"Baywatch" Summer of '85
ID | 13182635 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Summer of '85 |
Release Name | Baywatch.S02E22.VOYO.WEB-DL |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394337 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:48,709 --> 00:01:50,834
Seria 2, episodul 22
3
00:02:01,626 --> 00:02:04,209
VARA ANULUI '85
4
00:02:05,292 --> 00:02:07,959
- Mai am nevoie de puțin ulei.
- Bine...
5
00:02:09,250 --> 00:02:11,626
Da, dă-ți peste tot !
6
00:02:28,250 --> 00:02:30,209
Aşa, foarte bine !
7
00:02:30,999 --> 00:02:32,334
Da !
8
00:02:39,751 --> 00:02:41,584
Ce pervers eşti !
9
00:02:41,667 --> 00:02:43,792
Rosalind zicea că vede ceva uleios
în viitorul meu.
10
00:02:43,876 --> 00:02:45,501
Eu credeam că se referă
la vreun puț de petrol,
11
00:02:45,584 --> 00:02:46,918
dar cred că despre asta era vorba.
12
00:02:46,999 --> 00:02:49,083
Cum poți să crezi
în ghicitoare ?
13
00:02:49,167 --> 00:02:52,000
Ce zice Rosalind că se întâmplă
se întâmplă.
14
00:02:52,083 --> 00:02:54,250
- Uite dovada aici !
- Vezi să nu !
15
00:02:54,334 --> 00:02:58,125
Nu tot ea a zis că îți va cădea
curcubeul în cap
16
00:02:58,209 --> 00:03:00,167
şi vei găsi mult aur ?
17
00:03:00,250 --> 00:03:01,792
Se poate întâmpla...
18
00:03:42,000 --> 00:03:43,751
McLain, de la Turnul 12 !
19
00:03:43,918 --> 00:03:45,792
Se face aici
parasailing fără aprobare.
20
00:03:45,876 --> 00:03:47,709
Se îndreaptă spre nord.
21
00:03:47,792 --> 00:03:50,125
Mulțumim, Shauni !
Spune-ne dacă se întorc.
22
00:03:51,584 --> 00:03:53,999
KMF 295
către echipajul de salvare !
23
00:03:59,083 --> 00:04:01,250
Recepționat, Ben,
dar suntem la sud de Del Rey.
24
00:04:01,334 --> 00:04:03,542
Trimite şi un ski-jet după ei.
25
00:04:03,626 --> 00:04:04,999
Dă-i bătaie !
26
00:04:30,834 --> 00:04:35,083
Mai repede, Sam !
27
00:04:40,542 --> 00:04:42,042
Ajutor !
28
00:04:45,250 --> 00:04:47,751
Ajutor ! Sam, opreşte !
29
00:04:51,083 --> 00:04:53,709
Sam, ajutor !
30
00:04:56,167 --> 00:04:59,501
Lasă-mă jos !
31
00:05:02,083 --> 00:05:03,709
Ajutor !
32
00:05:19,000 --> 00:05:20,626
Ajutor !
33
00:05:34,876 --> 00:05:36,959
Gata, eşti în regulă.
34
00:05:40,501 --> 00:05:43,709
- Cu ce îți seamănă asta ?
- Cu o paraşută.
35
00:05:43,792 --> 00:05:47,375
O paraşută în culorile curcubeului !
Şi mi-a căzut în cap.
36
00:05:48,292 --> 00:05:50,918
- Şi unde e aurul ?
- Poftim ?
37
00:05:50,999 --> 00:05:54,209
- Nimic. Vorbeam cu el.
- Nu, parcă mi-ai rostit numele.
38
00:05:54,292 --> 00:05:57,209
- De ce ? Cum te cheamă ?
- Sarah Gold.
39
00:06:02,167 --> 00:06:03,626
Frate !
40
00:06:07,834 --> 00:06:10,125
Harvey zice
că Rosalind trebuie să țină în mână
41
00:06:10,209 --> 00:06:12,334
un obiect
de care eşti ataşat emoțional.
42
00:06:12,417 --> 00:06:14,959
Nu pot să cred că vrei să mă duci
la o țigancă ghicitoare !
43
00:06:15,000 --> 00:06:16,999
I-a prezis lui Harvey viitorul
destul de precis.
44
00:06:17,042 --> 00:06:18,792
Aia a fost o coincidență.
45
00:06:18,876 --> 00:06:21,459
Cum să îmi găsesc mingea
când nu văd nici pe unde calc ?
46
00:06:21,542 --> 00:06:24,584
- De-aia voiam să vorbim cu Rosalind.
- Ca să îmi găsesc mingea ?
47
00:06:24,667 --> 00:06:27,417
Nu ! Ca să aflăm
ce ne rezervă viitorul.
48
00:06:27,501 --> 00:06:29,459
Rămânem pe barca asta,
ne luăm un apartament ?
49
00:06:29,542 --> 00:06:32,459
Vom putea să conviețuim
fără să ne dăm cap în cap ?
50
00:06:32,542 --> 00:06:34,626
Uite-ți mingea !
51
00:06:40,918 --> 00:06:42,584
Cât de tare !
52
00:06:45,459 --> 00:06:48,375
Bun-venit ! Intrați !
53
00:06:49,083 --> 00:06:51,501
Bună ! Eu sunt Shauni,
iar el e Eddie.
54
00:06:52,125 --> 00:06:55,125
- Care dintre voi e Rosalind ?
- Eu.
55
00:06:55,209 --> 00:06:58,042
Aceasta e mama mea, Bella,
iar ea e mătuşa mea, Flo.
56
00:06:58,125 --> 00:07:01,501
Ele se ocupă de management,
aşa că, dacă vă place ce vă spun eu,
57
00:07:01,584 --> 00:07:03,125
rezolvați cu ele detaliile.
58
00:07:03,209 --> 00:07:06,125
Acum, faceți-vă comozi !
Hai !
59
00:07:07,584 --> 00:07:09,876
Harvey îmi spune
că amândoi sunteți salvamari.
60
00:07:09,959 --> 00:07:14,167
- De ce ? Nu trebuia să ştii deja ?
- Avem un sceptic...
61
00:07:14,250 --> 00:07:16,959
Taci şi aruncă-mi mingea !
62
00:07:21,334 --> 00:07:24,417
Pe asta nu ai cumpărat-o
de la magazin.
63
00:07:28,042 --> 00:07:30,000
Ai prins-o !
64
00:07:30,999 --> 00:07:34,626
O voiau şi alții,
dar tu o voiai şi mai mult.
65
00:07:34,709 --> 00:07:38,834
Zburase în afara terenului,
nu-i aşa ?
66
00:07:40,501 --> 00:07:44,417
- Trebuie să o încurajezi !
- Da !
67
00:07:45,709 --> 00:07:47,999
Da... Am prins-o.
68
00:07:48,584 --> 00:07:50,375
Eram la un meci cu Philly,
dar nu zburase în afară,
69
00:07:50,459 --> 00:07:52,000
ci fusese un home-run
al lui Mike Schmidt.
70
00:07:52,083 --> 00:07:54,584
Da, dar nu de acolo vine
ataşamentul tău emoțional.
71
00:07:54,667 --> 00:07:56,709
S-a întâmplat ceva mai târziu.
72
00:07:57,501 --> 00:08:01,751
Văd o plajă ! Altundeva...
73
00:08:01,834 --> 00:08:04,000
Câți ani aveai ? 14-15 ?
74
00:08:05,042 --> 00:08:07,209
- 15 ani.
- 15...
75
00:08:08,125 --> 00:08:11,459
Erai fericit.
Erai extrem de fericit.
76
00:08:13,000 --> 00:08:17,584
Dar apoi te-ai întristat rău.
77
00:08:19,459 --> 00:08:21,417
Dă-mi puțin mâna !
78
00:08:21,501 --> 00:08:23,501
Ghiceşti şi în palmă ?
79
00:08:24,626 --> 00:08:29,083
Nu. Vreau să ating mâna
cu care ai prins mingea.
80
00:08:35,250 --> 00:08:38,709
Poate ar trebui să terminăm discuția
în privat.
81
00:08:39,250 --> 00:08:42,209
Continuă.
Noi nu avem secrete.
82
00:08:42,292 --> 00:08:44,918
Poate nu trebuie
să aibă secrete.
83
00:08:44,999 --> 00:08:47,167
- Fără secrete !
- Bine !
84
00:08:47,250 --> 00:08:50,334
Dar nu promit
că nu se va supăra nimeni.
85
00:08:50,417 --> 00:08:52,042
E în regulă. Continuă !
86
00:08:52,667 --> 00:08:57,584
Simt mereu acelaşi lucru
şi văd aceeaşi imagine.
87
00:08:57,667 --> 00:09:01,209
Foarte curând, zilele astea,
88
00:09:01,792 --> 00:09:05,000
îți vei întâlni prima dragoste.
89
00:09:05,751 --> 00:09:08,918
Ce vrei să spui ? Deja am cunoscut
adevărata mea dragoste.
90
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
Îmi este greu să vă spun asta
şi îmi pare rău,
91
00:09:12,459 --> 00:09:14,167
dar nu e vorba despre Shauni.
92
00:09:14,250 --> 00:09:17,417
Astea sunt nişte prostii.
93
00:09:17,501 --> 00:09:19,918
Cine eşti tu ca să îmi spui
ce simt şi pe cine iubesc ?
94
00:09:19,999 --> 00:09:22,250
Dă-mi mingea înapoi !
Dă-mi-o !
95
00:09:23,709 --> 00:09:26,250
- Să mergem !
- Costă 25 de dolari.
96
00:09:26,334 --> 00:09:28,000
Lasă banii, mamă !
97
00:09:28,083 --> 00:09:32,501
Îmi pare rău,
dar pot să vă spun doar ce simt,
98
00:09:33,000 --> 00:09:34,542
nu ce vreți voi să auziți.
99
00:09:34,626 --> 00:09:38,292
- 15 dolari ?
- Mătuşă Flo, te rog !
100
00:09:38,834 --> 00:09:41,042
Uneori mă înşel.
101
00:09:45,667 --> 00:09:48,083
Nu puteai să le zici
ceva frumos ?
102
00:10:36,542 --> 00:10:38,667
Hai, Eddie, aruncă mingea !
103
00:10:46,167 --> 00:10:48,834
Ce faci ? Hai să mergem !
104
00:10:58,876 --> 00:10:59,876
Cine e ?
105
00:10:59,959 --> 00:11:01,918
Am auzit că stă la tipul bogat
din casa aia de pe plajă.
106
00:11:01,999 --> 00:11:04,250
- El vine doar în weekend.
- Nu ştii tu asta.
107
00:11:04,334 --> 00:11:06,000
Asta am auzit şi eu.
108
00:11:10,209 --> 00:11:12,083
Aruncă-mi mingea !
109
00:11:13,125 --> 00:11:15,000
- Arunc-o peste capul meu !
- Poftim ?
110
00:11:15,083 --> 00:11:17,167
Arunc-o peste capul meu !
111
00:11:19,083 --> 00:11:21,042
Nu poți să arunci şi tu drept ?
112
00:11:28,584 --> 00:11:30,167
Scuze !
113
00:11:30,792 --> 00:11:34,292
Prietenul meu aruncă prost.
Sper că nu te-am deranjat.
114
00:11:34,375 --> 00:11:36,584
Nu, nu m-ai deranjat.
115
00:11:38,042 --> 00:11:39,792
Mă bucur.
116
00:11:44,999 --> 00:11:48,083
- Eşti ocupat acum ?
- Ocupat ? Nu !
117
00:11:48,167 --> 00:11:51,334
Nu sunt ocupat.
Mă jucam cu prietenul meu.
118
00:11:51,417 --> 00:11:53,334
Dar el trebuie să plece.
119
00:11:53,501 --> 00:11:57,626
Eu nu sunt ocupat.
De ce ?
120
00:11:57,709 --> 00:12:00,250
Peisajul ăsta iese
cam posomorât.
121
00:12:00,334 --> 00:12:02,542
Are nevoie de mai multă viață.
122
00:12:02,626 --> 00:12:06,000
- Poate, dacă ai fi tu în tablou...
- Sigur că da !
123
00:12:06,083 --> 00:12:09,042
- Şi unde să stau ?
- Acolo, lângă balustradă.
124
00:12:09,375 --> 00:12:12,167
Ia şi una dintre undițele alea !
125
00:12:13,792 --> 00:12:15,584
Cine ştie ?
Poate prinzi ceva.
126
00:12:16,501 --> 00:12:18,709
- Cum te cheamă ?
- Eddie.
127
00:12:18,792 --> 00:12:21,334
Lorna.
Mă bucur că ai venit, Eddie !
128
00:12:21,417 --> 00:12:24,083
Peisajul va fi mult mai interesant.
129
00:13:06,542 --> 00:13:09,042
- Bună ! Unde ai fost ?
- La Mitch.
130
00:13:09,125 --> 00:13:10,542
Am hrănit peştele lui Hobie.
131
00:13:10,626 --> 00:13:13,042
- Când se întorc din excursie ?
- Luni.
132
00:13:13,125 --> 00:13:16,876
- Aş rămâne acolo până se întorc ei.
- De ce ?
133
00:13:16,959 --> 00:13:18,459
Dacă trebuie să te întâlneşti
cu prima ta dragoste,
134
00:13:18,542 --> 00:13:20,417
nu vreau să te încurc.
135
00:13:20,501 --> 00:13:22,542
Şi-aşa, e destul de mic
locul ăsta.
136
00:13:26,584 --> 00:13:29,459
Trebuia să zici: "Nu, Shauni,
tu eşti dragostea mea !"
137
00:13:29,542 --> 00:13:32,501
"Nu crede ce îți spune
o nebună de ghicitoare !"
138
00:13:32,999 --> 00:13:35,876
Se pare că predicția nu s-a împlinit.
139
00:13:35,959 --> 00:13:37,501
Se pare că nu...
140
00:13:43,584 --> 00:13:46,999
Şi predicția lui Rosalind ?
S-a împlinit ?
141
00:13:47,042 --> 00:13:49,459
Nu ştiu. Du-te şi întreab-o !
142
00:14:49,959 --> 00:14:51,709
Stai să o văd şi eu !
143
00:14:53,501 --> 00:14:55,459
Vreau şi eu din limonada aia !
144
00:14:55,959 --> 00:15:02,167
- Asta e diferența dintre noi.
- Tu o vrei pe ea ? Poți să uiți !
145
00:15:02,250 --> 00:15:05,709
O să îți aduc nişte limonadă.
Peste vreo două ore...
146
00:15:12,250 --> 00:15:13,542
La naiba !
147
00:15:44,792 --> 00:15:46,667
Bună !
148
00:15:48,584 --> 00:15:51,417
Cred că ne-am cunoscut
cu mult timp în urmă.
149
00:15:51,501 --> 00:15:53,876
În vara anului '85,
pe insula Nantucket ?
150
00:15:53,959 --> 00:15:56,000
N-am fost niciodată acolo.
151
00:15:56,083 --> 00:15:59,083
E lângă Massachusetts.
152
00:15:59,167 --> 00:16:01,751
Aveai o casă pe plajă, vara...
153
00:16:01,834 --> 00:16:04,375
Eram acolo,
în vizită la nişte prieteni.
154
00:16:04,459 --> 00:16:07,876
Îmi pare rău,
cred că mă confunzi cu altcineva.
155
00:16:09,959 --> 00:16:11,626
Nu.
156
00:16:12,459 --> 00:16:14,125
Te cheamă Lorna,
iar eu sunt Eddie.
157
00:16:14,209 --> 00:16:17,334
- Aveam 15 ani...
- Mă cheamă Caitlyn.
158
00:16:17,417 --> 00:16:19,042
Şi nu am fost pe Nantucket.
159
00:16:19,125 --> 00:16:22,375
Serios vorbesc,
nu sunt cine crezi tu că sunt.
160
00:16:24,667 --> 00:16:27,209
E foarte ciudat.
161
00:16:27,292 --> 00:16:32,292
Te-am văzut astăzi pe barcă.
Şi desenai...
162
00:16:32,959 --> 00:16:34,751
Chiar desenezi exact ca ea.
163
00:16:34,834 --> 00:16:37,959
Unde erai ?
Cum ai putut vedea ce desenam eu ?
164
00:16:38,000 --> 00:16:39,792
Păi, eu...
165
00:16:40,000 --> 00:16:41,626
Eu sunt salvamar.
166
00:16:41,709 --> 00:16:45,375
Şi supravegheam zona mea cu binoclul
şi te-am văzut.
167
00:16:45,459 --> 00:16:47,959
Nu e vorba de ce anume desenai,
ci cum desenai.
168
00:16:48,000 --> 00:16:51,375
Caitlyn, mâine trebuie să merg
până la San Francisco.
169
00:16:51,459 --> 00:16:53,250
Putem pleca marți.
170
00:16:54,334 --> 00:16:55,334
El cine e ?
171
00:16:55,417 --> 00:16:57,751
- El e...
- Eddie.
172
00:16:58,626 --> 00:17:00,167
Eddie e salvamar.
173
00:17:00,250 --> 00:17:02,334
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
174
00:17:02,417 --> 00:17:05,501
- Am confundat-o pe...
- "Prietena ta..."
175
00:17:05,584 --> 00:17:08,417
Prietenă...
Am confundat-o cu cineva.
176
00:17:08,501 --> 00:17:10,584
Îmi cer scuze.
177
00:17:10,667 --> 00:17:13,876
Nu am vrut să vă deranjez.
178
00:17:16,000 --> 00:17:19,292
- Prietenă ?
- Ce voiai să zic ?
179
00:17:19,375 --> 00:17:21,501
"Iubirea vieții mele".
180
00:19:09,334 --> 00:19:10,834
Scuze !
181
00:19:15,375 --> 00:19:17,042
- Ce mai faci ?
- Sunt bine.
182
00:19:17,125 --> 00:19:19,167
Mi-a spus o doamnă
să îți dau asta.
183
00:19:19,250 --> 00:19:21,834
- Ce doamnă ? Unde era ?
- La dig.
184
00:19:23,459 --> 00:19:25,083
- Mulțumesc !
- Cu plăcere !
185
00:20:04,709 --> 00:20:07,709
Eu şi Roger am fost plecați din țară
multă vreme.
186
00:20:08,083 --> 00:20:10,709
Am navigat
către tot felul de destinații.
187
00:20:10,792 --> 00:20:13,999
El nu ştie tot trecutul meu.
188
00:20:14,501 --> 00:20:18,792
- De aceea am mințit ieri.
- Deci îți aminteşti de mine.
189
00:20:18,876 --> 00:20:20,417
Normal, Eddie.
190
00:20:21,417 --> 00:20:24,542
Din vara aia, nu am mai fost fericită.
191
00:20:24,959 --> 00:20:26,999
Vino pe barcă diseară !
192
00:20:27,042 --> 00:20:30,250
Poate mă vei ajuta
să pun totul cap la cap.
193
00:20:45,584 --> 00:20:46,876
Bună !
194
00:20:46,959 --> 00:20:49,459
Când am ieşit din schimb,
Eddie plecase,
195
00:20:49,542 --> 00:20:51,042
dar am găsit asta după pat.
196
00:20:51,125 --> 00:20:53,876
Nu ştiu dacă înseamnă ceva...
197
00:21:01,834 --> 00:21:05,459
- Nu vrei să te uiți înăuntru ?
- Mă uit.
198
00:21:09,959 --> 00:21:11,250
Ce e ?
199
00:21:14,792 --> 00:21:17,959
- Văd pericol...
- Pericol ? Ce fel de pericol ?
200
00:21:18,959 --> 00:21:20,417
Pericol de moarte.
201
00:21:21,375 --> 00:21:23,334
Cineva va încerca
să îl ucidă pe Eddie.
202
00:21:28,876 --> 00:21:32,709
Mă bucur că ai venit.
Să coborâm sub punte !
203
00:21:38,999 --> 00:21:40,959
O cheamă Lorna Cosgrove.
204
00:21:41,501 --> 00:21:45,709
Nu o pot aresta, fiindcă o spiritistă
zice că Eddie e în pericol.
205
00:21:45,792 --> 00:21:48,292
Nu vreau să o arestezi.
Doar vezi ce e cu ea !
206
00:21:48,792 --> 00:21:50,876
- Tu chiar eşti îngrijorată.
- Da.
207
00:21:50,959 --> 00:21:53,584
Şi poliția foloseşte spiritiste.
Deci cineva le crede.
208
00:21:53,667 --> 00:21:55,918
Se mai întâmplă, dar nu foarte des.
209
00:21:55,999 --> 00:21:58,250
Dar dacă acum e cazul
de aşa ceva ?
210
00:21:58,334 --> 00:22:01,751
Te rog, vezi ce poți afla !
Ăsta e numărul maşinii ei.
211
00:22:04,999 --> 00:22:07,417
Bine, o să văd ce pot să fac.
212
00:22:07,501 --> 00:22:09,542
- Pot să păstrez asta ?
- Da.
213
00:22:09,626 --> 00:22:12,459
- Mulțumesc, Garner !
- Cu plăcere !
214
00:22:49,751 --> 00:22:53,876
Am dus totul în pod.
Vrei să mai fac ceva ?
215
00:22:53,959 --> 00:22:55,918
Trebuie să te linişteşti !
216
00:22:55,999 --> 00:22:57,751
Antrenorul meu de box spune
217
00:22:57,834 --> 00:23:00,709
că, în clipa în care te relaxezi
şi laşi garda jos,
218
00:23:00,792 --> 00:23:02,709
oponentul te pune la podea.
219
00:23:02,792 --> 00:23:04,751
- Eşti luptător ?
- Nu.
220
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
În cartierul meu, e necesar
să faci asta.
221
00:23:09,167 --> 00:23:11,459
Pe insula asta,
nu e necesar.
222
00:23:11,542 --> 00:23:13,626
Aici poți să scapi de acele lucruri.
223
00:23:13,709 --> 00:23:18,334
Da... Dar e ultima mea seară aici.
224
00:23:18,417 --> 00:23:21,250
Atunci, sper că vei rămâne
cu nişte amintiri plăcute.
225
00:23:27,792 --> 00:23:29,918
Sper că încă îți plac stridiile.
226
00:23:35,999 --> 00:23:37,792
Ai memorie bună.
227
00:23:37,918 --> 00:23:40,834
Nu îmi vine să cred
că m-ai recunoscut după atâția ani.
228
00:23:40,918 --> 00:23:42,375
Glumeşti ?
229
00:23:43,751 --> 00:23:48,501
- Tu ai fost prima mea dragoste.
- Nu am fost.
230
00:23:48,584 --> 00:23:50,042
Crede-mă !
231
00:23:50,250 --> 00:23:51,501
Aia nu a fost dragoste.
232
00:23:51,584 --> 00:23:54,542
A fost fantezia unui băiat,
care s-a îndeplinit în seara aia
233
00:23:54,626 --> 00:23:57,083
datorită unor împrejurări...
234
00:23:57,167 --> 00:24:01,250
- Acel apel telefonic ?
- Printre altele.
235
00:24:03,542 --> 00:24:04,959
Eşti gata ?
236
00:24:05,000 --> 00:24:07,918
Nu îmi da drumul !
Ține piciorul drept !
237
00:24:07,999 --> 00:24:09,834
Ține-l drept !
238
00:24:11,751 --> 00:24:15,083
Să încercăm un pas arabesc.
239
00:24:15,167 --> 00:24:17,667
- Învârte-te !
- Cum ?
240
00:24:17,751 --> 00:24:19,709
Aşa !
241
00:24:20,999 --> 00:24:22,584
Hai !
242
00:24:26,375 --> 00:24:29,584
Crede-mă, asta îți dă
mai mult echilibru
243
00:24:29,667 --> 00:24:32,083
decât orice antrenament de box.
244
00:24:34,042 --> 00:24:35,834
Revin imediat.
245
00:25:30,083 --> 00:25:31,792
Eşti bine ?
246
00:26:12,334 --> 00:26:14,459
Eddie !
247
00:26:15,501 --> 00:26:18,083
- Eddie !
- Da ?
248
00:26:18,167 --> 00:26:19,918
Trebuie să pleci.
249
00:26:23,334 --> 00:26:27,083
- S-a făcut dimineață ?
- Nu, e abia 21:30.
250
00:26:30,999 --> 00:26:33,626
Şi, atunci, de ce trebuie
să plec ?
251
00:26:34,042 --> 00:26:36,959
Pentru că toate lucrurile bune
trebuie să se sfârşească.
252
00:26:46,250 --> 00:26:48,083
Noapte bună !
253
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Îl iubeam mult pe Phillip.
254
00:27:23,542 --> 00:27:25,834
A jurat că îşi va părăsi soția.
255
00:27:26,292 --> 00:27:29,292
În seara aia, m-a sunat
să-mi spună că s-a terminat totul.
256
00:27:29,375 --> 00:27:33,000
Voia să dispar din casa lui
şi din viața lui.
257
00:27:33,626 --> 00:27:37,125
Noaptea petrecută cu tine a fost
şi ultima mea noapte pe insulă.
258
00:27:41,334 --> 00:27:43,792
Chiar voiam să rămân cu tine
în seara aia.
259
00:27:45,417 --> 00:27:48,876
Eddie, ştiu că mă priveai
de pe ponton.
260
00:27:50,459 --> 00:27:54,417
E în regulă.
Mă bucuram să te ştiu acolo.
261
00:27:57,125 --> 00:27:59,334
M-ai privit şi în seara aia,
după ce ai plecat ?
262
00:27:59,417 --> 00:28:01,959
Doamne ! E stânjenitor.
263
00:28:05,667 --> 00:28:07,417
O vreme...
264
00:28:07,501 --> 00:28:11,542
Şi ții minte ce ai văzut ?
Orice detaliu...
265
00:28:14,834 --> 00:28:17,751
Trebuie să ştiu ce ai văzut
în seara aia.
266
00:28:21,000 --> 00:28:25,918
Înainte să plec, m-am întors
şi te-am văzut prin fereastră.
267
00:28:27,834 --> 00:28:29,959
Te-am văzut aşezându-te pe pat...
268
00:28:31,209 --> 00:28:33,584
Şi nu puteam să plec.
269
00:28:34,167 --> 00:28:37,125
Ai văzut pe cineva intrând în casă
după ce m-am culcat eu ?
270
00:28:37,626 --> 00:28:39,584
O oră mai târziu...
271
00:28:41,250 --> 00:28:44,584
A deschis uşa cu cheia, nu a bătut
şi m-am gândit că era Phillip.
272
00:28:45,042 --> 00:28:49,417
Bănuiam că el te-a sunat
şi de aceea voiai să plec.
273
00:28:49,501 --> 00:28:52,459
- Aşa că am plecat.
- I-ai văzut fața ?
274
00:28:53,667 --> 00:28:56,584
Era întuneric, iar el era cu spatele.
275
00:28:57,334 --> 00:29:00,125
După ce a închis uşa, am plecat.
276
00:29:00,751 --> 00:29:02,999
Dar de ce sunt importante
detaliile astea ?
277
00:29:03,042 --> 00:29:05,209
Viața mea depinde de ele.
278
00:29:13,667 --> 00:29:16,334
- Eddie ?
- Nu, Gunner. Încă nu s-a întors ?
279
00:29:16,417 --> 00:29:18,042
Nu.
280
00:29:18,125 --> 00:29:20,959
Am găsit amprentele Lornei Cosgrove
pe mapă.
281
00:29:21,000 --> 00:29:25,125
- Ştiu câte ceva despre ea.
- Spune-mi !
282
00:29:25,209 --> 00:29:28,000
E căutată în Massachusetts
pentru uciderea unui bărbat
283
00:29:28,083 --> 00:29:30,250
pe nume Phillip Scott.
284
00:29:32,542 --> 00:29:35,375
- Shauni ?
- Spune ! Te ascult.
285
00:29:35,459 --> 00:29:37,167
Era căsătorit,
dar avea o aventură cu ea.
286
00:29:37,250 --> 00:29:39,876
Trupul lui a fost găsit în ocean,
în fața casei.
287
00:29:39,959 --> 00:29:42,459
Fusese sugrumat cu o seară înainte.
288
00:29:42,542 --> 00:29:45,959
Mai mulți aveau motiv să îl ucidă:
soția, partenerii de afaceri...
289
00:29:46,000 --> 00:29:48,250
Dar în casă s-au găsit dovezi
că el ar fi fost acolo.
290
00:29:48,334 --> 00:29:51,751
Polițiştii au făcut rost de mandat,
dar ea plecase deja.
291
00:29:52,209 --> 00:29:54,542
Şi, de atunci, se ascunde.
292
00:30:48,125 --> 00:30:50,834
Eddie, ai venit !
293
00:30:53,918 --> 00:30:56,959
- Unde ai fost toată noaptea ?
- Pe afară.
294
00:30:57,000 --> 00:31:02,083
- M-am plimbat, am fost la plajă...
- Cu Lorna Cosgrove ?
295
00:31:04,417 --> 00:31:05,792
De unde ai auzit de ea ?
296
00:31:05,876 --> 00:31:08,167
Ştiu despre ea mai multe
decât tine. Cu ea ai fost ?
297
00:31:10,501 --> 00:31:11,751
Da.
298
00:31:11,834 --> 00:31:13,584
Până la miezul nopții,
iar apoi am plecat.
299
00:31:14,083 --> 00:31:15,751
- Dar nu ai venit acasă.
- Ştiu.
300
00:31:15,834 --> 00:31:18,626
M-am plimbat şi m-am tot gândit.
301
00:31:20,167 --> 00:31:22,501
Te-ai gândit cum să îmi spui
că Rosalind avea dreptate ?
302
00:31:22,584 --> 00:31:24,709
Că Lorna a fost
prima ta dragoste ?
303
00:31:25,542 --> 00:31:30,459
- Zău aşa ! Aveam 15 ani.
- 1985...
304
00:31:31,542 --> 00:31:34,334
E anul în care Lorna l-a ucis
pe Phillip Scott.
305
00:31:34,417 --> 00:31:38,250
- Cum ?
- E criminală, Eddie.
306
00:31:43,999 --> 00:31:46,792
Eddie, ai zis şi tu că a sunat-o
ca să se despartă de ea.
307
00:31:46,876 --> 00:31:48,334
Avea nevoie de alt motiv ?
308
00:31:48,417 --> 00:31:50,083
Dacă Lorna e ucigaşă,
de ce avea nevoie
309
00:31:50,167 --> 00:31:51,876
să îmi amintesc eu
de ce s-a întâmplat în seara aia ?
310
00:31:51,959 --> 00:31:54,000
Fiindcă eşti singurul martor
care poate dovedi că ea a făcut-o.
311
00:31:54,083 --> 00:31:56,584
Poate ce am văzut eu poate dovedi
că nu ea a făcut-o.
312
00:31:56,667 --> 00:31:58,626
- Unde te duci ?
- Să aflu ce s-a întâmplat.
313
00:31:58,709 --> 00:32:00,876
Nu pleca !
Rosalind zice că eşti în pericol.
314
00:32:00,959 --> 00:32:04,959
Ce-o fi o fi.
Nu îți face griji ! Mă întorc.
315
00:32:14,834 --> 00:32:17,125
Ce s-a întâmplat în seara aia,
după ce am plecat ?
316
00:32:17,209 --> 00:32:20,292
Tu zici că a venit un bărbat
şi a intrat în casă cu cheia.
317
00:32:20,375 --> 00:32:22,209
Poliția spune
că acela era Phillip Scott.
318
00:32:22,292 --> 00:32:26,125
Ei spun că l-ai ucis şi ai făcut
să pară că s-a înecat.
319
00:32:26,209 --> 00:32:27,375
Clar !
320
00:32:27,459 --> 00:32:30,918
L-am sugrumat cu mâinile mele
şi apoi l-am dus până la ocean ?
321
00:32:30,999 --> 00:32:33,918
Phillip avea cam 90 kg.
322
00:32:34,459 --> 00:32:37,584
În dimineața următoare, i-au găsit
portofelul la tine în casă.
323
00:32:37,667 --> 00:32:39,918
Poate ucigaşul i-a furat
portofelul şi cheile
324
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
şi le-a pus acolo.
325
00:32:41,501 --> 00:32:44,834
Eddie, ai văzut
că m-am dus la culcare.
326
00:32:44,918 --> 00:32:47,292
Nu am auzit pe nimeni intrând
în casă.
327
00:32:47,375 --> 00:32:49,083
Le-ai spus polițiştilor
că ți s-a înscenat fapta asta ?
328
00:32:49,167 --> 00:32:53,584
Da. Dar nu m-au crezut,
aşa că am fugit.
329
00:32:54,667 --> 00:32:58,167
Roger m-a ajutat să dispar
şi mă ajută în continuare.
330
00:32:58,709 --> 00:33:01,292
De ce nu le-ai spus polițiştilor
de mine ?
331
00:33:01,375 --> 00:33:03,000
Puteam depune mărturie
pentru tine.
332
00:33:03,083 --> 00:33:07,125
Şi să se spună la tribunal
că am sedus un băiat de 15 ani ?
333
00:33:08,834 --> 00:33:15,709
Eddie, eram pierdută,
iar tu ai fost atât de drăguț !
334
00:33:16,626 --> 00:33:19,042
Lumea nu ar fi înțeles
ce s-a întâmplat.
335
00:33:24,375 --> 00:33:26,375
Dacă cel pe care l-am văzut
nu era Phillip Scott
336
00:33:26,459 --> 00:33:28,709
înseamnă că nu tu eşti
vinovata.
337
00:33:30,542 --> 00:33:32,042
Asta speram şi eu.
338
00:33:41,459 --> 00:33:43,959
Tot îl văd pe Eddie pe o scenă.
339
00:33:44,000 --> 00:33:46,709
- Pe centrul unei scene.
- Unde ?
340
00:33:50,334 --> 00:33:54,292
Nu e o sală de spectacole...
Nu ştiu.
341
00:33:55,667 --> 00:33:57,792
Văd numărul doi.
342
00:34:01,375 --> 00:34:06,709
- De ce te uiți la mine aşa ?
- Numărul ăla nu te avantajează.
343
00:34:08,417 --> 00:34:09,667
Perfect !
344
00:34:14,334 --> 00:34:18,292
CENTRUL SCENEI II
345
00:34:19,751 --> 00:34:23,375
O clipă, când a închis uşa,
lumina i-a căzut pe față.
346
00:34:23,459 --> 00:34:25,167
Trebuie să îl fi văzut.
347
00:34:29,792 --> 00:34:31,459
Revin imediat.
348
00:34:33,042 --> 00:34:34,584
- Vrei să plec ?
- Nu.
349
00:35:35,542 --> 00:35:37,876
- Eddie, ți-l aminteşti pe Roger...
- Da.
350
00:35:37,959 --> 00:35:39,918
I-am povestit ce s-a întâmplat
în seara aia.
351
00:35:39,999 --> 00:35:42,751
Dar ea nu trebuia să îți povestească
mare lucru, nu-i aşa ?
352
00:35:44,501 --> 00:35:46,083
Tu eşti cel care a intrat pe uşă.
353
00:35:46,167 --> 00:35:49,792
- Vorbeşte prostii.
- Te-am văzut prin fereastră.
354
00:35:49,876 --> 00:35:51,667
- Lorna !
- Tu !
355
00:35:51,751 --> 00:35:53,792
Tu l-ai ucis pe Phillip,
nu-i aşa ?
356
00:38:28,626 --> 00:38:31,626
Se pare că Roger era partenerul
secret al lui Phillip Scott.
357
00:38:31,709 --> 00:38:34,792
Era invidios pe averea acestuia,
aşa că l-a ucis şi i-a luat tot,
358
00:38:34,876 --> 00:38:36,501
inclusiv pe Lorna.
359
00:38:37,209 --> 00:38:41,250
- Încă trebuie să o arestezi ?
- Mandatul e încă valabil.
360
00:38:41,334 --> 00:38:43,375
Dar mărturia lui Eddie ar trebui
să o scape pe ea
361
00:38:43,459 --> 00:38:45,334
şi să îl înfunde pe Roger.
362
00:38:47,459 --> 00:38:52,667
Am făcut multe desene în vara aia,
dar numai pe al tău l-am păstrat.
363
00:38:53,918 --> 00:38:56,667
Tot ce am păstrat din vara aia
e mingea de baseball.
364
00:38:57,083 --> 00:39:00,167
Ştiam amândoi că fuseseră
nişte zile deosebite.
365
00:39:00,250 --> 00:39:03,125
- Zile pe care nu le voi uita.
- Aşa să fie !
366
00:39:03,834 --> 00:39:05,334
Sunteți gata ?
367
00:39:08,000 --> 00:39:11,501
Încă reuşeşti să faci peisajul
mult mai interesant.
368
00:39:12,375 --> 00:39:14,334
Ai grijă de tine !
369
00:39:22,999 --> 00:39:24,459
Harvey, ce-i cu tine ?
370
00:39:24,542 --> 00:39:26,709
Mi-am rupt două coaste încercând
să îl salvez pe Bruce Hauer
371
00:39:26,792 --> 00:39:29,876
în debarcaderul în care era ancorat
Centrul Scenei II.
372
00:39:29,959 --> 00:39:33,375
De acum nu mă interesează să aflu
decât trecutul meu.
373
00:39:38,792 --> 00:39:43,876
- Ce crezi că ne rezervă viitorul ?
- Aşteptăm şi vom vedea.
374
00:39:43,959 --> 00:39:45,125
Fără previziuni ?
375
00:39:45,209 --> 00:39:50,292
Shauni, nu vreau să mă gândesc
la trecut.
376
00:39:50,375 --> 00:39:52,667
Vreau să mă gândesc la viitor.
377
00:39:53,918 --> 00:39:56,501
Suntem împreună acum.
E tot ce contează.
378
00:40:30,459 --> 00:40:32,250
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
379
00:40:44,792 --> 00:40:47,083
SFÂRŞITUL EPISODULUI 22
379
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm