Madea's Destination Wedding

ID13182689
Movie NameMadea's Destination Wedding
Release NameMadeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID33299083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - Add oda a szatyrokat Brownnak! - Jó. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 Tartsd azt az ajtót! 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 Tartom. Ne legyél már ilyen! 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Nyughass már! 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Ha nem tartod az ajtót, bepipulok! 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Kifizetted azt a szõlõt? Ha nem, az lopás! 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 „Ízleljétek, és lássátok!” Fizetést nem említ a Biblia. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 És a földbõl növeszté ki az Úr. Ingyen kéne adniuk. 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,839 - Igyekezzünk! Jó? Siessünk a kocsihoz! - Cora! Mit idegeskedsz? 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 Miért remegsz? Mi ütött beléd? 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Tudjátok, hogy ez a környék veszélyes. 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Cora! Már akkor ide jártam vásárolni, 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 mikor te még egy kis... Apró kis... Kicsi... 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 - Nyögd már ki! - Mikor te még egy... 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Már akkor itt vásároltam, mikor még infantilis kislány voltál. 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Na jó. Igyekezzünk a kocsihoz! Rendben? 18 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 Mi ütött beléd? 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Inkább nappal kéne itt vásárolnod. 20 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 A sok egerészõ, vaksi nyugger sofõrrel együtt, 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 akik mindennek nekimennek? Francokat! 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Cora! Te is nyugger vagy. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Én aztán nem. Miket beszélsz? 24 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 De igen. Elmúltál 80. 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Csakhogy én jól tartom magam. 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Tényleg? Ezt meg ki mondta? Nekem nem úgy tûnik. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Mit mondtál? 28 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 A szépség relatív, de benned hiába keresem. 29 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Csak a ruhák felett jár el az idõ, de egyszer azok is újra divatba jönnek. 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,638 - Ez igaz. Nézz csak rám! - Hé! Brown! Ne! 31 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Brown! Nehogy segíts! - Miért ne? 32 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Madea! Pakoljunk be gyorsan! Igyekezz! 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 Engem Cora biztonsági embernek hívott. 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - Ti csak pakoljatok! Én õrködök. - Brown! 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 Úgy nézel ki, mint egy papagáj. 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Mintha direkt azt akarnád, hogy kiraboljanak. 37 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - Te meg azt, hogy jól megfejjenek. - Fejezzétek be! 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 „Gyertek csak! Itt a 2%-os csokis tej!” 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Beszállás! - Ezt nem kell visszatolni. 40 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 Ez itt a gettó. Csak gurítsd odébb! Ajjaj! Az meg kié? 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,710 - Na, húzzunk innen! Beszállni! - Ilyen nincs! 42 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 Szállj már be, Cora! 43 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 Felidegeltek! 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - Hol az öv? - Ez a kocsi anélkül is megy. 45 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Nincs benne biztonsági öv? 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 Azt régen is csak fenyítésre használták. 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Na, az most kimarad. Inkább induljunk! 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 Most meg mi van? Be kell tolni? 49 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Hû! Ez mi volt? 50 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 - Hé! Hová megyünk? - A benzinkútra. 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 - Muszáj tankolni, Cora. - Atyaég! 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 Cora! Basszus! Hé! Lassabban! 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 Vigyázz! Szegély! 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Basszus! Maradj már! Lópikulát se látok. 55 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 Fordulhatsz! 56 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 Óvatosan! 57 00:02:44,581 --> 00:02:46,916 - Elnézést! Bocsi! - Bocsánat! 58 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 Muszáj tankolni. 59 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Kiszállás! Szálljatok már ki, basszus! 60 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 Biztonsági öv nuku, de mész, mint egy õrült. 61 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 Adok én neked biztonsági övet! Az lesz a vége. 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - Jesszus! Ki se tudok szállni. - Cora! Igyekezz! 63 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Menj be szépen, és fizess! 64 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 És mégis mibõl? 65 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Cora! Most küldjelek ki strichelni? 66 00:03:07,353 --> 00:03:11,107 - Mindig én fizetem a tankolást! - Kiküldelek, ha nem mész be. 67 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 - És lógsz 400 dolcsival. - Teli tankra nem futja. 68 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 - Hát nem. - Vagy száz rongy lenne. 69 00:03:16,070 --> 00:03:20,491 Két dolcsi. Ennyit szánok rá. Két dollárért kérek benzint. Kettes kút. 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Mi van? Meg akartok lopni? Szarháziak! 71 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 Maga szerint viccelünk? 72 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Ez egy aranyos kis pisztoly. Tök cuki! 73 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 Mi a fenét mûvel? Megõrült? 74 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Na? Valami gondotok van? 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 Mi van? Mi a baj? 76 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 Valami nem tetszik? 77 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 Mi a probléma? Mi a gond? 78 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 Hé! Most meg hová siettek? Hová rohantok? Eláruljátok? Hová mentek? 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Miért menekültök? Miért? 80 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 Hová-hová? Ennyire sietõs? 81 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 Úgyis elkaplak! Adok én nektek! 82 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - Szállj be, Cora! - Mit csinálsz? 83 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Na és a visszajáró? 84 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - Mi a franc folyik itt? - Ez meg mi? 85 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 - Szálljatok be! - Mi történt? 86 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 - Magas sarkúban vagyok. - Csak hozom a visszajárót! 87 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Azt biztos nem hagyom itt! 88 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 Csak hozom a visszajárót! Nehogy itt hagyjatok! 89 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 - Várj! Madea! Állj meg! - Várjatok meg! 90 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 TYLER PERRY: ÁLOMESKÜVÕ MADEÁVAL 91 00:04:39,028 --> 00:04:39,988 Állj már meg! 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 HENRY ÉTTERME 93 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 Elárulod, mit keresünk egy ilyen puccos étteremben? 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 Mirõl van szó? 95 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany szeretne beszélni velünk. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Olyankor a Vörös Homárba szoktunk menni, nem ide. 97 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Á! Oda én már nem járok, Brian. 98 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Ja! Értem. - Már nem. 99 00:04:57,672 --> 00:05:01,050 Mivel már gazdag férjed van. Dúsgazdag. Most hol van? 100 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Most épp üzleti úton. 101 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Jaj! Ne légy féltékeny! 102 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 Én féltékeny? 103 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 Dehogy! Az nem vagyok. 104 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Életem legjobb döntése volt elválni tõled. 105 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 Csak most az egyszer viselkedhetnénk kulturáltan? Lehet? 106 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 A lányunk kedvéért. Csak ma este. 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Mindig olyan feszült vagy! 108 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Igen, az. Tudod, miért? 109 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Mert a gyerekeim anyja, aki fogott egy gazdag férjet, 110 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 folyton felbukkan, 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,287 mint valami jó tündér, hogy ajándékokkal halmozza el õket. 112 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 Kiskorukban én voltam velük, de most persze anyuka is itt van. 113 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 Nem tudom, mit keresünk itt, de próbálj meg viselkedni! Jó? 114 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Itt a fiacskám! Szia! 115 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Anyu! 116 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Szia, apu! - Fiam! 117 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Hát ez meg mi rajtad? 118 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Tiff kérte, hogy öltözzek ki. 119 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Apa azt mondta, nem kell, de azért én felvettem a régi kedvenceimet. 120 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - Szuper! - Tök jó! Még nem nõttem ki. 121 00:05:53,061 --> 00:05:54,479 Mi bajod az öltözékével? 122 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Mutasd csak! Még a hátizsákodat is felvetted. 123 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Aha. Fel. 124 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Illik a ruhámhoz. 125 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 - Apa vette nekem. - A maci neve Tigris. 126 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 Igen. 127 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Bocs, de most ki kell mennem. 128 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 A mellékhelyiségbe. 129 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 Pipilni. Egész nap visszatartottam. Merre lehet... 130 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 - Valahol ott. Hátul. - Kösz, apu! 131 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 Ha menni kell, hát menni kell. Nem igaz? Menj csak! Intézd el, fiam! 132 00:06:19,962 --> 00:06:24,717 Na jó. A fiunk 19 éves, mégis azt mondja, hogy: „Pipilni kell.” 133 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 És egy maci van a hátizsákján, Brian. 134 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Most nekiállsz kritizálni? Ez komoly? 135 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Jól van. Kritizálj csak! Add ki magadból! 136 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 Én fel akartam õt készíteni az életre, de nem hagytad. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 Már elfelejtetted, hogy miért én nevelem a gyerekeket? 138 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Kiment a fejedbõl? 139 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 Nagyon rég drogoztam utoljára, Brian. 140 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Pont amikor a gyerekeknek szükségük lett volna rád. 141 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 A fiunkból mégsem sikerült férfit nevelned. 142 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 B.J. kitûnõ tanuló. 143 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - De az életrõl mit sem tud. - És ezt itt akarod megvitatni? 144 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - Egy burokban él. - Apu! 145 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 - Szia! Szia, kicsim! - Édesem! 146 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 - Ugye nem veszekedtek megint? - Nem. Dehogy! 147 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Békesség van. Semmi gond. Igaz, Brian? 148 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Apu? 149 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Ez meg ki? 150 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Emlékszel Zavierre, ugye? 151 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Nem. Nem emlékszem rá. 152 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - Ezt anyutól kérdeztem. - Tõlem. 153 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 - Emlékszel rá, ugye? - Hát persze. Szia, Z! 154 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 - Z? - Durván nyomtuk a hajón, mi? 155 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Milyen hajón? 156 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 - A férjem rendesen elengedte magát. - Bocsi! 157 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 Ki is vagy te? 158 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - A lányával nyomulok. - Igen. 159 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Ez a szitu. Mizu? 160 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier vagyok. Röviden Z. 161 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 Mi a pálya, tesó? 162 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Mi folyik itt? 163 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - Hali! Mizu? - Szia, B.J.! 164 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Jaj! Összeroppantasz! 165 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Z! Haver! 166 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 - Csá, nagyfiú! - Mizu? 167 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - B.J.! Te is ismered õt? - Aha. 168 00:07:51,095 --> 00:07:55,349 Anyu mutatta be tavaly Olaszországban. Jó kis nyaralás volt. Élveztük. 169 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - Tavaly nyáron? - Aha. Igen. 170 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Nyáron. Aha. 171 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Tiffany és Z akkor talált egymásra. Most meg járnak. 172 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 Járnak? Négy hónapja? És én csak most hallok róla elõször? 173 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Igen, mert biztosra kellett mennem. 174 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Miért? Nem tudtad, hogy akarsz-e vele járni? 175 00:08:15,036 --> 00:08:17,246 Kíváncsi volt a teljesítményemre. 176 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 Ne csináld! Ne! 177 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 Hogy mi? Ezt meg hogy érti? 178 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Na jó. Egy pillanat! Olyan vagyok... 179 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Kezdek olyan lenni, mint az apám. Mi van? 180 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Mi lenne, ha vacsora közben szépen megbeszélnénk? 181 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - Jó. - Gyere, B! Csüccs ide! 182 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Te jó ég! Brian! Ülj le, légy szíves! 183 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Jó, de mit is fogunk megbeszélni? 184 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - Majd én beszélek. - Jó. 185 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 Tiffany azért hívott ide minket, 186 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 hogy neked is elmondja azt, amit én már tudok. 187 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 Tiffany? 188 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 De micsodát? Mirõl van szó? 189 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 Zavier megkérte a kezem, én igent mondtam neki. 190 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 Én már áldásomat adtam rájuk. 191 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Már csak a tiédre van szükségünk. 192 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 Szükségünk nincs rá, de Tiff örülne neki. 193 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 Én is áldásomat adhatom? Mert... 194 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Apa! Igazán mondhatnál nekünk valamit. 195 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Brian! 196 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 A kutyánk nem tud bejutni a házba. Be kell engednem a kutyát. 197 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Hogy mi? Mióta van nekünk kutyánk? 198 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - Milyen fajta kutya? - Apu! 199 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Apu! Allergiás vagyok rájuk. 200 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - Mi a baj? - Csak lazán, tesó! 201 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 Nincs túl jó bõrben. 202 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 Ne mozdulj, különben kiloccsantom az agyvelõdet! 203 00:09:45,418 --> 00:09:49,630 - Apa! Én vagyok az, a fiad. - Nem tudom, ki vagy. Ismernem kéne téged? 204 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 Anyád azt mondta, én vagyok az apád? Hazug némber! 205 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 Honnan tudjam, hogy tényleg a fiam vagy? 206 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Hé! Apa! Ne már! 207 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Na jó, te tényleg a fiam vagy. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Úgy nyafogsz, mint egy kis punci. 209 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Elõbújhatsz, Mabel! A kotonszökevény fiam az. 210 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Ja! Akkor jó. Szia! 211 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 - Atyaég! - Látod? 212 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Erre nem számítottam. - Miért bujkálsz a bokorban? 213 00:10:11,861 --> 00:10:16,449 Több betörés is történt errefelé. De ha idemerészkednek, szétlyuggatom õket. 214 00:10:16,532 --> 00:10:21,203 Miért van nálatok géppuska meg pisztoly? Én vagyok a kerületi ügyész. Tudjátok? 215 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 - Az jó. Majd segítesz eltussolni. - Ja. Megúszni. 216 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Büntetlenül lövöldözhetünk! 217 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Mert a család elõbbre való, mint a törvény? 218 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Még szép! 219 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 A vér kötelez. Ha nem értesz egyet, lõtt sebbõl ömlik majd. 220 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Árulónak, nincs botsáska, haver! 221 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Ezt fejezzétek be! 222 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Miféle fegyverek ezek? Tudjátok, milyen veszélyesek? 223 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 Nem a fegyverek ölnek, hanem az ember. Fegyverrel. 224 00:10:44,977 --> 00:10:49,649 Ja. Szerinted a 22-es kaliber mire elég, amikor a betörõknél TEC-9-esek vannak? 225 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. 226 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Úgy van. 227 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 Látod, hogy fogom? Háhá! A tévében láttam. 228 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 Én mondtam, hogy demokrata. Ez itt Amerika, vágod? Amerika! 229 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 És az alkoholmány második akármije... 230 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 Második... Második micsodája? 231 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Valamije kimondja, hogy tarthatok stukkert. 232 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Tudod, mirõl szól a második kiegészítés? 233 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Persze. Arról, hogy szétlõhetem a fekete segged a verandámon. 234 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Birtoklásvédelem. Errõl szól a második kísértés. 235 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Brian! Legközelebb szólj, mielõtt átjössz, 236 00:11:20,638 --> 00:11:25,101 különben temethetlek a kertbe, a többiek közé. Balesetek elõfordulnak. 237 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Lelõnél valakit, csak mert az leült a verandára? 238 00:11:29,105 --> 00:11:34,151 Persze. Csak hát aztán el is kéne ásni. Ha nincs hulla, a büntetés esélye nulla. 239 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Mi a francnak jöttem át? 240 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Hát azt mi se tudjuk. 241 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Na jó. Ki vele! Mit szeretnél? 242 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Úgyis csak beszólásokat kapok. - Vagy golyót. 243 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 Akár kettõt is. Piff-puff! 244 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Na, mi a gond? Hadd halljuk! 245 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Jól van. Ennél rosszabb már úgysem lehet. 246 00:11:53,796 --> 00:11:56,507 - A gyerekekrõl van szó. - Uramatyám! 247 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Most miért vágtok ilyen arcot? 248 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Túl engedékeny voltál. Hagytad, hogy visszadumáljanak. 249 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 A fiad kész katasztrófa. 250 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Akárcsak az apja. Egy alamuszi, nyámnyila kis punci. 251 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Tudjátok, mit? Hazamegyek. 252 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Tedd le szépen a segged! Ne nyafogj! Beszélgessünk! 253 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 De szigorúak vagyunk ám. Együttérzésre ne számíts! 254 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 Ha arra bazírozol, csak jól körberöhögünk. 255 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 Ilyen az élet. Ez van. Fogadd el! 256 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Szerintetek ez vicces? Remek! 257 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 Bocs! Kicsit beszívtunk. 258 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Ha Cora úgy visszadumált volna, mint a kölykeid, 259 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 villanyos székbe kerültem volna. 260 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Corának annyi lett volna. 261 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 Ezt mondom én is. Gyerekgyilkosság miatt kivégeztek volna. 262 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Inkább vertem volna õket, mint te engem? 263 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Egész jól kikupálódtál tõle. Kicsit langyi vagy, de nem baj. 264 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Sikeres, törvénytisztelõ polgár lettél. Nem úgy, mint mi. 265 00:12:51,312 --> 00:12:55,149 De apaként kudarcot vallottam. Nem neveltem jól a gyerekeimet. 266 00:12:55,232 --> 00:12:59,320 De nem akartam verni õket, mint te engem. Nem akartam, hogy féljenek tõlem. 267 00:12:59,403 --> 00:13:02,698 Lehetõséget adtam nekik a szabad önkifejezésre, 268 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 hogy azt tehessék, amit csak akarnak. 269 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Ha olyan apám lett volna, akire példaké... 270 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Hallgass, különben lepuffant! 271 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Szerinted én tehetek róla, hogy a kölykeid elkanászodtak? 272 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Engem, az apádat hibáztatod? És mi van a narkós anyjukkal? 273 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 - Egyes pszichológusok szerint... - Hagyj engem a pszichomókusokkal! 274 00:13:24,261 --> 00:13:28,224 Embert faragtam belõled. Inkább te verd õket, mint a zsaruk! 275 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Na! Ne rabold tovább az idõnket! Mi van a kölykökkel? Mennék aludni. 276 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 Tiffany hozzámegy egy sráchoz, akit még csak most ismertem meg. 277 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Hozzámegy? Ki az a srác? - Akit ki tudnék nyírni. 278 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Mabel! Most már stukker kéne neki is. 279 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Tanácstalan vagyok. A srác egy tapló. Tiszteletlen. 280 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 De két hét múlva össze akarnak házasodni. 281 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - Két hét múlva? - Igen. 282 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Basszus! 283 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Akkor tuti bekapta a legyet. Terhes. 284 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Nem az. 285 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Ezért sürgetik. - Tiffet nem fegyverrel kényszerítik. 286 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Nem, õt nem azzal. 287 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 Nem fegyverrel. 288 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Hû, de beszívtam! 289 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 Most mihez kezdjek? 290 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Húzzál hazafelé! 291 00:14:07,179 --> 00:14:11,809 Hívd át hozzánk a srácot halat enni! Zsugázás közben majd elbeszélgetek vele. 292 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Hívd át holnap! Oké? Érthetõ? 293 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Ez nem is olyan rossz ötlet. 294 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 Tudom. Én találtam ki. Na, tipli van! Tûnés haza! Sipirc! 295 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Várjatok! Még lenne mondanivalóm. 296 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 Micsoda egy család! Jesszusom! 297 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - Helló! - Szevasz! 298 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - Hogy s mint, Fred? - Jó korán bejöttél. 299 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Megint a kölykök? 300 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Tiffany két hét múlva férjhez megy. 301 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Az elég gyorsnak tûnik. 302 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Nekem mondod? És õ itt a võlegény. 303 00:14:57,688 --> 00:14:58,647 BÜNTETLEN ELÕÉLET 304 00:14:58,731 --> 00:15:00,232 Nézess utána az FBI-jal! 305 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Mindent tudni akarok róla. Mindent, amit csak lehet. 306 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - Úgy tûnik, nincs priusza. - Ja. Látom, csak nem hiszem el. 307 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Ez a srác egy gengszter rapper. 308 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 Ehhez akar hozzámenni. Egy könnycsepp van az arcára tetoválva! 309 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 Valami nem stimmel. A rendszerünkben nem találok semmit. 310 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Fred! Kérlek, segíts! Tuti van valami a füle mögött. 311 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 - Igyekezz! - Oké. 312 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Igyekszem. - De tényleg. 313 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 - Csak két hetünk van. Húzz bele! - Értem. Intézem. 314 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 - Ne aggódj! Nyugi! - Tegnapra kell az infó. 315 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Meglesz. Intézem. 316 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - Tegyél le egy lapot! - Egyet tegyél le! 317 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Mi a fene ütött beléd? 318 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Kérsz egy kis cuccot? Totál depisnek tûnsz. 319 00:15:40,773 --> 00:15:44,610 - Olyan vagy, mint a szottyadt csöcs. - Nekem elég a sör. Köszi! 320 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Issza itt azt a gusztustalan lónyálat. Ráadásul Lime-mal. 321 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 Világos sört szlopál. 322 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Az nem is pia, hanem valami lájtos puncilé. 323 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - Joe bácsi! - Zsugázzunk már! 324 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Tegyél már le egy lapot! 325 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - Vesztésre álltok. Passzolt. - Nem. Dehogy! 326 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - De. Passzolt. - Ja. Ezt buktátok. 327 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Passzoltál. 328 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Apád utál miattatok veszíteni. 329 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Hülye fekete seggû! 330 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 Már akkor utáltalak, amikor elszakadt a koton! 331 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Joe bácsi! - Miatta fogunk veszíteni. 332 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Nekem nincs is kedvem kártyázni. 333 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian! Jól vagy? 334 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - Nem, Cora. Eléggé feldúlt. - De miért? 335 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 Hát azért, mert a lánya terhes. 336 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Terhes? 337 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Ilyet senki nem mondott. Mirõl beszélsz? 338 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Senki sem mondta, hogy terhes. Érted? Senki. 339 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - Hát jó. - Értjük mi. 340 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 De jó lenne tudni, hogy miért akar ennyire gyorsan férjhez menni. 341 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 - Hát azért, mert terhes. - Tuti, hogy az. 342 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Két hét múlva lagzi. 343 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 Három hetesen már pocakja lesz. Ezért sürgeti. 344 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Ne már, Joe bácsi! 345 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Tiff nem terhes. Érthetõ? - Oké. Jól van. 346 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Pedig logikus magyarázatnak tûnik. 347 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 De a mai lányok emiatt már nem rohannak az oltár elé. 348 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Nem. Pedig régen az volt a szokás. De már nem. 349 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 Ez is kiment a divatból, mint Brown bakancsai meg az öltönyei. 350 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Atyaég! 351 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Uramisten! 352 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Fogalmam sincs, miért ennyire sürgõs. 353 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Bármi is az oka, hamarosan kiderítjük. 354 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Nézzétek! Hé! Nézzétek! 355 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Akár egy modell! 356 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - És milyen kecses! - Hihetetlenül dögös! 357 00:17:13,615 --> 00:17:15,242 De jó kis kabát, Debrah! 358 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 - Köszönöm! - Csini! 359 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 - Az ott olyan, mint egy süni. - Tetszik! 360 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Köszi szépen a bókokat! 361 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Szép, de tényleg ilyen hideg van? 362 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 Nézzétek már azt a bundát! Mintha valami vadmacska lenne. Miau! 363 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Mi ez? Macskabunda? 364 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Nem is, inkább mókus. 365 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - Csíkos mókus. - Szerintem oposszum. 366 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Kék oposszumot még nem láttam. 367 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Ülj le, drágám! 368 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 - B.J. hátán meg iskolatáska van. - B.J.! 369 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Szia, B.J.! 370 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Ez meg milyen sapka? - Nem tudom. Csak pislogok. 371 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Kicsim! Hallom, férjhez mész. 372 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Igen. Jegygyûrûm is van. 373 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 Ó! És te vagy a szerencsés võlegény. Ugye? 374 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Tudjátok, mit? Majd én becserkészem. 375 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Bam! Hagyd békén azt a fiút! 376 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 Minek rúzsozod a szádat, miközben bámulod? 377 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Mert szeretnék tetszeni neki. 378 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Csakhogy õ az én võlegényem. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Helló, fiatalember! 380 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Csá, nénje! 381 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Ajjaj! - Micsoda? Nénje? 382 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - Na ne! Nénjét mondott? - Igen. 383 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 A „nénje” egy szleng. 384 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 Nem kell szleng. A nevem M, A, D, E, A. 385 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 Itt nincs helye szlengnek. 386 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 D, E, A? Azok a kábszeresek. 387 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 Úgy füvezel itt, mintha nem tudnád, hogy én vagyok a kerületi ügyész. Miért? 388 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Mert családtag vagy. Úgyis elsikálnád az ügyet. 389 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Máskülönben elmesélem nekik, 390 00:18:32,986 --> 00:18:35,906 milyen életet éltél, mielõtt pozícióba kerültél. 391 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 Bemutatkoznék, fiatalember. 392 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Leroy L. Brown vagyok. 393 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 Az L a legjobb, legnagyszerûbb rövidítése. 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Csá, öreg harcos nigger! 395 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Jól hallottátok. 396 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Öreg harcos niggernek nevezett? 397 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 Annak bizony. 398 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Ebben a házban nem niggerezünk, nigger! 399 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 És töröld le a csipát a képedrõl! 400 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 Brown! Az ott egy könnycsepp tetkó. Azt jelenti, hogy gyilkos. Bejön! 401 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 - Van humora. - Ez vicces? 402 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 - Az. - Be van állva a srác. 403 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Az tuti. - Látni a szemén. 404 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Én egybõl kiszúrtam. Irigykedek is ám! Milyen cuccod van? Mariska! 405 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Bam! 406 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Imádom a Mariskát! 407 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Elnézést, fiatalember! Hogy is hívnak? 408 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 409 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Értem. Z! Mesélj magadról! 410 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Nem, azt inkább passzolom. 411 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Hogy mi? Mi van? Mit mondott? 412 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Nem akar mesélni magáról. 413 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Õ egy mûvész. 414 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Szavak helyett az energiájával kommunikál. 415 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Biztos az ujjával fest képeket. Olyan mûvész. Igaz? 416 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 Mûvész? 417 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Más szóval naplopó. Büdös neki a munka. 418 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Na jó. Mivel apu már tájékoztatott titeket, 419 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 szeretnénk hivatalosan meghívni titeket az esküvõnkre. 420 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - Két hét múlva lesz. - Kérdeznék valamit. 421 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Mire fel ez a nagy sietség? 422 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 A szerelmet nem lehet halogatni. 423 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Átível téren és idõn. 424 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Aha. Értem. 425 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Gyönyörû lesz, és szeretném, ha mind ott lennétek. 426 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Egy pillanat! Várjunk csak! Ingyen lesz a kaja? 427 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Igen. - Igen. 428 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 És a pia is? 429 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Az is. - Az is. 430 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Akkor megyünk. 431 00:20:22,638 --> 00:20:26,975 És a legjobbat még nem is mondtam. Most viszont elmondom. 432 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 - Kiruccanós esküvõnk lesz! - Kiruccanós esküvõjük lesz! 433 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - Kiruccanós esküvõ! - Az bizony! 434 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - Az mi? Mi az a kipurcanós esküvõ? - Cora! 435 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Ez azt jelenti, hogy egy gyönyörû helyen tartják, Madea. 436 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Tényleg? Csak nem Biloxiba megyünk? Vagy esetleg Pensacolába? 437 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Nem. Dehogy! 438 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 A Bahamákra megyünk. 439 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Vagyis Afrikába? - Mi? 440 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 Dél-Afrikába. Az ott van. Nem tudtad? 441 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 - Dehogy megyünk Afrikába! - Pedig ott van. 442 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 És oda útlevél is kell. 443 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Mi? A Bahamákra útlevél kell? 444 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Aha. - Akkor én nem mehetek. 445 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 92 országból kitiltottak. Én tuti nem kapok útlevelet. 446 00:21:06,348 --> 00:21:09,559 - Brian majd segít. Igaz? - Ja. Szerezz nekünk útlevelet! 447 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 Drogteszt is lesz? Akkor ki kell pisálnom magamból a füvet. 448 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Adjatok egy kis áfonyalevet! 449 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany gyönyörû esküvõt szeretne, amit az örömapa fizet. 450 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Ezért is nem Olaszországot, vagy hasonló helyszínt választottunk. 451 00:21:22,072 --> 00:21:27,160 Olyan hely kellett, ami neked is belefér, és a Bahamák pont ilyen. Igaz, Brian? 452 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Én szívesen segítek neked olcsón kihozni. 453 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 - Ne! Dehogyis, drágám! - Nem akarjátok? 454 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - Nem akartok spórolni? - Ezen nem akarunk. 455 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Pedig általában azt szoktuk. 456 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Édesem! Ez most egy pazar esküvõ lesz. Nézd! 457 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 Pazar? 458 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 Tényleg gyönyörû hely. Szép strandok, meg minden, 459 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 de az én jövedelmembõl 460 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 nem futja a Bahamákra. 461 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 Én sem utazhatok el egy szigetre. 462 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Ott az összes férfi folyton engem hajkurászna. 463 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Elrabolnának. 464 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 Még ha ki is halásznának a vízbõl, egybõl vissza is dobnának. 465 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe! Téged kéne vízbe dobni. Fogd már be! 466 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Meglátnak pancsolni, és azt mondják: „Nagyobb hajó kell.” 467 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Hát ez jó drága helynek tûnik. 468 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 Az is, de ez nem lehet probléma. 469 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 Majd összedobjuk rá a pénzt. 470 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 Kizárt. Az én bukszám üres. 471 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 - Az enyém szakadt. - Nekem meg nincs is bukszám. 472 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Az enyémben meg csak számlák vannak. Nem mehetek. 473 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Ne már! Aludhatnánk mindannyian egy szobában. 474 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 Cora! Én nem alszom ezekkel. 475 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 Törölközõkbõl ágyat hajtogatunk. Madea! Mókás lesz. 476 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Az kizárt! Nekem ágy kell. 477 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Én nem alszom a padlón Madeával. 478 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 Na jó. Ha Brian egója elbírja, hogy mi fizetjük az esküvõt, 479 00:22:41,276 --> 00:22:44,237 akkor mindannyiótoknak lesz saját szobája. 480 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - Ne dõlj be neki! - Tedd félre az ekhódat! 481 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 - Ne! Csõbe akar húzni. - Olyan, mintha valami büdöset érezne. 482 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Mert ez bûzlik. Legszívesebben megfojtaná. 483 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - Nem repes az örömtõl. - Az tuti. 484 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah! Válthatnánk pár szót odakint? 485 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Na jó. Felejtsd el! 486 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Tiffany! Én mondtam, hogy nem engedheti meg magának. 487 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 De nem baj, mert a mostohaapád és én szívesen álljuk a költségeket. 488 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Már le is foglaltunk mindent. 489 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Ismerem az üdülõ tulaját. El van intézve. 490 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Ennyi. 491 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Tudod, hogy apádnak erre nincs kerete. 492 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Tudod, mit? 493 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Rossz színben akarsz feltüntetni a családom elõtt. Igaz? 494 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 Errõl van szó? 495 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Mondjuk, az nem túl nehéz. 496 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Ide hallgass! El van intézve. Oké? Megoldottuk. 497 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Nincs elintézve. Nem oldottatok meg semmit. 498 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Csõbe akar húzni. Ne dõlj be neki! 499 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 A menyasszony apja fizeti az esküvõ költségeit, szóval... 500 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Ne! Ne dõlj be neki! 501 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Ne! Pont ez a célja. Ne csináld! 502 00:23:57,727 --> 00:23:59,062 Én fizetem az esküvõt! 503 00:23:59,146 --> 00:24:01,565 És mindenkinek lesz saját szobája. Ennyi! 504 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Irány Afrika! 505 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Ó! Elõ a bikinivel! 506 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Jövünk, Afrika! 507 00:24:12,200 --> 00:24:13,743 Hé! 508 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 - De minket be sem engednek oda. - Juhú! 509 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Ide az van írva, hogy „az ön neme”. Beírom, hogy „férfi a javából”. 510 00:24:24,337 --> 00:24:28,341 - Fogd már be! Ne kelts feltûnést! - Mabel! Ideges vagy? 511 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 Parázok az egyenruhás fehérektõl. 512 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 Simán bekasztliznak, ha akarnak. 513 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 Csajszi! Mi van, ha elõveszik az aktámat? 514 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Ne izgulj! Nem fogják elõvenni, Madea. 515 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 - Nyugi! - De igen. Tuti. 516 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 Csak lefényképeznek. Brian minden másról gondoskodik. 517 00:24:43,857 --> 00:24:48,195 Benne vagyok a bûnügyi nyilvántartásban. Itt már vannak rólam fotók. 518 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Kamerák és mikrofonok mindenütt. Még a mennyezeti esõztetõben is. 519 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - A lámpákban is. - Töltsd már ki azt az ûrlapot! 520 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 Nem. Képtelen vagyok rá. 521 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Nem akarsz eljönni az esküvõre? 522 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 De. Majd ott találkozunk. 523 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Madea! Ahhoz útlevél kell. 524 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Nekem ugyan nem. Engem köröznek. 525 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 A déli határon keresztül fogok átjutni. 526 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Abban van rutinja, Cora. 527 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 - Trump végül felhúzta a falat? - Fel. 528 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Mr. Leroy Brown! 529 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Az én vagyok. Leroy M. Brown. 530 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Az M jelentése: „Megyünk Afrikába.” 531 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Óvatosan, Brown! - Jó. 532 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Ez hülye. - Erre tessék! 533 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy! 534 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 Jelen! 535 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 Megyünk Arábiába. 536 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - Dehogy megyünk Arábiába! - De igen. 537 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Ez is tök hülye. 538 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Joseph K.P. Simmons! 539 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Én vagyok. 540 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 A K.P. jelentése: kurvapecér. 541 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 Hogy vagy, szivi? Mi lesz? Hová megyünk, kislány? 542 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Majd utalok pénzt a dutyiszámládra. Engem miért nem szólítanak? 543 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madea! - Cora! Ajjaj! Ez nem jó jel. 544 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Madea! Majd fognak, de most mindenki foglalt. 545 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Higgadj le! Mi a franc ütött beléd? 546 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Basszus! Rám is ez vár? 547 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Cora! Azt a nõt megbilincselték. 548 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Le fognak csukni, Cora. - Nem fognak lecsukni, Madea. 549 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Dehát õt is megbilincselték. 550 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 - De veled miért tennék? - Megbilincselték, Cora. Látod? Durva! 551 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 - Mi a... - Miért bilincselték meg? 552 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Miért tettek rá bilincset, Cora? 553 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Hogy miért? Biztos valami rosszat tett. 554 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Azt én is szoktam, de minek a bilincs? 555 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 Nem tudom, Madea, de ne csinálj jelenetet! 556 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Így feltûnést keltesz. 557 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Mabel Earlene Simmons! 558 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - Na, én lépek. - Itt van. Õ az. 559 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - Õ az. - Nem! Nem én vagyok. 560 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 A teljes nevemen szólított. 561 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Madea! Nincs semmi baj. Nyugi! 562 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Mabel! Megkaptam az útlevelet! Mehetünk! 563 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 - Na? - Megkapta? 564 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - Meg. - Te jössz. Menj! 565 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmons! 566 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Ez te vagy, Madea. 567 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Nem. Hallom is a bilincs hangját. 568 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 - Ahogy kattan. Katt! - Menj már be! 569 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Itt az útlevelem! 570 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - Te is megkaptad? - Meg bizony. Mehetünk Afrikába! 571 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Nem oda megyünk. Látod, Madea? 572 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Totál feleslegesen idegeskedsz. Nincs okod rá. 573 00:27:00,410 --> 00:27:01,953 Ennyi volt. Meg is van. 574 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe! Megkaptad? 575 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Ja. Persze, hogy meg. 576 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Kérdeztek Vegasról? 577 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Meghibbantál? Itt ne emlegesd Vegast! 578 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - Mi történt ott? - Semmi. 579 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Ne kérdezõsködj! Akkor még nem is éltél. Kussolj szépen! 580 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Cora! Pofád lapos! Basszus! 581 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 Rá se hederíts, kislány! Csak szövegel. Nem volt semmi Vegasban. 582 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Nem akarsz eljönni a Bahamákra? 583 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Küldjetek videót meg képeket! - Madea! 584 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Ide hallgass! Borsódzik a hátam az egésztõl. 585 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 A Szentlélek azt mondja, lépjek le. 586 00:27:30,565 --> 00:27:34,903 „Mabel! Itt a Szentlélek. Tûnés innen, de rögtön!” 587 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - Dehogy mond neked ilyet a Szentlélek. - Utoljára: Mabel Earlene Simmons! 588 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Madea! Téged szólítanak. Menj már! 589 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Cora! Vedd le rólam a kezed, különben ádámcsutkán verlek! 590 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 Ne csináld! Téged szólítottak. 591 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - Lapos tévét adnak ajándékba. - Te kaptál? 592 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 - Ajándékba? - Aha. 593 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - Síkképernyõs? - Az. 594 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Jó, akkor bemegyek. - Ez az! 595 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 Nem félek én semmitõl. 596 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - Helyes! - Még tõlük sem. 597 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 Ez csak egy útlevél. Mi baj lehet? 598 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 Pontosan. Semmi. 599 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - Kell az az útlevél. - Helyes! 600 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - Madea! Menj már! - Jó. 601 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Uram! Bocsásd meg, hogy hazudtam. 602 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Köszönöm! 603 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Formás, mint egy kilencvoltos elem. 604 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Ami merülõfélben van. 605 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 - Rendben. Elkérhetem? - Igen. 606 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Köszönöm. - Hová álljak? 607 00:28:19,364 --> 00:28:22,784 - Oda legyen szíves! - Pont ide? De ismerõs! 608 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Maga is ismerõs nekem. 609 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konicsiva! 610 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Rendben. Ott jó is lesz. 611 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 Oké. 612 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Ne így! Forduljon meg! 613 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Erre! 614 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - Jó. - Csak fordu... 615 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Nem úgy. Velem szembe. 616 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 - Így? - Igen. Így. 617 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 - Jó. - Jó lesz. 618 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 Na jó. Ez megvolt. 619 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 De hol a szám, amit magam elé tartok? 620 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 - Adja ide! - Ne! Hölgyem! Maradjon mozdulatlan! 621 00:28:53,523 --> 00:28:54,941 - Oké. - Ne mosolyogjon! 622 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 - Jó. Köszönöm! - Ez az! Jó. 623 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 ATLANTAI RENDÕRSÉG 624 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Én mondtam, Cora. 625 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Elnézést! 626 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Kiszaladok a mosdóba. 627 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 A nyomomban van, Cora! 628 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Ha így hasít, abból hurrikán lesz. 629 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Hé! Vigyázz! Nekimész az üvegnek! 630 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 - Ennek annyi. - Jól van? 631 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 - Nem. Nincs jól. Totál dilis. - Megnézem. 632 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 - Hölgyem! - Jézus! 633 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 - Gyorsan! - Kelj fel! 634 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Egyben van? 635 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 - Madea! Jól vagy? - Megúszta. 636 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 - Istenem! Madea! - Jól van? 637 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 Nem. Nem vagyok jól. Hívják a... Hívjá... 638 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Nem láttam az üveget, és seggre huppantam. 639 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 Jól van. Szerencsére nem esett baja, hölgyem. 640 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 Van itt hátsó ajtó? Megvárom õket a kocsiban. 641 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Kutya baja. - Hölgyem! Itt az útlevele. 642 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Megkaptam? 643 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 - Igen. - Hát az jó. 644 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Ez a fotó egész jó. 645 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 TRANSZFERBUSZ - POGGYÁSZFELVÉTEL - JEGYKIADÁS 646 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 BESZÁLLÓKAPUK 647 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 Na és hol a jegyespár? 648 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Debrah-val egy magánrepülõn. 649 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 Mi? Ilyen jól megy neki? 650 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 Nem. A férjének megy jól. 651 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 - Értem. - Ezt folyton a fejemhez is vágja. 652 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Ez az esküvõ nekem drága mulatság lesz. 653 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 De Debrah-ék kifizetnék. 654 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 Nem, azt nem engedhetem. 655 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 Életem végéig azt hallgatnám. Kizárt. 656 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Van félretett pénzem. És költséghatékonyak leszünk. 657 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 Az jó. Várjunk csak? Mibõl tettél félre? 658 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 Az most nem fontos. Hol van Madea? Nem látom. 659 00:30:38,795 --> 00:30:42,423 Akkora kufferral nem gyalogol. Biztos teherautóval hozzák. 660 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 - Mekkora ez a reptér! - Itt is van. 661 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 - Gyalog durva lett volna! - Ezért hoznak járgánnyal. 662 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 Jó kis reptér ez! Tetszik! 663 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - Mikor jártál itt? - Eddig még soha. 664 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 - Mindjárt defektet kapunk. - Megyünk a Bahamákra! 665 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - És maguk? - Csak Alabamába? 666 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Ott vannak. - Irány a Bahamák! 667 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Irány Afrika! 668 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Irány a Bahamák! 669 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 Meg is érkeztünk. 670 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 - Égett szagot érzek. - Felforrósodtak a kerekek. 671 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Leszállás! - Azon vagyok. Mindjárt. 672 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Hû! Mennyivel magasabb lett, miután leszálltunk! 673 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 - Miattad. - Új gumik kellenek rá. 674 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - A mindenit! - A táskája. 675 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 Köszönöm! Szingli vagyok. 676 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 Tessék! Itt a telefonszámom. 677 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Majd elteszem egy biztonságos helyre. 678 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam! Borravalót akar, nem a számodat. 679 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - Nem bor kell neki, hanem én. - Mi? 680 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Te nem jársz semmilyen elõnnyel. 681 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Na jó. Rendben. Felszállunk a gépre. 682 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Jó. Szálljunk fel rá! Hol kell? - A kapunál. 683 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown! Ott maradt a retikülöm. Kapd le róla! Igyekezz! 684 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Kapott borravalót. - Bocs! Itt van a kezemben! 685 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 Akkor meg mi az istenért futtatsz? 686 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 Gyere! Szálljunk fel a gépre! Menjünk! 687 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Hogy ez milyen hiszékeny! Durva, mi? Balek a reptéren! 688 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Irány a fedélzet! 689 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Jaj! Istenkém! Indulunk a Bahamákra. 690 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 Ez meg mi? Nem értem. 691 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 - Mabel! Mit keresünk itt hátul? - Hé! Ez... Brian! 692 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Igen? - Én ezt nem értem. 693 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Mit keresünk itt? A nagy ülések elöl vannak. 694 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 - Ja. - Madea! 695 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 Várj! Debrah megvette volna a jegyeket. 696 00:32:14,265 --> 00:32:18,645 Méghozzá elsõ osztályra. Nem hátra, ahol Rosa Parks ült a buszon. 697 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Brian fizeti az utat. Gondoskodik rólunk. 698 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 Mit bámulsz? Én mondtam, hogy hagyd a nõt fizetni. 699 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - Igaz. - De már kifizettem. 700 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - És itt kell ülnünk? - Igen. 701 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Azt már nem. 702 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 Ilyen sötét vagy? 703 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Két hét alatt elversz egy rakás lóvét. 704 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - Két hét alatt. - Remélem, nem. 705 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Oké. Figyeljetek! Kösz, apa! Tényleg. 706 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Jól leégetsz a többi utas elõtt. 707 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Én nem utazok a turistaosztályon. 708 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 A jegyen rajta van az ülõhelyetek száma. 709 00:32:44,963 --> 00:32:46,589 Oda fogtok leülni. Jó? 710 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 Ide? Ilyen ülõhelyre én nem ülök. 711 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 Inkább egy kempingszékre. Nem bírom a turistaosztályt. 712 00:32:51,886 --> 00:32:52,804 Mi is az, Bam? 713 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 A gépnek az a része, ahol ilyen kicsik az ülések. 714 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Ide hallgass! Ennek a testnek itt több kell. 715 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Nem az ülések kicsik, hanem a segged nagy. 716 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Apa! Leülnél? 717 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Pilóta! Van súlykorlát a gépen? 718 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 Valami baj van? 719 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 De még mennyire! 720 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 Itt kell ülnünk hátul? 721 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 Bezsúfolnának ide mindannyiunkat? 722 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Leülnétek végre? Köszönöm! Elnézést! 723 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 - A családom. - ...mint Rosa Parks? 724 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 Hát miféle repülõgép ez? 725 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 Ide akarnak ültetni minket? 726 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Még jó, hogy leadtam azt a másfél kilót. 727 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - Különben nem is férnénk el. - Ez igaz. 728 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 - Uramisten! - Ez a levegõtlenség! 729 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 - Tyû! - Én is fuldoklom. 730 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 És hideg is van. Miért? 731 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Bekapcsolnák a fûtést? 732 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 Nyugi, Madea! 733 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 Add ide a takarót! 734 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 - Jó. - Köszi! Magamra terítem. 735 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Nézd már! Mint két baconbe tekert sertés. 736 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - Így jó? - Kicsit jobb. 737 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Jól van. Csak ne mocorogjatok! - Jó. 738 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 Ne mocorogjunk? 739 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 Beszorultunk. Ha akarnánk, se tudnánk mocorogni. 740 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel! - Mi az? 741 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Ez olyan szûk, mintha mammográfián lennék. 742 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Ja. 743 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel! Nézd! - Mit? 744 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - Csak nem... - Az egy kifestõkönyv? 745 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Madea! Hagyjátok békén! 746 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Fõiskolára készül, de még kifestõzik? 747 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Vannak felnõtt kifestõk is. 748 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Persze. Tele pucér képekkel, mi? 749 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 Dehogyis! 750 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 Valami baja van. 751 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 A felnõtt kifestõk segítenek relaxálni. 752 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 De ez a Mancs Õrjárat. 753 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 Hékás! Ez egy kifestõkönyv? 754 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 Tessék? 755 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Ez egy kifes... Hát te meg mit hallgatsz? 756 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Beethovent. 757 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - Bélférget? - Beethovent. 758 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Beetho... Á! Az a kutya! 759 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Láttam azt a filmet. Jó nagy kutya volt. 760 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Ja! Az a klasszikus izé? Csíped? 761 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Igen. Megnyugtat. - Értem. 762 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Belehallgatsz? 763 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 - Á! Nem. - Biztos? 764 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Biztos. Hülyét is kapnék tõle. 765 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 Na és te mit hallgatsz? 766 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 Hallgass bele! Young Thug. 767 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - Aha. Nigger muzsika. 768 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 - Érdekes név. - Az. Hallgass bele! 769 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 - Új zene? - Nem. Nem új. Csak hallgasd! 770 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Egércsapdát állítok neked 771 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 Punci vagy, nigga, punci! Mit kezdjek veled? 772 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Atyaég! 773 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Nagyapa! - Igen? 774 00:35:10,942 --> 00:35:14,320 Ez a P betûs szót ismételgeti. Én ezt nem hallgatom. 775 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Szörnyû! 776 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 A P betûs szó? 777 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Igen. Hogy tudsz ilyet hallgatni? 778 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - Mi? A srác nem tudja, mi az a pu... - Apa! Ne! 779 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - Nem tudja, mi a... - Apa! 780 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 Nem tudja, mi az a puna? Más néven puncus. 781 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Apa! Elég! Fejezd be! 782 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 Mi van? Õ is abból bújt elõ. 783 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - Tudod, mit énekelt? - Inkább folytasd a színezést! Jó? 784 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Ja. Hallgasd a saját zenédet, és színezz tovább! 785 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Micsoda szégyen! 786 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 - Jaj! Mabel! - Mi a fene történik? 787 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 - Mi a franc ez? - Mi a fene van itt? 788 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Mabel! 789 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 Mi a fészkes fene ez? 790 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 - Nyugalom! - Csak egy kis turbulencia. 791 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 Csak egy kis turbulencia. 792 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Már nem bírom visszatartani! 793 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - Mr. Brown! - Apa! Mi baja? 794 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 - Üljön le! - Nem lehet! 795 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 Ha ideges leszek, fortyog a gyomrom! 796 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Mindjárt felrobbanok! 797 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Ilyet ne mondj! Ne! 798 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 Hû! 799 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Hová tette? 800 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Hol a bomba? Ide a detonátorral! 801 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 Fegyvere van! Terrorista? 802 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 - Nem vagyok az! - Õ a légi marsall. 803 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 - Azt mondta, bomba van nála. - Dehogy! 804 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 - Nincs nála! - Ügyész úr? 805 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Igen, én vagyok. Nem úgy értette. 806 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 Csak fortyog a hasa, és ki kell mennie vécére. 807 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 Nincs semmiféle bomba. 808 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - Biztos? - Igen. Biztos. 809 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Bedurrantottam. - Akkor mégis? 810 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Hát igen. 811 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - Brown! - Ez beszaladt. 812 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Atyaég! Brown! 813 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - Csak nem bekakált? - Te jó ég, Brown! 814 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Brown és a barna kód. 815 00:36:40,990 --> 00:36:42,909 - Nem bírtam tovább. - Úristen, Brown! 816 00:36:42,992 --> 00:36:46,579 - Beszaladt. Ne nézzetek már! - Én áthúzok az elsõ osztályra. 817 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 Brown! Csíkot húzol magad után. 818 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 Ne nézzetek már! 819 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Ez rosszabb, mint az a hasmenéses nõ volt. 820 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Brown! Húztál egy barna csíkot. Atyaég, Brown! 821 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Uramisten! Atyaég! 822 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - Van törlõkendõtök? - Brown! Csukd már be! 823 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 Uram! Miért a rossz oldalon megyünk? 824 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 Bam! Ez a Bahamák. Itt ezen az oldalon közlekednek. 825 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Bámulatos! 826 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - Na? Milyen? Hm? - Mint Detroit. 827 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Pont olyan, mint Detroit belvárosa. - Dehogyis! 828 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam! Detroit nem így néz ki. 829 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Apu! Nézd! Csikóhalak! 830 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 Jó drága helynek tûnik. A mindenit! 831 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Ez igen! 832 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Olyan, akár egy katedrális! 833 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Azta! 834 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 Ja. Ez tényleg gyönyörû, drágám! 835 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Nagyon jól néz ki. Csoda szép! 836 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 - Kérhetünk székeket is. Bármit. - Ja. 837 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 - Ja. Igyekezzetek! - Ez Egyiptom. 838 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - Nem az. - Ez a Bahamák. 839 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Üdv az Atlantis Paradise Islandben! 840 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - Köszi szépen! - Szívesen. 841 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Bam! Jól vagy? 842 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 Jól. 843 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 Így kitikkadtál? 844 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 Kussolj, Brown! Csak fogd be! Oké? 845 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Magad miatt aggódj! 846 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Eljöttél a busztól idáig, és így kifulladtál? Mi a baj? 847 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Nézesd meg a szíved! - Jól van, hölgyem? 848 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 - Tök pipa vagyok! - Ó! 849 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - Látszik. - Semmi bajom. 850 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Uram, irgalmazz! Totál kikészített ez a repülõút. 851 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown! Szarszagot árasztasz. - Jól van. 852 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Meg kellett volna mosakodnod a gépen. 853 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Ezt sajnálattal hallom. Segíthetek? 854 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Igen. Varázsolja ide Atlantát! Köszike! Hellóka! 855 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Hát ez ugyan nem Atlanta, hanem az Atlantisz, 856 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 de itt minden kényelmet biztosítunk. 857 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Vele minden oké. Elfoglalnánk a szobákat. 858 00:38:34,437 --> 00:38:36,605 Elég rázós utunk volt idáig. 859 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - Milyen néven foglaltak? - Az övén. Vele vagyunk. 860 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Simmons. Brian Simmons. - Simmons? 861 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 - Igen. - Így hívják. 862 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 Simmons. Rendben. 863 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Két kisebb lakosztályt foglalt le mindannyiuknak. 864 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Kettõt. Igen. Mindannyiunknak. - Mi? 865 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Két szobát? Kinek? Mind egyetlen szobában leszünk? 866 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 Nem. Nem egy szobában leszünk. Kettõben. 867 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 Átvertél! 868 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Én sem tudtam róla. Majd alszunk törölközõkön. 869 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Cora! Ha ezt még egyszer kimondod, én esküszöm, gigán verlek. 870 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 Dehát miért? 871 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Mi van? Hazaviszek innen egy Bahama mamát. 872 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Ez röhej! Hadd mondjak neked valamit! 873 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Sosem csíptem a búrádat. Soha. 874 00:39:18,898 --> 00:39:23,319 Te voltál az utolsó spermium, és azzal mindig vigyázni kell, mert alattomos. 875 00:39:23,402 --> 00:39:27,114 - Joe bácsi! Ne már! Mégis csak a fiad. - Akkor sem csípem. 876 00:39:27,198 --> 00:39:31,786 Turistaosztályon utaztat, közös szobába tenne. Tiszta ideg vagyok! 877 00:39:31,869 --> 00:39:35,706 Ha az életbiztosítás miatt csinálod, arra hiába számítasz. 878 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 Joe nevén van. Õt kéne valahogy kinyírni. 879 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 Ne engem szívass! 880 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 És ne kérdezd, ki a kedvezményezett, 881 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 de ha vízbe fulladna, vagy lezuhanna, 882 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 egész jól viselném. 883 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Higgadjatok le! Jó? Befejezni! 884 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 Kussolj! Ne szólj hozzám, Cora! Miattad jöttem el. 885 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Mennyi jó buksza! 886 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - Két szoba? - Micsoda nõ! 887 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - Bár ne jöttem volna el! - És ha pisilnem kell? 888 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 A gépen történtek után, Mr. Brown, te külön szobában leszel. Nem gond. 889 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - Nyugodjatok már le! - De ennek semmi értelme. 890 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 - Ne zsörtölõdjetek már! - Nem ügyvéd vagy? 891 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 - Próbál megoldást találni. - Sziasztok! 892 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Hát ideértetek! 893 00:40:13,702 --> 00:40:18,040 Debrah dögös! Ezért hajtottál rá. Mióta leállt a cuccal, frankóbb a segge. 894 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 De jó, hogy itt vagy! 895 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 Nézd a haját! Olyan szép! 896 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Valami gond van? 897 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 - Egy szobában kell aludnunk. - Normális vagy? 898 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 Én mondtam Briannek, 899 00:40:29,218 --> 00:40:31,554 hogy a férjemmel álljuk a költségeket, 900 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 de mindenáron õ akarta rendezni. 901 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 Brian! Tudod, mi vagy te? 902 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 De sebaj, 903 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 mert én azért mindenkinek foglaltam saját szobát. 904 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 Az Úr áldjon meg! 905 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Tudtam, hogy ez lesz, mivel nem engedheti meg magának, 906 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 ezért elõvigyázatos voltam. 907 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 Jól odaszúrt neki. A fiatalok ezt nevezik beszólásnak. 908 00:40:50,823 --> 00:40:55,453 - Debrah! Legyél kedvesebb! - Azt mondtam, én állom, és úgy is lesz. 909 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Két szobát? Minek? Én nem nyomorgok. 910 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Inkább hazamegyek. 911 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Hívj egy taxit! Vagy egy Ubert. Lelépek. 912 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 Megoldom. Jó? Kifizetem. Lerendezem. 913 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Fiam! Ne hagyd, hogy szívasson! 914 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Mennyibe kerül hét szoba? 915 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 A hotel tulajdonosa a férjem barátja, 916 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 és intéztem neked egy jelentõs kedvezményt. 917 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Az igen! 918 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Mennyire jelentõset? 919 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 50% kedvezményt kap, uram. 920 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - Na? - 50%? És mennyi lenne a teljes ár? 921 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 A szobák ára száz dollár naponta. 922 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - Fizesd ki szépen! - Az jó. 923 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - 100 dollár szobánként? - Igen. Két éjszaka belefér. 924 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Csak önnek, uram. - Szuper! Nagyon kedves. 925 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 - Itt a kártyája? - Igen. 926 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 - Az egy betéti kártya? - Az. 927 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 - Piros. - Ne már! 928 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Szociális kártyával is fizethetnék. Hogyhogy piros? 929 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 Hol adnak piros bankkártyát? A piros az adósság színe. 930 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 Köszi! Szereti érezni, hogy õ is tesz valamit. 931 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 Betéti kártyával fizet! 932 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 - Tessék! - Köszönöm. 933 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 Mind csórók vagytok. 934 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 - A kulcsok. - Köszönöm. 935 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 Piros bankkártya? 936 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 - Kuss legyen! - Ne már! 937 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 - Adósságszínû. - Hitelkártyám még nekem is van. 938 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Betéti kártya. 939 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Neked olyan kártyád van, aminek nincs is elfogadóhelye. 940 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 - Köszönöm. - Nekem szockártyám van. 941 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 - Bam! Fizet. - Ja. Betéti kártyával. 942 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea! Gyönyörû lakosztályt kapsz. 943 00:42:17,117 --> 00:42:21,956 - Debrah! Mindig is kedveltelek. - Direkt valami különlegeset kértem neked. 944 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 Tényleg gyönyörû. Az óceánra néz. 945 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Köszönöm! Világgá kürtölöm, hogy imádlak. 946 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 Megérdemled. 947 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 - Kétszínû dög vagy! - Mirõl beszélsz? 948 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 A repülõn még azt mondtad, hogy utálod, és büdös a szája. 949 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Pofád lapos, ribanc! 950 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 - Remek! - Megvagyunk. 951 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 Két kártyával fizetett. Egy nem fedezte. 952 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 Nekem nagy szoba kell. 953 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 Kérem a kulcsot! Megkaphatom? 954 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Köszi szépen! Ez az enyém? Köszönöm! Kösz szépen! 955 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Remélem, tényleg szép lakosztályt kaptam. 956 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 Kérd csak el a kulcsodat! Én is egy lakosztályt kérek. 957 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 Ez megint sorba áll. 958 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Apu! Várj! Van vízi csúszda is. 959 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 - Vízi csúszda? - Aha. 960 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 - Az jó. Jól hangzik. - Menjünk már! 961 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Rengeteg csúszdánk van. 962 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 Tényleg? Olyan nagyok is, 963 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 aminek a végén az ember ordít, hogy: „Vááá!”? Olyan is van? 964 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 Igen. Olyan is van. 965 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 Jó. Akkor kipróbálom. 966 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Ezek itt a bérletek. 967 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Jók bármelyik csúszdára és a vidámparkba is. 968 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 És ha szeretnének, 969 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 a szobakulccsal fizethetnek a többi csúszásért. 970 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Gyere! Menjünk! 971 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Apu! Bérlet! - Aha. Gyere! 972 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Hadd kérdezzek valamit! Van itt kaszinó? 973 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Van, uram. Igen, uram. 974 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 Szuper! Köszönöm! 975 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 - Joe! Nehogy kaszinózz nekem! - Brown! Pofád lapos! 976 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 - A magad dolgával törõdj! - A kocsit is elbuktad. 977 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 Joe! 978 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Hadd menjen! 979 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 Úgyis csak 20 dolcsi van nála. Nem lesz baj. 980 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 Legutóbb a házat is eljátszotta. 981 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - Hû! Ez gyönyörû! - Ez tényleg az. 982 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Elismerem, ez tényleg tetszetõs. 983 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - Jó helyet választottál. - Köszönöm! 984 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 - Igaz. Viszont jó sokba kerül. - Mabel! 985 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 Az biztos. 986 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Nekem kéne egy kis kocsi vagy robogó. 987 00:44:03,974 --> 00:44:07,978 - Remélem, jó itt a kaja. - Nekem jól fog esni, az biztos. 988 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 Ha van akvárium, sült hal is lesz. 989 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 És ez mind benne van az árban? 990 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Igen? - Ez igaz? 991 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Vendég vagyok. Állják csak a kajámat is! 992 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 Brian fizeti a szállást. A kajáért igazán fizethetnél. 993 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Én nem fizetek semmiért. Díszvendég vagyok. 994 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 Elvárom, hogy kiszolgáljanak. Enni fogok. 995 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Adjanak csak kaját! Ez nem a Fyre Fesztivál. 996 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - Az meg micsoda? - Ne is kérdezd, Bam! 997 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 Egy fesztivál, ahol közszemlére tettem a bájaimat a strandon. 998 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 - Izgalmas! - Inkább ízléstelen. 999 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 Ne törõdjetek semmivel! Bármit csinálhattok. 1000 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - Csak írassátok a szobaszámlára! - Igen? 1001 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Oké. Legyen úgy! 1002 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Van itt pár jó buksza. 1003 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Kettõ. 1004 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Ez itt vajon... 1005 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Kettõ. Baccarat. 1006 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 Kér még lapot? Rendben. Maga nyert. A játékos nyert. 1007 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Nyert? 1008 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - Elnézést! - Üdv! 1009 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 - Hogy s mint? - Remekül. Ön? 1010 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 Én is, de csak 20 dollárom van. 1011 00:45:04,827 --> 00:45:08,831 - Kaphatnék érte cserébe zsetont? - Persze. Itt a szobakártyája? 1012 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 A kártyám? Minek az magának? 1013 00:45:10,958 --> 00:45:13,961 - Ráterheljük a szobája számlájára. - A zsetonokat? 1014 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 - Igen, uram. - Ezzel? 1015 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Igen. - És megtarthatom a húszast? 1016 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Meg. Kijelentkezéskor rendezi hitelkártyával. 1017 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 De nekem nincs hitelk... 1018 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 Nem mondtam semmit. Majd rendezem hitelkártyával. Oké. 1019 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Mennyit kaphatok? - Amennyit szeretne. 1020 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Akkor legyen száz dollár! 1021 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Tessék! - Köszönöm. 1022 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Akkor száz dollár. 1023 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - Ennyi? Csak kérem, és megkapom? - Igen, uram. 1024 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Akkor legyen ezer! 1025 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Rendben. Ezer dollár. 1026 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Basszus! Legyen inkább öt rongy! 1027 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Rendben. Ötezer dollár. 1028 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 - Jó. Kezdhetjük. - Rendben. 1029 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 Ötezer értékû zseton. Azta! 1030 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Parancsoljon! 1031 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Oké. Kezdhetjük! Tegyem meg a tétet? 1032 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 - Legyen kedves! - Ötezer dollár. 1033 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 A tét ötezer. 1034 00:45:58,046 --> 00:46:00,382 - Annyi. - Igen, uram. Pontosan annyi. 1035 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 Majd hozzáírják a szobaszámlához. 1036 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 - És az ital? Azt is ráterhelik? - Az ingyen van. 1037 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - Ingyen van a pia? - Igen, uram. Ötezer. 1038 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Hé! Hozzon nekem inni! Valami jó erõset! 1039 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 - Ötezer dollár. - Annyi, uram. 1040 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 - Oszthat is! - Ötezer. 1041 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 - Jól van. - Mehet! Ott a tét. 1042 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 Nyertem? 1043 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Hat. - Nyertem? 1044 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Egy. - Nyertem? 1045 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Nyert. Ez hét. 1046 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - Tényleg? - Igen, uram. 1047 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Na és mennyit? - Ötezret. 1048 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 Nyertem ötezer dollárt? 1049 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 Így van, uram. Nyert ötezret. 1050 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Megjöttünk. 1051 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - Ó! Hát ez... - Ez az én szobám? Tényleg? 1052 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - Ilyen nincs! - Ez az enyém? 1053 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - Bizony. - Gyönyörû! 1054 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 Nézzétek a kilátást! Ez nem semmi! 1055 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 A mindenségit! 1056 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - Gyönyörû! - Az. Gazdagnak érzem magam. 1057 00:46:49,389 --> 00:46:51,350 - Itt az ágyad. - Ez az én szobám! 1058 00:46:51,433 --> 00:46:53,060 Én vagyok Diana Nagyonrossz. 1059 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 - Nagyonrossz? - Igen. 1060 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 - Jó kis ágy! Úristen! - Cora! 1061 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 Nézd ezt a bazi nagy gardróbot meg a fürdõszobát! 1062 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 - Festmények! - A fürdõszobát nézzétek! 1063 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Uramatyám! 1064 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 - Mi van benne? - Ez igen! 1065 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 Basszus! Ez nagyobb, mint a konyhám. 1066 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 - Az biztos. - Ezt nézzétek! 1067 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 Hû! Ez gyönyörû! 1068 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 De minek van itt két budi? Ez nekem fura. 1069 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 Én nem ülnék be senki mellé. 1070 00:47:17,835 --> 00:47:19,920 Nem is kell odaülnöd. 1071 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 És ez a kád! 1072 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 - Dupla. - Bizony ám! 1073 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 Ebben ketten is elférnek. 1074 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - Totál gazdagnak érzem magam. - Mennyei atyám! Ez csúcs! 1075 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 Az bizony, édesem! Ez csodás! Debrah! Köszönöm! 1076 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 Szívesen. Örülök, hogy tetszik. 1077 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 Lélegzetelállító! Debrah! Ez nem semmi! 1078 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - Csodás! - Itt nézzetek ki! 1079 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Hû! Debrah! Mennyibe kerül ez a lakosztály? 1080 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Briannek intéztem egy kis árengedményt. 1081 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Ja! Tényleg. 1082 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 A kedvezményektõl mindig gazdagnak érzem magam. 1083 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 Innen királynõként nézhetem a Szerencsekereket. 1084 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 „Adj egy mássalhangzót!” 1085 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Ez jó. - Örülök, hogy tetszik. 1086 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Cora! A te szobád viszont arra van. 1087 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Az enyémbõl nyílik? Közel leszünk, bébi! 1088 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 - Bizony. - Az nem jó. 1089 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - Dehogynem. - Bam! A te szobád arra van. 1090 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Erre? Egy pillanat! Várjunk csak! 1091 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Ha becsukom azt az ajtót, hallanak engem idekint? 1092 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 - Mi? - Bam! 1093 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 Csak mert... Mindig rajtuk kell majd átjárkálnom, 1094 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 vagy pedig szabadon közlekedhetek valamerre? 1095 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Van saját be- és kijáratod. 1096 00:48:27,029 --> 00:48:28,822 Adok magamnak egy ötöst! 1097 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam! Minek neked saját be- és kijárat? 1098 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 Ne törõdj vele, Cora! 1099 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 - Ne foglalkozz vele! - Úgy van. 1100 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 Fogadj szót szépen! Még akkor is, ha 59 éves vagy. 1101 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 Törõdj a saját dolgoddal! 1102 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Túl sok idõt töltesz Jézussal. 1103 00:48:42,085 --> 00:48:44,588 Neki csak egy átjáró kellett. Bamnek négy. 1104 00:48:44,671 --> 00:48:46,798 - Segíts magadon! - Bizony! 1105 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 - Segítek. - Ne neki akarj! 1106 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 - Vedd fel a bikinidet! - Már veszem is. 1107 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 Aztán majd jövök. 1108 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 Vedd fel szépen a szexi popódra! 1109 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 Erre kell menni? 1110 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - Igen. - Arra. Jó az irány. 1111 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 Majd csatlakozz hozzánk! 1112 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 - Figyeljetek! - Uramisten! 1113 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 Csak izgatott. Mondd! 1114 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 - Magatokra hagylak. - Oké. 1115 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 Öltözzetek át, meg amit akartok! 1116 00:49:08,195 --> 00:49:10,447 Találkozzunk Tiffany ruhapróbáján! 1117 00:49:10,530 --> 00:49:12,991 - Jó. Csukd be, kérlek! - Gyönyörû a ruha! 1118 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 Te is az vagy. Köszönjük szépen a segítséget! 1119 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 - Nincs mit. - Brian szét van esve. 1120 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 Olyan szép itt! 1121 00:49:20,040 --> 00:49:22,084 Micsoda szobát intézett nekem! 1122 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 Mindenáron ide akart költöztetni. Egy szavát sem hiszem. 1123 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Miért nem? 1124 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Cora! Ez a nõ sosem kedves másokkal. 1125 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 Önzõ. Csak magára gondol. Minek költöztetett ide? 1126 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Madea! Ne gyanakodj folyton! 1127 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - Örülj, hogy itt vagy! - Rosszban sántikál. 1128 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 Nem tudnád csak jól érezni magad? 1129 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - Te most kiabálsz? - Bocs! 1130 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Kell egy nyakleves? 1131 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Bocsánat, de... - Hordd el magad! 1132 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - Tûnj a szobámból! - Csak szeretném, ha lazítanál. 1133 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 - Feszült vagy. - Kimegyek az erkélyre. 1134 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Hû, de szép szoba! 1135 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 Megnézem, mi van az erkélyen. 1136 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Atyaég! Ezt nevezem! 1137 00:50:02,457 --> 00:50:06,003 Nem semmi! Ilyet még életemben nem láttam. 1138 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 Fantasztikus! Gyönyörû! 1139 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 Hihetetlenül szép! 1140 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Üdv a Bahamákon! Kéne egy kis pia! 1141 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 Imádom ezt a helyet! Nem piskóta. 1142 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Én mondom nektek, 1143 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 ez a hely bámulatos! Itt mindenki jól érzi magát. 1144 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 Meseszép! 1145 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Nagyon tetszik! 1146 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 - Itt a családom! - Nézzétek, kik vannak itt! 1147 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 Sziasztok! 1148 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 - Mizu? - Olyan boldognak látszotok! 1149 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 Szépek vagytok! 1150 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 - Gyönyörû pár! - Boldogok is vagyunk. 1151 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 És ti is olyan... 1152 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Olyan karcsú vagy, mint egy Kardashian. 1153 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 - Tõle vettem a karcsúsító övet. - Kitõl? 1154 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 Kim Kardashiantõl. 1155 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 Tényleg? 1156 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 Attól vagy ilyen darázsderekú? 1157 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 Lehet, hogy hazaviszek innen egy bahamai fiút. 1158 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 Nem vihetsz haza mindenkit. 1159 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 Bárhová is megyünk, õ mindig haza akar vinni valakit. 1160 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - Haza is viszem õket. - Ja. 1161 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Szóval ezért hordja a Kardashian-féle csipõszorítókat. 1162 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Oké. Világos. 1163 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 A võlegényem mindjárt lelép a barátaival. 1164 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - Õk is ilyen helyesek? - Bam! 1165 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 - Mi van? - Ne csináld ezt! 1166 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Nekem kell a folyamatos vérfrissítés. 1167 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 Rá se hederíts, fiatalember! Bulizz csak a barátaiddal! 1168 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 De ne felejtsd el, amit mondtam! 1169 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Micsodát? Mit mondtál neki? 1170 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Hogy viselkedjek jól a legénybúcsúmon. 1171 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Hol? Én is mehetek? 1172 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - Nem. - Az nem hölgyeknek való. 1173 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Remélem, apát elhívod. 1174 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 Õ úgysem menne el. 1175 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 - Nem csípi. - Ki nem állhat. 1176 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 Egy kicsit sem kedvel. 1177 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Annyira nem bír, hogy még a lábad nyomát is utálja. 1178 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 Majd megkedveli. 1179 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 Még édesanyádat is szidta, amiért a világra hozott. Utál. 1180 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 Mabel! Ez azért túlzás. 1181 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 Azt is mondta, hogy csimbókos és büdös a hajad. 1182 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 - Hogy mi? - Mert sosem mosod meg. 1183 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 - Ezt te mondod. - Most találtad ki. 1184 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 Tényleg? Akkor bocs! 1185 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 - Azt hittem, Brian mondta. - Nem. 1186 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Viselkedj! 1187 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 Tudod, hogy számomra csak te létezel. 1188 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 Hát nem édes? 1189 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 - Ajánlom is. - Rókáznom kell. 1190 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 Nem szeretnél egy alacsony, dundi nõt is magad mellé? 1191 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - Bam! Türtõztesd magad! - Csak vicceltem. 1192 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Nekem csak õ kell. 1193 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Olyan aranyosak együtt! 1194 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Ne felejtsd el elhívni apát is! 1195 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tiffany! Õ úgysem... - Ne! Ezt már megbeszéltük. 1196 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 Jó. Elhívom. 1197 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Érezd jól magad, de csak mértékkel! 1198 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Úgy lesz. - Jó. 1199 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Oké. Jó szórakozást! - Érezd jól magad a barátaiddal! 1200 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Megfésülködhetne. 1201 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Tiffany! A te barátaid hol vannak? 1202 00:52:40,824 --> 00:52:44,494 Mivel ennyire kapkodtunk az esküvõvel, anyu azt javasolta, 1203 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 hogy velük otthon ünnepeljek. 1204 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Mi? Nem engedte meg, hogy eljöjjenek a barátaid? 1205 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - Egyikük sem? - Pedig pénze lenne rá. 1206 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Anyu szerint ez így jó, szóval nem bánom. Tuti, hogy jót akar nekem. 1207 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 Hogy ne legyenek itt a barátaid? Ennek aztán semmi értelme. 1208 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 Madea! Ne kombinálj! 1209 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 Nem kombinál, csak elemzi a helyzetet. 1210 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 Jó! Mondd csak meg neki! 1211 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Én ezt nem értem. Minek kapkodni? 1212 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 A fiatalok vágynak az esküvõre, nem képesek várni. 1213 00:53:11,688 --> 00:53:15,901 De ne okozz magadnak fájdalmat! Legyen rendes lánybúcsúd! Érezd jól magad! 1214 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Ne kapkodj! A házasság kemény dió. 1215 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 Biztos, hogy ez a srác kell neked? 1216 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 Igen. Biztos. 1217 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Gyertek, menjünk végre fürödni! Utána megyünk a ruhapróbádra. 1218 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 Ebben nem mehetek fürödni. Ez az én virágos ruhácskám. 1219 00:53:30,332 --> 00:53:32,959 - És hol a fürdõruhád? - Ki fogsz lógni a sorból. 1220 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Nekem nincs Kardashian-féle csípõszorítóm. Kölcsönadtam Bamnek. 1221 00:53:36,796 --> 00:53:39,966 - Ezért nem vettem fel fürdõruhát. - Nem adtál te kölcsön semmit. 1222 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Ez jó. 1223 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Alig várom a próbát! Még nem is láttam a ruhámat. 1224 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Még a francos ruhádat sem láttad? - Még a francos ruhádat sem? 1225 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Nem láttad a ruhádat? 1226 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 - Francos! - Francos! 1227 00:53:51,353 --> 00:53:55,232 - Nem láttad a... ruhádat? - Nem, még nem. Anyu választotta, de... 1228 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - Hogy mi? - Azt mondta, imádni fogom. 1229 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 - Igen? Ezt mondta? - Talán úgy is lesz. 1230 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 - Mi folyik itt? Ez nekem bûzlik. - Ja. 1231 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 Ki megy férjhez? 1232 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - Hát én. - Biztos nem anyukád? 1233 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Ne csináld már! Boldog. Ugye? 1234 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Igen. Nagyon is. Boldog vagyok. - Nem igaz. 1235 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Fejezd ezt be! Azt mondja, boldog. 1236 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 Csak szeretnéd annak látni. 1237 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 Ez a lány szép, de nem tûnik boldognak. 1238 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 Miért? Te boldog vagy? 1239 00:54:20,799 --> 00:54:24,511 - Amikor úgy néztem ki, mint õ, az voltam. - Te? Így néztél ki? 1240 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 Ezt viccnek szánta? 1241 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 - Nem. - Szerintem sem. 1242 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 - Mindjárt leverek neki egyet. - Régen tényleg jól nézett ám ki. 1243 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 Majd ha te is megöregszel... 1244 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - Enni kéne. - A te cickóid hogy bírják? 1245 00:54:36,439 --> 00:54:40,402 Fel kell polcolnom. De akár a vállamon is hordhatnám õket. 1246 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 - Ez nem tartozik másokra. - De... Nézzétek! Búvár! 1247 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - Tényleg. - Helló, búvár! 1248 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 - Egy igazi búvár. Látjátok? - Aha. 1249 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 Hogy s mint? Megeteti a halakat. 1250 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Megyünk a medencéhez. 1251 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 - Menj csak, drágám! - A ruhapróbán találkozunk. 1252 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Szia, édes! 1253 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 Nem boldog. Egyáltalán nem. Nem is értem, mirõl szól ez az egész. 1254 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 - Menjünk! - Szerintem nem boldogtalan. 1255 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 Mondtam neki, hogy ha... 1256 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 - Nekem nem kell fürdõruha. - De igen. 1257 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Majd bõrkosztümben fürdõzök. 1258 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 - Jaj! Azt ne! - Menj már! 1259 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 Nudizni akarsz? 1260 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 Nem is tudom, B.J. 1261 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Ugyan, Mr. Brown! 1262 00:55:24,696 --> 00:55:27,032 Nézd, milyen meredek! 1263 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 Elõször zuhansz, aztán mész a víz alá. Nekem ez nem tetszik. 1264 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 Igen. Ezt teszi a gravitáció. 1265 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - Aha. - Megy elsõnek? 1266 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 Nem! Én nem csúszok le. 1267 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 De miért, Mr. Brown? 1268 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Látja? A kislány is lecsúszik. Menni fog. 1269 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 - Nekem nem. Tudod, miért? - Miért? 1270 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Mert félek. Hallottad ezt a sikítást? 1271 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Talán most láttuk õt utoljára. Majd apád csúszdázik veled. 1272 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 Apu? Nem. Tudja, milyen karót nyelt. 1273 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 Csússzunk inkább mi ketten! 1274 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - Nem akarok! - De miért? Menni fog. 1275 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Mert nem akarok. Ennyi! 1276 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Egy ilyen férfi nem ismeri a félelmet. Menni fog. 1277 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 De ez megijeszt. 1278 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Amikor sikítanak, pisis vizet kapnak az arcukba. 1279 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 Kinyitod a szád, és már bele is kortyoltál. 1280 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Dehogy! Itt nincs pisi. 1281 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Szerinted hányan pisiltek már bele? 1282 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Lecsúszol, „ááá”, aztán csak jön a pisi a szádba. 1283 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 És rögtön le is nyeled. 1284 00:56:18,083 --> 00:56:20,877 - Nem fogjuk. Itt nincs pisi. - Akkor csússz le! 1285 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Rendben, Mr. Brown! - De a lány már belepisilt. 1286 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 Még csak most ült oda. 1287 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Pisilni. - Vóóó! 1288 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 - Ez a pisilés hangja. - Az izgatottságé. 1289 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 Nem lesz baj. Higgye el! Vigye a GoProt is! 1290 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 Le tud csúszni. Csak üljön bele! 1291 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - Hová? - A másik végén fog kicsúszni. 1292 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 Egyszerû. Üljön le, és csukja be a szemét! Menni fog. 1293 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Tudja, miért? Mert Isten bátornak teremtett minket. 1294 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 Így. Tegye keresztbe a lábát és a kezét! 1295 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 - Menni fog. - Keresztbe? 1296 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Igen. Ez az! 1297 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - Nem akarom! Nem akarok lecsúszni! - Várjon még, Mr. Brown! 1298 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Mondom, ha jönni akartok, akkor... 1299 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 - Nem akarok lecsúszni! - Ez mi? 1300 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Szerintem Mr. Brown. 1301 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - Ne! - Imádkozzon! 1302 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - Várj! Várj! - Imádkozzon! 1303 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 Imádkozzon, Mr. Brown! 1304 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 Mr. Brownt ki kell menteni! 1305 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - Megfullad! - Dehogy fullad! 1306 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Nem fullad meg. Csak egy méter mély. 1307 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 - Mi a francot mûvel? - Mi? 1308 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 Segítség! 1309 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 - Tudtam én, hogy nem fullad meg. - Nem hát. Basszus! 1310 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 Pedig úgy tûnt. 1311 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 - Mr. Brown! - Nézzétek! 1312 00:57:32,490 --> 00:57:33,366 Hozd a cipõdet! 1313 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Jól van? 1314 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 Cora! Lecsepegett a szemem elõtt az életem. 1315 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Uramisten! Majdnem meghalt. - A szívem szinte rohamot kapott. 1316 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - Nekem úgy tûnt, élvezed. - Élveztem is. 1317 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 Nem csobbantál elég nagyot. Jobbra számítottam. 1318 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 A halálát kívánod? 1319 00:57:50,675 --> 00:57:51,551 Mi? 1320 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Te... 1321 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Cora! Majdnem félárva lettél. 1322 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Tudom. - Itt maradtál volna anyukáddal. 1323 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Jó volt, mi? - Nem. Majdnem meghaltam! 1324 00:58:01,769 --> 00:58:03,229 Kis híján megint megölted. 1325 00:58:03,313 --> 00:58:04,981 - Igen. - Ez csak egy méter mély. 1326 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 Ebbe nem lehet belefulladni. 1327 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 Ha legközelebb elmerülsz, egyszerûen csak állj fel! 1328 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - Csúszunk még egyet? - Nem! Menj Madeával! 1329 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Velem? Hová? 1330 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Csúszdázni. - Megõrültetek? Nem megyek. 1331 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Mabel! Menni fog. Díjat is kapsz. 1332 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 Milyen díjat? Felkerülök a mennyországba? 1333 00:58:23,541 --> 00:58:26,336 Születésem óta nem voltam ilyen szûk járatban. 1334 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 - Nem csúszok. - Én sem. 1335 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 Egyszer Jamaicában bevállaltam, mert el akartam csábítani egy helyes, 1336 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 alacsony kis rasztahajú fiúcskát, de többször nem csúszdázok. 1337 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 Akkor most mi lesz? 1338 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel! Menj! 1339 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Nem. Én... - Mabel! 1340 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 Mabel! 1341 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - Mabel! - Na jó. Gyere! Menjünk! 1342 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Átvertelek. Sipirc! 1343 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 Mégsem mész? 1344 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 Meg kell keresnünk Debrah-t. 1345 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 Derítsük ki, miért nem jöhettek Tiffany barátai és a koszorúslányok! 1346 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 Engem ez érdekel. 1347 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Debrah tele van lóvéval, õk mégsem jöhettek. 1348 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Gyertek! - Mabel! Az ráér. 1349 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Mehet! - Csúcs lenne, ha megint nyerne. 1350 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Meglátjuk. Mutassa a lapokat! - Máris. 1351 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - Sok sikert! - Eddig jó! 1352 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 - Hat. - Jó! 1353 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 Nyertem! 1354 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 A gyõztes mindent visz. Frankó! 1355 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 - Folytassuk! - Rendben. 1356 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Jól van. Mehet! 1357 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Három. Ennyi. 1358 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Ez az! - Ez igen! 1359 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Én mondom... - Nyerõszéria? 1360 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Nem. Egyfolytában csak veszítek. 1361 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Ez van. - Értem. 1362 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 De írják a tartozásomat. Nyilvántartják. 1363 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 Majd hozzácsapják a szoba számlájához. Az összeset. 1364 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Jó, hogy összefutottunk. Tanácsot szeretnék kérni. 1365 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Azt szívesen adok. 1366 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 Ne nõsülj meg! Soha! Felejtsd el! Nem éri meg. 1367 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Ne vegyél el senkit! És kölykeid se legyenek, mert az is gáz! 1368 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Húzzál gumit! Vegyél kotont! 1369 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 Ezt tudom tanácsolni. 1370 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 Vegyél jó sok kotont, és húzd fel õket! 1371 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 De Tiff apja a maga fia. Ugye? 1372 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Ja. Pont ezért mondom neked, hogy ne akarj kölyköt nemzeni! 1373 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Értem. Este legénybúcsút tartunk. 1374 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 - Igen? - Aha. 1375 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 - Legénybúcsút? - Aha. 1376 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - Csajok is lesznek? - Persze. Rengeteg. 1377 01:00:07,604 --> 01:00:08,521 Ott a helyem. 1378 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany azt akarja, hogy vigyük a faterját is. 1379 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Mi a francnak? 1380 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 Ne már! A menyasszony apját a legénybúcsúra? 1381 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 Az örömapának semmi keresnivalója puncifalván. 1382 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - Azt mondja? - Azt. 1383 01:00:21,242 --> 01:00:25,079 Kiakadna a sok bukszától. Elég karót nyelt. Meg kicsit langyi is. 1384 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 Tényleg? 1385 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 - Aha. - Értem. 1386 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Szerintem ne hívd el! - Joe! 1387 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 - Sziasztok! - Joe! 1388 01:00:30,710 --> 01:00:34,172 - Te azóta itt játszol? - Te meg azóta is fókafejû vagy? 1389 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Ilyen nincs! Megint eljátszod mindenedet. 1390 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 B.J.! Készüljetek Brownnal! Jöttök a legénybúcsúra. 1391 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 - Király lesz. - Menjetek! 1392 01:00:43,681 --> 01:00:45,391 - Legénybúcsú lesz? - Aha. 1393 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 - Olyan, ahol mindenki... - Szép! 1394 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 - ...imádkozik? - Türelem! 1395 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Templomi zene lesz, és imádkozunk? 1396 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Folytassuk! Aha. Lesz gospel. 1397 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Nyomatják majd a nagyokat. Shirley Caesar, Clark Sisters... 1398 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 - Tényleg? - Aha. A legénybúcsún. 1399 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 - Imádkozunk is. Punciért. - Mise is lesz? 1400 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Punciért. 1401 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Jó, akkor jövök. 1402 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 És te, B.J.? Te is jöhetsz. 1403 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. Inkább visszamegyek csúszdázni. 1404 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Pedig tetszene, mert játszani is fogunk. 1405 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Tényleg? Lesz társasjáték? 1406 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Nézzétek, hogy beindult! El fog jönni. - Ez komoly? 1407 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Aha. Bírni fogod. Félcédulás! - Jó. Megyek. 1408 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Fogalma sincs semmirõl. Öltözzetek át! 1409 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - Máris? - Aha. 1410 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 Odalesznek a templomi ruhámtól. 1411 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Eddig még egy árva petákot se nyertem. 1412 01:01:34,232 --> 01:01:38,152 - Az égvilágon semmit. - Ugye tudja, hogy ez nem olyan buli lesz? 1413 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Majd rájön. Ott találkozunk. 1414 01:01:40,571 --> 01:01:44,242 Eredj készülõdni! Ne rontsd itt a szerencsémet! Majd megyek. 1415 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Tegyük fel az összeset! Mindet. Tegyük oda az egészet! 1416 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 Mutassa! Hadd lássam! 1417 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Rendben. Akkor kezdjük. 1418 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Helyes! Ott a tét. 1419 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Köszönöm! Ezt is. Köszi! 1420 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Nyertem. Megint nyertem. 1421 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Micsoda széria! 1422 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 Megint nyertem, basszus! 1423 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 Megint nyertem! Hát ez kurva jó! Nyertem! 1424 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 Na jó. Felteszem az egészet. 1425 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 Aztán veszek még zsetont a szoba számlájára. 1426 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 Bébi! De jó ez a cipõ! Ezt nézzétek! Látjátok? 1427 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 Ez itt egy madár? Tetszik! Szép! 1428 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 - Szép! - A 70-es éveket idézi. 1429 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 - Platformcipõk. - Rózsaszínût veszek. 1430 01:02:27,785 --> 01:02:30,705 Nézzétek csak! Megveszem. Van belõle 53-as? 1431 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Ha lenne, azt sítalpnak hívnák. 1432 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 - Jogos. - Basszus! 1433 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 - Nézz körül a csónakok között! - Csónak! 1434 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Most már álljatok le! 1435 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Isten nagy lábbal áldott meg. Nincs ezzel baj. 1436 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - Jó drága cipõ. - Igen? 1437 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Mehet a szobaszámlára? Négy párat kérek. 1438 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 Rózsaszínben? 1439 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 Minden színbõl kérek négy párat. Köszi! 1440 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 - Így shoppingolnak a gazdagok. - Adhatnának kedvezményt. 1441 01:02:55,354 --> 01:02:57,774 - A gazdagok? Igen? - Íme a menyasszony! 1442 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - A mindenit! De szép vagy! - Gyönyörû vagy! 1443 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Köszönöm! - A lányomnak a legjobb jár. 1444 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Szép! Nem szorítja a derekadat? 1445 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 Nem. 1446 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 De nem... Nem vagy terhes? 1447 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 Nem! 1448 01:03:11,370 --> 01:03:15,166 Csak nem értjük, minek ez a kapkodás. Mi ez az egész, Debrah? 1449 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 Nem kapkodok. Szerelmes vagyok. 1450 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 - Igen. - Szerelmes? 1451 01:03:18,878 --> 01:03:21,506 - Az. - Hmm. Mennyit tudsz errõl a srácról? 1452 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Hé! Várjatok! 1453 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 Tiffany már döntött. Férjhez megy. 1454 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Olyan büszke vagyok rád! 1455 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 Most kinek bókol? 1456 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Értjük, hogy büszke vagy rá. Szuperiör! 1457 01:03:33,684 --> 01:03:34,560 De... 1458 01:03:35,269 --> 01:03:38,689 - Biztos, hogy ez a fiú kell neked? - Igen. Sosem volt boldogabb. 1459 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 A lányodhoz beszélek. 1460 01:03:43,694 --> 01:03:46,656 - Sosem voltam boldogabb. - Megismételte. 1461 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 - De ezek az anyukád szavai. - Ismétli õket, mint egy papagáj. 1462 01:03:49,826 --> 01:03:51,994 Az anyja irányítja, mint Gypsy Rose-t. 1463 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 Gypsy Rose-nak hívnak? Nem. A te neved Tiffany Simmons. 1464 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Bárcsak apa is kedvelné Z-t! 1465 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 Hát arról ne is álmodj! 1466 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 Azt felejtsd el! 1467 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 - Ki nem állhatja. - Kicsit sem kedveli. 1468 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 - Majd idõvel. - Cora! Reménykedsz? 1469 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 Szerinted Jézus majd ezen is változtat? 1470 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 Elõfordulhat. 1471 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 Csak az számít, hogy Tiffany boldog. 1472 01:04:12,807 --> 01:04:13,766 Ez a lényeg. 1473 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 Nem tetszik a stílusa. Az idegeimre megy. 1474 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Mabel! Ne csináld! 1475 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 Kicsim! Tényleg boldog vagy? 1476 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Igen. És anya szerint ez a legjobb, ami most történhet velem. 1477 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - Aha. Vajon miért mondja ezt? - Ja. 1478 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Miért az õ szavait ismételgeted? Te mit gondolsz? 1479 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 Hogy nem leszek fiatalabb, 1480 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 és anyu szerint nekem így lesz a legjobb. 1481 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 A fiatalok nem beszélnek így. Nem emlegetik az öregséget. 1482 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Minket a te véleményed érdekel. 1483 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Helyesen cselekszik. 1484 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 Azért kaptál szép lakosztályt, 1485 01:04:44,338 --> 01:04:46,632 mert Tiffany mindig számíthat rád. 1486 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 Nagyon bízik benned. Most mégis itt akadékoskodsz. 1487 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Ez most hozzám beszél? 1488 01:04:51,554 --> 01:04:53,723 - Fenyeget? - Nekem úgy hangzott. 1489 01:04:53,806 --> 01:04:56,350 Elmagyarázom. Én nem egy olcsó lotyó vagyok. 1490 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 Egy szép szobától 1491 01:04:58,477 --> 01:05:01,272 nem fogom magam hanyatt vágni, és felkínálkozni, 1492 01:05:01,355 --> 01:05:02,732 mint 68-ban. 1493 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 Meg 69-ben. Meg 74-ben. 1494 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 Meg 83-ban. 1495 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 - Meg 92-ben és 99-ben. - Hû! 1496 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 - Meg 21-ben és 22-ben. - Na! 1497 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - Meg 25-ben. A jövõben. - Jó. 1498 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Ezért csak annyit mondok, hogy nagyon vigyázz velem! 1499 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Én nem a lányod vagyok. - Elég, Madea! 1500 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Mindjárt kiakasztom itt a fehéreket! 1501 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - Szétverem ezt a boltot! - Nyugi, Madea! 1502 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 Vigyázz a szádra, mikor velem beszélsz! 1503 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 Jól van, Madea! Félreértesz. 1504 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 - Akkor kérj bocsánatot! - Elég, Madea! 1505 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Kérj bocsánatot! 1506 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Bocsánat! 1507 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Basszus! Oké. Jobb lesz, ha... Basszus! 1508 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 Húzzatok innen! Tûnés! 1509 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - Mabel! - Lerombolok itt mindent! 1510 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - Ne balhézz idebent! - Vigyétek innen! 1511 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Mabel! A zsaruk itt nem amerikaiak. 1512 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 - Higgadj le! - Fogd be! Nyugodj meg! 1513 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 - Csuktak már le külföldön. Bizony. - Ez itt nem hazai pálya. 1514 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 Befejeznétek? 1515 01:05:53,074 --> 01:05:54,408 - Szeretem Z-t. - Igen. 1516 01:05:54,492 --> 01:05:57,328 És tudom, mit csinálok. Hozzámegyek. 1517 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 És most jön a „de”. 1518 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Ha ez igaz, akkor baj van. 1519 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Megbízik a võlegényében. - Hát jó. 1520 01:06:04,335 --> 01:06:08,965 Utoljára kérlek, Debrah, ne beszélj helyette! Hadd mondja el õ! 1521 01:06:09,840 --> 01:06:13,177 Oké. Megbízom Z-ben. Tényleg. 1522 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Ne stresszeljetek már! Jó? Fejezzétek be! 1523 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 De ne menj olyanhoz, akiben nem bízol! 1524 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 - Ne! - Ez a lényeg. 1525 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 És senkiben sem fogsz, úgyhogy felejtsd el! 1526 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 Igaz. 1527 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 A házasság bizalom nélkül nem ér semmit. Ide nézz rám! 1528 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 Az ember bizalmát pedig nehéz visszaszerezni. 1529 01:06:30,903 --> 01:06:34,991 Szóval, ha nem bízol a srácban, minek mennél hozzá? 1530 01:06:35,866 --> 01:06:37,868 Jó. Mi lenne, ha levennéd a ruhát? 1531 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - Pihenj egy kicsit! - Jó. 1532 01:06:39,620 --> 01:06:41,372 - Holnap lesz a nagy nap. - Igen. 1533 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 Majd reggel találkozunk. 1534 01:06:45,042 --> 01:06:46,877 Jó. Majd reggel találkozunk. 1535 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - Miért beszélsz ilyen furán? - Szörnyû a modora. 1536 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 De tudod, honnan indult. 1537 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 Nem érdekel, honnan indult. Nekem ez piszkosul bûzlik. 1538 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 Folyton õ mondja meg Tiffanynak, mit tegyen. 1539 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 De mint tudjátok, az Úr... 1540 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 Az Úr úgyis felfedi, amit fel kell fednie. 1541 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 - De az néha túl sokáig tart. - Az Urat nem siettetheted. 1542 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 Elnézést! Ezt megvenném. Ráterhelnék a szobaszámlámra? 1543 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - Minek az neked? - Beleférsz? 1544 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Bam! Kettõt veszek. 1545 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 Majd összevarrom õket. Sõt, inkább négy és felet kérek. 1546 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 Majd lemérem rendesen. Köszönöm! 1547 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 Mabel! Svédasztal van. Hozz mindenbõl! 1548 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 Jó. Én is épp erre gondoltam. 1549 01:07:30,046 --> 01:07:33,841 - Brown fel akarja zabálni az egészet. - Ennyitõl rosszul lesz. 1550 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 Dehogy leszek, Cora! 1551 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 - Ez rengeteg. - Dehogy! Hallgass! 1552 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - Milyen a szobád? - Szép. 1553 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Az enyém is. Rálátok az óceánra. 1554 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Én is. - Még delfineket is láttam. 1555 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - Az egyik ki is emelkedett. - Tényleg? 1556 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Mindenféle állat van ott. 1557 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Elõttem is épp áll egy. 1558 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Joe bácsi! - Te nem tisztelsz senkit. 1559 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Ne beszélgess azzal a bolonddal! Szedjél! 1560 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 Ezekbõl én nem kérek. Másból szedek. 1561 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Hát ezt jól telepakoltad. 1562 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Különbnek tartod magad, mert fogytál két kilót? 1563 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 Ja. És amit õ lead, azt én felszedem. 1564 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 - Ezt mind megeszed? - Még szép! 1565 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 Hiszen ingyen van. Meg hát! 1566 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 Jézusom! Túlzásba viszitek. 1567 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 Engem lépten-nyomon kínos helyzetbe hoztok. 1568 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Kell egy kis hús, mert túl sok volt a cukor meg a pia. 1569 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - Láttátok a frigót szobátokban? - Persze. 1570 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 A kis hûtõt a sok piával? 1571 01:08:23,349 --> 01:08:27,937 Én egybõl elfogyasztottam belõle mindent. Öt perc alatt kiürítettem. 1572 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Én is. Az ágy szélén ülve. 1573 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Rácuppantam a Snickersre meg a Pringlesre. 1574 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 És ha kiürül a frigó, csak leszólsz, hogy töltsék fel újra. 1575 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 - És már jönnek is. - Ne már! 1576 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 De igen. Szóltam nekik, és feltöltötték. 1577 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 Aztán megint kiürítettem, és újra feltöltötték. 1578 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Eddig már négyszer megcsinálták. 1579 01:08:46,914 --> 01:08:48,165 - Csak kérni kell? - Aha. 1580 01:08:48,249 --> 01:08:50,417 - Kipróbálom. - De az pénzbe kerül. 1581 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 Mi a fenét mûveltek? 1582 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Miket beszélsz? Ráterhelik a kártyára, amit kaptunk. 1583 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 De ezzel nincs megoldva. 1584 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 De igen, mert itt minden korlátlan. Ehetünk, ihatunk. 1585 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 - Gyertek! Éhes vagyok. - Én is. 1586 01:09:02,888 --> 01:09:05,099 Erõt kell gyûjtenem estére. 1587 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 A szexi Bahama mamákra. 1588 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 Helló, bébi! Minden oké? Szép látvány vagy! 1589 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 - Õ is bébinek szólított. - Örültem. 1590 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 - Olyan, mint New Orleans. - Hé! 1591 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 Vegyetek a banánpudingból is! 1592 01:09:18,487 --> 01:09:20,114 Szia! Találtál valamit? 1593 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 Nem? Semmit? 1594 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 Oké. Jól van. Semmi baj. Akkor a lányom hozzámegy. 1595 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 - Jön a nõfuttató! - Ja. Jó sok pénzembe kerül. 1596 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 Fõleg azok, akiket épp most nézek. 1597 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 Mizu? 1598 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Jó. Rendben. Szia! 1599 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 Valahányszor leülök, mindig elfingom magam. Bocsánat! 1600 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 - Akkor azt érzem? - Aha. 1601 01:09:45,097 --> 01:09:46,015 Undorító! 1602 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 Joe! Olyan tapintatlan vagy! Hihetetlen! 1603 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 - Sziasztok! - Szia! 1604 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 Brian! 1605 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 Jössz a legénybúcsúra? 1606 01:09:54,481 --> 01:09:55,441 Milyen legénybúcsúra? 1607 01:09:56,233 --> 01:09:57,109 Mi az? 1608 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 - Semmi. - Semmi. 1609 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 Ja! Nem tudtál róla? 1610 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 Mi? Neked nem szóltak? 1611 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - A srác legénybúcsút tart? - Igen, azt. 1612 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - Engem miért nem hívott meg? - Mert te az apósa vagy. 1613 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 Nem bulizhatsz együtt azzal, 1614 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 akinek aztán átengeded a lányodat. 1615 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Te nem mehetsz oda. 1616 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 Hülyeség lenne. 1617 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 És ha szeretne elmenni? 1618 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 Nem akarom, hogy hozzámenjen, de nem hallgat rám. 1619 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 Mit tegyek? Már felnõtt nõ. 1620 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Akkor hagyd, hogy a saját hibájából tanuljon! 1621 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Csinálja, ha ezt akarja! - Igaz. 1622 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 Tudod, mire jöttem rá? Minél inkább nem bírod azt, 1623 01:10:32,728 --> 01:10:34,521 akivel a gyereked együtt van, 1624 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 annál közelebb kerülnek egymáshoz. 1625 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Erre jöttem rá. És ez igaz. Tégy úgy, mintha nem érdekelne! 1626 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 Nehéz, ha ki nem állhatod a srácot, 1627 01:10:43,405 --> 01:10:48,077 de minél inkább küzdesz ellene, õk annál inkább összemelegednek. 1628 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Ezért elég ha elmondod neki, hogy számíthat rád, 1629 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 és hozzád bármikor hazajöhet. 1630 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Azt kell éreznie, hogy támogatod õt, 1631 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 nem azt, hogy utálod a srácot, mert akkor vele marad, és az gáz. 1632 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Ez nem olyan könnyû. 1633 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 Egyetértek. Ezt én is átéltem. Corával. Bizony. 1634 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 De tudod, mit? Igyál egy kis pezsgõt! 1635 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 Ingyen van. Ihatsz bõven. 1636 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Milyen ingyenpezsgõrõl hadoválsz? Mirõl beszél? 1637 01:11:13,227 --> 01:11:17,898 Bam! Figyelj csak! Menjetek kaszinózni! Én vesztettem, de majd visszanyerem. 1638 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 - Hogy mi? - Ez van. 1639 01:11:19,358 --> 01:11:23,737 Egész éjjel maradtam volna, de megéheztem. Erõt gyûjtök a legénybúcsúra. 1640 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 A csajozáshoz kell az energia. 1641 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 De ti játsszatok egy kicsit! 1642 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 - Ezt felviszem a szobámba. Gyere, Bam! - Én ne menjek? 1643 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 Ne! Te maradj! 1644 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 - Jézus! - Gyere! 1645 01:11:32,788 --> 01:11:36,583 - Nem szoktam hazardírozni. - Ne hazudj! Folyton azt csinálod. 1646 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Nem kötelezõ ám kaszinóznotok. 1647 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 Belefér a hûtõbe ez a sok kaja? 1648 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 Jövök már, Mabel. 1649 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Felviszem a szobába. Gyere már, basszus! 1650 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 Ez elég hangos. 1651 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 - Igen, de az jó. - Aha. 1652 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 - Ilyen a klubhangulat. - Én nem járok klubokba. 1653 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 Csak templomba. Ez a Clark Sisters. 1654 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Ja. Mondtam, hogy lesz gospel. 1655 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 Akkor prédikálni is fogok. Ide fogok felállni. 1656 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 - De elég nagy lesz a zaj. - Majd kiabálok. 1657 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 Tudod, mi kell neked? Egy szent ital. 1658 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - Mi? - Milyen italt kérsz? 1659 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 - Egy pohár lélekmentõt! - Az meg micsoda? 1660 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 - Jeges víz. - Jeges víz? 1661 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 Jeges víz! 1662 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 - Ugyanilyen vizet kér õ is. - Aha. Az jó lesz. 1663 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 Abból a vízbõl adj neki, amibõl nekem! 1664 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 Ízleni fog ez a víz. Adj neki belõle! 1665 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 - Jöhet! Ez jó lesz. - Aha. Koccintsunk! 1666 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 Jó. Igyunk a jeges vízre és a szeretetre! 1667 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Jeges víz és szeretet. 1668 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Ez édes! 1669 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - Az. - Nehogy felvigye a cukromat! 1670 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Nem, ez nem fogja felvinni, csak csökkenti stresszt. 1671 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - Tényleg? - Aha. 1672 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Nagyon ízlik. Biztos a kókusztól ilyen édes. 1673 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Ja. A kókusztól meg az extra kólától. 1674 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 Tényleg? A mindenit! 1675 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 Van benne kokó. Kókusz és kóla. 1676 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 Ezek az emberek tudják, hogy imádkozni fogunk? 1677 01:12:50,074 --> 01:12:52,076 Persze. Már nagyon várják. 1678 01:12:52,159 --> 01:12:54,703 Szeretnek ünnepelni. Tudják, hogy itt vagy. 1679 01:12:54,787 --> 01:12:58,999 - Tudják, és az õ szemükben te vagy Jézus. - Kérek egy hangos áment! 1680 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 - Ámen. - Megteremti a templomi légkört. 1681 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 - Tudod, mit intéztem még? - Mit? 1682 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - Egy kórust. - Na ne! 1683 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Meghívtam egy nõi kórust. - A mindenit! 1684 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Bizony. Íme a végzet asszonyai. 1685 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 Nézzenek oda! 1686 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 - Bizony. - Szépek vagytok! 1687 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 De éjfélkor átváltoznak ördögi lényekké. 1688 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - Ne! - Ezért lett belõlük kórus. 1689 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - Üdvösséget néktek! - Azt. 1690 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 Mizu, emberek? 1691 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 Hahó! Tiszta a levegõ. 1692 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ! Nyomasd nekünk a zenét! 1693 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 Na, ez az! Hé! 1694 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 Mi az? Mit mûveltek? 1695 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Jól dolgozzátok meg! - Ne! 1696 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Hagyjatok! 1697 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 Menjetek innen! Ne! 1698 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Segítség! Ki kell jutnom innen! 1699 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 Segíts rajtam, Jézus! 1700 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Távolítsd el innen a bûn asszonyait! 1701 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 Segítség! 1702 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Benne van a bugi a lábamban. 1703 01:14:45,939 --> 01:14:47,483 Nyertetek már valamit? 1704 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 Hogy vannak? 1705 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 Üdv! Helló! Jó napot! 1706 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam! Üzentél nekem? 1707 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Igen, Mabel. Üzentem. 1708 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 Joe azt mondta, hogy ez mind mehet a szobakártyára? 1709 01:15:01,330 --> 01:15:03,624 Eddig is mindent arra terheltem. 1710 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 Mabel! Ne kapasd el magad! 1711 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 - Miért üzentél? - Csendet! 1712 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - Minek írogatsz? Mi van? - Fogd be, és figyelj! 1713 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - Mire? - Folytathatjuk. Játszhatunk tovább. 1714 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 Nem. Nem maradok. Csak unom, hogy folyton hívogatsz. 1715 01:15:17,554 --> 01:15:20,224 Igen. Mint mondtam, gondoskodok a gyerekeidrõl 1716 01:15:20,307 --> 01:15:22,226 a válás után is. Megígértem. 1717 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 B.J. kap egymilliót, ha egyetemre megy. 1718 01:15:24,520 --> 01:15:25,437 B.J.? Hallod? 1719 01:15:25,521 --> 01:15:28,774 A lányod is kap egymilliót, ha férjhez megy, csak ne zaklass! 1720 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 Mit mondott? 1721 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 Nem írtunk papírt. Te nem kapsz semmit. 1722 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 De ismerõs! 1723 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 Letétbe helyeztem. Apránként kapják meg. 1724 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 - Hé! - Szeretem a gyerekeidet. 1725 01:15:37,574 --> 01:15:39,368 - De ennek köztünk vége. - Mabel! 1726 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Magát ismerem. - Igen. Maga Debrah férje? 1727 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 - Dennis. - A gazdag fickó. 1728 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 Dennis. Igen. Dennis. 1729 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - A gazdag fickó. - Õ az. 1730 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Jól hallottam, hogy elválnak? 1731 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Jól. 1732 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 És nincs házassági szerzõdésük. 1733 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Te is hallottad? Ide hallgasson! 1734 01:15:57,052 --> 01:15:58,554 És azt is jól hallottam, 1735 01:15:58,637 --> 01:16:02,057 hogy a gyerekek pénzt kapnak, ha továbbtanulnak vagy megházasodnak? 1736 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 Õket támogatom. 1737 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Annak ellenére, hogy elválnak. Ez rendes dolog. 1738 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 De a helyzet szomorú. 1739 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 - Az. - Ezért olyan sietõs az esküvõ. 1740 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Hol van Debrah? Gyere! 1741 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Keressük meg! - De épp nyerésre állok, Mabel! 1742 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 Itt a helyem. Melletted. 1743 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 Miért lenne? Senki sem hívott ide. 1744 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 - Nem. - De igen. 1745 01:16:32,629 --> 01:16:34,006 Nem érted, amit mondok? 1746 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Kolumbusz Kristóf leszármazottja vagyok. 1747 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Én tanítottam meg az ük-ük-ükapjának, hogyan kell felfedezni a Bahamákat. 1748 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Ezért mind hálával tartoztok nekem. 1749 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Apa! 1750 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Hé! Egyet jól jegyezz meg! 1751 01:17:05,621 --> 01:17:07,414 Csak a nõim szólíthatnak így. 1752 01:17:07,497 --> 01:17:08,624 Mi ütött beléd? 1753 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - Apa! Figyelj! - Mi van? 1754 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 Tudod, milyen nehéz az én koromban 1755 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 ilyen fiatal spinéket felcsípni? 1756 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Tudod, mennyit kellett kaszálnom a ka... 1757 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 Miket zagyválsz itt össze? 1758 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Tudod, mennyit vesztettem a kaszinóban? Sosem nyerek. 1759 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 Figyelj! Láttam Zaviert a lépcsõn egy nõvel. Ott veszekednek. 1760 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Valami nincs rendben. Kérdõre kéne vonni. 1761 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 Nekem mi közöm ehhez? 1762 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 Vadássz le te is egy puncit! Vagy spicli vagy? 1763 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Gyere! Még mindig ott vannak. 1764 01:17:36,902 --> 01:17:38,945 Tudod, mit? Maradj, ha akarsz! 1765 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 Megyek, és szólok Madeának. 1766 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Azt ne! Mit akarsz mondani neki? 1767 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Menjünk a hátsó lépcsõn! Gyere! 1768 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Várj csak, fiam! A hátsó lépcsõn? Jó. Menjünk le ott! 1769 01:17:49,790 --> 01:17:53,669 Ne mozduljatok! Ezt tartsátok melegen! Istenként tiszteljetek! 1770 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Elnézést! Utat a királynak! 1771 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Engedjétek ki a királyt! Hé! Valaki belecsípett a seggembe. 1772 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 Csináld csak! Bünti lesz a vége! 1773 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 Oké. Erre most mit mondjak? 1774 01:18:06,723 --> 01:18:08,725 Jövök utánad a hátsó ajtón át. 1775 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 Mi a francot akarsz tõlem? 1776 01:18:10,644 --> 01:18:15,899 - Ezt inkább beszéljük meg a szobádban! - Látod, apa? Én mondtam. Megcsalja. 1777 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - Én? - Igen. Tudom, mi folyik itt. 1778 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Nem. Ez nem az, aminek hiszi. 1779 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 Most mondta, hogy a szobádban akar beszélgetni. 1780 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 Tessék! Errõl beszéltem. 1781 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Hagyjuk ezt! Ez nekem elég egyértelmû. 1782 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Öcsi! Hadd adjak egy tanácsot! 1783 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Az ilyet sunyiban kell intézni. 1784 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 Az örömapa nem láthat meg más bulával. 1785 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 Normális vagy? Hiányzott neked ez az egész cirkusz? 1786 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 Mondjuk, igaz, ami igaz, haver, ezt a spinét bizony én is meghágnám. 1787 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 Tiffany! Ne! 1788 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 Kíváncsi vagyok, tartja-e magát. 1789 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 Ez meg mi? 1790 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 Mi folyik itt? 1791 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 Menjünk! Én nem finomkodok. 1792 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 - Na tessék! - Mi folyik itt? 1793 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Nem akartam szólni, de erre jártam, 1794 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 és amint elhaladtam itt, 1795 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 megláttam õt ezzel a nõvel vitatkozni. Fel akar menni a szobájába, 1796 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 hogy megbeszéljen vele valamit. 1797 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Megcsal téged. Ez tuti. 1798 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Helló! 1799 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Ez egy köszönés volt? - Aha. Az. 1800 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Na ne! Nem állok szóba cafkákkal. 1801 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Mabel! Látod ezt? Öregebbnek tûnik, mint én. 1802 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 Bam! Ne már! Megint beszívtál? 1803 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 Vannak jó poénjaid, de ez nem az. Bam! Hogy lenne már öregebb? 1804 01:19:23,258 --> 01:19:28,555 - Fogd már be, te piros öltönyös! - Szerintem a legjobb korban van. Fincsi! 1805 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Dennis! Te mit keresel itt? 1806 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Melyikünk mondja el neki? 1807 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Nem akarod? Akkor mondom én. Tiffany! 1808 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 Anyukád azért sietteti az esküvõt, 1809 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 mert Dennis házassági szerzõdés nélkül elválik tõle, 1810 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 viszont ad neked és az öcsédnek egy-egymillió dollárt 1811 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 továbbtanulás és házasságkötés után. 1812 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 - Meg nekem is. - Nem, Bam. Neked nem. 1813 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 De én jöttem rá. 1814 01:19:50,994 --> 01:19:53,330 - Nem ad senki másnak. - De én szóltam! 1815 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Nem ad egymilliót, csak nekem. 1816 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Szóval anyukád ezért sürget annyira. 1817 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 Még a ruhádat is õ választotta ki. 1818 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 Ezért kényszerített bele ebbe. Szörnyû! 1819 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Szégyelld magad! Azt hittem, megváltoztál. 1820 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 Anya! Igaz ez? 1821 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 Oké. Várjatok! Hallgassatok meg! 1822 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Kicsim! Csakis érted tettem. 1823 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Tudom, hogy gyerekkorotokban nem számíthattatok rám. 1824 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 Dennistõl nem én akarok elválni. Õ döntött így. 1825 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 De ezt az egészet csakis érted teszem, kicsim. 1826 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Akkor miért érzem másképp? 1827 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Megértelek. Sajnálom. De én tényleg csak neked akartam jót. 1828 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 Értem. És én is sajnálom. 1829 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 Mindannyian hagyjatok békén! Az esküvõ lefújva. 1830 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - Ne! - Tiffany! Várj! 1831 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany! 1832 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 Látod, mit tettél? 1833 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Gratulálok, Debrah! Ügyes voltál! 1834 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - Gratulálunk! - Ezt jól megcsináltad! 1835 01:20:44,965 --> 01:20:48,176 Megint cserben hagytad a lányunkat. Most mehetek utána, 1836 01:20:48,260 --> 01:20:50,554 hogy mentsem a menthetõt, ahogy mindig. 1837 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 - Ezt szerettem volna helyrehozni, Brian. - Azzal már elkéstél. 1838 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Épp ezt akartam jóvátenni. 1839 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - A pénz nem megoldás, Madea. - Ez hülyeség. 1840 01:21:00,605 --> 01:21:03,441 Méghogy a pénz nem boldogít! Én kipróbálnám. 1841 01:21:03,525 --> 01:21:06,444 Adj egymilliót! Olyan boldog leszek, hogy csak na! 1842 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 El is hiszem. 1843 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 Na! Adj már egymillát! 1844 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 - A pénz nem boldogít. - Nem. 1845 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 Úgy tûnik, nem maradt itt más, csak mi hárman. 1846 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 És ha már így alakult... 1847 01:21:20,458 --> 01:21:22,752 Szerintem ez az Úr akarata volt. 1848 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 És mivel szeretitek a pénzt, 1849 01:21:26,464 --> 01:21:29,217 én pedig nyertem egy csomót, 1850 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 ha szeretnétek óránként 2 dollár 82 centért 1851 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 a seggeteket riszálni, 1852 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 kövessétek a kerítõtöket! 1853 01:21:41,605 --> 01:21:44,190 - Ringyók! Sorakozó! - Vén kujon. 1854 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Mi az? 1855 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Beszélni szeretnék veled. 1856 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Mint férfi a férfival, de te nyilvánvalóan még csak gyerek vagy. 1857 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Vágod? Ez elég szánalmas. 1858 01:22:08,214 --> 01:22:13,845 Örülök, hogy az esküvõ elõtt kiderült, és így egyszer még lehet boldog a lányom. 1859 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Elõször is: már nem vagyok gyerek. 1860 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 Másodszor: õt senki sem tehetné nálam boldogabbá. 1861 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 Aha. Ja. Persze. 1862 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Ezt nem igazán értem, hiszen megcsaltad. 1863 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 Tûnjön a szobámból! 1864 01:22:27,442 --> 01:22:29,361 Én fizetem, szóval maradhatok. 1865 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Befejezni! 1866 01:22:31,613 --> 01:22:32,572 Mindketten. 1867 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 Ne szólj bele! 1868 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Tudom, hogy pipa vagy. 1869 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - Komolyan mondom. - Hadd mondjak valamit! 1870 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - Kaja! - Ez engem már nem érdekel. 1871 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Beszélgessetek csak! - Itt marad! 1872 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Õ a fiam. 1873 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - Miért kell mindent tönkr... - Hadd fejezzem be! 1874 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Szereti a lányát. Nézzen rám! 1875 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 Annyira szereti õt, hogy engem meg sem hívott, 1876 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 mert szégyell. 1877 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 Tudod, mit? Nekem ebbõl elegem van. 1878 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Nincs! Amikor megtudtam, azért is eljöttem. 1879 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Én lelépek. 1880 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 Nem. Nem mész sehová. 1881 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 A fiam jó srác. 1882 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 Nem neveltem belõle ügyvédet, mint amit magából neveltek, Brian, 1883 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 de attól még igenis jó ember. 1884 01:23:17,826 --> 01:23:19,911 Elmondta nekem, mennyire lenézi. 1885 01:23:19,995 --> 01:23:22,747 Még csak meg sem próbálta megismerni õt. 1886 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Sosem okozott problémát. 1887 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 Mindig igyekszik helyesen cselekedni. 1888 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Pedig én sosem viselkedtem mintaanyaként. Egyáltalán nem. 1889 01:23:32,007 --> 01:23:34,300 Nevelõotthonokban tengõdött. 1890 01:23:34,384 --> 01:23:35,635 Átélt mindenfélét. 1891 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 Igyekeztem mellette lenni, 1892 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 de gondjaim voltak. 1893 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Azért értik meg egymást Tiffanyval, 1894 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 mert az õ anyja is ugyanilyen problémás. 1895 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Sajnálom, hogy nem volt mellette egy apa, akire felnézhetett, 1896 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 de akkor is jó ember. 1897 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 Fiam! Sajnálom, hogy mindent tönkretettem. 1898 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Ja. Ahogy szoktad. 1899 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 Besokalltam. Lelépek. 1900 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Szia, Tiff! 1901 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Kicsikém! - Jaj, Tiff! 1902 01:24:26,603 --> 01:24:27,812 Jól vagy? 1903 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - Nem. - Nem? 1904 01:24:29,689 --> 01:24:31,024 Tudod, hogy nincs jól. 1905 01:24:31,107 --> 01:24:34,069 Cora! Hallgass már! Itt ülünk hálóingben. Kussolj! 1906 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 Mégis hogy lehettem ilyen hülye? 1907 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 Anyu gyerekkorom óta egyfolytában ilyen dolgokat mûvel. 1908 01:24:42,660 --> 01:24:45,288 És Zavierrel is ugyanígy viselkedik az anyja. 1909 01:24:45,371 --> 01:24:47,082 Hasonló dolgokat mûvel vele. 1910 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Uram, irgalmazz! 1911 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Csak haza akarok menni. 1912 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 Akkor apád örülni fog, mert elég sokba kerül ez neki. 1913 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 Kerületi ügyészként nem keres sokat. 1914 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - De szeretem õt. - Szereted? 1915 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 Szeretni nem hülyeség. 1916 01:25:00,929 --> 01:25:03,223 Bárhogy is bánt veled az a srác, 1917 01:25:03,306 --> 01:25:06,976 ha tiszta szívedbõl szereted, az nem hülyeség, hanem szerelem. 1918 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 - Ilyen a szerelem. Érted? - Igen. 1919 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 A szívedet újra és újra összetörhetik, 1920 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 de a te szeretetednek ez nem vethet véget, 1921 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 mert mindig lesz valaki, aki jön, és összeragasztja majd. 1922 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Ezért sose felejts el szeretni! 1923 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 Igazad van. 1924 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 Tényleg nagyon szeretem õt. 1925 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 Elhiszem. 1926 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 Anyu pedig annyira erõltette az esküvõt. 1927 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - Most már értem, miért. - Durva! 1928 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - És jön is az anyuka. - Látom. 1929 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 - Aha. - Itt somfordál. Bûntudata van. 1930 01:25:35,421 --> 01:25:39,092 - Most nem vagyok rá kíváncsi. - Muszáj szembenézni a nehézségekkel. 1931 01:25:39,175 --> 01:25:42,178 Van, hogy el kell fogadnunk, amit kínál az élet, 1932 01:25:42,262 --> 01:25:44,556 bármi legyen is az! Érted? 1933 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 Ez igaz. 1934 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 Egy szülõ esetében fõleg. Muszáj elmondanod neki, mi bánt. 1935 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 Szerintem hallgassuk meg! 1936 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 Tiffany! Igazat mondtam neked. 1937 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Mindent csakis érted tettem. 1938 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 Õszintén mondom. 1939 01:26:00,113 --> 01:26:04,409 Amikor Dennis felajánlotta a segítségét, azt gondoltam, 1940 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 végre adhatok valamit a gyerekeimnek. 1941 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah! Normális vagy? Te nem adsz nekik semmit. 1942 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 - Csak a hapsid. - Tudom. 1943 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 De annyira szuper lett volna! 1944 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 - Egymillának én is örülnék. - Mabel! 1945 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 - Tiff ennél okosabb. - Hol az az ember? 1946 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - Haha! - Kiszedném belõle. 1947 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 - Csitt! - Mi van? 1948 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - Cora! Csak beszélgetünk. - Egymilla tényleg jól jönne. 1949 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 Én csak a te javadat akartam. 1950 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 Ha Dennis el akar hagyni, hadd menjen! 1951 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 Megy is. 1952 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Engem csak az érdekel, hogy boldog légy. 1953 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 De aztán jött Zavier. 1954 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Szerintem egymásnak teremtettek titeket. 1955 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 De hibát követtem el. 1956 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 - Azt. - Bizony. 1957 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 És sajnálom. 1958 01:26:52,207 --> 01:26:53,166 Helyes. 1959 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Tudom, hogy mindent tönkretettem. 1960 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - Úgy van. - Igaz. 1961 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Reggel hazamegyek. 1962 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - Jó. - Jó. 1963 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 Ez most mi? Mit mûveltek? 1964 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 Jól fenékbe kéne billenteni. 1965 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 Késedelem nélkül. 1966 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - Ja. Amiért ezt tette vele. - Zárd be az ajtót! 1967 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Fejezzétek be! 1968 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - Megérdemli. Fogd be! - Csend legyen! Na! 1969 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 Ti fogjátok be! 1970 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 De szeretném, ha tudnád, mennyire sajnálom. 1971 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Anya! Szeretlek. 1972 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 De nekem ez most túl sok. Ez túl sok nekem, anya. 1973 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 - Tudom, kicsim. - Ne! Anya! Hagyd ezt abba! Kérlek, hagyj! 1974 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Csak azt akartam, hogy légy mellettünk. 1975 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 Én nem akartam pénzt. 1976 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 Ezt jó hallani. 1977 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Ez szép dolog. - Az. 1978 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Csak mellettünk kellett volna lenned. 1979 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 Megígérem, kicsim, hogy ha adsz nekem még egy esélyt, 1980 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 bele fogok jönni. 1981 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - Mellettetek leszek. - Anya! Ezt most ne! Ez túl sok. 1982 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Nem elég, hogy megcsaltak, most még ez is? Kimegyek. 1983 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Várj! Tiffany! 1984 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 Holnap találkozunk. 1985 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 Ne haragudj! 1986 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah! Jól el kéne porolni a feneked! 1987 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 Na jó. Figyelj! 1988 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Születése óta védem a lányomat. 1989 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 És úgy éreztem, tõled kell féltenem a legjobban. 1990 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Ügyészként sok hozzád hasonló fiatal feketével találkozom. 1991 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Ennyire egy kalap alá vesz minket? 1992 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 Nem. Ez nem igaz. 1993 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 Én mindenkinek adok esélyt. 1994 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 És idõnként meglepõdöm, 1995 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 hogy néhányan élnek is a lehetõséggel, 1996 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 és fejlõdnek, jó útra térnek. 1997 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Elárulok neked valamit. Nem vagyok hülye. 1998 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Tudom, milyen ez a világ a fiatal feketék számára. 1999 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 Tudom, hogy a hajad meg külsõd alapján ítélnek meg. 2000 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 Átérzem. 2001 01:28:51,701 --> 01:28:54,412 És éppen ezért belátom és sajnálom, 2002 01:28:54,495 --> 01:28:57,415 hogy én is így viszonyultam hozzád. 2003 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 Értem. Oké. 2004 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 Persze ha flegma vagy, akkor én is tudok ám az lenni. 2005 01:29:04,756 --> 01:29:08,134 Továbbra sem örülnék neki, ha elvennéd a lányomat. Bizony. 2006 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 Szerintem sokkal jobbat érdemelne. 2007 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Persze lehet, hogy tévedek. Nem hiszem, de lehet. 2008 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 Tudod, mit? 2009 01:29:19,145 --> 01:29:20,813 Bizonyítsd be, hogy tévedek! 2010 01:29:23,232 --> 01:29:24,400 Nem bizonygatok magának. 2011 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Tényleg nem? Ezt ne csináld, barátom! Sokkal tartozol nekem. 2012 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - Tényleg? - Nagyon sokkal. 2013 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Ha hozzád adom a lányomat, 2014 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 tartozol annyival, hogy válaszolsz minden kérdésemre. 2015 01:29:38,456 --> 01:29:40,166 Csakis akkor veheted el feleségül. 2016 01:29:42,543 --> 01:29:43,628 Nekem õ a mindenem. 2017 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 Mire kíváncsi? 2018 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 Hogy van egy ablakfóliázó cégem? 2019 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 Hogy dílerkedtem? 2020 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 Hogy amikor a bátyámat kinyírták, 2021 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 az egészet végignéztem? 2022 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Utána kiszálltam a buliból. 2023 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Próbálkoztam a rappel, de az zsákutca volt. 2024 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 Akkor futottam össze a lányával. 2025 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 És õ megmentett engem. 2026 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Bátorítást és iránymutatást kapok tõle. 2027 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 Tudja, hogy a fia segít felkészülni az érettségire, 2028 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 a lánya szerint pedig akár diplomát is szerezhetek? 2029 01:30:20,248 --> 01:30:22,667 Erre volt kíváncsi? Igen? 2030 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Ez a terv. 2031 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 Nekem sosem volt senkim. Érti? 2032 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Egyetlen nõ sem támogatott így engem. 2033 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 Szeretem Tiffanyt. Teljes szívembõl. 2034 01:30:39,684 --> 01:30:41,060 És sosem ártanék neki. 2035 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 És azt sem engedném, hogy más ártson neki. Szóval... 2036 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 Ez vagyok én. 2037 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 Ez igaz? 2038 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Igen. Minden egyes szó. 2039 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Szeretlek! 2040 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Én is téged. 2041 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 - Még mindig hozzám jönnél? - Ez minden vágyam. 2042 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Uram! 2043 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 Uram? Micsoda változás! Kezd alakulni a dolog. 2044 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Áldását adja kettõnkre? 2045 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Rendben. 2046 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 Oké. 2047 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Gyertek! - Kösz, apu! 2048 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Akkora ez az épület, hogy leszakad a lábam! 2049 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 Hát te meg hová mész? 2050 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - Tessék? - Hová mész? 2051 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Az esküvõre, amire téged nem hívtak meg. 2052 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - Mégis hozzámegy Z-hez? - Igen. 2053 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 De ez nem a te érdemed. 2054 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 Na, gyere! Menjünk! Igyekezz! 2055 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 Tudom, hogy nem örülne most nekem. 2056 01:32:02,892 --> 01:32:05,186 Na, szedd a lábad! Az idegeimre mész! 2057 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 Kérsz egy maflást, vagy elindulsz végre? 2058 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 Nyomás az esküvõre! Basszus! 2059 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Oké. Jól van. Oké. 2060 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Annyira gyönyörû! 2061 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Igen. Olyan édes, mint egy marcipánfigura. 2062 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 Mindennapi kenyerünket 2063 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 Ne picsogj itt nekem! 2064 01:32:33,339 --> 01:32:36,634 - Mit kell bõgni egy esküvõn? - Olyan megható, nagyapa! 2065 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - ...bocsáss meg nékünk... - Cora! Csitt! 2066 01:32:38,678 --> 01:32:43,266 Házasodj csak meg! Add fel az életed! Ez a legrosszabb amit csak tehetsz. 2067 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 Azért gyûltünk ma össze, hogy tanúi legyünk, amint... 2068 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 - Büszke apának tûnsz. - Az is vagyok. 2069 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 De nem ugorhatnák végre az igenhez meg a csókhoz? 2070 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 Hagyjuk a körítést! 2071 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 Neked meg mi bajod? Kussolj! Szeretnének összeházasodni. 2072 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Azt mondja, ne húzzuk az idõt. Jöhet a csók! Fáradtak vagyunk. 2073 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Csókoljátok meg egymást! 2074 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Gratulálunk! 2075 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 Ez gyönyörû! Gyönyörû! 2076 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Gyönyörû! 2077 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - Vége az esküvõnek. Menjünk! - Gyerünk! Irány Atlanta! 2078 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Pakoljunk össze, kicsim! Gratulálok! 2079 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 De még csókolóznának! 2080 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - Gyere már! Induljunk! - Te jó ég! 2081 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 A számlája, uram. 2082 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 A mim? 2083 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 A számlája. 2084 01:33:31,939 --> 01:33:34,066 - Ez itt...? - A számlája. 2085 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - Ez az egész egy számla? - Igen, uram. 2086 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 Nézzétek! 2087 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 Jó vastag! 2088 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - Uram, irgalmazz! A számla. - Mint egy könyv. 2089 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 Egy telefonkönyv. 2090 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 - Jó vastag. - Akár egy könyv. 2091 01:33:45,661 --> 01:33:47,997 Tuti, hogy ennyi nincs a bankkártyáján. 2092 01:33:48,080 --> 01:33:53,336 Ki költött el 43 000 dollárt a kaszinóban? 2093 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Ki a franc költött el ennyit a kaszinóban? 2094 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Mabel! Te vertél el ennyit a kaszinóban? 2095 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Adjon zsetont ötezerért! 2096 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 Csak 20 dolcsi van nála. Nem lesz baj. 2097 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 9000 dollárt költöttél pornóra? 2098 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Az a csaj nézette velem folyamatosan. 2099 01:34:09,143 --> 01:34:11,270 - Ja. - Mehet a szobaszámlára! 2100 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 Ki csúszott le 83-szor a csúszdán? 2101 01:34:13,939 --> 01:34:15,775 - Nem akarom! - Nyugi, Mr. Brown! 2102 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 - 83? Ötször maga is csúszott. - Nem. Dehogy! Én... 2103 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Ki fogyasztott 14 000 dollárért a minibárból? 2104 01:34:23,783 --> 01:34:28,829 - Brian! Én aztán alig csipegettem belõle. - Mehet a szobaszámlára! 2105 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 - Még egy tál? - Ez jó drága lehet. 2106 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - Nem számít. - Miért? 2107 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 A szobaszámlára íratjuk. 2108 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Meghívlak! Téged is! Téged is! Téged is! 2109 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Mindet kérem. Karácsonyi ajándék lesz. 2110 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Ebbõl tizenötöt kérek. 2111 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 Vehetek pár napszemüveget? 2112 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Ez is kell. Írja a szobaszámlához! 2113 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - Ez király! - Mennyibe kerül? 2114 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - Mennyi? - Miért kiabál? 2115 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Na és ez mennyi? 2116 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 Mehet a szobaszámlára! 2117 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 Kapaszkodj! 2118 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 Mehet a szobaszámlára! 2119 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 Pattanj fel! 2120 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 Várjon! Még ne! Oké. Hû! 2121 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Mi van, Cora? Nem sikerült? 2122 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 Gazdagok vagyunk! 2123 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Írja a szobaszámlához! 2124 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Durva, hogy ezt is apu állja. 2125 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Úgy forgatnék itt egy videóklipet! 2126 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 Mehet a szobaszámlára! 2127 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 Mehet a szobaszámlára! 2128 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - Ó, bébi! - Mehet a szobaszámlára! 2129 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Mehet a szobaszámlára! 2130 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 Mi van vele? 2131 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 Mehet a szobaszámlára! A szobaszámlára! 2132 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Uram! 2133 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - Újra kell éleszteni! - Kint leszek a kocsiban. 2134 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 Hozzanak élesztõt! 2135 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 Élesztõt? 2136 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Segítsenek rajta! Vizsgálják meg! Menjenek oda hozzá! 2137 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Hova mész? Segíts! - Kelj fel, Brian! 2138 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 - Segíts apádnak! - Brian! Talpra! 2139 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 Várjatok csak! 2140 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - Rá kell ugrani. - Nincs baj. Lélegzik. 2141 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Ha tökön rúgod, magához tér. 2142 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - Legalább lélegzik. - Komolyan. 2143 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Vigyázzatok! Tökön rúgom. 2144 01:35:47,867 --> 01:35:49,744 - Ne! - Hívott már valaki mentõt? 2145 01:35:50,244 --> 01:35:56,542 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK SZÁZDOLLÁROS BANKJEGY 2146 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 TYLER PERRY: ÁLOMESKÜVÕ MADEÁVAL 2147 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 A feliratot fordította: Török Lajos 2148 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org