<i>Oli kunnian merkki</i>
1324
01:19:54,748 --> 01:19:56,208
<i>Luulin, että palkinto</i>
1325
01:19:56,292 --> 01:19:58,794
<i>Oli koko jutun pointti</i>
1326
01:19:58,877 --> 01:20:01,547
<i>Mutta kun lukee rivien välistä</i>
1327
01:20:01,630 --> 01:20:04,967
<i>Tajuaa, että on paljon muutakin</i>
1328
01:20:05,217 --> 01:20:07,011
<i>Paljon muutakin</i>
1329
01:20:07,136 --> 01:20:09,096
<i>Joskus ei näe muuta</i>
1330
01:20:09,346 --> 01:20:11,015
<i>Kuin tavoitteensa</i>
1331
01:20:11,181 --> 01:20:13,058
<i>Ei voi nähdä oikeaa voittoa</i>
1332
01:20:13,142 --> 01:20:15,185
<i>Koska se on elämissä</i>
<i>Joita muutamme</i>
1333
01:20:15,311 --> 01:20:17,688
<i>Koska se on sydämissä</i>
<i>Joita kosketamme</i>
1334
01:20:17,813 --> 01:20:19,606
<i>Se huuma</i>
1335
01:20:19,690 --> 01:20:21,191
<i>Se on tärkeintä</i>
1336
01:20:21,400 --> 01:20:23,277
<i>Se on tärkeintä</i>
1337
01:20:23,986 --> 01:20:27,197
<i>Aurinko ja tähdet</i>
<i>Ovat puolellamme…</i>
1338
01:20:27,364 --> 01:20:28,741
Tulkaa kaikki!
1339
01:20:28,824 --> 01:20:30,784
<i>Näyttäkää maailmalle</i>
<i>Keitä olette</i>
1340
01:20:30,951 --> 01:20:32,661
<i>Se, mitä annatte</i>
<i>Jättää jäljen</i>
1341
01:20:32,745 --> 01:20:34,204
<i>Näyttäkää, mihin uskotte</i>
1342
01:20:34,288 --> 01:20:36,498
<i>Se voi jättää jalanjäljen sydämeen</i>
1343
01:20:36,582 --> 01:20:40,669
<i>Astukaa esiin</i>
<i>Aloittakaa aalto</i>
1344
01:20:41,211 --> 01:20:43,255
<i>Käyttäkää ääntänne</i>
<i>Ja ottakaa riski</i>
1345
01:20:43,339 --> 01:20:44,548
<i>Ja tehkää muutos</i>
1346
01:20:44,631 --> 01:20:46,342
<i>Ja näyttäkää maailmalle</i>
1347
01:20:48,510 --> 01:20:52,222
<i>Melkein luulin</i>
<i>Ettemme koskaan olisi yhdessä</i>
1348
01:20:52,431 --> 01:20:54,099
<i>Mutta olemme tavoitelleet</i>
1349
01:20:54,183 --> 01:20:56,852
<i>Samaa asiaa ikuisesti</i>
1350
01:20:56,935 --> 01:20:59,313
<i>Olemme kuin yö ja päivä</i>
1351
01:20:59,396 --> 01:21:01,023
<i>Mutta kun katsoo sisään</i>
1352
01:21:01,106 --> 01:21:03,067
<i>Olemme paljon enemmän</i>
1353
01:21:03,317 --> 01:21:05,110
<i>Olemme paljon enemmän</i>
1354
01:21:05,194 --> 01:21:06,820
<i>Kun saa tunteen</i>
1355
01:21:06,904 --> 01:21:09,281
<i>Sitä ei saa musertaa</i>
1356
01:21:09,448 --> 01:21:11,241
<i>On oltava rohkea ja peloton</i>
1357
01:21:11,325 --> 01:21:13,202
<i>On noustava ylös</i>
1358
01:21:13,285 --> 01:21:15,537
<i>On johdettava sydämellä</i>
1359
01:21:15,746 --> 01:21:17,414
<i>Todellisella minällä</i>
1360
01:21:17,498 --> 01:21:19,083
<i>Siitä tässä on kyse</i>
1361
01:21:19,166 --> 01:21:21,377
<i>Siitä tässä on kyse</i>
1362
01:21:21,919 --> 01:21:25,923
<i>Aurinko ja tähdet</i>
<i>Ovat puolellamme</i>
1363
01:21:26,006 --> 01:21:27,883
<i>Näyttäkää maailmalle</i>
<i>Keitä olette</i>
1364
01:21:27,966 --> 01:21:30,219
<i>Se, mitä annatte</i>
<i>Jättää jäljen</i>
1365
01:21:30,427 --> 01:21:32,179
<i>Näyttäkää, mihin uskotte</i>
1366
01:21:32,262 --> 01:21:34,640
<i>Se voi jättää jalanjäljen sydämeen</i>
1367
01:21:35,140 --> 01:21:39,019
<i>Nouskaa ylös</i>
<i>Aloittakaa aalto</i>
1368
01:21:39,103 --> 01:21:41,021
<i>Käyttäkää ääntänne</i>
<i>Ja ottakaa riski</i>
1369
01:21:41,105 --> 01:21:42,356
<i>Ja tehkää muutos</i>
1370
01:21:42,439 --> 01:21:43,941
<i>Ja näyttäkää maailmalle!</i>
1371
01:21:44,024 --> 01:21:46,193
<i>Näyttäkää maailmalle!</i>
1372
01:21:46,735 --> 01:21:49,696
<i>Näyttäkää maailmalle</i>
1373
01:21:50,155 --> 01:21:51,156
<i>Jee!</i>
1374
01:21:51,532 --> 01:21:55,452
<i>Nouskaa, aloittakaa aalto</i>
1375
01:21:55,702 --> 01:21:57,413
<i>Käyttäkää ääntänne</i>
<i>Ja ottakaa riski</i>
1376
01:21:57,496 --> 01:21:58,997
<i>Ja tehkää muutos</i>
1377
01:21:59,081 --> 01:22:00,749
<i>Ja näyttäkää maailmalle!</i>
1378
01:22:13,220 --> 01:22:15,264
Minulla on idea.
1379
01:22:15,347 --> 01:22:17,808
Onko se "unohdetaan leirimme"?
1380
01:22:17,975 --> 01:22:19,351
Luit ajatukseni.
1381
01:22:19,476 --> 01:22:21,937
Voisimme viettää kesät Seabrookissa.
1382
01:22:22,020 --> 01:22:23,063
Niin.
1383
01:22:23,147 --> 01:22:25,816
Ystävämme ja perheemme rakastavat meitä.
1384
01:22:25,899 --> 01:22:27,359
Ensimmäinen tai toinen ketju.
1385
01:22:27,443 --> 01:22:29,945
Cheerkapteeni tai cheerleader,
sillä ei ole väliä.
1386
01:22:30,404 --> 01:22:32,614
Tärkeintä on olla rakkaiden kanssa.
1387
01:22:32,698 --> 01:22:33,699
Kuten sinun.
1388
01:22:34,158 --> 01:22:35,159
Kuten sinun.
1389
01:22:44,334 --> 01:22:48,422
<i>Olemme yhdessä loppuelämämme</i>
1390
01:22:49,298 --> 01:22:51,884
<i>Emme eroa</i>
<i>Suhteemme ei rikkoudu</i>
1391
01:22:51,967 --> 01:22:53,635
<i>Emme muutu</i>
1392
01:22:54,595 --> 01:22:58,974
<i>Onnellisina ikuisesti</i>
1393
01:22:59,725 --> 01:23:01,435
<i>Kun on kyse luottamuksesta</i>
1394
01:23:01,518 --> 01:23:04,313
<i>Voimme sanoa kaiken</i>
1395
01:23:25,626 --> 01:23:28,795
<i>Kaikki sujuu hyvin</i>
1396
01:23:28,879 --> 01:23:30,756
<i>Aivan varmasti</i>
1397
01:23:30,881 --> 01:23:33,842
<i>Kaikki sujuu hyvin</i>
1398
01:23:33,967 --> 01:23:36,428
<i>Ajattelen vain sitä</i>
1399
01:23:36,553 --> 01:23:38,972
<i>Miten kaikki sujuu hyvin</i>
1400
01:23:39,056 --> 01:23:41,683
<i>Ei mutkia matkalla</i>
1401
01:23:41,808 --> 01:23:43,810
<i>Kaikki sujuu hyvin</i>
1402
01:23:44,269 --> 01:23:46,104
<i>Se on varmaa</i>
1403
01:23:46,188 --> 01:23:49,024
<i>Kaikki sujuu hyvin</i>
1404
01:23:49,525 --> 01:23:53,028
<i>Se on varmaa</i>
1405
01:24:21,098 --> 01:24:22,099
Joten…
1406
01:24:22,975 --> 01:24:24,142
Hengaillaanko taas pian?
1407
01:24:24,810 --> 01:24:25,811
Joo,
1408
01:24:26,061 --> 01:24:27,813
pian. Lupaan sen.
1409
01:24:28,730 --> 01:24:30,023
Nähdään.
1410
01:24:37,239 --> 01:24:38,240
Odota!
1411
01:25:28,540 --> 01:25:30,542
Käännös: Annemai Oksanen
1411
01:25:31,305 --> 01:26:31,402
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-