"Baywatch" Summer of '85

ID13182635
Movie Name"Baywatch" Summer of '85
Release Name Baywatch.S02E22.VOYO.WEB-DL
Year1992
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID394337
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:48,709 --> 00:01:50,834 Seria 2, episodul 22 3 00:02:01,626 --> 00:02:04,209 VARA ANULUI '85 4 00:02:05,292 --> 00:02:07,959 - Mai am nevoie de puțin ulei. - Bine... 5 00:02:09,250 --> 00:02:11,626 Da, dă-ți peste tot ! 6 00:02:28,250 --> 00:02:30,209 Aşa, foarte bine ! 7 00:02:30,999 --> 00:02:32,334 Da ! 8 00:02:39,751 --> 00:02:41,584 Ce pervers eşti ! 9 00:02:41,667 --> 00:02:43,792 Rosalind zicea că vede ceva uleios în viitorul meu. 10 00:02:43,876 --> 00:02:45,501 Eu credeam că se referă la vreun puț de petrol, 11 00:02:45,584 --> 00:02:46,918 dar cred că despre asta era vorba. 12 00:02:46,999 --> 00:02:49,083 Cum poți să crezi în ghicitoare ? 13 00:02:49,167 --> 00:02:52,000 Ce zice Rosalind că se întâmplă se întâmplă. 14 00:02:52,083 --> 00:02:54,250 - Uite dovada aici ! - Vezi să nu ! 15 00:02:54,334 --> 00:02:58,125 Nu tot ea a zis că îți va cădea curcubeul în cap 16 00:02:58,209 --> 00:03:00,167 şi vei găsi mult aur ? 17 00:03:00,250 --> 00:03:01,792 Se poate întâmpla... 18 00:03:42,000 --> 00:03:43,751 McLain, de la Turnul 12 ! 19 00:03:43,918 --> 00:03:45,792 Se face aici parasailing fără aprobare. 20 00:03:45,876 --> 00:03:47,709 Se îndreaptă spre nord. 21 00:03:47,792 --> 00:03:50,125 Mulțumim, Shauni ! Spune-ne dacă se întorc. 22 00:03:51,584 --> 00:03:53,999 KMF 295 către echipajul de salvare ! 23 00:03:59,083 --> 00:04:01,250 Recepționat, Ben, dar suntem la sud de Del Rey. 24 00:04:01,334 --> 00:04:03,542 Trimite şi un ski-jet după ei. 25 00:04:03,626 --> 00:04:04,999 Dă-i bătaie ! 26 00:04:30,834 --> 00:04:35,083 Mai repede, Sam ! 27 00:04:40,542 --> 00:04:42,042 Ajutor ! 28 00:04:45,250 --> 00:04:47,751 Ajutor ! Sam, opreşte ! 29 00:04:51,083 --> 00:04:53,709 Sam, ajutor ! 30 00:04:56,167 --> 00:04:59,501 Lasă-mă jos ! 31 00:05:02,083 --> 00:05:03,709 Ajutor ! 32 00:05:19,000 --> 00:05:20,626 Ajutor ! 33 00:05:34,876 --> 00:05:36,959 Gata, eşti în regulă. 34 00:05:40,501 --> 00:05:43,709 - Cu ce îți seamănă asta ? - Cu o paraşută. 35 00:05:43,792 --> 00:05:47,375 O paraşută în culorile curcubeului ! Şi mi-a căzut în cap. 36 00:05:48,292 --> 00:05:50,918 - Şi unde e aurul ? - Poftim ? 37 00:05:50,999 --> 00:05:54,209 - Nimic. Vorbeam cu el. - Nu, parcă mi-ai rostit numele. 38 00:05:54,292 --> 00:05:57,209 - De ce ? Cum te cheamă ? - Sarah Gold. 39 00:06:02,167 --> 00:06:03,626 Frate ! 40 00:06:07,834 --> 00:06:10,125 Harvey zice că Rosalind trebuie să țină în mână 41 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 un obiect de care eşti ataşat emoțional. 42 00:06:12,417 --> 00:06:14,959 Nu pot să cred că vrei să mă duci la o țigancă ghicitoare ! 43 00:06:15,000 --> 00:06:16,999 I-a prezis lui Harvey viitorul destul de precis. 44 00:06:17,042 --> 00:06:18,792 Aia a fost o coincidență. 45 00:06:18,876 --> 00:06:21,459 Cum să îmi găsesc mingea când nu văd nici pe unde calc ? 46 00:06:21,542 --> 00:06:24,584 - De-aia voiam să vorbim cu Rosalind. - Ca să îmi găsesc mingea ? 47 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Nu ! Ca să aflăm ce ne rezervă viitorul. 48 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Rămânem pe barca asta, ne luăm un apartament ? 49 00:06:29,542 --> 00:06:32,459 Vom putea să conviețuim fără să ne dăm cap în cap ? 50 00:06:32,542 --> 00:06:34,626 Uite-ți mingea ! 51 00:06:40,918 --> 00:06:42,584 Cât de tare ! 52 00:06:45,459 --> 00:06:48,375 Bun-venit ! Intrați ! 53 00:06:49,083 --> 00:06:51,501 Bună ! Eu sunt Shauni, iar el e Eddie. 54 00:06:52,125 --> 00:06:55,125 - Care dintre voi e Rosalind ? - Eu. 55 00:06:55,209 --> 00:06:58,042 Aceasta e mama mea, Bella, iar ea e mătuşa mea, Flo. 56 00:06:58,125 --> 00:07:01,501 Ele se ocupă de management, aşa că, dacă vă place ce vă spun eu, 57 00:07:01,584 --> 00:07:03,125 rezolvați cu ele detaliile. 58 00:07:03,209 --> 00:07:06,125 Acum, faceți-vă comozi ! Hai ! 59 00:07:07,584 --> 00:07:09,876 Harvey îmi spune că amândoi sunteți salvamari. 60 00:07:09,959 --> 00:07:14,167 - De ce ? Nu trebuia să ştii deja ? - Avem un sceptic... 61 00:07:14,250 --> 00:07:16,959 Taci şi aruncă-mi mingea ! 62 00:07:21,334 --> 00:07:24,417 Pe asta nu ai cumpărat-o de la magazin. 63 00:07:28,042 --> 00:07:30,000 Ai prins-o ! 64 00:07:30,999 --> 00:07:34,626 O voiau şi alții, dar tu o voiai şi mai mult. 65 00:07:34,709 --> 00:07:38,834 Zburase în afara terenului, nu-i aşa ? 66 00:07:40,501 --> 00:07:44,417 - Trebuie să o încurajezi ! - Da ! 67 00:07:45,709 --> 00:07:47,999 Da... Am prins-o. 68 00:07:48,584 --> 00:07:50,375 Eram la un meci cu Philly, dar nu zburase în afară, 69 00:07:50,459 --> 00:07:52,000 ci fusese un home-run al lui Mike Schmidt. 70 00:07:52,083 --> 00:07:54,584 Da, dar nu de acolo vine ataşamentul tău emoțional. 71 00:07:54,667 --> 00:07:56,709 S-a întâmplat ceva mai târziu. 72 00:07:57,501 --> 00:08:01,751 Văd o plajă ! Altundeva... 73 00:08:01,834 --> 00:08:04,000 Câți ani aveai ? 14-15 ? 74 00:08:05,042 --> 00:08:07,209 - 15 ani. - 15... 75 00:08:08,125 --> 00:08:11,459 Erai fericit. Erai extrem de fericit. 76 00:08:13,000 --> 00:08:17,584 Dar apoi te-ai întristat rău. 77 00:08:19,459 --> 00:08:21,417 Dă-mi puțin mâna ! 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,501 Ghiceşti şi în palmă ? 79 00:08:24,626 --> 00:08:29,083 Nu. Vreau să ating mâna cu care ai prins mingea. 80 00:08:35,250 --> 00:08:38,709 Poate ar trebui să terminăm discuția în privat. 81 00:08:39,250 --> 00:08:42,209 Continuă. Noi nu avem secrete. 82 00:08:42,292 --> 00:08:44,918 Poate nu trebuie să aibă secrete. 83 00:08:44,999 --> 00:08:47,167 - Fără secrete ! - Bine ! 84 00:08:47,250 --> 00:08:50,334 Dar nu promit că nu se va supăra nimeni. 85 00:08:50,417 --> 00:08:52,042 E în regulă. Continuă ! 86 00:08:52,667 --> 00:08:57,584 Simt mereu acelaşi lucru şi văd aceeaşi imagine. 87 00:08:57,667 --> 00:09:01,209 Foarte curând, zilele astea, 88 00:09:01,792 --> 00:09:05,000 îți vei întâlni prima dragoste. 89 00:09:05,751 --> 00:09:08,918 Ce vrei să spui ? Deja am cunoscut adevărata mea dragoste. 90 00:09:09,417 --> 00:09:12,375 Îmi este greu să vă spun asta şi îmi pare rău, 91 00:09:12,459 --> 00:09:14,167 dar nu e vorba despre Shauni. 92 00:09:14,250 --> 00:09:17,417 Astea sunt nişte prostii. 93 00:09:17,501 --> 00:09:19,918 Cine eşti tu ca să îmi spui ce simt şi pe cine iubesc ? 94 00:09:19,999 --> 00:09:22,250 Dă-mi mingea înapoi ! Dă-mi-o ! 95 00:09:23,709 --> 00:09:26,250 - Să mergem ! - Costă 25 de dolari. 96 00:09:26,334 --> 00:09:28,000 Lasă banii, mamă ! 97 00:09:28,083 --> 00:09:32,501 Îmi pare rău, dar pot să vă spun doar ce simt, 98 00:09:33,000 --> 00:09:34,542 nu ce vreți voi să auziți. 99 00:09:34,626 --> 00:09:38,292 - 15 dolari ? - Mătuşă Flo, te rog ! 100 00:09:38,834 --> 00:09:41,042 Uneori mă înşel. 101 00:09:45,667 --> 00:09:48,083 Nu puteai să le zici ceva frumos ? 102 00:10:36,542 --> 00:10:38,667 Hai, Eddie, aruncă mingea ! 103 00:10:46,167 --> 00:10:48,834 Ce faci ? Hai să mergem ! 104 00:10:58,876 --> 00:10:59,876 Cine e ? 105 00:10:59,959 --> 00:11:01,918 Am auzit că stă la tipul bogat din casa aia de pe plajă. 106 00:11:01,999 --> 00:11:04,250 - El vine doar în weekend. - Nu ştii tu asta. 107 00:11:04,334 --> 00:11:06,000 Asta am auzit şi eu. 108 00:11:10,209 --> 00:11:12,083 Aruncă-mi mingea ! 109 00:11:13,125 --> 00:11:15,000 - Arunc-o peste capul meu ! - Poftim ? 110 00:11:15,083 --> 00:11:17,167 Arunc-o peste capul meu ! 111 00:11:19,083 --> 00:11:21,042 Nu poți să arunci şi tu drept ? 112 00:11:28,584 --> 00:11:30,167 Scuze ! 113 00:11:30,792 --> 00:11:34,292 Prietenul meu aruncă prost. Sper că nu te-am deranjat. 114 00:11:34,375 --> 00:11:36,584 Nu, nu m-ai deranjat. 115 00:11:38,042 --> 00:11:39,792 Mă bucur. 116 00:11:44,999 --> 00:11:48,083 - Eşti ocupat acum ? - Ocupat ? Nu ! 117 00:11:48,167 --> 00:11:51,334 Nu sunt ocupat. Mă jucam cu prietenul meu. 118 00:11:51,417 --> 00:11:53,334 Dar el trebuie să plece. 119 00:11:53,501 --> 00:11:57,626 Eu nu sunt ocupat. De ce ? 120 00:11:57,709 --> 00:12:00,250 Peisajul ăsta iese cam posomorât. 121 00:12:00,334 --> 00:12:02,542 Are nevoie de mai multă viață. 122 00:12:02,626 --> 00:12:06,000 - Poate, dacă ai fi tu în tablou... - Sigur că da ! 123 00:12:06,083 --> 00:12:09,042 - Şi unde să stau ? - Acolo, lângă balustradă. 124 00:12:09,375 --> 00:12:12,167 Ia şi una dintre undițele alea ! 125 00:12:13,792 --> 00:12:15,584 Cine ştie ? Poate prinzi ceva. 126 00:12:16,501 --> 00:12:18,709 - Cum te cheamă ? - Eddie. 127 00:12:18,792 --> 00:12:21,334 Lorna. Mă bucur că ai venit, Eddie ! 128 00:12:21,417 --> 00:12:24,083 Peisajul va fi mult mai interesant. 129 00:13:06,542 --> 00:13:09,042 - Bună ! Unde ai fost ? - La Mitch. 130 00:13:09,125 --> 00:13:10,542 Am hrănit peştele lui Hobie. 131 00:13:10,626 --> 00:13:13,042 - Când se întorc din excursie ? - Luni. 132 00:13:13,125 --> 00:13:16,876 - Aş rămâne acolo până se întorc ei. - De ce ? 133 00:13:16,959 --> 00:13:18,459 Dacă trebuie să te întâlneşti cu prima ta dragoste, 134 00:13:18,542 --> 00:13:20,417 nu vreau să te încurc. 135 00:13:20,501 --> 00:13:22,542 Şi-aşa, e destul de mic locul ăsta. 136 00:13:26,584 --> 00:13:29,459 Trebuia să zici: "Nu, Shauni, tu eşti dragostea mea !" 137 00:13:29,542 --> 00:13:32,501 "Nu crede ce îți spune o nebună de ghicitoare !" 138 00:13:32,999 --> 00:13:35,876 Se pare că predicția nu s-a împlinit. 139 00:13:35,959 --> 00:13:37,501 Se pare că nu... 140 00:13:43,584 --> 00:13:46,999 Şi predicția lui Rosalind ? S-a împlinit ? 141 00:13:47,042 --> 00:13:49,459 Nu ştiu. Du-te şi întreab-o ! 142 00:14:49,959 --> 00:14:51,709 Stai să o văd şi eu ! 143 00:14:53,501 --> 00:14:55,459 Vreau şi eu din limonada aia ! 144 00:14:55,959 --> 00:15:02,167 - Asta e diferența dintre noi. - Tu o vrei pe ea ? Poți să uiți ! 145 00:15:02,250 --> 00:15:05,709 O să îți aduc nişte limonadă. Peste vreo două ore... 146 00:15:12,250 --> 00:15:13,542 La naiba ! 147 00:15:44,792 --> 00:15:46,667 Bună ! 148 00:15:48,584 --> 00:15:51,417 Cred că ne-am cunoscut cu mult timp în urmă. 149 00:15:51,501 --> 00:15:53,876 În vara anului '85, pe insula Nantucket ? 150 00:15:53,959 --> 00:15:56,000 N-am fost niciodată acolo. 151 00:15:56,083 --> 00:15:59,083 E lângă Massachusetts. 152 00:15:59,167 --> 00:16:01,751 Aveai o casă pe plajă, vara... 153 00:16:01,834 --> 00:16:04,375 Eram acolo, în vizită la nişte prieteni. 154 00:16:04,459 --> 00:16:07,876 Îmi pare rău, cred că mă confunzi cu altcineva. 155 00:16:09,959 --> 00:16:11,626 Nu. 156 00:16:12,459 --> 00:16:14,125 Te cheamă Lorna, iar eu sunt Eddie. 157 00:16:14,209 --> 00:16:17,334 - Aveam 15 ani... - Mă cheamă Caitlyn. 158 00:16:17,417 --> 00:16:19,042 Şi nu am fost pe Nantucket. 159 00:16:19,125 --> 00:16:22,375 Serios vorbesc, nu sunt cine crezi tu că sunt. 160 00:16:24,667 --> 00:16:27,209 E foarte ciudat. 161 00:16:27,292 --> 00:16:32,292 Te-am văzut astăzi pe barcă. Şi desenai... 162 00:16:32,959 --> 00:16:34,751 Chiar desenezi exact ca ea. 163 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 Unde erai ? Cum ai putut vedea ce desenam eu ? 164 00:16:38,000 --> 00:16:39,792 Păi, eu... 165 00:16:40,000 --> 00:16:41,626 Eu sunt salvamar. 166 00:16:41,709 --> 00:16:45,375 Şi supravegheam zona mea cu binoclul şi te-am văzut. 167 00:16:45,459 --> 00:16:47,959 Nu e vorba de ce anume desenai, ci cum desenai. 168 00:16:48,000 --> 00:16:51,375 Caitlyn, mâine trebuie să merg până la San Francisco. 169 00:16:51,459 --> 00:16:53,250 Putem pleca marți. 170 00:16:54,334 --> 00:16:55,334 El cine e ? 171 00:16:55,417 --> 00:16:57,751 - El e... - Eddie. 172 00:16:58,626 --> 00:17:00,167 Eddie e salvamar. 173 00:17:00,250 --> 00:17:02,334 - S-a întâmplat ceva ? - Nu. 174 00:17:02,417 --> 00:17:05,501 - Am confundat-o pe... - "Prietena ta..." 175 00:17:05,584 --> 00:17:08,417 Prietenă... Am confundat-o cu cineva. 176 00:17:08,501 --> 00:17:10,584 Îmi cer scuze. 177 00:17:10,667 --> 00:17:13,876 Nu am vrut să vă deranjez. 178 00:17:16,000 --> 00:17:19,292 - Prietenă ? - Ce voiai să zic ? 179 00:17:19,375 --> 00:17:21,501 "Iubirea vieții mele". 180 00:19:09,334 --> 00:19:10,834 Scuze ! 181 00:19:15,375 --> 00:19:17,042 - Ce mai faci ? - Sunt bine. 182 00:19:17,125 --> 00:19:19,167 Mi-a spus o doamnă să îți dau asta. 183 00:19:19,250 --> 00:19:21,834 - Ce doamnă ? Unde era ? - La dig. 184 00:19:23,459 --> 00:19:25,083 - Mulțumesc ! - Cu plăcere ! 185 00:20:04,709 --> 00:20:07,709 Eu şi Roger am fost plecați din țară multă vreme. 186 00:20:08,083 --> 00:20:10,709 Am navigat către tot felul de destinații. 187 00:20:10,792 --> 00:20:13,999 El nu ştie tot trecutul meu. 188 00:20:14,501 --> 00:20:18,792 - De aceea am mințit ieri. - Deci îți aminteşti de mine. 189 00:20:18,876 --> 00:20:20,417 Normal, Eddie. 190 00:20:21,417 --> 00:20:24,542 Din vara aia, nu am mai fost fericită. 191 00:20:24,959 --> 00:20:26,999 Vino pe barcă diseară ! 192 00:20:27,042 --> 00:20:30,250 Poate mă vei ajuta să pun totul cap la cap. 193 00:20:45,584 --> 00:20:46,876 Bună ! 194 00:20:46,959 --> 00:20:49,459 Când am ieşit din schimb, Eddie plecase, 195 00:20:49,542 --> 00:20:51,042 dar am găsit asta după pat. 196 00:20:51,125 --> 00:20:53,876 Nu ştiu dacă înseamnă ceva... 197 00:21:01,834 --> 00:21:05,459 - Nu vrei să te uiți înăuntru ? - Mă uit. 198 00:21:09,959 --> 00:21:11,250 Ce e ? 199 00:21:14,792 --> 00:21:17,959 - Văd pericol... - Pericol ? Ce fel de pericol ? 200 00:21:18,959 --> 00:21:20,417 Pericol de moarte. 201 00:21:21,375 --> 00:21:23,334 Cineva va încerca să îl ucidă pe Eddie. 202 00:21:28,876 --> 00:21:32,709 Mă bucur că ai venit. Să coborâm sub punte ! 203 00:21:38,999 --> 00:21:40,959 O cheamă Lorna Cosgrove. 204 00:21:41,501 --> 00:21:45,709 Nu o pot aresta, fiindcă o spiritistă zice că Eddie e în pericol. 205 00:21:45,792 --> 00:21:48,292 Nu vreau să o arestezi. Doar vezi ce e cu ea ! 206 00:21:48,792 --> 00:21:50,876 - Tu chiar eşti îngrijorată. - Da. 207 00:21:50,959 --> 00:21:53,584 Şi poliția foloseşte spiritiste. Deci cineva le crede. 208 00:21:53,667 --> 00:21:55,918 Se mai întâmplă, dar nu foarte des. 209 00:21:55,999 --> 00:21:58,250 Dar dacă acum e cazul de aşa ceva ? 210 00:21:58,334 --> 00:22:01,751 Te rog, vezi ce poți afla ! Ăsta e numărul maşinii ei. 211 00:22:04,999 --> 00:22:07,417 Bine, o să văd ce pot să fac. 212 00:22:07,501 --> 00:22:09,542 - Pot să păstrez asta ? - Da. 213 00:22:09,626 --> 00:22:12,459 - Mulțumesc, Garner ! - Cu plăcere ! 214 00:22:49,751 --> 00:22:53,876 Am dus totul în pod. Vrei să mai fac ceva ? 215 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Trebuie să te linişteşti ! 216 00:22:55,999 --> 00:22:57,751 Antrenorul meu de box spune 217 00:22:57,834 --> 00:23:00,709 că, în clipa în care te relaxezi şi laşi garda jos, 218 00:23:00,792 --> 00:23:02,709 oponentul te pune la podea. 219 00:23:02,792 --> 00:23:04,751 - Eşti luptător ? - Nu. 220 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 În cartierul meu, e necesar să faci asta. 221 00:23:09,167 --> 00:23:11,459 Pe insula asta, nu e necesar. 222 00:23:11,542 --> 00:23:13,626 Aici poți să scapi de acele lucruri. 223 00:23:13,709 --> 00:23:18,334 Da... Dar e ultima mea seară aici. 224 00:23:18,417 --> 00:23:21,250 Atunci, sper că vei rămâne cu nişte amintiri plăcute. 225 00:23:27,792 --> 00:23:29,918 Sper că încă îți plac stridiile. 226 00:23:35,999 --> 00:23:37,792 Ai memorie bună. 227 00:23:37,918 --> 00:23:40,834 Nu îmi vine să cred că m-ai recunoscut după atâția ani. 228 00:23:40,918 --> 00:23:42,375 Glumeşti ? 229 00:23:43,751 --> 00:23:48,501 - Tu ai fost prima mea dragoste. - Nu am fost. 230 00:23:48,584 --> 00:23:50,042 Crede-mă ! 231 00:23:50,250 --> 00:23:51,501 Aia nu a fost dragoste. 232 00:23:51,584 --> 00:23:54,542 A fost fantezia unui băiat, care s-a îndeplinit în seara aia 233 00:23:54,626 --> 00:23:57,083 datorită unor împrejurări... 234 00:23:57,167 --> 00:24:01,250 - Acel apel telefonic ? - Printre altele. 235 00:24:03,542 --> 00:24:04,959 Eşti gata ? 236 00:24:05,000 --> 00:24:07,918 Nu îmi da drumul ! Ține piciorul drept ! 237 00:24:07,999 --> 00:24:09,834 Ține-l drept ! 238 00:24:11,751 --> 00:24:15,083 Să încercăm un pas arabesc. 239 00:24:15,167 --> 00:24:17,667 - Învârte-te ! - Cum ? 240 00:24:17,751 --> 00:24:19,709 Aşa ! 241 00:24:20,999 --> 00:24:22,584 Hai ! 242 00:24:26,375 --> 00:24:29,584 Crede-mă, asta îți dă mai mult echilibru 243 00:24:29,667 --> 00:24:32,083 decât orice antrenament de box. 244 00:24:34,042 --> 00:24:35,834 Revin imediat. 245 00:25:30,083 --> 00:25:31,792 Eşti bine ? 246 00:26:12,334 --> 00:26:14,459 Eddie ! 247 00:26:15,501 --> 00:26:18,083 - Eddie ! - Da ? 248 00:26:18,167 --> 00:26:19,918 Trebuie să pleci. 249 00:26:23,334 --> 00:26:27,083 - S-a făcut dimineață ? - Nu, e abia 21:30. 250 00:26:30,999 --> 00:26:33,626 Şi, atunci, de ce trebuie să plec ? 251 00:26:34,042 --> 00:26:36,959 Pentru că toate lucrurile bune trebuie să se sfârşească. 252 00:26:46,250 --> 00:26:48,083 Noapte bună ! 253 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Îl iubeam mult pe Phillip. 254 00:27:23,542 --> 00:27:25,834 A jurat că îşi va părăsi soția. 255 00:27:26,292 --> 00:27:29,292 În seara aia, m-a sunat să-mi spună că s-a terminat totul. 256 00:27:29,375 --> 00:27:33,000 Voia să dispar din casa lui şi din viața lui. 257 00:27:33,626 --> 00:27:37,125 Noaptea petrecută cu tine a fost şi ultima mea noapte pe insulă. 258 00:27:41,334 --> 00:27:43,792 Chiar voiam să rămân cu tine în seara aia. 259 00:27:45,417 --> 00:27:48,876 Eddie, ştiu că mă priveai de pe ponton. 260 00:27:50,459 --> 00:27:54,417 E în regulă. Mă bucuram să te ştiu acolo. 261 00:27:57,125 --> 00:27:59,334 M-ai privit şi în seara aia, după ce ai plecat ? 262 00:27:59,417 --> 00:28:01,959 Doamne ! E stânjenitor. 263 00:28:05,667 --> 00:28:07,417 O vreme... 264 00:28:07,501 --> 00:28:11,542 Şi ții minte ce ai văzut ? Orice detaliu... 265 00:28:14,834 --> 00:28:17,751 Trebuie să ştiu ce ai văzut în seara aia. 266 00:28:21,000 --> 00:28:25,918 Înainte să plec, m-am întors şi te-am văzut prin fereastră. 267 00:28:27,834 --> 00:28:29,959 Te-am văzut aşezându-te pe pat... 268 00:28:31,209 --> 00:28:33,584 Şi nu puteam să plec. 269 00:28:34,167 --> 00:28:37,125 Ai văzut pe cineva intrând în casă după ce m-am culcat eu ? 270 00:28:37,626 --> 00:28:39,584 O oră mai târziu... 271 00:28:41,250 --> 00:28:44,584 A deschis uşa cu cheia, nu a bătut şi m-am gândit că era Phillip. 272 00:28:45,042 --> 00:28:49,417 Bănuiam că el te-a sunat şi de aceea voiai să plec. 273 00:28:49,501 --> 00:28:52,459 - Aşa că am plecat. - I-ai văzut fața ? 274 00:28:53,667 --> 00:28:56,584 Era întuneric, iar el era cu spatele. 275 00:28:57,334 --> 00:29:00,125 După ce a închis uşa, am plecat. 276 00:29:00,751 --> 00:29:02,999 Dar de ce sunt importante detaliile astea ? 277 00:29:03,042 --> 00:29:05,209 Viața mea depinde de ele. 278 00:29:13,667 --> 00:29:16,334 - Eddie ? - Nu, Gunner. Încă nu s-a întors ? 279 00:29:16,417 --> 00:29:18,042 Nu. 280 00:29:18,125 --> 00:29:20,959 Am găsit amprentele Lornei Cosgrove pe mapă. 281 00:29:21,000 --> 00:29:25,125 - Ştiu câte ceva despre ea. - Spune-mi ! 282 00:29:25,209 --> 00:29:28,000 E căutată în Massachusetts pentru uciderea unui bărbat 283 00:29:28,083 --> 00:29:30,250 pe nume Phillip Scott. 284 00:29:32,542 --> 00:29:35,375 - Shauni ? - Spune ! Te ascult. 285 00:29:35,459 --> 00:29:37,167 Era căsătorit, dar avea o aventură cu ea. 286 00:29:37,250 --> 00:29:39,876 Trupul lui a fost găsit în ocean, în fața casei. 287 00:29:39,959 --> 00:29:42,459 Fusese sugrumat cu o seară înainte. 288 00:29:42,542 --> 00:29:45,959 Mai mulți aveau motiv să îl ucidă: soția, partenerii de afaceri... 289 00:29:46,000 --> 00:29:48,250 Dar în casă s-au găsit dovezi că el ar fi fost acolo. 290 00:29:48,334 --> 00:29:51,751 Polițiştii au făcut rost de mandat, dar ea plecase deja. 291 00:29:52,209 --> 00:29:54,542 Şi, de atunci, se ascunde. 292 00:30:48,125 --> 00:30:50,834 Eddie, ai venit ! 293 00:30:53,918 --> 00:30:56,959 - Unde ai fost toată noaptea ? - Pe afară. 294 00:30:57,000 --> 00:31:02,083 - M-am plimbat, am fost la plajă... - Cu Lorna Cosgrove ? 295 00:31:04,417 --> 00:31:05,792 De unde ai auzit de ea ? 296 00:31:05,876 --> 00:31:08,167 Ştiu despre ea mai multe decât tine. Cu ea ai fost ? 297 00:31:10,501 --> 00:31:11,751 Da. 298 00:31:11,834 --> 00:31:13,584 Până la miezul nopții, iar apoi am plecat. 299 00:31:14,083 --> 00:31:15,751 - Dar nu ai venit acasă. - Ştiu. 300 00:31:15,834 --> 00:31:18,626 M-am plimbat şi m-am tot gândit. 301 00:31:20,167 --> 00:31:22,501 Te-ai gândit cum să îmi spui că Rosalind avea dreptate ? 302 00:31:22,584 --> 00:31:24,709 Că Lorna a fost prima ta dragoste ? 303 00:31:25,542 --> 00:31:30,459 - Zău aşa ! Aveam 15 ani. - 1985... 304 00:31:31,542 --> 00:31:34,334 E anul în care Lorna l-a ucis pe Phillip Scott. 305 00:31:34,417 --> 00:31:38,250 - Cum ? - E criminală, Eddie. 306 00:31:43,999 --> 00:31:46,792 Eddie, ai zis şi tu că a sunat-o ca să se despartă de ea. 307 00:31:46,876 --> 00:31:48,334 Avea nevoie de alt motiv ? 308 00:31:48,417 --> 00:31:50,083 Dacă Lorna e ucigaşă, de ce avea nevoie 309 00:31:50,167 --> 00:31:51,876 să îmi amintesc eu de ce s-a întâmplat în seara aia ? 310 00:31:51,959 --> 00:31:54,000 Fiindcă eşti singurul martor care poate dovedi că ea a făcut-o. 311 00:31:54,083 --> 00:31:56,584 Poate ce am văzut eu poate dovedi că nu ea a făcut-o. 312 00:31:56,667 --> 00:31:58,626 - Unde te duci ? - Să aflu ce s-a întâmplat. 313 00:31:58,709 --> 00:32:00,876 Nu pleca ! Rosalind zice că eşti în pericol. 314 00:32:00,959 --> 00:32:04,959 Ce-o fi o fi. Nu îți face griji ! Mă întorc. 315 00:32:14,834 --> 00:32:17,125 Ce s-a întâmplat în seara aia, după ce am plecat ? 316 00:32:17,209 --> 00:32:20,292 Tu zici că a venit un bărbat şi a intrat în casă cu cheia. 317 00:32:20,375 --> 00:32:22,209 Poliția spune că acela era Phillip Scott. 318 00:32:22,292 --> 00:32:26,125 Ei spun că l-ai ucis şi ai făcut să pară că s-a înecat. 319 00:32:26,209 --> 00:32:27,375 Clar ! 320 00:32:27,459 --> 00:32:30,918 L-am sugrumat cu mâinile mele şi apoi l-am dus până la ocean ? 321 00:32:30,999 --> 00:32:33,918 Phillip avea cam 90 kg. 322 00:32:34,459 --> 00:32:37,584 În dimineața următoare, i-au găsit portofelul la tine în casă. 323 00:32:37,667 --> 00:32:39,918 Poate ucigaşul i-a furat portofelul şi cheile 324 00:32:39,999 --> 00:32:41,417 şi le-a pus acolo. 325 00:32:41,501 --> 00:32:44,834 Eddie, ai văzut că m-am dus la culcare. 326 00:32:44,918 --> 00:32:47,292 Nu am auzit pe nimeni intrând în casă. 327 00:32:47,375 --> 00:32:49,083 Le-ai spus polițiştilor că ți s-a înscenat fapta asta ? 328 00:32:49,167 --> 00:32:53,584 Da. Dar nu m-au crezut, aşa că am fugit. 329 00:32:54,667 --> 00:32:58,167 Roger m-a ajutat să dispar şi mă ajută în continuare. 330 00:32:58,709 --> 00:33:01,292 De ce nu le-ai spus polițiştilor de mine ? 331 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 Puteam depune mărturie pentru tine. 332 00:33:03,083 --> 00:33:07,125 Şi să se spună la tribunal că am sedus un băiat de 15 ani ? 333 00:33:08,834 --> 00:33:15,709 Eddie, eram pierdută, iar tu ai fost atât de drăguț ! 334 00:33:16,626 --> 00:33:19,042 Lumea nu ar fi înțeles ce s-a întâmplat. 335 00:33:24,375 --> 00:33:26,375 Dacă cel pe care l-am văzut nu era Phillip Scott 336 00:33:26,459 --> 00:33:28,709 înseamnă că nu tu eşti vinovata. 337 00:33:30,542 --> 00:33:32,042 Asta speram şi eu. 338 00:33:41,459 --> 00:33:43,959 Tot îl văd pe Eddie pe o scenă. 339 00:33:44,000 --> 00:33:46,709 - Pe centrul unei scene. - Unde ? 340 00:33:50,334 --> 00:33:54,292 Nu e o sală de spectacole... Nu ştiu. 341 00:33:55,667 --> 00:33:57,792 Văd numărul doi. 342 00:34:01,375 --> 00:34:06,709 - De ce te uiți la mine aşa ? - Numărul ăla nu te avantajează. 343 00:34:08,417 --> 00:34:09,667 Perfect ! 344 00:34:14,334 --> 00:34:18,292 CENTRUL SCENEI II 345 00:34:19,751 --> 00:34:23,375 O clipă, când a închis uşa, lumina i-a căzut pe față. 346 00:34:23,459 --> 00:34:25,167 Trebuie să îl fi văzut. 347 00:34:29,792 --> 00:34:31,459 Revin imediat. 348 00:34:33,042 --> 00:34:34,584 - Vrei să plec ? - Nu. 349 00:35:35,542 --> 00:35:37,876 - Eddie, ți-l aminteşti pe Roger... - Da. 350 00:35:37,959 --> 00:35:39,918 I-am povestit ce s-a întâmplat în seara aia. 351 00:35:39,999 --> 00:35:42,751 Dar ea nu trebuia să îți povestească mare lucru, nu-i aşa ? 352 00:35:44,501 --> 00:35:46,083 Tu eşti cel care a intrat pe uşă. 353 00:35:46,167 --> 00:35:49,792 - Vorbeşte prostii. - Te-am văzut prin fereastră. 354 00:35:49,876 --> 00:35:51,667 - Lorna ! - Tu ! 355 00:35:51,751 --> 00:35:53,792 Tu l-ai ucis pe Phillip, nu-i aşa ? 356 00:38:28,626 --> 00:38:31,626 Se pare că Roger era partenerul secret al lui Phillip Scott. 357 00:38:31,709 --> 00:38:34,792 Era invidios pe averea acestuia, aşa că l-a ucis şi i-a luat tot, 358 00:38:34,876 --> 00:38:36,501 inclusiv pe Lorna. 359 00:38:37,209 --> 00:38:41,250 - Încă trebuie să o arestezi ? - Mandatul e încă valabil. 360 00:38:41,334 --> 00:38:43,375 Dar mărturia lui Eddie ar trebui să o scape pe ea 361 00:38:43,459 --> 00:38:45,334 şi să îl înfunde pe Roger. 362 00:38:47,459 --> 00:38:52,667 Am făcut multe desene în vara aia, dar numai pe al tău l-am păstrat. 363 00:38:53,918 --> 00:38:56,667 Tot ce am păstrat din vara aia e mingea de baseball. 364 00:38:57,083 --> 00:39:00,167 Ştiam amândoi că fuseseră nişte zile deosebite. 365 00:39:00,250 --> 00:39:03,125 - Zile pe care nu le voi uita. - Aşa să fie ! 366 00:39:03,834 --> 00:39:05,334 Sunteți gata ? 367 00:39:08,000 --> 00:39:11,501 Încă reuşeşti să faci peisajul mult mai interesant. 368 00:39:12,375 --> 00:39:14,334 Ai grijă de tine ! 369 00:39:22,999 --> 00:39:24,459 Harvey, ce-i cu tine ? 370 00:39:24,542 --> 00:39:26,709 Mi-am rupt două coaste încercând să îl salvez pe Bruce Hauer 371 00:39:26,792 --> 00:39:29,876 în debarcaderul în care era ancorat Centrul Scenei II. 372 00:39:29,959 --> 00:39:33,375 De acum nu mă interesează să aflu decât trecutul meu. 373 00:39:38,792 --> 00:39:43,876 - Ce crezi că ne rezervă viitorul ? - Aşteptăm şi vom vedea. 374 00:39:43,959 --> 00:39:45,125 Fără previziuni ? 375 00:39:45,209 --> 00:39:50,292 Shauni, nu vreau să mă gândesc la trecut. 376 00:39:50,375 --> 00:39:52,667 Vreau să mă gândesc la viitor. 377 00:39:53,918 --> 00:39:56,501 Suntem împreună acum. E tot ce contează. 378 00:40:30,459 --> 00:40:32,250 Redactor ROBERT CIUBOTARU 379 00:40:44,792 --> 00:40:47,083 SFÂRŞITUL EPISODULUI 22 379 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm