"Baywatch" Masquerade
ID | 13182638 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Masquerade |
Release Name | Baywatch.S03E09.VOYO.WEB-DL |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394265 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:48,959 --> 00:01:51,125
Seria 3, episodul 9
3
00:01:58,667 --> 00:02:00,751
MASCARADA
4
00:02:17,167 --> 00:02:18,334
Gordon ?
5
00:02:21,501 --> 00:02:23,459
Dragul meu, m-ai speriat !
6
00:02:27,501 --> 00:02:29,209
Îți pregătesc micul-dejun la pat.
7
00:02:29,584 --> 00:02:31,292
Dormi încă zece minute.
8
00:02:32,000 --> 00:02:33,751
Eşti foarte romantic !
9
00:02:54,584 --> 00:02:57,292
Gordon, eşti bine ?
10
00:03:07,959 --> 00:03:08,999
Nu !
11
00:03:09,125 --> 00:03:10,999
Nu face asta !
12
00:03:17,542 --> 00:03:19,751
- C.J., mai încet !
- Nu, vreau mai repede !
13
00:03:19,918 --> 00:03:22,000
Nu e o cursă, suntem în patrulare.
14
00:03:22,501 --> 00:03:25,083
Cu cât patrulăm mai repede,
cu atât parcurgem distanțe mai mari.
15
00:03:25,751 --> 00:03:28,918
- Ce e povestea asta cu viteza ?
- Îmi place, nu ştiu de ce.
16
00:03:29,125 --> 00:03:31,834
Inima îmi bate tare,
îmi curge sângele prin vene.
17
00:03:31,959 --> 00:03:33,167
E o senzație grozavă !
18
00:03:33,459 --> 00:03:34,918
- Dă-i drumul !
- Poftim ?
19
00:03:34,999 --> 00:03:36,626
Pune-ți sângele în mişcare, hai !
20
00:04:14,083 --> 00:04:15,542
O cunosc pe femeia asta.
21
00:04:21,626 --> 00:04:22,918
Am cunoscut-o pe Beverly Lowry.
22
00:04:24,042 --> 00:04:26,792
Soțul ei mi-a fost profesor
de psihologie la universitate.
23
00:04:26,876 --> 00:04:28,834
Nu e posibil ca Gordon Lowry
să-şi ucidă soția.
24
00:04:28,918 --> 00:04:30,751
- Poliția aşa crede.
- Eu, nu.
25
00:04:30,876 --> 00:04:33,626
A scos toți banii din conturi
şi din casetele de valori,
26
00:04:33,709 --> 00:04:35,334
toate bijuteriile ei au dispărut.
27
00:04:35,709 --> 00:04:39,876
Sârma cu care era legată de picioare
se potriveşte cu una din garajul lui.
28
00:04:40,042 --> 00:04:42,167
E o probă incriminatoare.
29
00:04:42,334 --> 00:04:44,542
Cred că cineva a înscenat totul
ca să pară că el a făcut-o.
30
00:04:44,626 --> 00:04:46,542
Stephanie, i-a fost atârnată
o greutate de corp.
31
00:04:46,626 --> 00:04:48,709
A ieşit la suprafață
doar pentru că s-a rupt sârma.
32
00:04:48,792 --> 00:04:51,626
Acceptă realitatea. Tipul a plecat
probabil spre o insulă exotică
33
00:04:51,709 --> 00:04:53,167
cu o altă Beverly, mai tânără.
34
00:04:53,834 --> 00:04:56,083
Eu nu cred asta.
35
00:04:56,959 --> 00:04:58,167
Garner, ce-ai mai aflat ?
36
00:04:58,250 --> 00:04:59,292
Mitch !
37
00:05:00,834 --> 00:05:02,626
Poftim, Johnny.
Nu intra în necazuri, bine ?
38
00:05:02,999 --> 00:05:05,542
Nu e prima oară
când se întâmplă aşa ceva.
39
00:05:05,918 --> 00:05:07,250
Vezi că am dreptate ?
40
00:05:07,375 --> 00:05:09,584
Da, dar cei de la Omucideri
nu sunt de acord.
41
00:05:09,834 --> 00:05:11,751
Sunt convinşi
că Lowry şi-a ucis soția.
42
00:05:11,876 --> 00:05:13,334
Eu am dreptate.
43
00:05:14,417 --> 00:05:17,042
Garner, cum adică, nu e prima oară
când se întâmplă asta ?
44
00:05:17,250 --> 00:05:19,501
Iată un articol din ziar
de acum trei luni.
45
00:05:20,042 --> 00:05:22,417
Un cuplu bogat pleacă
într-o croazieră de o săptămână.
46
00:05:22,584 --> 00:05:25,417
Soțul revine singur la țărm,
retrage toți banii
47
00:05:25,501 --> 00:05:27,209
şi dispar fără urmă.
48
00:05:27,375 --> 00:05:29,626
Au pornit de la acelaşi
club de iahting ca soții Lowry.
49
00:05:29,709 --> 00:05:32,375
- Dar nu sunt dovezi că au murit.
- De atunci nu s-a mai auzit de ei.
50
00:05:32,751 --> 00:05:35,125
Poate s-au hotărât
să se retragă din societate.
51
00:05:35,417 --> 00:05:37,292
Ați văzut filmul acela,
"Pierdut în America" ?
52
00:05:38,999 --> 00:05:40,918
- Albert Brooks.
- Exact.
53
00:05:41,000 --> 00:05:43,167
Renunță la tot,
ea pierde toți banii în Las Vegas.
54
00:05:43,334 --> 00:05:44,834
El se întoarce la barul cazinoului...
55
00:05:44,918 --> 00:05:47,542
Vreți să vorbim despre filme ?
"Fantoma lui Barbă-Neagră" ?
56
00:05:47,626 --> 00:05:50,250
Scena în care pirații jefuiesc vasul
şi îi omoară pe toți de la bord.
57
00:05:50,334 --> 00:05:52,459
Stai puțin !
Nu sunt pirați în Santa Monica.
58
00:05:52,542 --> 00:05:55,918
Dacă traficanții de droguri
fură iahturi pentru contrabandă ?
59
00:05:55,999 --> 00:05:59,083
Sau le vând pe piața neagră ?
Unele iahturi valorează o avere.
60
00:05:59,417 --> 00:06:01,709
Nu pe mine trebuie să mă convingi,
ci pe cei de la Omucideri.
61
00:06:02,292 --> 00:06:04,667
Ştiu un broker de iahturi.
62
00:06:05,250 --> 00:06:07,417
Ar face orice pentru mine,
i-am salvat fiica.
63
00:06:08,751 --> 00:06:11,375
Pot folosi unul din iahturile lui
ca să le întind o capcană.
64
00:06:11,459 --> 00:06:15,834
Ținta lor sunt
cuplurile bogate, căsătorite.
65
00:06:19,999 --> 00:06:22,667
- Nici să nu te gândeşti...
- Mitch, te rog !
66
00:06:23,959 --> 00:06:25,209
Vă acopăr eu.
67
00:06:25,292 --> 00:06:27,125
- Tu ai rău de mare.
- Îmi pun un plasture.
68
00:06:27,250 --> 00:06:29,584
Hobie e la Gail.
Hai, acceptă pentru mine !
69
00:06:29,792 --> 00:06:31,876
Las-o baltă. Ne vor recunoaşte
la clubul de iahturi.
70
00:06:32,167 --> 00:06:33,375
Nu-i adevărat.
71
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
Ce faci ?
72
00:06:37,375 --> 00:06:39,250
Mi te închipui cu mustață.
73
00:06:53,083 --> 00:06:54,209
Mulțumesc, Ellerbee.
74
00:06:55,042 --> 00:06:56,876
Draga mea, te rog...
75
00:06:59,375 --> 00:07:03,125
- Ai grijă de Sushi pentru noi.
- Sushi ?!
76
00:07:21,000 --> 00:07:23,834
- Nu exagerezi puțin ?
- Nu.
77
00:07:32,042 --> 00:07:33,542
Se uită toți la noi.
78
00:07:34,834 --> 00:07:36,501
Asta şi vrem, ai uitat ?
79
00:07:54,542 --> 00:07:59,834
- Mă scuzați ! Vă ajut cu ceva ?
- Da, mă numesc Lilly Van Tress.
80
00:07:59,999 --> 00:08:02,834
- El e soțul meu, Trevor.
- Mă bucur să vă cunosc.
81
00:08:04,167 --> 00:08:05,999
Avem întâlnire
cu brokerul nostru de iahturi.
82
00:08:06,250 --> 00:08:08,501
Da, Leslie mi-a spus că veniți.
83
00:08:08,959 --> 00:08:13,751
- Plecăm în luna de miere.
- Felicitări !
84
00:08:14,542 --> 00:08:16,501
Sunt Fred Adler,
şef de port adjunct.
85
00:08:18,584 --> 00:08:19,751
E chiar acolo.
86
00:08:23,209 --> 00:08:24,501
Mergem ?
87
00:08:24,667 --> 00:08:26,209
Mulțumesc, domnule.
88
00:08:29,167 --> 00:08:31,667
- Dl Van Tress ?
- Ce e ?
89
00:08:31,751 --> 00:08:34,542
- Dl Van Tress ?
- Da.
