"Baywatch" Dead of Summer

ID13182654
Movie Name"Baywatch" Dead of Summer
Release Name Baywatch.S03E11.VOYO.WEB-DL
Year1992
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID394190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:00,167 --> 00:02:02,667 Seria 3, episodul 11 MIEZUL VERII 3 00:04:30,751 --> 00:04:33,501 Scena pentru concertul Fundației "Surfrider" se află aici. 4 00:04:33,584 --> 00:04:34,999 Echipa de securitate a guvernatorului 5 00:04:35,042 --> 00:04:37,292 îşi instalează postul de comandă chiar aici, lângă ea. 6 00:04:37,375 --> 00:04:38,999 De ce ține Dickson un discurs 7 00:04:39,042 --> 00:04:40,918 la un eveniment al Fundației "Surfrider" ? 8 00:04:40,999 --> 00:04:43,999 Din câte ştiu, vrea să fie cunoscut drept guvernatorul ecologist. 9 00:04:44,042 --> 00:04:46,876 Atunci, să curețe mediul, nu să țină discursuri de campanie 10 00:04:46,959 --> 00:04:48,459 în care promite totul şi nu face nimic. 11 00:04:48,542 --> 00:04:53,292 - Chiar şi aşa, trebuie să-l păzim. - Nu, nu noi. Tu. 12 00:04:53,375 --> 00:04:55,250 Am nevoie de toți oamenii pe plajă, mâine. 13 00:04:55,334 --> 00:04:56,999 - Va fi o zi caniculară. - Zău aşa, Mitch... 14 00:04:57,042 --> 00:05:00,000 - Deets vrea un efort coordonat. - Cine e Deets ? 15 00:05:00,083 --> 00:05:01,834 Şeful securității guvernatorului. 16 00:05:01,918 --> 00:05:05,501 Vrea ca oamenii tăi să mențină liberă zona din jurul estacadei. 17 00:05:08,918 --> 00:05:11,334 - E ceva ce nu-mi spui ? - Da. 18 00:05:12,667 --> 00:05:15,417 - Ce ? - Ai ceva între dinți. 19 00:05:15,501 --> 00:05:17,000 - Aici ? - Nu, acolo. 20 00:05:17,083 --> 00:05:18,167 - Aici ? - Nu, acolo. 21 00:05:18,250 --> 00:05:19,626 - Aici ? - Nu, acolo ! 22 00:05:20,125 --> 00:05:21,751 - Mai e ? - Nu ! 23 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 C.J., vino puțin aici, te rog. 24 00:05:30,167 --> 00:05:31,876 'Neața ! Bună, Garner ! 25 00:05:31,959 --> 00:05:34,459 Bună ! Cred că ți-ar prinde bine o ceaşcă de cafea. 26 00:05:34,542 --> 00:05:35,999 Nu beau cafea. Mulțumesc. 27 00:05:36,042 --> 00:05:39,334 Guvernatorul va ține un discurs la concertul de pe estacadă, mâine. 28 00:05:39,417 --> 00:05:42,334 Am nevoie de tine într-o barcă, să păstrezi liberă zona. 29 00:05:43,167 --> 00:05:45,250 Dacă nu te superi, aş vrea să lucrez pe plajă, mâine. 30 00:05:45,334 --> 00:05:47,959 Toți ceilalți au altceva de făcut. Tu şi Barnett veți fi pe bărci. 31 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Îmi pare rău. 32 00:05:49,542 --> 00:05:50,542 Mulțumesc. 33 00:05:53,834 --> 00:05:55,167 Ce s-a întâmplat, C.J. ? 34 00:05:56,125 --> 00:05:59,292 Am avut un vis... Mai degrabă, un coşmar. 35 00:06:00,292 --> 00:06:02,083 Eram într-o barcă. 36 00:06:02,167 --> 00:06:05,709 Nu-mi amintesc totul, dar m-am trezit țipând. 37 00:06:08,042 --> 00:06:09,042 A fost doar un vis. 38 00:06:10,751 --> 00:06:14,709 Ştii ceva ? Bunica Nellie spunea că sunt bune şi coşmarurile. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,918 Ştii de ce ? 40 00:06:15,999 --> 00:06:19,542 Fiindcă, în acest fel, scapi de toate temerile, în timp ce dormi. 41 00:06:21,042 --> 00:06:23,751 Du-te şi fă câteva exerciții fizice. O să-ți limpezeşti mintea. 42 00:06:23,834 --> 00:06:25,709 La mine, asta funcționează mereu. 43 00:06:27,667 --> 00:06:28,667 Pe curând ! 44 00:08:50,042 --> 00:08:52,792 - Bună dimineața, Matt ! - Bună, Summer ! 45 00:08:57,375 --> 00:08:59,250 Hai, bestiilor ! Descărcați-vă ! 46 00:08:59,334 --> 00:09:01,167 Ascultați-mă ! Vom avea o zi plină. 47 00:09:01,250 --> 00:09:03,292 La ora 11, vor fi deja 38 de grade. 48 00:09:03,959 --> 00:09:06,751 Ai nevoie de voluntari la centrală şi la aerul condiționat ? 49 00:09:06,834 --> 00:09:07,834 În visele tale ! 50 00:09:07,918 --> 00:09:11,667 Avem evenimentul Fundației "Surfrider", discursul guvernatorului pe estacadă. 51 00:09:11,751 --> 00:09:14,751 O să fie o nebunie, iar noi vom fi în mijlocul ei. 52 00:09:14,834 --> 00:09:16,083 - Ne place ? - Da ! 53 00:09:16,167 --> 00:09:17,959 Posturile desemnate sunt notate la etaj. 54 00:09:18,000 --> 00:09:20,542 Barnett, tu şi C.J. veți fi în bărci. Să o iei de la turnul 12. 55 00:09:20,626 --> 00:09:22,292 - Şi la comandă ? - Nimeni. 56 00:09:22,375 --> 00:09:25,292 Avem nevoie de fiecare persoană disponibilă pe plajă. 57 00:10:05,959 --> 00:10:08,459 - Lt. Buchannon ? - Da. 58 00:10:08,834 --> 00:10:12,375 Agent special Sam Deets. Mă ocup de siguranța guvernatorului. 59 00:10:12,999 --> 00:10:14,375 Bun-venit în coşmarul meu ! 60 00:10:14,459 --> 00:10:17,167 Şeful a ales un loc excelent pentru discursul de campanie. 61 00:10:17,250 --> 00:10:19,459 Îi place să fie în mijlocul acțiunii. 62 00:10:19,542 --> 00:10:21,584 - Se pare că vom colabora. - Da. 63 00:10:21,667 --> 00:10:26,083 Tu vei proteja o persoană, noi vom proteja cam un milion. 64 00:10:34,959 --> 00:10:35,959 Garner ? 65 00:10:37,959 --> 00:10:39,417 Garner Ellerbee ? 66 00:10:42,876 --> 00:10:46,125 Nu-ți aminteşti de mine. Wendy Malloy. 67 00:10:55,000 --> 00:10:57,667 Am fost prietenă bună cu sora ta, Janice. 68 00:10:58,626 --> 00:10:59,876 Stai puțin... 69 00:11:00,292 --> 00:11:04,459 Micuța Wendy Malloy ? Măi să fie ! 70 00:11:04,542 --> 00:11:06,459 Nu mai eşti atât de mică. 71 00:11:06,542 --> 00:11:08,876 Adică a trecut mult timp de când nu te-am mai văzut. 72 00:11:08,959 --> 00:11:11,667 Ne-am mutat când aveam nouă ani, dar îmi amintesc de tine. 73 00:11:11,751 --> 00:11:13,709 Nu voi uita niciodată acel zâmbet. 74 00:11:14,751 --> 00:11:17,584 - Eşti cântăreață ? - Da, e o trupă excelentă. 75 00:11:17,667 --> 00:11:20,459 - Dacă poți, vino să vezi spectacolul. - O să încerc. 76 00:11:21,125 --> 00:11:22,876 Trebuie să mă schimb. 77 00:11:24,250 --> 00:11:26,959 - Mă bucur că te-am revăzut. - Da, şi eu. 78 00:11:36,375 --> 00:11:38,542 Grăbeşte-te cu telecomanda ! 79 00:11:42,209 --> 00:11:43,209 Gata ! 80 00:12:42,125 --> 00:12:43,709 Funcționează perfect. 81 00:12:43,792 --> 00:12:47,334 Aş vrea să ştiu cum o să ducem spre estacadă o astfel de barcă. 82 00:12:48,792 --> 00:12:50,626 Nu vom folosi o astfel de barcă. 83 00:13:14,584 --> 00:13:17,375 Summer, avem un curent de retur. Să-i scoatem pe toți din apă. 84 00:13:17,459 --> 00:13:19,250 Pe toți oamenii ăştia ? Cred că glumeşti. 85 00:13:19,334 --> 00:13:21,125 Nu intra în panică ! Ne descurcăm. 86 00:13:22,959 --> 00:13:26,626 Atenție, înotători ! 87 00:13:27,209 --> 00:13:28,209 Atenție... 88 00:13:30,417 --> 00:13:34,667 Atenție, înotători ! Vă aflați într-o zonă cu un curent de retur. 89 00:13:34,751 --> 00:13:37,584 Puneți picioarele pe sol şi păşiți către plajă ! 90 00:13:38,000 --> 00:13:42,459 Nu veniți în linie dreaptă ! Înotați paralel cu plaja ! 91 00:13:44,959 --> 00:13:45,959 Intru. 92 00:15:42,918 --> 00:15:47,375 Am nevoie de o zonă de siguranță de 100 m în jurul acestei estacade. 93 00:15:47,459 --> 00:15:50,959 Nu vreau să văd bărci, înotători. Nu vreau să văd nici măcar peşti. 94 00:15:51,000 --> 00:15:52,459 Hai să facem o înțelegere... 95 00:15:52,542 --> 00:15:55,626 Îți dau 50 m şi le ofer oamenilor tăi undițe şi mulinete. 96 00:15:56,375 --> 00:15:57,501 Foarte amuzant ! 97 00:15:57,584 --> 00:15:59,751 Aruncați o privire acolo şi spuneți-mi ce vedeți. 98 00:15:59,834 --> 00:16:01,334 Oameni care se distrează. 99 00:16:01,417 --> 00:16:03,626 O plajă plină de posibile victime. 100 00:16:04,584 --> 00:16:07,250 Eu văd o plajă plină de posibili asasini. 101 00:16:07,334 --> 00:16:09,000 Şi locul de unde vor ataca... 102 00:16:09,751 --> 00:16:10,751 Apa... 103 00:16:11,751 --> 00:16:12,751 Plaja... 104 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Stâncile. 105 00:16:15,000 --> 00:16:16,417 Acoperişurile... 106 00:16:17,542 --> 00:16:19,167 O maşină din parcare. 107 00:16:19,250 --> 00:16:20,542 Lista continuă. 108 00:16:20,626 --> 00:16:23,167 Vorbeşti de parcă te-ai aştepta la o tentativă de asasinat. 109 00:16:23,250 --> 00:16:25,751 - Cine spune că nu ? - L-a amenințat cineva pe guvernator ? 110 00:16:25,834 --> 00:16:28,959 De fiecare dată când un politician apare în public, există o amenințare. 111 00:16:29,000 --> 00:16:30,083 Zeci pe săptămână. 112 00:16:30,626 --> 00:16:33,834 Nu poți fi guvernator fără să superi unele persoane. 113 00:17:03,125 --> 00:17:06,751 Asta e, Ray. A sosit timpul răzbunării. 114 00:17:33,834 --> 00:17:37,250 E bine. Patrulează câte unul. 115 00:17:38,042 --> 00:17:39,209 Să mergem după fată. 116 00:17:43,999 --> 00:17:47,334 Doamnelor şi domnilor, în numele Fundației "Surfrider", 117 00:17:47,417 --> 00:17:52,209 vă rog să aplaudați, căci pe scenă urcă Scottie Brothers cu Tag ! 118 00:20:20,000 --> 00:20:21,250 Minunat ! 119 00:20:22,501 --> 00:20:25,083 Tag, doamnelor şi domnilor ! 120 00:20:25,709 --> 00:20:30,334 Nu uitați că noul album "Contagious" e disponibil în magazinele locale. 121 00:20:30,417 --> 00:20:31,834 Aşa ! 122 00:20:33,709 --> 00:20:36,542 Vom reveni cu muzica lor, în această după-amiază, 123 00:20:36,918 --> 00:20:40,999 dar acum avem un oaspete special din comunitatea de pe plajă. 124 00:20:45,209 --> 00:20:48,999 - Cum ți s-a părut ? - Ai fost nemaipomenită. 125 00:20:49,292 --> 00:20:52,542 E distractiv, mai ales când reacționează publicul. 126 00:20:52,626 --> 00:20:55,584 Trebuie să fii mândră de tine. Se pare că ai reuşit în viață. 127 00:20:55,667 --> 00:20:56,667 Şi tu. 128 00:20:56,751 --> 00:20:59,542 Viața mea nu e atât de interesantă, dar nu mă pot plânge. 129 00:20:59,626 --> 00:21:02,375 - Ce mai face Janice ? - E bine. Căsătorită, doi copii. 130 00:21:02,459 --> 00:21:03,876 Locuieşte tot în cartier. 131 00:21:03,959 --> 00:21:06,000 N-am mai fost acolo de când m-am mutat. 132 00:21:06,083 --> 00:21:08,584 Mi-ar plăcea să mă întorc şi să-mi văd fosta casă. 133 00:21:08,667 --> 00:21:11,125 Aveam un palmier mare în curtea din spate. 134 00:21:11,209 --> 00:21:15,209 Eu şi sora ta stăteam sub el noaptea şi ne împărtăşeam fanteziile. 135 00:21:18,417 --> 00:21:21,375 Probabil că ți-a spus de cea pe care am avut-o cu tine. 136 00:21:22,292 --> 00:21:24,375 Nu, nu am vorbit niciodată despre asta. 137 00:21:27,125 --> 00:21:29,959 - Ce fantezie ? - Una uluitoare. 138 00:21:30,000 --> 00:21:32,542 - Îmi imaginam că noi doi... - Garner ? 139 00:21:35,751 --> 00:21:39,334 Mitch, îți prezint o veche prietenă, Wendy Malloy. Mitch Buchannon. 140 00:21:39,417 --> 00:21:40,834 Wendy, ce mai faci ? 141 00:21:40,918 --> 00:21:42,876 Îmi pare rău că vă întrerup, dar te caută Deets 142 00:21:42,959 --> 00:21:45,459 să recapitulați traseul pe care va veni guvernatorul de la aeroport. 143 00:21:45,542 --> 00:21:47,667 Din nou ? Am discutat deja de 20 de ori ! 144 00:21:47,751 --> 00:21:50,918 - Credeam că l-a memorat până acum. - Nu trage în mesager ! 145 00:21:51,626 --> 00:21:54,584 Întoarce-te la muncă. O să fiu aici toată ziua. 146 00:21:54,667 --> 00:21:56,083 - Mi-a făcut plăcere. - Mulțumesc. 147 00:21:56,167 --> 00:21:58,083 Terminăm discuția mai târziu. 148 00:22:01,083 --> 00:22:03,918 - În ce moment ai picat... - Scuze ! 149 00:22:04,417 --> 00:22:07,417 - Despre ce e vorba ? - Era prietenă cu sora mea mai mică. 150 00:22:07,501 --> 00:22:09,834 Şi se pare că avea fantezii cu mine. 151 00:22:09,918 --> 00:22:11,417 Ce fantezii ? 152 00:22:12,417 --> 00:22:15,459 - Urma să aflu, când ai apărut. - Ce e ? 153 00:22:16,334 --> 00:22:19,792 - Tipul ăla... ÎI cunosc de undeva. - Care tip ? 154 00:22:20,125 --> 00:22:21,125 Acela. 155 00:22:22,667 --> 00:22:24,709 Unde am mai văzut fața asta ? 156 00:22:37,542 --> 00:22:39,792 Ajutor ! Aici ! Ajutor ! 157 00:23:05,792 --> 00:23:07,209 Bine că ne-ai văzut ! 158 00:23:10,459 --> 00:23:12,083 Apucă parâma ! 159 00:23:12,751 --> 00:23:15,375 - Ce s-a întâmplat ? - Repara motorul. 160 00:23:15,459 --> 00:23:16,959 Cred că a fost electrocutat. 161 00:23:17,000 --> 00:23:20,125 Am rămas fără baterii. Nu mai funcționează nici stația. 162 00:23:21,292 --> 00:23:23,667 - De cât timp e inconştient ? - De cinci-zece minute. 163 00:23:23,751 --> 00:23:25,209 Nu cred că respiră. 164 00:23:26,083 --> 00:23:28,584 Ştii să faci resuscitare cardiopulmonară ? 165 00:24:07,250 --> 00:24:09,542 ÎI aduci pe guvernator până la bulevard, 166 00:24:09,626 --> 00:24:11,459 apoi o iei spre sud, până la estacadă. 167 00:24:11,542 --> 00:24:14,542 Tocmai mi-am amintit cine e tipul care mi se părea cunoscut. 168 00:24:14,626 --> 00:24:15,792 Despre ce vorbeşti ? 169 00:24:15,876 --> 00:24:18,209 Numele Raymond Zane îți spune ceva ? 170 00:24:18,292 --> 00:24:20,792 Raymond Zane... Da. 171 00:24:21,417 --> 00:24:23,375 Executat prin gazare, acum trei ani. 172 00:24:23,459 --> 00:24:26,501 După ce guvernatorul Dickson a refuzat să amâne execuția. 173 00:24:26,584 --> 00:24:29,209 Crezi că e tipul pe care I-ai văzut pe estacadă ? 174 00:24:29,292 --> 00:24:32,375 - Poate că ai văzut fantoma lui. - Nu, i-am văzut fratele geamăn. 175 00:24:32,459 --> 00:24:36,542 Dacă îi iei cicatricea, e identic cu cel trimis de Dickson la gazare. 176 00:24:43,626 --> 00:24:46,584 Bine. Mulțumesc mult. La revedere ! 177 00:24:46,667 --> 00:24:49,584 Am fost anunțat de Paza de Coastă că elicopterul a observat 178 00:24:49,667 --> 00:24:52,250 nişte resturi la cinci mile de Inspiration Point. 179 00:24:52,334 --> 00:24:54,501 Se pare că o ambarcațiune mică a luat foc şi a explodat. 180 00:24:54,584 --> 00:24:57,000 - Vreo victimă ? - Doar resturi arse. 181 00:24:57,626 --> 00:24:59,417 Dar trebuie să trimit o barcă acolo. 182 00:24:59,501 --> 00:25:02,626 Nu. Guvernatorul va fi aici în jumătate de oră. 183 00:25:02,709 --> 00:25:05,083 Prioritatea noastră este să păzim estacada. 184 00:25:05,167 --> 00:25:06,542 Nu decizi tu aici. 185 00:25:08,501 --> 00:25:11,209 A raportat cineva o ambarcațiune dispărută ? 186 00:25:11,292 --> 00:25:13,959 Nu, şi nici vreun apel de urgență. 187 00:25:14,000 --> 00:25:17,167 Mitch, poate ar trebui să stăm pe-aproape, deocamdată. 188 00:25:17,918 --> 00:25:18,918 Mulțumesc. 189 00:25:18,999 --> 00:25:21,959 - De ce nu vă faceți voi salvamari ? - Mitch, aşteaptă. 190 00:25:22,792 --> 00:25:24,751 Istoricul lui Louis Zane. 191 00:25:25,626 --> 00:25:28,667 Fost scafandru tactic al marinei, concediat în 1985, 192 00:25:28,751 --> 00:25:30,751 împreună cu alți doi membri ai echipei sale. 193 00:25:30,834 --> 00:25:33,709 Înseamnă că e antrenat să folosească explozibili. 194 00:25:33,792 --> 00:25:35,834 A închiriat o barcă de pescuit în Oceanside, 195 00:25:35,918 --> 00:25:37,834 până anul trecut, când a vândut afacerea. 196 00:25:37,918 --> 00:25:39,125 Nu se ştie unde se află de atunci. 197 00:25:39,209 --> 00:25:40,209 Antecedente ? 198 00:25:40,751 --> 00:25:43,000 Da, una, pentru tulburarea liniştii publice. 199 00:25:43,083 --> 00:25:44,542 A fost arestat în fața Capitoliului, 200 00:25:44,626 --> 00:25:46,584 unde protesta împotriva execuției fratelui său. 201 00:25:46,667 --> 00:25:49,167 I-a spus judecătorului că guvernatorul a ucis un om nevinovat. 202 00:25:49,250 --> 00:25:50,542 A jurat că se va răzbuna. 203 00:25:58,959 --> 00:26:01,501 Să împărțim astea la toți oamenii de pe teren. 204 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Dacă este într-adevăr acolo, 205 00:26:04,083 --> 00:26:06,999 trebuie să ajungem la el înainte să ajungă la guvernator. 206 00:26:18,999 --> 00:26:21,167 A sosit. Se apropie de scenă. 207 00:26:23,250 --> 00:26:25,667 Bine. Merg să vorbesc cu el. 208 00:26:30,209 --> 00:26:31,918 Salut ! Ce faceți ? 209 00:26:34,667 --> 00:26:36,000 Mulțumesc că ați venit ! 210 00:26:36,083 --> 00:26:38,167 Ce faceți, băieți ? Mă bucur să vă văd. 211 00:26:54,542 --> 00:26:57,167 Domnule guvernator, cred că faceți o mare greşeală. 212 00:26:57,250 --> 00:26:59,083 Aceşti oameni au venit să mă asculte. 213 00:26:59,167 --> 00:27:02,083 Am înțeles, dar unul dintre ei poate fi aici ca să vă ucidă. 214 00:27:02,501 --> 00:27:05,209 E treaba ta să te asiguri că nu reuşeşte, nu ? 215 00:27:26,584 --> 00:27:29,042 Zane a dat semnalul de localizare. 216 00:27:29,125 --> 00:27:33,209 Avem destul explozibil pe barca asta cât să arunce în aer toată estacada. 217 00:28:03,167 --> 00:28:04,834 E timpul să adormi, scumpo. 218 00:28:06,959 --> 00:28:08,334 Zi "noapte bună". 219 00:29:45,250 --> 00:29:47,959 Barca 2, aici 218. Care sunt coordonatele tale ? 220 00:29:48,000 --> 00:29:49,459 Răspunde, C.J. ! 221 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 C.J. ? 222 00:29:53,792 --> 00:29:56,792 C.J., ar trebui să-i ții pe toți departe de estacadă. 223 00:29:58,876 --> 00:29:59,999 C.J. ? 224 00:30:27,250 --> 00:30:28,876 Vine un salvamar ! S-o tulim ! 225 00:30:30,417 --> 00:30:34,501 Aceasta este o zonă interzisă. Îndepărtați-vă de estacadă, acum ! 226 00:31:09,751 --> 00:31:11,501 - Barnett, unde e C.J. ? - Nu ştiu. 227 00:31:11,584 --> 00:31:14,292 Am pierdut contactul cu ea acum vreo 20 de minute. 228 00:31:14,375 --> 00:31:16,250 Trimite pe cineva să ia ski-jetul. 229 00:31:16,334 --> 00:31:18,042 KMF 295, aici Barnett. 230 00:31:18,125 --> 00:31:21,709 Trimite pe cineva să ia ski-jetul lui Mitch de lângă estacadă. 231 00:31:27,667 --> 00:31:29,167 Ceva nu e în regulă. Du-mă acolo. 232 00:31:34,334 --> 00:31:37,209 lată-I pe guvernatorul Neil Dickson ! 233 00:31:39,626 --> 00:31:42,584 Vă mulțumesc. 234 00:31:45,042 --> 00:31:47,000 Vă mulțumesc tuturor că sunteți aici. 235 00:31:47,083 --> 00:31:49,626 Vă mulțumesc că vă pasă de viitorul vostru. 236 00:32:45,876 --> 00:32:47,083 Ce naiba ? 237 00:32:49,626 --> 00:32:50,626 C.J. ? 238 00:33:19,459 --> 00:33:21,209 Mitch, ai grijă ! Estacada ! 239 00:33:42,167 --> 00:33:43,709 Totul e blocat. 240 00:33:43,792 --> 00:33:47,876 Nu putem continua să abuzăm de resursele naturale. 241 00:33:47,959 --> 00:33:50,626 Dar schimbarea nu se face la Washington. 242 00:34:12,000 --> 00:34:13,626 Au setat-o pe pilot automat. 243 00:34:14,876 --> 00:34:18,083 Totul pare să fie conectat. Direcția, accelerația... 244 00:34:18,167 --> 00:34:20,334 Dacă tai cablul greşit, s-a zis cu noi. 245 00:34:20,667 --> 00:34:21,959 Atenție, Mitch ! 246 00:34:25,959 --> 00:34:28,083 Crezi că pot schimba direcția manual ? 247 00:34:37,834 --> 00:34:39,167 Vă mulțumesc. 248 00:35:05,709 --> 00:35:09,209 Schimbarea nu începe la Washington sau la Tokio. 249 00:35:20,834 --> 00:35:23,459 Barnett, pleacă de-aici ! O să explodeze. 250 00:36:50,167 --> 00:36:52,584 Pentru o clipă, mi-a fost cam teamă, amice. 251 00:36:52,667 --> 00:36:55,334 Am fost în control tot timpul, partenere. 252 00:36:59,167 --> 00:37:00,667 Hai, scumpo ! 253 00:37:17,834 --> 00:37:20,167 - Mulțumesc că ai încercat. - Cu plăcere. 254 00:37:21,042 --> 00:37:22,125 Ia-o uşor. 255 00:37:28,626 --> 00:37:31,834 I-au prins pe amicii lui Zane în drum spre Mexic. 256 00:37:32,292 --> 00:37:34,584 Vor avea nevoie de tine să-i identifici. 257 00:37:35,042 --> 00:37:36,417 Fac orice. 258 00:37:38,167 --> 00:37:40,042 Te sun mâine-dimineață. 259 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 Poftim ! 260 00:37:49,584 --> 00:37:52,000 Eşti sigură că te simți în stare să faci asta ? 261 00:37:55,042 --> 00:37:56,042 Mitch... 262 00:37:57,334 --> 00:37:58,334 Da ? 263 00:38:00,209 --> 00:38:01,542 Mulțumesc. 264 00:38:02,375 --> 00:38:05,000 Dacă nu erai tu, mulți oameni ar fi murit. 265 00:38:05,626 --> 00:38:06,751 Inclusiv eu. 266 00:38:08,834 --> 00:38:11,209 Nu puteam lăsa să se întâmple aşa ceva, nu ? 267 00:38:12,542 --> 00:38:14,584 A fost exact ca în coşmarul meu. 268 00:38:16,000 --> 00:38:17,501 Acum s-a terminat. 269 00:38:18,000 --> 00:38:19,209 Uită de asta ! 270 00:38:20,209 --> 00:38:21,751 O să fie bine. 271 00:38:28,501 --> 00:38:32,250 Ne-am luptat puțin, şi iată-mă ! Pe curând, băieți ! 272 00:38:35,417 --> 00:38:39,626 - Wendy ! Ce faci aici ? - Ce s-a întâmplat ? 273 00:38:39,709 --> 00:38:42,000 Nimic, am avut o altercație cu un idiot. 274 00:38:44,417 --> 00:38:45,417 E mai bine ? 275 00:38:46,584 --> 00:38:47,584 Da. 276 00:38:48,542 --> 00:38:50,751 Ți-am spus că am avut o fantezie cu tine. 277 00:38:51,999 --> 00:38:54,501 Da, îmi amintesc că ai spus ceva despre asta. 278 00:38:55,959 --> 00:38:58,000 Cred că e timpul să devină realitate. 279 00:38:58,751 --> 00:39:01,000 Să mergem în altă parte ? 280 00:39:01,792 --> 00:39:03,083 E bine şi aici. 281 00:39:12,667 --> 00:39:14,250 Exact cum mi-am imaginat. 282 00:39:18,459 --> 00:39:22,042 Stai puțin ! Unde pleci ? Nu-ți îndeplinim fantezia ? 283 00:39:22,792 --> 00:39:23,959 Tocmai am făcut-o. 284 00:39:24,751 --> 00:39:28,626 - Asta a fost toată fantezia ? - Aveam doar nouă ani. 285 00:39:29,667 --> 00:39:30,792 La ce te aşteptai ? 286 00:39:32,167 --> 00:39:35,667 Uneori, când oamenii cresc, se dezvoltă şi fanteziile lor. 287 00:39:36,667 --> 00:39:37,667 Eşti drăguț. 288 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Dar trebuie să prind un avion spre Australia. Îmi pare rău. 289 00:39:43,000 --> 00:39:46,292 Nu uita să o saluți pe Janice. Pa, Garner ! 290 00:39:52,918 --> 00:39:54,167 Iar ai dat-o în bară ? 291 00:39:54,999 --> 00:39:57,584 - Oricum, nu ar fi funcționat. - De acord. 292 00:39:58,000 --> 00:40:00,792 În afară de aspect fizic, talent şi inteligență, 293 00:40:01,250 --> 00:40:03,501 chiar nu avea prea multe de oferit. 294 00:40:04,751 --> 00:40:07,042 Chiar te pricepi să pui lucrurile în perspectivă. 295 00:40:07,125 --> 00:40:09,459 Da. De asta sunt plătit atât de bine. 296 00:40:20,709 --> 00:40:23,709 Redactor AURELIAN RADU 297 00:40:26,125 --> 00:40:29,125 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11 297 00:40:30,305 --> 00:41:30,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm