"Baywatch" Princess of Tides
ID | 13182637 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Princess of Tides |
Release Name | Baywatch.S03E08.VOYO.WEB-DL |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394290 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,792
Seria 3, episodul 8
3
00:01:57,667 --> 00:02:00,125
PRINȚESA MAREELOR
4
00:02:22,209 --> 00:02:24,000
Mai multă viteză !
5
00:02:25,709 --> 00:02:27,083
Taie-i calea, acum !
6
00:02:28,125 --> 00:02:30,167
Am atins 200 rpm.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,167
James Lewinston, la cârma bărcii
sale "Power Play" cu trei motoare,
8
00:02:33,250 --> 00:02:35,167
are un uşor avantaj în fața
lui Mitch Buchannon,
9
00:02:35,250 --> 00:02:36,876
care conduce pentru
proprietarul Ben Edwards
10
00:02:36,999 --> 00:02:39,292
Scarabul de 10 m
de un alb strălucitor.
11
00:02:54,167 --> 00:02:55,959
- O ia pe interior !
- O rezolv.
12
00:03:05,375 --> 00:03:07,667
A preluat conducerea
în ultima jumătate a turei.
13
00:03:12,876 --> 00:03:16,626
- Caiacist în față !
- E caiacul lui C.J. Ce caută aici ?
14
00:03:17,501 --> 00:03:18,959
Lewiston o va doborî !
15
00:03:23,751 --> 00:03:25,334
- Mitch.
- Opresc.
16
00:03:29,042 --> 00:03:31,209
C.J. !
17
00:03:34,000 --> 00:03:36,167
- Ai pățit ceva ?
- Sunt bine.
18
00:03:36,250 --> 00:03:37,459
Mitch, suntem în cursă.
19
00:03:37,999 --> 00:03:40,501
- Ajungi la mal ?
- Mă descurc. Duceți-vă să câştigați.
20
00:03:50,667 --> 00:03:52,167
Mitch, nu vom ajunge la timp.
21
00:03:52,334 --> 00:03:54,167
Ține-te bine.
Măresc viteza la maximum.
22
00:03:54,250 --> 00:03:55,667
Hai, tată !
23
00:03:55,792 --> 00:03:58,417
Buchannon reduce distanța,
dar nu mai are timp.
24
00:03:59,125 --> 00:04:02,250
- Apropie-te, Mitch ! Mai repede !
- Hai, tată !
25
00:04:07,042 --> 00:04:08,959
Lewiston trece primul
linia de sosire.
26
00:04:09,000 --> 00:04:11,417
Cu trei secunde mai puțin decât
timpul câştigător de anul trecut...
27
00:04:15,501 --> 00:04:18,375
- Excelentă cursă, dle Lewiston.
- Du-mă la iaht.
28
00:04:32,375 --> 00:04:33,834
Felicitări !
29
00:04:34,042 --> 00:04:35,834
Las-o baltă !
Nimic din ce ai spune n-ar conta.
30
00:04:35,918 --> 00:04:37,626
Dar o să mă audă oricum.
31
00:04:39,834 --> 00:04:41,834
Merita să câştigi cursa
omorând o persoană ?
32
00:04:42,250 --> 00:04:44,667
E vie.
Întrebarea este irelevantă.
33
00:04:45,000 --> 00:04:47,042
- Irelevantă ? Cum aşa ?
- Frumos cuvânt !
34
00:04:47,125 --> 00:04:48,792
Victoria ta e irelevantă !
35
00:04:49,125 --> 00:04:51,209
Ne-am oprit să ajutăm o persoană
pe care era să o omori.
36
00:04:51,918 --> 00:04:53,999
Nu e vina mea
că eşti mai mult salvamar
37
00:04:54,042 --> 00:04:56,000
decât pilot de barcă de curse.
38
00:04:59,999 --> 00:05:01,000
Mă duc să vorbesc cu el.
39
00:05:01,959 --> 00:05:03,918
Mitch, n-are niciun rost.
40
00:05:05,626 --> 00:05:08,083
James, splendidă cursă !
41
00:05:08,167 --> 00:05:10,792
Timpul scos te califică din nou
pentru finala de anul acesta.
42
00:05:10,876 --> 00:05:12,083
Mulțumesc, Alteță.
43
00:05:12,167 --> 00:05:15,292
Pentru câştigarea Cupei Randenberg
în numele familiei Randenberg !
44
00:05:15,876 --> 00:05:18,834
Şi pentru mâna prințesei
care ți-o va înmâna.
45
00:05:18,918 --> 00:05:20,167
Unde e Catherine ?
46
00:05:39,999 --> 00:05:43,292
James, du-mă la plajă acum.
Te rog !
47
00:05:43,375 --> 00:05:46,501
Tatăl tău dă o petrecere,
Catherine. Protocolul nu...
48
00:05:46,584 --> 00:05:49,250
Urăsc protocolul !
M-am săturat de petreceri.
49
00:05:49,334 --> 00:05:53,751
Vreau să stau pe plajă, în nisip,
şi să mă joc pe ponton.
50
00:05:53,834 --> 00:05:55,834
Să mă plimb cu oamenii
din Venice...
51
00:05:55,918 --> 00:06:02,083
- Te rog, James, du-mă acolo !
- Dacă e de acord tatăl tău.
52
00:06:02,834 --> 00:06:05,334
- Nu.
- De ce nu ?
53
00:06:05,417 --> 00:06:09,209
Pentru că nu e indicat
să te bronzezi pe o plajă publică.
54
00:06:09,292 --> 00:06:11,375
Tată, nimic nu e indicat vreodată.
55
00:06:11,459 --> 00:06:15,375
M-am plictisit ! Vreau
să mă distrez în lumea reală.
56
00:06:15,459 --> 00:06:17,584
Măcar câteva ore.
57
00:06:17,667 --> 00:06:19,000
Crede-mă.
58
00:06:19,375 --> 00:06:22,334
Nu o să-ți placă hotdogii
mai mult decât fazanul.
59
00:06:22,876 --> 00:06:26,334
N-am de unde să ştiu. N-am
gustat niciodată un hotdog.
60
00:06:39,417 --> 00:06:42,334
O săptămână, şi prințesa n-a
coborât de pe iahtul lui Lewiston.
61
00:06:42,417 --> 00:06:44,999
Dacă şi când va coborî,
trebuie să fim pregătiți.
62
00:06:58,751 --> 00:07:01,375
- Cum e, Tom ?
- Mai ai o şansă, Ben.
63
00:07:01,459 --> 00:07:03,375
Barca ta e pe locul 3,
la distanță de şase secunde.
64
00:07:03,459 --> 00:07:05,042
Mă anunți
dacă se schimbă ceva ?
65
00:07:21,417 --> 00:07:24,876
Mitch, înainte să spui ceva,
să ştii că îmi pare rău.
66
00:07:24,959 --> 00:07:28,167
De ce ai ieşit cu caiacul azi ?
Ştiai că au loc probele de viteză.
67
00:07:28,542 --> 00:07:32,584
Terminasem o tură de 24 de ore.
Am uitat ce zi e. Îmi pare rău.
68
00:07:32,751 --> 00:07:35,918
Nu-i nimic,
încă n-am ieşit din cursă.
69
00:07:36,334 --> 00:07:37,709
Ba da, am ieşit.
70
00:07:39,459 --> 00:07:42,751
Am terminat pe locul 4, la distanță
de două secunde şi jumătate.
71
00:07:42,834 --> 00:07:45,834
- Ce a spus comisia ?
- Nu vor să ne audă contestația.
72
00:07:45,918 --> 00:07:48,459
Lewiston e un apropiat
al familiei regale.
73
00:07:48,542 --> 00:07:51,584
- Ba chiar stau pe iahtul lui.
- Veți câştiga anul viitor.
74
00:07:51,667 --> 00:07:58,250
Nu va exista un alt an, scumpo.
Oricum, era un vis prea mare.
75
00:08:04,167 --> 00:08:06,000
Nu intri în finală, n-ai sponsor.
76
00:08:07,626 --> 00:08:08,999
Fără sponsor, n-ai barcă.
77
00:08:13,834 --> 00:08:14,959
Mulțumesc.
78
00:08:15,918 --> 00:08:19,459
- Ai mai primit şi alte informații ?
- Doar zvonuri, Alteță.
79
00:08:19,542 --> 00:08:20,999
Dar ca şef al serviciului dv.
de securitate,
80
00:08:21,042 --> 00:08:24,417
vă asigur că nimeni n-ar îndrăzni
s-o răpească pe prințesa Catherine.
81
00:08:25,250 --> 00:08:28,042
Zvonurile acestea
nu trebuie ignorate, Roland.
82
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
Până când nu suntem
absolut siguri,
83
00:08:30,334 --> 00:08:33,209
vreau ca fiica mea
să fie protejată tot timpul.
84
00:09:38,083 --> 00:09:39,999
Ajutor !
85
00:10:04,125 --> 00:10:06,292
Ai pățit ceva ?
Eşti bine ?
86
00:10:06,375 --> 00:10:09,709
- Acum sunt.
- Bine. Ține-te !
87
00:10:10,375 --> 00:10:12,125
Aşa...
88
00:10:21,000 --> 00:10:22,250
Eşti bine ?
89
00:10:23,667 --> 00:10:26,459
Mă numesc Mitch Buchannon.
Sunt salvamar.
90
00:10:29,667 --> 00:10:30,959
Ne-am mai întâlnit ?
91
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
Nu. Mi-aş fi amintit.
92
00:10:34,417 --> 00:10:36,626
Mulțumesc că m-ai salvat,
Mitch Buchannon.
93
00:10:37,542 --> 00:10:39,501
Mă numesc... Cathy.
94
00:10:41,334 --> 00:10:45,167
Oricând. Eşti cu prietenii aici ?
95
00:10:45,250 --> 00:10:47,501
Nu, am venit singură.
96
00:10:48,999 --> 00:10:50,334
Poftim !
97
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
Haide !
Te ajut să-ți găseşti lucrurile.
98
00:10:56,834 --> 00:10:59,918
Sunt sigură că mi-am lăsat
prosopul undeva pe-aici.
99
00:11:00,501 --> 00:11:02,626
Oceanul te poate purta
destul de departe.
100
00:11:02,709 --> 00:11:06,751
Nu, era aici.
Îmi amintesc turnul 15.
101
00:11:08,417 --> 00:11:10,334
Probabil că lucrurile
mi-au fost furate.
102
00:11:10,417 --> 00:11:14,918
- Vrei să depui o plângere ?
- Nu. Nu era nimic de valoare.
103
00:11:14,999 --> 00:11:17,250
Nu aveai portofel sau chei ?
104
00:11:17,334 --> 00:11:19,334
M-au adus prietenii mei.
105
00:11:21,459 --> 00:11:23,417
Mă tem că m-au abandonat.
106
00:11:24,209 --> 00:11:26,751
Pot să te duc acasă.
Tura mea începe la ora 15:00.
107
00:11:26,834 --> 00:11:28,083
Unde locuieşti ?
108
00:11:28,167 --> 00:11:30,417
Am venit în vizită.
Locuiesc la nişte prieteni.
109
00:11:30,501 --> 00:11:32,626
Dar, din păcate,
nu sunt acasă.
110
00:11:34,000 --> 00:11:36,417
Nu te pot lăsa aici, nu ?
111
00:11:37,959 --> 00:11:39,751
Trebuie să te pot ajuta cu ceva.
112
00:11:52,542 --> 00:11:53,709
Nu te lăsa păcălită de aparențe.
113
00:11:53,792 --> 00:11:55,999
Face cei mai buni hotdogi
din sudul Californiei.
114
00:11:56,042 --> 00:11:57,959
- Ce vrei pe al tău ?
- De toate.
115
00:11:58,000 --> 00:12:01,667
Lou, dă-mi voi hotdogi Venice
cu de toate şi... Pepsi ?
116
00:12:01,751 --> 00:12:03,083
- Pepsi.
- Şi o apă.
117
00:12:04,667 --> 00:12:07,626
Ce te aduce în California ?
118
00:12:07,709 --> 00:12:11,584
- Afaceri ? Relaxare ?
- Relaxare. Câtă se poate.
119
00:12:13,000 --> 00:12:15,417
- De unde eşti ?
- De departe.
120
00:12:16,042 --> 00:12:20,083
Fără plaje, fără oceane...
Nimic la fel de minunat ca aici.
121
00:12:21,042 --> 00:12:23,083
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
122
00:12:23,209 --> 00:12:25,042
Ai grijă, că te murdăreşti.
123
00:12:29,000 --> 00:12:30,709
E divin !
124
00:12:32,751 --> 00:12:35,709
Îmi place mult aici.
E atâta viață !
125
00:12:36,501 --> 00:12:41,709
Valurile sunt ca un puls al naturii.
Le amintesc oamenilor că sunt vii.
126
00:12:41,792 --> 00:12:43,417
Zace un poet în tine,
Mitch Buchannon.
127
00:12:43,501 --> 00:12:46,959
Da, ştiu, un poet nepriceput.
O clipă, ai ceva aici.
128
00:12:53,667 --> 00:12:55,459
Mă tem că nu am bani.
129
00:12:55,542 --> 00:12:57,999
Dar îți dau asta
în schimbul hainelor.
130
00:12:58,042 --> 00:12:59,667
Aur de 24 de carate.
131
00:13:00,375 --> 00:13:03,375
Dai brățara asta
în schimbul hainelor ?
132
00:13:03,459 --> 00:13:05,000
Îmi pare rău, e tot ce am.
133
00:13:05,417 --> 00:13:08,125
O clipă ! Achit eu hainele.
Cât costă ?
134
00:13:08,375 --> 00:13:09,626
Opt dolari.
135
00:13:10,918 --> 00:13:12,542
- Atunci, ia-o tu !
- Nu.
136
00:13:12,667 --> 00:13:13,918
O veche zicală chinezească
137
00:13:13,999 --> 00:13:15,626
spune că, dacă salvezi
pe cineva de la înec,
138
00:13:15,709 --> 00:13:17,959
trebuie să-i oferi haine uscate.
139
00:13:18,042 --> 00:13:19,709
În locul de unde vin există
o altă zicală.
140
00:13:19,792 --> 00:13:22,999
Dacă cineva te salvează de la
înec, trebuie să-i dai ceva ud.
141
00:13:26,876 --> 00:13:28,542
Cum adică nu o găsiți ?
142
00:13:28,626 --> 00:13:30,584
Am verificat fiecare milimetru
al vasului.
143
00:13:31,918 --> 00:13:35,250
Îmi pare rău, Majestate. Nu
ştiu cum s-a putut întâmpla asta.
144
00:13:35,334 --> 00:13:38,417
Trebuie să anunțăm
Paza de Coastă şi poliția locală.
145
00:13:38,501 --> 00:13:39,999
Alteță, dacă îmi permiteți...
146
00:13:40,042 --> 00:13:42,459
Cred că ar fi mai bine să o caut
cu oamenii mei.
147
00:13:42,542 --> 00:13:45,584
Alertarea poliției ar însemna
implicarea presei.
148
00:13:45,667 --> 00:13:49,209
S-ar afla că prințesa Catherine
a fost lăsată nepăzită.
149
00:13:49,999 --> 00:13:52,000
Da, înțeleg ce spui.
150
00:13:52,292 --> 00:13:54,876
- Eu, nu.
- James...
151
00:13:55,417 --> 00:13:58,375
Nu ți-am spus nimic.
Nici lui Catherine.
152
00:13:58,459 --> 00:14:00,459
N-am vrut să vă sperii.
153
00:14:01,042 --> 00:14:02,542
Dar există zvonuri
154
00:14:02,626 --> 00:14:05,584
că o grupare extremistă ar încerca
să o răpească pe Catherine
155
00:14:05,667 --> 00:14:08,667
pentru a o da în schimbul
unor membri ai organizației lor,
156
00:14:08,751 --> 00:14:12,250
care sunt ținuți
în închisorile noastre.
157
00:14:15,000 --> 00:14:16,626
Tată !
158
00:14:17,584 --> 00:14:19,292
Tată, ghici ce !
159
00:14:21,042 --> 00:14:23,042
Comisia a decis
să ne accepte contestația.
160
00:14:23,125 --> 00:14:25,792
Excelent ! Ieri am participat
la o cursă de bărci
161
00:14:25,876 --> 00:14:27,000
şi contestăm rezultatul.
162
00:14:27,083 --> 00:14:28,792
Sunt sigură că veți câştiga.
163
00:14:29,292 --> 00:14:32,000
N-am mai văzut asemenea
patine cu rotile.
164
00:14:32,083 --> 00:14:33,375
Sunt role.
165
00:14:33,459 --> 00:14:35,542
Cathy, el este fiul meu, Hobie.
Hobie, ea este Cathy.
166
00:14:35,626 --> 00:14:36,999
- Încântată să te cunosc, Hobie.
- De asemenea.
167
00:14:37,042 --> 00:14:39,250
Ben vrea să vă vedeți la barcă
imediat.
168
00:14:39,334 --> 00:14:43,918
Bine. Nu vrei să vii cu noi ?
Îi putem suna pe amicii tăi de acolo.
169
00:14:43,999 --> 00:14:45,167
- Amicii mei ?
- Da.
170
00:14:45,250 --> 00:14:48,292
- Da, îi sun. Mulțumesc.
- Să mergem !
171
00:14:48,959 --> 00:14:50,542
Alteță, prințesa...
172
00:14:53,083 --> 00:14:56,751
- Catherine, eşti teafără ?
- N-am nimic.
173
00:14:56,834 --> 00:14:59,292
Ți-am spus că vreau să vin
la plajă, şi am venit.
174
00:14:59,375 --> 00:15:01,709
Unde pe plajă ?
Îi spun lui Roland.
175
00:15:01,792 --> 00:15:04,626
- Nu vreau să mă întorc încă.
- Catherine...
176
00:15:04,709 --> 00:15:06,209
Tată, te rog, ascultă-mă.
177
00:15:06,292 --> 00:15:08,417
M-am născut fiica ta, în
curând voi deveni soția lui James
178
00:15:08,501 --> 00:15:10,834
şi n-am avut niciun cuvânt
de spus în această decizie.
179
00:15:10,918 --> 00:15:12,876
Asta e ultima mea şansă
să fac ceva pentru mine
180
00:15:12,959 --> 00:15:14,292
şi profit de ea.
181
00:15:14,375 --> 00:15:17,417
Catherine, nu înțelegi
care sunt riscurile.
182
00:15:17,501 --> 00:15:20,876
Te anunț de unde să mă iei
când voi fi pregătită. Nu înainte.
183
00:15:34,709 --> 00:15:36,667
Spune-i lui Roland
că vreau să-l văd imediat.
184
00:15:39,334 --> 00:15:41,375
Aşteptarea asta mă omoară.
185
00:15:41,999 --> 00:15:43,876
Sunt sigur că Ben
o să apară curând.
186
00:15:43,959 --> 00:15:45,375
Mai verific o dată motorul.
187
00:15:45,459 --> 00:15:47,000
Hobe, mă ajuți să întindem
nişte ziare pe jos ?
188
00:15:47,083 --> 00:15:48,792
Sigur că da.
189
00:15:50,209 --> 00:15:52,709
Ai vorbit cu prietenii tăi ?
190
00:15:52,792 --> 00:15:55,876
Nu, încă n-au sosit,
dar le-am lăsat un mesaj.
191
00:16:04,792 --> 00:16:09,125
"Prințesa Catherine va prezenta
Cupa Randenberg."
192
00:16:12,876 --> 00:16:16,125
- Ai pățit ceva ?
- Fii mai atent, amice !
193
00:16:23,417 --> 00:16:24,709
Măiculiță !
194
00:16:28,999 --> 00:16:32,334
- Vino cu mine cu rolele.
- Nu pot. Îl aştept pe Ben.
195
00:16:32,417 --> 00:16:34,083
Şi tura mea începe
în câteva minute.
196
00:16:34,667 --> 00:16:37,334
Merg eu cu ea, apoi puteți face
ceva împreună după muncă.
197
00:16:37,417 --> 00:16:40,584
- Mi-ar plăcea.
- Bine. Distracție plăcută !
198
00:16:40,667 --> 00:16:42,209
- Aveți grijă !
- Da.
199
00:17:02,375 --> 00:17:04,250
- Scuze.
- Vino. Tocmai am văzut-o.
200
00:17:05,459 --> 00:17:07,999
Care-i problema voastră ?
Ticăloşilor !
201
00:17:20,000 --> 00:17:21,250
Acolo.
202
00:18:27,501 --> 00:18:29,000
Ai grijă !
203
00:18:52,459 --> 00:18:53,792
Mulțumesc, Hobie.
204
00:18:53,876 --> 00:18:56,542
Trebuie să ne întoarcem la tata
şi să-i spunem cine eşti.
205
00:18:56,626 --> 00:18:58,167
Ştii cine sunt ?
206
00:18:59,584 --> 00:19:01,042
Eşti prințesă.
207
00:19:01,334 --> 00:19:02,626
Tatăl tău ştie ?
208
00:19:02,709 --> 00:19:04,834
Nu. M-am gândit că,
dacă îi spun, o s-o ia razna.
209
00:19:05,375 --> 00:19:07,209
Te rog, nu-i spune.
210
00:19:07,292 --> 00:19:10,542
Dar tipii ăia...
Ai putea fi în pericol.
211
00:19:10,626 --> 00:19:15,334
Nu, au fost trimişi să mă protejeze.
Vor să mă ducă înapoi.
212
00:19:15,918 --> 00:19:18,751
Nu ți-ai dorit măcar o dată
să fii pe cont propriu,
213
00:19:18,834 --> 00:19:20,250
fără să-ți spună cineva
ce să faci ?
214
00:19:20,334 --> 00:19:21,626
Sigur că mi-am dorit.
Doar sunt copil.
215
00:19:21,709 --> 00:19:23,999
Atunci, mă înțelegi perfect.
216
00:19:24,042 --> 00:19:27,709
- Promite-mi că nu-i vei spune.
- Dar poți să ai încredere în tata.
217
00:19:27,792 --> 00:19:29,834
Ştiu că pot, dar...
218
00:19:29,918 --> 00:19:32,334
Dacă află cine sunt,
o s-o ia razna, cum spui tu,
219
00:19:32,417 --> 00:19:34,209
şi asta ar putea strica totul.
220
00:19:34,292 --> 00:19:35,584
Te rog !
221
00:19:39,459 --> 00:19:42,167
- Bine, îți promit.
- Mulțumesc.
222
00:19:52,542 --> 00:19:55,834
Se pare că îi tolerează lui Lewiston
faptul că a doborât-o pe C.J.
223
00:19:57,042 --> 00:20:01,417
Mitch, barca nu a atins nici fata,
nici caiacul.
224
00:20:01,959 --> 00:20:04,125
N-au existat urmări.
225
00:20:04,209 --> 00:20:08,334
- Nu putem face apel ?
- Nu, n-ai cu cine.
226
00:20:08,417 --> 00:20:10,709
Decizia comisiei e definitivă.
227
00:20:11,334 --> 00:20:15,334
Pe vremuri, aveam multe visuri.
228
00:20:15,417 --> 00:20:17,626
Să conduc
o asemenea barcă...
229
00:20:18,167 --> 00:20:22,000
Ăsta a fost unul dintre ele.
230
00:20:24,250 --> 00:20:29,000
Încerc să-mi amintesc
care au fost celelalte visuri.
231
00:20:29,959 --> 00:20:31,501
Şi nu reuşesc.
232
00:20:33,209 --> 00:20:35,459
Am început să îmbătrânesc.
233
00:20:38,375 --> 00:20:40,042
Doamne...
234
00:20:40,125 --> 00:20:42,125
Ascultați la mine, băieți.
235
00:20:42,209 --> 00:20:45,584
Plecați de-aici.
Vreau să rămân singur.
236
00:20:47,125 --> 00:20:48,999
Bine, te lăsăm singur.
237
00:20:49,751 --> 00:20:52,417
Dar nu eşti niciodată singur.
238
00:21:06,834 --> 00:21:08,709
Nu mi se pare corect.
239
00:21:08,792 --> 00:21:11,792
N-ar trebui să fii penalizat
fiindcă o persoană era să fie rănită.
240
00:21:11,876 --> 00:21:13,459
Când e vorba
de Cupa Randenberg
241
00:21:13,542 --> 00:21:15,292
şi eşti prieten
cu familia Randenberg,
242
00:21:15,375 --> 00:21:18,000
corectitudinea nu se aplică.
243
00:21:18,083 --> 00:21:19,209
Mulțumesc.
244
00:21:19,459 --> 00:21:21,375
Ar trebui să-mi sun prietenii.
Pot folosi telefonul vostru ?
245
00:21:21,459 --> 00:21:22,918
Sigur că da. E în birou.
246
00:21:23,167 --> 00:21:24,626
Mulțumesc.
247
00:21:26,959 --> 00:21:28,459
- Haagen-Dazs.
- Haagen-Dazs ?
248
00:21:28,999 --> 00:21:31,292
- Nu ți-ai făcut temele aseară, nu ?
- Frate...
249
00:21:31,999 --> 00:21:35,876
- Chiar o placi, tată ?
- Da. Zău aşa ! Ce să nu-mi placă ?
250
00:21:35,959 --> 00:21:38,250
Am o idee grozavă.
Hai să facem focul !
251
00:21:38,334 --> 00:21:43,250
- E mijlocul verii.
- O să vezi, noaptea e răcoare.
252
00:21:43,334 --> 00:21:45,876
O să deschid ferestrele. N-am
mai făcut focul de câteva luni.
253
00:21:50,375 --> 00:21:52,083
Sunt prințesa Catherine.
254
00:21:52,167 --> 00:21:54,834
Aş vrea să vorbesc
cu preşedintele comisiei cursei.
255
00:21:59,626 --> 00:22:02,250
- Ai reuşit ?
- Încă n-au sosit acasă.
256
00:22:02,334 --> 00:22:04,667
- Mulțumesc că mă laşi să stau aici.
- Cu plăcere.
257
00:22:04,751 --> 00:22:07,584
- Am făcut focul.
- Minunat !
258
00:22:07,667 --> 00:22:10,542
- Dar nu e cam cald ?
- Se pare că nu.
259
00:22:12,876 --> 00:22:14,876
Hobie, ce faci ?
260
00:22:15,209 --> 00:22:17,876
Mă gândeam să sting luminile,
să vedem focul mai bine.
261
00:22:19,375 --> 00:22:23,417
Oricum, sunt extenuat.
Mă bag la culcare.
262
00:22:23,501 --> 00:22:25,501
Puteți sta cât de târziu vreți.
263
00:22:25,584 --> 00:22:27,751
Poate o să citesc dicționarul
sau ceva de genul ăsta.
264
00:22:29,334 --> 00:22:31,000
- Noapte bună !
- Noapte bună !
265
00:22:32,792 --> 00:22:35,125
De obicei,
merge la culcare cu forța.
266
00:22:35,834 --> 00:22:38,459
E clar că l-ai impresionat.
267
00:22:38,542 --> 00:22:41,250
Şi tatăl lui m-a impresionat
pe mine.
268
00:22:57,375 --> 00:22:59,375
Îmi mai dai o porție, te rog ?
269
00:23:00,167 --> 00:23:02,626
Îți dai seama că am fost
împreună toată ziua
270
00:23:02,709 --> 00:23:06,375
şi ştiu despre tine doar că îți plac
hotdogii şi smoothie-urile ?
271
00:23:06,459 --> 00:23:08,751
Mi se pare minunat că tu
şi Gayle ați rămas prieteni.
272
00:23:08,834 --> 00:23:11,209
Iată ! Schimbi din nou subiectul.
273
00:23:12,667 --> 00:23:15,501
N-am fost niciodată o femeie
misterioasă. E distractiv.
274
00:23:15,584 --> 00:23:18,209
Ştiu, dar vreau să ştiu
mai multe despre tine.
275
00:23:18,292 --> 00:23:22,042
Cei care mă cunosc cred că viața
mea e un basm, dar nu-i aşa.
276
00:23:22,876 --> 00:23:25,584
Acesta este basmul meu.
Aici, cu tine.
277
00:23:26,125 --> 00:23:27,999
Nu vreau să rup vraja.
278
00:23:51,501 --> 00:23:54,292
Pentru salvarea fiicei mele
şi alte acte de curaj,
279
00:23:54,375 --> 00:23:56,751
te numesc cavaler, sir Hobie,
280
00:23:56,834 --> 00:24:01,918
ordinul celor mai mari eroi
şi viitor moştenitor al tronului.
281
00:26:41,709 --> 00:26:44,999
- Încetează ! Mă gâdilă.
- Îmi pare rău.
282
00:26:47,542 --> 00:26:49,250
Mă duc să înot.
283
00:26:50,792 --> 00:26:52,167
Vei plăti pentru asta !
284
00:26:52,292 --> 00:26:55,292
Ai un chip atât de dulce !
N-ai nevoie de corp.
285
00:26:55,375 --> 00:26:57,792
Nu mă lăsa aici !
O să te salvez.
286
00:26:59,375 --> 00:27:02,042
Gata, Catherine,
te-ai distrat suficient.
287
00:27:02,125 --> 00:27:05,667
- E timpul să te întorci acasă.
- Vin când sunt pregătită.
288
00:27:06,667 --> 00:27:08,042
Dă-mi drumul !
289
00:27:09,959 --> 00:27:12,501
- Cine e dubiosul ăsta ?
- Lucrează pentru tatăl meu.
290
00:27:12,584 --> 00:27:15,876
Vrea să mă ducă înapoi.
Dar nu merg. Nu încă.
291
00:27:17,042 --> 00:27:20,209
Îl mai ții aici până plec, te rog ?
Îmi pare rău.
292
00:27:23,292 --> 00:27:26,125
Dacă te mai apropii de ea,
o să cer să fii arestat.
293
00:27:57,999 --> 00:27:59,542
- Alteță...
- Da ?
294
00:27:59,626 --> 00:28:01,459
Din păcate,
nu sunt noutăți de raportat.
295
00:28:01,542 --> 00:28:03,792
Încă nu am reuşit
să o localizez pe prințesă.
296
00:28:03,876 --> 00:28:07,250
Dacă vă alină cumva, domnule,
mă îndoiesc că e în pericol.
297
00:28:07,334 --> 00:28:09,501
Chiar dacă există
o amenințare în țară,
298
00:28:09,584 --> 00:28:12,250
e puțin probabil să se desfăşoare
atât de departe de casă.
299
00:28:24,626 --> 00:28:28,125
Ai avut dreptate.
A pilotat una dintre bărci.
300
00:28:29,542 --> 00:28:33,626
Numele lui e Mitch Buchannon.
E salvamar.
301
00:28:34,959 --> 00:28:36,209
În regulă.
302
00:28:36,417 --> 00:28:38,042
Mergem mâine
conform planului.
303
00:28:39,042 --> 00:28:40,709
De data asta...
304
00:28:42,667 --> 00:28:43,918
Fără surprize.
305
00:29:09,751 --> 00:29:12,083
Mitch, te rog să înțelegi.
306
00:29:12,167 --> 00:29:14,918
Dacă îți spun tot, s-ar putea
să pierdem ce avem împreună.
307
00:29:14,999 --> 00:29:17,459
Cu siguranță vom pierde
ce avem împreună,
308
00:29:17,542 --> 00:29:18,876
dacă nu putem fi sinceri
unul cu celălalt.
309
00:29:23,250 --> 00:29:24,792
Sunt logodită.
310
00:29:25,334 --> 00:29:28,125
Tatăl meu intenționează
să anunțe logodna mâine.
311
00:29:30,667 --> 00:29:34,042
- De ce nu mi-ai spus ?
- N-am vrut să te pierd.
312
00:29:34,125 --> 00:29:36,918
- Dar te căsătoreşti.
- Nu-l iubesc.
313
00:29:38,000 --> 00:29:39,876
Atunci,
de ce te căsătoreşti cu el ?
314
00:29:41,083 --> 00:29:43,417
Tatăl meu, familia...
315
00:29:44,918 --> 00:29:46,459
Nu ştiam la ce renunț.
316
00:29:47,626 --> 00:29:49,542
Nu ştiam ce e dragostea.
317
00:29:52,042 --> 00:29:53,250
Până acum.
318
00:30:10,459 --> 00:30:11,751
'Neața !
319
00:30:14,334 --> 00:30:15,626
Mitch !
320
00:30:15,876 --> 00:30:18,667
- Ți-am lăsat mesaje peste tot.
- Ce e ?
321
00:30:18,751 --> 00:30:20,792
Tom, din comisia cursei,
a trecut să vorbească cu Ben.
322
00:30:20,876 --> 00:30:23,792
Se pare că familia regală i-a făcut
să-ți reanalizeze contestația.
323
00:30:23,876 --> 00:30:25,334
- Şi ?
- Ai intrat !
324
00:30:25,417 --> 00:30:26,542
Da !
325
00:30:26,626 --> 00:30:28,959
Tu, Lewiston şi o altă
ambarcațiune ați ajuns în finală.
326
00:30:29,000 --> 00:30:30,334
Minunat !
327
00:32:33,667 --> 00:32:35,292
Gata, Catherine !
328
00:32:39,125 --> 00:32:42,042
De ajuns, Roland ! Spune-i tatei
că mă întorc după cursă.
329
00:32:42,125 --> 00:32:43,792
Nu cred, Alteță.
330
00:32:44,125 --> 00:32:47,542
- Ți-ai pierdut mințile ?
- Deloc.
331
00:32:47,999 --> 00:32:49,876
Consider-o un pas în carieră.
332
00:32:49,959 --> 00:32:51,292
Sunt sigur că logodnicul tău
va considera
333
00:32:51,375 --> 00:32:53,083
suma de zece milioane
o răscumpărare rezonabilă.
334
00:32:53,167 --> 00:32:54,626
Mă răpeşti ?
335
00:32:55,334 --> 00:32:58,042
Da, asta fac.
336
00:32:58,209 --> 00:33:01,417
Dar vina va cădea pe extremişti.
Cel puțin, până dispărem.
337
00:33:03,834 --> 00:33:05,083
Cathy !
338
00:33:06,292 --> 00:33:07,626
Hobie, ai grijă !
339
00:33:09,834 --> 00:33:10,918
Hobie !
340
00:33:13,834 --> 00:33:16,834
Hobie ! Anunță poliția !
341
00:33:24,626 --> 00:33:26,999
Hai, Mitch ! Strânge-l !
342
00:33:40,125 --> 00:33:42,751
Hai, Mitch !
Până la capăt ! Înghesuie-l !
343
00:33:45,709 --> 00:33:47,167
Da !
344
00:33:55,083 --> 00:33:57,918
- Mi-a spus Ben. Cathy a fost răpită.
- Poftim ?
345
00:33:58,292 --> 00:34:00,417
Se îndreaptă spre nord,
într-o barcă Chaparral gri.
346
00:34:00,501 --> 00:34:02,542
- Să mergem !
- Nu avem suficient combustibil.
347
00:34:03,042 --> 00:34:04,542
Mergem cu asta.
Hai, Mitch !
348
00:34:28,959 --> 00:34:30,876
- Întoarce spre ei !
- Poftim ?
349
00:34:30,959 --> 00:34:34,334
Întoarce spre ei !
Nu-i vom depăşi. Virează !
350
00:34:41,751 --> 00:34:43,792
- Ce face ?
- Jos !
351
00:34:49,792 --> 00:34:51,250
- Întoarce !
- Eşti nebun ?
352
00:34:51,334 --> 00:34:52,542
Fă-o !
353
00:35:26,584 --> 00:35:28,000
Opreşte barca !
354
00:35:31,626 --> 00:35:33,167
Cheamă ajutoare.
355
00:35:34,751 --> 00:35:36,125
Scarab către sediu !
356
00:35:45,167 --> 00:35:46,417
Pescuieşte-l !
357
00:35:47,709 --> 00:35:49,167
- Eşti bine ?
- Acum, da.
358
00:36:09,709 --> 00:36:12,667
- Tată !
- Ai văzut-o pe Cathy ?
359
00:36:13,209 --> 00:36:14,667
Da, ea...
360
00:36:15,375 --> 00:36:18,792
A plecat cu nişte detectivi.
A spus că vă vedeți mâine.
361
00:36:20,876 --> 00:36:22,375
Şi, tată...
362
00:36:23,584 --> 00:36:25,167
Referitor la Cathy...
363
00:36:26,834 --> 00:36:28,125
Ce e ?
364
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
Nimic.
365
00:36:38,334 --> 00:36:40,167
Ce grozăvie !
366
00:36:40,250 --> 00:36:43,542
Ne vor grava numele aici,
printre cei mai buni.
367
00:36:43,626 --> 00:36:45,792
- Ben, o meriți.
- Şi voi, la fel.
368
00:36:45,876 --> 00:36:49,667
Mitch, o să vină.
Du-te şi distrează-te !
369
00:36:49,751 --> 00:36:51,584
O să-i cunoşti
pe membrii familiei regale.
370
00:36:51,667 --> 00:36:53,834
Îl sun pe Hobie,
poate are veşti de la ea.
371
00:36:56,918 --> 00:36:59,459
Felicitări !
Ai făcut o cursă excelentă.
372
00:37:00,000 --> 00:37:01,209
Mulțumesc.
373
00:37:01,792 --> 00:37:03,000
Şi tu.
374
00:37:04,375 --> 00:37:07,375
Doamnelor şi domnilor,
vi-i prezint pe prințul Alexander
375
00:37:07,459 --> 00:37:09,417
şi pe prințesa
Catherine Randenberg.
376
00:37:09,918 --> 00:37:11,667
Vino ! Te prezint.
377
00:37:17,334 --> 00:37:19,751
Alteță, vi-l prezint pe câştigătorul
cupei de anul acesta,
378
00:37:19,834 --> 00:37:21,250
Mitch Buchannon.
379
00:37:21,792 --> 00:37:25,667
- Bravo, tinere !
- Vă mulțumesc, Alteță.
380
00:37:26,667 --> 00:37:28,375
Iar ea este prințesa Catherine.
381
00:37:38,709 --> 00:37:41,209
Felicitări pentru victorie,
dle Buchannon !
382
00:37:41,709 --> 00:37:43,292
Ştiu cât de mult
trebuie să însemne pentru dv.
383
00:37:45,417 --> 00:37:46,959
Mă scuzați...
384
00:37:47,167 --> 00:37:50,375
Nu sunt obişnuit să stau atât de
aproape de membrii casei regale.
385
00:37:51,209 --> 00:37:53,584
Nu suntem diferiți de alți oameni.
386
00:37:54,334 --> 00:37:56,459
Dacă v-aş fi întâlnit
în altă parte...
387
00:37:56,709 --> 00:37:58,250
Pe plajă, poate...
388
00:37:59,375 --> 00:38:01,751
Dar aici văd că faceți parte
dintr-o lume diferită.
389
00:38:05,584 --> 00:38:08,083
Încântat să vă cunosc.
Scuzați-mă, vă rog.
390
00:38:25,918 --> 00:38:29,209
Mitch, îmi pare rău.
Ar fi trebuit să-ți spun.
391
00:38:30,501 --> 00:38:32,167
Lewiston ?
392
00:38:33,626 --> 00:38:35,417
El este logodnicul tău ?
393
00:38:36,375 --> 00:38:37,751
Da.
394
00:38:42,626 --> 00:38:44,209
Acum îl minți pe el ?
395
00:38:45,501 --> 00:38:48,375
O să-i spun totul
după ce ne căsătorim.
396
00:38:49,834 --> 00:38:52,250
Cum te poți căsători cu un om,
când nu există iubire ?
397
00:38:52,709 --> 00:38:54,417
Dar există iubire.
398
00:38:54,501 --> 00:38:56,834
Îmi iubesc poporul,
îmi iubesc țara...
399
00:38:57,792 --> 00:38:59,584
James va crea slujbe.
400
00:39:00,042 --> 00:39:02,751
O industrie de care țara mea
are nevoie disperată.
401
00:39:03,292 --> 00:39:05,584
Cum rămâne cu nevoile noastre ?
402
00:39:05,667 --> 00:39:08,834
Sau tot ce s-a întâmplat între noi
a fost doar o diversiune ?
403
00:39:09,417 --> 00:39:11,501
Ştii că a fost mai mult
de atât, Mitch.
404
00:39:12,584 --> 00:39:15,667
N-am ştiut că ne vom apropia
atât de mult.
405
00:39:16,501 --> 00:39:17,959
Ne-am apropiat ?
406
00:39:18,834 --> 00:39:20,250
Ne-am îndrăgostit.
407
00:39:25,417 --> 00:39:26,709
Cathy...
408
00:39:26,834 --> 00:39:29,918
M-ai salvat de două ori, Mitch.
De data aceasta, nu poți.
409
00:39:31,209 --> 00:39:33,999
Tatăl meu aşteaptă
să anunțe logodna mea.
410
00:39:34,709 --> 00:39:38,042
Trebuie să accept cine sunt,
să-mi accept responsabilitățile.
411
00:39:40,000 --> 00:39:42,375
Îi dai lui Hobie un pupic
de rămas-bun din partea mea ?
412
00:39:43,834 --> 00:39:45,667
Nu te voi uita niciodată.
413
00:39:46,834 --> 00:39:48,292
Să-ți aminteşti de mine.
414
00:39:50,918 --> 00:39:52,250
Da.
415
00:39:56,000 --> 00:39:57,751
Întotdeauna.
416
00:40:13,667 --> 00:40:15,334
Acordați-mi puțină atenție,
vă rog.
417
00:40:15,417 --> 00:40:17,709
Am de făcut un anunț
plin de bucurie.
418
00:40:26,375 --> 00:40:28,667
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
418
00:40:29,305 --> 00:41:29,575