"Baywatch" Summer of '85

ID13182656
Movie Name"Baywatch" Summer of '85
Release Name baywatch.s02e22.1080p.bluray.10Bit.DDP2.0.H265-d3g
Year1992
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID394337
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:53,713 --> 00:01:55,929 Seria 2, episodul 22 3 00:02:07,182 --> 00:02:09,875 VARA ANULUI '85 4 00:02:11,005 --> 00:02:13,786 - Mai am nevoie de puțin ulei. - Bine... 5 00:02:15,132 --> 00:02:17,609 Da, dă-ți peste tot ! 6 00:02:34,943 --> 00:02:36,986 Aşa, foarte bine ! 7 00:02:37,810 --> 00:02:39,202 Da ! 8 00:02:46,935 --> 00:02:48,847 Ce pervers eşti ! 9 00:02:48,933 --> 00:02:51,149 Rosalind zicea că vede ceva uleios în viitorul meu. 10 00:02:51,237 --> 00:02:52,931 Eu credeam că se referă la vreun puț de petrol, 11 00:02:53,017 --> 00:02:54,408 dar cred că despre asta era vorba. 12 00:02:54,493 --> 00:02:56,666 Cum poți să crezi în ghicitoare ? 13 00:02:56,754 --> 00:02:59,708 Ce zice Rosalind că se întâmplă se întâmplă. 14 00:02:59,794 --> 00:03:02,054 - Uite dovada aici ! - Vezi să nu ! 15 00:03:02,141 --> 00:03:06,094 Nu tot ea a zis că îți va cădea curcubeul în cap 16 00:03:06,182 --> 00:03:08,223 şi vei găsi mult aur ? 17 00:03:08,310 --> 00:03:09,918 Se poate întâmpla... 18 00:03:51,843 --> 00:03:53,669 McLain, de la Turnul 12 ! 19 00:03:53,843 --> 00:03:55,797 Se face aici parasailing fără aprobare. 20 00:03:55,885 --> 00:03:57,796 Se îndreaptă spre nord. 21 00:03:57,882 --> 00:04:00,315 Mulțumim, Shauni ! Spune-ne dacă se întorc. 22 00:04:01,836 --> 00:04:04,354 KMF 295 către echipajul de salvare ! 23 00:04:09,656 --> 00:04:11,915 Recepționat, Ben, dar suntem la sud de Del Rey. 24 00:04:12,003 --> 00:04:14,305 Trimite şi un ski-jet după ei. 25 00:04:14,393 --> 00:04:15,824 Dă-i bătaie ! 26 00:04:42,763 --> 00:04:47,193 Mai repede, Sam ! 27 00:04:52,885 --> 00:04:54,449 Ajutor ! 28 00:04:57,794 --> 00:05:00,402 Ajutor ! Sam, opreşte ! 29 00:05:03,876 --> 00:05:06,615 Sam, ajutor ! 30 00:05:09,178 --> 00:05:12,654 Lasă-mă jos ! 31 00:05:15,346 --> 00:05:17,042 Ajutor ! 32 00:05:32,986 --> 00:05:34,681 Ajutor ! 33 00:05:49,540 --> 00:05:51,712 Gata, eşti în regulă. 34 00:05:55,405 --> 00:05:58,750 - Cu ce îți seamănă asta ? - Cu o paraşută. 35 00:05:58,837 --> 00:06:02,573 O paraşută în culorile curcubeului ! Şi mi-a căzut în cap. 36 00:06:03,529 --> 00:06:06,267 - Şi unde e aurul ? - Poftim ? 37 00:06:06,351 --> 00:06:09,699 - Nimic. Vorbeam cu el. - Nu, parcă mi-ai rostit numele. 38 00:06:09,785 --> 00:06:12,827 - De ce ? Cum te cheamă ? - Sarah Gold. 39 00:06:17,996 --> 00:06:19,518 Frate ! 40 00:06:23,905 --> 00:06:26,294 Harvey zice că Rosalind trebuie să țină în mână 41 00:06:26,382 --> 00:06:28,598 un obiect de care eşti ataşat emoțional. 42 00:06:28,684 --> 00:06:31,295 Nu pot să cred că vrei să mă duci la o țigancă ghicitoare ! 43 00:06:31,378 --> 00:06:33,424 I-a prezis lui Harvey viitorul destul de precis. 44 00:06:33,507 --> 00:06:35,331 Aia a fost o coincidență. 45 00:06:35,419 --> 00:06:38,112 Cum să îmi găsesc mingea când nu văd nici pe unde calc ? 46 00:06:38,199 --> 00:06:41,371 - De-aia voiam să vorbim cu Rosalind. - Ca să îmi găsesc mingea ? 47 00:06:41,457 --> 00:06:44,325 Nu ! Ca să aflăm ce ne rezervă viitorul. 48 00:06:44,412 --> 00:06:46,454 Rămânem pe barca asta, ne luăm un apartament ? 49 00:06:46,541 --> 00:06:49,582 Vom putea să conviețuim fără să ne dăm cap în cap ? 50 00:06:49,669 --> 00:06:51,842 Uite-ți mingea ! 51 00:06:58,402 --> 00:07:00,140 Cât de tare ! 52 00:07:03,137 --> 00:07:06,178 Bun-venit ! Intrați ! 53 00:07:06,916 --> 00:07:09,437 Bună ! Eu sunt Shauni, iar el e Eddie. 54 00:07:10,088 --> 00:07:13,216 - Care dintre voi e Rosalind ? - Eu. 55 00:07:13,304 --> 00:07:16,258 Aceasta e mama mea, Bella, iar ea e mătuşa mea, Flo. 56 00:07:16,344 --> 00:07:19,865 Ele se ocupă de management, aşa că, dacă vă place ce vă spun eu, 57 00:07:19,951 --> 00:07:21,558 rezolvați cu ele detaliile. 58 00:07:21,645 --> 00:07:24,686 Acum, faceți-vă comozi ! Hai ! 59 00:07:26,207 --> 00:07:28,597 Harvey îmi spune că amândoi sunteți salvamari. 60 00:07:28,684 --> 00:07:33,072 - De ce ? Nu trebuia să ştii deja ? - Avem un sceptic... 61 00:07:33,158 --> 00:07:35,983 Taci şi aruncă-mi mingea ! 62 00:07:40,545 --> 00:07:43,759 Pe asta nu ai cumpărat-o de la magazin. 63 00:07:47,539 --> 00:07:49,581 Ai prins-o ! 64 00:07:50,622 --> 00:07:54,404 O voiau şi alții, dar tu o voiai şi mai mult. 65 00:07:54,491 --> 00:07:58,792 Zburase în afara terenului, nu-i aşa ? 66 00:08:00,530 --> 00:08:04,613 - Trebuie să o încurajezi ! - Da ! 67 00:08:05,961 --> 00:08:08,348 Da... Am prins-o. 68 00:08:08,958 --> 00:08:10,826 Eram la un meci cu Philly, dar nu zburase în afară, 69 00:08:10,914 --> 00:08:12,520 ci fusese un home-run al lui Mike Schmidt. 70 00:08:12,607 --> 00:08:15,215 Da, dar nu de acolo vine ataşamentul tău emoțional. 71 00:08:15,301 --> 00:08:17,430 S-a întâmplat ceva mai târziu. 72 00:08:18,256 --> 00:08:22,688 Văd o plajă ! Altundeva... 73 00:08:22,774 --> 00:08:25,033 Câți ani aveai ? 14-15 ? 74 00:08:26,119 --> 00:08:28,379 - 15 ani. - 15... 75 00:08:29,334 --> 00:08:32,810 Erai fericit. Erai extrem de fericit. 76 00:08:34,417 --> 00:08:39,197 Dar apoi te-ai întristat rău. 77 00:08:41,152 --> 00:08:43,194 Dă-mi puțin mâna ! 78 00:08:43,281 --> 00:08:45,367 Ghiceşti şi în palmă ? 79 00:08:46,540 --> 00:08:51,187 Nu. Vreau să ating mâna cu care ai prins mingea. 80 00:08:57,618 --> 00:09:01,224 Poate ar trebui să terminăm discuția în privat. 81 00:09:01,788 --> 00:09:04,874 Continuă. Noi nu avem secrete. 82 00:09:04,960 --> 00:09:07,698 Poate nu trebuie să aibă secrete. 83 00:09:07,783 --> 00:09:10,043 - Fără secrete ! - Bine ! 84 00:09:10,130 --> 00:09:13,346 Dar nu promit că nu se va supăra nimeni. 85 00:09:13,432 --> 00:09:15,127 E în regulă. Continuă ! 86 00:09:15,778 --> 00:09:20,905 Simt mereu acelaşi lucru şi văd aceeaşi imagine. 87 00:09:20,992 --> 00:09:24,685 Foarte curând, zilele astea, 88 00:09:25,293 --> 00:09:28,638 îți vei întâlni prima dragoste. 89 00:09:29,421 --> 00:09:32,723 Ce vrei să spui ? Deja am cunoscut adevărata mea dragoste. 90 00:09:33,244 --> 00:09:36,328 Îmi este greu să vă spun asta şi îmi pare rău, 91 00:09:36,416 --> 00:09:38,197 dar nu e vorba despre Shauni. 92 00:09:38,283 --> 00:09:41,585 Astea sunt nişte prostii. 93 00:09:41,673 --> 00:09:44,193 Cine eşti tu ca să îmi spui ce simt şi pe cine iubesc ? 94 00:09:44,278 --> 00:09:46,625 Dă-mi mingea înapoi ! Dă-mi-o ! 95 00:09:48,146 --> 00:09:50,796 - Să mergem ! - Costă 25 de dolari. 96 00:09:50,883 --> 00:09:52,620 Lasă banii, mamă ! 97 00:09:52,707 --> 00:09:57,314 Îmi pare rău, dar pot să vă spun doar ce simt, 98 00:09:57,834 --> 00:09:59,442 nu ce vreți voi să auziți. 99 00:09:59,529 --> 00:10:03,352 - 15 dolari ? - Mătuşă Flo, te rog ! 100 00:10:03,917 --> 00:10:06,219 Uneori mă înşel. 101 00:10:11,042 --> 00:10:13,561 Nu puteai să le zici ceva frumos ? 102 00:11:04,090 --> 00:11:06,306 Hai, Eddie, aruncă mingea ! 103 00:11:14,126 --> 00:11:16,907 Ce faci ? Hai să mergem ! 104 00:11:27,378 --> 00:11:28,420 Cine e ? 105 00:11:28,507 --> 00:11:30,550 Am auzit că stă la tipul bogat din casa aia de pe plajă. 106 00:11:30,634 --> 00:11:32,981 - El vine doar în weekend. - Nu ştii tu asta. 107 00:11:33,069 --> 00:11:34,806 Asta am auzit şi eu. 108 00:11:39,195 --> 00:11:41,149 Aruncă-mi mingea ! 109 00:11:42,235 --> 00:11:44,190 - Arunc-o peste capul meu ! - Poftim ? 110 00:11:44,277 --> 00:11:46,450 Arunc-o peste capul meu ! 111 00:11:48,448 --> 00:11:50,490 Nu poți să arunci şi tu drept ? 112 00:11:58,354 --> 00:12:00,005 Scuze ! 113 00:12:00,657 --> 00:12:04,306 Prietenul meu aruncă prost. Sper că nu te-am deranjat. 114 00:12:04,393 --> 00:12:06,696 Nu, nu m-ai deranjat. 115 00:12:08,216 --> 00:12:10,041 Mă bucur. 116 00:12:15,471 --> 00:12:18,686 - Eşti ocupat acum ? - Ocupat ? Nu ! 117 00:12:18,774 --> 00:12:22,076 Nu sunt ocupat. Mă jucam cu prietenul meu. 118 00:12:22,163 --> 00:12:24,162 Dar el trebuie să plece. 119 00:12:24,336 --> 00:12:28,637 Eu nu sunt ocupat. De ce ? 120 00:12:28,723 --> 00:12:31,373 Peisajul ăsta iese cam posomorât. 121 00:12:31,461 --> 00:12:33,763 Are nevoie de mai multă viață. 122 00:12:33,850 --> 00:12:37,369 - Poate, dacă ai fi tu în tablou... - Sigur că da ! 123 00:12:37,455 --> 00:12:40,540 - Şi unde să stau ? - Acolo, lângă balustradă. 124 00:12:40,888 --> 00:12:43,799 Ia şi una dintre undițele alea ! 125 00:12:45,493 --> 00:12:47,362 Cine ştie ? Poate prinzi ceva. 126 00:12:48,318 --> 00:12:50,620 - Cum te cheamă ? - Eddie. 127 00:12:50,707 --> 00:12:53,357 Lorna. Mă bucur că ai venit, Eddie ! 128 00:12:53,444 --> 00:12:56,224 Peisajul va fi mult mai interesant. 129 00:13:40,496 --> 00:13:43,103 - Bună ! Unde ai fost ? - La Mitch. 130 00:13:43,190 --> 00:13:44,667 Am hrănit peştele lui Hobie. 131 00:13:44,755 --> 00:13:47,274 - Când se întorc din excursie ? - Luni. 132 00:13:47,360 --> 00:13:51,272 - Aş rămâne acolo până se întorc ei. - De ce ? 133 00:13:51,358 --> 00:13:52,922 Dacă trebuie să te întâlneşti cu prima ta dragoste, 134 00:13:53,009 --> 00:13:54,964 nu vreau să te încurc. 135 00:13:55,051 --> 00:13:57,180 Şi-aşa, e destul de mic locul ăsta. 136 00:14:01,394 --> 00:14:04,392 Trebuia să zici: "Nu, Shauni, tu eşti dragostea mea !" 137 00:14:04,479 --> 00:14:07,564 "Nu crede ce îți spune o nebună de ghicitoare !" 138 00:14:08,083 --> 00:14:11,083 Se pare că predicția nu s-a împlinit. 139 00:14:11,170 --> 00:14:12,777 Se pare că nu... 140 00:14:19,120 --> 00:14:22,643 Şi predicția lui Rosalind ? S-a împlinit ? 141 00:14:22,726 --> 00:14:25,246 Nu ştiu. Du-te şi întreab-o ! 142 00:15:28,330 --> 00:15:30,155 Stai să o văd şi eu ! 143 00:15:32,023 --> 00:15:34,065 Vreau şi eu din limonada aia ! 144 00:15:34,586 --> 00:15:41,059 - Asta e diferența dintre noi. - Tu o vrei pe ea ? Poți să uiți ! 145 00:15:41,146 --> 00:15:44,753 O să îți aduc nişte limonadă. Peste vreo două ore... 146 00:15:51,573 --> 00:15:52,920 La naiba ! 147 00:16:25,505 --> 00:16:27,460 Bună ! 148 00:16:29,459 --> 00:16:32,413 Cred că ne-am cunoscut cu mult timp în urmă. 149 00:16:32,501 --> 00:16:34,977 În vara anului '85, pe insula Nantucket ? 150 00:16:35,063 --> 00:16:37,192 N-am fost niciodată acolo. 151 00:16:37,278 --> 00:16:40,406 E lângă Massachusetts. 152 00:16:40,494 --> 00:16:43,188 Aveai o casă pe plajă, vara... 153 00:16:43,275 --> 00:16:45,924 Eram acolo, în vizită la nişte prieteni. 154 00:16:46,012 --> 00:16:49,575 Îmi pare rău, cred că mă confunzi cu altcineva. 155 00:16:51,747 --> 00:16:53,485 Nu. 156 00:16:54,354 --> 00:16:56,091 Te cheamă Lorna, iar eu sunt Eddie. 157 00:16:56,178 --> 00:16:59,437 - Aveam 15 ani... - Mă cheamă Caitlyn. 158 00:16:59,523 --> 00:17:01,218 Şi nu am fost pe Nantucket. 159 00:17:01,304 --> 00:17:04,693 Serios vorbesc, nu sunt cine crezi tu că sunt. 160 00:17:07,083 --> 00:17:09,734 E foarte ciudat. 161 00:17:09,820 --> 00:17:15,034 Te-am văzut astăzi pe barcă. Şi desenai... 162 00:17:15,729 --> 00:17:17,598 Chiar desenezi exact ca ea. 163 00:17:17,684 --> 00:17:20,902 Unde erai ? Cum ai putut vedea ce desenam eu ? 164 00:17:20,985 --> 00:17:22,854 Păi, eu... 165 00:17:23,071 --> 00:17:24,766 Eu sunt salvamar. 166 00:17:24,853 --> 00:17:28,675 Şi supravegheam zona mea cu binoclul şi te-am văzut. 167 00:17:28,763 --> 00:17:31,330 Nu e vorba de ce anume desenai, ci cum desenai. 168 00:17:31,413 --> 00:17:34,932 Caitlyn, mâine trebuie să merg până la San Francisco. 169 00:17:35,019 --> 00:17:36,887 Putem pleca marți. 170 00:17:38,017 --> 00:17:39,060 El cine e ? 171 00:17:39,146 --> 00:17:41,580 - El e... - Eddie. 172 00:17:42,492 --> 00:17:44,099 Eddie e salvamar. 173 00:17:44,186 --> 00:17:46,359 - S-a întâmplat ceva ? - Nu. 174 00:17:46,445 --> 00:17:49,661 - Am confundat-o pe... - "Prietena ta..." 175 00:17:49,748 --> 00:17:52,702 Prietenă... Am confundat-o cu cineva. 176 00:17:52,789 --> 00:17:54,961 Îmi cer scuze. 177 00:17:55,048 --> 00:17:58,394 Nu am vrut să vă deranjez. 178 00:18:00,608 --> 00:18:04,041 - Prietenă ? - Ce voiai să zic ? 179 00:18:04,128 --> 00:18:06,344 "Iubirea vieții mele". 180 00:19:58,783 --> 00:20:00,347 Scuze ! 181 00:20:05,082 --> 00:20:06,820 - Ce mai faci ? - Sunt bine. 182 00:20:06,907 --> 00:20:09,036 Mi-a spus o doamnă să îți dau asta. 183 00:20:09,122 --> 00:20:11,817 - Ce doamnă ? Unde era ? - La dig. 184 00:20:13,511 --> 00:20:15,204 - Mulțumesc ! - Cu plăcere ! 185 00:20:56,523 --> 00:20:59,651 Eu şi Roger am fost plecați din țară multă vreme. 186 00:21:00,041 --> 00:21:02,779 Am navigat către tot felul de destinații. 187 00:21:02,866 --> 00:21:06,210 El nu ştie tot trecutul meu. 188 00:21:06,733 --> 00:21:11,207 - De aceea am mințit ieri. - Deci îți aminteşti de mine. 189 00:21:11,295 --> 00:21:12,902 Normal, Eddie. 190 00:21:13,944 --> 00:21:17,203 Din vara aia, nu am mai fost fericită. 191 00:21:17,638 --> 00:21:19,727 Vino pe barcă diseară ! 192 00:21:19,810 --> 00:21:23,155 Poate mă vei ajuta să pun totul cap la cap. 193 00:21:39,144 --> 00:21:40,491 Bună ! 194 00:21:40,577 --> 00:21:43,184 Când am ieşit din schimb, Eddie plecase, 195 00:21:43,271 --> 00:21:44,835 dar am găsit asta după pat. 196 00:21:44,921 --> 00:21:47,790 Nu ştiu dacă înseamnă ceva... 197 00:21:56,088 --> 00:21:59,867 - Nu vrei să te uiți înăuntru ? - Mă uit. 198 00:22:04,560 --> 00:22:05,906 Ce e ? 199 00:22:09,599 --> 00:22:12,901 - Văd pericol... - Pericol ? Ce fel de pericol ? 200 00:22:13,944 --> 00:22:15,464 Pericol de moarte. 201 00:22:16,463 --> 00:22:18,506 Cineva va încerca să îl ucidă pe Eddie. 202 00:22:24,285 --> 00:22:28,281 Mă bucur că ai venit. Să coborâm sub punte ! 203 00:22:34,840 --> 00:22:36,884 O cheamă Lorna Cosgrove. 204 00:22:37,449 --> 00:22:41,837 Nu o pot aresta, fiindcă o spiritistă zice că Eddie e în pericol. 205 00:22:41,923 --> 00:22:44,530 Nu vreau să o arestezi. Doar vezi ce e cu ea ! 206 00:22:45,051 --> 00:22:47,224 - Tu chiar eşti îngrijorată. - Da. 207 00:22:47,311 --> 00:22:50,048 Şi poliția foloseşte spiritiste. Deci cineva le crede. 208 00:22:50,134 --> 00:22:52,482 Se mai întâmplă, dar nu foarte des. 209 00:22:52,566 --> 00:22:54,913 Dar dacă acum e cazul de aşa ceva ? 210 00:22:55,001 --> 00:22:58,564 Te rog, vezi ce poți afla ! Ăsta e numărul maşinii ei. 211 00:23:01,950 --> 00:23:04,472 Bine, o să văd ce pot să fac. 212 00:23:04,559 --> 00:23:06,687 - Pot să păstrez asta ? - Da. 213 00:23:06,775 --> 00:23:09,729 - Mulțumesc, Garner ! - Cu plăcere ! 214 00:23:48,614 --> 00:23:52,915 Am dus totul în pod. Vrei să mai fac ceva ? 215 00:23:53,001 --> 00:23:55,044 Trebuie să te linişteşti ! 216 00:23:55,129 --> 00:23:56,955 Antrenorul meu de box spune 217 00:23:57,042 --> 00:24:00,040 că, în clipa în care te relaxezi şi laşi garda jos, 218 00:24:00,126 --> 00:24:02,125 oponentul te pune la podea. 219 00:24:02,212 --> 00:24:04,254 - Eşti luptător ? - Nu. 220 00:24:04,341 --> 00:24:08,251 În cartierul meu, e necesar să faci asta. 221 00:24:08,859 --> 00:24:11,249 Pe insula asta, nu e necesar. 222 00:24:11,335 --> 00:24:13,508 Aici poți să scapi de acele lucruri. 223 00:24:13,595 --> 00:24:18,417 Da... Dar e ultima mea seară aici. 224 00:24:18,504 --> 00:24:21,458 Atunci, sper că vei rămâne cu nişte amintiri plăcute. 225 00:24:28,279 --> 00:24:30,496 Sper că încă îți plac stridiile. 226 00:24:36,837 --> 00:24:38,707 Ai memorie bună. 227 00:24:38,838 --> 00:24:41,878 Nu îmi vine să cred că m-ai recunoscut după atâția ani. 228 00:24:41,966 --> 00:24:43,485 Glumeşti ? 229 00:24:44,920 --> 00:24:49,873 - Tu ai fost prima mea dragoste. - Nu am fost. 230 00:24:49,959 --> 00:24:51,480 Crede-mă ! 231 00:24:51,697 --> 00:24:53,001 Aia nu a fost dragoste. 232 00:24:53,088 --> 00:24:56,172 A fost fantezia unui băiat, care s-a îndeplinit în seara aia 233 00:24:56,259 --> 00:24:58,821 datorită unor împrejurări... 234 00:24:58,909 --> 00:25:03,166 - Acel apel telefonic ? - Printre altele. 235 00:25:05,556 --> 00:25:06,994 Eşti gata ? 236 00:25:07,077 --> 00:25:10,119 Nu îmi da drumul ! Ține piciorul drept ! 237 00:25:10,204 --> 00:25:12,117 Ține-l drept ! 238 00:25:14,116 --> 00:25:17,590 Să încercăm un pas arabesc. 239 00:25:17,678 --> 00:25:20,285 - Învârte-te ! - Cum ? 240 00:25:20,372 --> 00:25:22,414 Aşa ! 241 00:25:23,759 --> 00:25:25,412 Hai ! 242 00:25:29,364 --> 00:25:32,711 Crede-mă, asta îți dă mai mult echilibru 243 00:25:32,797 --> 00:25:35,316 decât orice antrenament de box. 244 00:25:37,359 --> 00:25:39,227 Revin imediat. 245 00:26:35,793 --> 00:26:37,575 Eşti bine ? 246 00:27:19,849 --> 00:27:22,065 Eddie ! 247 00:27:23,151 --> 00:27:25,843 - Eddie ! - Da ? 248 00:27:25,931 --> 00:27:27,757 Trebuie să pleci. 249 00:27:31,319 --> 00:27:35,228 - S-a făcut dimineață ? - Nu, e abia 21:30. 250 00:27:39,311 --> 00:27:42,050 Şi, atunci, de ce trebuie să plec ? 251 00:27:42,484 --> 00:27:45,526 Pentru că toate lucrurile bune trebuie să se sfârşească. 252 00:27:55,213 --> 00:27:57,125 Noapte bună ! 253 00:28:31,448 --> 00:28:33,533 Îl iubeam mult pe Phillip. 254 00:28:34,098 --> 00:28:36,488 A jurat că îşi va părăsi soția. 255 00:28:36,966 --> 00:28:40,094 În seara aia, m-a sunat să-mi spună că s-a terminat totul. 256 00:28:40,180 --> 00:28:43,960 Voia să dispar din casa lui şi din viața lui. 257 00:28:44,613 --> 00:28:48,261 Noaptea petrecută cu tine a fost şi ultima mea noapte pe insulă. 258 00:28:52,650 --> 00:28:55,213 Chiar voiam să rămân cu tine în seara aia. 259 00:28:56,907 --> 00:29:00,514 Eddie, ştiu că mă priveai de pe ponton. 260 00:29:02,165 --> 00:29:06,292 E în regulă. Mă bucuram să te ştiu acolo. 261 00:29:09,115 --> 00:29:11,419 M-ai privit şi în seara aia, după ce ai plecat ? 262 00:29:11,505 --> 00:29:14,156 Doamne ! E stânjenitor. 263 00:29:18,022 --> 00:29:19,847 O vreme... 264 00:29:19,935 --> 00:29:24,148 Şi ții minte ce ai văzut ? Orice detaliu... 265 00:29:27,581 --> 00:29:30,622 Trebuie să ştiu ce ai văzut în seara aia. 266 00:29:34,010 --> 00:29:39,138 Înainte să plec, m-am întors şi te-am văzut prin fereastră. 267 00:29:41,136 --> 00:29:43,352 Te-am văzut aşezându-te pe pat... 268 00:29:44,655 --> 00:29:47,132 Şi nu puteam să plec. 269 00:29:47,740 --> 00:29:50,824 Ai văzut pe cineva intrând în casă după ce m-am culcat eu ? 270 00:29:51,346 --> 00:29:53,388 O oră mai târziu... 271 00:29:55,125 --> 00:29:58,601 A deschis uşa cu cheia, nu a bătut şi m-am gândit că era Phillip. 272 00:29:59,079 --> 00:30:03,641 Bănuiam că el te-a sunat şi de aceea voiai să plec. 273 00:30:03,728 --> 00:30:06,813 - Aşa că am plecat. - I-ai văzut fața ? 274 00:30:08,072 --> 00:30:11,114 Era întuneric, iar el era cu spatele. 275 00:30:11,896 --> 00:30:14,806 După ce a închis uşa, am plecat. 276 00:30:15,459 --> 00:30:17,765 Dar de ce sunt importante detaliile astea ? 277 00:30:17,848 --> 00:30:20,107 Viața mea depinde de ele. 278 00:30:28,927 --> 00:30:31,707 - Eddie ? - Nu, Gunner. Încă nu s-a întors ? 279 00:30:31,794 --> 00:30:33,488 Nu. 280 00:30:33,575 --> 00:30:36,490 Am găsit amprentele Lornei Cosgrove pe mapă. 281 00:30:36,573 --> 00:30:40,874 - Ştiu câte ceva despre ea. - Spune-mi ! 282 00:30:40,961 --> 00:30:43,872 E căutată în Massachusetts pentru uciderea unui bărbat 283 00:30:43,958 --> 00:30:46,218 pe nume Phillip Scott. 284 00:30:48,608 --> 00:30:51,562 - Shauni ? - Spune ! Te ascult. 285 00:30:51,649 --> 00:30:53,430 Era căsătorit, dar avea o aventură cu ea. 286 00:30:53,517 --> 00:30:56,255 Trupul lui a fost găsit în ocean, în fața casei. 287 00:30:56,341 --> 00:30:58,948 Fusese sugrumat cu o seară înainte. 288 00:30:59,035 --> 00:31:02,557 Mai mulți aveau motiv să îl ucidă: soția, partenerii de afaceri... 289 00:31:02,640 --> 00:31:04,987 Dar în casă s-au găsit dovezi că el ar fi fost acolo. 290 00:31:05,074 --> 00:31:08,637 Polițiştii au făcut rost de mandat, dar ea plecase deja. 291 00:31:09,115 --> 00:31:11,547 Şi, de atunci, se ascunde. 292 00:32:07,419 --> 00:32:10,243 Eddie, ai venit ! 293 00:32:13,459 --> 00:32:16,590 - Unde ai fost toată noaptea ? - Pe afară. 294 00:32:16,673 --> 00:32:21,973 - M-am plimbat, am fost la plajă... - Cu Lorna Cosgrove ? 295 00:32:24,407 --> 00:32:25,840 De unde ai auzit de ea ? 296 00:32:25,928 --> 00:32:28,317 Ştiu despre ea mai multe decât tine. Cu ea ai fost ? 297 00:32:30,750 --> 00:32:32,054 Da. 298 00:32:32,140 --> 00:32:33,965 Până la miezul nopții, iar apoi am plecat. 299 00:32:34,485 --> 00:32:36,225 - Dar nu ai venit acasă. - Ştiu. 300 00:32:36,311 --> 00:32:39,222 M-am plimbat şi m-am tot gândit. 301 00:32:40,829 --> 00:32:43,263 Te-ai gândit cum să îmi spui că Rosalind avea dreptate ? 302 00:32:43,349 --> 00:32:45,565 Că Lorna a fost prima ta dragoste ? 303 00:32:46,434 --> 00:32:51,561 - Zău aşa ! Aveam 15 ani. - 1985... 304 00:32:52,690 --> 00:32:55,601 E anul în care Lorna l-a ucis pe Phillip Scott. 305 00:32:55,688 --> 00:32:59,685 - Cum ? - E criminală, Eddie. 306 00:33:05,679 --> 00:33:08,591 Eddie, ai zis şi tu că a sunat-o ca să se despartă de ea. 307 00:33:08,679 --> 00:33:10,199 Avea nevoie de alt motiv ? 308 00:33:10,286 --> 00:33:12,023 Dacă Lorna e ucigaşă, de ce avea nevoie 309 00:33:12,111 --> 00:33:13,893 să îmi amintesc eu de ce s-a întâmplat în seara aia ? 310 00:33:13,979 --> 00:33:16,107 Fiindcă eşti singurul martor care poate dovedi că ea a făcut-o. 311 00:33:16,194 --> 00:33:18,802 Poate ce am văzut eu poate dovedi că nu ea a făcut-o. 312 00:33:18,888 --> 00:33:20,931 - Unde te duci ? - Să aflu ce s-a întâmplat. 313 00:33:21,017 --> 00:33:23,277 Nu pleca ! Rosalind zice că eşti în pericol. 314 00:33:23,363 --> 00:33:27,534 Ce-o fi o fi. Nu îți face griji ! Mă întorc. 315 00:33:37,831 --> 00:33:40,220 Ce s-a întâmplat în seara aia, după ce am plecat ? 316 00:33:40,307 --> 00:33:43,522 Tu zici că a venit un bărbat şi a intrat în casă cu cheia. 317 00:33:43,609 --> 00:33:45,521 Poliția spune că acela era Phillip Scott. 318 00:33:45,608 --> 00:33:49,604 Ei spun că l-ai ucis şi ai făcut să pară că s-a înecat. 319 00:33:49,692 --> 00:33:50,908 Clar ! 320 00:33:50,995 --> 00:33:54,602 L-am sugrumat cu mâinile mele şi apoi l-am dus până la ocean ? 321 00:33:54,686 --> 00:33:57,730 Phillip avea cam 90 kg. 322 00:33:58,294 --> 00:34:01,553 În dimineața următoare, i-au găsit portofelul la tine în casă. 323 00:34:01,639 --> 00:34:03,986 Poate ucigaşul i-a furat portofelul şi cheile 324 00:34:04,071 --> 00:34:05,549 şi le-a pus acolo. 325 00:34:05,637 --> 00:34:09,112 Eddie, ai văzut că m-am dus la culcare. 326 00:34:09,200 --> 00:34:11,675 Nu am auzit pe nimeni intrând în casă. 327 00:34:11,762 --> 00:34:13,543 Le-ai spus polițiştilor că ți s-a înscenat fapta asta ? 328 00:34:13,630 --> 00:34:18,236 Da. Dar nu m-au crezut, aşa că am fugit. 329 00:34:19,365 --> 00:34:23,015 Roger m-a ajutat să dispar şi mă ajută în continuare. 330 00:34:23,580 --> 00:34:26,273 De ce nu le-ai spus polițiştilor de mine ? 331 00:34:26,360 --> 00:34:28,054 Puteam depune mărturie pentru tine. 332 00:34:28,141 --> 00:34:32,355 Şi să se spună la tribunal că am sedus un băiat de 15 ani ? 333 00:34:34,137 --> 00:34:41,306 Eddie, eram pierdută, iar tu ai fost atât de drăguț ! 334 00:34:42,262 --> 00:34:44,781 Lumea nu ar fi înțeles ce s-a întâmplat. 335 00:34:50,342 --> 00:34:52,428 Dacă cel pe care l-am văzut nu era Phillip Scott 336 00:34:52,515 --> 00:34:54,861 înseamnă că nu tu eşti vinovata. 337 00:34:56,772 --> 00:34:58,337 Asta speram şi eu. 338 00:35:08,156 --> 00:35:10,722 Tot îl văd pe Eddie pe o scenă. 339 00:35:10,805 --> 00:35:13,630 - Pe centrul unei scene. - Unde ? 340 00:35:17,410 --> 00:35:21,537 Nu e o sală de spectacole... Nu ştiu. 341 00:35:22,971 --> 00:35:25,186 Văd numărul doi. 342 00:35:28,922 --> 00:35:34,484 - De ce te uiți la mine aşa ? - Numărul ăla nu te avantajează. 343 00:35:36,265 --> 00:35:37,568 Perfect ! 344 00:35:42,435 --> 00:35:46,562 CENTRUL SCENEI II 345 00:35:48,083 --> 00:35:51,862 O clipă, când a închis uşa, lumina i-a căzut pe față. 346 00:35:51,950 --> 00:35:53,730 Trebuie să îl fi văzut. 347 00:35:58,553 --> 00:36:00,291 Revin imediat. 348 00:36:01,942 --> 00:36:03,550 - Vrei să plec ? - Nu. 349 00:37:07,111 --> 00:37:09,545 - Eddie, ți-l aminteşti pe Roger... - Da. 350 00:37:09,631 --> 00:37:11,674 I-am povestit ce s-a întâmplat în seara aia. 351 00:37:11,759 --> 00:37:14,628 Dar ea nu trebuia să îți povestească mare lucru, nu-i aşa ? 352 00:37:16,453 --> 00:37:18,102 Tu eşti cel care a intrat pe uşă. 353 00:37:18,190 --> 00:37:21,970 - Vorbeşte prostii. - Te-am văzut prin fereastră. 354 00:37:22,057 --> 00:37:23,925 - Lorna ! - Tu ! 355 00:37:24,012 --> 00:37:26,141 Tu l-ai ucis pe Phillip, nu-i aşa ? 356 00:40:07,587 --> 00:40:10,716 Se pare că Roger era partenerul secret al lui Phillip Scott. 357 00:40:10,802 --> 00:40:14,017 Era invidios pe averea acestuia, aşa că l-a ucis şi i-a luat tot, 358 00:40:14,104 --> 00:40:15,799 inclusiv pe Lorna. 359 00:40:16,537 --> 00:40:20,751 - Încă trebuie să o arestezi ? - Mandatul e încă valabil. 360 00:40:20,838 --> 00:40:22,966 Dar mărturia lui Eddie ar trebui să o scape pe ea 361 00:40:23,054 --> 00:40:25,009 şi să îl înfunde pe Roger. 362 00:40:27,225 --> 00:40:32,655 Am făcut multe desene în vara aia, dar numai pe al tău l-am păstrat. 363 00:40:33,960 --> 00:40:36,826 Tot ce am păstrat din vara aia e mingea de baseball. 364 00:40:37,260 --> 00:40:40,476 Ştiam amândoi că fuseseră nişte zile deosebite. 365 00:40:40,562 --> 00:40:43,560 - Zile pe care nu le voi uita. - Aşa să fie ! 366 00:40:44,299 --> 00:40:45,863 Sunteți gata ? 367 00:40:48,643 --> 00:40:52,294 Încă reuşeşti să faci peisajul mult mai interesant. 368 00:40:53,205 --> 00:40:55,248 Ai grijă de tine ! 369 00:41:04,283 --> 00:41:05,805 Harvey, ce-i cu tine ? 370 00:41:05,892 --> 00:41:08,151 Mi-am rupt două coaste încercând să îl salvez pe Bruce Hauer 371 00:41:08,238 --> 00:41:11,453 în debarcaderul în care era ancorat Centrul Scenei II. 372 00:41:11,540 --> 00:41:15,102 De acum nu mă interesează să aflu decât trecutul meu. 373 00:41:20,750 --> 00:41:26,051 - Ce crezi că ne rezervă viitorul ? - Aşteptăm şi vom vedea. 374 00:41:26,138 --> 00:41:27,354 Fără previziuni ? 375 00:41:27,441 --> 00:41:32,741 Shauni, nu vreau să mă gândesc la trecut. 376 00:41:32,828 --> 00:41:35,218 Vreau să mă gândesc la viitor. 377 00:41:36,522 --> 00:41:39,216 Suntem împreună acum. E tot ce contează. 378 00:42:02,394 --> 00:42:07,394 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 379 00:42:14,624 --> 00:42:16,491 Redactor ROBERT CIUBOTARU 380 00:42:29,569 --> 00:42:31,958 SFÂRŞITUL EPISODULUI 22 380 00:42:32,305 --> 00:43:32,613 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-