Madea's Destination Wedding
ID | 13182689 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
- Add oda a szatyrokat Brownnak!
- Jó.
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
Tartsd azt az ajtót!
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,863
Tartom. Ne legyél már ilyen!
5
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Nyughass már!
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
Ha nem tartod az ajtót, bepipulok!
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Kifizetted azt a szõlõt? Ha nem, az lopás!
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
„Ízleljétek, és lássátok!”
Fizetést nem említ a Biblia.
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
És a földbõl növeszté ki az Úr.
Ingyen kéne adniuk.
10
00:00:43,710 --> 00:00:47,839
- Igyekezzünk! Jó? Siessünk a kocsihoz!
- Cora! Mit idegeskedsz?
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
Miért remegsz? Mi ütött beléd?
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
Tudjátok, hogy ez a környék veszélyes.
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Cora! Már akkor ide jártam vásárolni,
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
mikor te még egy kis... Apró kis... Kicsi...
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
- Nyögd már ki!
- Mikor te még egy...
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Már akkor itt vásároltam,
mikor még infantilis kislány voltál.
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
Na jó. Igyekezzünk a kocsihoz! Rendben?
18
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
Mi ütött beléd?
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Inkább nappal kéne itt vásárolnod.
20
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
A sok egerészõ,
vaksi nyugger sofõrrel együtt,
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
akik mindennek nekimennek? Francokat!
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
Cora! Te is nyugger vagy.
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
Én aztán nem. Miket beszélsz?
24
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
De igen. Elmúltál 80.
25
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Csakhogy én jól tartom magam.
26
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
Tényleg? Ezt meg ki mondta?
Nekem nem úgy tûnik.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
Mit mondtál?
28
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
A szépség relatív,
de benned hiába keresem.
29
00:01:30,673 --> 00:01:34,094
Csak a ruhák felett jár el az idõ,
de egyszer azok is újra divatba jönnek.
30
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
- Ez igaz. Nézz csak rám!
- Hé! Brown! Ne!
31
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
- Brown! Nehogy segíts!
- Miért ne?
32
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
Madea! Pakoljunk be gyorsan! Igyekezz!
33
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
Engem Cora biztonsági embernek hívott.
34
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
- Ti csak pakoljatok! Én õrködök.
- Brown!
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,400
Úgy nézel ki, mint egy papagáj.
36
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Mintha direkt azt akarnád,
hogy kiraboljanak.
37
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
- Te meg azt, hogy jól megfejjenek.
- Fejezzétek be!
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
„Gyertek csak! Itt a 2%-os csokis tej!”
39
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Beszállás!
- Ezt nem kell visszatolni.
40
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
Ez itt a gettó. Csak gurítsd odébb!
Ajjaj! Az meg kié?
41
00:02:04,374 --> 00:02:07,710
- Na, húzzunk innen! Beszállni!
- Ilyen nincs!
42
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
Szállj már be, Cora!
43
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
Felidegeltek!
44
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
- Hol az öv?
- Ez a kocsi anélkül is megy.
45
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Nincs benne biztonsági öv?
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
Azt régen is csak fenyítésre használták.
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Na, az most kimarad. Inkább induljunk!
48
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
Most meg mi van? Be kell tolni?
49
00:02:28,731 --> 00:02:30,024
Hû! Ez mi volt?
50
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
- Hé! Hová megyünk?
- A benzinkútra.
51
00:02:32,694 --> 00:02:35,071
- Muszáj tankolni, Cora.
- Atyaég!
52
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
Cora! Basszus! Hé! Lassabban!
53
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Vigyázz! Szegély!
54
00:02:38,867 --> 00:02:41,452
Basszus! Maradj már! Lópikulát se látok.
55
00:02:41,536 --> 00:02:42,370
Fordulhatsz!
56
00:02:43,663 --> 00:02:44,497
Óvatosan!
57
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
- Elnézést! Bocsi!
- Bocsánat!
58
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Muszáj tankolni.
59
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Kiszállás! Szálljatok már ki, basszus!
60
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
Biztonsági öv nuku,
de mész, mint egy õrült.
61
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
Adok én neked biztonsági övet!
Az lesz a vége.
62
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
- Jesszus! Ki se tudok szállni.
- Cora! Igyekezz!
63
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
Menj be szépen, és fizess!
64
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
És mégis mibõl?
65
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Cora! Most küldjelek ki strichelni?
66
00:03:07,353 --> 00:03:11,107
- Mindig én fizetem a tankolást!
- Kiküldelek, ha nem mész be.
67
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
- És lógsz 400 dolcsival.
- Teli tankra nem futja.
68
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
- Hát nem.
- Vagy száz rongy lenne.
69
00:03:16,070 --> 00:03:20,491
Két dolcsi. Ennyit szánok rá.
Két dollárért kérek benzint. Kettes kút.
70
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Mi van? Meg akartok lopni? Szarháziak!
71
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
Maga szerint viccelünk?
72
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
Ez egy aranyos kis pisztoly. Tök cuki!
73
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
Mi a fenét mûvel? Megõrült?
74
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
Na? Valami gondotok van?
75
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Mi van? Mi a baj?
76
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
Valami nem tetszik?
77
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
Mi a probléma? Mi a gond?
78
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
Hé! Most meg hová siettek?
Hová rohantok? Eláruljátok? Hová mentek?
79
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Miért menekültök? Miért?
80
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
Hová-hová? Ennyire sietõs?
81
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
Úgyis elkaplak! Adok én nektek!
82
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
- Szállj be, Cora!
- Mit csinálsz?
83
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Na és a visszajáró?
84
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- Mi a franc folyik itt?
- Ez meg mi?
85
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
- Szálljatok be!
- Mi történt?
86
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
- Magas sarkúban vagyok.
- Csak hozom a visszajárót!
87
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
Azt biztos nem hagyom itt!
88
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
Csak hozom a visszajárót!
Nehogy itt hagyjatok!
89
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
- Várj! Madea! Állj meg!
- Várjatok meg!
90
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
TYLER PERRY:
ÁLOMESKÜVÕ MADEÁVAL
91
00:04:39,028 --> 00:04:39,988
Állj már meg!
92
00:04:40,780 --> 00:04:42,824
HENRY ÉTTERME
93
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
Elárulod, mit keresünk
egy ilyen puccos étteremben?
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Mirõl van szó?
95
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Tiffany szeretne beszélni velünk.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Olyankor a Vörös Homárba szoktunk menni,
nem ide.
97
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Á! Oda én már nem járok, Brian.
98
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
- Ja! Értem.
- Már nem.
99
00:04:57,672 --> 00:05:01,050
Mivel már gazdag férjed van.
Dúsgazdag. Most hol van?
100
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Most épp üzleti úton.
101
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
Jaj! Ne légy féltékeny!
102
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
Én féltékeny?
103
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
Dehogy! Az nem vagyok.
104
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Életem legjobb döntése volt elválni tõled.
105
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
Csak most az egyszer
viselkedhetnénk kulturáltan? Lehet?
106
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
A lányunk kedvéért. Csak ma este.
107
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Mindig olyan feszült vagy!
108
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Igen, az. Tudod, miért?
109
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
Mert a gyerekeim anyja,
aki fogott egy gazdag férjet,
110
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
folyton felbukkan,
111
00:05:26,701 --> 00:05:29,287
mint valami jó tündér,
hogy ajándékokkal halmozza el õket.
112
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
Kiskorukban én voltam velük,
de most persze anyuka is itt van.
113
00:05:33,207 --> 00:05:36,627
Nem tudom, mit keresünk itt,
de próbálj meg viselkedni! Jó?
114
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
Itt a fiacskám! Szia!
115
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Anyu!
116
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
- Szia, apu!
- Fiam!
117
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Hát ez meg mi rajtad?
118
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Tiff kérte, hogy öltözzek ki.
119
00:05:46,054 --> 00:05:50,183
Apa azt mondta, nem kell,
de azért én felvettem a régi kedvenceimet.
120
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
- Szuper!
- Tök jó! Még nem nõttem ki.
121
00:05:53,061 --> 00:05:54,479
Mi bajod az öltözékével?
122
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
Mutasd csak!
Még a hátizsákodat is felvetted.
123
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Aha. Fel.
124
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Illik a ruhámhoz.
125
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
- Apa vette nekem.
- A maci neve Tigris.
126
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
Igen.
127
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
Bocs, de most ki kell mennem.
128
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
A mellékhelyiségbe.
129
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
Pipilni. Egész nap visszatartottam.
Merre lehet...
130
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
- Valahol ott. Hátul.
- Kösz, apu!
131
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
Ha menni kell, hát menni kell.
Nem igaz? Menj csak! Intézd el, fiam!
132
00:06:19,962 --> 00:06:24,717
Na jó. A fiunk 19 éves,
mégis azt mondja, hogy: „Pipilni kell.”
133
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
És egy maci van a hátizsákján, Brian.
134
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
Most nekiállsz kritizálni? Ez komoly?
135
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
Jól van. Kritizálj csak! Add ki magadból!
136
00:06:32,141 --> 00:06:35,520
Én fel akartam õt készíteni az életre,
de nem hagytad.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
Már elfelejtetted,
hogy miért én nevelem a gyerekeket?
138
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
Kiment a fejedbõl?
139
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Nagyon rég drogoztam utoljára, Brian.
140
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Pont amikor a gyerekeknek
szükségük lett volna rád.
141
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
A fiunkból
mégsem sikerült férfit nevelned.
142
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
B.J. kitûnõ tanuló.
143
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
- De az életrõl mit sem tud.
- És ezt itt akarod megvitatni?
144
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
- Egy burokban él.
- Apu!
145
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
- Szia! Szia, kicsim!
- Édesem!
146
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
- Ugye nem veszekedtek megint?
- Nem. Dehogy!
147
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Békesség van. Semmi gond. Igaz, Brian?
148
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
Apu?
149
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
Ez meg ki?
150
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Emlékszel Zavierre, ugye?
151
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Nem. Nem emlékszem rá.
152
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- Ezt anyutól kérdeztem.
- Tõlem.
153
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
- Emlékszel rá, ugye?
- Hát persze. Szia, Z!
154
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
- Z?
- Durván nyomtuk a hajón, mi?
155
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
Milyen hajón?
156
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
- A férjem rendesen elengedte magát.
- Bocsi!
157
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
Ki is vagy te?
158
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- A lányával nyomulok.
- Igen.
159
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Ez a szitu. Mizu?
160
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier vagyok. Röviden Z.
161
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
Mi a pálya, tesó?
162
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
Mi folyik itt?
163
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- Hali! Mizu?
- Szia, B.J.!
164
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Jaj! Összeroppantasz!
165
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
Z! Haver!
166
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
- Csá, nagyfiú!
- Mizu?
167
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
- B.J.! Te is ismered õt?
- Aha.
168
00:07:51,095 --> 00:07:55,349
Anyu mutatta be tavaly Olaszországban.
Jó kis nyaralás volt. Élveztük.
169
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
- Tavaly nyáron?
- Aha. Igen.
170
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Nyáron. Aha.
171
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Tiffany és Z akkor talált egymásra.
Most meg járnak.
172
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
Járnak? Négy hónapja?
És én csak most hallok róla elõször?
173
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Igen, mert biztosra kellett mennem.
174
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
Miért? Nem tudtad,
hogy akarsz-e vele járni?
175
00:08:15,036 --> 00:08:17,246
Kíváncsi volt a teljesítményemre.
176
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
Ne csináld! Ne!
177
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
Hogy mi? Ezt meg hogy érti?
178
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
Na jó. Egy pillanat! Olyan vagyok...
179
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
Kezdek olyan lenni, mint az apám. Mi van?
180
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Mi lenne,
ha vacsora közben szépen megbeszélnénk?
181
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
- Jó.
- Gyere, B! Csüccs ide!
182
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
Te jó ég! Brian! Ülj le, légy szíves!
183
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Jó, de mit is fogunk megbeszélni?
184
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
- Majd én beszélek.
- Jó.
185
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
Tiffany azért hívott ide minket,
186
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
hogy neked is elmondja azt,
amit én már tudok.
187
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
Tiffany?
188
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
De micsodát? Mirõl van szó?
189
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
Zavier megkérte a kezem,
én igent mondtam neki.
190
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
Én már áldásomat adtam rájuk.
191
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Már csak a tiédre van szükségünk.
192
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
Szükségünk nincs rá, de Tiff örülne neki.
193
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
Én is áldásomat adhatom? Mert...
194
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Apa! Igazán mondhatnál nekünk valamit.
195
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
Brian!
196
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
A kutyánk nem tud bejutni a házba.
Be kell engednem a kutyát.
197
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Hogy mi? Mióta van nekünk kutyánk?
198
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
- Milyen fajta kutya?
- Apu!
199
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Apu! Allergiás vagyok rájuk.
200
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
- Mi a baj?
- Csak lazán, tesó!
201
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
Nincs túl jó bõrben.
202
00:09:42,456 --> 00:09:45,334
Ne mozdulj,
különben kiloccsantom az agyvelõdet!
203
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
- Apa! Én vagyok az, a fiad.
- Nem tudom, ki vagy. Ismernem kéne téged?
204
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
Anyád azt mondta, én vagyok az apád?
Hazug némber!
205
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
Honnan tudjam, hogy tényleg a fiam vagy?
206
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
Hé! Apa! Ne már!
207
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Na jó, te tényleg a fiam vagy.
208
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
Úgy nyafogsz, mint egy kis punci.
209
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
Elõbújhatsz, Mabel!
A kotonszökevény fiam az.
210
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
Ja! Akkor jó. Szia!
211
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
- Atyaég!
- Látod?
212
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
- Erre nem számítottam.
- Miért bujkálsz a bokorban?
213
00:10:11,861 --> 00:10:16,449
Több betörés is történt errefelé.
De ha idemerészkednek, szétlyuggatom õket.
214
00:10:16,532 --> 00:10:21,203
Miért van nálatok géppuska meg pisztoly?
Én vagyok a kerületi ügyész. Tudjátok?
215
00:10:21,287 --> 00:10:24,457
- Az jó. Majd segítesz eltussolni.
- Ja. Megúszni.
216
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Büntetlenül lövöldözhetünk!
217
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Mert a család elõbbre való,
mint a törvény?
218
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Még szép!
219
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
A vér kötelez. Ha nem értesz egyet,
lõtt sebbõl ömlik majd.
220
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
Árulónak, nincs botsáska, haver!
221
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Ezt fejezzétek be!
222
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Miféle fegyverek ezek?
Tudjátok, milyen veszélyesek?
223
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
Nem a fegyverek ölnek, hanem az ember.
Fegyverrel.
224
00:10:44,977 --> 00:10:49,649
Ja. Szerinted a 22-es kaliber mire elég,
amikor a betörõknél TEC-9-esek vannak?
225
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
Amilyen az adjonisten,
olyan a fogadjisten.
226
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Úgy van.
227
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Látod, hogy fogom? Háhá! A tévében láttam.
228
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
Én mondtam, hogy demokrata.
Ez itt Amerika, vágod? Amerika!
229
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
És az alkoholmány második akármije...
230
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
Második... Második micsodája?
231
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Valamije kimondja,
hogy tarthatok stukkert.
232
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
Tudod, mirõl szól a második kiegészítés?
233
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Persze. Arról, hogy szétlõhetem
a fekete segged a verandámon.
234
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Birtoklásvédelem.
Errõl szól a második kísértés.
235
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Brian! Legközelebb szólj, mielõtt átjössz,
236
00:11:20,638 --> 00:11:25,101
különben temethetlek a kertbe,
a többiek közé. Balesetek elõfordulnak.
237
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Lelõnél valakit,
csak mert az leült a verandára?
238
00:11:29,105 --> 00:11:34,151
Persze. Csak hát aztán el is kéne ásni.
Ha nincs hulla, a büntetés esélye nulla.
239
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
Mi a francnak jöttem át?
240
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
Hát azt mi se tudjuk.
241
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Na jó. Ki vele! Mit szeretnél?
242
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- Úgyis csak beszólásokat kapok.
- Vagy golyót.
243
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
Akár kettõt is. Piff-puff!
244
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
Na, mi a gond? Hadd halljuk!
245
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Jól van. Ennél rosszabb már úgysem lehet.
246
00:11:53,796 --> 00:11:56,507
- A gyerekekrõl van szó.
- Uramatyám!
247
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
Most miért vágtok ilyen arcot?
248
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Túl engedékeny voltál.
Hagytad, hogy visszadumáljanak.
249
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
A fiad kész katasztrófa.
250
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
Akárcsak az apja.
Egy alamuszi, nyámnyila kis punci.
251
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Tudjátok, mit? Hazamegyek.
252
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Tedd le szépen a segged!
Ne nyafogj! Beszélgessünk!
253
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
De szigorúak vagyunk ám.
Együttérzésre ne számíts!
254
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
Ha arra bazírozol, csak jól körberöhögünk.
255
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
Ilyen az élet. Ez van. Fogadd el!
256
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Szerintetek ez vicces? Remek!
257
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
Bocs! Kicsit beszívtunk.
258
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Ha Cora úgy visszadumált volna,
mint a kölykeid,
259
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
villanyos székbe kerültem volna.
260
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
Corának annyi lett volna.
261
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
Ezt mondom én is.
Gyerekgyilkosság miatt kivégeztek volna.
262
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Inkább vertem volna õket, mint te engem?
263
00:12:44,054 --> 00:12:47,933
Egész jól kikupálódtál tõle.
Kicsit langyi vagy, de nem baj.
264
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Sikeres, törvénytisztelõ polgár lettél.
Nem úgy, mint mi.
265
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
De apaként kudarcot vallottam.
Nem neveltem jól a gyerekeimet.
266
00:12:55,232 --> 00:12:59,320
De nem akartam verni õket, mint te engem.
Nem akartam, hogy féljenek tõlem.
267
00:12:59,403 --> 00:13:02,698
Lehetõséget adtam nekik
a szabad önkifejezésre,
268
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
hogy azt tehessék, amit csak akarnak.
269
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Ha olyan apám lett volna, akire példaké...
270
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
Hallgass, különben lepuffant!
271
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
Szerinted én tehetek róla,
hogy a kölykeid elkanászodtak?
272
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
Engem, az apádat hibáztatod?
És mi van a narkós anyjukkal?
273
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
- Egyes pszichológusok szerint...
- Hagyj engem a pszichomókusokkal!
274
00:13:24,261 --> 00:13:28,224
Embert faragtam belõled.
Inkább te verd õket, mint a zsaruk!
275
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Na! Ne rabold tovább az idõnket!
Mi van a kölykökkel? Mennék aludni.
276
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
Tiffany hozzámegy egy sráchoz,
akit még csak most ismertem meg.
277
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- Hozzámegy? Ki az a srác?
- Akit ki tudnék nyírni.
278
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
Mabel! Most már stukker kéne neki is.
279
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
Tanácstalan vagyok.
A srác egy tapló. Tiszteletlen.
280
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
De két hét múlva össze akarnak házasodni.
281
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
- Két hét múlva?
- Igen.
282
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
Basszus!
283
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Akkor tuti bekapta a legyet. Terhes.
