"Baywatch" Dead of Summer
ID | 13182654 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Dead of Summer |
Release Name | Baywatch.S03E11.VOYO.WEB-DL |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394190 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:00,167 --> 00:02:02,667
Seria 3, episodul 11
MIEZUL VERII
3
00:04:30,751 --> 00:04:33,501
Scena pentru concertul
Fundației "Surfrider" se află aici.
4
00:04:33,584 --> 00:04:34,999
Echipa de securitate
a guvernatorului
5
00:04:35,042 --> 00:04:37,292
îşi instalează postul de comandă
chiar aici, lângă ea.
6
00:04:37,375 --> 00:04:38,999
De ce ține Dickson un discurs
7
00:04:39,042 --> 00:04:40,918
la un eveniment
al Fundației "Surfrider" ?
8
00:04:40,999 --> 00:04:43,999
Din câte ştiu, vrea să fie cunoscut
drept guvernatorul ecologist.
9
00:04:44,042 --> 00:04:46,876
Atunci, să curețe mediul,
nu să țină discursuri de campanie
10
00:04:46,959 --> 00:04:48,459
în care promite totul
şi nu face nimic.
11
00:04:48,542 --> 00:04:53,292
- Chiar şi aşa, trebuie să-l păzim.
- Nu, nu noi. Tu.
12
00:04:53,375 --> 00:04:55,250
Am nevoie de toți oamenii
pe plajă, mâine.
13
00:04:55,334 --> 00:04:56,999
- Va fi o zi caniculară.
- Zău aşa, Mitch...
14
00:04:57,042 --> 00:05:00,000
- Deets vrea un efort coordonat.
- Cine e Deets ?
15
00:05:00,083 --> 00:05:01,834
Şeful securității guvernatorului.
16
00:05:01,918 --> 00:05:05,501
Vrea ca oamenii tăi să mențină liberă
zona din jurul estacadei.
17
00:05:08,918 --> 00:05:11,334
- E ceva ce nu-mi spui ?
- Da.
18
00:05:12,667 --> 00:05:15,417
- Ce ?
- Ai ceva între dinți.
19
00:05:15,501 --> 00:05:17,000
- Aici ?
- Nu, acolo.
20
00:05:17,083 --> 00:05:18,167
- Aici ?
- Nu, acolo.
21
00:05:18,250 --> 00:05:19,626
- Aici ?
- Nu, acolo !
22
00:05:20,125 --> 00:05:21,751
- Mai e ?
- Nu !
23
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
C.J., vino puțin aici, te rog.
24
00:05:30,167 --> 00:05:31,876
'Neața ! Bună, Garner !
25
00:05:31,959 --> 00:05:34,459
Bună ! Cred că ți-ar prinde bine
o ceaşcă de cafea.
26
00:05:34,542 --> 00:05:35,999
Nu beau cafea.
Mulțumesc.
27
00:05:36,042 --> 00:05:39,334
Guvernatorul va ține un discurs
la concertul de pe estacadă, mâine.
28
00:05:39,417 --> 00:05:42,334
Am nevoie de tine într-o barcă,
să păstrezi liberă zona.
29
00:05:43,167 --> 00:05:45,250
Dacă nu te superi, aş vrea
să lucrez pe plajă, mâine.
30
00:05:45,334 --> 00:05:47,959
Toți ceilalți au altceva de făcut.
Tu şi Barnett veți fi pe bărci.
31
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Îmi pare rău.
32
00:05:49,542 --> 00:05:50,542
Mulțumesc.
33
00:05:53,834 --> 00:05:55,167
Ce s-a întâmplat, C.J. ?
34
00:05:56,125 --> 00:05:59,292
Am avut un vis...
Mai degrabă, un coşmar.
35
00:06:00,292 --> 00:06:02,083
Eram într-o barcă.
36
00:06:02,167 --> 00:06:05,709
Nu-mi amintesc totul,
dar m-am trezit țipând.
37
00:06:08,042 --> 00:06:09,042
A fost doar un vis.
38
00:06:10,751 --> 00:06:14,709
Ştii ceva ? Bunica Nellie spunea
că sunt bune şi coşmarurile.
39
00:06:14,792 --> 00:06:15,918
Ştii de ce ?
40
00:06:15,999 --> 00:06:19,542
Fiindcă, în acest fel, scapi
de toate temerile, în timp ce dormi.
41
00:06:21,042 --> 00:06:23,751
Du-te şi fă câteva exerciții fizice.
O să-ți limpezeşti mintea.
42
00:06:23,834 --> 00:06:25,709
La mine, asta funcționează mereu.
43
00:06:27,667 --> 00:06:28,667
Pe curând !
44
00:08:50,042 --> 00:08:52,792
- Bună dimineața, Matt !
- Bună, Summer !
45
00:08:57,375 --> 00:08:59,250
Hai, bestiilor !
Descărcați-vă !
46
00:08:59,334 --> 00:09:01,167
Ascultați-mă ! Vom avea o zi plină.
47
00:09:01,250 --> 00:09:03,292
La ora 11, vor fi deja 38 de grade.
48
00:09:03,959 --> 00:09:06,751
Ai nevoie de voluntari la centrală
şi la aerul condiționat ?
49
00:09:06,834 --> 00:09:07,834
În visele tale !
50
00:09:07,918 --> 00:09:11,667
Avem evenimentul Fundației "Surfrider",
discursul guvernatorului pe estacadă.
51
00:09:11,751 --> 00:09:14,751
O să fie o nebunie,
iar noi vom fi în mijlocul ei.
52
00:09:14,834 --> 00:09:16,083
- Ne place ?
- Da !
53
00:09:16,167 --> 00:09:17,959
Posturile desemnate
sunt notate la etaj.
54
00:09:18,000 --> 00:09:20,542
Barnett, tu şi C.J. veți fi în bărci.
Să o iei de la turnul 12.
55
00:09:20,626 --> 00:09:22,292
- Şi la comandă ?
- Nimeni.
56
00:09:22,375 --> 00:09:25,292
Avem nevoie de fiecare persoană
disponibilă pe plajă.
57
00:10:05,959 --> 00:10:08,459
- Lt. Buchannon ?
- Da.
58
00:10:08,834 --> 00:10:12,375
Agent special Sam Deets.
Mă ocup de siguranța guvernatorului.
59
00:10:12,999 --> 00:10:14,375
Bun-venit în coşmarul meu !
60
00:10:14,459 --> 00:10:17,167
Şeful a ales un loc excelent
pentru discursul de campanie.
61
00:10:17,250 --> 00:10:19,459
Îi place să fie în mijlocul acțiunii.
62
00:10:19,542 --> 00:10:21,584
- Se pare că vom colabora.
- Da.
63
00:10:21,667 --> 00:10:26,083
Tu vei proteja o persoană,
noi vom proteja cam un milion.
64
00:10:34,959 --> 00:10:35,959
Garner ?
65
00:10:37,959 --> 00:10:39,417
Garner Ellerbee ?
66
00:10:42,876 --> 00:10:46,125
Nu-ți aminteşti de mine.
Wendy Malloy.
67
00:10:55,000 --> 00:10:57,667
Am fost prietenă bună
cu sora ta, Janice.
68
00:10:58,626 --> 00:10:59,876
Stai puțin...
69
00:11:00,292 --> 00:11:04,459
Micuța Wendy Malloy ?
Măi să fie !
70
00:11:04,542 --> 00:11:06,459
Nu mai eşti atât de mică.
71
00:11:06,542 --> 00:11:08,876
Adică a trecut mult timp
de când nu te-am mai văzut.
72
00:11:08,959 --> 00:11:11,667
Ne-am mutat când aveam nouă ani,
dar îmi amintesc de tine.
73
00:11:11,751 --> 00:11:13,709
Nu voi uita niciodată acel zâmbet.
74
00:11:14,751 --> 00:11:17,584
- Eşti cântăreață ?
- Da, e o trupă excelentă.
75
00:11:17,667 --> 00:11:20,459
- Dacă poți, vino să vezi spectacolul.
- O să încerc.
76
00:11:21,125 --> 00:11:22,876
Trebuie să mă schimb.
77
00:11:24,250 --> 00:11:26,959
- Mă bucur că te-am revăzut.
- Da, şi eu.
78
00:11:36,375 --> 00:11:38,542
Grăbeşte-te cu telecomanda !
79
00:11:42,209 --> 00:11:43,209
Gata !
80
00:12:42,125 --> 00:12:43,709
Funcționează perfect.
81
00:12:43,792 --> 00:12:47,334
Aş vrea să ştiu cum o să ducem
spre estacadă o astfel de barcă.
82
00:12:48,792 --> 00:12:50,626
Nu vom folosi o astfel de barcă.
83
00:13:14,584 --> 00:13:17,375
Summer, avem un curent de retur.
Să-i scoatem pe toți din apă.
84
00:13:17,459 --> 00:13:19,250
Pe toți oamenii ăştia ?
Cred că glumeşti.
85
00:13:19,334 --> 00:13:21,125
Nu intra în panică !
Ne descurcăm.
86
00:13:22,959 --> 00:13:26,626
Atenție, înotători !
87
00:13:27,209 --> 00:13:28,209
Atenție...
88
00:13:30,417 --> 00:13:34,667
Atenție, înotători ! Vă aflați
într-o zonă cu un curent de retur.
89
00:13:34,751 --> 00:13:37,584
Puneți picioarele pe sol
şi păşiți către plajă !
90
00:13:38,000 --> 00:13:42,459
Nu veniți în linie dreaptă !
Înotați paralel cu plaja !
91
00:13:44,959 --> 00:13:45,959
Intru.
92
00:15:42,918 --> 00:15:47,375
Am nevoie de o zonă de siguranță
de 100 m în jurul acestei estacade.
93
00:15:47,459 --> 00:15:50,959
Nu vreau să văd bărci, înotători.
Nu vreau să văd nici măcar peşti.
94
00:15:51,000 --> 00:15:52,459
Hai să facem o înțelegere...
95
00:15:52,542 --> 00:15:55,626
Îți dau 50 m şi le ofer oamenilor tăi
undițe şi mulinete.
96
00:15:56,375 --> 00:15:57,501
Foarte amuzant !
97
00:15:57,584 --> 00:15:59,751
Aruncați o privire acolo
şi spuneți-mi ce vedeți.
98
00:15:59,834 --> 00:16:01,334
Oameni care se distrează.
99
00:16:01,417 --> 00:16:03,626
O plajă plină de posibile victime.
100
00:16:04,584 --> 00:16:07,250
Eu văd o plajă plină
de posibili asasini.
101
00:16:07,334 --> 00:16:09,000
Şi locul de unde vor ataca...
102
00:16:09,751 --> 00:16:10,751
Apa...
103
00:16:11,751 --> 00:16:12,751
Plaja...
104
00:16:13,209 --> 00:16:14,209
Stâncile.
105
00:16:15,000 --> 00:16:16,417
Acoperişurile...
106
00:16:17,542 --> 00:16:19,167
O maşină din parcare.
107
00:16:19,250 --> 00:16:20,542
Lista continuă.
108
00:16:20,626 --> 00:16:23,167
Vorbeşti de parcă te-ai aştepta
la o tentativă de asasinat.
109
00:16:23,250 --> 00:16:25,751
- Cine spune că nu ?
- L-a amenințat cineva pe guvernator ?
110
00:16:25,834 --> 00:16:28,959
De fiecare dată când un politician
apare în public, există o amenințare.
111
00:16:29,000 --> 00:16:30,083
Zeci pe săptămână.
112
00:16:30,626 --> 00:16:33,834
Nu poți fi guvernator
fără să superi unele persoane.
113
00:17:03,125 --> 00:17:06,751
Asta e, Ray.
A sosit timpul răzbunării.
114
00:17:33,834 --> 00:17:37,250
E bine. Patrulează câte unul.
115
00:17:38,042 --> 00:17:39,209
Să mergem după fată.
116
00:17:43,999 --> 00:17:47,334
Doamnelor şi domnilor,
în numele Fundației "Surfrider",
117
00:17:47,417 --> 00:17:52,209
vă rog să aplaudați, căci pe scenă
urcă Scottie Brothers cu Tag !
118
00:20:20,000 --> 00:20:21,250
Minunat !
119
00:20:22,501 --> 00:20:25,083
Tag, doamnelor şi domnilor !
120
00:20:25,709 --> 00:20:30,334
Nu uitați că noul album "Contagious"
e disponibil în magazinele locale.
121
00:20:30,417 --> 00:20:31,834
Aşa !
122
00:20:33,709 --> 00:20:36,542
Vom reveni cu muzica lor,
în această după-amiază,
123
00:20:36,918 --> 00:20:40,999
dar acum avem un oaspete special
din comunitatea de pe plajă.
124
00:20:45,209 --> 00:20:48,999
- Cum ți s-a părut ?
- Ai fost nemaipomenită.
125
00:20:49,292 --> 00:20:52,542
E distractiv, mai ales
când reacționează publicul.
126
00:20:52,626 --> 00:20:55,584
Trebuie să fii mândră de tine.
Se pare că ai reuşit în viață.
127
00:20:55,667 --> 00:20:56,667
Şi tu.
128
00:20:56,751 --> 00:20:59,542
Viața mea nu e atât de interesantă,
dar nu mă pot plânge.
129
00:20:59,626 --> 00:21:02,375
- Ce mai face Janice ?
- E bine. Căsătorită, doi copii.
130
00:21:02,459 --> 00:21:03,876
Locuieşte tot în cartier.
131
00:21:03,959 --> 00:21:06,000
N-am mai fost acolo
de când m-am mutat.
132
00:21:06,083 --> 00:21:08,584
Mi-ar plăcea să mă întorc
şi să-mi văd fosta casă.
133
00:21:08,667 --> 00:21:11,125
Aveam un palmier mare
în curtea din spate.
134
00:21:11,209 --> 00:21:15,209
Eu şi sora ta stăteam sub el noaptea
şi ne împărtăşeam fanteziile.
135
00:21:18,417 --> 00:21:21,375
Probabil că ți-a spus de cea
pe care am avut-o cu tine.
136
00:21:22,292 --> 00:21:24,375
Nu, nu am vorbit niciodată
despre asta.
137
00:21:27,125 --> 00:21:29,959
- Ce fantezie ?
- Una uluitoare.
138
00:21:30,000 --> 00:21:32,542
- Îmi imaginam că noi doi...
- Garner ?
139
00:21:35,751 --> 00:21:39,334
Mitch, îți prezint o veche prietenă,
Wendy Malloy. Mitch Buchannon.
140
00:21:39,417 --> 00:21:40,834
Wendy, ce mai faci ?
141
00:21:40,918 --> 00:21:42,876
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar te caută Deets
142
00:21:42,959 --> 00:21:45,459
să recapitulați traseul pe care
va veni guvernatorul de la aeroport.
143
00:21:45,542 --> 00:21:47,667
Din nou ? Am discutat deja
de 20 de ori !
144
00:21:47,751 --> 00:21:50,918
- Credeam că l-a memorat până acum.
- Nu trage în mesager !
145
00:21:51,626 --> 00:21:54,584
Întoarce-te la muncă.
O să fiu aici toată ziua.
146
00:21:54,667 --> 00:21:56,083
- Mi-a făcut plăcere.
- Mulțumesc.
147
00:21:56,167 --> 00:21:58,083
Terminăm discuția mai târziu.
148
00:22:01,083 --> 00:22:03,918
- În ce moment ai picat...
- Scuze !
149
00:22:04,417 --> 00:22:07,417
- Despre ce e vorba ?
- Era prietenă cu sora mea mai mică.
150
00:22:07,501 --> 00:22:09,834
Şi se pare că avea
fantezii cu mine.
151
00:22:09,918 --> 00:22:11,417
Ce fantezii ?
152
00:22:12,417 --> 00:22:15,459
- Urma să aflu, când ai apărut.
- Ce e ?
153
00:22:16,334 --> 00:22:19,792
- Tipul ăla... ÎI cunosc de undeva.
- Care tip ?
154
00:22:20,125 --> 00:22:21,125
Acela.
155
00:22:22,667 --> 00:22:24,709
Unde am mai văzut fața asta ?
156
00:22:37,542 --> 00:22:39,792
Ajutor ! Aici ! Ajutor !
157
00:23:05,792 --> 00:23:07,209
Bine că ne-ai văzut !
158
00:23:10,459 --> 00:23:12,083
Apucă parâma !
159
00:23:12,751 --> 00:23:15,375
- Ce s-a întâmplat ?
- Repara motorul.
160
00:23:15,459 --> 00:23:16,959
Cred că a fost electrocutat.
161
00:23:17,000 --> 00:23:20,125
Am rămas fără baterii.
Nu mai funcționează nici stația.
162
00:23:21,292 --> 00:23:23,667
- De cât timp e inconştient ?
- De cinci-zece minute.
163
00:23:23,751 --> 00:23:25,209
Nu cred că respiră.
164
00:23:26,083 --> 00:23:28,584
Ştii să faci
resuscitare cardiopulmonară ?
165
00:24:07,250 --> 00:24:09,542
ÎI aduci pe guvernator
până la bulevard,
166
00:24:09,626 --> 00:24:11,459
apoi o iei spre sud,
până la estacadă.
167
00:24:11,542 --> 00:24:14,542
Tocmai mi-am amintit cine e tipul
care mi se părea cunoscut.
168
00:24:14,626 --> 00:24:15,792
Despre ce vorbeşti ?
169
00:24:15,876 --> 00:24:18,209
Numele Raymond Zane
îți spune ceva ?
170
00:24:18,292 --> 00:24:20,792
Raymond Zane... Da.
171
00:24:21,417 --> 00:24:23,375
Executat prin gazare, acum trei ani.
172
00:24:23,459 --> 00:24:26,501
După ce guvernatorul Dickson
a refuzat să amâne execuția.
173
00:24:26,584 --> 00:24:29,209
Crezi că e tipul
pe care I-ai văzut pe estacadă ?
174
00:24:29,292 --> 00:24:32,375
- Poate că ai văzut fantoma lui.
- Nu, i-am văzut fratele geamăn.
175
00:24:32,459 --> 00:24:36,542
Dacă îi iei cicatricea, e identic
cu cel trimis de Dickson la gazare.
176
00:24:43,626 --> 00:24:46,584
Bine. Mulțumesc mult.
La revedere !
177
00:24:46,667 --> 00:24:49,584
Am fost anunțat de Paza de Coastă
că elicopterul a observat
178
00:24:49,667 --> 00:24:52,250
nişte resturi la cinci mile
de Inspiration Point.
179
00:24:52,334 --> 00:24:54,501
Se pare că o ambarcațiune mică
a luat foc şi a explodat.
180
00:24:54,584 --> 00:24:57,000
- Vreo victimă ?
- Doar resturi arse.
181
00:24:57,626 --> 00:24:59,417
Dar trebuie să trimit o barcă acolo.
182
00:24:59,501 --> 00:25:02,626
Nu. Guvernatorul va fi aici
în jumătate de oră.
183
00:25:02,709 --> 00:25:05,083
Prioritatea noastră
este să păzim estacada.
184
00:25:05,167 --> 00:25:06,542
Nu decizi tu aici.
185
00:25:08,501 --> 00:25:11,209
A raportat cineva
o ambarcațiune dispărută ?
186
00:25:11,292 --> 00:25:13,959
Nu, şi nici vreun apel de urgență.
187
00:25:14,000 --> 00:25:17,167
Mitch, poate ar trebui să stăm
pe-aproape, deocamdată.
188
00:25:17,918 --> 00:25:18,918
Mulțumesc.
189
00:25:18,999 --> 00:25:21,959
- De ce nu vă faceți voi salvamari ?
- Mitch, aşteaptă.
190
00:25:22,792 --> 00:25:24,751
Istoricul lui Louis Zane.
191
00:25:25,626 --> 00:25:28,667
Fost scafandru tactic al marinei,
concediat în 1985,
192
00:25:28,751 --> 00:25:30,751
împreună cu alți doi membri
ai echipei sale.
193
00:25:30,834 --> 00:25:33,709
Înseamnă că e antrenat
să folosească explozibili.
194
00:25:33,792 --> 00:25:35,834
A închiriat o barcă de pescuit
în Oceanside,
195
00:25:35,918 --> 00:25:37,834
până anul trecut,
când a vândut afacerea.
196
00:25:37,918 --> 00:25:39,125
Nu se ştie unde se află de atunci.
197
00:25:39,209 --> 00:25:40,209
Antecedente ?
198
00:25:40,751 --> 00:25:43,000
Da, una, pentru tulburarea
liniştii publice.
199
00:25:43,083 --> 00:25:44,542
A fost arestat în fața Capitoliului,
200
00:25:44,626 --> 00:25:46,584
unde protesta împotriva
execuției fratelui său.
201
00:25:46,667 --> 00:25:49,167
I-a spus judecătorului că guvernatorul
a ucis un om nevinovat.
202
00:25:49,250 --> 00:25:50,542
A jurat că se va răzbuna.
203
00:25:58,959 --> 00:26:01,501
Să împărțim astea
la toți oamenii de pe teren.
204
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Dacă este într-adevăr acolo,
205
00:26:04,083 --> 00:26:06,999
trebuie să ajungem la el
înainte să ajungă la guvernator.
206
00:26:18,999 --> 00:26:21,167
A sosit.
Se apropie de scenă.
207
00:26:23,250 --> 00:26:25,667
Bine. Merg să vorbesc cu el.
208
00:26:30,209 --> 00:26:31,918
Salut ! Ce faceți ?
209
00:26:34,667 --> 00:26:36,000
Mulțumesc că ați venit !
210
00:26:36,083 --> 00:26:38,167
Ce faceți, băieți ?
Mă bucur să vă văd.
211
00:26:54,542 --> 00:26:57,167
Domnule guvernator,
cred că faceți o mare greşeală.
212
00:26:57,250 --> 00:26:59,083
Aceşti oameni au venit
să mă asculte.
213
00:26:59,167 --> 00:27:02,083
Am înțeles, dar unul dintre ei
poate fi aici ca să vă ucidă.
214
00:27:02,501 --> 00:27:05,209
E treaba ta să te asiguri
că nu reuşeşte, nu ?
215
00:27:26,584 --> 00:27:29,042
Zane a dat semnalul de localizare.
216
00:27:29,125 --> 00:27:33,209
Avem destul explozibil pe barca asta
cât să arunce în aer toată estacada.
217
00:28:03,167 --> 00:28:04,834
E timpul să adormi, scumpo.
218
00:28:06,959 --> 00:28:08,334
Zi "noapte bună".
219
00:29:45,250 --> 00:29:47,959
Barca 2, aici 218.
Care sunt coordonatele tale ?
220
00:29:48,000 --> 00:29:49,459
Răspunde, C.J. !
221
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
C.J. ?
222
00:29:53,792 --> 00:29:56,792
C.J., ar trebui să-i ții pe toți
departe de estacadă.
223
00:29:58,876 --> 00:29:59,999
C.J. ?
224
00:30:27,250 --> 00:30:28,876
Vine un salvamar ! S-o tulim !
225
00:30:30,417 --> 00:30:34,501
Aceasta este o zonă interzisă.
Îndepărtați-vă de estacadă, acum !
226
00:31:09,751 --> 00:31:11,501
- Barnett, unde e C.J. ?
- Nu ştiu.
227
00:31:11,584 --> 00:31:14,292
Am pierdut contactul cu ea
acum vreo 20 de minute.
228
00:31:14,375 --> 00:31:16,250
Trimite pe cineva să ia ski-jetul.
229
00:31:16,334 --> 00:31:18,042
KMF 295, aici Barnett.
230
00:31:18,125 --> 00:31:21,709
Trimite pe cineva să ia ski-jetul
lui Mitch de lângă estacadă.
231
00:31:27,667 --> 00:31:29,167
Ceva nu e în regulă.
Du-mă acolo.
232
00:31:34,334 --> 00:31:37,209
lată-I pe guvernatorul
Neil Dickson !
233
00:31:39,626 --> 00:31:42,584
Vă mulțumesc.
234
00:31:45,042 --> 00:31:47,000
Vă mulțumesc tuturor
că sunteți aici.
235
00:31:47,083 --> 00:31:49,626
Vă mulțumesc că vă pasă
de viitorul vostru.
236
00:32:45,876 --> 00:32:47,083
Ce naiba ?
237
00:32:49,626 --> 00:32:50,626
C.J. ?
238
00:33:19,459 --> 00:33:21,209
Mitch, ai grijă !
Estacada !
239
00:33:42,167 --> 00:33:43,709
Totul e blocat.
240
00:33:43,792 --> 00:33:47,876
Nu putem continua
să abuzăm de resursele naturale.
241
00:33:47,959 --> 00:33:50,626
Dar schimbarea nu se face
la Washington.
242
00:34:12,000 --> 00:34:13,626
Au setat-o pe pilot automat.
243
00:34:14,876 --> 00:34:18,083
Totul pare să fie conectat.
Direcția, accelerația...
244
00:34:18,167 --> 00:34:20,334
Dacă tai cablul greşit,
s-a zis cu noi.
245
00:34:20,667 --> 00:34:21,959
Atenție, Mitch !
246
00:34:25,959 --> 00:34:28,083
Crezi că pot schimba
direcția manual ?
247
00:34:37,834 --> 00:34:39,167
Vă mulțumesc.
248
00:35:05,709 --> 00:35:09,209
Schimbarea nu începe
la Washington sau la Tokio.
249
00:35:20,834 --> 00:35:23,459
Barnett, pleacă de-aici !
O să explodeze.
250
00:36:50,167 --> 00:36:52,584
Pentru o clipă,
mi-a fost cam teamă, amice.
251
00:36:52,667 --> 00:36:55,334
Am fost în control tot timpul,
partenere.
252
00:36:59,167 --> 00:37:00,667
Hai, scumpo !
253
00:37:17,834 --> 00:37:20,167
- Mulțumesc că ai încercat.
- Cu plăcere.
254
00:37:21,042 --> 00:37:22,125
Ia-o uşor.
255
00:37:28,626 --> 00:37:31,834
I-au prins pe amicii lui Zane
în drum spre Mexic.
256
00:37:32,292 --> 00:37:34,584
Vor avea nevoie de tine
să-i identifici.
257
00:37:35,042 --> 00:37:36,417
Fac orice.
258
00:37:38,167 --> 00:37:40,042
Te sun mâine-dimineață.
259
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
Poftim !
260
00:37:49,584 --> 00:37:52,000
Eşti sigură că te simți în stare
să faci asta ?
261
00:37:55,042 --> 00:37:56,042
Mitch...
262
00:37:57,334 --> 00:37:58,334
Da ?
263
00:38:00,209 --> 00:38:01,542
Mulțumesc.
264
00:38:02,375 --> 00:38:05,000
Dacă nu erai tu,
mulți oameni ar fi murit.
265
00:38:05,626 --> 00:38:06,751
Inclusiv eu.
266
00:38:08,834 --> 00:38:11,209
Nu puteam lăsa
să se întâmple aşa ceva, nu ?
267
00:38:12,542 --> 00:38:14,584
A fost exact ca în coşmarul meu.
268
00:38:16,000 --> 00:38:17,501
Acum s-a terminat.
269
00:38:18,000 --> 00:38:19,209
Uită de asta !
270
00:38:20,209 --> 00:38:21,751
O să fie bine.
271
00:38:28,501 --> 00:38:32,250
Ne-am luptat puțin, şi iată-mă !
Pe curând, băieți !
272
00:38:35,417 --> 00:38:39,626
- Wendy ! Ce faci aici ?
- Ce s-a întâmplat ?
273
00:38:39,709 --> 00:38:42,000
Nimic, am avut o altercație
cu un idiot.
274
00:38:44,417 --> 00:38:45,417
E mai bine ?
275
00:38:46,584 --> 00:38:47,584
Da.
276
00:38:48,542 --> 00:38:50,751
Ți-am spus că am avut
o fantezie cu tine.
277
00:38:51,999 --> 00:38:54,501
Da, îmi amintesc
că ai spus ceva despre asta.
278
00:38:55,959 --> 00:38:58,000
Cred că e timpul
să devină realitate.
279
00:38:58,751 --> 00:39:01,000
Să mergem în altă parte ?
280
00:39:01,792 --> 00:39:03,083
E bine şi aici.
281
00:39:12,667 --> 00:39:14,250
Exact cum mi-am imaginat.
282
00:39:18,459 --> 00:39:22,042
Stai puțin ! Unde pleci ?
Nu-ți îndeplinim fantezia ?
283
00:39:22,792 --> 00:39:23,959
Tocmai am făcut-o.
284
00:39:24,751 --> 00:39:28,626
- Asta a fost toată fantezia ?
- Aveam doar nouă ani.
285
00:39:29,667 --> 00:39:30,792
La ce te aşteptai ?
286
00:39:32,167 --> 00:39:35,667
Uneori, când oamenii cresc,
se dezvoltă şi fanteziile lor.
287
00:39:36,667 --> 00:39:37,667
Eşti drăguț.
288
00:39:38,083 --> 00:39:41,375
Dar trebuie să prind un avion
spre Australia. Îmi pare rău.
289
00:39:43,000 --> 00:39:46,292
Nu uita să o saluți pe Janice.
Pa, Garner !
290
00:39:52,918 --> 00:39:54,167
Iar ai dat-o în bară ?
291
00:39:54,999 --> 00:39:57,584
- Oricum, nu ar fi funcționat.
- De acord.
292
00:39:58,000 --> 00:40:00,792
În afară de aspect fizic,
talent şi inteligență,
293
00:40:01,250 --> 00:40:03,501
chiar nu avea prea multe
de oferit.
294
00:40:04,751 --> 00:40:07,042
Chiar te pricepi să pui lucrurile
în perspectivă.
295
00:40:07,125 --> 00:40:09,459
Da. De asta sunt plătit
atât de bine.
296
00:40:20,709 --> 00:40:23,709
Redactor
AURELIAN RADU
297
00:40:26,125 --> 00:40:29,125
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
297
00:40:30,305 --> 00:41:30,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm