"Baywatch" Princess of Tides

ID13182637
Movie Name"Baywatch" Princess of Tides
Release Name Baywatch.S03E08.VOYO.WEB-DL
Year1992
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID394290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:48,000 --> 00:01:50,792 Seria 3, episodul 8 3 00:01:57,667 --> 00:02:00,125 PRINȚESA MAREELOR 4 00:02:22,209 --> 00:02:24,000 Mai multă viteză ! 5 00:02:25,709 --> 00:02:27,083 Taie-i calea, acum ! 6 00:02:28,125 --> 00:02:30,167 Am atins 200 rpm. 7 00:02:30,250 --> 00:02:33,167 James Lewinston, la cârma bărcii sale "Power Play" cu trei motoare, 8 00:02:33,250 --> 00:02:35,167 are un uşor avantaj în fața lui Mitch Buchannon, 9 00:02:35,250 --> 00:02:36,876 care conduce pentru proprietarul Ben Edwards 10 00:02:36,999 --> 00:02:39,292 Scarabul de 10 m de un alb strălucitor. 11 00:02:54,167 --> 00:02:55,959 - O ia pe interior ! - O rezolv. 12 00:03:05,375 --> 00:03:07,667 A preluat conducerea în ultima jumătate a turei. 13 00:03:12,876 --> 00:03:16,626 - Caiacist în față ! - E caiacul lui C.J. Ce caută aici ? 14 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Lewiston o va doborî ! 15 00:03:23,751 --> 00:03:25,334 - Mitch. - Opresc. 16 00:03:29,042 --> 00:03:31,209 C.J. ! 17 00:03:34,000 --> 00:03:36,167 - Ai pățit ceva ? - Sunt bine. 18 00:03:36,250 --> 00:03:37,459 Mitch, suntem în cursă. 19 00:03:37,999 --> 00:03:40,501 - Ajungi la mal ? - Mă descurc. Duceți-vă să câştigați. 20 00:03:50,667 --> 00:03:52,167 Mitch, nu vom ajunge la timp. 21 00:03:52,334 --> 00:03:54,167 Ține-te bine. Măresc viteza la maximum. 22 00:03:54,250 --> 00:03:55,667 Hai, tată ! 23 00:03:55,792 --> 00:03:58,417 Buchannon reduce distanța, dar nu mai are timp. 24 00:03:59,125 --> 00:04:02,250 - Apropie-te, Mitch ! Mai repede ! - Hai, tată ! 25 00:04:07,042 --> 00:04:08,959 Lewiston trece primul linia de sosire. 26 00:04:09,000 --> 00:04:11,417 Cu trei secunde mai puțin decât timpul câştigător de anul trecut... 27 00:04:15,501 --> 00:04:18,375 - Excelentă cursă, dle Lewiston. - Du-mă la iaht. 28 00:04:32,375 --> 00:04:33,834 Felicitări ! 29 00:04:34,042 --> 00:04:35,834 Las-o baltă ! Nimic din ce ai spune n-ar conta. 30 00:04:35,918 --> 00:04:37,626 Dar o să mă audă oricum. 31 00:04:39,834 --> 00:04:41,834 Merita să câştigi cursa omorând o persoană ? 32 00:04:42,250 --> 00:04:44,667 E vie. Întrebarea este irelevantă. 33 00:04:45,000 --> 00:04:47,042 - Irelevantă ? Cum aşa ? - Frumos cuvânt ! 34 00:04:47,125 --> 00:04:48,792 Victoria ta e irelevantă ! 35 00:04:49,125 --> 00:04:51,209 Ne-am oprit să ajutăm o persoană pe care era să o omori. 36 00:04:51,918 --> 00:04:53,999 Nu e vina mea că eşti mai mult salvamar 37 00:04:54,042 --> 00:04:56,000 decât pilot de barcă de curse. 38 00:04:59,999 --> 00:05:01,000 Mă duc să vorbesc cu el. 39 00:05:01,959 --> 00:05:03,918 Mitch, n-are niciun rost. 40 00:05:05,626 --> 00:05:08,083 James, splendidă cursă ! 41 00:05:08,167 --> 00:05:10,792 Timpul scos te califică din nou pentru finala de anul acesta. 42 00:05:10,876 --> 00:05:12,083 Mulțumesc, Alteță. 43 00:05:12,167 --> 00:05:15,292 Pentru câştigarea Cupei Randenberg în numele familiei Randenberg ! 44 00:05:15,876 --> 00:05:18,834 Şi pentru mâna prințesei care ți-o va înmâna. 45 00:05:18,918 --> 00:05:20,167 Unde e Catherine ? 46 00:05:39,999 --> 00:05:43,292 James, du-mă la plajă acum. Te rog ! 47 00:05:43,375 --> 00:05:46,501 Tatăl tău dă o petrecere, Catherine. Protocolul nu... 48 00:05:46,584 --> 00:05:49,250 Urăsc protocolul ! M-am săturat de petreceri. 49 00:05:49,334 --> 00:05:53,751 Vreau să stau pe plajă, în nisip, şi să mă joc pe ponton. 50 00:05:53,834 --> 00:05:55,834 Să mă plimb cu oamenii din Venice... 51 00:05:55,918 --> 00:06:02,083 - Te rog, James, du-mă acolo ! - Dacă e de acord tatăl tău. 52 00:06:02,834 --> 00:06:05,334 - Nu. - De ce nu ? 53 00:06:05,417 --> 00:06:09,209 Pentru că nu e indicat să te bronzezi pe o plajă publică. 54 00:06:09,292 --> 00:06:11,375 Tată, nimic nu e indicat vreodată. 55 00:06:11,459 --> 00:06:15,375 M-am plictisit ! Vreau să mă distrez în lumea reală. 56 00:06:15,459 --> 00:06:17,584 Măcar câteva ore. 57 00:06:17,667 --> 00:06:19,000 Crede-mă. 58 00:06:19,375 --> 00:06:22,334 Nu o să-ți placă hotdogii mai mult decât fazanul. 59 00:06:22,876 --> 00:06:26,334 N-am de unde să ştiu. N-am gustat niciodată un hotdog. 60 00:06:39,417 --> 00:06:42,334 O săptămână, şi prințesa n-a coborât de pe iahtul lui Lewiston. 61 00:06:42,417 --> 00:06:44,999 Dacă şi când va coborî, trebuie să fim pregătiți. 62 00:06:58,751 --> 00:07:01,375 - Cum e, Tom ? - Mai ai o şansă, Ben. 63 00:07:01,459 --> 00:07:03,375 Barca ta e pe locul 3, la distanță de şase secunde. 64 00:07:03,459 --> 00:07:05,042 Mă anunți dacă se schimbă ceva ? 65 00:07:21,417 --> 00:07:24,876 Mitch, înainte să spui ceva, să ştii că îmi pare rău. 66 00:07:24,959 --> 00:07:28,167 De ce ai ieşit cu caiacul azi ? Ştiai că au loc probele de viteză. 67 00:07:28,542 --> 00:07:32,584 Terminasem o tură de 24 de ore. Am uitat ce zi e. Îmi pare rău. 68 00:07:32,751 --> 00:07:35,918 Nu-i nimic, încă n-am ieşit din cursă. 69 00:07:36,334 --> 00:07:37,709 Ba da, am ieşit. 70 00:07:39,459 --> 00:07:42,751 Am terminat pe locul 4, la distanță de două secunde şi jumătate. 71 00:07:42,834 --> 00:07:45,834 - Ce a spus comisia ? - Nu vor să ne audă contestația. 72 00:07:45,918 --> 00:07:48,459 Lewiston e un apropiat al familiei regale. 73 00:07:48,542 --> 00:07:51,584 - Ba chiar stau pe iahtul lui. - Veți câştiga anul viitor. 74 00:07:51,667 --> 00:07:58,250 Nu va exista un alt an, scumpo. Oricum, era un vis prea mare. 75 00:08:04,167 --> 00:08:06,000 Nu intri în finală, n-ai sponsor. 76 00:08:07,626 --> 00:08:08,999 Fără sponsor, n-ai barcă. 77 00:08:13,834 --> 00:08:14,959 Mulțumesc. 78 00:08:15,918 --> 00:08:19,459 - Ai mai primit şi alte informații ? - Doar zvonuri, Alteță. 79 00:08:19,542 --> 00:08:20,999 Dar ca şef al serviciului dv. de securitate, 80 00:08:21,042 --> 00:08:24,417 vă asigur că nimeni n-ar îndrăzni s-o răpească pe prințesa Catherine. 81 00:08:25,250 --> 00:08:28,042 Zvonurile acestea nu trebuie ignorate, Roland. 82 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 Până când nu suntem absolut siguri, 83 00:08:30,334 --> 00:08:33,209 vreau ca fiica mea să fie protejată tot timpul. 84 00:09:38,083 --> 00:09:39,999 Ajutor ! 85 00:10:04,125 --> 00:10:06,292 Ai pățit ceva ? Eşti bine ? 86 00:10:06,375 --> 00:10:09,709 - Acum sunt. - Bine. Ține-te ! 87 00:10:10,375 --> 00:10:12,125 Aşa... 88 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 Eşti bine ? 89 00:10:23,667 --> 00:10:26,459 Mă numesc Mitch Buchannon. Sunt salvamar. 90 00:10:29,667 --> 00:10:30,959 Ne-am mai întâlnit ? 91 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 Nu. Mi-aş fi amintit. 92 00:10:34,417 --> 00:10:36,626 Mulțumesc că m-ai salvat, Mitch Buchannon. 93 00:10:37,542 --> 00:10:39,501 Mă numesc... Cathy. 94 00:10:41,334 --> 00:10:45,167 Oricând. Eşti cu prietenii aici ? 95 00:10:45,250 --> 00:10:47,501 Nu, am venit singură. 96 00:10:48,999 --> 00:10:50,334 Poftim ! 97 00:10:52,000 --> 00:10:54,250 Haide ! Te ajut să-ți găseşti lucrurile. 98 00:10:56,834 --> 00:10:59,918 Sunt sigură că mi-am lăsat prosopul undeva pe-aici. 99 00:11:00,501 --> 00:11:02,626 Oceanul te poate purta destul de departe. 100 00:11:02,709 --> 00:11:06,751 Nu, era aici. Îmi amintesc turnul 15. 101 00:11:08,417 --> 00:11:10,334 Probabil că lucrurile mi-au fost furate. 102 00:11:10,417 --> 00:11:14,918 - Vrei să depui o plângere ? - Nu. Nu era nimic de valoare. 103 00:11:14,999 --> 00:11:17,250 Nu aveai portofel sau chei ? 104 00:11:17,334 --> 00:11:19,334 M-au adus prietenii mei. 105 00:11:21,459 --> 00:11:23,417 Mă tem că m-au abandonat. 106 00:11:24,209 --> 00:11:26,751 Pot să te duc acasă. Tura mea începe la ora 15:00. 107 00:11:26,834 --> 00:11:28,083 Unde locuieşti ? 108 00:11:28,167 --> 00:11:30,417 Am venit în vizită. Locuiesc la nişte prieteni. 109 00:11:30,501 --> 00:11:32,626 Dar, din păcate, nu sunt acasă. 110 00:11:34,000 --> 00:11:36,417 Nu te pot lăsa aici, nu ? 111 00:11:37,959 --> 00:11:39,751 Trebuie să te pot ajuta cu ceva. 112 00:11:52,542 --> 00:11:53,709 Nu te lăsa păcălită de aparențe. 113 00:11:53,792 --> 00:11:55,999 Face cei mai buni hotdogi din sudul Californiei. 114 00:11:56,042 --> 00:11:57,959 - Ce vrei pe al tău ? - De toate. 115 00:11:58,000 --> 00:12:01,667 Lou, dă-mi voi hotdogi Venice cu de toate şi... Pepsi ? 116 00:12:01,751 --> 00:12:03,083 - Pepsi. - Şi o apă. 117 00:12:04,667 --> 00:12:07,626 Ce te aduce în California ? 118 00:12:07,709 --> 00:12:11,584 - Afaceri ? Relaxare ? - Relaxare. Câtă se poate. 119 00:12:13,000 --> 00:12:15,417 - De unde eşti ? - De departe. 120 00:12:16,042 --> 00:12:20,083 Fără plaje, fără oceane... Nimic la fel de minunat ca aici. 121 00:12:21,042 --> 00:12:23,083 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 122 00:12:23,209 --> 00:12:25,042 Ai grijă, că te murdăreşti. 123 00:12:29,000 --> 00:12:30,709 E divin ! 124 00:12:32,751 --> 00:12:35,709 Îmi place mult aici. E atâta viață ! 125 00:12:36,501 --> 00:12:41,709 Valurile sunt ca un puls al naturii. Le amintesc oamenilor că sunt vii. 126 00:12:41,792 --> 00:12:43,417 Zace un poet în tine, Mitch Buchannon. 127 00:12:43,501 --> 00:12:46,959 Da, ştiu, un poet nepriceput. O clipă, ai ceva aici. 128 00:12:53,667 --> 00:12:55,459 Mă tem că nu am bani. 129 00:12:55,542 --> 00:12:57,999 Dar îți dau asta în schimbul hainelor. 130 00:12:58,042 --> 00:12:59,667 Aur de 24 de carate. 131 00:13:00,375 --> 00:13:03,375 Dai brățara asta în schimbul hainelor ? 132 00:13:03,459 --> 00:13:05,000 Îmi pare rău, e tot ce am. 133 00:13:05,417 --> 00:13:08,125 O clipă ! Achit eu hainele. Cât costă ? 134 00:13:08,375 --> 00:13:09,626 Opt dolari. 135 00:13:10,918 --> 00:13:12,542 - Atunci, ia-o tu ! - Nu. 136 00:13:12,667 --> 00:13:13,918 O veche zicală chinezească 137 00:13:13,999 --> 00:13:15,626 spune că, dacă salvezi pe cineva de la înec, 138 00:13:15,709 --> 00:13:17,959 trebuie să-i oferi haine uscate. 139 00:13:18,042 --> 00:13:19,709 În locul de unde vin există o altă zicală. 140 00:13:19,792 --> 00:13:22,999 Dacă cineva te salvează de la înec, trebuie să-i dai ceva ud. 141 00:13:26,876 --> 00:13:28,542 Cum adică nu o găsiți ? 142 00:13:28,626 --> 00:13:30,584 Am verificat fiecare milimetru al vasului. 143 00:13:31,918 --> 00:13:35,250 Îmi pare rău, Majestate. Nu ştiu cum s-a putut întâmpla asta. 144 00:13:35,334 --> 00:13:38,417 Trebuie să anunțăm Paza de Coastă şi poliția locală. 145 00:13:38,501 --> 00:13:39,999 Alteță, dacă îmi permiteți... 146 00:13:40,042 --> 00:13:42,459 Cred că ar fi mai bine să o caut cu oamenii mei. 147 00:13:42,542 --> 00:13:45,584 Alertarea poliției ar însemna implicarea presei. 148 00:13:45,667 --> 00:13:49,209 S-ar afla că prințesa Catherine a fost lăsată nepăzită. 149 00:13:49,999 --> 00:13:52,000 Da, înțeleg ce spui. 150 00:13:52,292 --> 00:13:54,876 - Eu, nu. - James... 151 00:13:55,417 --> 00:13:58,375 Nu ți-am spus nimic. Nici lui Catherine. 152 00:13:58,459 --> 00:14:00,459 N-am vrut să vă sperii. 153 00:14:01,042 --> 00:14:02,542 Dar există zvonuri 154 00:14:02,626 --> 00:14:05,584 că o grupare extremistă ar încerca să o răpească pe Catherine 155 00:14:05,667 --> 00:14:08,667 pentru a o da în schimbul unor membri ai organizației lor, 156 00:14:08,751 --> 00:14:12,250 care sunt ținuți în închisorile noastre. 157 00:14:15,000 --> 00:14:16,626 Tată ! 158 00:14:17,584 --> 00:14:19,292 Tată, ghici ce ! 159 00:14:21,042 --> 00:14:23,042 Comisia a decis să ne accepte contestația. 160 00:14:23,125 --> 00:14:25,792 Excelent ! Ieri am participat la o cursă de bărci 161 00:14:25,876 --> 00:14:27,000 şi contestăm rezultatul. 162 00:14:27,083 --> 00:14:28,792 Sunt sigură că veți câştiga. 163 00:14:29,292 --> 00:14:32,000 N-am mai văzut asemenea patine cu rotile. 164 00:14:32,083 --> 00:14:33,375 Sunt role. 165 00:14:33,459 --> 00:14:35,542 Cathy, el este fiul meu, Hobie. Hobie, ea este Cathy. 166 00:14:35,626 --> 00:14:36,999 - Încântată să te cunosc, Hobie. - De asemenea. 167 00:14:37,042 --> 00:14:39,250 Ben vrea să vă vedeți la barcă imediat. 168 00:14:39,334 --> 00:14:43,918 Bine. Nu vrei să vii cu noi ? Îi putem suna pe amicii tăi de acolo. 169 00:14:43,999 --> 00:14:45,167 - Amicii mei ? - Da. 170 00:14:45,250 --> 00:14:48,292 - Da, îi sun. Mulțumesc. - Să mergem ! 171 00:14:48,959 --> 00:14:50,542 Alteță, prințesa... 172 00:14:53,083 --> 00:14:56,751 - Catherine, eşti teafără ? - N-am nimic. 173 00:14:56,834 --> 00:14:59,292 Ți-am spus că vreau să vin la plajă, şi am venit. 174 00:14:59,375 --> 00:15:01,709 Unde pe plajă ? Îi spun lui Roland. 175 00:15:01,792 --> 00:15:04,626 - Nu vreau să mă întorc încă. - Catherine... 176 00:15:04,709 --> 00:15:06,209 Tată, te rog, ascultă-mă. 177 00:15:06,292 --> 00:15:08,417 M-am născut fiica ta, în curând voi deveni soția lui James 178 00:15:08,501 --> 00:15:10,834 şi n-am avut niciun cuvânt de spus în această decizie. 179 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Asta e ultima mea şansă să fac ceva pentru mine 180 00:15:12,959 --> 00:15:14,292 şi profit de ea. 181 00:15:14,375 --> 00:15:17,417 Catherine, nu înțelegi care sunt riscurile. 182 00:15:17,501 --> 00:15:20,876 Te anunț de unde să mă iei când voi fi pregătită. Nu înainte. 183 00:15:34,709 --> 00:15:36,667 Spune-i lui Roland că vreau să-l văd imediat. 184 00:15:39,334 --> 00:15:41,375 Aşteptarea asta mă omoară. 185 00:15:41,999 --> 00:15:43,876 Sunt sigur că Ben o să apară curând. 186 00:15:43,959 --> 00:15:45,375 Mai verific o dată motorul. 187 00:15:45,459 --> 00:15:47,000 Hobe, mă ajuți să întindem nişte ziare pe jos ? 188 00:15:47,083 --> 00:15:48,792 Sigur că da. 189 00:15:50,209 --> 00:15:52,709 Ai vorbit cu prietenii tăi ? 190 00:15:52,792 --> 00:15:55,876 Nu, încă n-au sosit, dar le-am lăsat un mesaj. 191 00:16:04,792 --> 00:16:09,125 "Prințesa Catherine va prezenta Cupa Randenberg." 192 00:16:12,876 --> 00:16:16,125 - Ai pățit ceva ? - Fii mai atent, amice ! 193 00:16:23,417 --> 00:16:24,709 Măiculiță ! 194 00:16:28,999 --> 00:16:32,334 - Vino cu mine cu rolele. - Nu pot. Îl aştept pe Ben. 195 00:16:32,417 --> 00:16:34,083 Şi tura mea începe în câteva minute. 196 00:16:34,667 --> 00:16:37,334 Merg eu cu ea, apoi puteți face ceva împreună după muncă. 197 00:16:37,417 --> 00:16:40,584 - Mi-ar plăcea. - Bine. Distracție plăcută ! 198 00:16:40,667 --> 00:16:42,209 - Aveți grijă ! - Da. 199 00:17:02,375 --> 00:17:04,250 - Scuze. - Vino. Tocmai am văzut-o. 200 00:17:05,459 --> 00:17:07,999 Care-i problema voastră ? Ticăloşilor ! 201 00:17:20,000 --> 00:17:21,250 Acolo. 202 00:18:27,501 --> 00:18:29,000 Ai grijă ! 203 00:18:52,459 --> 00:18:53,792 Mulțumesc, Hobie. 204 00:18:53,876 --> 00:18:56,542 Trebuie să ne întoarcem la tata şi să-i spunem cine eşti. 205 00:18:56,626 --> 00:18:58,167 Ştii cine sunt ? 206 00:18:59,584 --> 00:19:01,042 Eşti prințesă. 207 00:19:01,334 --> 00:19:02,626 Tatăl tău ştie ? 208 00:19:02,709 --> 00:19:04,834 Nu. M-am gândit că, dacă îi spun, o s-o ia razna. 209 00:19:05,375 --> 00:19:07,209 Te rog, nu-i spune. 210 00:19:07,292 --> 00:19:10,542 Dar tipii ăia... Ai putea fi în pericol. 211 00:19:10,626 --> 00:19:15,334 Nu, au fost trimişi să mă protejeze. Vor să mă ducă înapoi. 212 00:19:15,918 --> 00:19:18,751 Nu ți-ai dorit măcar o dată să fii pe cont propriu, 213 00:19:18,834 --> 00:19:20,250 fără să-ți spună cineva ce să faci ? 214 00:19:20,334 --> 00:19:21,626 Sigur că mi-am dorit. Doar sunt copil. 215 00:19:21,709 --> 00:19:23,999 Atunci, mă înțelegi perfect. 216 00:19:24,042 --> 00:19:27,709 - Promite-mi că nu-i vei spune. - Dar poți să ai încredere în tata. 217 00:19:27,792 --> 00:19:29,834 Ştiu că pot, dar... 218 00:19:29,918 --> 00:19:32,334 Dacă află cine sunt, o s-o ia razna, cum spui tu, 219 00:19:32,417 --> 00:19:34,209 şi asta ar putea strica totul. 220 00:19:34,292 --> 00:19:35,584 Te rog ! 221 00:19:39,459 --> 00:19:42,167 - Bine, îți promit. - Mulțumesc. 222 00:19:52,542 --> 00:19:55,834 Se pare că îi tolerează lui Lewiston faptul că a doborât-o pe C.J. 223 00:19:57,042 --> 00:20:01,417 Mitch, barca nu a atins nici fata, nici caiacul. 224 00:20:01,959 --> 00:20:04,125 N-au existat urmări. 225 00:20:04,209 --> 00:20:08,334 - Nu putem face apel ? - Nu, n-ai cu cine. 226 00:20:08,417 --> 00:20:10,709 Decizia comisiei e definitivă. 227 00:20:11,334 --> 00:20:15,334 Pe vremuri, aveam multe visuri. 228 00:20:15,417 --> 00:20:17,626 Să conduc o asemenea barcă... 229 00:20:18,167 --> 00:20:22,000 Ăsta a fost unul dintre ele. 230 00:20:24,250 --> 00:20:29,000 Încerc să-mi amintesc care au fost celelalte visuri. 231 00:20:29,959 --> 00:20:31,501 Şi nu reuşesc. 232 00:20:33,209 --> 00:20:35,459 Am început să îmbătrânesc. 233 00:20:38,375 --> 00:20:40,042 Doamne... 234 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 Ascultați la mine, băieți. 235 00:20:42,209 --> 00:20:45,584 Plecați de-aici. Vreau să rămân singur. 236 00:20:47,125 --> 00:20:48,999 Bine, te lăsăm singur. 237 00:20:49,751 --> 00:20:52,417 Dar nu eşti niciodată singur. 238 00:21:06,834 --> 00:21:08,709 Nu mi se pare corect. 239 00:21:08,792 --> 00:21:11,792 N-ar trebui să fii penalizat fiindcă o persoană era să fie rănită. 240 00:21:11,876 --> 00:21:13,459 Când e vorba de Cupa Randenberg 241 00:21:13,542 --> 00:21:15,292 şi eşti prieten cu familia Randenberg, 242 00:21:15,375 --> 00:21:18,000 corectitudinea nu se aplică. 243 00:21:18,083 --> 00:21:19,209 Mulțumesc. 244 00:21:19,459 --> 00:21:21,375 Ar trebui să-mi sun prietenii. Pot folosi telefonul vostru ? 245 00:21:21,459 --> 00:21:22,918 Sigur că da. E în birou. 246 00:21:23,167 --> 00:21:24,626 Mulțumesc. 247 00:21:26,959 --> 00:21:28,459 - Haagen-Dazs. - Haagen-Dazs ? 248 00:21:28,999 --> 00:21:31,292 - Nu ți-ai făcut temele aseară, nu ? - Frate... 249 00:21:31,999 --> 00:21:35,876 - Chiar o placi, tată ? - Da. Zău aşa ! Ce să nu-mi placă ? 250 00:21:35,959 --> 00:21:38,250 Am o idee grozavă. Hai să facem focul ! 251 00:21:38,334 --> 00:21:43,250 - E mijlocul verii. - O să vezi, noaptea e răcoare. 252 00:21:43,334 --> 00:21:45,876 O să deschid ferestrele. N-am mai făcut focul de câteva luni. 253 00:21:50,375 --> 00:21:52,083 Sunt prințesa Catherine. 254 00:21:52,167 --> 00:21:54,834 Aş vrea să vorbesc cu preşedintele comisiei cursei. 255 00:21:59,626 --> 00:22:02,250 - Ai reuşit ? - Încă n-au sosit acasă. 256 00:22:02,334 --> 00:22:04,667 - Mulțumesc că mă laşi să stau aici. - Cu plăcere. 257 00:22:04,751 --> 00:22:07,584 - Am făcut focul. - Minunat ! 258 00:22:07,667 --> 00:22:10,542 - Dar nu e cam cald ? - Se pare că nu. 259 00:22:12,876 --> 00:22:14,876 Hobie, ce faci ? 260 00:22:15,209 --> 00:22:17,876 Mă gândeam să sting luminile, să vedem focul mai bine. 261 00:22:19,375 --> 00:22:23,417 Oricum, sunt extenuat. Mă bag la culcare. 262 00:22:23,501 --> 00:22:25,501 Puteți sta cât de târziu vreți. 263 00:22:25,584 --> 00:22:27,751 Poate o să citesc dicționarul sau ceva de genul ăsta. 264 00:22:29,334 --> 00:22:31,000 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 265 00:22:32,792 --> 00:22:35,125 De obicei, merge la culcare cu forța. 266 00:22:35,834 --> 00:22:38,459 E clar că l-ai impresionat. 267 00:22:38,542 --> 00:22:41,250 Şi tatăl lui m-a impresionat pe mine. 268 00:22:57,375 --> 00:22:59,375 Îmi mai dai o porție, te rog ? 269 00:23:00,167 --> 00:23:02,626 Îți dai seama că am fost împreună toată ziua 270 00:23:02,709 --> 00:23:06,375 şi ştiu despre tine doar că îți plac hotdogii şi smoothie-urile ? 271 00:23:06,459 --> 00:23:08,751 Mi se pare minunat că tu şi Gayle ați rămas prieteni. 272 00:23:08,834 --> 00:23:11,209 Iată ! Schimbi din nou subiectul. 273 00:23:12,667 --> 00:23:15,501 N-am fost niciodată o femeie misterioasă. E distractiv. 274 00:23:15,584 --> 00:23:18,209 Ştiu, dar vreau să ştiu mai multe despre tine. 275 00:23:18,292 --> 00:23:22,042 Cei care mă cunosc cred că viața mea e un basm, dar nu-i aşa. 276 00:23:22,876 --> 00:23:25,584 Acesta este basmul meu. Aici, cu tine. 277 00:23:26,125 --> 00:23:27,999 Nu vreau să rup vraja. 278 00:23:51,501 --> 00:23:54,292 Pentru salvarea fiicei mele şi alte acte de curaj, 279 00:23:54,375 --> 00:23:56,751 te numesc cavaler, sir Hobie, 280 00:23:56,834 --> 00:24:01,918 ordinul celor mai mari eroi şi viitor moştenitor al tronului. 281 00:26:41,709 --> 00:26:44,999 - Încetează ! Mă gâdilă. - Îmi pare rău. 282 00:26:47,542 --> 00:26:49,250 Mă duc să înot. 283 00:26:50,792 --> 00:26:52,167 Vei plăti pentru asta ! 284 00:26:52,292 --> 00:26:55,292 Ai un chip atât de dulce ! N-ai nevoie de corp. 285 00:26:55,375 --> 00:26:57,792 Nu mă lăsa aici ! O să te salvez. 286 00:26:59,375 --> 00:27:02,042 Gata, Catherine, te-ai distrat suficient. 287 00:27:02,125 --> 00:27:05,667 - E timpul să te întorci acasă. - Vin când sunt pregătită. 288 00:27:06,667 --> 00:27:08,042 Dă-mi drumul ! 289 00:27:09,959 --> 00:27:12,501 - Cine e dubiosul ăsta ? - Lucrează pentru tatăl meu. 290 00:27:12,584 --> 00:27:15,876 Vrea să mă ducă înapoi. Dar nu merg. Nu încă. 291 00:27:17,042 --> 00:27:20,209 Îl mai ții aici până plec, te rog ? Îmi pare rău. 292 00:27:23,292 --> 00:27:26,125 Dacă te mai apropii de ea, o să cer să fii arestat. 293 00:27:57,999 --> 00:27:59,542 - Alteță... - Da ? 294 00:27:59,626 --> 00:28:01,459 Din păcate, nu sunt noutăți de raportat. 295 00:28:01,542 --> 00:28:03,792 Încă nu am reuşit să o localizez pe prințesă. 296 00:28:03,876 --> 00:28:07,250 Dacă vă alină cumva, domnule, mă îndoiesc că e în pericol. 297 00:28:07,334 --> 00:28:09,501 Chiar dacă există o amenințare în țară, 298 00:28:09,584 --> 00:28:12,250 e puțin probabil să se desfăşoare atât de departe de casă. 299 00:28:24,626 --> 00:28:28,125 Ai avut dreptate. A pilotat una dintre bărci. 300 00:28:29,542 --> 00:28:33,626 Numele lui e Mitch Buchannon. E salvamar. 301 00:28:34,959 --> 00:28:36,209 În regulă. 302 00:28:36,417 --> 00:28:38,042 Mergem mâine conform planului. 303 00:28:39,042 --> 00:28:40,709 De data asta... 304 00:28:42,667 --> 00:28:43,918 Fără surprize. 305 00:29:09,751 --> 00:29:12,083 Mitch, te rog să înțelegi. 306 00:29:12,167 --> 00:29:14,918 Dacă îți spun tot, s-ar putea să pierdem ce avem împreună. 307 00:29:14,999 --> 00:29:17,459 Cu siguranță vom pierde ce avem împreună, 308 00:29:17,542 --> 00:29:18,876 dacă nu putem fi sinceri unul cu celălalt. 309 00:29:23,250 --> 00:29:24,792 Sunt logodită. 310 00:29:25,334 --> 00:29:28,125 Tatăl meu intenționează să anunțe logodna mâine. 311 00:29:30,667 --> 00:29:34,042 - De ce nu mi-ai spus ? - N-am vrut să te pierd. 312 00:29:34,125 --> 00:29:36,918 - Dar te căsătoreşti. - Nu-l iubesc. 313 00:29:38,000 --> 00:29:39,876 Atunci, de ce te căsătoreşti cu el ? 314 00:29:41,083 --> 00:29:43,417 Tatăl meu, familia... 315 00:29:44,918 --> 00:29:46,459 Nu ştiam la ce renunț. 316 00:29:47,626 --> 00:29:49,542 Nu ştiam ce e dragostea. 317 00:29:52,042 --> 00:29:53,250 Până acum. 318 00:30:10,459 --> 00:30:11,751 'Neața ! 319 00:30:14,334 --> 00:30:15,626 Mitch ! 320 00:30:15,876 --> 00:30:18,667 - Ți-am lăsat mesaje peste tot. - Ce e ? 321 00:30:18,751 --> 00:30:20,792 Tom, din comisia cursei, a trecut să vorbească cu Ben. 322 00:30:20,876 --> 00:30:23,792 Se pare că familia regală i-a făcut să-ți reanalizeze contestația. 323 00:30:23,876 --> 00:30:25,334 - Şi ? - Ai intrat ! 324 00:30:25,417 --> 00:30:26,542 Da ! 325 00:30:26,626 --> 00:30:28,959 Tu, Lewiston şi o altă ambarcațiune ați ajuns în finală. 326 00:30:29,000 --> 00:30:30,334 Minunat ! 327 00:32:33,667 --> 00:32:35,292 Gata, Catherine ! 328 00:32:39,125 --> 00:32:42,042 De ajuns, Roland ! Spune-i tatei că mă întorc după cursă. 329 00:32:42,125 --> 00:32:43,792 Nu cred, Alteță. 330 00:32:44,125 --> 00:32:47,542 - Ți-ai pierdut mințile ? - Deloc. 331 00:32:47,999 --> 00:32:49,876 Consider-o un pas în carieră. 332 00:32:49,959 --> 00:32:51,292 Sunt sigur că logodnicul tău va considera 333 00:32:51,375 --> 00:32:53,083 suma de zece milioane o răscumpărare rezonabilă. 334 00:32:53,167 --> 00:32:54,626 Mă răpeşti ? 335 00:32:55,334 --> 00:32:58,042 Da, asta fac. 336 00:32:58,209 --> 00:33:01,417 Dar vina va cădea pe extremişti. Cel puțin, până dispărem. 337 00:33:03,834 --> 00:33:05,083 Cathy ! 338 00:33:06,292 --> 00:33:07,626 Hobie, ai grijă ! 339 00:33:09,834 --> 00:33:10,918 Hobie ! 340 00:33:13,834 --> 00:33:16,834 Hobie ! Anunță poliția ! 341 00:33:24,626 --> 00:33:26,999 Hai, Mitch ! Strânge-l ! 342 00:33:40,125 --> 00:33:42,751 Hai, Mitch ! Până la capăt ! Înghesuie-l ! 343 00:33:45,709 --> 00:33:47,167 Da ! 344 00:33:55,083 --> 00:33:57,918 - Mi-a spus Ben. Cathy a fost răpită. - Poftim ? 345 00:33:58,292 --> 00:34:00,417 Se îndreaptă spre nord, într-o barcă Chaparral gri. 346 00:34:00,501 --> 00:34:02,542 - Să mergem ! - Nu avem suficient combustibil. 347 00:34:03,042 --> 00:34:04,542 Mergem cu asta. Hai, Mitch ! 348 00:34:28,959 --> 00:34:30,876 - Întoarce spre ei ! - Poftim ? 349 00:34:30,959 --> 00:34:34,334 Întoarce spre ei ! Nu-i vom depăşi. Virează ! 350 00:34:41,751 --> 00:34:43,792 - Ce face ? - Jos ! 351 00:34:49,792 --> 00:34:51,250 - Întoarce ! - Eşti nebun ? 352 00:34:51,334 --> 00:34:52,542 Fă-o ! 353 00:35:26,584 --> 00:35:28,000 Opreşte barca ! 354 00:35:31,626 --> 00:35:33,167 Cheamă ajutoare. 355 00:35:34,751 --> 00:35:36,125 Scarab către sediu ! 356 00:35:45,167 --> 00:35:46,417 Pescuieşte-l ! 357 00:35:47,709 --> 00:35:49,167 - Eşti bine ? - Acum, da. 358 00:36:09,709 --> 00:36:12,667 - Tată ! - Ai văzut-o pe Cathy ? 359 00:36:13,209 --> 00:36:14,667 Da, ea... 360 00:36:15,375 --> 00:36:18,792 A plecat cu nişte detectivi. A spus că vă vedeți mâine. 361 00:36:20,876 --> 00:36:22,375 Şi, tată... 362 00:36:23,584 --> 00:36:25,167 Referitor la Cathy... 363 00:36:26,834 --> 00:36:28,125 Ce e ? 364 00:36:29,083 --> 00:36:30,375 Nimic. 365 00:36:38,334 --> 00:36:40,167 Ce grozăvie ! 366 00:36:40,250 --> 00:36:43,542 Ne vor grava numele aici, printre cei mai buni. 367 00:36:43,626 --> 00:36:45,792 - Ben, o meriți. - Şi voi, la fel. 368 00:36:45,876 --> 00:36:49,667 Mitch, o să vină. Du-te şi distrează-te ! 369 00:36:49,751 --> 00:36:51,584 O să-i cunoşti pe membrii familiei regale. 370 00:36:51,667 --> 00:36:53,834 Îl sun pe Hobie, poate are veşti de la ea. 371 00:36:56,918 --> 00:36:59,459 Felicitări ! Ai făcut o cursă excelentă. 372 00:37:00,000 --> 00:37:01,209 Mulțumesc. 373 00:37:01,792 --> 00:37:03,000 Şi tu. 374 00:37:04,375 --> 00:37:07,375 Doamnelor şi domnilor, vi-i prezint pe prințul Alexander 375 00:37:07,459 --> 00:37:09,417 şi pe prințesa Catherine Randenberg. 376 00:37:09,918 --> 00:37:11,667 Vino ! Te prezint. 377 00:37:17,334 --> 00:37:19,751 Alteță, vi-l prezint pe câştigătorul cupei de anul acesta, 378 00:37:19,834 --> 00:37:21,250 Mitch Buchannon. 379 00:37:21,792 --> 00:37:25,667 - Bravo, tinere ! - Vă mulțumesc, Alteță. 380 00:37:26,667 --> 00:37:28,375 Iar ea este prințesa Catherine. 381 00:37:38,709 --> 00:37:41,209 Felicitări pentru victorie, dle Buchannon ! 382 00:37:41,709 --> 00:37:43,292 Ştiu cât de mult trebuie să însemne pentru dv. 383 00:37:45,417 --> 00:37:46,959 Mă scuzați... 384 00:37:47,167 --> 00:37:50,375 Nu sunt obişnuit să stau atât de aproape de membrii casei regale. 385 00:37:51,209 --> 00:37:53,584 Nu suntem diferiți de alți oameni. 386 00:37:54,334 --> 00:37:56,459 Dacă v-aş fi întâlnit în altă parte... 387 00:37:56,709 --> 00:37:58,250 Pe plajă, poate... 388 00:37:59,375 --> 00:38:01,751 Dar aici văd că faceți parte dintr-o lume diferită. 389 00:38:05,584 --> 00:38:08,083 Încântat să vă cunosc. Scuzați-mă, vă rog. 390 00:38:25,918 --> 00:38:29,209 Mitch, îmi pare rău. Ar fi trebuit să-ți spun. 391 00:38:30,501 --> 00:38:32,167 Lewiston ? 392 00:38:33,626 --> 00:38:35,417 El este logodnicul tău ? 393 00:38:36,375 --> 00:38:37,751 Da. 394 00:38:42,626 --> 00:38:44,209 Acum îl minți pe el ? 395 00:38:45,501 --> 00:38:48,375 O să-i spun totul după ce ne căsătorim. 396 00:38:49,834 --> 00:38:52,250 Cum te poți căsători cu un om, când nu există iubire ? 397 00:38:52,709 --> 00:38:54,417 Dar există iubire. 398 00:38:54,501 --> 00:38:56,834 Îmi iubesc poporul, îmi iubesc țara... 399 00:38:57,792 --> 00:38:59,584 James va crea slujbe. 400 00:39:00,042 --> 00:39:02,751 O industrie de care țara mea are nevoie disperată. 401 00:39:03,292 --> 00:39:05,584 Cum rămâne cu nevoile noastre ? 402 00:39:05,667 --> 00:39:08,834 Sau tot ce s-a întâmplat între noi a fost doar o diversiune ? 403 00:39:09,417 --> 00:39:11,501 Ştii că a fost mai mult de atât, Mitch. 404 00:39:12,584 --> 00:39:15,667 N-am ştiut că ne vom apropia atât de mult. 405 00:39:16,501 --> 00:39:17,959 Ne-am apropiat ? 406 00:39:18,834 --> 00:39:20,250 Ne-am îndrăgostit. 407 00:39:25,417 --> 00:39:26,709 Cathy... 408 00:39:26,834 --> 00:39:29,918 M-ai salvat de două ori, Mitch. De data aceasta, nu poți. 409 00:39:31,209 --> 00:39:33,999 Tatăl meu aşteaptă să anunțe logodna mea. 410 00:39:34,709 --> 00:39:38,042 Trebuie să accept cine sunt, să-mi accept responsabilitățile. 411 00:39:40,000 --> 00:39:42,375 Îi dai lui Hobie un pupic de rămas-bun din partea mea ? 412 00:39:43,834 --> 00:39:45,667 Nu te voi uita niciodată. 413 00:39:46,834 --> 00:39:48,292 Să-ți aminteşti de mine. 414 00:39:50,918 --> 00:39:52,250 Da. 415 00:39:56,000 --> 00:39:57,751 Întotdeauna. 416 00:40:13,667 --> 00:40:15,334 Acordați-mi puțină atenție, vă rog. 417 00:40:15,417 --> 00:40:17,709 Am de făcut un anunț plin de bucurie. 418 00:40:26,375 --> 00:40:28,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 418 00:40:29,305 --> 00:41:29,575