"Baywatch" Summer of '85
ID | 13182656 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Summer of '85 |
Release Name | baywatch.s02e22.1080p.bluray.10Bit.DDP2.0.H265-d3g |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394337 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:53,713 --> 00:01:55,929
Seria 2, episodul 22
3
00:02:07,182 --> 00:02:09,875
VARA ANULUI '85
4
00:02:11,005 --> 00:02:13,786
- Mai am nevoie de puțin ulei.
- Bine...
5
00:02:15,132 --> 00:02:17,609
Da, dă-ți peste tot !
6
00:02:34,943 --> 00:02:36,986
Aşa, foarte bine !
7
00:02:37,810 --> 00:02:39,202
Da !
8
00:02:46,935 --> 00:02:48,847
Ce pervers eşti !
9
00:02:48,933 --> 00:02:51,149
Rosalind zicea că vede ceva uleios
în viitorul meu.
10
00:02:51,237 --> 00:02:52,931
Eu credeam că se referă
la vreun puț de petrol,
11
00:02:53,017 --> 00:02:54,408
dar cred că despre asta era vorba.
12
00:02:54,493 --> 00:02:56,666
Cum poți să crezi
în ghicitoare ?
13
00:02:56,754 --> 00:02:59,708
Ce zice Rosalind că se întâmplă
se întâmplă.
14
00:02:59,794 --> 00:03:02,054
- Uite dovada aici !
- Vezi să nu !
15
00:03:02,141 --> 00:03:06,094
Nu tot ea a zis că îți va cădea
curcubeul în cap
16
00:03:06,182 --> 00:03:08,223
şi vei găsi mult aur ?
17
00:03:08,310 --> 00:03:09,918
Se poate întâmpla...
18
00:03:51,843 --> 00:03:53,669
McLain, de la Turnul 12 !
19
00:03:53,843 --> 00:03:55,797
Se face aici
parasailing fără aprobare.
20
00:03:55,885 --> 00:03:57,796
Se îndreaptă spre nord.
21
00:03:57,882 --> 00:04:00,315
Mulțumim, Shauni !
Spune-ne dacă se întorc.
22
00:04:01,836 --> 00:04:04,354
KMF 295
către echipajul de salvare !
23
00:04:09,656 --> 00:04:11,915
Recepționat, Ben,
dar suntem la sud de Del Rey.
24
00:04:12,003 --> 00:04:14,305
Trimite şi un ski-jet după ei.
25
00:04:14,393 --> 00:04:15,824
Dă-i bătaie !
26
00:04:42,763 --> 00:04:47,193
Mai repede, Sam !
27
00:04:52,885 --> 00:04:54,449
Ajutor !
28
00:04:57,794 --> 00:05:00,402
Ajutor ! Sam, opreşte !
29
00:05:03,876 --> 00:05:06,615
Sam, ajutor !
30
00:05:09,178 --> 00:05:12,654
Lasă-mă jos !
31
00:05:15,346 --> 00:05:17,042
Ajutor !
32
00:05:32,986 --> 00:05:34,681
Ajutor !
33
00:05:49,540 --> 00:05:51,712
Gata, eşti în regulă.
34
00:05:55,405 --> 00:05:58,750
- Cu ce îți seamănă asta ?
- Cu o paraşută.
35
00:05:58,837 --> 00:06:02,573
O paraşută în culorile curcubeului !
Şi mi-a căzut în cap.
36
00:06:03,529 --> 00:06:06,267
- Şi unde e aurul ?
- Poftim ?
37
00:06:06,351 --> 00:06:09,699
- Nimic. Vorbeam cu el.
- Nu, parcă mi-ai rostit numele.
38
00:06:09,785 --> 00:06:12,827
- De ce ? Cum te cheamă ?
- Sarah Gold.
39
00:06:17,996 --> 00:06:19,518
Frate !
40
00:06:23,905 --> 00:06:26,294
Harvey zice
că Rosalind trebuie să țină în mână
41
00:06:26,382 --> 00:06:28,598
un obiect
de care eşti ataşat emoțional.
42
00:06:28,684 --> 00:06:31,295
Nu pot să cred că vrei să mă duci
la o țigancă ghicitoare !
43
00:06:31,378 --> 00:06:33,424
I-a prezis lui Harvey viitorul
destul de precis.
44
00:06:33,507 --> 00:06:35,331
Aia a fost o coincidență.
45
00:06:35,419 --> 00:06:38,112
Cum să îmi găsesc mingea
când nu văd nici pe unde calc ?
46
00:06:38,199 --> 00:06:41,371
- De-aia voiam să vorbim cu Rosalind.
- Ca să îmi găsesc mingea ?
47
00:06:41,457 --> 00:06:44,325
Nu ! Ca să aflăm
ce ne rezervă viitorul.
48
00:06:44,412 --> 00:06:46,454
Rămânem pe barca asta,
ne luăm un apartament ?
49
00:06:46,541 --> 00:06:49,582
Vom putea să conviețuim
fără să ne dăm cap în cap ?
50
00:06:49,669 --> 00:06:51,842
Uite-ți mingea !
51
00:06:58,402 --> 00:07:00,140
Cât de tare !
52
00:07:03,137 --> 00:07:06,178
Bun-venit ! Intrați !
53
00:07:06,916 --> 00:07:09,437
Bună ! Eu sunt Shauni,
iar el e Eddie.
54
00:07:10,088 --> 00:07:13,216
- Care dintre voi e Rosalind ?
- Eu.
55
00:07:13,304 --> 00:07:16,258
Aceasta e mama mea, Bella,
iar ea e mătuşa mea, Flo.
56
00:07:16,344 --> 00:07:19,865
Ele se ocupă de management,
aşa că, dacă vă place ce vă spun eu,
57
00:07:19,951 --> 00:07:21,558
rezolvați cu ele detaliile.
58
00:07:21,645 --> 00:07:24,686
Acum, faceți-vă comozi !
Hai !
59
00:07:26,207 --> 00:07:28,597
Harvey îmi spune
că amândoi sunteți salvamari.
60
00:07:28,684 --> 00:07:33,072
- De ce ? Nu trebuia să ştii deja ?
- Avem un sceptic...
61
00:07:33,158 --> 00:07:35,983
Taci şi aruncă-mi mingea !
62
00:07:40,545 --> 00:07:43,759
Pe asta nu ai cumpărat-o
de la magazin.
63
00:07:47,539 --> 00:07:49,581
Ai prins-o !
64
00:07:50,622 --> 00:07:54,404
O voiau şi alții,
dar tu o voiai şi mai mult.
65
00:07:54,491 --> 00:07:58,792
Zburase în afara terenului,
nu-i aşa ?
66
00:08:00,530 --> 00:08:04,613
- Trebuie să o încurajezi !
- Da !
67
00:08:05,961 --> 00:08:08,348
Da... Am prins-o.
68
00:08:08,958 --> 00:08:10,826
Eram la un meci cu Philly,
dar nu zburase în afară,
69
00:08:10,914 --> 00:08:12,520
ci fusese un home-run
al lui Mike Schmidt.
70
00:08:12,607 --> 00:08:15,215
Da, dar nu de acolo vine
ataşamentul tău emoțional.
71
00:08:15,301 --> 00:08:17,430
S-a întâmplat ceva mai târziu.
72
00:08:18,256 --> 00:08:22,688
Văd o plajă ! Altundeva...
73
00:08:22,774 --> 00:08:25,033
Câți ani aveai ? 14-15 ?
74
00:08:26,119 --> 00:08:28,379
- 15 ani.
- 15...
75
00:08:29,334 --> 00:08:32,810
Erai fericit.
Erai extrem de fericit.
76
00:08:34,417 --> 00:08:39,197
Dar apoi te-ai întristat rău.
77
00:08:41,152 --> 00:08:43,194
Dă-mi puțin mâna !
78
00:08:43,281 --> 00:08:45,367
Ghiceşti şi în palmă ?
79
00:08:46,540 --> 00:08:51,187
Nu. Vreau să ating mâna
cu care ai prins mingea.
80
00:08:57,618 --> 00:09:01,224
Poate ar trebui să terminăm discuția
în privat.
81
00:09:01,788 --> 00:09:04,874
Continuă.
Noi nu avem secrete.
82
00:09:04,960 --> 00:09:07,698
Poate nu trebuie
să aibă secrete.
83
00:09:07,783 --> 00:09:10,043
- Fără secrete !
- Bine !
84
00:09:10,130 --> 00:09:13,346
Dar nu promit
că nu se va supăra nimeni.
85
00:09:13,432 --> 00:09:15,127
E în regulă. Continuă !
86
00:09:15,778 --> 00:09:20,905
Simt mereu acelaşi lucru
şi văd aceeaşi imagine.
87
00:09:20,992 --> 00:09:24,685
Foarte curând, zilele astea,
88
00:09:25,293 --> 00:09:28,638
îți vei întâlni prima dragoste.
89
00:09:29,421 --> 00:09:32,723
Ce vrei să spui ? Deja am cunoscut
adevărata mea dragoste.
90
00:09:33,244 --> 00:09:36,328
Îmi este greu să vă spun asta
şi îmi pare rău,
91
00:09:36,416 --> 00:09:38,197
dar nu e vorba despre Shauni.
92
00:09:38,283 --> 00:09:41,585
Astea sunt nişte prostii.
93
00:09:41,673 --> 00:09:44,193
Cine eşti tu ca să îmi spui
ce simt şi pe cine iubesc ?
94
00:09:44,278 --> 00:09:46,625
Dă-mi mingea înapoi !
Dă-mi-o !
95
00:09:48,146 --> 00:09:50,796
- Să mergem !
- Costă 25 de dolari.
96
00:09:50,883 --> 00:09:52,620
Lasă banii, mamă !
97
00:09:52,707 --> 00:09:57,314
Îmi pare rău,
dar pot să vă spun doar ce simt,
98
00:09:57,834 --> 00:09:59,442
nu ce vreți voi să auziți.
99
00:09:59,529 --> 00:10:03,352
- 15 dolari ?
- Mătuşă Flo, te rog !
100
00:10:03,917 --> 00:10:06,219
Uneori mă înşel.
101
00:10:11,042 --> 00:10:13,561
Nu puteai să le zici
ceva frumos ?
102
00:11:04,090 --> 00:11:06,306
Hai, Eddie, aruncă mingea !
103
00:11:14,126 --> 00:11:16,907
Ce faci ? Hai să mergem !
104
00:11:27,378 --> 00:11:28,420
Cine e ?
105
00:11:28,507 --> 00:11:30,550
Am auzit că stă la tipul bogat
din casa aia de pe plajă.
106
00:11:30,634 --> 00:11:32,981
- El vine doar în weekend.
- Nu ştii tu asta.
107
00:11:33,069 --> 00:11:34,806
Asta am auzit şi eu.
108
00:11:39,195 --> 00:11:41,149
Aruncă-mi mingea !
109
00:11:42,235 --> 00:11:44,190
- Arunc-o peste capul meu !
- Poftim ?
110
00:11:44,277 --> 00:11:46,450
Arunc-o peste capul meu !
111
00:11:48,448 --> 00:11:50,490
Nu poți să arunci şi tu drept ?
112
00:11:58,354 --> 00:12:00,005
Scuze !
113
00:12:00,657 --> 00:12:04,306
Prietenul meu aruncă prost.
Sper că nu te-am deranjat.
114
00:12:04,393 --> 00:12:06,696
Nu, nu m-ai deranjat.
115
00:12:08,216 --> 00:12:10,041
Mă bucur.
116
00:12:15,471 --> 00:12:18,686
- Eşti ocupat acum ?
- Ocupat ? Nu !
117
00:12:18,774 --> 00:12:22,076
Nu sunt ocupat.
Mă jucam cu prietenul meu.
118
00:12:22,163 --> 00:12:24,162
Dar el trebuie să plece.
119
00:12:24,336 --> 00:12:28,637
Eu nu sunt ocupat.
De ce ?
120
00:12:28,723 --> 00:12:31,373
Peisajul ăsta iese
cam posomorât.
121
00:12:31,461 --> 00:12:33,763
Are nevoie de mai multă viață.
122
00:12:33,850 --> 00:12:37,369
- Poate, dacă ai fi tu în tablou...
- Sigur că da !
123
00:12:37,455 --> 00:12:40,540
- Şi unde să stau ?
- Acolo, lângă balustradă.
124
00:12:40,888 --> 00:12:43,799
Ia şi una dintre undițele alea !
125
00:12:45,493 --> 00:12:47,362
Cine ştie ?
Poate prinzi ceva.
126
00:12:48,318 --> 00:12:50,620
- Cum te cheamă ?
- Eddie.
127
00:12:50,707 --> 00:12:53,357
Lorna.
Mă bucur că ai venit, Eddie !
128
00:12:53,444 --> 00:12:56,224
Peisajul va fi mult mai interesant.
129
00:13:40,496 --> 00:13:43,103
- Bună ! Unde ai fost ?
- La Mitch.
130
00:13:43,190 --> 00:13:44,667
Am hrănit peştele lui Hobie.
131
00:13:44,755 --> 00:13:47,274
- Când se întorc din excursie ?
- Luni.
132
00:13:47,360 --> 00:13:51,272
- Aş rămâne acolo până se întorc ei.
- De ce ?
133
00:13:51,358 --> 00:13:52,922
Dacă trebuie să te întâlneşti
cu prima ta dragoste,
134
00:13:53,009 --> 00:13:54,964
nu vreau să te încurc.
135
00:13:55,051 --> 00:13:57,180
Şi-aşa, e destul de mic
locul ăsta.
136
00:14:01,394 --> 00:14:04,392
Trebuia să zici: "Nu, Shauni,
tu eşti dragostea mea !"
137
00:14:04,479 --> 00:14:07,564
"Nu crede ce îți spune
o nebună de ghicitoare !"
138
00:14:08,083 --> 00:14:11,083
Se pare că predicția nu s-a împlinit.
139
00:14:11,170 --> 00:14:12,777
Se pare că nu...
140
00:14:19,120 --> 00:14:22,643
Şi predicția lui Rosalind ?
S-a împlinit ?
141
00:14:22,726 --> 00:14:25,246
Nu ştiu. Du-te şi întreab-o !
142
00:15:28,330 --> 00:15:30,155
Stai să o văd şi eu !
143
00:15:32,023 --> 00:15:34,065
Vreau şi eu din limonada aia !
144
00:15:34,586 --> 00:15:41,059
- Asta e diferența dintre noi.
- Tu o vrei pe ea ? Poți să uiți !
145
00:15:41,146 --> 00:15:44,753
O să îți aduc nişte limonadă.
Peste vreo două ore...
146
00:15:51,573 --> 00:15:52,920
La naiba !
147
00:16:25,505 --> 00:16:27,460
Bună !
148
00:16:29,459 --> 00:16:32,413
Cred că ne-am cunoscut
cu mult timp în urmă.
149
00:16:32,501 --> 00:16:34,977
În vara anului '85,
pe insula Nantucket ?
150
00:16:35,063 --> 00:16:37,192
N-am fost niciodată acolo.
151
00:16:37,278 --> 00:16:40,406
E lângă Massachusetts.
152
00:16:40,494 --> 00:16:43,188
Aveai o casă pe plajă, vara...
153
00:16:43,275 --> 00:16:45,924
Eram acolo,
în vizită la nişte prieteni.
154
00:16:46,012 --> 00:16:49,575
Îmi pare rău,
cred că mă confunzi cu altcineva.
155
00:16:51,747 --> 00:16:53,485
Nu.
156
00:16:54,354 --> 00:16:56,091
Te cheamă Lorna,
iar eu sunt Eddie.
157
00:16:56,178 --> 00:16:59,437
- Aveam 15 ani...
- Mă cheamă Caitlyn.
158
00:16:59,523 --> 00:17:01,218
Şi nu am fost pe Nantucket.
159
00:17:01,304 --> 00:17:04,693
Serios vorbesc,
nu sunt cine crezi tu că sunt.
160
00:17:07,083 --> 00:17:09,734
E foarte ciudat.
161
00:17:09,820 --> 00:17:15,034
Te-am văzut astăzi pe barcă.
Şi desenai...
162
00:17:15,729 --> 00:17:17,598
Chiar desenezi exact ca ea.
163
00:17:17,684 --> 00:17:20,902
Unde erai ?
Cum ai putut vedea ce desenam eu ?
164
00:17:20,985 --> 00:17:22,854
Păi, eu...
165
00:17:23,071 --> 00:17:24,766
Eu sunt salvamar.
166
00:17:24,853 --> 00:17:28,675
Şi supravegheam zona mea cu binoclul
şi te-am văzut.
167
00:17:28,763 --> 00:17:31,330
Nu e vorba de ce anume desenai,
ci cum desenai.
168
00:17:31,413 --> 00:17:34,932
Caitlyn, mâine trebuie să merg
până la San Francisco.
169
00:17:35,019 --> 00:17:36,887
Putem pleca marți.
170
00:17:38,017 --> 00:17:39,060
El cine e ?
171
00:17:39,146 --> 00:17:41,580
- El e...
- Eddie.
172
00:17:42,492 --> 00:17:44,099
Eddie e salvamar.
173
00:17:44,186 --> 00:17:46,359
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
174
00:17:46,445 --> 00:17:49,661
- Am confundat-o pe...
- "Prietena ta..."
175
00:17:49,748 --> 00:17:52,702
Prietenă...
Am confundat-o cu cineva.
176
00:17:52,789 --> 00:17:54,961
Îmi cer scuze.
177
00:17:55,048 --> 00:17:58,394
Nu am vrut să vă deranjez.
178
00:18:00,608 --> 00:18:04,041
- Prietenă ?
- Ce voiai să zic ?
179
00:18:04,128 --> 00:18:06,344
"Iubirea vieții mele".
180
00:19:58,783 --> 00:20:00,347
Scuze !
181
00:20:05,082 --> 00:20:06,820
- Ce mai faci ?
- Sunt bine.
182
00:20:06,907 --> 00:20:09,036
Mi-a spus o doamnă
să îți dau asta.
183
00:20:09,122 --> 00:20:11,817
- Ce doamnă ? Unde era ?
- La dig.
184
00:20:13,511 --> 00:20:15,204
- Mulțumesc !
- Cu plăcere !
185
00:20:56,523 --> 00:20:59,651
Eu şi Roger am fost plecați din țară
multă vreme.
186
00:21:00,041 --> 00:21:02,779
Am navigat
către tot felul de destinații.
187
00:21:02,866 --> 00:21:06,210
El nu ştie tot trecutul meu.
188
00:21:06,733 --> 00:21:11,207
- De aceea am mințit ieri.
- Deci îți aminteşti de mine.
189
00:21:11,295 --> 00:21:12,902
Normal, Eddie.
190
00:21:13,944 --> 00:21:17,203
Din vara aia, nu am mai fost fericită.
191
00:21:17,638 --> 00:21:19,727
Vino pe barcă diseară !
192
00:21:19,810 --> 00:21:23,155
Poate mă vei ajuta
să pun totul cap la cap.
193
00:21:39,144 --> 00:21:40,491
Bună !
194
00:21:40,577 --> 00:21:43,184
Când am ieşit din schimb,
Eddie plecase,
195
00:21:43,271 --> 00:21:44,835
dar am găsit asta după pat.
196
00:21:44,921 --> 00:21:47,790
Nu ştiu dacă înseamnă ceva...
197
00:21:56,088 --> 00:21:59,867
- Nu vrei să te uiți înăuntru ?
- Mă uit.
198
00:22:04,560 --> 00:22:05,906
Ce e ?
199
00:22:09,599 --> 00:22:12,901
- Văd pericol...
- Pericol ? Ce fel de pericol ?
200
00:22:13,944 --> 00:22:15,464
Pericol de moarte.
201
00:22:16,463 --> 00:22:18,506
Cineva va încerca
să îl ucidă pe Eddie.
202
00:22:24,285 --> 00:22:28,281
Mă bucur că ai venit.
Să coborâm sub punte !
203
00:22:34,840 --> 00:22:36,884
O cheamă Lorna Cosgrove.
204
00:22:37,449 --> 00:22:41,837
Nu o pot aresta, fiindcă o spiritistă
zice că Eddie e în pericol.
205
00:22:41,923 --> 00:22:44,530
Nu vreau să o arestezi.
Doar vezi ce e cu ea !
206
00:22:45,051 --> 00:22:47,224
- Tu chiar eşti îngrijorată.
- Da.
207
00:22:47,311 --> 00:22:50,048
Şi poliția foloseşte spiritiste.
Deci cineva le crede.
208
00:22:50,134 --> 00:22:52,482
Se mai întâmplă, dar nu foarte des.
209
00:22:52,566 --> 00:22:54,913
Dar dacă acum e cazul
de aşa ceva ?
210
00:22:55,001 --> 00:22:58,564
Te rog, vezi ce poți afla !
Ăsta e numărul maşinii ei.
211
00:23:01,950 --> 00:23:04,472
Bine, o să văd ce pot să fac.
212
00:23:04,559 --> 00:23:06,687
- Pot să păstrez asta ?
- Da.
213
00:23:06,775 --> 00:23:09,729
- Mulțumesc, Garner !
- Cu plăcere !
214
00:23:48,614 --> 00:23:52,915
Am dus totul în pod.
Vrei să mai fac ceva ?
215
00:23:53,001 --> 00:23:55,044
Trebuie să te linişteşti !
216
00:23:55,129 --> 00:23:56,955
Antrenorul meu de box spune
217
00:23:57,042 --> 00:24:00,040
că, în clipa în care te relaxezi
şi laşi garda jos,
218
00:24:00,126 --> 00:24:02,125
oponentul te pune la podea.
219
00:24:02,212 --> 00:24:04,254
- Eşti luptător ?
- Nu.
220
00:24:04,341 --> 00:24:08,251
În cartierul meu, e necesar
să faci asta.
221
00:24:08,859 --> 00:24:11,249
Pe insula asta,
nu e necesar.
222
00:24:11,335 --> 00:24:13,508
Aici poți să scapi de acele lucruri.
223
00:24:13,595 --> 00:24:18,417
Da... Dar e ultima mea seară aici.
224
00:24:18,504 --> 00:24:21,458
Atunci, sper că vei rămâne
cu nişte amintiri plăcute.
225
00:24:28,279 --> 00:24:30,496
Sper că încă îți plac stridiile.
226
00:24:36,837 --> 00:24:38,707
Ai memorie bună.
227
00:24:38,838 --> 00:24:41,878
Nu îmi vine să cred
că m-ai recunoscut după atâția ani.
228
00:24:41,966 --> 00:24:43,485
Glumeşti ?
229
00:24:44,920 --> 00:24:49,873
- Tu ai fost prima mea dragoste.
- Nu am fost.
230
00:24:49,959 --> 00:24:51,480
Crede-mă !
231
00:24:51,697 --> 00:24:53,001
Aia nu a fost dragoste.
232
00:24:53,088 --> 00:24:56,172
A fost fantezia unui băiat,
care s-a îndeplinit în seara aia
233
00:24:56,259 --> 00:24:58,821
datorită unor împrejurări...
234
00:24:58,909 --> 00:25:03,166
- Acel apel telefonic ?
- Printre altele.
235
00:25:05,556 --> 00:25:06,994
Eşti gata ?
236
00:25:07,077 --> 00:25:10,119
Nu îmi da drumul !
Ține piciorul drept !
237
00:25:10,204 --> 00:25:12,117
Ține-l drept !
238
00:25:14,116 --> 00:25:17,590
Să încercăm un pas arabesc.
239
00:25:17,678 --> 00:25:20,285
- Învârte-te !
- Cum ?
240
00:25:20,372 --> 00:25:22,414
Aşa !
241
00:25:23,759 --> 00:25:25,412
Hai !
242
00:25:29,364 --> 00:25:32,711
Crede-mă, asta îți dă
mai mult echilibru
243
00:25:32,797 --> 00:25:35,316
decât orice antrenament de box.
244
00:25:37,359 --> 00:25:39,227
Revin imediat.
245
00:26:35,793 --> 00:26:37,575
Eşti bine ?
246
00:27:19,849 --> 00:27:22,065
Eddie !
247
00:27:23,151 --> 00:27:25,843
- Eddie !
- Da ?
248
00:27:25,931 --> 00:27:27,757
Trebuie să pleci.
249
00:27:31,319 --> 00:27:35,228
- S-a făcut dimineață ?
- Nu, e abia 21:30.
250
00:27:39,311 --> 00:27:42,050
Şi, atunci, de ce trebuie
să plec ?
251
00:27:42,484 --> 00:27:45,526
Pentru că toate lucrurile bune
trebuie să se sfârşească.
252
00:27:55,213 --> 00:27:57,125
Noapte bună !
253
00:28:31,448 --> 00:28:33,533
Îl iubeam mult pe Phillip.
254
00:28:34,098 --> 00:28:36,488
A jurat că îşi va părăsi soția.
255
00:28:36,966 --> 00:28:40,094
În seara aia, m-a sunat
să-mi spună că s-a terminat totul.
256
00:28:40,180 --> 00:28:43,960
Voia să dispar din casa lui
şi din viața lui.
257
00:28:44,613 --> 00:28:48,261
Noaptea petrecută cu tine a fost
şi ultima mea noapte pe insulă.
258
00:28:52,650 --> 00:28:55,213
Chiar voiam să rămân cu tine
în seara aia.
259
00:28:56,907 --> 00:29:00,514
Eddie, ştiu că mă priveai
de pe ponton.
260
00:29:02,165 --> 00:29:06,292
E în regulă.
Mă bucuram să te ştiu acolo.
261
00:29:09,115 --> 00:29:11,419
M-ai privit şi în seara aia,
după ce ai plecat ?
262
00:29:11,505 --> 00:29:14,156
Doamne ! E stânjenitor.
263
00:29:18,022 --> 00:29:19,847
O vreme...
264
00:29:19,935 --> 00:29:24,148
Şi ții minte ce ai văzut ?
Orice detaliu...
265
00:29:27,581 --> 00:29:30,622
Trebuie să ştiu ce ai văzut
în seara aia.
266
00:29:34,010 --> 00:29:39,138
Înainte să plec, m-am întors
şi te-am văzut prin fereastră.
267
00:29:41,136 --> 00:29:43,352
Te-am văzut aşezându-te pe pat...
268
00:29:44,655 --> 00:29:47,132
Şi nu puteam să plec.
269
00:29:47,740 --> 00:29:50,824
Ai văzut pe cineva intrând în casă
după ce m-am culcat eu ?
270
00:29:51,346 --> 00:29:53,388
O oră mai târziu...
271
00:29:55,125 --> 00:29:58,601
A deschis uşa cu cheia, nu a bătut
şi m-am gândit că era Phillip.
272
00:29:59,079 --> 00:30:03,641
Bănuiam că el te-a sunat
şi de aceea voiai să plec.
273
00:30:03,728 --> 00:30:06,813
- Aşa că am plecat.
- I-ai văzut fața ?
274
00:30:08,072 --> 00:30:11,114
Era întuneric, iar el era cu spatele.
275
00:30:11,896 --> 00:30:14,806
După ce a închis uşa, am plecat.
276
00:30:15,459 --> 00:30:17,765
Dar de ce sunt importante
detaliile astea ?
277
00:30:17,848 --> 00:30:20,107
Viața mea depinde de ele.
278
00:30:28,927 --> 00:30:31,707
- Eddie ?
- Nu, Gunner. Încă nu s-a întors ?
279
00:30:31,794 --> 00:30:33,488
Nu.
280
00:30:33,575 --> 00:30:36,490
Am găsit amprentele Lornei Cosgrove
pe mapă.
281
00:30:36,573 --> 00:30:40,874
- Ştiu câte ceva despre ea.
- Spune-mi !
282
00:30:40,961 --> 00:30:43,872
E căutată în Massachusetts
pentru uciderea unui bărbat
283
00:30:43,958 --> 00:30:46,218
pe nume Phillip Scott.
284
00:30:48,608 --> 00:30:51,562
- Shauni ?
- Spune ! Te ascult.
285
00:30:51,649 --> 00:30:53,430
Era căsătorit,
dar avea o aventură cu ea.
286
00:30:53,517 --> 00:30:56,255
Trupul lui a fost găsit în ocean,
în fața casei.
287
00:30:56,341 --> 00:30:58,948
Fusese sugrumat cu o seară înainte.
288
00:30:59,035 --> 00:31:02,557
Mai mulți aveau motiv să îl ucidă:
soția, partenerii de afaceri...
289
00:31:02,640 --> 00:31:04,987
Dar în casă s-au găsit dovezi
că el ar fi fost acolo.
290
00:31:05,074 --> 00:31:08,637
Polițiştii au făcut rost de mandat,
dar ea plecase deja.
291
00:31:09,115 --> 00:31:11,547
Şi, de atunci, se ascunde.
292
00:32:07,419 --> 00:32:10,243
Eddie, ai venit !
293
00:32:13,459 --> 00:32:16,590
- Unde ai fost toată noaptea ?
- Pe afară.
294
00:32:16,673 --> 00:32:21,973
- M-am plimbat, am fost la plajă...
- Cu Lorna Cosgrove ?
295
00:32:24,407 --> 00:32:25,840
De unde ai auzit de ea ?
296
00:32:25,928 --> 00:32:28,317
Ştiu despre ea mai multe
decât tine. Cu ea ai fost ?
297
00:32:30,750 --> 00:32:32,054
Da.
298
00:32:32,140 --> 00:32:33,965
Până la miezul nopții,
iar apoi am plecat.
299
00:32:34,485 --> 00:32:36,225
- Dar nu ai venit acasă.
- Ştiu.
300
00:32:36,311 --> 00:32:39,222
M-am plimbat şi m-am tot gândit.
301
00:32:40,829 --> 00:32:43,263
Te-ai gândit cum să îmi spui
că Rosalind avea dreptate ?
302
00:32:43,349 --> 00:32:45,565
Că Lorna a fost
prima ta dragoste ?
303
00:32:46,434 --> 00:32:51,561
- Zău aşa ! Aveam 15 ani.
- 1985...
304
00:32:52,690 --> 00:32:55,601
E anul în care Lorna l-a ucis
pe Phillip Scott.
305
00:32:55,688 --> 00:32:59,685
- Cum ?
- E criminală, Eddie.
306
00:33:05,679 --> 00:33:08,591
Eddie, ai zis şi tu că a sunat-o
ca să se despartă de ea.
307
00:33:08,679 --> 00:33:10,199
Avea nevoie de alt motiv ?
308
00:33:10,286 --> 00:33:12,023
Dacă Lorna e ucigaşă,
de ce avea nevoie
309
00:33:12,111 --> 00:33:13,893
să îmi amintesc eu
de ce s-a întâmplat în seara aia ?
310
00:33:13,979 --> 00:33:16,107
Fiindcă eşti singurul martor
care poate dovedi că ea a făcut-o.
311
00:33:16,194 --> 00:33:18,802
Poate ce am văzut eu poate dovedi
că nu ea a făcut-o.
312
00:33:18,888 --> 00:33:20,931
- Unde te duci ?
- Să aflu ce s-a întâmplat.
313
00:33:21,017 --> 00:33:23,277
Nu pleca !
Rosalind zice că eşti în pericol.
314
00:33:23,363 --> 00:33:27,534
Ce-o fi o fi.
Nu îți face griji ! Mă întorc.
315
00:33:37,831 --> 00:33:40,220
Ce s-a întâmplat în seara aia,
după ce am plecat ?
316
00:33:40,307 --> 00:33:43,522
Tu zici că a venit un bărbat
şi a intrat în casă cu cheia.
317
00:33:43,609 --> 00:33:45,521
Poliția spune
că acela era Phillip Scott.
318
00:33:45,608 --> 00:33:49,604
Ei spun că l-ai ucis şi ai făcut
să pară că s-a înecat.
319
00:33:49,692 --> 00:33:50,908
Clar !
320
00:33:50,995 --> 00:33:54,602
L-am sugrumat cu mâinile mele
şi apoi l-am dus până la ocean ?
321
00:33:54,686 --> 00:33:57,730
Phillip avea cam 90 kg.
322
00:33:58,294 --> 00:34:01,553
În dimineața următoare, i-au găsit
portofelul la tine în casă.
323
00:34:01,639 --> 00:34:03,986
Poate ucigaşul i-a furat
portofelul şi cheile
324
00:34:04,071 --> 00:34:05,549
şi le-a pus acolo.
325
00:34:05,637 --> 00:34:09,112
Eddie, ai văzut
că m-am dus la culcare.
326
00:34:09,200 --> 00:34:11,675
Nu am auzit pe nimeni intrând
în casă.
327
00:34:11,762 --> 00:34:13,543
Le-ai spus polițiştilor
că ți s-a înscenat fapta asta ?
328
00:34:13,630 --> 00:34:18,236
Da. Dar nu m-au crezut,
aşa că am fugit.
329
00:34:19,365 --> 00:34:23,015
Roger m-a ajutat să dispar
şi mă ajută în continuare.
330
00:34:23,580 --> 00:34:26,273
De ce nu le-ai spus polițiştilor
de mine ?
331
00:34:26,360 --> 00:34:28,054
Puteam depune mărturie
pentru tine.
332
00:34:28,141 --> 00:34:32,355
Şi să se spună la tribunal
că am sedus un băiat de 15 ani ?
333
00:34:34,137 --> 00:34:41,306
Eddie, eram pierdută,
iar tu ai fost atât de drăguț !
334
00:34:42,262 --> 00:34:44,781
Lumea nu ar fi înțeles
ce s-a întâmplat.
335
00:34:50,342 --> 00:34:52,428
Dacă cel pe care l-am văzut
nu era Phillip Scott
336
00:34:52,515 --> 00:34:54,861
înseamnă că nu tu eşti
vinovata.
337
00:34:56,772 --> 00:34:58,337
Asta speram şi eu.
338
00:35:08,156 --> 00:35:10,722
Tot îl văd pe Eddie pe o scenă.
339
00:35:10,805 --> 00:35:13,630
- Pe centrul unei scene.
- Unde ?
340
00:35:17,410 --> 00:35:21,537
Nu e o sală de spectacole...
Nu ştiu.
341
00:35:22,971 --> 00:35:25,186
Văd numărul doi.
342
00:35:28,922 --> 00:35:34,484
- De ce te uiți la mine aşa ?
- Numărul ăla nu te avantajează.
343
00:35:36,265 --> 00:35:37,568
Perfect !
344
00:35:42,435 --> 00:35:46,562
CENTRUL SCENEI II
345
00:35:48,083 --> 00:35:51,862
O clipă, când a închis uşa,
lumina i-a căzut pe față.
346
00:35:51,950 --> 00:35:53,730
Trebuie să îl fi văzut.
347
00:35:58,553 --> 00:36:00,291
Revin imediat.
348
00:36:01,942 --> 00:36:03,550
- Vrei să plec ?
- Nu.
349
00:37:07,111 --> 00:37:09,545
- Eddie, ți-l aminteşti pe Roger...
- Da.
350
00:37:09,631 --> 00:37:11,674
I-am povestit ce s-a întâmplat
în seara aia.
351
00:37:11,759 --> 00:37:14,628
Dar ea nu trebuia să îți povestească
mare lucru, nu-i aşa ?
352
00:37:16,453 --> 00:37:18,102
Tu eşti cel care a intrat pe uşă.
353
00:37:18,190 --> 00:37:21,970
- Vorbeşte prostii.
- Te-am văzut prin fereastră.
354
00:37:22,057 --> 00:37:23,925
- Lorna !
- Tu !
355
00:37:24,012 --> 00:37:26,141
Tu l-ai ucis pe Phillip,
nu-i aşa ?
356
00:40:07,587 --> 00:40:10,716
Se pare că Roger era partenerul
secret al lui Phillip Scott.
357
00:40:10,802 --> 00:40:14,017
Era invidios pe averea acestuia,
aşa că l-a ucis şi i-a luat tot,
358
00:40:14,104 --> 00:40:15,799
inclusiv pe Lorna.
359
00:40:16,537 --> 00:40:20,751
- Încă trebuie să o arestezi ?
- Mandatul e încă valabil.
360
00:40:20,838 --> 00:40:22,966
Dar mărturia lui Eddie ar trebui
să o scape pe ea
361
00:40:23,054 --> 00:40:25,009
şi să îl înfunde pe Roger.
362
00:40:27,225 --> 00:40:32,655
Am făcut multe desene în vara aia,
dar numai pe al tău l-am păstrat.
363
00:40:33,960 --> 00:40:36,826
Tot ce am păstrat din vara aia
e mingea de baseball.
364
00:40:37,260 --> 00:40:40,476
Ştiam amândoi că fuseseră
nişte zile deosebite.
365
00:40:40,562 --> 00:40:43,560
- Zile pe care nu le voi uita.
- Aşa să fie !
366
00:40:44,299 --> 00:40:45,863
Sunteți gata ?
367
00:40:48,643 --> 00:40:52,294
Încă reuşeşti să faci peisajul
mult mai interesant.
368
00:40:53,205 --> 00:40:55,248
Ai grijă de tine !
369
00:41:04,283 --> 00:41:05,805
Harvey, ce-i cu tine ?
370
00:41:05,892 --> 00:41:08,151
Mi-am rupt două coaste încercând
să îl salvez pe Bruce Hauer
371
00:41:08,238 --> 00:41:11,453
în debarcaderul în care era ancorat
Centrul Scenei II.
372
00:41:11,540 --> 00:41:15,102
De acum nu mă interesează să aflu
decât trecutul meu.
373
00:41:20,750 --> 00:41:26,051
- Ce crezi că ne rezervă viitorul ?
- Aşteptăm şi vom vedea.
374
00:41:26,138 --> 00:41:27,354
Fără previziuni ?
375
00:41:27,441 --> 00:41:32,741
Shauni, nu vreau să mă gândesc
la trecut.
376
00:41:32,828 --> 00:41:35,218
Vreau să mă gândesc la viitor.
377
00:41:36,522 --> 00:41:39,216
Suntem împreună acum.
E tot ce contează.
378
00:42:02,394 --> 00:42:07,394
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
379
00:42:14,624 --> 00:42:16,491
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
380
00:42:29,569 --> 00:42:31,958
SFÂRŞITUL EPISODULUI 22
380
00:42:32,305 --> 00:43:32,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-