284
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Nem az.
285
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- Ezért sürgetik.
- Tiffet nem fegyverrel kényszerítik.
286
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Nem, õt nem azzal.
287
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
Nem fegyverrel.
288
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Hû, de beszívtam!
289
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Most mihez kezdjek?
290
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
Húzzál hazafelé!
291
00:14:07,179 --> 00:14:11,809
Hívd át hozzánk a srácot halat enni!
Zsugázás közben majd elbeszélgetek vele.
292
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
Hívd át holnap! Oké? Érthetõ?
293
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
Ez nem is olyan rossz ötlet.
294
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
Tudom. Én találtam ki.
Na, tipli van! Tûnés haza! Sipirc!
295
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
Várjatok! Még lenne mondanivalóm.
296
00:14:28,409 --> 00:14:30,578
Micsoda egy család! Jesszusom!
297
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
- Helló!
- Szevasz!
298
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
- Hogy s mint, Fred?
- Jó korán bejöttél.
299
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
Megint a kölykök?
300
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Tiffany két hét múlva férjhez megy.
301
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
Az elég gyorsnak tûnik.
302
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Nekem mondod? És õ itt a võlegény.
303
00:14:57,688 --> 00:14:58,647
BÜNTETLEN ELÕÉLET
304
00:14:58,731 --> 00:15:00,232
Nézess utána az FBI-jal!
305
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
Mindent tudni akarok róla.
Mindent, amit csak lehet.
306
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
- Úgy tûnik, nincs priusza.
- Ja. Látom, csak nem hiszem el.
307
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
Ez a srác egy gengszter rapper.
308
00:15:10,492 --> 00:15:14,538
Ehhez akar hozzámenni.
Egy könnycsepp van az arcára tetoválva!
309
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
Valami nem stimmel.
A rendszerünkben nem találok semmit.
310
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Fred! Kérlek, segíts!
Tuti van valami a füle mögött.
311
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
- Igyekezz!
- Oké.
312
00:15:23,005 --> 00:15:24,632
- Igyekszem.
- De tényleg.
313
00:15:24,715 --> 00:15:27,509
- Csak két hetünk van. Húzz bele!
- Értem. Intézem.
314
00:15:27,593 --> 00:15:30,220
- Ne aggódj! Nyugi!
- Tegnapra kell az infó.
315
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
Meglesz. Intézem.
316
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- Tegyél le egy lapot!
- Egyet tegyél le!
317
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Mi a fene ütött beléd?
318
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Kérsz egy kis cuccot?
Totál depisnek tûnsz.
319
00:15:40,773 --> 00:15:44,610
- Olyan vagy, mint a szottyadt csöcs.
- Nekem elég a sör. Köszi!
320
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
Issza itt azt a gusztustalan lónyálat.
Ráadásul Lime-mal.
321
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Világos sört szlopál.
322
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
Az nem is pia,
hanem valami lájtos puncilé.
323
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
- Joe bácsi!
- Zsugázzunk már!
324
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
Tegyél már le egy lapot!
325
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
- Vesztésre álltok. Passzolt.
- Nem. Dehogy!
326
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
- De. Passzolt.
- Ja. Ezt buktátok.
327
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Passzoltál.
328
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Apád utál miattatok veszíteni.
329
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
Hülye fekete seggû!
330
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
Már akkor utáltalak,
amikor elszakadt a koton!
331
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- Joe bácsi!
- Miatta fogunk veszíteni.
332
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
Nekem nincs is kedvem kártyázni.
333
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Brian! Jól vagy?
334
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- Nem, Cora. Eléggé feldúlt.
- De miért?
335
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
Hát azért, mert a lánya terhes.
336
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Terhes?
337
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Ilyet senki nem mondott. Mirõl beszélsz?
338
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Senki sem mondta, hogy terhes.
Érted? Senki.
339
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
- Hát jó.
- Értjük mi.
340
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
De jó lenne tudni, hogy miért akar
ennyire gyorsan férjhez menni.
341
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
- Hát azért, mert terhes.
- Tuti, hogy az.
342
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Két hét múlva lagzi.
343
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
Három hetesen már pocakja lesz.
Ezért sürgeti.
344
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Ne már, Joe bácsi!
345
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- Tiff nem terhes. Érthetõ?
- Oké. Jól van.
346
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
Pedig logikus magyarázatnak tûnik.
347
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
De a mai lányok emiatt
már nem rohannak az oltár elé.
348
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
Nem. Pedig régen az volt a szokás.
De már nem.
349
00:16:55,556 --> 00:16:59,727
Ez is kiment a divatból,
mint Brown bakancsai meg az öltönyei.
350
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Atyaég!
351
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
Uramisten!
352
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
Fogalmam sincs, miért ennyire sürgõs.
353
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Bármi is az oka, hamarosan kiderítjük.
354
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Nézzétek! Hé! Nézzétek!
355
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
Akár egy modell!
356
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
- És milyen kecses!
- Hihetetlenül dögös!
357
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
De jó kis kabát, Debrah!
358
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
- Köszönöm!
- Csini!
359
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
- Az ott olyan, mint egy süni.
- Tetszik!
360
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Köszi szépen a bókokat!
361
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Szép, de tényleg ilyen hideg van?
362
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
Nézzétek már azt a bundát!
Mintha valami vadmacska lenne. Miau!
363
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
Mi ez? Macskabunda?
364
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
Nem is, inkább mókus.
365
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
- Csíkos mókus.
- Szerintem oposszum.
366
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
Kék oposszumot még nem láttam.
367
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
Ülj le, drágám!
368
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
- B.J. hátán meg iskolatáska van.
- B.J.!
369
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Szia, B.J.!
370
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- Ez meg milyen sapka?
- Nem tudom. Csak pislogok.
371
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Kicsim! Hallom, férjhez mész.
372
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Igen. Jegygyûrûm is van.
373
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
Ó! És te vagy a szerencsés võlegény. Ugye?
374
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Tudjátok, mit? Majd én becserkészem.
375
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
Bam! Hagyd békén azt a fiút!
376
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Minek rúzsozod a szádat, miközben bámulod?
377
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Mert szeretnék tetszeni neki.
378
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
Csakhogy õ az én võlegényem.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Helló, fiatalember!
380
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Csá, nénje!
381
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
- Ajjaj!
- Micsoda? Nénje?
382
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
- Na ne! Nénjét mondott?
- Igen.
383
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
A „nénje” egy szleng.
384
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Nem kell szleng. A nevem M, A, D, E, A.
385
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
Itt nincs helye szlengnek.
386
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
D, E, A? Azok a kábszeresek.
387
00:18:22,559 --> 00:18:27,022
Úgy füvezel itt, mintha nem tudnád,
hogy én vagyok a kerületi ügyész. Miért?
388
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
Mert családtag vagy.
Úgyis elsikálnád az ügyet.
389
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Máskülönben elmesélem nekik,
390
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
milyen életet éltél,
mielõtt pozícióba kerültél.
391
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
Bemutatkoznék, fiatalember.
392
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Leroy L. Brown vagyok.
393
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
Az L a legjobb, legnagyszerûbb rövidítése.
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Csá, öreg harcos nigger!
395
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
Jól hallottátok.
396
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Öreg harcos niggernek nevezett?
397
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
Annak bizony.
398
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Ebben a házban nem niggerezünk, nigger!
399
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
És töröld le a csipát a képedrõl!
400
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
Brown! Az ott egy könnycsepp tetkó.
Azt jelenti, hogy gyilkos. Bejön!
401
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
- Van humora.
- Ez vicces?
402
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
- Az.
- Be van állva a srác.
403
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
- Az tuti.
- Látni a szemén.
404
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Én egybõl kiszúrtam. Irigykedek is ám!
Milyen cuccod van? Mariska!
405
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
Bam!
406
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
Imádom a Mariskát!
407
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Elnézést, fiatalember! Hogy is hívnak?
408
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
409
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Értem. Z! Mesélj magadról!
410
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
Nem, azt inkább passzolom.
411
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
Hogy mi? Mi van? Mit mondott?
412
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Nem akar mesélni magáról.
413
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
Õ egy mûvész.
414
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Szavak helyett az energiájával kommunikál.
415
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Biztos az ujjával fest képeket.
Olyan mûvész. Igaz?
416
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
Mûvész?
417
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
Más szóval naplopó. Büdös neki a munka.
418
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Na jó.
Mivel apu már tájékoztatott titeket,
419
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
szeretnénk hivatalosan
meghívni titeket az esküvõnkre.
420
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
- Két hét múlva lesz.
- Kérdeznék valamit.
421
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
Mire fel ez a nagy sietség?
422
00:19:57,988 --> 00:20:01,241
A szerelmet nem lehet halogatni.
423
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Átível téren és idõn.
424
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Aha. Értem.
425
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
Gyönyörû lesz,
és szeretném, ha mind ott lennétek.
426
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Egy pillanat!
Várjunk csak! Ingyen lesz a kaja?
427
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- Igen.
- Igen.
428
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
És a pia is?
429
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Az is.
- Az is.
430
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Akkor megyünk.
431
00:20:22,638 --> 00:20:26,975
És a legjobbat még nem is mondtam.
Most viszont elmondom.
432
00:20:27,059 --> 00:20:29,686
- Kiruccanós esküvõnk lesz!
- Kiruccanós esküvõjük lesz!
433
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
- Kiruccanós esküvõ!
- Az bizony!
434
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
- Az mi? Mi az a kipurcanós esküvõ?
- Cora!
435
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
Ez azt jelenti,
hogy egy gyönyörû helyen tartják, Madea.
436
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
Tényleg? Csak nem Biloxiba megyünk?
Vagy esetleg Pensacolába?
437
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Nem. Dehogy!
438
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
A Bahamákra megyünk.
439
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
- Vagyis Afrikába?
- Mi?
440
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
Dél-Afrikába. Az ott van. Nem tudtad?
441
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
- Dehogy megyünk Afrikába!
- Pedig ott van.
442
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
És oda útlevél is kell.
443
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Mi? A Bahamákra útlevél kell?
444
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Aha.
- Akkor én nem mehetek.
445
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
92 országból kitiltottak.
Én tuti nem kapok útlevelet.
446
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
- Brian majd segít. Igaz?
- Ja. Szerezz nekünk útlevelet!
447
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
Drogteszt is lesz?
Akkor ki kell pisálnom magamból a füvet.
448
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Adjatok egy kis áfonyalevet!
449
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany gyönyörû esküvõt szeretne,
amit az örömapa fizet.
450
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Ezért is nem Olaszországot,
vagy hasonló helyszínt választottunk.
451
00:21:22,072 --> 00:21:27,160
Olyan hely kellett, ami neked is belefér,
és a Bahamák pont ilyen. Igaz, Brian?
452
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Én szívesen segítek neked olcsón kihozni.
453
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
- Ne! Dehogyis, drágám!
- Nem akarjátok?
454
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
- Nem akartok spórolni?
- Ezen nem akarunk.
455
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Pedig általában azt szoktuk.
456
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
Édesem!
Ez most egy pazar esküvõ lesz. Nézd!
457
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
Pazar?
458
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
Tényleg gyönyörû hely.
Szép strandok, meg minden,
459
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
de az én jövedelmembõl
460
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
nem futja a Bahamákra.
461
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
Én sem utazhatok el egy szigetre.
462
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Ott az összes férfi
folyton engem hajkurászna.
463
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
Elrabolnának.
464
00:21:59,026 --> 00:22:03,280
Még ha ki is halásznának a vízbõl,
egybõl vissza is dobnának.
465
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe! Téged kéne vízbe dobni. Fogd már be!
466
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
Meglátnak pancsolni,
és azt mondják: „Nagyobb hajó kell.”
467
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
Hát ez jó drága helynek tûnik.
468
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
Az is, de ez nem lehet probléma.
469
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
Majd összedobjuk rá a pénzt.
470
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
Kizárt. Az én bukszám üres.
471
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
- Az enyém szakadt.
- Nekem meg nincs is bukszám.
472
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Az enyémben meg csak számlák vannak.
Nem mehetek.
473
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Ne már!
Aludhatnánk mindannyian egy szobában.
474
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
Cora! Én nem alszom ezekkel.
475
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
Törölközõkbõl ágyat hajtogatunk.
Madea! Mókás lesz.
476
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
Az kizárt! Nekem ágy kell.
477
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Én nem alszom a padlón Madeával.
478
00:22:36,813 --> 00:22:41,193
Na jó. Ha Brian egója elbírja,
hogy mi fizetjük az esküvõt,
479
00:22:41,276 --> 00:22:44,237
akkor mindannyiótoknak lesz saját szobája.
480
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
- Ne dõlj be neki!
- Tedd félre az ekhódat!
481
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
- Ne! Csõbe akar húzni.
- Olyan, mintha valami büdöset érezne.
482
00:22:57,376 --> 00:22:59,795
Mert ez bûzlik. Legszívesebben megfojtaná.
483
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
- Nem repes az örömtõl.
- Az tuti.
484
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
Debrah! Válthatnánk pár szót odakint?
485
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
Na jó. Felejtsd el!
486
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Tiffany! Én mondtam,
hogy nem engedheti meg magának.
487
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
De nem baj, mert a mostohaapád
és én szívesen álljuk a költségeket.
488
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
Már le is foglaltunk mindent.
489
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Ismerem az üdülõ tulaját. El van intézve.
490
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Ennyi.
491
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
Tudod, hogy apádnak erre nincs kerete.
492
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
Tudod, mit?
493
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
Rossz színben akarsz feltüntetni
a családom elõtt. Igaz?
494
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
Errõl van szó?
495
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Mondjuk, az nem túl nehéz.
496
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Ide hallgass!
El van intézve. Oké? Megoldottuk.
497
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Nincs elintézve.
Nem oldottatok meg semmit.
498
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Csõbe akar húzni. Ne dõlj be neki!
499
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
A menyasszony apja fizeti
az esküvõ költségeit, szóval...
500
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
Ne! Ne dõlj be neki!
501
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Ne! Pont ez a célja. Ne csináld!
502
00:23:57,727 --> 00:23:59,062
Én fizetem az esküvõt!
503
00:23:59,146 --> 00:24:01,565
És mindenkinek lesz saját szobája. Ennyi!
504
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
Irány Afrika!
505
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Ó! Elõ a bikinivel!
506
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
Jövünk, Afrika!
507
00:24:12,200 --> 00:24:13,743
Hé!
508
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
- De minket be sem engednek oda.
- Juhú!
509
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
Ide az van írva, hogy „az ön neme”.
Beírom, hogy „férfi a javából”.
510
00:24:24,337 --> 00:24:28,341
- Fogd már be! Ne kelts feltûnést!
- Mabel! Ideges vagy?
511
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
Parázok az egyenruhás fehérektõl.
512
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
Simán bekasztliznak, ha akarnak.
513
00:24:32,846 --> 00:24:36,016
Csajszi! Mi van, ha elõveszik az aktámat?
514
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
Ne izgulj! Nem fogják elõvenni, Madea.
515
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
- Nyugi!
- De igen. Tuti.
516
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
Csak lefényképeznek.
Brian minden másról gondoskodik.
517
00:24:43,857 --> 00:24:48,195
Benne vagyok a bûnügyi nyilvántartásban.
Itt már vannak rólam fotók.
518
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Kamerák és mikrofonok mindenütt.
Még a mennyezeti esõztetõben is.
519
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
- A lámpákban is.
- Töltsd már ki azt az ûrlapot!
520
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
Nem. Képtelen vagyok rá.
521
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Nem akarsz eljönni az esküvõre?
522
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
De. Majd ott találkozunk.
523
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Madea! Ahhoz útlevél kell.
524
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Nekem ugyan nem. Engem köröznek.
525
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
A déli határon keresztül fogok átjutni.
526
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Abban van rutinja, Cora.
527
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
- Trump végül felhúzta a falat?
- Fel.
528
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
Mr. Leroy Brown!
529
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Az én vagyok. Leroy M. Brown.
530
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
Az M jelentése: „Megyünk Afrikába.”
531
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- Óvatosan, Brown!
- Jó.
532
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- Ez hülye.
- Erre tessék!
533
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphy!
534
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Jelen!
535
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
Megyünk Arábiába.
536
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
- Dehogy megyünk Arábiába!
- De igen.
537
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
Ez is tök hülye.
538
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
Joseph K.P. Simmons!
539
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
Én vagyok.
540
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
A K.P. jelentése: kurvapecér.
541
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
Hogy vagy, szivi?
Mi lesz? Hová megyünk, kislány?
542
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
Majd utalok pénzt a dutyiszámládra.
Engem miért nem szólítanak?
543
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
- Madea!
- Cora! Ajjaj! Ez nem jó jel.
544
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Madea!
Majd fognak, de most mindenki foglalt.
545
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Higgadj le! Mi a franc ütött beléd?
546
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Basszus! Rám is ez vár?
547
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
Cora! Azt a nõt megbilincselték.
548
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
- Le fognak csukni, Cora.
- Nem fognak lecsukni, Madea.
549
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Dehát õt is megbilincselték.
550
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
- De veled miért tennék?
- Megbilincselték, Cora. Látod? Durva!
551
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
- Mi a...
- Miért bilincselték meg?
552
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Miért tettek rá bilincset, Cora?
553
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
Hogy miért? Biztos valami rosszat tett.
554
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Azt én is szoktam, de minek a bilincs?
555
00:26:20,453 --> 00:26:23,248
Nem tudom, Madea, de ne csinálj jelenetet!
556
00:26:23,331 --> 00:26:24,708
Így feltûnést keltesz.
557
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
Mabel Earlene Simmons!
558
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
- Na, én lépek.
- Itt van. Õ az.
559
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
- Õ az.
- Nem! Nem én vagyok.
560
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
A teljes nevemen szólított.
561
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Madea! Nincs semmi baj. Nyugi!
562
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Mabel! Megkaptam az útlevelet! Mehetünk!
563
00:26:38,221 --> 00:26:39,264
- Na?
- Megkapta?
564
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
- Meg.
- Te jössz. Menj!
565
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
Mabel Earlene Simmons!
566
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
Ez te vagy, Madea.
567
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Nem. Hallom is a bilincs hangját.
568
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
- Ahogy kattan. Katt!
- Menj már be!
569
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Itt az útlevelem!
570
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
- Te is megkaptad?
- Meg bizony. Mehetünk Afrikába!
571
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
Nem oda megyünk. Látod, Madea?
572
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Totál feleslegesen idegeskedsz.
Nincs okod rá.
573
00:27:00,410 --> 00:27:01,953
Ennyi volt. Meg is van.
574
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Joe! Megkaptad?
575
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
Ja. Persze, hogy meg.
576
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
Kérdeztek Vegasról?
577
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
Meghibbantál? Itt ne emlegesd Vegast!
578
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
- Mi történt ott?
- Semmi.
579
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
Ne kérdezõsködj! Akkor még nem is éltél.
Kussolj szépen!
580
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
Cora! Pofád lapos! Basszus!
581
00:27:16,926 --> 00:27:20,639
Rá se hederíts, kislány! Csak szövegel.
Nem volt semmi Vegasban.
582
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Nem akarsz eljönni a Bahamákra?
583
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- Küldjetek videót meg képeket!
- Madea!
584
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Ide hallgass!
Borsódzik a hátam az egésztõl.
585
00:27:28,396 --> 00:27:30,482
A Szentlélek azt mondja, lépjek le.
586
00:27:30,565 --> 00:27:34,903
„Mabel! Itt a Szentlélek.
Tûnés innen, de rögtön!”
587
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
- Dehogy mond neked ilyet a Szentlélek.
- Utoljára: Mabel Earlene Simmons!
588
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
Madea! Téged szólítanak. Menj már!
589
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Cora! Vedd le rólam a kezed,
különben ádámcsutkán verlek!
590
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
Ne csináld! Téged szólítottak.
591
00:27:47,874 --> 00:27:50,502
- Lapos tévét adnak ajándékba.
- Te kaptál?
592
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
- Ajándékba?
- Aha.
593
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
- Síkképernyõs?
- Az.
594
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
- Jó, akkor bemegyek.
- Ez az!
595
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
Nem félek én semmitõl.
596
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- Helyes!
- Még tõlük sem.
597
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
Ez csak egy útlevél. Mi baj lehet?
598
00:28:01,596 --> 00:28:02,514
Pontosan. Semmi.
599
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
- Kell az az útlevél.
- Helyes!
600
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
- Madea! Menj már!
- Jó.
601
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Uram! Bocsásd meg, hogy hazudtam.
602
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
Köszönöm!
603
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
Formás, mint egy kilencvoltos elem.
604
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
Ami merülõfélben van.
605
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
- Rendben. Elkérhetem?
- Igen.
606
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
- Köszönöm.
- Hová álljak?
607
00:28:19,364 --> 00:28:22,784
- Oda legyen szíves!
- Pont ide? De ismerõs!
608
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Maga is ismerõs nekem.
609
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konicsiva!
610
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Rendben. Ott jó is lesz.
611
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
Oké.
612
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Ne így! Forduljon meg!
613
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Erre!
614
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
- Jó.
- Csak fordu...
615
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
Nem úgy. Velem szembe.
616
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
- Így?
- Igen. Így.
617
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
- Jó.
- Jó lesz.
618
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
Na jó. Ez megvolt.
619
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
De hol a szám, amit magam elé tartok?
620
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
- Adja ide!
- Ne! Hölgyem! Maradjon mozdulatlan!
621
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
- Oké.
- Ne mosolyogjon!
622
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
- Jó. Köszönöm!
- Ez az! Jó.
623
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
ATLANTAI RENDÕRSÉG
624
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Én mondtam, Cora.
625
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
Elnézést!
626
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Kiszaladok a mosdóba.
627
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
A nyomomban van, Cora!
628
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
Ha így hasít, abból hurrikán lesz.
629
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
Hé! Vigyázz! Nekimész az üvegnek!
630
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
- Ennek annyi.
- Jól van?
631
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
- Nem. Nincs jól. Totál dilis.
- Megnézem.
632
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
- Hölgyem!
- Jézus!
633
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
- Gyorsan!
- Kelj fel!
634
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
Egyben van?
635
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
- Madea! Jól vagy?
- Megúszta.
636
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
- Istenem! Madea!
- Jól van?
637
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
Nem. Nem vagyok jól. Hívják a... Hívjá...
638
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
Nem láttam az üveget, és seggre huppantam.
639
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
Jól van.
Szerencsére nem esett baja, hölgyem.
640
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
Van itt hátsó ajtó?
Megvárom õket a kocsiban.
641
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
- Kutya baja.
- Hölgyem! Itt az útlevele.
642
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
Megkaptam?
643
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
- Igen.
- Hát az jó.
644
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Ez a fotó egész jó.
645
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
TRANSZFERBUSZ - POGGYÁSZFELVÉTEL
- JEGYKIADÁS
646
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
BESZÁLLÓKAPUK
647
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
Na és hol a jegyespár?
648
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
Debrah-val egy magánrepülõn.
649
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
Mi? Ilyen jól megy neki?
650
00:30:13,520 --> 00:30:16,356
Nem. A férjének megy jól.
651
00:30:16,439 --> 00:30:19,025
- Értem.
- Ezt folyton a fejemhez is vágja.
652
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
Ez az esküvõ nekem drága mulatság lesz.
653
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
De Debrah-ék kifizetnék.
654
00:30:24,030 --> 00:30:25,782
Nem, azt nem engedhetem.
655
00:30:25,865 --> 00:30:28,827
Életem végéig azt hallgatnám. Kizárt.
656
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
Van félretett pénzem.
És költséghatékonyak leszünk.
657
00:30:31,579 --> 00:30:34,457
Az jó. Várjunk csak? Mibõl tettél félre?
658
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
Az most nem fontos.
Hol van Madea? Nem látom.
659
00:30:38,795 --> 00:30:42,423
Akkora kufferral nem gyalogol.
Biztos teherautóval hozzák.
660
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
- Mekkora ez a reptér!
- Itt is van.
661
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
- Gyalog durva lett volna!
- Ezért hoznak járgánnyal.
662
00:30:48,346 --> 00:30:50,348
Jó kis reptér ez! Tetszik!
663
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
- Mikor jártál itt?
- Eddig még soha.
664
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
- Mindjárt defektet kapunk.
- Megyünk a Bahamákra!
665
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
- És maguk?
- Csak Alabamába?
666
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
- Ott vannak.
- Irány a Bahamák!
667
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
Irány Afrika!
668
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Irány a Bahamák!
669
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
Meg is érkeztünk.
670
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
- Égett szagot érzek.
- Felforrósodtak a kerekek.
671
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
- Leszállás!
- Azon vagyok. Mindjárt.
672
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
Hû! Mennyivel magasabb lett,
miután leszálltunk!
673
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
- Miattad.
- Új gumik kellenek rá.
674
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
- A mindenit!
- A táskája.
675
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
Köszönöm! Szingli vagyok.
676
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
Tessék! Itt a telefonszámom.
677
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Majd elteszem egy biztonságos helyre.
678
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam! Borravalót akar, nem a számodat.
679
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
- Nem bor kell neki, hanem én.
- Mi?
680
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Te nem jársz semmilyen elõnnyel.
681
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Na jó. Rendben. Felszállunk a gépre.
682
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
- Jó. Szálljunk fel rá! Hol kell?
- A kapunál.
683
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Brown! Ott maradt a retikülöm.
Kapd le róla! Igyekezz!
684
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- Kapott borravalót.
- Bocs! Itt van a kezemben!
685
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
Akkor meg mi az istenért futtatsz?
686
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
Gyere! Szálljunk fel a gépre! Menjünk!
687
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
Hogy ez milyen hiszékeny!
Durva, mi? Balek a reptéren!
688
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Irány a fedélzet!
689
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Jaj! Istenkém! Indulunk a Bahamákra.
690
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
Ez meg mi? Nem értem.
691
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
- Mabel! Mit keresünk itt hátul?
- Hé! Ez... Brian!
692
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- Igen?
- Én ezt nem értem.
693
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
Mit keresünk itt?
A nagy ülések elöl vannak.
694
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
- Ja.
- Madea!
695
00:32:11,763 --> 00:32:14,182
Várj! Debrah megvette volna a jegyeket.
696
00:32:14,265 --> 00:32:18,645
Méghozzá elsõ osztályra.
Nem hátra, ahol Rosa Parks ült a buszon.
697
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Brian fizeti az utat. Gondoskodik rólunk.
698
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
Mit bámulsz?
Én mondtam, hogy hagyd a nõt fizetni.
699
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
- Igaz.
- De már kifizettem.
700
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
- És itt kell ülnünk?
- Igen.
701
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
Azt már nem.
702
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
Ilyen sötét vagy?
703
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
Két hét alatt elversz egy rakás lóvét.
704
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- Két hét alatt.
- Remélem, nem.
705
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Oké. Figyeljetek! Kösz, apa! Tényleg.
706
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
Jól leégetsz a többi utas elõtt.
707
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Én nem utazok a turistaosztályon.
708
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
A jegyen rajta van az ülõhelyetek száma.
709
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
Oda fogtok leülni. Jó?
710
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
Ide? Ilyen ülõhelyre én nem ülök.
711
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
Inkább egy kempingszékre.
Nem bírom a turistaosztályt.
712
00:32:51,886 --> 00:32:52,804
Mi is az, Bam?
713
00:32:52,887 --> 00:32:55,807
A gépnek az a része,
ahol ilyen kicsik az ülések.
714
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
Ide hallgass!
Ennek a testnek itt több kell.
715
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Nem az ülések kicsik, hanem a segged nagy.
716
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Apa! Leülnél?
717
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Pilóta! Van súlykorlát a gépen?
718
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
Valami baj van?
719
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
De még mennyire!
720
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
Itt kell ülnünk hátul?
721
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
Bezsúfolnának ide mindannyiunkat?
722
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Leülnétek végre? Köszönöm! Elnézést!
723
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
- A családom.
- ...mint Rosa Parks?
724
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
Hát miféle repülõgép ez?
725
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
Ide akarnak ültetni minket?
726
00:33:28,089 --> 00:33:32,301
Még jó, hogy leadtam azt a másfél kilót.
727
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- Különben nem is férnénk el.
- Ez igaz.
728
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
- Uramisten!
- Ez a levegõtlenség!
729
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
- Tyû!
- Én is fuldoklom.
730
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
És hideg is van. Miért?
731
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
Bekapcsolnák a fûtést?
732
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
Nyugi, Madea!
733
00:33:43,229 --> 00:33:44,689
Add ide a takarót!
734
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
- Jó.
- Köszi! Magamra terítem.
735
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
Nézd már! Mint két baconbe tekert sertés.
736
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
- Így jó?
- Kicsit jobb.
737
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
- Jól van. Csak ne mocorogjatok!
- Jó.
738
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Ne mocorogjunk?
739
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
Beszorultunk.
Ha akarnánk, se tudnánk mocorogni.
740
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
- Mabel!
- Mi az?
741
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
Ez olyan szûk, mintha mammográfián lennék.
742
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Ja.
743
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- Mabel! Nézd!
- Mit?
744
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
- Csak nem...
- Az egy kifestõkönyv?
745
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Madea! Hagyjátok békén!
746
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Fõiskolára készül, de még kifestõzik?
747
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Vannak felnõtt kifestõk is.
748
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
Persze. Tele pucér képekkel, mi?
749
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
Dehogyis!
750
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Valami baja van.
751
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
A felnõtt kifestõk segítenek relaxálni.
752
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
De ez a Mancs Õrjárat.
753
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
Hékás! Ez egy kifestõkönyv?
754
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
Tessék?
755
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Ez egy kifes... Hát te meg mit hallgatsz?
756
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
Beethovent.
757
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
- Bélférget?
- Beethovent.
758
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Beetho... Á! Az a kutya!
759
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
Láttam azt a filmet. Jó nagy kutya volt.
760
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Ja! Az a klasszikus izé? Csíped?
761
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- Igen. Megnyugtat.
- Értem.
762
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
Belehallgatsz?
763
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
- Á! Nem.
- Biztos?
764
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
Biztos. Hülyét is kapnék tõle.
765
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
Na és te mit hallgatsz?
766
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
Hallgass bele! Young Thug.
767
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
- Young Thug?
- Aha. Nigger muzsika.
768
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
- Érdekes név.
- Az. Hallgass bele!
769
00:35:00,181 --> 00:35:03,309
- Új zene?
- Nem. Nem új. Csak hallgasd!
770
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Egércsapdát állítok neked
771
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
Punci vagy, nigga, punci!
Mit kezdjek veled?
772
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Atyaég!
773
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- Nagyapa!
- Igen?
774
00:35:10,942 --> 00:35:14,320
Ez a P betûs szót ismételgeti.
Én ezt nem hallgatom.
775
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Szörnyû!
776
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
A P betûs szó?
777
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Igen. Hogy tudsz ilyet hallgatni?
778
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
- Mi? A srác nem tudja, mi az a pu...
- Apa! Ne!
779
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- Nem tudja, mi a...
- Apa!
780
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
Nem tudja, mi az a puna? Más néven puncus.
781
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Apa! Elég! Fejezd be!
782
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
Mi van? Õ is abból bújt elõ.
783
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- Tudod, mit énekelt?
- Inkább folytasd a színezést! Jó?
784
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Ja. Hallgasd a saját zenédet,
és színezz tovább!
785
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Micsoda szégyen!
786
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
- Jaj! Mabel!
- Mi a fene történik?
787
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
- Mi a franc ez?
- Mi a fene van itt?
788
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Mabel!
789
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
Mi a fészkes fene ez?
790
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
- Nyugalom!
- Csak egy kis turbulencia.
791
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
Csak egy kis turbulencia.
792
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
Már nem bírom visszatartani!
793
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
- Mr. Brown!
- Apa! Mi baja?
794
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
- Üljön le!
- Nem lehet!
795
00:36:01,701 --> 00:36:04,120
Ha ideges leszek, fortyog a gyomrom!
796
00:36:04,203 --> 00:36:06,372
Mindjárt felrobbanok!
797
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
Ilyet ne mondj! Ne!
798
00:36:08,541 --> 00:36:09,458
Hû!
799
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
Hová tette?
800
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
Hol a bomba? Ide a detonátorral!
801
00:36:14,589 --> 00:36:16,174
Fegyvere van! Terrorista?
802
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
- Nem vagyok az!
- Õ a légi marsall.
803
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
- Azt mondta, bomba van nála.
- Dehogy!
804
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
- Nincs nála!
- Ügyész úr?
805
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
Igen, én vagyok. Nem úgy értette.
806
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
Csak fortyog a hasa,
és ki kell mennie vécére.
807
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
Nincs semmiféle bomba.
808
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
- Biztos?
- Igen. Biztos.
809
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
- Bedurrantottam.
- Akkor mégis?
810
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Hát igen.
811
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
- Brown!
- Ez beszaladt.
812
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Atyaég! Brown!
813
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- Csak nem bekakált?
- Te jó ég, Brown!
814
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Brown és a barna kód.
815
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
- Nem bírtam tovább.
- Úristen, Brown!
816
00:36:42,992 --> 00:36:46,579
- Beszaladt. Ne nézzetek már!
- Én áthúzok az elsõ osztályra.
817
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
Brown! Csíkot húzol magad után.
818
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
Ne nézzetek már!
819
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Ez rosszabb, mint az a hasmenéses nõ volt.
820
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
Brown! Húztál egy barna csíkot.
Atyaég, Brown!
821
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
Uramisten! Atyaég!
822
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
- Van törlõkendõtök?
- Brown! Csukd már be!
823
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
Uram! Miért a rossz oldalon megyünk?
824
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
Bam! Ez a Bahamák.
Itt ezen az oldalon közlekednek.
825
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Bámulatos!
826
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
- Na? Milyen? Hm?
- Mint Detroit.
827
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
- Pont olyan, mint Detroit belvárosa.
- Dehogyis!
828
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
Bam! Detroit nem így néz ki.
829
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Apu! Nézd! Csikóhalak!
830
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
Jó drága helynek tûnik. A mindenit!
831
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Ez igen!
832
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
Olyan, akár egy katedrális!
833
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Azta!
834
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
Ja. Ez tényleg gyönyörû, drágám!
835
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
Nagyon jól néz ki. Csoda szép!
836
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
- Kérhetünk székeket is. Bármit.
- Ja.
837
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
- Ja. Igyekezzetek!
- Ez Egyiptom.
838
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
- Nem az.
- Ez a Bahamák.
839
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
Üdv az Atlantis Paradise Islandben!
840
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
- Köszi szépen!
- Szívesen.
841
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
Bam! Jól vagy?
842
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
Jól.
843
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
Így kitikkadtál?
844
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
Kussolj, Brown! Csak fogd be! Oké?
845
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Magad miatt aggódj!
846
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Eljöttél a busztól idáig,
és így kifulladtál? Mi a baj?
847
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
- Nézesd meg a szíved!
- Jól van, hölgyem?
848
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
- Tök pipa vagyok!
- Ó!
849
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
- Látszik.
- Semmi bajom.
850
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Uram, irgalmazz!
Totál kikészített ez a repülõút.
851
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Brown! Szarszagot árasztasz.
- Jól van.
852
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Meg kellett volna mosakodnod a gépen.
853
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Ezt sajnálattal hallom. Segíthetek?
854
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Igen. Varázsolja ide Atlantát!
Köszike! Hellóka!
855
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
Hát ez ugyan nem Atlanta,
hanem az Atlantisz,
856
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
de itt minden kényelmet biztosítunk.
857
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
Vele minden oké. Elfoglalnánk a szobákat.
858
00:38:34,437 --> 00:38:36,605
Elég rázós utunk volt idáig.
859
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- Milyen néven foglaltak?
- Az övén. Vele vagyunk.
860
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
- Simmons. Brian Simmons.
- Simmons?
861
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
- Igen.
- Így hívják.
862
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
Simmons. Rendben.
863
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Két kisebb lakosztályt
foglalt le mindannyiuknak.
864
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- Kettõt. Igen. Mindannyiunknak.
- Mi?
865
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
Két szobát? Kinek?
Mind egyetlen szobában leszünk?
866
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
Nem. Nem egy szobában leszünk. Kettõben.
867
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
Átvertél!
868
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Én sem tudtam róla.
Majd alszunk törölközõkön.
869
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Cora! Ha ezt még egyszer kimondod,
én esküszöm, gigán verlek.
870
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
Dehát miért?
871
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
Mi van? Hazaviszek innen egy Bahama mamát.
872
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
Ez röhej! Hadd mondjak neked valamit!
873
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Sosem csíptem a búrádat. Soha.
874
00:39:18,898 --> 00:39:23,319
Te voltál az utolsó spermium, és azzal
mindig vigyázni kell, mert alattomos.
875
00:39:23,402 --> 00:39:27,114
- Joe bácsi! Ne már! Mégis csak a fiad.
- Akkor sem csípem.
876
00:39:27,198 --> 00:39:31,786
Turistaosztályon utaztat,
közös szobába tenne. Tiszta ideg vagyok!
877
00:39:31,869 --> 00:39:35,706
Ha az életbiztosítás miatt csinálod,
arra hiába számítasz.
878
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
Joe nevén van. Õt kéne valahogy kinyírni.
879
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
Ne engem szívass!
880
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
És ne kérdezd, ki a kedvezményezett,
881
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
de ha vízbe fulladna, vagy lezuhanna,
882
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
egész jól viselném.
883
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Higgadjatok le! Jó? Befejezni!
884
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
Kussolj! Ne szólj hozzám, Cora!
Miattad jöttem el.
885
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
Mennyi jó buksza!
886
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
- Két szoba?
- Micsoda nõ!
887
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
- Bár ne jöttem volna el!
- És ha pisilnem kell?
888
00:39:58,312 --> 00:40:02,817
A gépen történtek után, Mr. Brown,
te külön szobában leszel. Nem gond.
889
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
- Nyugodjatok már le!
- De ennek semmi értelme.
890
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
- Ne zsörtölõdjetek már!
- Nem ügyvéd vagy?
891
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
- Próbál megoldást találni.
- Sziasztok!
892
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
Hát ideértetek!
893
00:40:13,702 --> 00:40:18,040
Debrah dögös! Ezért hajtottál rá.
Mióta leállt a cuccal, frankóbb a segge.
894
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
De jó, hogy itt vagy!
895
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
Nézd a haját! Olyan szép!
896
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Valami gond van?
897
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
- Egy szobában kell aludnunk.
- Normális vagy?
898
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
Én mondtam Briannek,
899
00:40:29,218 --> 00:40:31,554
hogy a férjemmel álljuk a költségeket,
900
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
de mindenáron õ akarta rendezni.
901
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
Brian! Tudod, mi vagy te?
902
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
De sebaj,
903
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
mert én azért mindenkinek
foglaltam saját szobát.
904
00:40:41,397 --> 00:40:42,314
Az Úr áldjon meg!
905
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Tudtam, hogy ez lesz,
mivel nem engedheti meg magának,
906
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
ezért elõvigyázatos voltam.
907
00:40:46,902 --> 00:40:50,739
Jól odaszúrt neki.
A fiatalok ezt nevezik beszólásnak.
908
00:40:50,823 --> 00:40:55,453
- Debrah! Legyél kedvesebb!
- Azt mondtam, én állom, és úgy is lesz.
909
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
Két szobát? Minek? Én nem nyomorgok.
910
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
Inkább hazamegyek.
911
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
Hívj egy taxit! Vagy egy Ubert. Lelépek.
912
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
Megoldom. Jó? Kifizetem. Lerendezem.
913
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Fiam! Ne hagyd, hogy szívasson!
914
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
Mennyibe kerül hét szoba?
915
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
A hotel tulajdonosa a férjem barátja,
916
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
és intéztem neked
egy jelentõs kedvezményt.
917
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Az igen!
918
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
Mennyire jelentõset?
919
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
50% kedvezményt kap, uram.
920
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
- Na?
- 50%? És mennyi lenne a teljes ár?
921
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
A szobák ára száz dollár naponta.
922
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
- Fizesd ki szépen!
- Az jó.
923
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- 100 dollár szobánként?
- Igen. Két éjszaka belefér.
924
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
- Csak önnek, uram.
- Szuper! Nagyon kedves.
925
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
- Itt a kártyája?
- Igen.
926
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
- Az egy betéti kártya?
- Az.
927
00:41:39,622 --> 00:41:41,081
- Piros.
- Ne már!
928
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Szociális kártyával is fizethetnék.
Hogyhogy piros?
929
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
Hol adnak piros bankkártyát?
A piros az adósság színe.
930
00:41:48,047 --> 00:41:51,217
Köszi!
Szereti érezni, hogy õ is tesz valamit.
931
00:41:51,300 --> 00:41:53,719
Betéti kártyával fizet!
932
00:41:53,802 --> 00:41:55,471
- Tessék!
- Köszönöm.
933
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
Mind csórók vagytok.
934
00:41:57,515 --> 00:41:58,891
- A kulcsok.
- Köszönöm.
935
00:41:58,974 --> 00:41:59,850
Piros bankkártya?
936
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
- Kuss legyen!
- Ne már!
937
00:42:04,480 --> 00:42:06,857
- Adósságszínû.
- Hitelkártyám még nekem is van.
938
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Betéti kártya.
939
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Neked olyan kártyád van,
aminek nincs is elfogadóhelye.
940
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
- Köszönöm.
- Nekem szockártyám van.
941
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
- Bam! Fizet.
- Ja. Betéti kártyával.
942
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
Madea! Gyönyörû lakosztályt kapsz.
943
00:42:17,117 --> 00:42:21,956
- Debrah! Mindig is kedveltelek.
- Direkt valami különlegeset kértem neked.
944
00:42:22,039 --> 00:42:24,500
Tényleg gyönyörû. Az óceánra néz.
945
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
Köszönöm! Világgá kürtölöm, hogy imádlak.
946
00:42:27,086 --> 00:42:27,920
Megérdemled.
947
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
- Kétszínû dög vagy!
- Mirõl beszélsz?
948
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
A repülõn még azt mondtad,
hogy utálod, és büdös a szája.
949
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Pofád lapos, ribanc!
950
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
- Remek!
- Megvagyunk.
951
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
Két kártyával fizetett. Egy nem fedezte.
952
00:42:40,224 --> 00:42:41,600
Nekem nagy szoba kell.
953
00:42:41,684 --> 00:42:43,561
Kérem a kulcsot! Megkaphatom?
954
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Köszi szépen! Ez az enyém?
Köszönöm! Kösz szépen!
955
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
Remélem, tényleg szép lakosztályt kaptam.
956
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
Kérd csak el a kulcsodat!
Én is egy lakosztályt kérek.
957
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
Ez megint sorba áll.
958
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
Apu! Várj! Van vízi csúszda is.
959
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
- Vízi csúszda?
- Aha.
960
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
- Az jó. Jól hangzik.
- Menjünk már!
961
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Rengeteg csúszdánk van.
962
00:43:03,581 --> 00:43:06,000
Tényleg? Olyan nagyok is,
963
00:43:06,083 --> 00:43:10,337
aminek a végén az ember ordít,
hogy: „Vááá!”? Olyan is van?
964
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Igen. Olyan is van.
965
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
Jó. Akkor kipróbálom.
966
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Ezek itt a bérletek.
967
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
Jók bármelyik csúszdára
és a vidámparkba is.
968
00:43:19,430 --> 00:43:21,515
És ha szeretnének,
969
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
a szobakulccsal
fizethetnek a többi csúszásért.
970
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Gyere! Menjünk!
971
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
- Apu! Bérlet!
- Aha. Gyere!
972
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
Hadd kérdezzek valamit! Van itt kaszinó?
973
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
Van, uram. Igen, uram.
974
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
Szuper! Köszönöm!
975
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
- Joe! Nehogy kaszinózz nekem!
- Brown! Pofád lapos!
976
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
- A magad dolgával törõdj!
- A kocsit is elbuktad.
977
00:43:40,951 --> 00:43:41,785
Joe!
978
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
Hadd menjen!
979
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
Úgyis csak 20 dolcsi van nála.
Nem lesz baj.
980
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
Legutóbb a házat is eljátszotta.
981
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- Hû! Ez gyönyörû!
- Ez tényleg az.
982
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Elismerem, ez tényleg tetszetõs.
983
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
- Jó helyet választottál.
- Köszönöm!
984
00:43:56,925 --> 00:43:59,345
- Igaz. Viszont jó sokba kerül.
- Mabel!
985
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
Az biztos.
986
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
Nekem kéne egy kis kocsi vagy robogó.
987
00:44:03,974 --> 00:44:07,978
- Remélem, jó itt a kaja.
- Nekem jól fog esni, az biztos.
988
00:44:08,062 --> 00:44:10,356
Ha van akvárium, sült hal is lesz.
989
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
És ez mind benne van az árban?
990
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- Igen?
- Ez igaz?
991
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
Vendég vagyok. Állják csak a kajámat is!
992
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
Brian fizeti a szállást.
A kajáért igazán fizethetnél.
993
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
Én nem fizetek semmiért.
Díszvendég vagyok.
994
00:44:22,743 --> 00:44:25,204
Elvárom, hogy kiszolgáljanak. Enni fogok.
995
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Adjanak csak kaját!
Ez nem a Fyre Fesztivál.
996
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
- Az meg micsoda?
- Ne is kérdezd, Bam!
997
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
Egy fesztivál, ahol közszemlére tettem
a bájaimat a strandon.
998
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
- Izgalmas!
- Inkább ízléstelen.
999
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
Ne törõdjetek semmivel!
Bármit csinálhattok.
1000
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
- Csak írassátok a szobaszámlára!
- Igen?
1001
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
Oké. Legyen úgy!
1002
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
Van itt pár jó buksza.
1003
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
Kettõ.
1004
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Ez itt vajon...
1005
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
Kettõ. Baccarat.
1006
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
Kér még lapot? Rendben. Maga nyert.
A játékos nyert.
1007
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
Nyert?
1008
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
- Elnézést!
- Üdv!
1009
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
- Hogy s mint?
- Remekül. Ön?
1010
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
Én is, de csak 20 dollárom van.
1011
00:45:04,827 --> 00:45:08,831
- Kaphatnék érte cserébe zsetont?
- Persze. Itt a szobakártyája?
1012
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
A kártyám? Minek az magának?
1013
00:45:10,958 --> 00:45:13,961
- Ráterheljük a szobája számlájára.
- A zsetonokat?
1014
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
- Igen, uram.
- Ezzel?
1015
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
- Igen.
- És megtarthatom a húszast?
1016
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
Meg.
Kijelentkezéskor rendezi hitelkártyával.
1017
00:45:19,466 --> 00:45:21,385
De nekem nincs hitelk...
1018
00:45:22,678 --> 00:45:26,974
Nem mondtam semmit.
Majd rendezem hitelkártyával. Oké.
1019
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- Mennyit kaphatok?
- Amennyit szeretne.
1020
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Akkor legyen száz dollár!
1021
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
- Tessék!
- Köszönöm.
1022
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Akkor száz dollár.
1023
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
- Ennyi? Csak kérem, és megkapom?
- Igen, uram.
1024
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
Akkor legyen ezer!
1025
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Rendben. Ezer dollár.
1026
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
Basszus! Legyen inkább öt rongy!
1027
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Rendben. Ötezer dollár.
1028
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
- Jó. Kezdhetjük.
- Rendben.
1029
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
Ötezer értékû zseton. Azta!
1030
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Parancsoljon!
1031
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
Oké. Kezdhetjük! Tegyem meg a tétet?
1032
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
- Legyen kedves!
- Ötezer dollár.
1033
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
A tét ötezer.
1034
00:45:58,046 --> 00:46:00,382
- Annyi.
- Igen, uram. Pontosan annyi.
1035
00:46:01,550 --> 00:46:03,802
Majd hozzáírják a szobaszámlához.
1036
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
- És az ital? Azt is ráterhelik?
- Az ingyen van.
1037
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
- Ingyen van a pia?
- Igen, uram. Ötezer.
1038
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Hé! Hozzon nekem inni! Valami jó erõset!
1039
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
- Ötezer dollár.
- Annyi, uram.
1040
00:46:15,647 --> 00:46:17,149
- Oszthat is!
- Ötezer.
1041
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
- Jól van.
- Mehet! Ott a tét.
1042
00:46:20,778 --> 00:46:21,779
Nyertem?
1043
00:46:21,862 --> 00:46:23,071
- Hat.
- Nyertem?
1044
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
- Egy.
- Nyertem?
1045
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Nyert. Ez hét.
1046
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- Tényleg?
- Igen, uram.
1047
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- Na és mennyit?
- Ötezret.
1048
00:46:30,954 --> 00:46:32,414
Nyertem ötezer dollárt?
1049
00:46:32,498 --> 00:46:34,583
Így van, uram. Nyert ötezret.
1050
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
Megjöttünk.
1051
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
- Ó! Hát ez...
- Ez az én szobám? Tényleg?
1052
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
- Ilyen nincs!
- Ez az enyém?
1053
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
- Bizony.
- Gyönyörû!
1054
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
Nézzétek a kilátást! Ez nem semmi!
1055
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
A mindenségit!
1056
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- Gyönyörû!
- Az. Gazdagnak érzem magam.
1057
00:46:49,389 --> 00:46:51,350
- Itt az ágyad.
- Ez az én szobám!
1058
00:46:51,433 --> 00:46:53,060
Én vagyok Diana Nagyonrossz.
1059
00:46:53,143 --> 00:46:54,478
- Nagyonrossz?
- Igen.
1060
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
- Jó kis ágy! Úristen!
- Cora!
1061
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
Nézd ezt a bazi nagy gardróbot
meg a fürdõszobát!
1062
00:46:59,983 --> 00:47:02,486
- Festmények!
- A fürdõszobát nézzétek!
1063
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
Uramatyám!
1064
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
- Mi van benne?
- Ez igen!
1065
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
Basszus! Ez nagyobb, mint a konyhám.
1066
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
- Az biztos.
- Ezt nézzétek!
1067
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
Hû! Ez gyönyörû!
1068
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
De minek van itt két budi? Ez nekem fura.
1069
00:47:15,833 --> 00:47:17,751
Én nem ülnék be senki mellé.
1070
00:47:17,835 --> 00:47:19,920
Nem is kell odaülnöd.
1071
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
És ez a kád!
1072
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
- Dupla.
- Bizony ám!
1073
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
Ebben ketten is elférnek.
1074
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- Totál gazdagnak érzem magam.
- Mennyei atyám! Ez csúcs!
1075
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
Az bizony, édesem!
Ez csodás! Debrah! Köszönöm!
1076
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
Szívesen. Örülök, hogy tetszik.
1077
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
Lélegzetelállító! Debrah! Ez nem semmi!
1078
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
- Csodás!
- Itt nézzetek ki!
1079
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Hû! Debrah!
Mennyibe kerül ez a lakosztály?
1080
00:47:42,317 --> 00:47:44,736
Briannek intéztem egy kis árengedményt.
1081
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Ja! Tényleg.
1082
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
A kedvezményektõl mindig
gazdagnak érzem magam.
1083
00:47:48,824 --> 00:47:51,618
Innen királynõként
nézhetem a Szerencsekereket.
1084
00:47:51,702 --> 00:47:53,662
„Adj egy mássalhangzót!”
1085
00:47:54,872 --> 00:47:57,374
- Ez jó.
- Örülök, hogy tetszik.
1086
00:47:57,457 --> 00:47:59,960
Cora! A te szobád viszont arra van.
1087
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
Az enyémbõl nyílik? Közel leszünk, bébi!
1088
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
- Bizony.
- Az nem jó.
1089
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- Dehogynem.
- Bam! A te szobád arra van.
1090
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
Erre? Egy pillanat! Várjunk csak!
1091
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
Ha becsukom azt az ajtót,
hallanak engem idekint?
1092
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
- Mi?
- Bam!
1093
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
Csak mert...
Mindig rajtuk kell majd átjárkálnom,
1094
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
vagy pedig
szabadon közlekedhetek valamerre?
1095
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Van saját be- és kijáratod.
1096
00:48:27,029 --> 00:48:28,822
Adok magamnak egy ötöst!
1097
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Bam! Minek neked saját be- és kijárat?
1098
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
Ne törõdj vele, Cora!
1099
00:48:33,410 --> 00:48:35,537
- Ne foglalkozz vele!
- Úgy van.
1100
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
Fogadj szót szépen!
Még akkor is, ha 59 éves vagy.
1101
00:48:38,248 --> 00:48:39,875
Törõdj a saját dolgoddal!
1102
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Túl sok idõt töltesz Jézussal.
1103
00:48:42,085 --> 00:48:44,588
Neki csak egy átjáró kellett. Bamnek négy.
1104
00:48:44,671 --> 00:48:46,798
- Segíts magadon!
- Bizony!
1105
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
- Segítek.
- Ne neki akarj!
1106
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
- Vedd fel a bikinidet!
- Már veszem is.
1107
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
Aztán majd jövök.
1108
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
Vedd fel szépen a szexi popódra!
1109
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
Erre kell menni?
1110
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
- Igen.
- Arra. Jó az irány.
1111
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
Majd csatlakozz hozzánk!
1112
00:49:00,395 --> 00:49:01,939
- Figyeljetek!
- Uramisten!
1113
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
Csak izgatott. Mondd!
1114
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
- Magatokra hagylak.
- Oké.
1115
00:49:05,817 --> 00:49:08,111
Öltözzetek át, meg amit akartok!
1116
00:49:08,195 --> 00:49:10,447
Találkozzunk Tiffany ruhapróbáján!
1117
00:49:10,530 --> 00:49:12,991
- Jó. Csukd be, kérlek!
- Gyönyörû a ruha!
1118
00:49:13,075 --> 00:49:16,244
Te is az vagy.
Köszönjük szépen a segítséget!
1119
00:49:16,328 --> 00:49:18,497
- Nincs mit.
- Brian szét van esve.
1120
00:49:18,580 --> 00:49:19,957
Olyan szép itt!
1121
00:49:20,040 --> 00:49:22,084
Micsoda szobát intézett nekem!
1122
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
Mindenáron ide akart költöztetni.
Egy szavát sem hiszem.
1123
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
Miért nem?
1124
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Cora! Ez a nõ sosem kedves másokkal.
1125
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
Önzõ. Csak magára gondol.
Minek költöztetett ide?
1126
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
Madea! Ne gyanakodj folyton!
1127
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
- Örülj, hogy itt vagy!
- Rosszban sántikál.
1128
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
Nem tudnád csak jól érezni magad?
1129
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- Te most kiabálsz?
- Bocs!
1130
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Kell egy nyakleves?
1131
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
- Bocsánat, de...
- Hordd el magad!
1132
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
- Tûnj a szobámból!
- Csak szeretném, ha lazítanál.
1133
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
- Feszült vagy.
- Kimegyek az erkélyre.
1134
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
Hû, de szép szoba!
1135
00:49:54,366 --> 00:49:56,785
Megnézem, mi van az erkélyen.
1136
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
Atyaég! Ezt nevezem!
1137
00:50:02,457 --> 00:50:06,003
Nem semmi! Ilyet még életemben nem láttam.
1138
00:50:06,086 --> 00:50:08,046
Fantasztikus! Gyönyörû!
1139
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
Hihetetlenül szép!
1140
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
Üdv a Bahamákon! Kéne egy kis pia!
1141
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
Imádom ezt a helyet! Nem piskóta.
1142
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Én mondom nektek,
1143
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
ez a hely bámulatos!
Itt mindenki jól érzi magát.
1144
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
Meseszép!
1145
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
Nagyon tetszik!
1146
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
- Itt a családom!
- Nézzétek, kik vannak itt!
1147
00:50:34,406 --> 00:50:35,240
Sziasztok!
1148
00:50:35,323 --> 00:50:37,659
- Mizu?
- Olyan boldognak látszotok!
1149
00:50:37,743 --> 00:50:39,077
Szépek vagytok!
1150
00:50:39,161 --> 00:50:41,038
- Gyönyörû pár!
- Boldogok is vagyunk.
1151
00:50:41,121 --> 00:50:42,664
És ti is olyan...
1152
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
Olyan karcsú vagy, mint egy Kardashian.
1153
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
- Tõle vettem a karcsúsító övet.
- Kitõl?
1154
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
Kim Kardashiantõl.
1155
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
Tényleg?
1156
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
Attól vagy ilyen darázsderekú?
1157
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
Lehet, hogy hazaviszek innen
egy bahamai fiút.
1158
00:50:56,178 --> 00:50:58,138
Nem vihetsz haza mindenkit.
1159
00:50:58,221 --> 00:51:01,308
Bárhová is megyünk,
õ mindig haza akar vinni valakit.
1160
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- Haza is viszem õket.
- Ja.
1161
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
Szóval ezért hordja
a Kardashian-féle csipõszorítókat.
1162
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
Oké. Világos.
1163
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
A võlegényem mindjárt lelép a barátaival.
1164
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
- Õk is ilyen helyesek?
- Bam!
1165
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
- Mi van?
- Ne csináld ezt!
1166
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Nekem kell a folyamatos vérfrissítés.
1167
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Rá se hederíts, fiatalember!
Bulizz csak a barátaiddal!
1168
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
De ne felejtsd el, amit mondtam!
1169
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Micsodát? Mit mondtál neki?
1170
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Hogy viselkedjek jól a legénybúcsúmon.
1171
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
Hol? Én is mehetek?
1172
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
- Nem.
- Az nem hölgyeknek való.
1173
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Remélem, apát elhívod.
1174
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
Õ úgysem menne el.
1175
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
- Nem csípi.
- Ki nem állhat.
1176
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
Egy kicsit sem kedvel.
1177
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
Annyira nem bír,
hogy még a lábad nyomát is utálja.
1178
00:51:43,934 --> 00:51:44,893
Majd megkedveli.
1179
00:51:44,976 --> 00:51:48,480
Még édesanyádat is szidta,
amiért a világra hozott. Utál.
1180
00:51:48,563 --> 00:51:49,689
Mabel! Ez azért túlzás.
1181
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
Azt is mondta,
hogy csimbókos és büdös a hajad.
1182
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
- Hogy mi?
- Mert sosem mosod meg.
1183
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
- Ezt te mondod.
- Most találtad ki.
1184
00:51:56,321 --> 00:51:58,365
Tényleg? Akkor bocs!
1185
00:51:58,448 --> 00:52:00,742
- Azt hittem, Brian mondta.
- Nem.
1186
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
Viselkedj!
1187
00:52:02,619 --> 00:52:05,956
Tudod, hogy számomra csak te létezel.
1188
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
Hát nem édes?
1189
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
- Ajánlom is.
- Rókáznom kell.
1190
00:52:09,084 --> 00:52:12,796
Nem szeretnél egy alacsony,
dundi nõt is magad mellé?
1191
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
- Bam! Türtõztesd magad!
- Csak vicceltem.
1192
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Nekem csak õ kell.
1193
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Olyan aranyosak együtt!
1194
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Ne felejtsd el elhívni apát is!
1195
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
- Tiffany! Õ úgysem...
- Ne! Ezt már megbeszéltük.
1196
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
Jó. Elhívom.
1197
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
Érezd jól magad, de csak mértékkel!
1198
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- Úgy lesz.
- Jó.
1199
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
- Oké. Jó szórakozást!
- Érezd jól magad a barátaiddal!
1200
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
Megfésülködhetne.
1201
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Tiffany! A te barátaid hol vannak?
1202
00:52:40,824 --> 00:52:44,494
Mivel ennyire kapkodtunk az esküvõvel,
anyu azt javasolta,
1203
00:52:44,578 --> 00:52:46,037
hogy velük otthon ünnepeljek.
1204
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
Mi? Nem engedte meg,
hogy eljöjjenek a barátaid?
1205
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
- Egyikük sem?
- Pedig pénze lenne rá.
1206
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
Anyu szerint ez így jó, szóval nem bánom.
Tuti, hogy jót akar nekem.
1207
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
Hogy ne legyenek itt a barátaid?
Ennek aztán semmi értelme.
1208
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
Madea! Ne kombinálj!
1209
00:53:01,636 --> 00:53:04,097
Nem kombinál, csak elemzi a helyzetet.
1210
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
Jó! Mondd csak meg neki!
1211
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
Én ezt nem értem. Minek kapkodni?
1212
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
A fiatalok vágynak az esküvõre,
nem képesek várni.
1213
00:53:11,688 --> 00:53:15,901
De ne okozz magadnak fájdalmat!
Legyen rendes lánybúcsúd! Érezd jól magad!
1214
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
Ne kapkodj! A házasság kemény dió.
1215
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
Biztos, hogy ez a srác kell neked?
1216
00:53:20,780 --> 00:53:21,907
Igen. Biztos.
1217
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
Gyertek, menjünk végre fürödni!
Utána megyünk a ruhapróbádra.
1218
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
Ebben nem mehetek fürödni.
Ez az én virágos ruhácskám.
1219
00:53:30,332 --> 00:53:32,959
- És hol a fürdõruhád?
- Ki fogsz lógni a sorból.
1220
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
Nekem nincs Kardashian-féle csípõszorítóm.
Kölcsönadtam Bamnek.
1221
00:53:36,796 --> 00:53:39,966
- Ezért nem vettem fel fürdõruhát.
- Nem adtál te kölcsön semmit.
1222
00:53:40,717 --> 00:53:41,593
Ez jó.
1223
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Alig várom a próbát!
Még nem is láttam a ruhámat.
1224
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
- Még a francos ruhádat sem láttad?
- Még a francos ruhádat sem?
1225
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
Nem láttad a ruhádat?
1226
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
- Francos!
- Francos!
1227
00:53:51,353 --> 00:53:55,232
- Nem láttad a... ruhádat?
- Nem, még nem. Anyu választotta, de...
1228
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- Hogy mi?
- Azt mondta, imádni fogom.
1229
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
- Igen? Ezt mondta?
- Talán úgy is lesz.
1230
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
- Mi folyik itt? Ez nekem bûzlik.
- Ja.
1231
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
Ki megy férjhez?
1232
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
- Hát én.
- Biztos nem anyukád?
1233
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Ne csináld már! Boldog. Ugye?
1234
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
- Igen. Nagyon is. Boldog vagyok.
- Nem igaz.
1235
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
Fejezd ezt be! Azt mondja, boldog.
1236
00:54:14,542 --> 00:54:16,336
Csak szeretnéd annak látni.
1237
00:54:16,419 --> 00:54:18,797
Ez a lány szép, de nem tûnik boldognak.
1238
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
Miért? Te boldog vagy?
1239
00:54:20,799 --> 00:54:24,511
- Amikor úgy néztem ki, mint õ, az voltam.
- Te? Így néztél ki?
1240
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
Ezt viccnek szánta?
1241
00:54:26,596 --> 00:54:28,723
- Nem.
- Szerintem sem.
1242
00:54:28,807 --> 00:54:32,644
- Mindjárt leverek neki egyet.
- Régen tényleg jól nézett ám ki.
1243
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
Majd ha te is megöregszel...
1244
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
- Enni kéne.
- A te cickóid hogy bírják?
1245
00:54:36,439 --> 00:54:40,402
Fel kell polcolnom.
De akár a vállamon is hordhatnám õket.
1246
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
- Ez nem tartozik másokra.
- De... Nézzétek! Búvár!
1247
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
- Tényleg.
- Helló, búvár!
1248
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
- Egy igazi búvár. Látjátok?
- Aha.
1249
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
Hogy s mint? Megeteti a halakat.
1250
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Megyünk a medencéhez.
1251
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
- Menj csak, drágám!
- A ruhapróbán találkozunk.
1252
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
Szia, édes!
1253
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
Nem boldog. Egyáltalán nem.
Nem is értem, mirõl szól ez az egész.
1254
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
- Menjünk!
- Szerintem nem boldogtalan.
1255
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
Mondtam neki, hogy ha...
1256
00:55:07,053 --> 00:55:09,389
- Nekem nem kell fürdõruha.
- De igen.
1257
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
Majd bõrkosztümben fürdõzök.
1258
00:55:11,891 --> 00:55:13,852
- Jaj! Azt ne!
- Menj már!
1259
00:55:13,935 --> 00:55:15,186
Nudizni akarsz?
1260
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
Nem is tudom, B.J.
1261
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
Ugyan, Mr. Brown!
1262
00:55:24,696 --> 00:55:27,032
Nézd, milyen meredek!
1263
00:55:27,115 --> 00:55:30,910
Elõször zuhansz, aztán mész a víz alá.
Nekem ez nem tetszik.
1264
00:55:30,994 --> 00:55:32,996
Igen. Ezt teszi a gravitáció.
1265
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
- Aha.
- Megy elsõnek?
1266
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
Nem! Én nem csúszok le.
1267
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
De miért, Mr. Brown?
1268
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
Látja? A kislány is lecsúszik. Menni fog.
1269
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
- Nekem nem. Tudod, miért?
- Miért?
1270
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Mert félek. Hallottad ezt a sikítást?
1271
00:55:45,633 --> 00:55:49,637
Talán most láttuk õt utoljára.
Majd apád csúszdázik veled.
1272
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
Apu? Nem. Tudja, milyen karót nyelt.
1273
00:55:52,349 --> 00:55:54,267
Csússzunk inkább mi ketten!
1274
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
- Nem akarok!
- De miért? Menni fog.
1275
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Mert nem akarok. Ennyi!
1276
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Egy ilyen férfi nem ismeri a félelmet.
Menni fog.
1277
00:56:01,524 --> 00:56:03,151
De ez megijeszt.
1278
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Amikor sikítanak,
pisis vizet kapnak az arcukba.
1279
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
Kinyitod a szád,
és már bele is kortyoltál.
1280
00:56:09,449 --> 00:56:11,201
Dehogy! Itt nincs pisi.
1281
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
Szerinted hányan pisiltek már bele?
1282
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
Lecsúszol, „ááá”,
aztán csak jön a pisi a szádba.
1283
00:56:16,498 --> 00:56:17,999
És rögtön le is nyeled.
1284
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
- Nem fogjuk. Itt nincs pisi.
- Akkor csússz le!
1285
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- Rendben, Mr. Brown!
- De a lány már belepisilt.
1286
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
Még csak most ült oda.
1287
00:56:26,341 --> 00:56:28,676
- Pisilni.
- Vóóó!
1288
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
- Ez a pisilés hangja.
- Az izgatottságé.
1289
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
Nem lesz baj.
Higgye el! Vigye a GoProt is!
1290
00:56:33,932 --> 00:56:36,267
Le tud csúszni. Csak üljön bele!
1291
00:56:37,227 --> 00:56:39,604
- Hová?
- A másik végén fog kicsúszni.
1292
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
Egyszerû. Üljön le,
és csukja be a szemét! Menni fog.
1293
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
Tudja, miért?
Mert Isten bátornak teremtett minket.
1294
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
Így. Tegye keresztbe a lábát és a kezét!
1295
00:56:49,030 --> 00:56:50,490
- Menni fog.
- Keresztbe?
1296
00:56:50,573 --> 00:56:51,574
Igen. Ez az!
1297
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
- Nem akarom! Nem akarok lecsúszni!
- Várjon még, Mr. Brown!
1298
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
Mondom, ha jönni akartok, akkor...
1299
00:56:58,415 --> 00:57:00,083
- Nem akarok lecsúszni!
- Ez mi?
1300
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
Szerintem Mr. Brown.
1301
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- Ne!
- Imádkozzon!
1302
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
- Várj! Várj!
- Imádkozzon!
1303
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
Imádkozzon, Mr. Brown!
1304
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
Mr. Brownt ki kell menteni!
1305
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
- Megfullad!
- Dehogy fullad!
1306
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
Nem fullad meg. Csak egy méter mély.
1307
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
- Mi a francot mûvel?
- Mi?
1308
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
Segítség!
1309
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
- Tudtam én, hogy nem fullad meg.
- Nem hát. Basszus!
1310
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
Pedig úgy tûnt.
1311
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
- Mr. Brown!
- Nézzétek!
1312
00:57:32,490 --> 00:57:33,366
Hozd a cipõdet!
1313
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
Jól van?
1314
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
Cora!
Lecsepegett a szemem elõtt az életem.
1315
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- Uramisten! Majdnem meghalt.
- A szívem szinte rohamot kapott.
1316
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
- Nekem úgy tûnt, élvezed.
- Élveztem is.
1317
00:57:44,461 --> 00:57:46,921
Nem csobbantál elég nagyot.
Jobbra számítottam.
1318
00:57:47,005 --> 00:57:48,256
A halálát kívánod?
1319
00:57:50,675 --> 00:57:51,551
Mi?
1320
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
Te...
1321
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
Cora! Majdnem félárva lettél.
1322
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
- Tudom.
- Itt maradtál volna anyukáddal.
1323
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
- Jó volt, mi?
- Nem. Majdnem meghaltam!
1324
00:58:01,769 --> 00:58:03,229
Kis híján megint megölted.
1325
00:58:03,313 --> 00:58:04,981
- Igen.
- Ez csak egy méter mély.
1326
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
Ebbe nem lehet belefulladni.
1327
00:58:06,941 --> 00:58:10,278
Ha legközelebb elmerülsz,
egyszerûen csak állj fel!
1328
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- Csúszunk még egyet?
- Nem! Menj Madeával!
1329
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
Velem? Hová?
1330
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- Csúszdázni.
- Megõrültetek? Nem megyek.
1331
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Mabel! Menni fog. Díjat is kapsz.
1332
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
Milyen díjat? Felkerülök a mennyországba?
1333
00:58:23,541 --> 00:58:26,336
Születésem óta
nem voltam ilyen szûk járatban.
1334
00:58:26,419 --> 00:58:28,505
- Nem csúszok.
- Én sem.
1335
00:58:28,588 --> 00:58:32,675
Egyszer Jamaicában bevállaltam,
mert el akartam csábítani egy helyes,
1336
00:58:32,759 --> 00:58:36,596
alacsony kis rasztahajú fiúcskát,
de többször nem csúszdázok.
1337
00:58:36,679 --> 00:58:38,348
Akkor most mi lesz?
1338
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
Mabel! Menj!
1339
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
- Nem. Én...
- Mabel!
1340
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
Mabel!
1341
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- Mabel!
- Na jó. Gyere! Menjünk!
1342
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Átvertelek. Sipirc!
1343
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
Mégsem mész?
1344
00:58:49,651 --> 00:58:51,110
Meg kell keresnünk Debrah-t.
1345
00:58:51,194 --> 00:58:54,531
Derítsük ki, miért nem jöhettek
Tiffany barátai és a koszorúslányok!
1346
00:58:54,614 --> 00:58:55,740
Engem ez érdekel.
1347
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
Debrah tele van lóvéval,
õk mégsem jöhettek.
1348
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- Gyertek!
- Mabel! Az ráér.
1349
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
- Mehet!
- Csúcs lenne, ha megint nyerne.
1350
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
- Meglátjuk. Mutassa a lapokat!
- Máris.
1351
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
- Sok sikert!
- Eddig jó!
1352
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
- Hat.
- Jó!
1353
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
Nyertem!
1354
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
A gyõztes mindent visz. Frankó!
1355
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
- Folytassuk!
- Rendben.
1356
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
Jól van. Mehet!
1357
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
Három. Ennyi.
1358
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
- Ez az!
- Ez igen!
1359
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
- Én mondom...
- Nyerõszéria?
1360
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
Nem. Egyfolytában csak veszítek.
1361
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- Ez van.
- Értem.
1362
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
De írják a tartozásomat. Nyilvántartják.
1363
00:59:32,360 --> 00:59:36,197
Majd hozzácsapják a szoba számlájához.
Az összeset.
1364
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Jó, hogy összefutottunk.
Tanácsot szeretnék kérni.
1365
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
Azt szívesen adok.
1366
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
Ne nõsülj meg! Soha!
Felejtsd el! Nem éri meg.
1367
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
Ne vegyél el senkit!
És kölykeid se legyenek, mert az is gáz!
1368
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
Húzzál gumit! Vegyél kotont!
1369
00:59:49,210 --> 00:59:50,503
Ezt tudom tanácsolni.
1370
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
Vegyél jó sok kotont, és húzd fel õket!
1371
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
De Tiff apja a maga fia. Ugye?
1372
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Ja. Pont ezért mondom neked,
hogy ne akarj kölyköt nemzeni!
1373
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Értem. Este legénybúcsút tartunk.
1374
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
- Igen?
- Aha.
1375
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
- Legénybúcsút?
- Aha.
1376
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
- Csajok is lesznek?
- Persze. Rengeteg.
1377
01:00:07,604 --> 01:00:08,521
Ott a helyem.
1378
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
Tiffany azt akarja,
hogy vigyük a faterját is.
1379
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
Mi a francnak?
1380
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
Ne már!
A menyasszony apját a legénybúcsúra?
1381
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
Az örömapának
semmi keresnivalója puncifalván.
1382
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- Azt mondja?
- Azt.
1383
01:00:21,242 --> 01:00:25,079
Kiakadna a sok bukszától.
Elég karót nyelt. Meg kicsit langyi is.
1384
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
Tényleg?
1385
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
- Aha.
- Értem.
1386
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- Szerintem ne hívd el!
- Joe!
1387
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
- Sziasztok!
- Joe!
1388
01:00:30,710 --> 01:00:34,172
- Te azóta itt játszol?
- Te meg azóta is fókafejû vagy?
1389
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Ilyen nincs! Megint eljátszod mindenedet.
1390
01:00:37,967 --> 01:00:40,970
B.J.! Készüljetek Brownnal!
Jöttök a legénybúcsúra.
1391
01:00:41,054 --> 01:00:43,598
- Király lesz.
- Menjetek!
1392
01:00:43,681 --> 01:00:45,391
- Legénybúcsú lesz?
- Aha.
1393
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
- Olyan, ahol mindenki...
- Szép!
1394
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
- ...imádkozik?
- Türelem!
1395
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
Templomi zene lesz, és imádkozunk?
1396
01:00:51,814 --> 01:00:53,733
Folytassuk! Aha. Lesz gospel.
1397
01:00:53,816 --> 01:00:57,695
Nyomatják majd a nagyokat.
Shirley Caesar, Clark Sisters...
1398
01:00:57,779 --> 01:00:59,364
- Tényleg?
- Aha. A legénybúcsún.
1399
01:00:59,447 --> 01:01:02,283
- Imádkozunk is. Punciért.
- Mise is lesz?
1400
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Punciért.
1401
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
Jó, akkor jövök.
1402
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
És te, B.J.? Te is jöhetsz.
1403
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
Inkább visszamegyek csúszdázni.
1404
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Pedig tetszene, mert játszani is fogunk.
1405
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Tényleg? Lesz társasjáték?
1406
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
- Nézzétek, hogy beindult! El fog jönni.
- Ez komoly?
1407
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- Aha. Bírni fogod. Félcédulás!
- Jó. Megyek.
1408
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Fogalma sincs semmirõl. Öltözzetek át!
1409
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
- Máris?
- Aha.
1410
01:01:28,476 --> 01:01:30,812
Odalesznek a templomi ruhámtól.
1411
01:01:30,895 --> 01:01:34,148
Eddig még egy árva petákot se nyertem.
1412
01:01:34,232 --> 01:01:38,152
- Az égvilágon semmit.
- Ugye tudja, hogy ez nem olyan buli lesz?
1413
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
Majd rájön. Ott találkozunk.
1414
01:01:40,571 --> 01:01:44,242
Eredj készülõdni!
Ne rontsd itt a szerencsémet! Majd megyek.
1415
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
Tegyük fel az összeset! Mindet.
Tegyük oda az egészet!
1416
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
Mutassa! Hadd lássam!
1417
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Rendben. Akkor kezdjük.
1418
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
Helyes! Ott a tét.
1419
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
Köszönöm! Ezt is. Köszi!
1420
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
Nyertem. Megint nyertem.
1421
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Micsoda széria!
1422
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
Megint nyertem, basszus!
1423
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
Megint nyertem! Hát ez kurva jó! Nyertem!
1424
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
Na jó. Felteszem az egészet.
1425
01:02:14,772 --> 01:02:16,858
Aztán veszek még zsetont
a szoba számlájára.
1426
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
Bébi! De jó ez a cipõ!
Ezt nézzétek! Látjátok?
1427
01:02:21,028 --> 01:02:23,531
Ez itt egy madár? Tetszik! Szép!
1428
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
- Szép!
- A 70-es éveket idézi.
1429
01:02:25,658 --> 01:02:27,702
- Platformcipõk.
- Rózsaszínût veszek.
1430
01:02:27,785 --> 01:02:30,705
Nézzétek csak!
Megveszem. Van belõle 53-as?
1431
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Ha lenne, azt sítalpnak hívnák.
1432
01:02:33,458 --> 01:02:34,751
- Jogos.
- Basszus!
1433
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
- Nézz körül a csónakok között!
- Csónak!
1434
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Most már álljatok le!
1435
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Isten nagy lábbal áldott meg.
Nincs ezzel baj.
1436
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- Jó drága cipõ.
- Igen?
1437
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Mehet a szobaszámlára? Négy párat kérek.
1438
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
Rózsaszínben?
1439
01:02:49,640 --> 01:02:52,226
Minden színbõl kérek négy párat. Köszi!
1440
01:02:52,310 --> 01:02:55,271
- Így shoppingolnak a gazdagok.
- Adhatnának kedvezményt.
1441
01:02:55,354 --> 01:02:57,774
- A gazdagok? Igen?
- Íme a menyasszony!
1442
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
- A mindenit! De szép vagy!
- Gyönyörû vagy!
1443
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
- Köszönöm!
- A lányomnak a legjobb jár.
1444
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Szép! Nem szorítja a derekadat?
1445
01:03:06,866 --> 01:03:07,700
Nem.
1446
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
De nem... Nem vagy terhes?
1447
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
Nem!
1448
01:03:11,370 --> 01:03:15,166
Csak nem értjük, minek ez a kapkodás.
Mi ez az egész, Debrah?
1449
01:03:15,249 --> 01:03:17,585
Nem kapkodok. Szerelmes vagyok.
1450
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
- Igen.
- Szerelmes?
1451
01:03:18,878 --> 01:03:21,506
- Az.
- Hmm. Mennyit tudsz errõl a srácról?
1452
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
Hé! Várjatok!
1453
01:03:22,965 --> 01:03:25,968
Tiffany már döntött. Férjhez megy.
1454
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
Olyan büszke vagyok rád!
1455
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
Most kinek bókol?
1456
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
Értjük, hogy büszke vagy rá. Szuperiör!
1457
01:03:33,684 --> 01:03:34,560
De...
1458
01:03:35,269 --> 01:03:38,689
- Biztos, hogy ez a fiú kell neked?
- Igen. Sosem volt boldogabb.
1459
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
A lányodhoz beszélek.
1460
01:03:43,694 --> 01:03:46,656
- Sosem voltam boldogabb.
- Megismételte.
1461
01:03:46,739 --> 01:03:49,742
- De ezek az anyukád szavai.
- Ismétli õket, mint egy papagáj.
1462
01:03:49,826 --> 01:03:51,994
Az anyja irányítja, mint Gypsy Rose-t.
1463
01:03:52,078 --> 01:03:55,373
Gypsy Rose-nak hívnak? Nem.
A te neved Tiffany Simmons.
1464
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Bárcsak apa is kedvelné Z-t!
1465
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
Hát arról ne is álmodj!
1466
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
Azt felejtsd el!
1467
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
- Ki nem állhatja.
- Kicsit sem kedveli.
1468
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
- Majd idõvel.
- Cora! Reménykedsz?
1469
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
Szerinted Jézus majd ezen is változtat?
1470
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
Elõfordulhat.
1471
01:04:09,387 --> 01:04:12,098
Csak az számít, hogy Tiffany boldog.
1472
01:04:12,807 --> 01:04:13,766
Ez a lényeg.
1473
01:04:13,850 --> 01:04:16,435
Nem tetszik a stílusa. Az idegeimre megy.
1474
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Mabel! Ne csináld!
1475
01:04:17,812 --> 01:04:19,689
Kicsim! Tényleg boldog vagy?
1476
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Igen. És anya szerint ez a legjobb,
ami most történhet velem.
1477
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
- Aha. Vajon miért mondja ezt?
- Ja.
1478
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
Miért az õ szavait ismételgeted?
Te mit gondolsz?
1479
01:04:28,948 --> 01:04:30,700
Hogy nem leszek fiatalabb,
1480
01:04:30,783 --> 01:04:33,870
és anyu szerint nekem így lesz a legjobb.
1481
01:04:33,953 --> 01:04:37,248
A fiatalok nem beszélnek így.
Nem emlegetik az öregséget.
1482
01:04:37,331 --> 01:04:39,333
Minket a te véleményed érdekel.
1483
01:04:40,668 --> 01:04:42,336
Helyesen cselekszik.
1484
01:04:42,420 --> 01:04:44,255
Azért kaptál szép lakosztályt,
1485
01:04:44,338 --> 01:04:46,632
mert Tiffany mindig számíthat rád.
1486
01:04:46,716 --> 01:04:49,802
Nagyon bízik benned.
Most mégis itt akadékoskodsz.
1487
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
Ez most hozzám beszél?
1488
01:04:51,554 --> 01:04:53,723
- Fenyeget?
- Nekem úgy hangzott.
1489
01:04:53,806 --> 01:04:56,350
Elmagyarázom.
Én nem egy olcsó lotyó vagyok.
1490
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
Egy szép szobától
1491
01:04:58,477 --> 01:05:01,272
nem fogom magam hanyatt vágni,
és felkínálkozni,
1492
01:05:01,355 --> 01:05:02,732
mint 68-ban.
1493
01:05:02,815 --> 01:05:04,692
Meg 69-ben. Meg 74-ben.
1494
01:05:04,775 --> 01:05:05,610
Meg 83-ban.
1495
01:05:05,693 --> 01:05:07,278
- Meg 92-ben és 99-ben.
- Hû!
1496
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
- Meg 21-ben és 22-ben.
- Na!
1497
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
- Meg 25-ben. A jövõben.
- Jó.
1498
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Ezért csak annyit mondok,
hogy nagyon vigyázz velem!
1499
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
- Én nem a lányod vagyok.
- Elég, Madea!
1500
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
Mindjárt kiakasztom itt a fehéreket!
1501
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
- Szétverem ezt a boltot!
- Nyugi, Madea!
1502
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
Vigyázz a szádra, mikor velem beszélsz!
1503
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
Jól van, Madea! Félreértesz.
1504
01:05:27,298 --> 01:05:29,592
- Akkor kérj bocsánatot!
- Elég, Madea!
1505
01:05:29,675 --> 01:05:30,676
Kérj bocsánatot!
1506
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Bocsánat!
1507
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
Basszus! Oké. Jobb lesz, ha... Basszus!
1508
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
Húzzatok innen! Tûnés!
1509
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
- Mabel!
- Lerombolok itt mindent!
1510
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
- Ne balhézz idebent!
- Vigyétek innen!
1511
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
Mabel! A zsaruk itt nem amerikaiak.
1512
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
- Higgadj le!
- Fogd be! Nyugodj meg!
1513
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
- Csuktak már le külföldön. Bizony.
- Ez itt nem hazai pálya.
1514
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
Befejeznétek?
1515
01:05:53,074 --> 01:05:54,408
- Szeretem Z-t.
- Igen.
1516
01:05:54,492 --> 01:05:57,328
És tudom, mit csinálok. Hozzámegyek.
1517
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
És most jön a „de”.
1518
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
Ha ez igaz, akkor baj van.
1519
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- Megbízik a võlegényében.
- Hát jó.
1520
01:06:04,335 --> 01:06:08,965
Utoljára kérlek, Debrah,
ne beszélj helyette! Hadd mondja el õ!
1521
01:06:09,840 --> 01:06:13,177
Oké. Megbízom Z-ben. Tényleg.
1522
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Ne stresszeljetek már! Jó? Fejezzétek be!
1523
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
De ne menj olyanhoz, akiben nem bízol!
1524
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
- Ne!
- Ez a lényeg.
1525
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
És senkiben sem fogsz,
úgyhogy felejtsd el!
1526
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
Igaz.
1527
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
A házasság bizalom nélkül nem ér semmit.
Ide nézz rám!
1528
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
Az ember bizalmát pedig
nehéz visszaszerezni.
1529
01:06:30,903 --> 01:06:34,991
Szóval, ha nem bízol a srácban,
minek mennél hozzá?
1530
01:06:35,866 --> 01:06:37,868
Jó. Mi lenne, ha levennéd a ruhát?
1531
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
- Pihenj egy kicsit!
- Jó.
1532
01:06:39,620 --> 01:06:41,372
- Holnap lesz a nagy nap.
- Igen.
1533
01:06:42,790 --> 01:06:44,959
Majd reggel találkozunk.
1534
01:06:45,042 --> 01:06:46,877
Jó. Majd reggel találkozunk.
1535
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
- Miért beszélsz ilyen furán?
- Szörnyû a modora.
1536
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
De tudod, honnan indult.
1537
01:06:51,424 --> 01:06:55,136
Nem érdekel, honnan indult.
Nekem ez piszkosul bûzlik.
1538
01:06:55,219 --> 01:06:58,097
Folyton õ mondja meg Tiffanynak,
mit tegyen.
1539
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
De mint tudjátok, az Úr...
1540
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
Az Úr úgyis felfedi, amit fel kell fednie.
1541
01:07:02,560 --> 01:07:06,939
- De az néha túl sokáig tart.
- Az Urat nem siettetheted.
1542
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
Elnézést! Ezt megvenném.
Ráterhelnék a szobaszámlámra?
1543
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
- Minek az neked?
- Beleférsz?
1544
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
Bam! Kettõt veszek.
1545
01:07:15,448 --> 01:07:18,826
Majd összevarrom õket.
Sõt, inkább négy és felet kérek.
1546
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
Majd lemérem rendesen. Köszönöm!
1547
01:07:25,291 --> 01:07:28,044
Mabel! Svédasztal van. Hozz mindenbõl!
1548
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
Jó. Én is épp erre gondoltam.
1549
01:07:30,046 --> 01:07:33,841
- Brown fel akarja zabálni az egészet.
- Ennyitõl rosszul lesz.
1550
01:07:33,924 --> 01:07:35,259
Dehogy leszek, Cora!
1551
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
- Ez rengeteg.
- Dehogy! Hallgass!
1552
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
- Milyen a szobád?
- Szép.
1553
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Az enyém is. Rálátok az óceánra.
1554
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
- Én is.
- Még delfineket is láttam.
1555
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
- Az egyik ki is emelkedett.
- Tényleg?
1556
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Mindenféle állat van ott.
1557
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Elõttem is épp áll egy.
1558
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
- Joe bácsi!
- Te nem tisztelsz senkit.
1559
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
Ne beszélgess azzal a bolonddal! Szedjél!
1560
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
Ezekbõl én nem kérek. Másból szedek.
1561
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
Hát ezt jól telepakoltad.
1562
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
Különbnek tartod magad,
mert fogytál két kilót?
1563
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
Ja. És amit õ lead, azt én felszedem.
1564
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
- Ezt mind megeszed?
- Még szép!
1565
01:08:08,167 --> 01:08:09,877
Hiszen ingyen van. Meg hát!
1566
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
Jézusom! Túlzásba viszitek.
1567
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
Engem lépten-nyomon
kínos helyzetbe hoztok.
1568
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Kell egy kis hús,
mert túl sok volt a cukor meg a pia.
1569
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
- Láttátok a frigót szobátokban?
- Persze.
1570
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
A kis hûtõt a sok piával?
1571
01:08:23,349 --> 01:08:27,937
Én egybõl elfogyasztottam belõle mindent.
Öt perc alatt kiürítettem.
1572
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Én is. Az ágy szélén ülve.
1573
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
Rácuppantam a Snickersre meg a Pringlesre.
1574
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
És ha kiürül a frigó,
csak leszólsz, hogy töltsék fel újra.
1575
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
- És már jönnek is.
- Ne már!
1576
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
De igen. Szóltam nekik, és feltöltötték.
1577
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Aztán megint kiürítettem,
és újra feltöltötték.
1578
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Eddig már négyszer megcsinálták.
1579
01:08:46,914 --> 01:08:48,165
- Csak kérni kell?
- Aha.
1580
01:08:48,249 --> 01:08:50,417
- Kipróbálom.
- De az pénzbe kerül.
1581
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
Mi a fenét mûveltek?
1582
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
Miket beszélsz?
Ráterhelik a kártyára, amit kaptunk.
1583
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
De ezzel nincs megoldva.
1584
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
De igen, mert itt minden korlátlan.
Ehetünk, ihatunk.
1585
01:09:00,636 --> 01:09:02,805
- Gyertek! Éhes vagyok.
- Én is.
1586
01:09:02,888 --> 01:09:05,099
Erõt kell gyûjtenem estére.
1587
01:09:05,182 --> 01:09:07,518
A szexi Bahama mamákra.
1588
01:09:07,601 --> 01:09:10,646
Helló, bébi! Minden oké?
Szép látvány vagy!
1589
01:09:10,729 --> 01:09:12,815
- Õ is bébinek szólított.
- Örültem.
1590
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
- Olyan, mint New Orleans.
- Hé!
1591
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
Vegyetek a banánpudingból is!
1592
01:09:18,487 --> 01:09:20,114
Szia! Találtál valamit?
1593
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
Nem? Semmit?
1594
01:09:25,077 --> 01:09:28,664
Oké. Jól van.
Semmi baj. Akkor a lányom hozzámegy.
1595
01:09:28,747 --> 01:09:32,001
- Jön a nõfuttató!
- Ja. Jó sok pénzembe kerül.
1596
01:09:32,084 --> 01:09:34,545
Fõleg azok, akiket épp most nézek.
1597
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
Mizu?
1598
01:09:36,172 --> 01:09:38,048
Jó. Rendben. Szia!
1599
01:09:38,632 --> 01:09:42,928
Valahányszor leülök,
mindig elfingom magam. Bocsánat!
1600
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
- Akkor azt érzem?
- Aha.
1601
01:09:45,097 --> 01:09:46,015
Undorító!
1602
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
Joe! Olyan tapintatlan vagy! Hihetetlen!
1603
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
- Sziasztok!
- Szia!
1604
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
Brian!
1605
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
Jössz a legénybúcsúra?
1606
01:09:54,481 --> 01:09:55,441
Milyen legénybúcsúra?
1607
01:09:56,233 --> 01:09:57,109
Mi az?
1608
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
- Semmi.
- Semmi.
1609
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
Ja! Nem tudtál róla?
1610
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
Mi? Neked nem szóltak?
1611
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- A srác legénybúcsút tart?
- Igen, azt.
1612
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- Engem miért nem hívott meg?
- Mert te az apósa vagy.
1613
01:10:10,664 --> 01:10:13,125
Nem bulizhatsz együtt azzal,
1614
01:10:13,209 --> 01:10:15,544
akinek aztán átengeded a lányodat.
1615
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
Te nem mehetsz oda.
1616
01:10:16,921 --> 01:10:17,922
Hülyeség lenne.
1617
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
És ha szeretne elmenni?
1618
01:10:19,840 --> 01:10:22,718
Nem akarom, hogy hozzámenjen,
de nem hallgat rám.
1619
01:10:22,801 --> 01:10:24,929
Mit tegyek? Már felnõtt nõ.
1620
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Akkor hagyd,
hogy a saját hibájából tanuljon!
1621
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
- Csinálja, ha ezt akarja!
- Igaz.
1622
01:10:30,351 --> 01:10:32,645
Tudod, mire jöttem rá?
Minél inkább nem bírod azt,
1623
01:10:32,728 --> 01:10:34,521
akivel a gyereked együtt van,
1624
01:10:34,605 --> 01:10:37,233
annál közelebb kerülnek egymáshoz.
1625
01:10:37,316 --> 01:10:40,903
Erre jöttem rá. És ez igaz.
Tégy úgy, mintha nem érdekelne!
1626
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
Nehéz, ha ki nem állhatod a srácot,
1627
01:10:43,405 --> 01:10:48,077
de minél inkább küzdesz ellene,
õk annál inkább összemelegednek.
1628
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
Ezért elég ha elmondod neki,
hogy számíthat rád,
1629
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
és hozzád bármikor hazajöhet.
1630
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Azt kell éreznie, hogy támogatod õt,
1631
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
nem azt, hogy utálod a srácot,
mert akkor vele marad, és az gáz.
1632
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
Ez nem olyan könnyû.
1633
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
Egyetértek. Ezt én is átéltem.
Corával. Bizony.
1634
01:11:04,593 --> 01:11:07,596
De tudod, mit? Igyál egy kis pezsgõt!
1635
01:11:07,680 --> 01:11:10,099
Ingyen van. Ihatsz bõven.
1636
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
Milyen ingyenpezsgõrõl hadoválsz?
Mirõl beszél?
1637
01:11:13,227 --> 01:11:17,898
Bam! Figyelj csak! Menjetek kaszinózni!
Én vesztettem, de majd visszanyerem.
1638
01:11:17,982 --> 01:11:19,275
- Hogy mi?
- Ez van.
1639
01:11:19,358 --> 01:11:23,737
Egész éjjel maradtam volna, de megéheztem.
Erõt gyûjtök a legénybúcsúra.
1640
01:11:23,821 --> 01:11:25,698
A csajozáshoz kell az energia.
1641
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
De ti játsszatok egy kicsit!
1642
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
- Ezt felviszem a szobámba. Gyere, Bam!
- Én ne menjek?
1643
01:11:30,828 --> 01:11:31,662
Ne! Te maradj!
1644
01:11:31,745 --> 01:11:32,705
- Jézus!
- Gyere!
1645
01:11:32,788 --> 01:11:36,583
- Nem szoktam hazardírozni.
- Ne hazudj! Folyton azt csinálod.
1646
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
Nem kötelezõ ám kaszinóznotok.
1647
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
Belefér a hûtõbe ez a sok kaja?
1648
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
Jövök már, Mabel.
1649
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
Felviszem a szobába. Gyere már, basszus!
1650
01:11:47,428 --> 01:11:48,637
Ez elég hangos.
1651
01:11:48,721 --> 01:11:50,472
- Igen, de az jó.
- Aha.
1652
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
- Ilyen a klubhangulat.
- Én nem járok klubokba.
1653
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
Csak templomba. Ez a Clark Sisters.
1654
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
Ja. Mondtam, hogy lesz gospel.
1655
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
Akkor prédikálni is fogok.
Ide fogok felállni.
1656
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
- De elég nagy lesz a zaj.
- Majd kiabálok.
1657
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
Tudod, mi kell neked? Egy szent ital.
1658
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- Mi?
- Milyen italt kérsz?
1659
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
- Egy pohár lélekmentõt!
- Az meg micsoda?
1660
01:12:11,368 --> 01:12:12,995
- Jeges víz.
- Jeges víz?
1661
01:12:13,078 --> 01:12:13,912
Jeges víz!
1662
01:12:13,996 --> 01:12:16,832
- Ugyanilyen vizet kér õ is.
- Aha. Az jó lesz.
1663
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
Abból a vízbõl adj neki, amibõl nekem!
1664
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
Ízleni fog ez a víz. Adj neki belõle!
1665
01:12:21,628 --> 01:12:24,256
- Jöhet! Ez jó lesz.
- Aha. Koccintsunk!
1666
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
Jó. Igyunk a jeges vízre és a szeretetre!
1667
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Jeges víz és szeretet.
1668
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Ez édes!
1669
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
- Az.
- Nehogy felvigye a cukromat!
1670
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
Nem, ez nem fogja felvinni,
csak csökkenti stresszt.
1671
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
- Tényleg?
- Aha.
1672
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
Nagyon ízlik.
Biztos a kókusztól ilyen édes.
1673
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
Ja. A kókusztól meg az extra kólától.
1674
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
Tényleg? A mindenit!
1675
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
Van benne kokó. Kókusz és kóla.
1676
01:12:47,071 --> 01:12:49,990
Ezek az emberek tudják,
hogy imádkozni fogunk?
1677
01:12:50,074 --> 01:12:52,076
Persze. Már nagyon várják.
1678
01:12:52,159 --> 01:12:54,703
Szeretnek ünnepelni.
Tudják, hogy itt vagy.
1679
01:12:54,787 --> 01:12:58,999
- Tudják, és az õ szemükben te vagy Jézus.
- Kérek egy hangos áment!
1680
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
- Ámen.
- Megteremti a templomi légkört.
1681
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
- Tudod, mit intéztem még?
- Mit?
1682
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
- Egy kórust.
- Na ne!
1683
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
- Meghívtam egy nõi kórust.
- A mindenit!
1684
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
Bizony. Íme a végzet asszonyai.
1685
01:13:12,096 --> 01:13:13,555
Nézzenek oda!
1686
01:13:13,639 --> 01:13:15,349
- Bizony.
- Szépek vagytok!
1687
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
De éjfélkor átváltoznak ördögi lényekké.
1688
01:13:18,143 --> 01:13:19,978
- Ne!
- Ezért lett belõlük kórus.
1689
01:13:20,062 --> 01:13:21,897
- Üdvösséget néktek!
- Azt.
1690
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
Mizu, emberek?
1691
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
Hahó! Tiszta a levegõ.
1692
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ! Nyomasd nekünk a zenét!
1693
01:13:32,950 --> 01:13:36,537
Na, ez az! Hé!
1694
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
Mi az? Mit mûveltek?
1695
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
- Jól dolgozzátok meg!
- Ne!
1696
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
Hagyjatok!
1697
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
Menjetek innen! Ne!
1698
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Segítség! Ki kell jutnom innen!
1699
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
Segíts rajtam, Jézus!
1700
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
Távolítsd el innen a bûn asszonyait!
1701
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
Segítség!
1702
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
Benne van a bugi a lábamban.
1703
01:14:45,939 --> 01:14:47,483
Nyertetek már valamit?
1704
01:14:48,108 --> 01:14:49,193
Hogy vannak?
1705
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
Üdv! Helló! Jó napot!
1706
01:14:54,698 --> 01:14:57,075
Bam! Üzentél nekem?
1707
01:14:57,159 --> 01:14:58,410
Igen, Mabel. Üzentem.
1708
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
Joe azt mondta,
hogy ez mind mehet a szobakártyára?
1709
01:15:01,330 --> 01:15:03,624
Eddig is mindent arra terheltem.
1710
01:15:03,707 --> 01:15:05,584
Mabel! Ne kapasd el magad!
1711
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
- Miért üzentél?
- Csendet!
1712
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
- Minek írogatsz? Mi van?
- Fogd be, és figyelj!
1713
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
- Mire?
- Folytathatjuk. Játszhatunk tovább.
1714
01:15:13,717 --> 01:15:16,887
Nem. Nem maradok.
Csak unom, hogy folyton hívogatsz.
1715
01:15:17,554 --> 01:15:20,224
Igen. Mint mondtam,
gondoskodok a gyerekeidrõl
1716
01:15:20,307 --> 01:15:22,226
a válás után is. Megígértem.
1717
01:15:22,309 --> 01:15:24,436
B.J. kap egymilliót, ha egyetemre megy.
1718
01:15:24,520 --> 01:15:25,437
B.J.? Hallod?
1719
01:15:25,521 --> 01:15:28,774
A lányod is kap egymilliót,
ha férjhez megy, csak ne zaklass!
1720
01:15:28,857 --> 01:15:29,733
Mit mondott?
1721
01:15:29,816 --> 01:15:32,236
Nem írtunk papírt. Te nem kapsz semmit.
1722
01:15:32,319 --> 01:15:33,237
De ismerõs!
1723
01:15:33,320 --> 01:15:35,822
Letétbe helyeztem. Apránként kapják meg.
1724
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
- Hé!
- Szeretem a gyerekeidet.
1725
01:15:37,574 --> 01:15:39,368
- De ennek köztünk vége.
- Mabel!
1726
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
- Magát ismerem.
- Igen. Maga Debrah férje?
1727
01:15:44,790 --> 01:15:46,166
- Dennis.
- A gazdag fickó.
1728
01:15:46,250 --> 01:15:47,793
Dennis. Igen. Dennis.
1729
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
- A gazdag fickó.
- Õ az.
1730
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
Jól hallottam, hogy elválnak?
1731
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
Jól.
1732
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
És nincs házassági szerzõdésük.
1733
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
Te is hallottad? Ide hallgasson!
1734
01:15:57,052 --> 01:15:58,554
És azt is jól hallottam,
1735
01:15:58,637 --> 01:16:02,057
hogy a gyerekek pénzt kapnak,
ha továbbtanulnak vagy megházasodnak?
1736
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
Õket támogatom.
1737
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
Annak ellenére, hogy elválnak.
Ez rendes dolog.
1738
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
De a helyzet szomorú.
1739
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
- Az.
- Ezért olyan sietõs az esküvõ.
1740
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
Hol van Debrah? Gyere!
1741
01:16:11,900 --> 01:16:14,861
- Keressük meg!
- De épp nyerésre állok, Mabel!
1742
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
Itt a helyem. Melletted.
1743
01:16:19,241 --> 01:16:21,952
Miért lenne? Senki sem hívott ide.
1744
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
- Nem.
- De igen.
1745
01:16:32,629 --> 01:16:34,006
Nem érted, amit mondok?
1746
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Kolumbusz Kristóf leszármazottja vagyok.
1747
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
Én tanítottam meg az ük-ük-ükapjának,
hogyan kell felfedezni a Bahamákat.
1748
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Ezért mind hálával tartoztok nekem.
1749
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Apa!
1750
01:17:03,994 --> 01:17:05,537
Hé! Egyet jól jegyezz meg!
1751
01:17:05,621 --> 01:17:07,414
Csak a nõim szólíthatnak így.
1752
01:17:07,497 --> 01:17:08,624
Mi ütött beléd?
1753
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
- Apa! Figyelj!
- Mi van?
1754
01:17:11,043 --> 01:17:13,879
Tudod, milyen nehéz az én koromban
1755
01:17:13,962 --> 01:17:15,964
ilyen fiatal spinéket felcsípni?
1756
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
Tudod, mennyit kellett kaszálnom a ka...
1757
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
Miket zagyválsz itt össze?
1758
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
Tudod, mennyit vesztettem a kaszinóban?
Sosem nyerek.
1759
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
Figyelj! Láttam Zaviert a lépcsõn
egy nõvel. Ott veszekednek.
1760
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
Valami nincs rendben. Kérdõre kéne vonni.
1761
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
Nekem mi közöm ehhez?
1762
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
Vadássz le te is egy puncit!
Vagy spicli vagy?
1763
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Gyere! Még mindig ott vannak.
1764
01:17:36,902 --> 01:17:38,945
Tudod, mit? Maradj, ha akarsz!
1765
01:17:39,029 --> 01:17:41,198
Megyek, és szólok Madeának.
1766
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
Azt ne! Mit akarsz mondani neki?
1767
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Menjünk a hátsó lépcsõn! Gyere!
1768
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Várj csak, fiam!
A hátsó lépcsõn? Jó. Menjünk le ott!
1769
01:17:49,790 --> 01:17:53,669
Ne mozduljatok! Ezt tartsátok melegen!
Istenként tiszteljetek!
1770
01:17:54,252 --> 01:17:56,421
Elnézést! Utat a királynak!
1771
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Engedjétek ki a királyt!
Hé! Valaki belecsípett a seggembe.
1772
01:18:00,801 --> 01:18:02,844
Csináld csak! Bünti lesz a vége!
1773
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
Oké. Erre most mit mondjak?
1774
01:18:06,723 --> 01:18:08,725
Jövök utánad a hátsó ajtón át.
1775
01:18:08,809 --> 01:18:10,560
Mi a francot akarsz tõlem?
1776
01:18:10,644 --> 01:18:15,899
- Ezt inkább beszéljük meg a szobádban!
- Látod, apa? Én mondtam. Megcsalja.
1777
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
- Én?
- Igen. Tudom, mi folyik itt.
1778
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Nem. Ez nem az, aminek hiszi.
1779
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
Most mondta,
hogy a szobádban akar beszélgetni.
1780
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
Tessék! Errõl beszéltem.
1781
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
Hagyjuk ezt! Ez nekem elég egyértelmû.
1782
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
Öcsi! Hadd adjak egy tanácsot!
1783
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
Az ilyet sunyiban kell intézni.
1784
01:18:31,790 --> 01:18:34,626
Az örömapa nem láthat meg más bulával.
1785
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
Normális vagy?
Hiányzott neked ez az egész cirkusz?
1786
01:18:38,755 --> 01:18:43,844
Mondjuk, igaz, ami igaz, haver,
ezt a spinét bizony én is meghágnám.
1787
01:18:43,927 --> 01:18:44,928
Tiffany! Ne!
1788
01:18:45,011 --> 01:18:47,264
Kíváncsi vagyok, tartja-e magát.
1789
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
Ez meg mi?
1790
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
Mi folyik itt?
1791
01:18:50,600 --> 01:18:52,561
Menjünk! Én nem finomkodok.
1792
01:18:52,644 --> 01:18:55,105
- Na tessék!
- Mi folyik itt?
1793
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
Nem akartam szólni, de erre jártam,
1794
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
és amint elhaladtam itt,
1795
01:19:00,026 --> 01:19:03,530
megláttam õt ezzel a nõvel vitatkozni.
Fel akar menni a szobájába,
1796
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
hogy megbeszéljen vele valamit.
1797
01:19:06,158 --> 01:19:07,993
Megcsal téged. Ez tuti.
1798
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Helló!
1799
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
- Ez egy köszönés volt?
- Aha. Az.
1800
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
Na ne! Nem állok szóba cafkákkal.
1801
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Mabel! Látod ezt?
Öregebbnek tûnik, mint én.
1802
01:19:17,169 --> 01:19:19,212
Bam! Ne már! Megint beszívtál?
1803
01:19:19,296 --> 01:19:23,175
Vannak jó poénjaid, de ez nem az.
Bam! Hogy lenne már öregebb?
1804
01:19:23,258 --> 01:19:28,555
- Fogd már be, te piros öltönyös!
- Szerintem a legjobb korban van. Fincsi!
1805
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
Dennis! Te mit keresel itt?
1806
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
Melyikünk mondja el neki?
1807
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
Nem akarod? Akkor mondom én. Tiffany!
1808
01:19:36,438 --> 01:19:38,857
Anyukád azért sietteti az esküvõt,
1809
01:19:38,940 --> 01:19:42,235
mert Dennis
házassági szerzõdés nélkül elválik tõle,
1810
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
viszont ad neked
és az öcsédnek egy-egymillió dollárt
1811
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
továbbtanulás és házasságkötés után.
1812
01:19:47,741 --> 01:19:49,951
- Meg nekem is.
- Nem, Bam. Neked nem.
1813
01:19:50,035 --> 01:19:50,911
De én jöttem rá.
1814
01:19:50,994 --> 01:19:53,330
- Nem ad senki másnak.
- De én szóltam!
1815
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
Nem ad egymilliót, csak nekem.
1816
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Szóval anyukád ezért sürget annyira.
1817
01:19:58,168 --> 01:20:00,462
Még a ruhádat is õ választotta ki.
1818
01:20:00,545 --> 01:20:02,964
Ezért kényszerített bele ebbe. Szörnyû!
1819
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Szégyelld magad! Azt hittem, megváltoztál.
1820
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
Anya! Igaz ez?
1821
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
Oké. Várjatok! Hallgassatok meg!
1822
01:20:11,056 --> 01:20:12,974
Kicsim! Csakis érted tettem.
1823
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
Tudom, hogy gyerekkorotokban
nem számíthattatok rám.
1824
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
Dennistõl nem én akarok elválni.
Õ döntött így.
1825
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
De ezt az egészet
csakis érted teszem, kicsim.
1826
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
Akkor miért érzem másképp?
1827
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Megértelek. Sajnálom.
De én tényleg csak neked akartam jót.
1828
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
Értem. És én is sajnálom.
1829
01:20:32,035 --> 01:20:34,621
Mindannyian hagyjatok békén!
Az esküvõ lefújva.
1830
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
- Ne!
- Tiffany! Várj!
1831
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany!
1832
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
Látod, mit tettél?
1833
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
Gratulálok, Debrah! Ügyes voltál!
1834
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
- Gratulálunk!
- Ezt jól megcsináltad!
1835
01:20:44,965 --> 01:20:48,176
Megint cserben hagytad a lányunkat.
Most mehetek utána,
1836
01:20:48,260 --> 01:20:50,554
hogy mentsem a menthetõt, ahogy mindig.
1837
01:20:50,637 --> 01:20:54,808
- Ezt szerettem volna helyrehozni, Brian.
- Azzal már elkéstél.
1838
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Épp ezt akartam jóvátenni.
1839
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
- A pénz nem megoldás, Madea.
- Ez hülyeség.
1840
01:21:00,605 --> 01:21:03,441
Méghogy a pénz nem boldogít!
Én kipróbálnám.
1841
01:21:03,525 --> 01:21:06,444
Adj egymilliót!
Olyan boldog leszek, hogy csak na!
1842
01:21:06,528 --> 01:21:07,654
El is hiszem.
1843
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
Na! Adj már egymillát!
1844
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
- A pénz nem boldogít.
- Nem.
1845
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
Úgy tûnik,
nem maradt itt más, csak mi hárman.
1846
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
És ha már így alakult...
1847
01:21:20,458 --> 01:21:22,752
Szerintem ez az Úr akarata volt.
1848
01:21:23,378 --> 01:21:26,381
És mivel szeretitek a pénzt,
1849
01:21:26,464 --> 01:21:29,217
én pedig nyertem egy csomót,
1850
01:21:29,301 --> 01:21:33,013
ha szeretnétek
óránként 2 dollár 82 centért
1851
01:21:33,930 --> 01:21:35,724
a seggeteket riszálni,
1852
01:21:36,349 --> 01:21:37,684
kövessétek a kerítõtöket!
1853
01:21:41,605 --> 01:21:44,190
- Ringyók! Sorakozó!
- Vén kujon.
1854
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
Mi az?
1855
01:22:00,832 --> 01:22:02,417
Beszélni szeretnék veled.
1856
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Mint férfi a férfival,
de te nyilvánvalóan még csak gyerek vagy.
1857
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
Vágod? Ez elég szánalmas.
1858
01:22:08,214 --> 01:22:13,845
Örülök, hogy az esküvõ elõtt kiderült,
és így egyszer még lehet boldog a lányom.
1859
01:22:13,929 --> 01:22:15,931
Elõször is: már nem vagyok gyerek.
1860
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
Másodszor:
õt senki sem tehetné nálam boldogabbá.
1861
01:22:20,352 --> 01:22:22,979
Aha. Ja. Persze.
1862
01:22:23,063 --> 01:22:25,565
Ezt nem igazán értem, hiszen megcsaltad.
1863
01:22:26,149 --> 01:22:27,359
Tûnjön a szobámból!
1864
01:22:27,442 --> 01:22:29,361
Én fizetem, szóval maradhatok.
1865
01:22:29,444 --> 01:22:30,528
Befejezni!
1866
01:22:31,613 --> 01:22:32,572
Mindketten.
1867
01:22:33,365 --> 01:22:34,282
Ne szólj bele!
1868
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Tudom, hogy pipa vagy.
1869
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
- Komolyan mondom.
- Hadd mondjak valamit!
1870
01:22:38,244 --> 01:22:39,955
- Kaja!
- Ez engem már nem érdekel.
1871
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
- Beszélgessetek csak!
- Itt marad!
1872
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
Õ a fiam.
1873
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
- Miért kell mindent tönkr...
- Hadd fejezzem be!
1874
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
Szereti a lányát. Nézzen rám!
1875
01:22:55,053 --> 01:22:57,347
Annyira szereti õt,
hogy engem meg sem hívott,
1876
01:22:57,430 --> 01:22:59,891
mert szégyell.
1877
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
Tudod, mit? Nekem ebbõl elegem van.
1878
01:23:03,478 --> 01:23:06,898
Nincs!
Amikor megtudtam, azért is eljöttem.
1879
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
Én lelépek.
1880
01:23:07,983 --> 01:23:09,651
Nem. Nem mész sehová.
1881
01:23:09,734 --> 01:23:11,653
A fiam jó srác.
1882
01:23:11,736 --> 01:23:15,657
Nem neveltem belõle ügyvédet,
mint amit magából neveltek, Brian,
1883
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
de attól még igenis jó ember.
1884
01:23:17,826 --> 01:23:19,911
Elmondta nekem, mennyire lenézi.
1885
01:23:19,995 --> 01:23:22,747
Még csak meg sem próbálta megismerni õt.
1886
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
Sosem okozott problémát.
1887
01:23:25,375 --> 01:23:28,336
Mindig igyekszik helyesen cselekedni.
1888
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Pedig én sosem viselkedtem mintaanyaként.
Egyáltalán nem.
1889
01:23:32,007 --> 01:23:34,300
Nevelõotthonokban tengõdött.
1890
01:23:34,384 --> 01:23:35,635
Átélt mindenfélét.
1891
01:23:36,469 --> 01:23:38,596
Igyekeztem mellette lenni,
1892
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
de gondjaim voltak.
1893
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
Azért értik meg egymást Tiffanyval,
1894
01:23:42,892 --> 01:23:46,855
mert az õ anyja is ugyanilyen problémás.
1895
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Sajnálom, hogy nem volt mellette egy apa,
akire felnézhetett,
1896
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
de akkor is jó ember.
1897
01:23:53,987 --> 01:23:57,490
Fiam! Sajnálom, hogy mindent tönkretettem.
1898
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
Ja. Ahogy szoktad.
1899
01:24:01,119 --> 01:24:02,495
Besokalltam. Lelépek.
1900
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
Szia, Tiff!
1901
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
- Kicsikém!
- Jaj, Tiff!
1902
01:24:26,603 --> 01:24:27,812
Jól vagy?
1903
01:24:27,896 --> 01:24:29,606
- Nem.
- Nem?
1904
01:24:29,689 --> 01:24:31,024
Tudod, hogy nincs jól.
1905
01:24:31,107 --> 01:24:34,069
Cora! Hallgass már!
Itt ülünk hálóingben. Kussolj!
1906
01:24:34,778 --> 01:24:37,655
Mégis hogy lehettem ilyen hülye?
1907
01:24:37,739 --> 01:24:42,577
Anyu gyerekkorom óta
egyfolytában ilyen dolgokat mûvel.
1908
01:24:42,660 --> 01:24:45,288
És Zavierrel is
ugyanígy viselkedik az anyja.
1909
01:24:45,371 --> 01:24:47,082
Hasonló dolgokat mûvel vele.
1910
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Uram, irgalmazz!
1911
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Csak haza akarok menni.
1912
01:24:51,044 --> 01:24:54,380
Akkor apád örülni fog,
mert elég sokba kerül ez neki.
1913
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
Kerületi ügyészként nem keres sokat.
1914
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- De szeretem õt.
- Szereted?
1915
01:24:59,260 --> 01:25:00,845
Szeretni nem hülyeség.
1916
01:25:00,929 --> 01:25:03,223
Bárhogy is bánt veled az a srác,
1917
01:25:03,306 --> 01:25:06,976
ha tiszta szívedbõl szereted,
az nem hülyeség, hanem szerelem.
1918
01:25:07,060 --> 01:25:09,187
- Ilyen a szerelem. Érted?
- Igen.
1919
01:25:09,270 --> 01:25:11,815
A szívedet újra és újra összetörhetik,
1920
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
de a te szeretetednek ez nem vethet véget,
1921
01:25:15,026 --> 01:25:18,780
mert mindig lesz valaki,
aki jön, és összeragasztja majd.
1922
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
Ezért sose felejts el szeretni!
1923
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
Igazad van.
1924
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
Tényleg nagyon szeretem õt.
1925
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
Elhiszem.
1926
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
Anyu pedig annyira erõltette az esküvõt.
1927
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
- Most már értem, miért.
- Durva!
1928
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
- És jön is az anyuka.
- Látom.
1929
01:25:33,002 --> 01:25:35,338
- Aha.
- Itt somfordál. Bûntudata van.
1930
01:25:35,421 --> 01:25:39,092
- Most nem vagyok rá kíváncsi.
- Muszáj szembenézni a nehézségekkel.
1931
01:25:39,175 --> 01:25:42,178
Van, hogy el kell fogadnunk,
amit kínál az élet,
1932
01:25:42,262 --> 01:25:44,556
bármi legyen is az! Érted?
1933
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
Ez igaz.
1934
01:25:45,723 --> 01:25:48,685
Egy szülõ esetében fõleg.
Muszáj elmondanod neki, mi bánt.
1935
01:25:48,768 --> 01:25:50,562
Szerintem hallgassuk meg!
1936
01:25:50,645 --> 01:25:53,857
Tiffany! Igazat mondtam neked.
1937
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
Mindent csakis érted tettem.
1938
01:25:57,777 --> 01:25:58,987
Õszintén mondom.
1939
01:26:00,113 --> 01:26:04,409
Amikor Dennis felajánlotta a segítségét,
azt gondoltam,
1940
01:26:04,492 --> 01:26:07,120
végre adhatok valamit a gyerekeimnek.
1941
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah! Normális vagy?
Te nem adsz nekik semmit.
1942
01:26:10,331 --> 01:26:12,959
- Csak a hapsid.
- Tudom.
1943
01:26:14,544 --> 01:26:16,588
De annyira szuper lett volna!
1944
01:26:17,172 --> 01:26:19,465
- Egymillának én is örülnék.
- Mabel!
1945
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
- Tiff ennél okosabb.
- Hol az az ember?
1946
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
- Haha!
- Kiszedném belõle.
1947
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
- Csitt!
- Mi van?
1948
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
- Cora! Csak beszélgetünk.
- Egymilla tényleg jól jönne.
1949
01:26:27,974 --> 01:26:29,809
Én csak a te javadat akartam.
1950
01:26:31,477 --> 01:26:33,771
Ha Dennis el akar hagyni, hadd menjen!
1951
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
Megy is.
1952
01:26:35,607 --> 01:26:38,193
Engem csak az érdekel, hogy boldog légy.
1953
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
De aztán jött Zavier.
1954
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
Szerintem egymásnak teremtettek titeket.
1955
01:26:45,992 --> 01:26:47,452
De hibát követtem el.
1956
01:26:47,994 --> 01:26:49,787
- Azt.
- Bizony.
1957
01:26:49,871 --> 01:26:51,456
És sajnálom.
1958
01:26:52,207 --> 01:26:53,166
Helyes.
1959
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
Tudom, hogy mindent tönkretettem.
1960
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
- Úgy van.
- Igaz.
1961
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
Reggel hazamegyek.
1962
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
- Jó.
- Jó.
1963
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
Ez most mi? Mit mûveltek?
1964
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
Jól fenékbe kéne billenteni.
1965
01:27:05,178 --> 01:27:06,221
Késedelem nélkül.
1966
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
- Ja. Amiért ezt tette vele.
- Zárd be az ajtót!
1967
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Fejezzétek be!
1968
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
- Megérdemli. Fogd be!
- Csend legyen! Na!
1969
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
Ti fogjátok be!
1970
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
De szeretném,
ha tudnád, mennyire sajnálom.
1971
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
Anya! Szeretlek.
1972
01:27:19,150 --> 01:27:22,528
De nekem ez most túl sok.
Ez túl sok nekem, anya.
1973
01:27:22,612 --> 01:27:26,407
- Tudom, kicsim.
- Ne! Anya! Hagyd ezt abba! Kérlek, hagyj!
1974
01:27:27,742 --> 01:27:29,869
Csak azt akartam, hogy légy mellettünk.
1975
01:27:31,579 --> 01:27:33,331
Én nem akartam pénzt.
1976
01:27:33,414 --> 01:27:34,457
Ezt jó hallani.
1977
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
- Ez szép dolog.
- Az.
1978
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Csak mellettünk kellett volna lenned.
1979
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
Megígérem, kicsim,
hogy ha adsz nekem még egy esélyt,
1980
01:27:43,675 --> 01:27:45,218
bele fogok jönni.
1981
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
- Mellettetek leszek.
- Anya! Ezt most ne! Ez túl sok.
1982
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
Nem elég, hogy megcsaltak,
most még ez is? Kimegyek.
1983
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
Várj! Tiffany!
1984
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
Holnap találkozunk.
1985
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
Ne haragudj!
1986
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
Debrah! Jól el kéne porolni a feneked!
1987
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
Na jó. Figyelj!
1988
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
Születése óta védem a lányomat.
1989
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
És úgy éreztem,
tõled kell féltenem a legjobban.
1990
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
Ügyészként sok hozzád hasonló
fiatal feketével találkozom.
1991
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
Ennyire egy kalap alá vesz minket?
1992
01:28:28,136 --> 01:28:29,429
Nem. Ez nem igaz.
1993
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
Én mindenkinek adok esélyt.
1994
01:28:32,765 --> 01:28:34,642
És idõnként meglepõdöm,
1995
01:28:34,726 --> 01:28:37,937
hogy néhányan élnek is a lehetõséggel,
1996
01:28:38,021 --> 01:28:39,856
és fejlõdnek, jó útra térnek.
1997
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Elárulok neked valamit. Nem vagyok hülye.
1998
01:28:42,734 --> 01:28:46,070
Tudom, milyen ez a világ
a fiatal feketék számára.
1999
01:28:46,154 --> 01:28:49,907
Tudom, hogy a hajad
meg külsõd alapján ítélnek meg.
2000
01:28:49,991 --> 01:28:51,034
Átérzem.
2001
01:28:51,701 --> 01:28:54,412
És éppen ezért belátom és sajnálom,
2002
01:28:54,495 --> 01:28:57,415
hogy én is így viszonyultam hozzád.
2003
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
Értem. Oké.
2004
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
Persze ha flegma vagy,
akkor én is tudok ám az lenni.
2005
01:29:04,756 --> 01:29:08,134
Továbbra sem örülnék neki,
ha elvennéd a lányomat. Bizony.
2006
01:29:08,217 --> 01:29:10,470
Szerintem sokkal jobbat érdemelne.
2007
01:29:11,095 --> 01:29:14,557
Persze lehet, hogy tévedek.
Nem hiszem, de lehet.
2008
01:29:16,517 --> 01:29:17,393
Tudod, mit?
2009
01:29:19,145 --> 01:29:20,813
Bizonyítsd be, hogy tévedek!
2010
01:29:23,232 --> 01:29:24,400
Nem bizonygatok magának.
2011
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
Tényleg nem? Ezt ne csináld, barátom!
Sokkal tartozol nekem.
2012
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
- Tényleg?
- Nagyon sokkal.
2013
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
Ha hozzád adom a lányomat,
2014
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
tartozol annyival,
hogy válaszolsz minden kérdésemre.
2015
01:29:38,456 --> 01:29:40,166
Csakis akkor veheted el feleségül.
2016
01:29:42,543 --> 01:29:43,628
Nekem õ a mindenem.
2017
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
Mire kíváncsi?
2018
01:29:49,175 --> 01:29:51,511
Hogy van egy ablakfóliázó cégem?
2019
01:29:51,594 --> 01:29:53,012
Hogy dílerkedtem?
2020
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
Hogy amikor a bátyámat kinyírták,
2021
01:29:56,599 --> 01:29:57,975
az egészet végignéztem?
2022
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Utána kiszálltam a buliból.
2023
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Próbálkoztam a rappel,
de az zsákutca volt.
2024
01:30:04,649 --> 01:30:06,234
Akkor futottam össze a lányával.
2025
01:30:07,402 --> 01:30:08,778
És õ megmentett engem.
2026
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
Bátorítást és iránymutatást kapok tõle.
2027
01:30:15,284 --> 01:30:17,745
Tudja, hogy a fia segít felkészülni
az érettségire,
2028
01:30:17,829 --> 01:30:20,164
a lánya szerint pedig
akár diplomát is szerezhetek?
2029
01:30:20,248 --> 01:30:22,667
Erre volt kíváncsi? Igen?
2030
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
Ez a terv.
2031
01:30:26,879 --> 01:30:30,967
Nekem sosem volt senkim. Érti?
2032
01:30:32,176 --> 01:30:34,637
Egyetlen nõ sem támogatott így engem.
2033
01:30:36,347 --> 01:30:39,600
Szeretem Tiffanyt. Teljes szívembõl.
2034
01:30:39,684 --> 01:30:41,060
És sosem ártanék neki.
2035
01:30:42,687 --> 01:30:46,441
És azt sem engedném, hogy más ártson neki.
Szóval...
2036
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
Ez vagyok én.
2037
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
Ez igaz?
2038
01:30:53,906 --> 01:30:55,950
Igen. Minden egyes szó.
2039
01:31:03,583 --> 01:31:04,459
Szeretlek!
2040
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
Én is téged.
2041
01:31:07,962 --> 01:31:11,340
- Még mindig hozzám jönnél?
- Ez minden vágyam.
2042
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
Uram!
2043
01:31:16,554 --> 01:31:19,432
Uram? Micsoda változás!
Kezd alakulni a dolog.
2044
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
Áldását adja kettõnkre?
2045
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
Rendben.
2046
01:31:29,150 --> 01:31:30,067
Oké.
2047
01:31:30,693 --> 01:31:32,487
- Gyertek!
- Kösz, apu!
2048
01:31:41,120 --> 01:31:43,789
Akkora ez az épület,
hogy leszakad a lábam!
2049
01:31:43,873 --> 01:31:45,374
Hát te meg hová mész?
2050
01:31:45,458 --> 01:31:47,668
- Tessék?
- Hová mész?
2051
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
Az esküvõre, amire téged nem hívtak meg.
2052
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- Mégis hozzámegy Z-hez?
- Igen.
2053
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
De ez nem a te érdemed.
2054
01:31:57,637 --> 01:31:59,889
Na, gyere! Menjünk! Igyekezz!
2055
01:31:59,972 --> 01:32:02,141
Tudom, hogy nem örülne most nekem.
2056
01:32:02,892 --> 01:32:05,186
Na, szedd a lábad! Az idegeimre mész!
2057
01:32:05,269 --> 01:32:07,772
Kérsz egy maflást, vagy elindulsz végre?
2058
01:32:07,855 --> 01:32:10,274
Nyomás az esküvõre! Basszus!
2059
01:32:10,358 --> 01:32:11,901
Oké. Jól van. Oké.
2060
01:32:22,703 --> 01:32:24,455
Annyira gyönyörû!
2061
01:32:24,539 --> 01:32:28,125
Igen. Olyan édes, mint egy marcipánfigura.
2062
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
Mindennapi kenyerünket
2063
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
Ne picsogj itt nekem!
2064
01:32:33,339 --> 01:32:36,634
- Mit kell bõgni egy esküvõn?
- Olyan megható, nagyapa!
2065
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
- ...bocsáss meg nékünk...
- Cora! Csitt!
2066
01:32:38,678 --> 01:32:43,266
Házasodj csak meg! Add fel az életed!
Ez a legrosszabb amit csak tehetsz.
2067
01:32:43,349 --> 01:32:46,394
Azért gyûltünk ma össze,
hogy tanúi legyünk, amint...
2068
01:32:46,477 --> 01:32:48,187
- Büszke apának tûnsz.
- Az is vagyok.
2069
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
De nem ugorhatnák végre
az igenhez meg a csókhoz?
2070
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
Hagyjuk a körítést!
2071
01:32:52,984 --> 01:32:56,237
Neked meg mi bajod? Kussolj!
Szeretnének összeházasodni.
2072
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
Azt mondja, ne húzzuk az idõt.
Jöhet a csók! Fáradtak vagyunk.
2073
01:33:00,491 --> 01:33:01,951
Csókoljátok meg egymást!
2074
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
Gratulálunk!
2075
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
Ez gyönyörû! Gyönyörû!
2076
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Gyönyörû!
2077
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- Vége az esküvõnek. Menjünk!
- Gyerünk! Irány Atlanta!
2078
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
Pakoljunk össze, kicsim! Gratulálok!
2079
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
De még csókolóznának!
2080
01:33:20,386 --> 01:33:22,430
- Gyere már! Induljunk!
- Te jó ég!
2081
01:33:24,515 --> 01:33:25,891
A számlája, uram.
2082
01:33:27,101 --> 01:33:28,019
A mim?
2083
01:33:29,353 --> 01:33:30,438
A számlája.
2084
01:33:31,939 --> 01:33:34,066
- Ez itt...?
- A számlája.
2085
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
- Ez az egész egy számla?
- Igen, uram.
2086
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
Nézzétek!
2087
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
Jó vastag!
2088
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
- Uram, irgalmazz! A számla.
- Mint egy könyv.
2089
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
Egy telefonkönyv.
2090
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
- Jó vastag.
- Akár egy könyv.
2091
01:33:45,661 --> 01:33:47,997
Tuti, hogy ennyi nincs a bankkártyáján.
2092
01:33:48,080 --> 01:33:53,336
Ki költött el 43 000 dollárt a kaszinóban?
2093
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
Ki a franc költött el ennyit a kaszinóban?
2094
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
Mabel! Te vertél el ennyit a kaszinóban?
2095
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
Adjon zsetont ötezerért!
2096
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
Csak 20 dolcsi van nála. Nem lesz baj.
2097
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
9000 dollárt költöttél pornóra?
2098
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
Az a csaj nézette velem folyamatosan.
2099
01:34:09,143 --> 01:34:11,270
- Ja.
- Mehet a szobaszámlára!
2100
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
Ki csúszott le 83-szor a csúszdán?
2101
01:34:13,939 --> 01:34:15,775
- Nem akarom!
- Nyugi, Mr. Brown!
2102
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
- 83? Ötször maga is csúszott.
- Nem. Dehogy! Én...
2103
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
Ki fogyasztott
14 000 dollárért a minibárból?
2104
01:34:23,783 --> 01:34:28,829
- Brian! Én aztán alig csipegettem belõle.
- Mehet a szobaszámlára!
2105
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
- Még egy tál?
- Ez jó drága lehet.
2106
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- Nem számít.
- Miért?
2107
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
A szobaszámlára íratjuk.
2108
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
Meghívlak! Téged is! Téged is! Téged is!
2109
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Mindet kérem. Karácsonyi ajándék lesz.
2110
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Ebbõl tizenötöt kérek.
2111
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
Vehetek pár napszemüveget?
2112
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
Ez is kell. Írja a szobaszámlához!
2113
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- Ez király!
- Mennyibe kerül?
2114
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
- Mennyi?
- Miért kiabál?
2115
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
Na és ez mennyi?
2116
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
Mehet a szobaszámlára!
2117
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
Kapaszkodj!
2118
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
Mehet a szobaszámlára!
2119
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
Pattanj fel!
2120
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
Várjon! Még ne! Oké. Hû!
2121
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Mi van, Cora? Nem sikerült?
2122
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
Gazdagok vagyunk!
2123
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
Írja a szobaszámlához!
2124
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
Durva, hogy ezt is apu állja.
2125
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
Úgy forgatnék itt egy videóklipet!
2126
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
Mehet a szobaszámlára!
2127
01:35:09,453 --> 01:35:11,330
Mehet a szobaszámlára!
2128
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- Ó, bébi!
- Mehet a szobaszámlára!
2129
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
Mehet a szobaszámlára!
2130
01:35:17,128 --> 01:35:18,045
Mi van vele?
2131
01:35:18,129 --> 01:35:20,589
Mehet a szobaszámlára! A szobaszámlára!
2132
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Uram!
2133
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- Újra kell éleszteni!
- Kint leszek a kocsiban.
2134
01:35:26,345 --> 01:35:27,430
Hozzanak élesztõt!
2135
01:35:27,513 --> 01:35:28,556
Élesztõt?
2136
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Segítsenek rajta!
Vizsgálják meg! Menjenek oda hozzá!
2137
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- Hova mész? Segíts!
- Kelj fel, Brian!
2138
01:35:34,395 --> 01:35:36,897
- Segíts apádnak!
- Brian! Talpra!
2139
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
Várjatok csak!
2140
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- Rá kell ugrani.
- Nincs baj. Lélegzik.
2141
01:35:41,444 --> 01:35:43,571
Ha tökön rúgod, magához tér.
2142
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
- Legalább lélegzik.
- Komolyan.
2143
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
Vigyázzatok! Tökön rúgom.
2144
01:35:47,867 --> 01:35:49,744
- Ne!
- Hívott már valaki mentõt?
2145
01:35:50,244 --> 01:35:56,542
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
SZÁZDOLLÁROS BANKJEGY
2146
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
TYLER PERRY:
ÁLOMESKÜVÕ MADEÁVAL
2147
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
A feliratot fordította: Török Lajos
2148
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org