"Baywatch" Masquerade

ID13182638
Movie Name"Baywatch" Masquerade
Release Name Baywatch.S03E09.VOYO.WEB-DL
Year1992
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID394265
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:48,959 --> 00:01:51,125 Seria 3, episodul 9 3 00:01:58,667 --> 00:02:00,751 MASCARADA 4 00:02:17,167 --> 00:02:18,334 Gordon ? 5 00:02:21,501 --> 00:02:23,459 Dragul meu, m-ai speriat ! 6 00:02:27,501 --> 00:02:29,209 Îți pregătesc micul-dejun la pat. 7 00:02:29,584 --> 00:02:31,292 Dormi încă zece minute. 8 00:02:32,000 --> 00:02:33,751 Eşti foarte romantic ! 9 00:02:54,584 --> 00:02:57,292 Gordon, eşti bine ? 10 00:03:07,959 --> 00:03:08,999 Nu ! 11 00:03:09,125 --> 00:03:10,999 Nu face asta ! 12 00:03:17,542 --> 00:03:19,751 - C.J., mai încet ! - Nu, vreau mai repede ! 13 00:03:19,918 --> 00:03:22,000 Nu e o cursă, suntem în patrulare. 14 00:03:22,501 --> 00:03:25,083 Cu cât patrulăm mai repede, cu atât parcurgem distanțe mai mari. 15 00:03:25,751 --> 00:03:28,918 - Ce e povestea asta cu viteza ? - Îmi place, nu ştiu de ce. 16 00:03:29,125 --> 00:03:31,834 Inima îmi bate tare, îmi curge sângele prin vene. 17 00:03:31,959 --> 00:03:33,167 E o senzație grozavă ! 18 00:03:33,459 --> 00:03:34,918 - Dă-i drumul ! - Poftim ? 19 00:03:34,999 --> 00:03:36,626 Pune-ți sângele în mişcare, hai ! 20 00:04:14,083 --> 00:04:15,542 O cunosc pe femeia asta. 21 00:04:21,626 --> 00:04:22,918 Am cunoscut-o pe Beverly Lowry. 22 00:04:24,042 --> 00:04:26,792 Soțul ei mi-a fost profesor de psihologie la universitate. 23 00:04:26,876 --> 00:04:28,834 Nu e posibil ca Gordon Lowry să-şi ucidă soția. 24 00:04:28,918 --> 00:04:30,751 - Poliția aşa crede. - Eu, nu. 25 00:04:30,876 --> 00:04:33,626 A scos toți banii din conturi şi din casetele de valori, 26 00:04:33,709 --> 00:04:35,334 toate bijuteriile ei au dispărut. 27 00:04:35,709 --> 00:04:39,876 Sârma cu care era legată de picioare se potriveşte cu una din garajul lui. 28 00:04:40,042 --> 00:04:42,167 E o probă incriminatoare. 29 00:04:42,334 --> 00:04:44,542 Cred că cineva a înscenat totul ca să pară că el a făcut-o. 30 00:04:44,626 --> 00:04:46,542 Stephanie, i-a fost atârnată o greutate de corp. 31 00:04:46,626 --> 00:04:48,709 A ieşit la suprafață doar pentru că s-a rupt sârma. 32 00:04:48,792 --> 00:04:51,626 Acceptă realitatea. Tipul a plecat probabil spre o insulă exotică 33 00:04:51,709 --> 00:04:53,167 cu o altă Beverly, mai tânără. 34 00:04:53,834 --> 00:04:56,083 Eu nu cred asta. 35 00:04:56,959 --> 00:04:58,167 Garner, ce-ai mai aflat ? 36 00:04:58,250 --> 00:04:59,292 Mitch ! 37 00:05:00,834 --> 00:05:02,626 Poftim, Johnny. Nu intra în necazuri, bine ? 38 00:05:02,999 --> 00:05:05,542 Nu e prima oară când se întâmplă aşa ceva. 39 00:05:05,918 --> 00:05:07,250 Vezi că am dreptate ? 40 00:05:07,375 --> 00:05:09,584 Da, dar cei de la Omucideri nu sunt de acord. 41 00:05:09,834 --> 00:05:11,751 Sunt convinşi că Lowry şi-a ucis soția. 42 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 Eu am dreptate. 43 00:05:14,417 --> 00:05:17,042 Garner, cum adică, nu e prima oară când se întâmplă asta ? 44 00:05:17,250 --> 00:05:19,501 Iată un articol din ziar de acum trei luni. 45 00:05:20,042 --> 00:05:22,417 Un cuplu bogat pleacă într-o croazieră de o săptămână. 