"Baywatch" Dead of Summer
ID | 13182665 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Dead of Summer |
Release Name | baywatch.s03e11.1080p.bluray.10Bit.DDP2.0.H265-d3g |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394190 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:02:05,649 --> 00:02:08,256
Seria 3, episodul 11
MIEZUL VERII
3
00:04:42,665 --> 00:04:45,532
Scena pentru concertul
Fundației "Surfrider" se află aici.
4
00:04:45,619 --> 00:04:47,056
Echipa de securitate
a guvernatorului
5
00:04:47,139 --> 00:04:49,485
îşi instalează postul de comandă
chiar aici, lângă ea.
6
00:04:49,572 --> 00:04:51,227
De ce ține Dickson un discurs
7
00:04:51,310 --> 00:04:53,266
la un eveniment
al Fundației "Surfrider" ?
8
00:04:53,350 --> 00:04:56,440
Din câte ştiu, vrea să fie cunoscut
drept guvernatorul ecologist.
9
00:04:56,523 --> 00:04:59,478
Atunci, să curețe mediul,
nu să țină discursuri de campanie
10
00:04:59,565 --> 00:05:01,129
în care promite totul
şi nu face nimic.
11
00:05:01,215 --> 00:05:06,168
- Chiar şi aşa, trebuie să-l păzim.
- Nu, nu noi. Tu.
12
00:05:06,255 --> 00:05:08,210
Am nevoie de toți oamenii
pe plajă, mâine.
13
00:05:08,298 --> 00:05:09,995
- Va fi o zi caniculară.
- Zău aşa, Mitch...
14
00:05:10,078 --> 00:05:13,163
- Deets vrea un efort coordonat.
- Cine e Deets ?
15
00:05:13,249 --> 00:05:15,075
Şeful securității guvernatorului.
16
00:05:15,163 --> 00:05:18,899
Vrea ca oamenii tăi să mențină liberă
zona din jurul estacadei.
17
00:05:22,462 --> 00:05:24,981
- E ceva ce nu-mi spui ?
- Da.
18
00:05:26,371 --> 00:05:29,238
- Ce ?
- Ai ceva între dinți.
19
00:05:29,326 --> 00:05:30,889
- Aici ?
- Nu, acolo.
20
00:05:30,975 --> 00:05:32,106
- Aici ?
- Nu, acolo.
21
00:05:32,192 --> 00:05:33,627
- Aici ?
- Nu, acolo !
22
00:05:34,147 --> 00:05:35,843
- Mai e ?
- Nu !
23
00:05:42,619 --> 00:05:44,531
C.J., vino puțin aici, te rog.
24
00:05:44,618 --> 00:05:46,400
'Neața ! Bună, Garner !
25
00:05:46,487 --> 00:05:49,094
Bună ! Cred că ți-ar prinde bine
o ceaşcă de cafea.
26
00:05:49,180 --> 00:05:50,661
Nu beau cafea.
Mulțumesc.
27
00:05:50,744 --> 00:05:54,177
Guvernatorul va ține un discurs
la concertul de pe estacadă, mâine.
28
00:05:54,263 --> 00:05:57,305
Am nevoie de tine într-o barcă,
să păstrezi liberă zona.
29
00:05:58,173 --> 00:06:00,345
Dacă nu te superi, aş vrea
să lucrez pe plajă, mâine.
30
00:06:00,433 --> 00:06:03,130
Toți ceilalți au altceva de făcut.
Tu şi Barnett veți fi pe bărci.
31
00:06:03,213 --> 00:06:04,256
Îmi pare rău.
32
00:06:04,821 --> 00:06:05,863
Mulțumesc.
33
00:06:09,296 --> 00:06:10,686
Ce s-a întâmplat, C.J. ?
34
00:06:11,685 --> 00:06:14,987
Am avut un vis...
Mai degrabă, un coşmar.
35
00:06:16,030 --> 00:06:17,897
Eram într-o barcă.
36
00:06:17,985 --> 00:06:21,678
Nu-mi amintesc totul,
dar m-am trezit țipând.
37
00:06:24,111 --> 00:06:25,154
A fost doar un vis.
38
00:06:26,936 --> 00:06:31,063
Ştii ceva ? Bunica Nellie spunea
că sunt bune şi coşmarurile.
39
00:06:31,149 --> 00:06:32,323
Ştii de ce ?
40
00:06:32,408 --> 00:06:36,102
Fiindcă, în acest fel, scapi
de toate temerile, în timp ce dormi.
41
00:06:37,666 --> 00:06:40,491
Du-te şi fă câteva exerciții fizice.
O să-ți limpezeşti mintea.
42
00:06:40,577 --> 00:06:42,532
La mine, asta funcționează mereu.
43
00:06:44,574 --> 00:06:45,617
Pe curând !
44
00:09:13,030 --> 00:09:15,897
- Bună dimineața, Matt !
- Bună, Summer !
45
00:09:20,676 --> 00:09:22,631
Hai, bestiilor !
Descărcați-vă !
46
00:09:22,719 --> 00:09:24,630
Ascultați-mă ! Vom avea o zi plină.
47
00:09:24,716 --> 00:09:26,846
La ora 11, vor fi deja 38 de grade.
48
00:09:27,541 --> 00:09:30,452
Ai nevoie de voluntari la centrală
şi la aerul condiționat ?
49
00:09:30,539 --> 00:09:31,582
În visele tale !
50
00:09:31,669 --> 00:09:35,578
Avem evenimentul Fundației "Surfrider",
discursul guvernatorului pe estacadă.
51
00:09:35,666 --> 00:09:38,794
O să fie o nebunie,
iar noi vom fi în mijlocul ei.
52
00:09:38,881 --> 00:09:40,183
- Ne place ?
- Da !
53
00:09:40,271 --> 00:09:42,099
Posturile desemnate
sunt notate la etaj.
54
00:09:42,182 --> 00:09:44,832
Barnett, tu şi C.J. veți fi în bărci.
Să o iei de la turnul 12.
55
00:09:44,920 --> 00:09:46,657
- Şi la comandă ?
- Nimeni.
56
00:09:46,744 --> 00:09:49,785
Avem nevoie de fiecare persoană
disponibilă pe plajă.
57
00:10:32,189 --> 00:10:34,796
- Lt. Buchannon ?
- Da.
58
00:10:35,187 --> 00:10:38,879
Agent special Sam Deets.
Mă ocup de siguranța guvernatorului.
59
00:10:39,530 --> 00:10:40,965
Bun-venit în coşmarul meu !
60
00:10:41,052 --> 00:10:43,876
Şeful a ales un loc excelent
pentru discursul de campanie.
61
00:10:43,962 --> 00:10:46,266
Îi place să fie în mijlocul acțiunii.
62
00:10:46,352 --> 00:10:48,481
- Se pare că vom colabora.
- Da.
63
00:10:48,568 --> 00:10:53,173
Tu vei proteja o persoană,
noi vom proteja cam un milion.
64
00:11:02,428 --> 00:11:03,470
Garner ?
65
00:11:05,556 --> 00:11:07,076
Garner Ellerbee ?
66
00:11:10,683 --> 00:11:14,071
Nu-ți aminteşti de mine.
Wendy Malloy.
67
00:11:23,325 --> 00:11:26,106
Am fost prietenă bună
cu sora ta, Janice.
68
00:11:27,106 --> 00:11:28,409
Stai puțin...
69
00:11:28,843 --> 00:11:33,188
Micuța Wendy Malloy ?
Măi să fie !
70
00:11:33,274 --> 00:11:35,273
Nu mai eşti atât de mică.
71
00:11:35,360 --> 00:11:37,793
Adică a trecut mult timp
de când nu te-am mai văzut.
72
00:11:37,880 --> 00:11:40,703
Ne-am mutat când aveam nouă ani,
dar îmi amintesc de tine.
73
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Nu voi uita niciodată acel zâmbet.
74
00:11:43,919 --> 00:11:46,873
- Eşti cântăreață ?
- Da, e o trupă excelentă.
75
00:11:46,960 --> 00:11:49,871
- Dacă poți, vino să vezi spectacolul.
- O să încerc.
76
00:11:50,565 --> 00:11:52,391
Trebuie să mă schimb.
77
00:11:53,824 --> 00:11:56,649
- Mă bucur că te-am revăzut.
- Da, şi eu.
78
00:12:06,467 --> 00:12:08,726
Grăbeşte-te cu telecomanda !
79
00:12:12,550 --> 00:12:13,593
Gata !
80
00:13:15,025 --> 00:13:16,677
Funcționează perfect.
81
00:13:16,763 --> 00:13:20,456
Aş vrea să ştiu cum o să ducem
spre estacadă o astfel de barcă.
82
00:13:21,977 --> 00:13:23,889
Nu vom folosi o astfel de barcă.
83
00:13:48,870 --> 00:13:51,780
Summer, avem un curent de retur.
Să-i scoatem pe toți din apă.
84
00:13:51,868 --> 00:13:53,735
Pe toți oamenii ăştia ?
Cred că glumeşti.
85
00:13:53,823 --> 00:13:55,691
Nu intra în panică !
Ne descurcăm.
86
00:13:57,603 --> 00:14:01,426
Atenție, înotători !
87
00:14:02,034 --> 00:14:03,077
Atenție...
88
00:14:05,379 --> 00:14:09,811
Atenție, înotători ! Vă aflați
într-o zonă cu un curent de retur.
89
00:14:09,899 --> 00:14:12,853
Puneți picioarele pe sol
şi păşiți către plajă !
90
00:14:13,286 --> 00:14:17,936
Nu veniți în linie dreaptă !
Înotați paralel cu plaja !
91
00:14:20,542 --> 00:14:21,585
Intru.
92
00:16:23,539 --> 00:16:28,187
Am nevoie de o zonă de siguranță
de 100 m în jurul acestei estacade.
93
00:16:28,274 --> 00:16:31,884
Nu vreau să văd bărci, înotători.
Nu vreau să văd nici măcar peşti.
94
00:16:31,967 --> 00:16:33,488
Hai să facem o înțelegere...
95
00:16:33,574 --> 00:16:36,790
Îți dau 50 m şi le ofer oamenilor tăi
undițe şi mulinete.
96
00:16:37,571 --> 00:16:38,745
Foarte amuzant !
97
00:16:38,832 --> 00:16:41,091
Aruncați o privire acolo
şi spuneți-mi ce vedeți.
98
00:16:41,178 --> 00:16:42,742
Oameni care se distrează.
99
00:16:42,829 --> 00:16:45,132
O plajă plină de posibile victime.
100
00:16:46,131 --> 00:16:48,911
Eu văd o plajă plină
de posibili asasini.
101
00:16:48,998 --> 00:16:50,735
Şi locul de unde vor ataca...
102
00:16:51,518 --> 00:16:52,561
Apa...
103
00:16:53,604 --> 00:16:54,647
Plaja...
104
00:16:55,124 --> 00:16:56,167
Stâncile.
105
00:16:56,992 --> 00:16:58,469
Acoperişurile...
106
00:16:59,642 --> 00:17:01,337
O maşină din parcare.
107
00:17:01,423 --> 00:17:02,770
Lista continuă.
108
00:17:02,858 --> 00:17:05,507
Vorbeşti de parcă te-ai aştepta
la o tentativă de asasinat.
109
00:17:05,594 --> 00:17:08,202
- Cine spune că nu ?
- L-a amenințat cineva pe guvernator ?
110
00:17:08,288 --> 00:17:11,507
De fiecare dată când un politician
apare în public, există o amenințare.
111
00:17:11,590 --> 00:17:12,719
Zeci pe săptămână.
112
00:17:13,285 --> 00:17:16,630
Nu poți fi guvernator
fără să superi unele persoane.
113
00:17:47,172 --> 00:17:50,953
Asta e, Ray.
A sosit timpul răzbunării.
114
00:18:19,193 --> 00:18:22,754
E bine. Patrulează câte unul.
115
00:18:23,580 --> 00:18:24,797
Să mergem după fată.
116
00:18:29,792 --> 00:18:33,269
Doamnelor şi domnilor,
în numele Fundației "Surfrider",
117
00:18:33,356 --> 00:18:38,352
vă rog să aplaudați, căci pe scenă
urcă Scottie Brothers cu Tag !
118
00:21:12,455 --> 00:21:13,759
Minunat !
119
00:21:15,063 --> 00:21:17,756
Tag, doamnelor şi domnilor !
120
00:21:18,408 --> 00:21:23,231
Nu uitați că noul album "Contagious"
e disponibil în magazinele locale.
121
00:21:23,317 --> 00:21:24,795
Aşa !
122
00:21:26,750 --> 00:21:29,704
Vom reveni cu muzica lor,
în această după-amiază,
123
00:21:30,096 --> 00:21:34,351
dar acum avem un oaspete special
din comunitatea de pe plajă.
124
00:21:38,741 --> 00:21:42,693
- Cum ți s-a părut ?
- Ai fost nemaipomenită.
125
00:21:42,998 --> 00:21:46,387
E distractiv, mai ales
când reacționează publicul.
126
00:21:46,475 --> 00:21:49,559
Trebuie să fii mândră de tine.
Se pare că ai reuşit în viață.
127
00:21:49,646 --> 00:21:50,688
Şi tu.
128
00:21:50,776 --> 00:21:53,686
Viața mea nu e atât de interesantă,
dar nu mă pot plânge.
129
00:21:53,774 --> 00:21:56,640
- Ce mai face Janice ?
- E bine. Căsătorită, doi copii.
130
00:21:56,728 --> 00:21:58,205
Locuieşte tot în cartier.
131
00:21:58,292 --> 00:22:00,420
N-am mai fost acolo
de când m-am mutat.
132
00:22:00,507 --> 00:22:03,114
Mi-ar plăcea să mă întorc
şi să-mi văd fosta casă.
133
00:22:03,201 --> 00:22:05,764
Aveam un palmier mare
în curtea din spate.
134
00:22:05,852 --> 00:22:10,022
Eu şi sora ta stăteam sub el noaptea
şi ne împărtăşeam fanteziile.
135
00:22:13,367 --> 00:22:16,452
Probabil că ți-a spus de cea
pe care am avut-o cu tine.
136
00:22:17,408 --> 00:22:19,580
Nu, nu am vorbit niciodată
despre asta.
137
00:22:22,447 --> 00:22:25,362
- Ce fantezie ?
- Una uluitoare.
138
00:22:25,445 --> 00:22:28,096
- Îmi imaginam că noi doi...
- Garner ?
139
00:22:31,442 --> 00:22:35,178
Mitch, îți prezint o veche prietenă,
Wendy Malloy. Mitch Buchannon.
140
00:22:35,264 --> 00:22:36,742
Wendy, ce mai faci ?
141
00:22:36,829 --> 00:22:38,871
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar te caută Deets
142
00:22:38,958 --> 00:22:41,564
să recapitulați traseul pe care
va veni guvernatorul de la aeroport.
143
00:22:41,651 --> 00:22:43,867
Din nou ? Am discutat deja
de 20 de ori !
144
00:22:43,954 --> 00:22:47,256
- Credeam că l-a memorat până acum.
- Nu trage în mesager !
145
00:22:47,995 --> 00:22:51,079
Întoarce-te la muncă.
O să fiu aici toată ziua.
146
00:22:51,166 --> 00:22:52,642
- Mi-a făcut plăcere.
- Mulțumesc.
147
00:22:52,730 --> 00:22:54,728
Terminăm discuția mai târziu.
148
00:22:57,856 --> 00:23:00,812
- În ce moment ai picat...
- Scuze !
149
00:23:01,332 --> 00:23:04,460
- Despre ce e vorba ?
- Era prietenă cu sora mea mai mică.
150
00:23:04,548 --> 00:23:06,980
Şi se pare că avea
fantezii cu mine.
151
00:23:07,068 --> 00:23:08,631
Ce fantezii ?
152
00:23:09,674 --> 00:23:12,846
- Urma să aflu, când ai apărut.
- Ce e ?
153
00:23:13,758 --> 00:23:17,364
- Tipul ăla... ÎI cunosc de undeva.
- Care tip ?
154
00:23:17,711 --> 00:23:18,754
Acela.
155
00:23:20,361 --> 00:23:22,491
Unde am mai văzut fața asta ?
156
00:23:35,872 --> 00:23:38,218
Ajutor ! Aici ! Ajutor !
157
00:24:05,328 --> 00:24:06,806
Bine că ne-ai văzut !
158
00:24:10,195 --> 00:24:11,888
Apucă parâma !
159
00:24:12,585 --> 00:24:15,321
- Ce s-a întâmplat ?
- Repara motorul.
160
00:24:15,408 --> 00:24:16,932
Cred că a fost electrocutat.
161
00:24:17,015 --> 00:24:20,273
Am rămas fără baterii.
Nu mai funcționează nici stația.
162
00:24:21,490 --> 00:24:23,967
- De cât timp e inconştient ?
- De cinci-zece minute.
163
00:24:24,054 --> 00:24:25,575
Nu cred că respiră.
164
00:24:26,486 --> 00:24:29,094
Ştii să faci
resuscitare cardiopulmonară ?
165
00:25:09,411 --> 00:25:11,801
ÎI aduci pe guvernator
până la bulevard,
166
00:25:11,889 --> 00:25:13,800
apoi o iei spre sud,
până la estacadă.
167
00:25:13,886 --> 00:25:17,015
Tocmai mi-am amintit cine e tipul
care mi se părea cunoscut.
168
00:25:17,102 --> 00:25:18,318
Despre ce vorbeşti ?
169
00:25:18,406 --> 00:25:20,838
Numele Raymond Zane
îți spune ceva ?
170
00:25:20,925 --> 00:25:23,532
Raymond Zane... Da.
171
00:25:24,183 --> 00:25:26,225
Executat prin gazare, acum trei ani.
172
00:25:26,312 --> 00:25:29,484
După ce guvernatorul Dickson
a refuzat să amâne execuția.
173
00:25:29,571 --> 00:25:32,308
Crezi că e tipul
pe care I-ai văzut pe estacadă ?
174
00:25:32,395 --> 00:25:35,609
- Poate că ai văzut fantoma lui.
- Nu, i-am văzut fratele geamăn.
175
00:25:35,697 --> 00:25:39,954
Dacă îi iei cicatricea, e identic
cu cel trimis de Dickson la gazare.
176
00:25:47,341 --> 00:25:50,425
Bine. Mulțumesc mult.
La revedere !
177
00:25:50,512 --> 00:25:53,553
Am fost anunțat de Paza de Coastă
că elicopterul a observat
178
00:25:53,640 --> 00:25:56,333
nişte resturi la cinci mile
de Inspiration Point.
179
00:25:56,421 --> 00:25:58,680
Se pare că o ambarcațiune mică
a luat foc şi a explodat.
180
00:25:58,767 --> 00:26:01,286
- Vreo victimă ?
- Doar resturi arse.
181
00:26:01,939 --> 00:26:03,806
Dar trebuie să trimit o barcă acolo.
182
00:26:03,894 --> 00:26:07,152
Nu. Guvernatorul va fi aici
în jumătate de oră.
183
00:26:07,239 --> 00:26:09,714
Prioritatea noastră
este să păzim estacada.
184
00:26:09,802 --> 00:26:11,235
Nu decizi tu aici.
185
00:26:13,278 --> 00:26:16,102
A raportat cineva
o ambarcațiune dispărută ?
186
00:26:16,188 --> 00:26:18,929
Nu, şi nici vreun apel de urgență.
187
00:26:19,012 --> 00:26:22,314
Mitch, poate ar trebui să stăm
pe-aproape, deocamdată.
188
00:26:23,097 --> 00:26:24,140
Mulțumesc.
189
00:26:24,224 --> 00:26:27,311
- De ce nu vă faceți voi salvamari ?
- Mitch, aşteaptă.
190
00:26:28,179 --> 00:26:30,222
Istoricul lui Louis Zane.
191
00:26:31,135 --> 00:26:34,305
Fost scafandru tactic al marinei,
concediat în 1985,
192
00:26:34,393 --> 00:26:36,478
împreună cu alți doi membri
ai echipei sale.
193
00:26:36,565 --> 00:26:39,563
Înseamnă că e antrenat
să folosească explozibili.
194
00:26:39,649 --> 00:26:41,779
A închiriat o barcă de pescuit
în Oceanside,
195
00:26:41,866 --> 00:26:43,864
până anul trecut,
când a vândut afacerea.
196
00:26:43,952 --> 00:26:45,210
Nu se ştie unde se află de atunci.
197
00:26:45,298 --> 00:26:46,340
Antecedente ?
198
00:26:46,906 --> 00:26:49,251
Da, una, pentru tulburarea
liniştii publice.
199
00:26:49,337 --> 00:26:50,858
A fost arestat în fața Capitoliului,
200
00:26:50,946 --> 00:26:52,988
unde protesta împotriva
execuției fratelui său.
201
00:26:53,074 --> 00:26:55,681
I-a spus judecătorului că guvernatorul
a ucis un om nevinovat.
202
00:26:55,768 --> 00:26:57,115
A jurat că se va răzbuna.
203
00:27:05,891 --> 00:27:08,542
Să împărțim astea
la toți oamenii de pe teren.
204
00:27:09,062 --> 00:27:11,147
Dacă este într-adevăr acolo,
205
00:27:11,234 --> 00:27:14,275
trebuie să ajungem la el
înainte să ajungă la guvernator.
206
00:27:26,787 --> 00:27:29,048
A sosit.
Se apropie de scenă.
207
00:27:31,220 --> 00:27:33,740
Bine. Merg să vorbesc cu el.
208
00:27:38,476 --> 00:27:40,258
Salut ! Ce faceți ?
209
00:27:43,124 --> 00:27:44,514
Mulțumesc că ați venit !
210
00:27:44,601 --> 00:27:46,774
Ce faceți, băieți ?
Mă bucur să vă văd.
211
00:28:03,848 --> 00:28:06,585
Domnule guvernator,
cred că faceți o mare greşeală.
212
00:28:06,672 --> 00:28:08,583
Aceşti oameni au venit
să mă asculte.
213
00:28:08,671 --> 00:28:11,711
Am înțeles, dar unul dintre ei
poate fi aici ca să vă ucidă.
214
00:28:12,147 --> 00:28:14,971
E treaba ta să te asiguri
că nu reuşeşte, nu ?
215
00:28:37,259 --> 00:28:39,822
Zane a dat semnalul de localizare.
216
00:28:39,908 --> 00:28:44,167
Avem destul explozibil pe barca asta
cât să arunce în aer toată estacada.
217
00:29:15,404 --> 00:29:17,142
E timpul să adormi, scumpo.
218
00:29:19,358 --> 00:29:20,792
Zi "noapte bună".
219
00:31:01,847 --> 00:31:04,631
Barca 2, aici 218.
Care sunt coordonatele tale ?
220
00:31:04,714 --> 00:31:06,236
Răspunde, C.J. !
221
00:31:07,191 --> 00:31:08,234
C.J. ?
222
00:31:10,754 --> 00:31:13,882
C.J., ar trebui să-i ții pe toți
departe de estacadă.
223
00:31:16,055 --> 00:31:17,226
C.J. ?
224
00:31:45,641 --> 00:31:47,336
Vine un salvamar ! S-o tulim !
225
00:31:48,943 --> 00:31:53,201
Aceasta este o zonă interzisă.
Îndepărtați-vă de estacadă, acum !
226
00:32:29,957 --> 00:32:31,782
- Barnett, unde e C.J. ?
- Nu ştiu.
227
00:32:31,868 --> 00:32:34,692
Am pierdut contactul cu ea
acum vreo 20 de minute.
228
00:32:34,778 --> 00:32:36,733
Trimite pe cineva să ia ski-jetul.
229
00:32:36,821 --> 00:32:38,602
KMF 295, aici Barnett.
230
00:32:38,689 --> 00:32:42,426
Trimite pe cineva să ia ski-jetul
lui Mitch de lângă estacadă.
231
00:32:48,638 --> 00:32:50,202
Ceva nu e în regulă.
Du-mă acolo.
232
00:32:55,590 --> 00:32:58,588
lată-I pe guvernatorul
Neil Dickson !
233
00:33:01,108 --> 00:33:04,192
Vă mulțumesc.
234
00:33:06,755 --> 00:33:08,797
Vă mulțumesc tuturor
că sunteți aici.
235
00:33:08,883 --> 00:33:11,535
Vă mulțumesc că vă pasă
de viitorul vostru.
236
00:34:10,187 --> 00:34:11,446
Ce naiba ?
237
00:34:14,097 --> 00:34:15,140
C.J. ?
238
00:34:45,205 --> 00:34:47,029
Mitch, ai grijă !
Estacada !
239
00:35:08,882 --> 00:35:10,490
Totul e blocat.
240
00:35:10,577 --> 00:35:14,835
Nu putem continua
să abuzăm de resursele naturale.
241
00:35:14,922 --> 00:35:17,703
Dar schimbarea nu se face
la Washington.
242
00:35:39,990 --> 00:35:41,685
Au setat-o pe pilot automat.
243
00:35:42,988 --> 00:35:46,332
Totul pare să fie conectat.
Direcția, accelerația...
244
00:35:46,420 --> 00:35:48,680
Dacă tai cablul greşit,
s-a zis cu noi.
245
00:35:49,027 --> 00:35:50,374
Atenție, Mitch !
246
00:35:54,545 --> 00:35:56,760
Crezi că pot schimba
direcția manual ?
247
00:36:06,927 --> 00:36:08,317
Vă mulțumesc.
248
00:36:35,993 --> 00:36:39,642
Schimbarea nu începe
la Washington sau la Tokio.
249
00:36:51,763 --> 00:36:54,501
Barnett, pleacă de-aici !
O să explodeze.
250
00:38:24,912 --> 00:38:27,432
Pentru o clipă,
mi-a fost cam teamă, amice.
251
00:38:27,519 --> 00:38:30,300
Am fost în control tot timpul,
partenere.
252
00:38:34,296 --> 00:38:35,860
Hai, scumpo !
253
00:38:53,760 --> 00:38:56,193
- Mulțumesc că ai încercat.
- Cu plăcere.
254
00:38:57,106 --> 00:38:58,235
Ia-o uşor.
255
00:39:05,013 --> 00:39:08,358
I-au prins pe amicii lui Zane
în drum spre Mexic.
256
00:39:08,836 --> 00:39:11,226
Vor avea nevoie de tine
să-i identifici.
257
00:39:11,703 --> 00:39:13,137
Fac orice.
258
00:39:14,962 --> 00:39:16,917
Te sun mâine-dimineață.
259
00:39:19,089 --> 00:39:20,132
Poftim !
260
00:39:26,867 --> 00:39:29,386
Eşti sigură că te simți în stare
să faci asta ?
261
00:39:32,558 --> 00:39:33,600
Mitch...
262
00:39:34,948 --> 00:39:35,990
Da ?
263
00:39:37,945 --> 00:39:39,335
Mulțumesc.
264
00:39:40,204 --> 00:39:42,941
Dacă nu erai tu,
mulți oameni ar fi murit.
265
00:39:43,594 --> 00:39:44,767
Inclusiv eu.
266
00:39:46,939 --> 00:39:49,415
Nu puteam lăsa
să se întâmple aşa ceva, nu ?
267
00:39:50,805 --> 00:39:52,934
A fost exact ca în coşmarul meu.
268
00:39:54,411 --> 00:39:55,976
Acum s-a terminat.
269
00:39:56,496 --> 00:39:57,757
Uită de asta !
270
00:39:58,799 --> 00:40:00,407
O să fie bine.
271
00:40:07,446 --> 00:40:11,355
Ne-am luptat puțin, şi iată-mă !
Pe curând, băieți !
272
00:40:14,657 --> 00:40:19,046
- Wendy ! Ce faci aici ?
- Ce s-a întâmplat ?
273
00:40:19,132 --> 00:40:21,521
Nimic, am avut o altercație
cu un idiot.
274
00:40:24,041 --> 00:40:25,084
E mai bine ?
275
00:40:26,301 --> 00:40:27,344
Da.
276
00:40:28,343 --> 00:40:30,646
Ți-am spus că am avut
o fantezie cu tine.
277
00:40:31,947 --> 00:40:34,556
Da, îmi amintesc
că ai spus ceva despre asta.
278
00:40:36,076 --> 00:40:38,205
Cred că e timpul
să devină realitate.
279
00:40:38,988 --> 00:40:41,333
Să mergem în altă parte ?
280
00:40:42,158 --> 00:40:43,505
E bine şi aici.
281
00:40:53,498 --> 00:40:55,149
Exact cum mi-am imaginat.
282
00:40:59,537 --> 00:41:03,273
Stai puțin ! Unde pleci ?
Nu-ți îndeplinim fantezia ?
283
00:41:04,055 --> 00:41:05,272
Tocmai am făcut-o.
284
00:41:06,098 --> 00:41:10,139
- Asta a fost toată fantezia ?
- Aveam doar nouă ani.
285
00:41:11,224 --> 00:41:12,397
La ce te aşteptai ?
286
00:41:13,831 --> 00:41:17,480
Uneori, când oamenii cresc,
se dezvoltă şi fanteziile lor.
287
00:41:18,523 --> 00:41:19,566
Eşti drăguț.
288
00:41:19,999 --> 00:41:23,432
Dar trebuie să prind un avion
spre Australia. Îmi pare rău.
289
00:41:25,126 --> 00:41:28,559
Nu uita să o saluți pe Janice.
Pa, Garner !
290
00:41:35,468 --> 00:41:36,770
Iar ai dat-o în bară ?
291
00:41:37,638 --> 00:41:40,333
- Oricum, nu ar fi funcționat.
- De acord.
292
00:41:40,767 --> 00:41:43,678
În afară de aspect fizic,
talent şi inteligență,
293
00:41:44,156 --> 00:41:46,503
chiar nu avea prea multe
de oferit.
294
00:41:47,806 --> 00:41:50,195
Chiar te pricepi să pui lucrurile
în perspectivă.
295
00:41:50,282 --> 00:41:52,715
Da. De asta sunt plătit
atât de bine.
296
00:42:03,788 --> 00:42:08,788
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
297
00:42:08,979 --> 00:42:12,107
Redactor
AURELIAN RADU
298
00:42:12,191 --> 00:42:15,319
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
298
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org