"Baywatch" Tequila Bay
ID | 13182636 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Tequila Bay |
Release Name | Baywatch.S03E03.VOYO.WEB-DL |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394347 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:57,709 --> 00:02:00,709
Seria 3, episodul 3
GOLFUL TEQUILA
3
00:02:44,250 --> 00:02:45,876
Următorul punct pe ordinea de zi,
4
00:02:45,959 --> 00:02:48,042
politica noastră
cu privire la bikinii tanga.
5
00:02:48,125 --> 00:02:50,292
- Cine e pentru să spună "da" !
- Da !
6
00:02:50,375 --> 00:02:52,667
Definiția feselor este următoarea:
7
00:02:52,751 --> 00:02:55,751
protuberanțe pe partea din spate
a corpului uman,
8
00:02:55,834 --> 00:02:58,334
care începe din partea de sus
a gluteilor...
9
00:02:58,417 --> 00:02:59,584
Ce sunt gluteii ?
10
00:02:59,667 --> 00:03:00,667
Ăştia.
11
00:03:02,292 --> 00:03:05,501
... până la cea mai joasă curbură
a acestei protuberanțe.
12
00:03:05,876 --> 00:03:07,751
- Ați înțeles toți ?
- Nu !
13
00:03:07,834 --> 00:03:11,209
Dacă vedeți vreo părticică de piele
dezgolită în această zonă...
14
00:03:11,292 --> 00:03:14,918
- Anunțați-l imediat pe Mitch !
- Nu ! Amenda e de 50 de dolari.
15
00:03:15,999 --> 00:03:18,209
Iar acum, ultimul meu anunț.
16
00:03:19,083 --> 00:03:21,667
Vă anunț că acesta va fi
ultimul meu anunț
17
00:03:21,751 --> 00:03:23,501
la şedințele de dimineață.
18
00:03:23,584 --> 00:03:24,584
Ce ?!
19
00:03:24,667 --> 00:03:27,417
De acum, dacă aveți vreo problemă
cu programul de lucru,
20
00:03:27,501 --> 00:03:29,667
cu asigurarea medicală,
cu viața amoroasă,
21
00:03:29,751 --> 00:03:31,125
oricât de monotonă ar fi ea,
22
00:03:31,209 --> 00:03:34,125
luați legătura cu noul
locotenent supervizor.
23
00:03:34,459 --> 00:03:36,167
Comitatul a găsit bani,
în sfârşit ?
24
00:03:36,250 --> 00:03:39,042
- De pe ce plajă a venit ?
- Nici eu nu ştiu.
25
00:03:39,125 --> 00:03:40,834
Tot ce ştiu e
că, imediat ce apare,
26
00:03:40,918 --> 00:03:43,751
mă voi întoarce permanent
cu picioarele pe nisip.
27
00:03:44,999 --> 00:03:48,375
Să aveți o zi grozavă şi dați-vă
cu multă cremă de protecție solară !
28
00:03:48,459 --> 00:03:49,751
Vor fi peste 40 de grade.
29
00:03:50,542 --> 00:03:53,876
Summer, tu şi Ben veți fi
cu ochii pe sediul central.
30
00:03:53,959 --> 00:03:57,000
Tipul ăsta e slavamarul cu cea mai
mare experiență pe care îl cunosc.
31
00:03:57,083 --> 00:04:00,042
Summer, o să te învăț
să te iei la trântă cu o caracatiță.
32
00:04:00,125 --> 00:04:01,125
Să ai o zi bună !
33
00:04:01,584 --> 00:04:02,584
Şi tu.
34
00:04:02,667 --> 00:04:04,918
Matt, du-te să faci surfing azi.
35
00:04:04,999 --> 00:04:07,584
- Glumeşti ?
- Ştii să faci surfing, nu ?
36
00:04:08,042 --> 00:04:10,167
E unul dintre lucrurile
la care mă pricep cel mai bine.
37
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
Ai făcut vreodată surfing
în Golful Tequila ?
38
00:04:12,083 --> 00:04:13,250
Sunt prea mulți viermi acolo.
39
00:04:13,334 --> 00:04:15,417
Viermi din zonă, care cred
că plaja e a lor.
40
00:04:15,501 --> 00:04:18,209
Au băgat câțiva surferi
în spital ieri.
41
00:04:18,292 --> 00:04:21,709
Nimeni nu vorbeşte cu salvamarii.
Poate afli tu câteva nume.
42
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
De ce nu ?
43
00:04:23,250 --> 00:04:24,334
Găseşte viermele.
44
00:04:24,667 --> 00:04:28,375
Ai grijă să nu muşti momeala !
Plecăm în cinci minute.
45
00:04:32,667 --> 00:04:34,209
Când e rândul meu să conduc ?
46
00:04:35,209 --> 00:04:37,459
Dacă şi când vei absolvi
şcoala de începători.
47
00:04:37,542 --> 00:04:40,209
Fac curse cu bărci de viteză
de când aveam 12 ani.
48
00:04:40,292 --> 00:04:43,626
A trecut mult timp de atunci.
Câți ani ai, 17 ?
49
00:04:44,334 --> 00:04:45,501
Tu câți ani ai ?
50
00:04:45,584 --> 00:04:48,542
Destui ca să fac diferența
dintre bărbați şi băieți.
51
00:04:50,501 --> 00:04:54,167
Am ajuns în Golful Tequila.
Dublez promontoriul şi te las acolo.
52
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Bine.
53
00:05:01,209 --> 00:05:04,292
Nu uita că încă nu eşti salvamar,
aşa că nu face pe eroul.
54
00:05:04,626 --> 00:05:07,709
Dacă dai de belea, activează
acest transmițător şi vin să te iau.
55
00:05:07,792 --> 00:05:10,459
- J'espère qu'il y aura des problèmes.
- Poftim ?
56
00:05:10,918 --> 00:05:12,667
Am spus că abia aştept beleaua.
57
00:05:36,292 --> 00:05:37,417
Cine e tipul ăla ?
58
00:05:53,334 --> 00:05:54,542
De unde vii ?
59
00:05:55,209 --> 00:05:57,375
Din Hawaii. Am vâslit
în direcția greşită.
60
00:05:57,459 --> 00:05:58,501
Tu ce cauți aici ?
61
00:05:59,459 --> 00:06:01,584
Fac surfing când nu e nimeni
pe valuri.
62
00:06:01,667 --> 00:06:04,042
- Eşti din gaşca Trăgătorilor ?
- N-am auzit de ei.
63
00:06:04,125 --> 00:06:05,999
Se cred stăpâni
pe valurile astea.
64
00:06:06,584 --> 00:06:08,250
Valurile aparțin cui e pe ele.
65
00:06:44,959 --> 00:06:48,334
Mufa asta se bagă aici.
66
00:06:49,792 --> 00:06:53,167
Iar asta se bagă aici.
67
00:06:57,167 --> 00:06:58,250
O, nu !
68
00:06:58,334 --> 00:07:00,501
Summer, sună-l pe Mitch.
E la garaj.
69
00:07:00,584 --> 00:07:02,709
Roagă-l să vină imediat, te rog.
70
00:07:05,667 --> 00:07:08,042
Acum înțeleg de ce i se spune
"caracatiță".
71
00:07:13,083 --> 00:07:14,417
Stephanie ?
72
00:07:15,751 --> 00:07:17,999
Ben ! Ce mai faci ?
73
00:07:18,709 --> 00:07:20,999
Bine. Atârn ca o balanidă.
74
00:07:21,751 --> 00:07:24,083
Dar tu... Uită-te la tine !
75
00:07:25,167 --> 00:07:26,792
La mine sau la uniforma mea ?
76
00:07:26,876 --> 00:07:27,876
Ce ?
77
00:07:27,959 --> 00:07:29,542
Ben, Summer a zis...
78
00:07:32,042 --> 00:07:33,250
Bună, Mitch !
79
00:07:36,626 --> 00:07:39,542
Nu s-au schimbat prea mult pe aici,
în ultimii trei ani.
80
00:07:39,626 --> 00:07:42,292
Tu, în niciun caz.
Tot dichisit şi spilcuit.
81
00:07:47,250 --> 00:07:49,125
Ştiu că e stânjenitor.
82
00:07:49,209 --> 00:07:52,959
Dacă aş fi ştiut că voi fi transferată
la Baywatch, n-aş fi acceptat.
83
00:07:53,000 --> 00:07:54,999
Nu e prea târziu să te răzgândeşti.
84
00:07:56,042 --> 00:07:57,167
Te pricepi la asta.
85
00:07:58,167 --> 00:08:00,542
Am muncit din greu
pentru avansarea asta.
86
00:08:02,209 --> 00:08:03,209
Fă ce vrei.
87
00:08:04,250 --> 00:08:05,751
Oricum, asta vei face.
88
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Mitch !
89
00:08:14,876 --> 00:08:17,125
I-a luat mult timp să te uite.
90
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Eşti bine ?
91
00:08:41,667 --> 00:08:44,209
Mă simt ca Humphrey Bogart,
în "Casablanca".
92
00:08:45,375 --> 00:08:49,250
Dintre toate plajele din oraşele
lumii, a venit tocmai pe a mea.
93
00:08:51,834 --> 00:08:52,834
Mersi.
94
00:09:35,626 --> 00:09:37,292
Am greşit eu vestiarul sau tu ?
95
00:09:37,792 --> 00:09:41,459
Acesta e vestiarul bărbaților.
Al femeilor e în partea cealaltă.
96
00:09:42,542 --> 00:09:43,542
Scuze !
97
00:09:49,459 --> 00:09:52,876
Sunt Stephanie Holden. Îi țin locul
lui Jo, cât e în concediu.
98
00:09:54,667 --> 00:09:56,292
Eu sunt Mitch Buchannon.
99
00:09:56,792 --> 00:09:58,959
- Bun-venit la Baywatch !
- Mulțumesc.
100
00:14:01,542 --> 00:14:03,167
Hei, e placa mea !
101
00:14:06,083 --> 00:14:08,959
Nu te cunosc. Pleacă
de pe valurile noastre sau te înecăm.
102
00:14:09,000 --> 00:14:10,626
N-am terminat cu surfingul.
103
00:14:10,709 --> 00:14:13,459
Nu vrem probleme.
Vreau doar să-mi iau placa înapoi.
104
00:14:13,542 --> 00:14:15,999
E a cui o găseşte !
Şi a ta, la fel !
105
00:14:41,834 --> 00:14:46,292
KMF295, de la Salvamari Baywatch,
am primit o alertă de la Matt Brody.
106
00:14:46,375 --> 00:14:49,459
Mă deplasez la locul faptei
şi cer întăriri de urgență.
107
00:15:19,417 --> 00:15:22,167
Hai, să ne cărăm ! Valea !
108
00:15:23,709 --> 00:15:25,792
O să ajungi cu burta în sus, omule !
109
00:16:54,167 --> 00:16:56,959
Trebuie s-o păstrezi
până se toceşte şi cade singură.
110
00:16:57,000 --> 00:16:58,792
Numai să nu-mi tai circulația.
111
00:17:00,792 --> 00:17:04,918
Multe femei pe care le-am întâlnit
pe plajă spun că am făcut-o deja.
112
00:17:05,501 --> 00:17:07,375
Şi sunt tare nemulțumite de asta.
113
00:17:10,167 --> 00:17:12,292
Ce pot să spun ?
114
00:17:14,417 --> 00:17:15,959
Nu e nevoie să spui nimic.
115
00:17:25,626 --> 00:17:28,751
- La ce te gândeşti ?
- Nu gândesc.
116
00:17:30,042 --> 00:17:31,834
Dar la ce te-ai gândi ?
117
00:17:35,125 --> 00:17:36,459
M-aş gândi...
118
00:17:38,501 --> 00:17:41,167
... că e o nebunie ce fac,
pentru că...
119
00:17:41,667 --> 00:17:44,667
... nici nu s-a uscat tuşul
pe certificatul meu de divorț.
120
00:17:48,417 --> 00:17:50,042
E "iubire cu ricoşeu" ?
121
00:17:51,417 --> 00:17:53,417
- Te-am prins "la recuperare" ?
- Nu.
122
00:17:55,042 --> 00:17:57,459
Nu, m-ai "suflat"
la jumătatea terenului.
123
00:17:59,167 --> 00:18:00,167
Da ?
124
00:18:02,375 --> 00:18:04,125
Şi ce să fac cu tine acum ?
125
00:18:05,459 --> 00:18:09,459
Nu ştiu... Un dribling şmecher,
o aruncare de sus...
126
00:18:09,959 --> 00:18:11,083
Ca să câştig meciul ?
127
00:18:11,542 --> 00:18:12,542
Nu...
128
00:18:13,292 --> 00:18:15,250
Ca să intri în prelungiri.
129
00:18:19,000 --> 00:18:22,125
- Sună incitant.
- Să vezi finala din weekend !
130
00:18:25,083 --> 00:18:27,501
Unu la unu...
131
00:18:28,459 --> 00:18:29,667
... pe Catalina.
132
00:18:32,083 --> 00:18:35,459
Vedere la golf, balcon sub stele...
133
00:18:36,083 --> 00:18:38,542
Câştigă cine înscrie primul
20 de puncte.
134
00:18:40,459 --> 00:18:41,667
S-a făcut !
135
00:18:43,209 --> 00:18:44,417
Şi Hobie ?
136
00:18:44,501 --> 00:18:46,626
El va sta la mama lui până luni.
137
00:18:50,584 --> 00:18:53,167
Ce-ar fi să facem acum
un joc de antrenament ?
138
00:19:05,626 --> 00:19:07,584
Bine, Summer, poftim !
139
00:19:07,959 --> 00:19:09,501
- Mersi.
- Cu plăcere.
140
00:19:33,167 --> 00:19:36,334
Unul dintre ei era să te decapiteze
cu placa. Şi pe urmă ?
141
00:19:36,417 --> 00:19:37,626
Ne-am luat la bătaie.
142
00:19:37,709 --> 00:19:39,709
Ai semnalmentele.
De ce nu-i umfli ?
143
00:19:39,792 --> 00:19:42,292
Sunt vinovați doar dacă
au sărit ei la bătaie.
144
00:19:42,375 --> 00:19:43,709
N-am început noi.
145
00:19:44,834 --> 00:19:46,083
Cine a dat primul pumn ?
146
00:19:46,751 --> 00:19:47,792
Cred că eu.
147
00:19:48,250 --> 00:19:51,417
Când vezi că vine un val mare,
te urci pe el sau se urcă el pe tine.
148
00:19:51,501 --> 00:19:53,250
Garner, e clar că a fost
legitimă apărare.
149
00:19:53,334 --> 00:19:56,334
Sunt sigur, dar procurorul
o să pună aceeaşi întrebare.
150
00:19:56,417 --> 00:19:58,125
Sunt multe pericole în ocean.
151
00:19:58,209 --> 00:20:00,959
Dacă nu sunt Trăgătorii, e altceva.
Nu contează.
152
00:20:02,042 --> 00:20:03,167
Eu plec. Pe curând !
153
00:20:04,167 --> 00:20:07,542
Slade, dă-mi un număr de telefon
şi o adresă unde te pot găsi.
154
00:20:07,626 --> 00:20:11,334
Nu am telefon.
Adresa e 853 DTS.
155
00:20:11,667 --> 00:20:14,042
- Asta e o stradă ?
- Număr de înmatriculare.
156
00:20:15,375 --> 00:20:18,876
Nu-ți face griji,
îl găseşti oriunde sunt valuri.
157
00:20:28,918 --> 00:20:31,000
Intră în tunel, că te răstoarnă.
158
00:20:31,792 --> 00:20:34,876
Bună ! Dintotdeauna mi-am dorit
să învăț să înot.
159
00:20:35,501 --> 00:20:37,501
Poate ar trebui
să încerci şi în apă.
160
00:20:39,459 --> 00:20:42,584
E a ta ? Îmi pare rău.
Sper că n-am stricat-o.
161
00:20:43,250 --> 00:20:46,375
Te-ai răsturnat rău cu ea,
dar se pare că o să fie bine.
162
00:20:46,459 --> 00:20:47,459
Eşti salvamar ?
163
00:20:47,542 --> 00:20:49,375
Tocmai am trecut proba de înot,
164
00:20:49,459 --> 00:20:51,959
dar şcoala pentru novici
începe peste o săptămână.
165
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Mă numesc Summer.
166
00:20:53,667 --> 00:20:55,626
Prototipul fetei
din California ?
167
00:20:55,709 --> 00:20:58,999
Aş vrea eu ! Tocmai m-am mutat
cu mama aici, de la Pittsburgh.
168
00:20:59,042 --> 00:21:00,792
- Pe tine cum te cheamă ?
- Slade.
169
00:21:01,542 --> 00:21:02,834
Doar atât, Slade ?
170
00:21:03,626 --> 00:21:06,042
Jimmy. Încântat de cunoştință,
Summer.
171
00:21:06,667 --> 00:21:07,667
Jimmy...
172
00:21:08,292 --> 00:21:09,292
Slade !
173
00:21:10,626 --> 00:21:12,792
Poate mă înveți odată
să fac surfing.
174
00:21:14,334 --> 00:21:15,626
De acord.
175
00:21:17,167 --> 00:21:20,584
Înțeleg toate astea,
dar nu e doar o chestie personală.
176
00:21:21,667 --> 00:21:24,918
Dacă nu putem colabora,
perturbăm toată echipa.
177
00:21:25,417 --> 00:21:29,417
Don, tu eşti comandantul acum.
Poți repartiza pe oricine vrei tu.
178
00:21:29,501 --> 00:21:31,375
Trebuie să alegi între ea şi mine.
179
00:21:32,459 --> 00:21:33,459
Vin imediat !
180
00:21:33,542 --> 00:21:35,626
E cineva la uşă.
Trebuie să închid.
181
00:21:35,709 --> 00:21:38,042
Mingea e în terenul tău.
Ştii părerea mea.
182
00:21:39,667 --> 00:21:41,375
- Da ?
- Bună !
183
00:21:42,209 --> 00:21:43,417
Pot să intru ?
184
00:21:44,250 --> 00:21:45,250
Sigur.
185
00:21:55,959 --> 00:21:58,792
Ce face Hobie ?
Mi-ar plăcea să-l văd.
186
00:22:00,042 --> 00:22:02,417
A răcit puțin şi doarme.
187
00:22:06,375 --> 00:22:08,292
Ieşi cu vreo tipă ?
188
00:22:08,918 --> 00:22:10,167
Ce cauți aici ?
189
00:22:11,375 --> 00:22:12,542
Ce caut aici ?
190
00:22:14,250 --> 00:22:15,751
Am venit pentru că...
191
00:22:16,501 --> 00:22:20,292
Pentru că ştiu că e greu
când fosta elevă ajunge şefa ta.
192
00:22:20,999 --> 00:22:22,417
Nu eşti şefa mea !
193
00:22:22,918 --> 00:22:25,626
Tu răspunzi de sediu,
eu răspund de plajă.
194
00:22:25,709 --> 00:22:27,501
Nu e chiar aşa.
195
00:22:28,250 --> 00:22:31,834
Dar am investit prea mult în carieră
ca să renunț la postul ăsta.
196
00:22:32,250 --> 00:22:34,584
Credeam că îți stă în fire să renunți.
197
00:22:37,959 --> 00:22:39,042
Îmi pare rău, Mitch.
198
00:22:39,125 --> 00:22:41,542
Ştiu că te-am rănit, dar nu exista
altă cale, crede-mă.
199
00:22:41,626 --> 00:22:45,250
A vârî un bilet pe sub uşă nu e
singura cale de a încheia o relație.
200
00:22:45,334 --> 00:22:48,209
- N-am vrut să o închei.
- De ce naiba m-ai lăsat la feribot ?
201
00:22:48,292 --> 00:22:50,000
N-ar fi mers între noi, Mitch.
202
00:22:50,083 --> 00:22:52,209
Am ales cea mai bună soluție
pentru amândoi.
203
00:22:54,042 --> 00:22:55,709
Nici nu mai contează.
204
00:22:56,751 --> 00:22:58,167
Ce-a fost a fost.
205
00:22:59,375 --> 00:23:02,459
Cât timp ai mai purtat brățara aia,
după ce am plecat eu ?
206
00:23:04,876 --> 00:23:05,959
Care brățară ?
207
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Cea pe care ți-am legat-o
eu la mână.
208
00:23:09,751 --> 00:23:13,209
A, acea brățară... Am tăiat-o
şi am aruncat-o a doua zi.
209
00:23:14,083 --> 00:23:15,709
- Ai tăiat-o ?
- Da, am rupt-o.
210
00:23:20,584 --> 00:23:22,667
Am găsit-o
în sertarul biroului tău.
211
00:23:23,042 --> 00:23:24,959
De ce naiba cotrobăi
prin biroul meu ?
212
00:23:25,000 --> 00:23:26,792
Nu e tăiată, Mitch,
e tocită !
213
00:23:26,876 --> 00:23:28,999
S-a agățat în nişte pietre,
când făceam scufundări.
214
00:23:29,042 --> 00:23:30,375
De ce umbli în biroul meu ?
215
00:23:30,459 --> 00:23:32,751
Înseamnă mult pentru mine faptul
că ai păstrat-o atâția ani.
216
00:23:32,834 --> 00:23:35,334
Am pus-o în sertarul cu nimicuri.
217
00:23:35,792 --> 00:23:37,626
E o brățară de prietenie, Mitch.
218
00:23:38,250 --> 00:23:39,834
Nu putem fi măcar prieteni ?
219
00:23:43,501 --> 00:23:45,250
E cam târziu şi...
220
00:23:48,375 --> 00:23:50,042
Nu vreau să-l trezim pe Hobie.
221
00:23:53,751 --> 00:23:55,167
Salută-l din partea mea.
222
00:27:33,667 --> 00:27:35,626
Se întâmplă ceva cu tipul ăla !
223
00:27:36,584 --> 00:27:37,626
E în pericol !
224
00:28:07,959 --> 00:28:09,542
S-a dus la fund în zona asta.
225
00:28:33,459 --> 00:28:35,834
Mitch, are un fel de criză
de epilepsie.
226
00:28:36,709 --> 00:28:38,709
- Ține-l la suprafață !
- Îl țin.
227
00:28:39,792 --> 00:28:41,042
Să-l ducem la mal.
228
00:28:46,959 --> 00:28:49,417
Nu-l laşi să plece
până nu vine doctorul lui.
229
00:28:50,375 --> 00:28:51,459
Mersi.
230
00:28:52,834 --> 00:28:55,626
Am nevoie de un formular
pentru incidente majore.
231
00:28:58,250 --> 00:28:59,834
Sau vrei să-l completez eu ?
232
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Îl completez eu.
233
00:29:02,959 --> 00:29:04,918
Am colaborat destul de bine acolo.
234
00:29:06,167 --> 00:29:09,083
- Eşti un salvamar bun.
- Îmi dai în scris ?
235
00:29:11,000 --> 00:29:12,999
Comandantul Thorpe tocmai m-a informat
236
00:29:13,042 --> 00:29:16,250
că am nevoie de susținerea ta în scris
ca să rămân la Baywatch.
237
00:29:16,334 --> 00:29:19,667
De data asta, tu decizi
dacă rămân sau plec.
238
00:29:20,918 --> 00:29:24,125
Trebuie să argumentez susținerea.
239
00:29:26,501 --> 00:29:29,042
Înainte s-o fac eu,
vreau să argumentezi tu.
240
00:29:30,584 --> 00:29:32,417
De ce n-ai venit pe Catalina ?
241
00:29:33,459 --> 00:29:34,709
De ce ai plecat ?
242
00:29:36,083 --> 00:29:37,459
Pentru că eram căsătorită.
243
00:29:39,626 --> 00:29:42,459
Eram separați de două luni
când te-am cunoscut.
244
00:29:42,542 --> 00:29:45,000
În seara dinainte de Catalina,
el a venit la mine
245
00:29:45,083 --> 00:29:47,083
şi m-a implorat să mă împac cu el.
246
00:29:47,167 --> 00:29:49,250
Să mai dăm o şansă căsniciei noastre.
247
00:29:50,542 --> 00:29:53,751
Văzusem câtă suferință
îți provocase ție divorțul şi...
248
00:29:54,375 --> 00:29:56,375
... m-am gândit că merită să încerc.
249
00:29:57,959 --> 00:29:59,334
Dar m-am înşelat.
250
00:30:00,626 --> 00:30:02,292
Am divorțat acum un an.
251
00:30:03,584 --> 00:30:04,999
Ar fi trebuit să-mi spui.
252
00:30:05,501 --> 00:30:08,584
Ştiu.
Dar n-am putut să dau ochii cu tine.
253
00:30:10,000 --> 00:30:11,584
Apoi, am vrut să te sun şi...
254
00:30:13,918 --> 00:30:16,501
Cu cât amânam mai mult,
cu atât îmi era mai greu.
255
00:30:16,834 --> 00:30:18,501
Apoi, trecuse prea mult timp.
256
00:30:22,375 --> 00:30:24,459
Trebuie să mă întorc la muncă.
257
00:30:24,542 --> 00:30:25,876
Mitch, stai !
258
00:30:27,250 --> 00:30:30,000
Dacă nu poți scrie scrisoarea
de sprijin, te înțeleg.
259
00:30:32,626 --> 00:30:35,125
Dar sper că într-o zi
mă vei putea ierta.
260
00:30:46,459 --> 00:30:48,834
N-ar fi trebuit să vă spun
că tipul ăla s-a întors.
261
00:30:48,918 --> 00:30:50,834
Dar ne-ai spus, aşa că taci.
262
00:30:51,375 --> 00:30:54,209
Sârmă ghimpată ?
Îl poate răni grav.
263
00:30:54,667 --> 00:30:55,959
Asta şi vrem.
264
00:30:56,709 --> 00:30:59,042
Asta e plaja noastră,
apa noastră !
265
00:30:59,125 --> 00:31:02,542
Dacă nu o apărăm, o să se umple
de meduze ca el.
266
00:31:02,959 --> 00:31:06,584
Dacă se mai întoarce tipul ăla,
o să ajungă hrană pentru rechini.
267
00:31:48,834 --> 00:31:50,918
FERIBOT SPRE INSULA CATALINA
268
00:32:34,626 --> 00:32:36,167
Hârțogăraie, la ora asta ?
269
00:32:37,125 --> 00:32:39,167
- Ce devreme te-ai trezit !
- Aşa e.
270
00:32:39,918 --> 00:32:43,459
De ce se trezesc cu noaptea-n cap
împătimiții de plajă ?
271
00:32:43,542 --> 00:32:45,876
Ca să nu ne deranjeze
îndrăgostiții de asfalt.
272
00:32:45,959 --> 00:32:49,459
Şi voi ne deranjați pe noi. E prea
devreme să arestez patru Trăgători.
273
00:32:49,542 --> 00:32:52,042
Parcă nu aveai suficiente probe
să-i umfli.
274
00:32:52,125 --> 00:32:56,083
Nu am, dar poate găsim împreună,
dacă te-ai săturat să stai pe scaun.
275
00:32:56,167 --> 00:32:58,292
Asta poate să aştepte.
La treabă !
276
00:33:21,876 --> 00:33:26,083
Concentrează-te la tot ce ți-am spus
şi încearcă să fii una cu valul.
277
00:33:26,167 --> 00:33:27,209
O să te descurci.
278
00:33:31,667 --> 00:33:33,667
Nu-ți face griji,
ei au ceva cu mine.
279
00:33:37,999 --> 00:33:41,626
Care-i treaba cu tine, omule ?
Eşti sărit sau prost grămadă ?
280
00:33:42,375 --> 00:33:44,334
Sunt salvamar al comitatului
Los Angeles.
281
00:33:44,417 --> 00:33:45,999
Nu vrem să avem probleme.
282
00:33:46,042 --> 00:33:48,042
Atunci, de ce o căutați
cu lumânarea ?
283
00:33:48,125 --> 00:33:50,334
Am venit să facem surfing
pe o plajă publică.
284
00:33:50,417 --> 00:33:54,417
E plaja noastră ! Vrei să te bați
cu mine ? Hai acolo !
285
00:33:54,959 --> 00:33:56,292
Doar noi doi.
286
00:33:56,709 --> 00:33:59,501
Cel care pierde dispare
şi nu mai dă pe-aici niciodată.
287
00:34:00,375 --> 00:34:03,334
- Summer, ia duba mea şi pleacă.
- Rămân în calitate de martor.
288
00:34:03,417 --> 00:34:05,334
Să vezi ce-o să pățească iubitul tău.
289
00:34:06,626 --> 00:34:08,250
- Hai !
- Să mergem, amice.
290
00:34:12,000 --> 00:34:13,417
Până la geamandură.
291
00:34:42,542 --> 00:34:43,876
Până la geamandură.
292
00:35:25,417 --> 00:35:26,542
Cheamă un Scarab.
293
00:35:27,125 --> 00:35:29,626
KMF295, ne trebuie un Scarab
în Golful Tequila.
294
00:35:55,083 --> 00:35:56,209
Dă-mi mâna !
295
00:35:56,834 --> 00:35:59,584
Nu te apropia prea tare.
E ascuțită.
296
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
Dă-mi mâna.
297
00:36:03,999 --> 00:36:06,501
- E prins în sârmă ghimpată.
- Ia colacul.
298
00:36:09,999 --> 00:36:11,334
- Eşti gata ?
- Da.
299
00:36:21,751 --> 00:36:22,918
Du-mă lângă el !
300
00:36:30,584 --> 00:36:32,375
- Nu mă pot elibera.
- E în regulă.
301
00:36:32,834 --> 00:36:35,375
- Te scoatem noi, ai răbdare.
- Am adus cleştele.
302
00:36:35,459 --> 00:36:36,459
Taie !
303
00:36:49,125 --> 00:36:50,501
Cred că e gata.
304
00:36:53,667 --> 00:36:56,209
- Cheamă un elicopter !
- E unul pe drum.
305
00:37:19,083 --> 00:37:20,334
Uite un cadou !
306
00:37:20,751 --> 00:37:22,751
Ne mai vedem noi, salvamarule...
307
00:37:29,125 --> 00:37:32,959
Când am spus să fii una cu valul,
nu la asta m-am referit.
308
00:37:34,667 --> 00:37:36,209
E în regulă. Hai !
309
00:38:00,876 --> 00:38:04,334
În privința detaşării permanente
a locotenentului Stephanie Holden
310
00:38:04,417 --> 00:38:05,999
la Baywatch, mi-e imposibil...
311
00:38:09,000 --> 00:38:11,417
Nu ți-am spus să stai departe
de biroul meu ?
312
00:38:14,375 --> 00:38:16,751
Sunt curioasă cât de departe
vrei să stau.
313
00:38:16,834 --> 00:38:19,042
Acolo sau pe altă planetă ?
314
00:38:24,209 --> 00:38:26,250
E o scrisoare de susținere
sau de respingere ?
315
00:38:26,334 --> 00:38:27,792
Vrei să mă laşi ?
316
00:38:44,792 --> 00:38:45,918
Ai rămas fără venin ?
317
00:38:57,834 --> 00:39:01,709
Mi se pare corect să o citeşti,
înainte să i-o trimit lui Thorpe.
318
00:39:06,125 --> 00:39:08,667
Nu vreau să mă apropii prea mult
de biroul tău.
319
00:39:08,751 --> 00:39:09,751
Hai, citeşte-o.
320
00:39:13,792 --> 00:39:17,876
"În privința detaşării permanente
a locotenentului Stephanie Holden"
321
00:39:18,584 --> 00:39:20,792
"la Baywatch, mi-e imposibil să nu..."
322
00:39:21,709 --> 00:39:25,375
"Mi-e imposibil să n-o susțin
din toată inima."
323
00:39:26,626 --> 00:39:29,709
"E printre cei mai talentați şi
mai devotați salvamari pe care-i ştiu"
324
00:39:29,792 --> 00:39:32,542
"şi va fi un membru de valoare
al acestei echipe."
325
00:39:33,918 --> 00:39:34,918
Mitch...
326
00:39:36,209 --> 00:39:37,876
Bun-venit la Baywatch !
327
00:39:39,292 --> 00:39:40,375
Mulțumesc.
328
00:40:19,999 --> 00:40:22,999
Redactor
AURELIAN RADU
329
00:40:25,626 --> 00:40:28,626
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3
329
00:40:29,305 --> 00:41:29,575