46 00:05:22,584 --> 00:05:25,417 Soțul revine singur la țărm, retrage toți banii 47 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 şi dispar fără urmă. 48 00:05:27,375 --> 00:05:29,626 Au pornit de la acelaşi club de iahting ca soții Lowry. 49 00:05:29,709 --> 00:05:32,375 - Dar nu sunt dovezi că au murit. - De atunci nu s-a mai auzit de ei. 50 00:05:32,751 --> 00:05:35,125 Poate s-au hotărât să se retragă din societate. 51 00:05:35,417 --> 00:05:37,292 Ați văzut filmul acela, "Pierdut în America" ? 52 00:05:38,999 --> 00:05:40,918 - Albert Brooks. - Exact. 53 00:05:41,000 --> 00:05:43,167 Renunță la tot, ea pierde toți banii în Las Vegas. 54 00:05:43,334 --> 00:05:44,834 El se întoarce la barul cazinoului... 55 00:05:44,918 --> 00:05:47,542 Vreți să vorbim despre filme ? "Fantoma lui Barbă-Neagră" ? 56 00:05:47,626 --> 00:05:50,250 Scena în care pirații jefuiesc vasul şi îi omoară pe toți de la bord. 57 00:05:50,334 --> 00:05:52,459 Stai puțin ! Nu sunt pirați în Santa Monica. 58 00:05:52,542 --> 00:05:55,918 Dacă traficanții de droguri fură iahturi pentru contrabandă ? 59 00:05:55,999 --> 00:05:59,083 Sau le vând pe piața neagră ? Unele iahturi valorează o avere. 60 00:05:59,417 --> 00:06:01,709 Nu pe mine trebuie să mă convingi, ci pe cei de la Omucideri. 61 00:06:02,292 --> 00:06:04,667 Ştiu un broker de iahturi. 62 00:06:05,250 --> 00:06:07,417 Ar face orice pentru mine, i-am salvat fiica. 63 00:06:08,751 --> 00:06:11,375 Pot folosi unul din iahturile lui ca să le întind o capcană. 64 00:06:11,459 --> 00:06:15,834 Ținta lor sunt cuplurile bogate, căsătorite. 65 00:06:19,999 --> 00:06:22,667 - Nici să nu te gândeşti... - Mitch, te rog ! 66 00:06:23,959 --> 00:06:25,209 Vă acopăr eu. 67 00:06:25,292 --> 00:06:27,125 - Tu ai rău de mare. - Îmi pun un plasture. 68 00:06:27,250 --> 00:06:29,584 Hobie e la Gail. Hai, acceptă pentru mine ! 69 00:06:29,792 --> 00:06:31,876 Las-o baltă. Ne vor recunoaşte la clubul de iahturi. 70 00:06:32,167 --> 00:06:33,375 Nu-i adevărat. 71 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 Ce faci ? 72 00:06:37,375 --> 00:06:39,250 Mi te închipui cu mustață. 73 00:06:53,083 --> 00:06:54,209 Mulțumesc, Ellerbee. 74 00:06:55,042 --> 00:06:56,876 Draga mea, te rog... 75 00:06:59,375 --> 00:07:03,125 - Ai grijă de Sushi pentru noi. - Sushi ?! 76 00:07:21,000 --> 00:07:23,834 - Nu exagerezi puțin ? - Nu. 77 00:07:32,042 --> 00:07:33,542 Se uită toți la noi. 78 00:07:34,834 --> 00:07:36,501 Asta şi vrem, ai uitat ? 79 00:07:54,542 --> 00:07:59,834 - Mă scuzați ! Vă ajut cu ceva ? - Da, mă numesc Lilly Van Tress. 80 00:07:59,999 --> 00:08:02,834 - El e soțul meu, Trevor. - Mă bucur să vă cunosc. 81 00:08:04,167 --> 00:08:05,999 Avem întâlnire cu brokerul nostru de iahturi. 82 00:08:06,250 --> 00:08:08,501 Da, Leslie mi-a spus că veniți. 83 00:08:08,959 --> 00:08:13,751 - Plecăm în luna de miere. - Felicitări ! 84 00:08:14,542 --> 00:08:16,501 Sunt Fred Adler, şef de port adjunct. 85 00:08:18,584 --> 00:08:19,751 E chiar acolo. 86 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Mergem ? 87 00:08:24,667 --> 00:08:26,209 Mulțumesc, domnule. 88 00:08:29,167 --> 00:08:31,667 - Dl Van Tress ? - Ce e ? 89 00:08:31,751 --> 00:08:34,542 - Dl Van Tress ? - Da. 90 00:08:35,000 --> 00:08:36,876 Acum, că v-ați cumpărat un iaht, 91 00:08:36,959 --> 00:08:39,667 sper să luați în considerare înscrierea în clubul nostru. 92 00:08:39,751 --> 00:08:45,250 Desigur. Înainte să ne decidem, vrem să vedem lista cu toți membrii. 93 00:08:46,042 --> 00:08:48,334 - Sunt sigur că înțelegeți. - Fireşte. 94 00:08:49,876 --> 00:08:51,501 - Draga mea... - Da. 95 00:08:56,459 --> 00:08:57,918 Gata, ajunge. 96 00:08:58,209 --> 00:09:00,334 Ăsta e de-adevăratelea. Pentru tine. 97 00:09:00,709 --> 00:09:01,999 Mulțumesc că faci asta. 98 00:09:02,959 --> 00:09:05,709 Măcar atât pot face pentru frumoasa mea soție. 99 00:09:06,709 --> 00:09:08,959 Trevor, mă faci să roşesc. 100 00:09:57,959 --> 00:09:59,334 Mai bine ne prefacem în continuare. 101 00:09:59,417 --> 00:10:01,709 - De ce ? - Oamenii ne privesc. Sărută-mă. 102 00:10:18,542 --> 00:10:20,709 Uite, o paradă ! 103 00:10:50,292 --> 00:10:52,250 C.J., mai încet ! 104 00:10:56,584 --> 00:10:58,209 C.J., te rog ! 105 00:10:58,709 --> 00:11:01,751 Haide, Garner, trebuie să pară că suntem într-o misiune. 106 00:11:29,083 --> 00:11:31,250 Ajungem în Golful Îndrăgostiților în două ore. 107 00:11:33,083 --> 00:11:36,584 Momeală către Pescar, recepție ! 108 00:11:36,918 --> 00:11:38,000 Aici Pescar ! 109 00:11:41,375 --> 00:11:43,334 Pare că dai la rațe, pescarule. 110 00:11:44,959 --> 00:11:48,042 Da, mulinează şi aruncă chiar acum peste marginea bărcii. 111 00:11:49,209 --> 00:11:51,459 Au plecat tinerii căsătoriți cu mult tam-tam ? 112 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Cu siguranță. 113 00:11:53,501 --> 00:11:54,918 Am completat o cerere de iaht. 114 00:11:55,000 --> 00:11:57,292 Acum toată lumea ştie că suntem putred de bogați 115 00:11:57,375 --> 00:11:59,918 şi că înnoptăm singuri în Golful Îndrăgostiților. 116 00:12:01,042 --> 00:12:02,792 Venim şi noi acolo. 117 00:12:02,999 --> 00:12:04,083 Încet. 118 00:12:04,876 --> 00:12:07,542 Urc la bord după căderea nopții. 119 00:12:08,000 --> 00:12:09,792 Stați ascunşi până atunci. 120 00:12:09,876 --> 00:12:13,999 Nu vrem ca sunetul mulinetei să sperie peştii. 121 00:12:14,501 --> 00:12:17,125 Sunetul mulinetei mele n-ar fi fost o problemă 122 00:12:17,209 --> 00:12:18,417 dacă plasturii aveau efect. 123 00:12:19,292 --> 00:12:22,000 Stați liniştiți, îi țin eu firul bine strâns. 124 00:12:22,167 --> 00:12:24,209 Dacă aveți nevoie de noi, suntem după promontoriu. 125 00:12:24,292 --> 00:12:26,459 - Trevor ? - Da, dragă. 126 00:12:26,709 --> 00:12:28,626 Dacă ai nevoie de intimitate în luna de miere, 127 00:12:28,751 --> 00:12:31,417 o să-l aduc acolo abia după căderea întunericului. 128 00:12:31,626 --> 00:12:32,918 Sună foarte romantic. 129 00:12:35,042 --> 00:12:39,959 Nu e nevoie. Eu şi Trevor nu ne consumăm căsătoria în voiajul ăsta. 130 00:12:42,751 --> 00:12:43,834 Auf Wiedersehen ! 131 00:12:59,542 --> 00:13:02,209 Cred că putem uita de Lilly şi de Trevor o vreme. 132 00:13:40,334 --> 00:13:42,792 De fiecare dată Când te aud cântând, 133 00:13:44,000 --> 00:13:47,542 Mă pierd în acea clipă cu totul. 134 00:13:49,250 --> 00:13:51,918 Îmi pari atât de frumoasă, 135 00:13:53,417 --> 00:13:56,792 Nu-mi pot desprinde privirea de la tine. 136 00:13:57,959 --> 00:14:01,000 Nu ştii că nu mă pot preface ? 137 00:14:02,334 --> 00:14:05,918 Te voi iubi până la moarte. 138 00:14:06,959 --> 00:14:09,999 Pentru mine, tu eşti totul, 139 00:14:10,667 --> 00:14:13,542 Cu tine, sunt luat pe sus. 140 00:14:16,792 --> 00:14:19,584 Îmi place cum îmi zâmbeşti, 141 00:14:21,042 --> 00:14:23,751 Îmi place cum te mişti, 142 00:14:25,501 --> 00:14:32,292 Ai ceva aparte Când pe scenă cânți blues. 143 00:14:34,292 --> 00:14:37,542 Nu ştii că nu mă pot preface ? 144 00:14:38,334 --> 00:14:42,292 Te voi iubi până la moarte. 145 00:14:43,334 --> 00:14:46,584 Pentru mine, tu eşti totul. 146 00:14:46,918 --> 00:14:49,834 Cu tine, sunt luat pe sus. 147 00:14:53,167 --> 00:14:56,584 Îmi place când stai lângă mine, 148 00:14:57,667 --> 00:15:01,626 Te vreau aproape, sper că ştii. 149 00:15:02,167 --> 00:15:05,834 Cu tine mi-e destinul. 150 00:15:06,250 --> 00:15:11,584 Te iubesc, te doresc, Cu tine mă simt liber. 151 00:15:38,250 --> 00:15:41,542 Nu ştii că nu mă pot preface ? 152 00:15:42,125 --> 00:15:45,876 Te voi iubi până la moarte. 153 00:15:47,042 --> 00:15:50,209 Pentru mine, tu eşti totul, 154 00:15:50,792 --> 00:15:53,584 Cu tine, sunt luat pe sus. 155 00:15:56,709 --> 00:15:58,709 Luat pe sus... 156 00:16:00,501 --> 00:16:03,083 Sunt luat pe sus. 157 00:16:05,584 --> 00:16:07,501 Luat pe sus... 158 00:16:09,125 --> 00:16:11,334 Sunt luat pe sus. 159 00:16:14,792 --> 00:16:16,417 Luat pe sus... 160 00:16:23,876 --> 00:16:25,459 Luat pe sus... 161 00:16:27,834 --> 00:16:29,959 Sunt luat pe sus. 162 00:16:43,250 --> 00:16:45,334 Mai bine rămânem în pielea personajelor, 163 00:16:45,501 --> 00:16:47,292 pentru siguranță. 164 00:16:48,083 --> 00:16:50,584 Nu vrei să-ți scoți mustața ? Parcă spuneai că ai mâncărimi. 165 00:16:50,667 --> 00:16:54,459 Aşa e, dar mă obişnuiesc cu ea. 166 00:16:56,042 --> 00:16:59,959 - Nu-ți stă bine. - Tu ai vrut să mi-o pun. 167 00:17:00,000 --> 00:17:02,209 Când eşti Trevor. Lui îi stă grozav, ție nu. 168 00:17:02,292 --> 00:17:04,000 Ce tot spui ? Eu sunt Trevor. 169 00:17:04,167 --> 00:17:06,292 - Ba nu. - Ba da. 170 00:17:06,375 --> 00:17:10,375 Trevor e şarmant şi sofisticat. Tu nu eşti aşa. 171 00:17:11,999 --> 00:17:14,209 Ce vrei să spui ? Îl placi pe Trevor mai mult ca pe mine ? 172 00:17:16,542 --> 00:17:17,542 Da. 173 00:17:17,626 --> 00:17:20,042 Dar Lilly ? O preferi pe ea sau pe mine ? 174 00:17:21,250 --> 00:17:22,792 Lilly e sexy. 175 00:17:23,083 --> 00:17:25,292 Vrei să spui că ea e sexy şi eu nu sunt ? 176 00:17:25,375 --> 00:17:27,792 Nu. Uneori, când oamenii se costumează, 177 00:17:27,876 --> 00:17:31,167 îşi dau voie să arate părți din ei pe care le țin ascunse. 178 00:17:32,209 --> 00:17:33,792 Vrei să spui că sunt reprimată ? 179 00:17:34,083 --> 00:17:36,918 Nu. Dar de obicei te controlezi. 180 00:17:37,000 --> 00:17:39,459 - Şi Lilly nu ? - De unde să ştiu cum e Lilly ? 181 00:17:39,542 --> 00:17:42,417 Vrei să-mi pun peruca la loc, ca să afli, nu-i aşa ? 182 00:17:42,501 --> 00:17:44,959 Lilly ştie să se distreze mai bine ca tine, asta e sigur. 183 00:17:48,417 --> 00:17:50,334 Nu ştiu cum mi-am închipuit că ne putem înțelege 184 00:17:50,417 --> 00:17:51,542 singuri aici, două zile. 185 00:17:51,667 --> 00:17:53,501 - Vrei să renunțăm ? - Nu. 186 00:17:55,667 --> 00:17:57,000 Ce faci ? 187 00:17:58,375 --> 00:18:00,417 E clar că noi doi nu ne descurcăm prea bine. 188 00:18:00,542 --> 00:18:02,918 Poate că Trevor şi Lilly se descurcă mai bine. 189 00:18:09,999 --> 00:18:13,999 Trevor, dragule... Slavă Domnului că eşti aici ! 190 00:18:17,501 --> 00:18:19,417 Eşti aici, nu ? 191 00:18:23,417 --> 00:18:24,792 Da, iubito. 192 00:18:25,542 --> 00:18:26,751 Sunt aici. 193 00:18:29,918 --> 00:18:32,083 Sunt chiar aici. 194 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Ce citeşti ? 195 00:18:47,584 --> 00:18:49,584 "Cele trei fețe ale Evei", pentru psihologie. 196 00:18:49,667 --> 00:18:53,042 Povestea cu personalitatea multiplă ? E ceva înfiorător. 197 00:18:53,167 --> 00:18:55,876 Nu este. Eu cred în chestia asta cu personalitatea multiplă. 198 00:18:55,959 --> 00:18:57,250 Cred că toți avem aşa ceva. 199 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Sunt fețe care ies la lumină în momente diferite. 200 00:19:00,709 --> 00:19:03,334 - Cum ar fi C.J., demonul vitezei. - Da. 201 00:19:03,876 --> 00:19:05,751 O parte din mine e incitată de viteză, 202 00:19:05,834 --> 00:19:08,918 iar altă parte din mine e speriată de moarte şi vrea să încetinească. 203 00:19:09,918 --> 00:19:11,250 O ştii pe aceea speriată de moarte ? 204 00:19:12,667 --> 00:19:15,000 - Pe ea trebuie s-o asculți. - Uneori aşa fac. 205 00:19:15,834 --> 00:19:18,209 Alteori, nu. Asta face viața palpitantă. 206 00:19:19,000 --> 00:19:20,792 Asta îmi provoacă mie rău. 207 00:19:24,626 --> 00:19:28,959 - Draga mea, mi-e foame. - Şi mie mi-e foame, dragoste. 208 00:19:29,709 --> 00:19:31,626 Ştii doar că Lilly nu găteşte. 209 00:19:33,250 --> 00:19:35,584 Un bărbat nu poate trăi doar cu struguri. 210 00:19:35,834 --> 00:19:40,834 Trevor, dragule, doar nu vrei să laşi pisica fără lapte... 211 00:19:42,542 --> 00:19:46,125 Pregăteşte-mi ceva de mâncare, de să-mi lase gura apă. 212 00:19:49,083 --> 00:19:52,292 Par eu genul de bărbat care poate fi manipulat cu un sărut ? 213 00:19:52,999 --> 00:19:58,167 Sigur că nu. Eşti mult prea puternic şi experimentat 214 00:19:58,459 --> 00:20:01,292 ca să te laşi sedus de aşa ceva. 215 00:20:42,999 --> 00:20:44,626 Salutare ! 216 00:20:54,918 --> 00:20:57,167 - Îl cunoşti ? - Aş vrea eu. 217 00:21:04,083 --> 00:21:05,876 Nu ! Se scufundă ! 218 00:21:07,959 --> 00:21:09,250 Hai, Garner ! 219 00:21:10,000 --> 00:21:11,626 Ține-te bine. 220 00:21:23,125 --> 00:21:24,751 Ține tu cârma. 221 00:21:52,459 --> 00:21:54,334 - E bine ? - Are nevoie de îngrijire medicală. 222 00:21:54,417 --> 00:21:56,542 Dă-mi trusa de prim-ajutor, e chiar în spatele tău. 223 00:21:56,626 --> 00:21:57,626 Pornesc spre țărm. 224 00:21:57,709 --> 00:22:00,626 - Cum rămâne cu Mitch şi Stephanie ? - Am o victimă, trebuie să plec. 225 00:22:02,125 --> 00:22:04,417 Mergi cu ea, am nevoie de barca ta ! 226 00:23:05,709 --> 00:23:10,042 - Simți ceva ? - Da, Trevor... 227 00:23:10,375 --> 00:23:12,042 Pe barcă, vreau să spun. 228 00:23:17,292 --> 00:23:18,709 E cineva acasă ? 229 00:23:20,459 --> 00:23:22,125 Cred că e Garner. 230 00:23:24,125 --> 00:23:27,292 Dacă îi pomeneşti ceva de asta, te torturez şi apoi te ucid. 231 00:23:41,459 --> 00:23:42,834 Ce vrei ? 232 00:23:42,999 --> 00:23:47,083 Caut nişte prieteni, este iahtul lor. 233 00:23:47,834 --> 00:23:49,167 Pe naiba ! 234 00:23:49,375 --> 00:23:52,209 - Nu este Venus ? - Nu, e Lady be good. 235 00:23:52,792 --> 00:23:56,459 - Aici e Golful Îndrăgostiților, nu ? - Greşeşti din nou, amice. 236 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Golful Îndrăgostiților e la sud de aici. 237 00:24:00,584 --> 00:24:02,959 Fir-ar să fie, Garner ! Puteai să comunici prin stație. 238 00:24:06,250 --> 00:24:11,042 Dle Van Tress, cum vă distrați în luna de miere ? 239 00:24:44,459 --> 00:24:46,999 Vă asigur că nu e nimic personal. 240 00:24:47,167 --> 00:24:48,834 Veți fi în siguranță. 241 00:24:48,918 --> 00:24:52,083 - Ne interesează doar banii dv. - Şi iahtul ! 242 00:24:54,125 --> 00:24:57,209 Iau cam 90 000 de dolari pe el în Mexic, 243 00:24:57,459 --> 00:25:00,250 dar cu asta abia îmi acopăr cheltuielile. 244 00:25:00,417 --> 00:25:02,250 Cum vrei să faci profit ? 245 00:25:02,667 --> 00:25:04,334 O să facem o căutare de comori. 246 00:25:05,209 --> 00:25:06,667 Îi dau lui Trevor o listă de lucruri 247 00:25:06,751 --> 00:25:08,626 pe care să le găsească şi să le aducă. 248 00:25:08,709 --> 00:25:10,250 Dacă reuşeşte în timpul alocat, 249 00:25:10,375 --> 00:25:12,542 fără să trezească nicio bănuială, 250 00:25:12,792 --> 00:25:14,459 câştigă libertatea voastră. 251 00:25:14,584 --> 00:25:16,876 Dacă nu, îți pierzi viața. 252 00:25:21,501 --> 00:25:24,209 - Ce este pe listă ? - Bani, bijuterii. 253 00:25:24,459 --> 00:25:26,959 Conținutul casetelor de valori şi alte lucruri valoroase. 254 00:25:27,000 --> 00:25:29,999 - Şi dacă el nu are... - Am răspuns la destule întrebări. 255 00:25:31,709 --> 00:25:33,167 Faceți cum vi se spune 256 00:25:33,292 --> 00:25:38,584 şi vă promit că nu veți vedea partea violentă a amiralului Nelson. 257 00:25:42,709 --> 00:25:45,542 În zori, vă ducem la țărm. 258 00:25:46,876 --> 00:25:48,792 Vă ducem cu maşina la voi acasă, 259 00:25:49,125 --> 00:25:51,999 pe Strada Winter nr. 214 în Beverly Hills. 260 00:25:52,876 --> 00:25:54,250 Foarte frumos. 261 00:25:54,584 --> 00:25:56,584 Când ajungi acolo, iei bijuteriile soției tale 262 00:25:56,709 --> 00:25:58,501 şi alte câteva lucruri de pe listă. 263 00:25:58,959 --> 00:26:01,876 Apoi te îmbraci într-un costum elegant, cu cravată. 264 00:26:01,959 --> 00:26:05,584 Vei fi dus la bănci, goleşti casetele de valori, 265 00:26:05,709 --> 00:26:07,959 retragi în numerar suma maximă permisă, 266 00:26:08,000 --> 00:26:10,292 iar restul banilor îi iei într-un cec bancar. 267 00:26:10,542 --> 00:26:14,083 Dacă faci toate astea şi revii până la ora 15, 268 00:26:14,542 --> 00:26:16,501 Lilly va fi încă în viață. 269 00:26:16,959 --> 00:26:17,959 Dacă nu... 270 00:26:19,709 --> 00:26:21,918 Îți promit că n-o să vrei să o vezi. 271 00:26:31,209 --> 00:26:34,667 - Îmi pare rău. - E în regulă. 272 00:26:36,501 --> 00:26:39,667 Îmi pare rău că luna noastră de miere n-a mai ținut încă zece minute. 273 00:26:49,334 --> 00:26:51,501 Poate că iahtul prietenilor tăi s-a scufundat, 274 00:26:51,918 --> 00:26:53,876 nu-l văd în Golful Îndrăgostiților. 275 00:26:54,417 --> 00:26:56,626 Pot folosi stația radio ? Trebuie să sun Paza de Coastă. 276 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Da. 277 00:27:03,959 --> 00:27:05,125 Treci în barcă ! 278 00:28:19,501 --> 00:28:21,375 - Ți-e sete ? - Da. 279 00:28:22,042 --> 00:28:23,584 Emoțiile... 280 00:28:24,083 --> 00:28:27,042 - Te rog, îmi dai şi mie ? - Da. 281 00:28:29,417 --> 00:28:30,834 Sigur. 282 00:28:38,167 --> 00:28:39,584 Scuze. 283 00:28:41,876 --> 00:28:44,459 Nu trebuie decât să te relaxezi. 284 00:28:44,751 --> 00:28:47,709 Ce-ar fi să te ajut eu să te relaxezi ? Îți place ? 285 00:28:55,334 --> 00:28:56,792 Voiam să fiu drăguț cu tine. 286 00:28:58,375 --> 00:29:00,083 Ți-ar fi plăcut mai mult ! 287 00:29:00,542 --> 00:29:02,667 Nelson, vino aici ! 288 00:29:03,751 --> 00:29:06,542 Curând o să bei multă apă. 289 00:29:48,334 --> 00:29:50,167 Nu-mi spune că ți-e frică de apă. 290 00:29:50,459 --> 00:29:53,501 Un bărbat căruia îi e frică de apă n-ar trebui să aibă un iaht. 291 00:29:53,584 --> 00:29:55,334 Nu mai are niciun iaht. 292 00:30:42,834 --> 00:30:44,709 Hai să ne luăm o bere. 293 00:31:02,334 --> 00:31:03,459 Scapă ! 294 00:31:05,209 --> 00:31:06,999 Nu ! Avem nevoie de ea în viață. 295 00:31:11,792 --> 00:31:13,125 Luați barca şi năvodul ! 296 00:31:49,584 --> 00:31:50,709 Acolo ! 297 00:32:02,999 --> 00:32:04,334 Uite-o acolo ! 298 00:32:44,125 --> 00:32:45,501 Prinde-o ! 299 00:33:23,751 --> 00:33:25,042 La ce te uiți ? 300 00:33:25,876 --> 00:33:27,501 Vine un rechin spre noi ! 301 00:33:28,876 --> 00:33:30,709 Ți-e frică de un rechin ? 302 00:33:54,999 --> 00:33:56,876 Nu ajungi nicăieri cu cătuşele alea ! 303 00:34:09,250 --> 00:34:10,751 Trebuie să o ținem în viață 304 00:34:11,375 --> 00:34:13,918 până când Crocker şi Chulo aduc ceva de-al lui aici. 305 00:34:14,083 --> 00:34:17,125 O cravată scumpă sau o curea, ceva cu inițialele lui ? 306 00:34:17,375 --> 00:34:20,042 Nu ! Nu mai putem folosi iar strangularea. 307 00:34:20,125 --> 00:34:22,667 - Atunci, ce idei ai ? - Otravă. 308 00:34:23,999 --> 00:34:26,959 O rețetă cu numele lui. O să pară că el a ucis-o. 309 00:34:28,334 --> 00:34:30,125 Mitch... 310 00:34:37,542 --> 00:34:38,876 Bine, pornim spre ei. 311 00:34:39,000 --> 00:34:41,792 Paza de Coastă a văzut iahtul Venus la două mile în larg de Huntington. 312 00:34:41,959 --> 00:34:43,542 Nu răspund la apeluri. 313 00:34:44,042 --> 00:34:46,167 - Doar nu crezi că... - Hai să mergem acolo, rapid ! 314 00:34:47,042 --> 00:34:51,042 - Rapid ? - Am protecție dublă. Dă-i drumul ! 315 00:35:09,542 --> 00:35:12,501 Unde naiba sunt ? Ar fi trebuit să dea o veste până acum. 316 00:35:12,584 --> 00:35:14,709 Ar trebui să scăpăm de ea şi s-o ştergem. 317 00:35:18,167 --> 00:35:19,167 Încheie treaba. 318 00:35:41,292 --> 00:35:43,209 Ți-e frig. Nu e bine. 319 00:35:43,542 --> 00:35:44,792 Te duc într-un loc mai cald. 320 00:35:45,209 --> 00:35:46,792 E în regulă. 321 00:35:47,709 --> 00:35:49,125 Nu mă lovi cu picioarele. 322 00:35:49,542 --> 00:35:51,918 Îl aştept pe soțul meu, doar atât, bine ? 323 00:35:52,000 --> 00:35:53,334 Îl aştept şi-atât. 324 00:36:35,584 --> 00:36:38,834 - Nu trebuie să faci asta ! - Hai sus ! 325 00:36:39,667 --> 00:36:41,459 - Hai, păpuşă ! - Totul e o înscenare. 326 00:36:41,542 --> 00:36:43,459 Poliția şi Paza de Coastă ştiu totul despre voi. 327 00:36:43,542 --> 00:36:44,709 Cum adică, ştiu ? 328 00:36:45,000 --> 00:36:47,125 Uşurel ! 329 00:36:48,626 --> 00:36:50,083 - Treci încoace ! - Încetează ! 330 00:36:52,000 --> 00:36:54,167 Au destule dovezi ca să vă condamne pentru totdeauna. 331 00:36:54,792 --> 00:36:57,792 Încetează ! Nu vreau să te rănesc. 332 00:37:01,876 --> 00:37:03,125 Stai nemişcată ! 333 00:37:06,083 --> 00:37:07,792 E o nebunie. N-o să scăpați cu asta ! 334 00:37:07,876 --> 00:37:09,584 Taci ! 335 00:37:09,959 --> 00:37:11,959 Asta e, haide ! 336 00:37:16,417 --> 00:37:17,999 Linişte ! 337 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 Mitch ! 338 00:37:19,334 --> 00:37:20,709 Arunc-o ! 339 00:37:29,751 --> 00:37:31,626 Stai ! Dă-i drumul ! 340 00:37:31,792 --> 00:37:34,083 Asta o să fac, dacă nu arunci arma ! 341 00:37:34,584 --> 00:37:35,709 Acum ! 342 00:37:40,167 --> 00:37:43,834 Dacă o arunci pe ea, îl arunc pe el. 343 00:37:49,792 --> 00:37:51,459 N-o să mă omori ! 344 00:38:04,501 --> 00:38:07,167 N-o să ştim niciodată dacă te-aş fi omorât sau nu. 345 00:38:16,000 --> 00:38:20,292 - Eşti bine, Lilly ? - Da, sunt bine, Trevor. 346 00:38:20,918 --> 00:38:24,042 - Să-ți scot cătuşele ? - Nu, e în regulă. 347 00:38:25,542 --> 00:38:26,999 M-am ataşat de ele. 348 00:38:40,959 --> 00:38:42,167 Ce face Garner ? 349 00:38:42,501 --> 00:38:44,459 E cam verde la față, 350 00:38:44,999 --> 00:38:48,375 dar faptul că Paza de Coastă a recuperat iahtul şi a prins pirații 351 00:38:48,459 --> 00:38:50,417 îi mai uşurează suferința. 352 00:38:52,876 --> 00:38:55,042 Nu trebuia să te implic în aşa ceva. 353 00:38:56,999 --> 00:38:58,000 Îmi pare rău. 354 00:38:59,292 --> 00:39:03,584 Nu ştiu. Implicarea a luat o direcție interesantă. 355 00:39:14,334 --> 00:39:16,083 Mă bucur că nu eşti Trevor. 356 00:39:16,375 --> 00:39:18,292 Credeam că îl placi mai mult decât pe mine. 357 00:39:18,375 --> 00:39:21,000 Când m-am temut pentru viața mea, m-am gândit la tine, nu la el. 358 00:39:21,083 --> 00:39:23,501 Când înotam, m-am gândit la tine şi nu la Lilly. 359 00:39:25,250 --> 00:39:28,125 De ce a trebuit să devenim alte persoane ca să ne apropiem aşa ? 360 00:39:28,792 --> 00:39:30,334 Ei nu au un trecut împreună. 361 00:39:31,125 --> 00:39:33,334 Mă întreb ce s-ar fi întâmplat între Trevor şi Lilly 362 00:39:33,417 --> 00:39:35,792 dacă n-ar fi fost acea întrerupere neaşteptată. 363 00:39:38,042 --> 00:39:39,209 Nu vom şti niciodată. 364 00:39:41,584 --> 00:39:42,792 Se pare că nu. 365 00:39:47,959 --> 00:39:50,209 Cred că o să mă vopsesc. 366 00:39:51,584 --> 00:39:54,083 Da. Eu îmi las mustață. 367 00:39:56,417 --> 00:39:57,792 Ți-ar sta bine. 368 00:39:58,501 --> 00:40:00,000 - Aşa crezi ? - Da. 369 00:40:02,292 --> 00:40:03,709 Poate o las să crească. 370 00:40:06,334 --> 00:40:08,751 Îmi place să sărut un bărbat cu mustață. 371 00:40:11,792 --> 00:40:13,042 Poftim ? 372 00:40:15,000 --> 00:40:18,459 - Ce-ai spus ? - Nimic. 373 00:40:22,501 --> 00:40:25,417 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 3 374 00:40:28,584 --> 00:40:30,999 Redactor RALUCA BENCHE 374 00:40:31,305 --> 00:41:31,624 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm