"Baywatch" Nightmare Bay: Part 2
ID | 13182623 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Nightmare Bay: Part 2 |
Release Name | Baywatch.S02E02.Nightmare.Bay.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:53,139 --> 00:01:57,023
Seria 2, episodul 2
3
00:02:06,912 --> 00:02:10,044
SOS!
Aici vasul de pescuit Retriever!
4
00:02:10,168 --> 00:02:13,957
Aici sediul principal.
Spune care e situația şi localizarea.
5
00:02:14,081 --> 00:02:15,130
Terminat!
6
00:02:15,254 --> 00:02:18,748
Suntem la opt kilometri vest
de Peninsula Palos Verdes.
7
00:02:19,034 --> 00:02:21,125
S-a prins ceva în plasă!
8
00:02:21,249 --> 00:02:26,219
GOLFUL COŞMARULUI
Partea a doua
9
00:02:34,238 --> 00:02:36,722
Retriever are un echipaj
format din şase persoane.
10
00:02:36,846 --> 00:02:38,633
Să le salvăm pe toate.
Terminat!
11
00:02:38,757 --> 00:02:44,326
Recepționat! Paramedicii
vor aştepta la S.M.A. Terminat!
12
00:02:44,450 --> 00:02:47,454
Centrul Baywatch!
Elicopter, se vede fum albastru
13
00:02:47,578 --> 00:02:50,985
la şase kilometri de Palos Verdes.
Terminat!
14
00:02:51,444 --> 00:02:52,840
Ben, preiau eu.
15
00:02:52,964 --> 00:02:55,708
Dacă vreți să se procedeze
corect, lăsați-mă pe mine.
16
00:02:55,832 --> 00:02:56,882
Fă-o!
17
00:02:57,006 --> 00:02:59,444
Salvamari Baywatch,
aici e centrul!
18
00:02:59,568 --> 00:03:01,356
Care e localizarea?
19
00:03:01,480 --> 00:03:07,581
Repet! Salvamari Baywatch,
aici e centrul! Care e localizarea?
20
00:03:08,561 --> 00:03:11,448
Shelly,
nu poate merge mai repede?
21
00:03:11,907 --> 00:03:14,520
Stați pe loc! Se întorc!
22
00:03:14,644 --> 00:03:17,313
Nu! Să mergem!
23
00:03:18,032 --> 00:03:20,864
- Eşti pregătit?
- Da. Dacă mai e acolo?
24
00:03:20,988 --> 00:03:22,732
Atunci, vei muri ca un erou.
25
00:03:22,856 --> 00:03:26,438
Întoarce-te!
26
00:03:53,397 --> 00:03:57,359
- Sunteți toți?
- Încearcă să înoate spre țărm.
27
00:03:57,483 --> 00:04:00,455
Bine. Du-te după el, Eddie!
28
00:04:46,706 --> 00:04:49,102
Veți primi comunicatul
de presă din centru.
29
00:04:49,226 --> 00:04:51,101
Nu am mai multe informații acum.
30
00:04:51,225 --> 00:04:54,142
Oamenii sunt în siguranță în apă
sau veți închide plajele?
31
00:04:54,266 --> 00:04:56,489
- Şi debarcaderul?
- Ne gândim la ce vom face.
32
00:04:56,613 --> 00:05:00,006
Marina a spus că nu erau
submarine în acea zonă.
33
00:05:00,130 --> 00:05:03,353
Dacă nu era un submarin,
ne puteți spune ce era?
34
00:05:03,477 --> 00:05:05,569
Ce ar putea scufunda o barcă?
35
00:05:05,693 --> 00:05:09,925
Ar însemna să fac speculații.
Nu vreau s-o fac acum.
36
00:05:13,601 --> 00:05:17,516
Ați vrea să ştiți
cu ce prădător avem de-a face?
37
00:05:17,640 --> 00:05:23,295
Apetitul său e insațiabil,
nu se dă bătut.
38
00:05:23,419 --> 00:05:29,898
Oricum ai încerca să-l eviți,
se întoarce mereu.
39
00:05:30,022 --> 00:05:32,736
Şi e vorba despre presă, nu?
40
00:05:32,934 --> 00:05:36,602
Presă, prădător...
E acelaşi lucru.
41
00:05:36,800 --> 00:05:43,510
Încercăm să protejăm 200 000
de persoane pe plajă.
42
00:05:44,143 --> 00:05:48,636
Trebuie să fim lăsați în pace
ca să ne facem datoria.
43
00:05:49,137 --> 00:05:51,535
Mulțumesc mult. La revedere!
44
00:05:51,659 --> 00:05:54,633
O să prind eu creatura asta.
45
00:05:56,437 --> 00:05:58,586
Ştiu ce e.
46
00:05:59,957 --> 00:06:02,756
Cum te cheamă?
Ce ştii despre ea?
47
00:06:03,042 --> 00:06:04,495
Cum te cheamă?
48
00:06:05,301 --> 00:06:07,827
L-am urmărit
de-a lungul Pacificului,
49
00:06:07,951 --> 00:06:12,575
de când a migrat din lacul Ikeda,
prefectura Kagoshima, până în mare.
50
00:06:12,991 --> 00:06:16,703
A lăsat carnagiu şi moarte
în urma sa.
51
00:06:17,162 --> 00:06:20,396
- E rudă cu tine?
- Fratele geamăn.
52
00:06:21,461 --> 00:06:24,653
Primul atac
a fost la nord de acest golf.
53
00:06:24,851 --> 00:06:29,911
Acum e aproape de marginea sudică.
Se îndreaptă spre ape calde.
54
00:08:51,092 --> 00:08:53,357
Nu e cea mai bună mâncare
din oraş,
55
00:08:53,481 --> 00:08:57,584
dar m-am gândit că nu vei fi
hărțuită de reporteri aici.
56
00:09:00,996 --> 00:09:03,883
Înseamnă
că m-ai salvat de două ori.
57
00:09:07,949 --> 00:09:11,257
Linda, am încercat să aranjez
să stai pe barca lui Devon.
58
00:09:11,381 --> 00:09:13,734
Nu, mă bucur că sunt aici.
59
00:09:13,858 --> 00:09:17,047
- Mă simt confortabil aici.
- Bine. Mă bucur.
60
00:09:19,332 --> 00:09:21,642
Să nu te sperii
dacă porneşte alarma de fum.
61
00:09:21,766 --> 00:09:24,651
Tatei îi place s-o testeze
din când în când.
62
00:09:24,850 --> 00:09:26,693
Te-am auzit.
63
00:09:28,760 --> 00:09:31,546
Voi doi locuiți singuri aici?
64
00:09:31,670 --> 00:09:34,067
De când mama şi tata au divorțat,
acum doi ani.
65
00:09:34,191 --> 00:09:36,034
Locuieşte în Ohio acum.
66
00:09:36,971 --> 00:09:39,540
Asta înseamnă
că locuieşti cu tatăl tău.
67
00:09:39,664 --> 00:09:42,581
Da, dar mama se teme
că voi semăna prea mult cu el.
68
00:09:42,705 --> 00:09:45,058
Trebuie să mă duc în vizită
cât mai des.
69
00:09:45,182 --> 00:09:48,230
Nu cred că e ceva atât de rău
să ajungi ca tatăl tău.
70
00:09:48,354 --> 00:09:50,501
Ştiu. E un tip minunat.
71
00:09:52,438 --> 00:09:54,486
Pot să te întreb ce...
72
00:09:54,610 --> 00:09:58,396
Ce ai pățit? Dacă nu te superi.
73
00:09:58,520 --> 00:10:00,698
Dacă nu vrei să vorbeşti
e în regulă.
74
00:10:00,822 --> 00:10:03,132
Nu e nicio problemă.
Ce vrei să ştii?
75
00:10:03,256 --> 00:10:05,230
Ceea ce ai văzut...
76
00:10:06,124 --> 00:10:10,444
Arăta aşa?
77
00:10:12,988 --> 00:10:18,294
Nu! Dacă a spus tatăl tău
că era, sigur aşa a fost.
78
00:10:18,418 --> 00:10:20,001
Ce?
79
00:10:21,156 --> 00:10:23,608
Lasă-mă să văd!
80
00:10:24,197 --> 00:10:28,504
O meduză mutant cu picioare?
Meduzele nu au picioare.
81
00:10:28,628 --> 00:10:31,372
Deci nimeni nu e în siguranță
nici pe pământ.
82
00:10:31,496 --> 00:10:33,718
Harvey nu va fi în siguranță
când voi pune mâna pe el.
83
00:10:33,842 --> 00:10:36,499
A vândut sute de tricouri.
Mai printează 5000.
84
00:10:36,623 --> 00:10:39,930
Monstrul din golf e cel mai tare
lucru care s-a întâmplat pe plajă
85
00:10:40,054 --> 00:10:41,147
de ani buni.
86
00:10:41,271 --> 00:10:44,722
Linda, ne pare rău.
Doar glumea.
87
00:10:45,095 --> 00:10:47,969
Nu-i nimic.
E plăcut să râd despre asta.
88
00:10:48,093 --> 00:10:52,183
Cine ştie!
Poate a fost o meduză mutant.
89
00:10:52,307 --> 00:10:55,106
- Eu nu cred. Ştii ce cred?
- Taci!
90
00:10:55,739 --> 00:10:58,873
- Spune, Hobie. Ce crezi că a fost?
- Extratereştri.
91
00:10:58,997 --> 00:11:02,102
Ca în "Abis". Trăiesc sub apă.
92
00:11:03,038 --> 00:11:08,184
Erau pe planetă.
E logic să se ascundă în ocean.
93
00:11:08,686 --> 00:11:10,691
A văzut prea multe filme.
94
00:11:10,815 --> 00:11:13,950
Tu închiriezi filmele cu monştri.
95
00:11:14,074 --> 00:11:18,510
"The Beast from 20 000 Fathoms".
"Creatura din Laguna Neagră".
96
00:11:18,634 --> 00:11:22,782
Dar eu ştiu diferența dintre filme
şi realitate.
97
00:11:38,794 --> 00:11:40,594
Nu poți să nu-l iubeşti.
98
00:12:23,892 --> 00:12:25,344
Eşti bine?
99
00:12:27,063 --> 00:12:30,079
- Scuze. Te-am trezit?
- Nu.
100
00:12:30,756 --> 00:12:35,511
- Am avut un vis ciudat.
- Serios? Despre ce?
101
00:12:37,403 --> 00:12:40,811
Filme vechi. Prostii!
102
00:12:40,966 --> 00:12:45,460
Îmi plac filmele vechi.
Cum e "La răscruce de vânturi".
103
00:12:46,179 --> 00:12:50,065
Mă prefăceam că sunt Cathy.
104
00:12:51,522 --> 00:12:55,179
Semeni cu Heathcliff din acel film.
105
00:12:55,303 --> 00:12:57,712
Ar fi bine să te întorci în pat.
106
00:12:58,562 --> 00:13:01,969
- Nu pot să dorm.
- Haide!
107
00:13:02,254 --> 00:13:05,693
Te bag în patul lui Hobie şi-ți dau
un animal de pluş de-al lui.
108
00:13:05,817 --> 00:13:08,052
Îți garantez că vei adormi imediat.
109
00:13:08,641 --> 00:13:10,994
Aşa îl convingi pe Hobie
să se culce?
110
00:13:11,118 --> 00:13:13,395
Nu, uneori îi fac masaj.
111
00:13:13,724 --> 00:13:15,743
Îmi faci şi mie masaj?
112
00:13:17,244 --> 00:13:19,391
Sigur.
113
00:13:42,963 --> 00:13:44,807
Ce bine e!
114
00:13:59,560 --> 00:14:01,013
Linda!
115
00:14:01,558 --> 00:14:04,922
- Nu trebuie să te opreşti.
- Ba da.
116
00:14:07,858 --> 00:14:10,310
Eşti o femeie frumoasă.
117
00:14:11,073 --> 00:14:14,003
Dacă circumstanțele erau diferite,
118
00:14:15,592 --> 00:14:18,174
ar fi fost un început.
119
00:14:18,720 --> 00:14:21,289
Dar în seara asta
trebuie să fie finalul.
120
00:14:21,413 --> 00:14:24,257
Nu vreau să te răsplătesc
fiindcă m-ai salvat.
121
00:14:24,541 --> 00:14:27,980
Te vreau!
Chiar dacă nu mă salvai.
122
00:14:28,104 --> 00:14:32,977
Linda, folosesc toată voința mea.
123
00:14:33,101 --> 00:14:35,900
Crede-mă. Încă 30 de secunde...
124
00:14:36,359 --> 00:14:38,593
O să mă urăsc dimineață.
125
00:14:39,661 --> 00:14:41,853
- Bine?
- Bine.
126
00:14:45,482 --> 00:14:49,586
- Mă mai bagi în pat?
- Da.
127
00:14:51,346 --> 00:14:52,799
Haide!
128
00:15:15,548 --> 00:15:17,478
Ce zici de o balenă?
129
00:15:17,676 --> 00:15:20,593
Posibil. Dar nu explică
raportul medicului legist.
130
00:15:20,717 --> 00:15:23,200
Scrie că Walt a fost strivit
de ceva puternic,
131
00:15:23,324 --> 00:15:24,677
care nu i-a străpuns pielea.
132
00:15:24,801 --> 00:15:26,980
Deci nu a fost o balenă
sau un rechin.
133
00:15:27,104 --> 00:15:29,109
- Poate am avut dreptate.
- Poftim?
134
00:15:29,233 --> 00:15:32,076
Poate a fost o meduză mutant.
135
00:15:33,969 --> 00:15:36,377
Nu o să vă vină să credeți!
136
00:15:46,438 --> 00:15:48,963
O iau eu! Ce se întâmplă?
137
00:15:49,087 --> 00:15:51,918
Ne-am oprit de două-trei ori
în scurgere înainte să-l opresc.
138
00:15:52,042 --> 00:15:54,743
I-am pus cătuşe
şi aştept să vină poliția.
139
00:15:54,867 --> 00:15:56,840
Mitch, uite!
140
00:15:57,473 --> 00:16:01,705
Ia asta! Dă-mi lanterna! Adu
pe cineva să controleze mulțimea.
141
00:16:02,035 --> 00:16:03,085
Ce ai găsit?
142
00:16:03,209 --> 00:16:05,865
Urme de picioare,
cu o coadă printre ele.
143
00:16:05,989 --> 00:16:07,962
Sigur e o glumă.
144
00:16:09,942 --> 00:16:12,555
Călcați în picioare urmele
despre care vreți să scrieți.
145
00:16:12,679 --> 00:16:16,161
Să păstrăm o urmă intactă.
Poate că poliția va face un mulaj.
146
00:16:16,285 --> 00:16:17,738
Bine.
147
00:16:23,236 --> 00:16:26,328
Locotenente, cu ce prădător
ai de-a face acum?
148
00:16:26,452 --> 00:16:29,195
Mă scuzați. Linişte!
Dă-i în spate, te rog.
149
00:16:29,319 --> 00:16:32,975
Lăsați aparatele.
Linişte! Tăceți!
150
00:16:33,099 --> 00:16:36,320
Stai! Trebuie să punem explozibil
ca să-l îngropăm acolo definitiv.
151
00:16:36,444 --> 00:16:37,450
Cine naiba eşti tu?
152
00:16:37,574 --> 00:16:40,764
Heinz, ia-l de aici
şi verifică-i ghiozdanul.
153
00:16:42,266 --> 00:16:44,197
E ridicol!
154
00:17:26,191 --> 00:17:28,890
- Nu credeam că te referi la mine.
- Poftim?
155
00:17:29,014 --> 00:17:31,727
Când le-ai spus tuturor
să stea afară.
156
00:18:01,425 --> 00:18:05,311
Întrebarea e câtă încredere avem
în mintea noastră rațională.
157
00:18:06,421 --> 00:18:07,775
Ce faci?
158
00:18:07,899 --> 00:18:11,207
Încerc să-mi dau seama
dacă dorm şi visez.
159
00:18:11,331 --> 00:18:13,523
Crede-mă, Mitch, eşti treaz.
160
00:18:14,155 --> 00:18:16,159
Asta ai spune dacă aş visa.
161
00:18:16,283 --> 00:18:19,157
Bine.
Trezeşte-te şi hai să plecăm!
162
00:18:19,281 --> 00:18:22,069
Problema e că,
când am astfel de visuri,
163
00:18:22,193 --> 00:18:25,512
nu mă trezesc
până nu mă sperie ceva.
164
00:18:30,665 --> 00:18:32,117
După tine.
165
00:18:33,749 --> 00:18:36,983
- Sigur sunt treaz.
- De unde ştii?
166
00:18:37,268 --> 00:18:40,894
Dacă aş visa,
te-aş trimite pe tine prima.
167
00:18:53,647 --> 00:18:58,606
V-am păcălit! Nu pot să cred!
Nu pot să cred că ai picat în plasă.
168
00:18:58,730 --> 00:19:01,574
Hobie, la naiba!
Puteai să mori!
169
00:19:02,467 --> 00:19:06,602
Nu exagera. A fost o glumă.
Sunt casetele cu monştrii din filme.
170
00:19:06,726 --> 00:19:07,816
Nu i-ai recunoscut?
171
00:19:07,940 --> 00:19:10,772
Trebuie să recunoşti
că a fost inteligent. Ne-a păcălit.
172
00:19:10,896 --> 00:19:13,304
Da, inteligent, dar nu amuzant.
173
00:19:13,458 --> 00:19:16,550
Auzi împuşcăturile de afară?
Era un nebun cu o puşcă.
174
00:19:16,674 --> 00:19:18,344
Putea să te împuşte!
175
00:19:18,803 --> 00:19:23,197
Credeam că voi speria nişte copii.
Nu mă aşteptam să creadă adulții.
176
00:19:23,321 --> 00:19:26,239
- Mai ales tu.
- Ce cauți aici?
177
00:19:26,363 --> 00:19:28,281
Ar trebui să stai cu Linda.
Unde e?
178
00:19:28,405 --> 00:19:31,986
A plecat înapoi în Virginia.
Ți-a lăsat un bilet.
179
00:19:40,700 --> 00:19:44,659
Dacă te vei uita pe poliță,
vei vedea că lipseşte o poză cu tine.
180
00:19:44,783 --> 00:19:49,320
Am luat-o ca să mă uit în ochii tăi
şi să-mi amintesc cum m-ai calmat.
181
00:19:50,127 --> 00:19:53,970
Gândeşte-te la mine data viitoare
când îi faci masaj lui Hobie.
182
00:19:58,904 --> 00:20:02,516
Tată! Pot să dorm iar cu tine?
183
00:20:02,640 --> 00:20:06,079
- Nu. Du-te înapoi în pat!
- Dar ți-am cerut scuze.
184
00:20:06,203 --> 00:20:09,380
Apreciez,
dar dormi în camera ta la noapte.
185
00:20:09,504 --> 00:20:13,899
Apreciez, dar dacă eram un copil
pe care l-ai salvat, nu fiul tău,
186
00:20:14,023 --> 00:20:17,778
nu m-ai fi lăsat să dorm singur
până să te asiguri că sunt bine.
187
00:20:19,280 --> 00:20:21,415
- Ai dreptate. Du-te!
- Mulțumesc, tată.
188
00:20:21,539 --> 00:20:25,195
Stai puțin! Nu te purta ca şi cum
ai câştigat premiul cel mare.
189
00:20:25,319 --> 00:20:27,802
Eşti pedepsit o lună
şi încă sunt supărat pe tine.
190
00:20:27,926 --> 00:20:31,451
- Şi eu sunt supărat pe tine.
- Tu eşti supărat pe mine? De ce?
191
00:20:31,575 --> 00:20:33,536
Fiindcă ai pus-o pe Devon
să mă scoată prin spate,
192
00:20:33,660 --> 00:20:37,373
le-ai spus reporterilor că nu era
nimeni şi mi-ai găsit aparatele.
193
00:20:37,571 --> 00:20:41,239
- Puteam să devin celebru, tată.
- Să lămurim un lucru.
194
00:20:41,697 --> 00:20:44,007
Ceea ce ai făcut
a fost periculos şi prostesc.
195
00:20:44,131 --> 00:20:46,440
Un om a fost ucis,
au fost scufundate bărci.
196
00:20:46,564 --> 00:20:50,176
Un nebun voia să arunce scurgerea
în aer, cu tine înăuntru.
197
00:20:50,300 --> 00:20:54,577
Nu e momentul pentru glume, Hobie.
Indiferent cât de inteligente sunt.
198
00:20:58,034 --> 00:21:00,529
Vino încoace. Stai jos.
199
00:21:04,290 --> 00:21:08,046
Ştiu că eşti un puşti normal
de 10 ani.
200
00:21:10,590 --> 00:21:16,040
Dacă ai păți ceva,
nu ştiu ce m-aş face.
201
00:21:18,888 --> 00:21:20,992
Nu aş putea trăi fără tine.
202
00:21:24,102 --> 00:21:25,728
Îmi pare rău.
203
00:21:27,707 --> 00:21:31,202
- Foloseşte-ți capul de acum înainte.
- Bine.
204
00:21:32,052 --> 00:21:33,505
Jur!
205
00:21:34,659 --> 00:21:37,370
- Tată...
- Da.
206
00:21:38,483 --> 00:21:40,152
Te iubesc.
207
00:21:41,741 --> 00:21:43,585
Şi eu te iubesc.
208
00:21:47,693 --> 00:21:50,479
Mai întâi
vreau să vă felicit pe toți.
209
00:21:50,603 --> 00:21:56,055
Toți faceți parte din programul
salvamarilor W.A.T.E.R.
210
00:21:56,817 --> 00:22:00,225
Oceanul e puternic.
211
00:22:00,510 --> 00:22:02,385
Poate fi înfricoşător
să intrați în el.
212
00:22:02,509 --> 00:22:04,296
Sau poate fi distractiv.
213
00:22:04,420 --> 00:22:07,162
Vom avea grijă să fie distractiv,
nu înfricoşător.
214
00:22:07,286 --> 00:22:11,433
Vom începe prin a vă obişnui
cu valurile. Haide!
215
00:22:25,968 --> 00:22:27,812
Ce se întâmplă?
216
00:22:28,228 --> 00:22:30,624
Doar nu vă e frică
de monştrii marini!
217
00:22:30,748 --> 00:22:33,548
Îl omor dacă încearcă să mă atace.
218
00:22:35,180 --> 00:22:38,272
Tiana, nu trebuie să-ți fie frică,
fiindcă voi fi alături de tine.
219
00:22:38,396 --> 00:22:42,399
Bine. Data trecută
nu am reuşit să înot.
220
00:22:42,523 --> 00:22:45,105
Fiindcă te-a prins curentul.
221
00:22:45,260 --> 00:22:47,003
Ce îl creează?
222
00:22:47,127 --> 00:22:51,870
Curentul e format când valurile
aduc multă apă pe plajă
223
00:22:51,994 --> 00:22:55,054
şi se formează un râu
care se retrage.
224
00:22:55,643 --> 00:22:58,473
Dacă eşti prins în acel râu,
te ia cu el.
225
00:22:58,597 --> 00:23:01,732
Secretul e să nu înoți
printr-un curent.
226
00:23:01,856 --> 00:23:03,773
Înoți în lateral până ieşi.
227
00:23:03,897 --> 00:23:06,033
Nu trebuie să-ți faci griji
din cauza asta.
228
00:23:06,157 --> 00:23:09,205
Acum nu sunt curenți
şi o să te distrezi.
229
00:23:09,329 --> 00:23:10,998
Ai încredere în mine.
230
00:23:12,283 --> 00:23:15,026
Shauni, mă ții de mână în apă?
231
00:23:15,150 --> 00:23:16,733
Shauni!
232
00:23:19,407 --> 00:23:22,586
- Shauni!
- Poftim? Bineînțeles.
233
00:23:22,710 --> 00:23:25,279
Ştii ceva? Mai întâi
trebuie să vorbesc cu cineva.
234
00:23:25,403 --> 00:23:28,017
Mă întorc imediat.
Între timp, te ține Eddie de mână.
235
00:23:28,141 --> 00:23:29,637
Bine.
236
00:23:38,176 --> 00:23:41,758
- Cine e?
- Tatăl ei.
237
00:24:01,073 --> 00:24:04,816
Ce se întâmplă acolo?
Cursuri de salvamari?
238
00:24:04,940 --> 00:24:08,521
Avem un program
pentru copii săraci.
239
00:24:09,850 --> 00:24:13,214
- E lăudabil.
- Ce cauți aici, tati?
240
00:24:14,671 --> 00:24:16,863
Am venit să vorbim...
241
00:24:17,538 --> 00:24:20,891
Shauni, încearcă să te uiți la mine
când vorbesc cu tine.
242
00:24:21,015 --> 00:24:23,162
Trebuie să fiu atentă.
243
00:24:25,142 --> 00:24:27,029
De ce eşti aici?
244
00:24:28,618 --> 00:24:31,188
- Nu. De ce eşti tu aici?
- Fiindcă aici lucrez.
245
00:24:31,312 --> 00:24:33,330
Nu ai nevoie de bani.
246
00:24:34,917 --> 00:24:40,106
Shauni, aş putea să te urmăresc
seara pe plajă.
247
00:24:40,652 --> 00:24:44,786
- Poate fi un loc periculos.
- Exact, poate fi periculos.
248
00:24:44,910 --> 00:24:49,230
- O vezi pe fetița cu Eddie?
- Da. Ce e cu ea?
249
00:24:49,429 --> 00:24:51,663
I-am salvat viața.
250
00:24:52,339 --> 00:24:55,909
Se îneca, era sub apă,
nu mai respira,
251
00:24:56,033 --> 00:24:58,529
iar eu am adus-o înapoi la viață.
252
00:24:59,465 --> 00:25:02,003
Dacă nu eram acolo, murea.
253
00:25:05,069 --> 00:25:07,565
De ce nu ne-ai spus
mie şi mamei tale?
254
00:25:10,196 --> 00:25:11,822
Nu ştiu.
255
00:25:15,148 --> 00:25:19,295
Îmi dădeai câte 50 de dolari
pentru fiecare notă de 10.
256
00:25:20,884 --> 00:25:24,378
Dar nu am simțit niciodată
că eşti mândru de mine.
257
00:25:24,663 --> 00:25:27,580
Dacă ne spuneai
că ai salvat viața cuiva...
258
00:25:27,704 --> 00:25:31,156
Ce crezi că facem aici toată ziua?
Ne bronzăm?
259
00:25:31,311 --> 00:25:32,924
Trebuie să mă întorc la muncă.
260
00:25:33,048 --> 00:25:35,413
Shauni! Stai!
261
00:25:40,304 --> 00:25:42,408
Când erai mică,
262
00:25:43,910 --> 00:25:49,490
îmi făceam griji
despre cum mă voi purta
263
00:25:50,339 --> 00:25:53,444
când vei deveni femeie.
264
00:25:56,726 --> 00:26:04,132
Ştiam că aş ucide orice tip
care nu te-ar respecta
265
00:26:04,286 --> 00:26:06,087
aşa cum meriți.
266
00:26:08,109 --> 00:26:12,473
Cred că de asta sunt vinovat.
267
00:26:16,017 --> 00:26:20,337
Shauni,
sunt tare mândru de tine.
268
00:26:25,749 --> 00:26:27,897
Nu ştiu ce altceva să spun.
269
00:26:32,787 --> 00:26:34,327
Mulțumesc.
270
00:26:38,303 --> 00:26:40,148
Trebuie să plec.
271
00:26:57,464 --> 00:27:01,828
Ray, dacă publici pozele,
jur că-mi dau demisia!
272
00:27:03,112 --> 00:27:07,433
Poftim?
Nu, sunt la Petrovision.
273
00:27:08,023 --> 00:27:10,387
Ca să-i iau interviu lui Van Alden.
274
00:27:10,933 --> 00:27:14,328
Fiindcă licitația pentru contractul
de forare e săptămâna viitoare.
275
00:27:14,452 --> 00:27:18,336
Şi nu mi-am terminat articolul.
Ray, trebuie să te las.
276
00:27:18,623 --> 00:27:22,465
Să nu îndrăzneşti să publici
pozele fără acordul meu!
277
00:27:48,210 --> 00:27:50,997
- Ce faci, Ben?
- Nu prea bine.
278
00:27:51,121 --> 00:27:54,007
Eu stau aici,
iar acțiunea e acolo.
279
00:27:54,466 --> 00:27:58,513
Stai! Mitch e ocupat.
Nu vrea să fie deranjat.
280
00:27:58,637 --> 00:28:00,772
Sigur va vrea
să fie deranjat pentru asta.
281
00:28:00,896 --> 00:28:04,303
- Răbdarea e o virtute.
- Aşa e, Ben.
282
00:28:04,459 --> 00:28:07,245
- Nu mi-o pune la încercare.
- De ce nu?
283
00:28:07,369 --> 00:28:09,691
Tu mi-o pui la încercare
de 20 de ani.
284
00:28:10,323 --> 00:28:11,764
Eşti subalternul meu, Ben.
285
00:28:11,888 --> 00:28:14,644
Avansarea e o procedură treptată.
286
00:28:16,059 --> 00:28:20,857
Ştiu că nu mă poți face căpitan.
Înțeleg.
287
00:28:22,358 --> 00:28:26,058
Dar nu înțeleg
de ce faci mutări greşite.
288
00:28:26,182 --> 00:28:29,894
Nu o să-ți placă în centru.
Şi ştii asta.
289
00:28:31,439 --> 00:28:34,585
Stai aici, pe postul de căpitan.
290
00:28:35,653 --> 00:28:37,540
Mă faci locotenent.
291
00:28:38,215 --> 00:28:41,798
Iar Mitch poate să facă
ce ştie mai bine.
292
00:28:42,039 --> 00:28:46,055
Patrulează pe plajă, intră în apă,
salvează oamenii.
293
00:28:46,992 --> 00:28:50,270
Ca să câştigi la şah
nu trebuie să ai ambiție.
294
00:28:50,425 --> 00:28:53,223
Ai nevoie de strategie.
295
00:28:54,379 --> 00:28:56,266
- Deci?
- Deci...
296
00:28:57,724 --> 00:29:00,045
O să mă gândesc, Ben.
297
00:29:04,806 --> 00:29:09,200
Tadashi? Ce ar căuta un nebun
ca el cu Van Alden?
298
00:29:09,324 --> 00:29:13,154
Nu ştiu. Poate îi dă 50 000
de dolari ca să-i păzească petrolul.
299
00:29:13,278 --> 00:29:16,890
Da. Nu i-ai văzut cumva
numărul de înmatriculare?
300
00:29:17,014 --> 00:29:22,680
Ba da. Dar am pierdut hârtia
înainte să am ocazia să-l caut.
301
00:29:27,658 --> 00:29:30,314
Mitch, îmi pare rău
pentru pozele publicate.
302
00:29:30,438 --> 00:29:32,617
Sper să nu-ți complice viața
prea mult.
303
00:29:32,741 --> 00:29:35,628
Să mi se complice viața?
Niciodată.
304
00:29:36,043 --> 00:29:38,960
Mitch, ascultă!
305
00:29:39,084 --> 00:29:47,084
Stai puțin. Ben, vezi ce găseşti
despre 3678-OC6.
306
00:29:48,076 --> 00:29:50,038
Mulțumesc. Ce e?
307
00:29:50,162 --> 00:29:52,124
Nu au reuşit să stabilească
ce a tăiat plasele,
308
00:29:52,248 --> 00:29:56,482
dar au avut ceva interesant de spus
despre peştera din pozele Lindei.
309
00:29:58,331 --> 00:30:01,727
- Plec, dacă vreți.
- E în regulă. E de partea noastră.
310
00:30:01,851 --> 00:30:04,507
Ai nevoie de exclusivitate
ca să primeşti slujba la Times.
311
00:30:04,631 --> 00:30:06,257
Mulțumesc.
312
00:30:07,369 --> 00:30:11,514
Peştera nu s-a format natural.
A fost săpată în piatră.
313
00:30:11,974 --> 00:30:15,542
Dacă e o petrecere aici,
cred că trebuia să fiu invitat.
314
00:30:15,666 --> 00:30:18,496
Mai ales că eu am adus cadoul.
315
00:30:18,620 --> 00:30:22,059
- E cumva...
- Cheia visului oricărui salvamar.
316
00:30:22,183 --> 00:30:24,505
Ai venit la momentul potrivit.
317
00:31:47,686 --> 00:31:50,355
Centrul Baywatch
spre Scarabeu 1.
318
00:31:51,422 --> 00:31:54,860
Aici Scarabeu 1.
Se aude clar.
319
00:31:54,984 --> 00:31:57,467
Nu e un test.
Sonarul a sesizat un obiect mare
320
00:31:57,591 --> 00:31:59,944
care merge pe sub apă
în direcția nord-est.
321
00:32:00,068 --> 00:32:02,868
- La trei kilometri de Point Dume.
- Am plecat.
322
00:32:03,456 --> 00:32:04,909
S-o testăm!
323
00:32:32,478 --> 00:32:34,267
Acolo!
324
00:32:34,391 --> 00:32:37,277
Se mişcă prea repede
ca să fie o balenă sau un rechin.
325
00:32:38,822 --> 00:32:43,011
Acolo e peştera. Suntem deasupra
locului unde a fost ucis Walt.
326
00:32:44,078 --> 00:32:46,517
Unde s-a dus? Ce s-a întâmplat?
327
00:32:46,641 --> 00:32:49,168
Sonarul funcționează.
A dispărut.
328
00:32:49,292 --> 00:32:53,308
Nu a dispărut.
A intrat în peşteră.
329
00:32:53,680 --> 00:32:56,380
O să aflu ce naiba e
o dată pentru totdeauna.
330
00:32:56,504 --> 00:32:58,565
Vin cu tine.
331
00:33:15,360 --> 00:33:17,334
Mitch, a apărut iar pe ecran.
332
00:33:18,053 --> 00:33:20,581
A ieşit din peşteră.
Se îndreaptă spre tine.
333
00:33:20,705 --> 00:33:23,186
Unde? Nu văd nimic!
334
00:33:23,310 --> 00:33:28,239
- Mitch, e deasupra ta.
- Nu văd nimic.
335
00:33:50,595 --> 00:33:52,252
Mitch! Ce se întâmplă?
336
00:33:52,376 --> 00:33:56,218
E un minisubmarin.
A prins-o pe Devon.
337
00:34:19,747 --> 00:34:22,156
Mitch, se scufundă.
Ce se întâmplă?
338
00:34:24,526 --> 00:34:29,585
Aruncă ancora. Repede!
Devon nu suportă presiunea.
339
00:34:30,522 --> 00:34:32,495
Vine ancora.
340
00:34:45,598 --> 00:34:48,874
Acum ridic-o cu viteză.
341
00:35:39,775 --> 00:35:42,270
Eşti bine?
Sunteți bine amândoi?
342
00:35:42,513 --> 00:35:44,400
Da, sunt bine.
343
00:35:44,945 --> 00:35:46,472
Şi ei?
344
00:35:46,596 --> 00:35:50,004
Am anunțat Garda de Coastă
să aştepte un pachet special.
345
00:36:08,058 --> 00:36:12,203
Nu există alt birou ca ăsta,
nu-i aşa, căpitane?
346
00:36:13,576 --> 00:36:15,290
E frumos.
347
00:36:35,213 --> 00:36:37,534
Doriți să faceți o declarație?
348
00:36:40,034 --> 00:36:42,257
Acuzațiile împotriva mea
sunt la fel de absurde
349
00:36:42,381 --> 00:36:44,517
ca prostiile
despre monstrul din golf.
350
00:36:44,641 --> 00:36:47,121
Nu erau prostii, dle Van Alden.
351
00:36:47,245 --> 00:36:50,784
Era un monstru în golf.
Dumneavoastră.
352
00:37:05,756 --> 00:37:08,859
- Meriți şi tu o medalie.
- Eu?
353
00:37:10,013 --> 00:37:13,030
Da, fiindcă mă suporți.
354
00:37:13,313 --> 00:37:18,318
Am vrut să verifici, să te asiguri
că nu ai fost citat greşit.
355
00:37:18,442 --> 00:37:21,502
Sunt sigur că e o poveste bună.
356
00:37:21,742 --> 00:37:24,282
Sper să primeşti slujba la Times.
357
00:37:25,045 --> 00:37:29,960
M-am gândit
să fac investigații mai... intime.
358
00:37:30,084 --> 00:37:33,046
Să-mi deschid propriul ziar local.
359
00:37:33,170 --> 00:37:38,086
Cum sună mai bine? "Venice
Voice" sau "The Pacific Press"?
360
00:37:38,210 --> 00:37:39,749
E alegerea ta.
361
00:37:42,251 --> 00:37:44,732
Van Alden nu a vrut să rişte
la licitație
362
00:37:44,856 --> 00:37:48,991
şi a început să foreze ilegal
ca să găsească cele mai mari pungi.
363
00:37:49,115 --> 00:37:52,131
Când Walt i-a prins accidental,
l-au ucis.
364
00:37:53,068 --> 00:37:54,813
Cine e vânătorul de monştri?
365
00:37:54,937 --> 00:37:57,593
Tadashi.
El a creat submarinul.
366
00:37:57,717 --> 00:38:00,243
Van Alden i-a ordonat să scufunde
vasul de pescuit
367
00:38:00,367 --> 00:38:03,645
ca să ne distragă atenția
de la forări.
368
00:38:03,799 --> 00:38:07,033
Tadashi a venit la sediu
ca să afle dacă au reuşit.
369
00:38:09,013 --> 00:38:11,073
Mulțumesc că ați venit.
370
00:38:11,967 --> 00:38:17,287
Salvamarii din L.A. au salvat
10 966 de vieți anul trecut.
371
00:38:17,659 --> 00:38:20,315
Şi au primit doar două medalii.
372
00:38:20,439 --> 00:38:26,310
Acest premiu e oferit
celor care dau dovadă de curaj.
373
00:38:26,434 --> 00:38:29,308
Vi-l prezint pe căpitanul
Dan Thorpe,
374
00:38:29,432 --> 00:38:34,361
care a avut motive bune
să rămână alături de noi pe plajă.
375
00:38:35,603 --> 00:38:37,315
Mulțumesc, Mitch.
376
00:38:37,514 --> 00:38:40,040
Mulțumesc.
Vă rog să păstrați aplauzele
377
00:38:40,164 --> 00:38:42,703
pentru salvamarul care o merită.
378
00:38:42,945 --> 00:38:48,338
Cel care va acorda medalia
a primit-o şi el la rândul său.
379
00:38:48,462 --> 00:38:53,260
E o plăcere să vi-l prezint
pe locotenentul Ben Edwards.
380
00:38:59,193 --> 00:39:00,906
Mulțumesc, căpitane.
381
00:39:01,539 --> 00:39:03,687
E o zi măreață pentru mine.
382
00:39:03,840 --> 00:39:06,021
Stau aici
cu această medalie în mână
383
00:39:06,145 --> 00:39:08,337
şi, în calitate de locotenent,
384
00:39:08,665 --> 00:39:13,550
am privilegiul de a acorda
medalia pentru curaj de acest an
385
00:39:14,355 --> 00:39:17,329
salvamarului Shauni McLain!
386
00:39:24,001 --> 00:39:26,106
Mitch, ai onoarea.
387
00:39:35,601 --> 00:39:37,533
Sunt mândru de tine.
388
00:39:38,642 --> 00:39:40,487
Felicitări!
389
00:39:50,243 --> 00:39:53,912
Mulțumesc.
Doar mi-am făcut datoria.
390
00:39:56,368 --> 00:39:59,038
- Te iubesc.
- Şi eu.
391
00:40:26,187 --> 00:40:31,245
Redactor GEORGE COSTINAŞ
391
00:40:32,305 --> 00:41:32,315
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org