90
00:08:35,000 --> 00:08:36,876
Acum, că v-ați cumpărat un iaht,
91
00:08:36,959 --> 00:08:39,667
sper să luați în considerare
înscrierea în clubul nostru.
92
00:08:39,751 --> 00:08:45,250
Desigur. Înainte să ne decidem,
vrem să vedem lista cu toți membrii.
93
00:08:46,042 --> 00:08:48,334
- Sunt sigur că înțelegeți.
- Fireşte.
94
00:08:49,876 --> 00:08:51,501
- Draga mea...
- Da.
95
00:08:56,459 --> 00:08:57,918
Gata, ajunge.
96
00:08:58,209 --> 00:09:00,334
Ăsta e de-adevăratelea.
Pentru tine.
97
00:09:00,709 --> 00:09:01,999
Mulțumesc că faci asta.
98
00:09:02,959 --> 00:09:05,709
Măcar atât pot face
pentru frumoasa mea soție.
99
00:09:06,709 --> 00:09:08,959
Trevor, mă faci să roşesc.
100
00:09:57,959 --> 00:09:59,334
Mai bine ne prefacem în continuare.
101
00:09:59,417 --> 00:10:01,709
- De ce ?
- Oamenii ne privesc. Sărută-mă.
102
00:10:18,542 --> 00:10:20,709
Uite, o paradă !
103
00:10:50,292 --> 00:10:52,250
C.J., mai încet !
104
00:10:56,584 --> 00:10:58,209
C.J., te rog !
105
00:10:58,709 --> 00:11:01,751
Haide, Garner, trebuie să pară
că suntem într-o misiune.
106
00:11:29,083 --> 00:11:31,250
Ajungem în Golful Îndrăgostiților
în două ore.
107
00:11:33,083 --> 00:11:36,584
Momeală către Pescar, recepție !
108
00:11:36,918 --> 00:11:38,000
Aici Pescar !
109
00:11:41,375 --> 00:11:43,334
Pare că dai la rațe, pescarule.
110
00:11:44,959 --> 00:11:48,042
Da, mulinează şi aruncă chiar
acum peste marginea bărcii.
111
00:11:49,209 --> 00:11:51,459
Au plecat tinerii căsătoriți
cu mult tam-tam ?
112
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
Cu siguranță.
113
00:11:53,501 --> 00:11:54,918
Am completat o cerere de iaht.
114
00:11:55,000 --> 00:11:57,292
Acum toată lumea ştie
că suntem putred de bogați
115
00:11:57,375 --> 00:11:59,918
şi că înnoptăm singuri
în Golful Îndrăgostiților.
116
00:12:01,042 --> 00:12:02,792
Venim şi noi acolo.
117
00:12:02,999 --> 00:12:04,083
Încet.
118
00:12:04,876 --> 00:12:07,542
Urc la bord după căderea nopții.
119
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
Stați ascunşi până atunci.
120
00:12:09,876 --> 00:12:13,999
Nu vrem ca sunetul mulinetei
să sperie peştii.
121
00:12:14,501 --> 00:12:17,125
Sunetul mulinetei mele
n-ar fi fost o problemă
122
00:12:17,209 --> 00:12:18,417
dacă plasturii aveau efect.
123
00:12:19,292 --> 00:12:22,000
Stați liniştiți,
îi țin eu firul bine strâns.
124
00:12:22,167 --> 00:12:24,209
Dacă aveți nevoie de noi,
suntem după promontoriu.
125
00:12:24,292 --> 00:12:26,459
- Trevor ?
- Da, dragă.
126
00:12:26,709 --> 00:12:28,626
Dacă ai nevoie de intimitate
în luna de miere,
127
00:12:28,751 --> 00:12:31,417
o să-l aduc acolo
abia după căderea întunericului.
128
00:12:31,626 --> 00:12:32,918
Sună foarte romantic.
129
00:12:35,042 --> 00:12:39,959
Nu e nevoie. Eu şi Trevor nu ne
consumăm căsătoria în voiajul ăsta.
130
00:12:42,751 --> 00:12:43,834
Auf Wiedersehen !
131
00:12:59,542 --> 00:13:02,209
Cred că putem uita
de Lilly şi de Trevor o vreme.
132
00:13:40,334 --> 00:13:42,792
De fiecare dată
Când te aud cântând,
133
00:13:44,000 --> 00:13:47,542
Mă pierd în acea clipă cu totul.
134
00:13:49,250 --> 00:13:51,918
Îmi pari atât de frumoasă,
135
00:13:53,417 --> 00:13:56,792
Nu-mi pot desprinde privirea
de la tine.
136
00:13:57,959 --> 00:14:01,000
Nu ştii că nu mă pot preface ?
137
00:14:02,334 --> 00:14:05,918
Te voi iubi până la moarte.
138
00:14:06,959 --> 00:14:09,999
Pentru mine, tu eşti totul,
139
00:14:10,667 --> 00:14:13,542
Cu tine, sunt luat pe sus.
140
00:14:16,792 --> 00:14:19,584
Îmi place cum îmi zâmbeşti,
141
00:14:21,042 --> 00:14:23,751
Îmi place cum te mişti,
142
00:14:25,501 --> 00:14:32,292
Ai ceva aparte
Când pe scenă cânți blues.
143
00:14:34,292 --> 00:14:37,542
Nu ştii că nu mă pot preface ?
144
00:14:38,334 --> 00:14:42,292
Te voi iubi până la moarte.
145
00:14:43,334 --> 00:14:46,584
Pentru mine, tu eşti totul.
146
00:14:46,918 --> 00:14:49,834
Cu tine, sunt luat pe sus.
147
00:14:53,167 --> 00:14:56,584
Îmi place când stai lângă mine,
148
00:14:57,667 --> 00:15:01,626
Te vreau aproape, sper că ştii.
149
00:15:02,167 --> 00:15:05,834
Cu tine mi-e destinul.
150
00:15:06,250 --> 00:15:11,584
Te iubesc, te doresc,
Cu tine mă simt liber.
151
00:15:38,250 --> 00:15:41,542
Nu ştii că nu mă pot preface ?
152
00:15:42,125 --> 00:15:45,876
Te voi iubi până la moarte.
153
00:15:47,042 --> 00:15:50,209
Pentru mine, tu eşti totul,
154
00:15:50,792 --> 00:15:53,584
Cu tine, sunt luat pe sus.
155
00:15:56,709 --> 00:15:58,709
Luat pe sus...
156
00:16:00,501 --> 00:16:03,083
Sunt luat pe sus.
157
00:16:05,584 --> 00:16:07,501
Luat pe sus...
158
00:16:09,125 --> 00:16:11,334
Sunt luat pe sus.
159
00:16:14,792 --> 00:16:16,417
Luat pe sus...
160
00:16:23,876 --> 00:16:25,459
Luat pe sus...
161
00:16:27,834 --> 00:16:29,959
Sunt luat pe sus.
162
00:16:43,250 --> 00:16:45,334
Mai bine rămânem
în pielea personajelor,
163
00:16:45,501 --> 00:16:47,292
pentru siguranță.
164
00:16:48,083 --> 00:16:50,584
Nu vrei să-ți scoți mustața ?
Parcă spuneai că ai mâncărimi.
165
00:16:50,667 --> 00:16:54,459
Aşa e, dar mă obişnuiesc cu ea.
166
00:16:56,042 --> 00:16:59,959
- Nu-ți stă bine.
- Tu ai vrut să mi-o pun.
167
00:17:00,000 --> 00:17:02,209
Când eşti Trevor.
Lui îi stă grozav, ție nu.
168
00:17:02,292 --> 00:17:04,000
Ce tot spui ? Eu sunt Trevor.
169
00:17:04,167 --> 00:17:06,292
- Ba nu.
- Ba da.
170
00:17:06,375 --> 00:17:10,375
Trevor e şarmant şi sofisticat.
Tu nu eşti aşa.
171
00:17:11,999 --> 00:17:14,209
Ce vrei să spui ? Îl placi pe Trevor
mai mult ca pe mine ?
172
00:17:16,542 --> 00:17:17,542
Da.
173
00:17:17,626 --> 00:17:20,042
Dar Lilly ?
O preferi pe ea sau pe mine ?
174
00:17:21,250 --> 00:17:22,792
Lilly e sexy.
175
00:17:23,083 --> 00:17:25,292
Vrei să spui că ea e sexy
şi eu nu sunt ?
176
00:17:25,375 --> 00:17:27,792
Nu. Uneori,
când oamenii se costumează,
177
00:17:27,876 --> 00:17:31,167
îşi dau voie să arate părți din ei
pe care le țin ascunse.
178
00:17:32,209 --> 00:17:33,792
Vrei să spui că sunt reprimată ?
179
00:17:34,083 --> 00:17:36,918
Nu. Dar de obicei te controlezi.
180
00:17:37,000 --> 00:17:39,459
- Şi Lilly nu ?
- De unde să ştiu cum e Lilly ?
181
00:17:39,542 --> 00:17:42,417
Vrei să-mi pun peruca la loc,
ca să afli, nu-i aşa ?
182
00:17:42,501 --> 00:17:44,959
Lilly ştie să se distreze
mai bine ca tine, asta e sigur.
183
00:17:48,417 --> 00:17:50,334
Nu ştiu cum mi-am închipuit
că ne putem înțelege
184
00:17:50,417 --> 00:17:51,542
singuri aici, două zile.
185
00:17:51,667 --> 00:17:53,501
- Vrei să renunțăm ?
- Nu.
186
00:17:55,667 --> 00:17:57,000
Ce faci ?
187
00:17:58,375 --> 00:18:00,417
E clar că noi doi
nu ne descurcăm prea bine.
188
00:18:00,542 --> 00:18:02,918
Poate că Trevor şi Lilly
se descurcă mai bine.
189
00:18:09,999 --> 00:18:13,999
Trevor, dragule...
Slavă Domnului că eşti aici !
190
00:18:17,501 --> 00:18:19,417
Eşti aici, nu ?
191
00:18:23,417 --> 00:18:24,792
Da, iubito.
192
00:18:25,542 --> 00:18:26,751
Sunt aici.
193
00:18:29,918 --> 00:18:32,083
Sunt chiar aici.
194
00:18:46,042 --> 00:18:47,167
Ce citeşti ?
195
00:18:47,584 --> 00:18:49,584
"Cele trei fețe ale Evei",
pentru psihologie.
196
00:18:49,667 --> 00:18:53,042
Povestea cu personalitatea multiplă ?
E ceva înfiorător.
197
00:18:53,167 --> 00:18:55,876
Nu este. Eu cred în chestia asta
cu personalitatea multiplă.
198
00:18:55,959 --> 00:18:57,250
Cred că toți avem aşa ceva.
199
00:18:57,334 --> 00:18:59,501
Sunt fețe care ies la lumină
în momente diferite.
200
00:19:00,709 --> 00:19:03,334
- Cum ar fi C.J., demonul vitezei.
- Da.
201
00:19:03,876 --> 00:19:05,751
O parte din mine
e incitată de viteză,
202
00:19:05,834 --> 00:19:08,918
iar altă parte din mine e speriată
de moarte şi vrea să încetinească.
203
00:19:09,918 --> 00:19:11,250
O ştii pe aceea speriată de moarte ?
204
00:19:12,667 --> 00:19:15,000
- Pe ea trebuie s-o asculți.
- Uneori aşa fac.
205
00:19:15,834 --> 00:19:18,209
Alteori, nu.
Asta face viața palpitantă.
206
00:19:19,000 --> 00:19:20,792
Asta îmi provoacă mie rău.
207
00:19:24,626 --> 00:19:28,959
- Draga mea, mi-e foame.
- Şi mie mi-e foame, dragoste.
208
00:19:29,709 --> 00:19:31,626
Ştii doar că Lilly nu găteşte.
209
00:19:33,250 --> 00:19:35,584
Un bărbat nu poate
trăi doar cu struguri.
210
00:19:35,834 --> 00:19:40,834
Trevor, dragule, doar nu vrei
să laşi pisica fără lapte...
211
00:19:42,542 --> 00:19:46,125
Pregăteşte-mi ceva de mâncare,
de să-mi lase gura apă.
212
00:19:49,083 --> 00:19:52,292
Par eu genul de bărbat care
poate fi manipulat cu un sărut ?
213
00:19:52,999 --> 00:19:58,167
Sigur că nu. Eşti mult
prea puternic şi experimentat
214
00:19:58,459 --> 00:20:01,292
ca să te laşi sedus de aşa ceva.
215
00:20:42,999 --> 00:20:44,626
Salutare !
216
00:20:54,918 --> 00:20:57,167
- Îl cunoşti ?
- Aş vrea eu.
217
00:21:04,083 --> 00:21:05,876
Nu ! Se scufundă !
218
00:21:07,959 --> 00:21:09,250
Hai, Garner !
219
00:21:10,000 --> 00:21:11,626
Ține-te bine.
220
00:21:23,125 --> 00:21:24,751
Ține tu cârma.
221
00:21:52,459 --> 00:21:54,334
- E bine ?
- Are nevoie de îngrijire medicală.
222
00:21:54,417 --> 00:21:56,542
Dă-mi trusa de prim-ajutor,
e chiar în spatele tău.
223
00:21:56,626 --> 00:21:57,626
Pornesc spre țărm.
224
00:21:57,709 --> 00:22:00,626
- Cum rămâne cu Mitch şi Stephanie ?
- Am o victimă, trebuie să plec.
225
00:22:02,125 --> 00:22:04,417
Mergi cu ea, am nevoie de barca ta !
226
00:23:05,709 --> 00:23:10,042
- Simți ceva ?
- Da, Trevor...
227
00:23:10,375 --> 00:23:12,042
Pe barcă, vreau să spun.
228
00:23:17,292 --> 00:23:18,709
E cineva acasă ?
229
00:23:20,459 --> 00:23:22,125
Cred că e Garner.
230
00:23:24,125 --> 00:23:27,292
Dacă îi pomeneşti ceva de asta,
te torturez şi apoi te ucid.
231
00:23:41,459 --> 00:23:42,834
Ce vrei ?
232
00:23:42,999 --> 00:23:47,083
Caut nişte prieteni, este iahtul lor.
233
00:23:47,834 --> 00:23:49,167
Pe naiba !
234
00:23:49,375 --> 00:23:52,209
- Nu este Venus ?
- Nu, e Lady be good.
235
00:23:52,792 --> 00:23:56,459
- Aici e Golful Îndrăgostiților, nu ?
- Greşeşti din nou, amice.
236
00:23:57,125 --> 00:23:59,083
Golful Îndrăgostiților
e la sud de aici.
237
00:24:00,584 --> 00:24:02,959
Fir-ar să fie, Garner !
Puteai să comunici prin stație.
238
00:24:06,250 --> 00:24:11,042
Dle Van Tress, cum vă distrați
în luna de miere ?
239
00:24:44,459 --> 00:24:46,999
Vă asigur
că nu e nimic personal.
240
00:24:47,167 --> 00:24:48,834
Veți fi în siguranță.
241
00:24:48,918 --> 00:24:52,083
- Ne interesează doar banii dv.
- Şi iahtul !
242
00:24:54,125 --> 00:24:57,209
Iau cam 90 000 de dolari pe el
în Mexic,
243
00:24:57,459 --> 00:25:00,250
dar cu asta
abia îmi acopăr cheltuielile.
244
00:25:00,417 --> 00:25:02,250
Cum vrei să faci profit ?
245
00:25:02,667 --> 00:25:04,334
O să facem o căutare de comori.
246
00:25:05,209 --> 00:25:06,667
Îi dau lui Trevor o listă de lucruri
247
00:25:06,751 --> 00:25:08,626
pe care să le găsească
şi să le aducă.
248
00:25:08,709 --> 00:25:10,250
Dacă reuşeşte în timpul alocat,
249
00:25:10,375 --> 00:25:12,542
fără să trezească nicio bănuială,
250
00:25:12,792 --> 00:25:14,459
câştigă libertatea voastră.
251
00:25:14,584 --> 00:25:16,876
Dacă nu, îți pierzi viața.
252
00:25:21,501 --> 00:25:24,209
- Ce este pe listă ?
- Bani, bijuterii.
253
00:25:24,459 --> 00:25:26,959
Conținutul casetelor de valori
şi alte lucruri valoroase.
254
00:25:27,000 --> 00:25:29,999
- Şi dacă el nu are...
- Am răspuns la destule întrebări.
255
00:25:31,709 --> 00:25:33,167
Faceți cum vi se spune
256
00:25:33,292 --> 00:25:38,584
şi vă promit că nu veți vedea
partea violentă a amiralului Nelson.
257
00:25:42,709 --> 00:25:45,542
În zori, vă ducem la țărm.
258
00:25:46,876 --> 00:25:48,792
Vă ducem cu maşina la voi acasă,
259
00:25:49,125 --> 00:25:51,999
pe Strada Winter nr. 214
în Beverly Hills.
260
00:25:52,876 --> 00:25:54,250
Foarte frumos.
261
00:25:54,584 --> 00:25:56,584
Când ajungi acolo,
iei bijuteriile soției tale
262
00:25:56,709 --> 00:25:58,501
şi alte câteva lucruri de pe listă.
263
00:25:58,959 --> 00:26:01,876
Apoi te îmbraci
într-un costum elegant, cu cravată.
264
00:26:01,959 --> 00:26:05,584
Vei fi dus la bănci,
goleşti casetele de valori,
265
00:26:05,709 --> 00:26:07,959
retragi în numerar
suma maximă permisă,
266
00:26:08,000 --> 00:26:10,292
iar restul banilor îi iei
într-un cec bancar.
267
00:26:10,542 --> 00:26:14,083
Dacă faci toate astea
şi revii până la ora 15,
268
00:26:14,542 --> 00:26:16,501
Lilly va fi încă în viață.
269
00:26:16,959 --> 00:26:17,959
Dacă nu...
270
00:26:19,709 --> 00:26:21,918
Îți promit
că n-o să vrei să o vezi.
271
00:26:31,209 --> 00:26:34,667
- Îmi pare rău.
- E în regulă.
272
00:26:36,501 --> 00:26:39,667
Îmi pare rău că luna noastră de miere
n-a mai ținut încă zece minute.
273
00:26:49,334 --> 00:26:51,501
Poate că iahtul prietenilor tăi
s-a scufundat,
274
00:26:51,918 --> 00:26:53,876
nu-l văd în Golful Îndrăgostiților.
275
00:26:54,417 --> 00:26:56,626
Pot folosi stația radio ?
Trebuie să sun Paza de Coastă.
276
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
Da.
277
00:27:03,959 --> 00:27:05,125
Treci în barcă !
278
00:28:19,501 --> 00:28:21,375
- Ți-e sete ?
- Da.
279
00:28:22,042 --> 00:28:23,584
Emoțiile...
280
00:28:24,083 --> 00:28:27,042
- Te rog, îmi dai şi mie ?
- Da.
281
00:28:29,417 --> 00:28:30,834
Sigur.
282
00:28:38,167 --> 00:28:39,584
Scuze.
283
00:28:41,876 --> 00:28:44,459
Nu trebuie decât să te relaxezi.
284
00:28:44,751 --> 00:28:47,709
Ce-ar fi să te ajut eu
să te relaxezi ? Îți place ?
285
00:28:55,334 --> 00:28:56,792
Voiam să fiu drăguț cu tine.
286
00:28:58,375 --> 00:29:00,083
Ți-ar fi plăcut mai mult !
287
00:29:00,542 --> 00:29:02,667
Nelson, vino aici !
288
00:29:03,751 --> 00:29:06,542
Curând o să bei multă apă.
289
00:29:48,334 --> 00:29:50,167
Nu-mi spune că ți-e frică de apă.
290
00:29:50,459 --> 00:29:53,501
Un bărbat căruia îi e frică de apă
n-ar trebui să aibă un iaht.
291
00:29:53,584 --> 00:29:55,334
Nu mai are niciun iaht.
292
00:30:42,834 --> 00:30:44,709
Hai să ne luăm o bere.
293
00:31:02,334 --> 00:31:03,459
Scapă !
294
00:31:05,209 --> 00:31:06,999
Nu ! Avem nevoie de ea în viață.
295
00:31:11,792 --> 00:31:13,125
Luați barca şi năvodul !
296
00:31:49,584 --> 00:31:50,709
Acolo !
297
00:32:02,999 --> 00:32:04,334
Uite-o acolo !
298
00:32:44,125 --> 00:32:45,501
Prinde-o !
299
00:33:23,751 --> 00:33:25,042
La ce te uiți ?
300
00:33:25,876 --> 00:33:27,501
Vine un rechin spre noi !
301
00:33:28,876 --> 00:33:30,709
Ți-e frică de un rechin ?
302
00:33:54,999 --> 00:33:56,876
Nu ajungi nicăieri
cu cătuşele alea !
303
00:34:09,250 --> 00:34:10,751
Trebuie să o ținem în viață
304
00:34:11,375 --> 00:34:13,918
până când Crocker şi Chulo
aduc ceva de-al lui aici.
305
00:34:14,083 --> 00:34:17,125
O cravată scumpă sau o curea,
ceva cu inițialele lui ?
306
00:34:17,375 --> 00:34:20,042
Nu ! Nu mai putem
folosi iar strangularea.
307
00:34:20,125 --> 00:34:22,667
- Atunci, ce idei ai ?
- Otravă.
308
00:34:23,999 --> 00:34:26,959
O rețetă cu numele lui.
O să pară că el a ucis-o.
309
00:34:28,334 --> 00:34:30,125
Mitch...
310
00:34:37,542 --> 00:34:38,876
Bine, pornim spre ei.
311
00:34:39,000 --> 00:34:41,792
Paza de Coastă a văzut iahtul Venus
la două mile în larg de Huntington.
312
00:34:41,959 --> 00:34:43,542
Nu răspund la apeluri.
313
00:34:44,042 --> 00:34:46,167
- Doar nu crezi că...
- Hai să mergem acolo, rapid !
314
00:34:47,042 --> 00:34:51,042
- Rapid ?
- Am protecție dublă. Dă-i drumul !
315
00:35:09,542 --> 00:35:12,501
Unde naiba sunt ? Ar fi trebuit
să dea o veste până acum.
316
00:35:12,584 --> 00:35:14,709
Ar trebui să scăpăm de ea
şi s-o ştergem.
317
00:35:18,167 --> 00:35:19,167
Încheie treaba.
318
00:35:41,292 --> 00:35:43,209
Ți-e frig. Nu e bine.
319
00:35:43,542 --> 00:35:44,792
Te duc într-un loc mai cald.
320
00:35:45,209 --> 00:35:46,792
E în regulă.
321
00:35:47,709 --> 00:35:49,125
Nu mă lovi cu picioarele.
322
00:35:49,542 --> 00:35:51,918
Îl aştept pe soțul meu,
doar atât, bine ?
323
00:35:52,000 --> 00:35:53,334
Îl aştept şi-atât.
324
00:36:35,584 --> 00:36:38,834
- Nu trebuie să faci asta !
- Hai sus !
325
00:36:39,667 --> 00:36:41,459
- Hai, păpuşă !
- Totul e o înscenare.
326
00:36:41,542 --> 00:36:43,459
Poliția şi Paza de Coastă
ştiu totul despre voi.
327
00:36:43,542 --> 00:36:44,709
Cum adică, ştiu ?
328
00:36:45,000 --> 00:36:47,125
Uşurel !
329
00:36:48,626 --> 00:36:50,083
- Treci încoace !
- Încetează !
330
00:36:52,000 --> 00:36:54,167
Au destule dovezi
ca să vă condamne pentru totdeauna.
331
00:36:54,792 --> 00:36:57,792
Încetează ! Nu vreau să te rănesc.
332
00:37:01,876 --> 00:37:03,125
Stai nemişcată !
333
00:37:06,083 --> 00:37:07,792
E o nebunie.
N-o să scăpați cu asta !
334
00:37:07,876 --> 00:37:09,584
Taci !
335
00:37:09,959 --> 00:37:11,959
Asta e, haide !
336
00:37:16,417 --> 00:37:17,999
Linişte !
337
00:37:18,250 --> 00:37:19,250
Mitch !
338
00:37:19,334 --> 00:37:20,709
Arunc-o !
339
00:37:29,751 --> 00:37:31,626
Stai ! Dă-i drumul !
340
00:37:31,792 --> 00:37:34,083
Asta o să fac, dacă nu arunci arma !
341
00:37:34,584 --> 00:37:35,709
Acum !
342
00:37:40,167 --> 00:37:43,834
Dacă o arunci pe ea,
îl arunc pe el.
343
00:37:49,792 --> 00:37:51,459
N-o să mă omori !
344
00:38:04,501 --> 00:38:07,167
N-o să ştim niciodată
dacă te-aş fi omorât sau nu.
345
00:38:16,000 --> 00:38:20,292
- Eşti bine, Lilly ?
- Da, sunt bine, Trevor.
346
00:38:20,918 --> 00:38:24,042
- Să-ți scot cătuşele ?
- Nu, e în regulă.
347
00:38:25,542 --> 00:38:26,999
M-am ataşat de ele.
348
00:38:40,959 --> 00:38:42,167
Ce face Garner ?
349
00:38:42,501 --> 00:38:44,459
E cam verde la față,
350
00:38:44,999 --> 00:38:48,375
dar faptul că Paza de Coastă
a recuperat iahtul şi a prins pirații
351
00:38:48,459 --> 00:38:50,417
îi mai uşurează suferința.
352
00:38:52,876 --> 00:38:55,042
Nu trebuia să te implic în aşa ceva.
353
00:38:56,999 --> 00:38:58,000
Îmi pare rău.
354
00:38:59,292 --> 00:39:03,584
Nu ştiu. Implicarea
a luat o direcție interesantă.
355
00:39:14,334 --> 00:39:16,083
Mă bucur că nu eşti Trevor.
356
00:39:16,375 --> 00:39:18,292
Credeam că îl placi
mai mult decât pe mine.
357
00:39:18,375 --> 00:39:21,000
Când m-am temut pentru viața mea,
m-am gândit la tine, nu la el.
358
00:39:21,083 --> 00:39:23,501
Când înotam,
m-am gândit la tine şi nu la Lilly.
359
00:39:25,250 --> 00:39:28,125
De ce a trebuit să devenim
alte persoane ca să ne apropiem aşa ?
360
00:39:28,792 --> 00:39:30,334
Ei nu au un trecut împreună.
361
00:39:31,125 --> 00:39:33,334
Mă întreb ce s-ar fi întâmplat
între Trevor şi Lilly
362
00:39:33,417 --> 00:39:35,792
dacă n-ar fi fost
acea întrerupere neaşteptată.
363
00:39:38,042 --> 00:39:39,209
Nu vom şti niciodată.
364
00:39:41,584 --> 00:39:42,792
Se pare că nu.
365
00:39:47,959 --> 00:39:50,209
Cred că o să mă vopsesc.
366
00:39:51,584 --> 00:39:54,083
Da. Eu îmi las mustață.
367
00:39:56,417 --> 00:39:57,792
Ți-ar sta bine.
368
00:39:58,501 --> 00:40:00,000
- Aşa crezi ?
- Da.
369
00:40:02,292 --> 00:40:03,709
Poate o las să crească.
370
00:40:06,334 --> 00:40:08,751
Îmi place să sărut
un bărbat cu mustață.
371
00:40:11,792 --> 00:40:13,042
Poftim ?
372
00:40:15,000 --> 00:40:18,459
- Ce-ai spus ?
- Nimic.
373
00:40:22,501 --> 00:40:25,417
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 3
374
00:40:28,584 --> 00:40:30,999
Redactor
RALUCA BENCHE
374
00:40:31,305 --> 00:41:31,624
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm