Legend of Hunter 2: Forest of Reincarnation
ID | 13182693 |
---|---|
Movie Name | Legend of Hunter 2: Forest of Reincarnation |
Release Name | Legend.of.Hunter.2 Forest.of.Reincarnation.2023.720p.WEB.YKU |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 22222222222222437 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,120 --> 00:00:46,440
[Rouge Ditch in Xing'an Mountain
had been producing gold]
3
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
[ever since the emperor was a child.]
4
00:00:50,040 --> 00:00:53,920
[You have to cross Dajianggang's swamp
if you want to get to Rouge Ditch.]
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,936
[Are you asking me how to cross the swamp?]
6
00:00:57,960 --> 00:01:01,000
[You had to wait until winter and cross it
when the muddy ground was frozen.]
7
00:01:01,280 --> 00:01:02,376
Why isn't there a single soul here?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,360
[Most of the gold diggers
come from other places.]
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,536
[They need to work
hard for an entire year.]
10
00:01:06,560 --> 00:01:10,280
[Even so, there was only one path
they could take to bring their gold home.]
11
00:01:11,240 --> 00:01:12,440
They want to go home?
12
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Screw them.
13
00:01:15,160 --> 00:01:16,640
They can go to the afterlife instead.
14
00:01:18,240 --> 00:01:19,480
[It was chaotic back then.]
15
00:01:20,400 --> 00:01:23,920
[Master San was robbing people together
with his sworn brother, Feng Guizheng.]
16
00:01:24,520 --> 00:01:28,400
[They robbed gold diggers on their way
down the mountain every winter.]
17
00:01:29,240 --> 00:01:33,400
[The gold diggers had to leave
their gold there, or they would die.]
18
00:01:52,880 --> 00:01:53,880
Mushroom.
19
00:01:54,880 --> 00:01:57,200
Which path are you taking?
How much are you willing to pay?
20
00:01:57,880 --> 00:01:59,000
I was wondering who it was.
21
00:01:59,480 --> 00:02:00,000
Boss,
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,480
it must've been tough.
23
00:02:02,040 --> 00:02:02,600
So,
24
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
do you still remember me?
25
00:02:04,640 --> 00:02:07,240
You played in front of my house
when you were a little boy.
26
00:02:07,880 --> 00:02:09,440
Stop trying to relate to me!
27
00:02:11,640 --> 00:02:13,640
Leave the money behind
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,160
since you know
we have a rough time out here.
29
00:02:17,080 --> 00:02:17,560
Boss,
30
00:02:17,760 --> 00:02:19,320
we're really not gold diggers.
31
00:02:19,520 --> 00:02:20,720
Don't believe me? Take a look.
32
00:02:20,840 --> 00:02:22,080
My father just passed away.
33
00:02:22,360 --> 00:02:23,736
However, our ancestral grave
is in another town.
34
00:02:23,760 --> 00:02:25,879
I was trying to bring his body back
so that I could bury him
35
00:02:25,880 --> 00:02:26,880
to put him to rest.
36
00:02:31,880 --> 00:02:34,056
[Gold diggers came up with
all kinds of ridiculous ideas]
37
00:02:34,080 --> 00:02:36,360
[in order to bring their gold
out of the mountain.]
38
00:02:37,440 --> 00:02:40,120
[Some wrapped their gold
in pork intestines and swallowed them.]
39
00:02:40,720 --> 00:02:43,720
[Some stored their gold in small gourds
and stuffed it in their buttocks.]
40
00:02:44,560 --> 00:02:46,576
[Some even drew lots
to decide who should die by suicide]
41
00:02:46,600 --> 00:02:48,800
[so that they could hide the gold
inside the dead body.]
42
00:02:48,920 --> 00:02:50,520
[They had no choice.]
43
00:02:52,040 --> 00:02:53,040
Good.
44
00:02:54,320 --> 00:02:55,680
Since your father has passed away,
45
00:02:57,320 --> 00:02:59,400
allow my brothers and me
46
00:03:00,200 --> 00:03:02,880
to admire his magnificent face.
47
00:03:14,760 --> 00:03:15,760
San.
48
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Big Brother.
49
00:03:33,920 --> 00:03:37,360
It's time for the old man
to take a breath.
50
00:04:16,240 --> 00:04:18,656
I heard that celestial beings
that were reaching the high level
51
00:04:18,680 --> 00:04:20,696
would morph themselves
to avoid the lightning ordeal.
52
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
And they would attain
enlightenment once the coffin
53
00:04:22,760 --> 00:04:23,440
entered a temple.
54
00:04:23,640 --> 00:04:24,640
Is it true?
55
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
How would I know?
56
00:04:27,920 --> 00:04:29,280
I just heard it from someone else.
57
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
So?
58
00:04:31,840 --> 00:04:33,320
Do you intend to head to Rouge Ditch?
59
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
We need to make a living.
60
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
We have to head there.
61
00:04:37,320 --> 00:04:39,040
What happened
to your Master San after that?
62
00:04:39,120 --> 00:04:40,440
Stop asking questions.
63
00:04:42,160 --> 00:04:43,320
Eat up your food.
64
00:04:43,840 --> 00:04:45,080
The carriage will be here soon.
65
00:04:45,680 --> 00:04:47,560
There's nowhere else we can
get meat this cheap.
66
00:04:48,880 --> 00:04:51,880
Do you know why the meat
in this village is so cheap?
67
00:05:00,120 --> 00:05:02,760
Didn't you check out the surroundings
when you entered the village?
68
00:05:03,840 --> 00:05:07,840
[Rumor has it that the villagers here
offended something ferocious.]
69
00:05:08,840 --> 00:05:11,440
[Therefore, the villagers
and their livestock here]
70
00:05:11,720 --> 00:05:13,080
[had been dying for no reason.]
71
00:05:13,840 --> 00:05:15,120
[No one knows why.]
72
00:05:15,640 --> 00:05:17,280
It's because you have nothing else to do.
73
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
Stop making up nonsense.
74
00:05:19,040 --> 00:05:20,080
Who's making up nonsense?
75
00:05:21,680 --> 00:05:23,080
Tell me. How did they die?
76
00:05:23,280 --> 00:05:24,760
What has that got to do with you?
77
00:05:25,880 --> 00:05:27,096
The carriage is here.
Are you guys leaving or not?
78
00:05:27,120 --> 00:05:28,200
Let's go.
79
00:05:28,520 --> 00:05:28,760
Let's leave.
80
00:05:29,360 --> 00:05:29,880
Come on, then.
81
00:05:30,120 --> 00:05:30,840
Hurry up.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,240
I haven't finished my food yet.
83
00:05:32,800 --> 00:05:34,120
It's almost dawn. Let's leave.
84
00:05:34,640 --> 00:05:36,120
Let me join your journey.
85
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Sure.
86
00:05:46,320 --> 00:05:48,960
It's coming!
87
00:05:51,680 --> 00:05:55,800
It's coming!
88
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
It's coming!
89
00:06:09,120 --> 00:06:11,640
You guys! Tell me your names!
90
00:06:14,160 --> 00:06:15,280
It's Shunshui!
91
00:06:22,620 --> 00:06:30,620
[Xing'an Mountain Hunter Legend 2:
Reincarnation Forest]
92
00:06:33,640 --> 00:06:34,680
[Half a year ago, ]
93
00:06:35,320 --> 00:06:37,400
[it happened half a year ago, Master Liu.]
94
00:06:38,320 --> 00:06:41,480
[Si and Zhang Er were drunk back then.]
95
00:06:41,720 --> 00:06:44,600
[But no one expected something
that bizarre to happen.]
96
00:06:46,720 --> 00:06:47,720
Listen!
97
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
Look at this land owned by my family.
98
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
What's wrong?
99
00:06:57,960 --> 00:06:59,000
Si, what's wrong?
100
00:07:02,160 --> 00:07:03,160
Just look at you.
101
00:07:05,280 --> 00:07:09,480
♪ The plate lacks ♪
102
00:07:09,880 --> 00:07:12,520
♪ A boneless fish ♪
103
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
Excellent singing.
104
00:07:16,760 --> 00:07:18,520
Sing another one for me.
105
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
What's wrong?
106
00:07:22,000 --> 00:07:23,040
Are you hungry?
107
00:07:23,440 --> 00:07:26,280
Why don't I treat you to some fish?
108
00:07:29,520 --> 00:07:31,920
The fish I make is...
109
00:07:48,580 --> 00:07:56,380
[Play the jackal to the tiger]
110
00:08:07,760 --> 00:08:11,040
Those who were eaten by the tiger
would turn into malevolent spirits.
111
00:08:11,840 --> 00:08:13,216
If a malevolent spirit
wishes to be reborn,
112
00:08:13,240 --> 00:08:15,920
it can only lure another person
to the tiger and let it consume him.
113
00:08:16,040 --> 00:08:18,680
That's the origin of the saying,
"To play the jackal to the tiger".
114
00:08:23,760 --> 00:08:25,240
Aren't there hunters here?
115
00:08:26,120 --> 00:08:27,120
Where are they?
116
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
I suppose you're talking about Shi.
117
00:08:41,760 --> 00:08:44,280
The tiger killed him.
118
00:08:48,400 --> 00:08:48,960
Master Liu,
119
00:08:49,280 --> 00:08:51,520
is Hunter Shi the one
who wrote to us seeking help?
120
00:08:52,000 --> 00:08:53,720
Master Liu, you know this too.
121
00:08:53,880 --> 00:08:57,840
Crayfish Village is the last village
you stop by before you reach Rouge Ditch.
122
00:08:58,280 --> 00:09:00,800
We depend on passers-by
to sustain our living.
123
00:09:01,920 --> 00:09:03,480
However, this incident happened.
124
00:09:03,920 --> 00:09:05,720
Now, no one dares to visit us.
125
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
Precisely.
126
00:09:08,040 --> 00:09:10,200
That scourge visits us from time to time.
127
00:09:10,520 --> 00:09:11,680
It visits us so often
128
00:09:12,040 --> 00:09:13,680
that it's ruining our village.
129
00:09:29,720 --> 00:09:32,120
Master Liu, now that Shi is dead,
130
00:09:32,520 --> 00:09:34,400
we can only pin our hopes on you.
131
00:10:28,120 --> 00:10:29,120
Liu!
132
00:10:29,240 --> 00:10:30,600
Shi, why did you come back?
133
00:10:30,720 --> 00:10:32,120
You're digging your own grave here!
134
00:10:32,480 --> 00:10:33,840
The village is right down there.
135
00:10:34,800 --> 00:10:36,160
There are children in the village!
136
00:10:41,280 --> 00:10:42,280
What's on your mind?
137
00:10:43,680 --> 00:10:46,400
I'm thinking about what to inscribe
on my tombstone after my death!
138
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
Is it worth it?
139
00:10:51,040 --> 00:10:52,120
Since they took care of me,
140
00:10:52,920 --> 00:10:54,000
I have to repay the favor!
141
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
Isn't that virtuous?
142
00:10:55,840 --> 00:10:56,840
And
143
00:10:57,600 --> 00:10:58,720
I hope to make one last bet!
144
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
What kind of bet?
145
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
A bet on my life!
146
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
Liu,
147
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
it's just like what you said.
148
00:11:42,440 --> 00:11:43,960
Everything has a soul, indeed.
149
00:11:45,040 --> 00:11:47,321
We saved its life
when an earthquake struck two years ago.
150
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
Today, it's here to repay our favor.
151
00:11:58,680 --> 00:11:59,840
You once told me
152
00:12:00,120 --> 00:12:01,896
that there was an excessive amount
of wolves here five years ago.
153
00:12:01,920 --> 00:12:03,760
You and Master Shi
repelled the pack of wolves.
154
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
He was a great guy.
155
00:12:11,920 --> 00:12:14,040
Look at what's inscribed
on the back of his tombstone.
156
00:12:20,760 --> 00:12:22,400
There's nothing on it.
157
00:12:22,800 --> 00:12:23,840
It's just a piece of wood.
158
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
Where are you going?
159
00:12:29,200 --> 00:12:31,680
I'm going to find something for me
to inscribe something on it.
160
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
That scourge!
161
00:12:44,800 --> 00:12:45,800
That scourge is dead!
162
00:12:46,040 --> 00:12:46,600
Master Liu,
163
00:12:47,040 --> 00:12:49,056
you said the tiger in the mountain
possessed sagacity.
164
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
That old tiger will even
165
00:12:50,160 --> 00:12:52,680
rub the urine of deer
that consumed shaggy mane on its body.
166
00:12:53,040 --> 00:12:54,680
So, the malevolent spirit
that people saw.
167
00:12:54,760 --> 00:12:57,160
Was it their hallucination
after being affected by the urine?
168
00:12:58,440 --> 00:12:59,720
You talk like a book.
169
00:12:59,880 --> 00:13:00,920
I don't get what you mean.
170
00:13:02,280 --> 00:13:04,840
I only know that animals in the forest
cherish their lives.
171
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
They will hide from people
172
00:13:08,400 --> 00:13:09,560
unless people provoke them.
173
00:13:11,200 --> 00:13:13,840
Does that mean the villagers
provoked the tiger in the first place?
174
00:13:20,960 --> 00:13:22,040
Why are you hitting him?
175
00:13:33,480 --> 00:13:37,160
Master Shi was killed by the tiger!
176
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
So, you know Hunter Shi?
177
00:13:40,720 --> 00:13:42,280
Of course he knows him.
178
00:13:43,000 --> 00:13:47,200
Shi was the one who brought
this silly kid back from the mountains.
179
00:13:47,520 --> 00:13:49,880
He would've been dead without Shi's help.
180
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Buddy,
181
00:13:53,120 --> 00:13:55,320
how exactly did Shi Yongchang die?
182
00:13:55,880 --> 00:13:56,920
Stop asking.
183
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
I don't know, either.
184
00:13:59,800 --> 00:14:00,800
He's dead!
185
00:14:00,840 --> 00:14:01,640
Don't go after him
186
00:14:01,840 --> 00:14:03,400
unless you want to tie him up.
187
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Master Liu,
188
00:14:16,040 --> 00:14:17,040
what should we do next?
189
00:14:24,720 --> 00:14:26,040
Don't go outside. Come inside.
190
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Buddy,
191
00:15:00,200 --> 00:15:02,016
I thought Master Liu
already prepared an ambush.
192
00:15:02,040 --> 00:15:03,760
Why is he making the villagers do this?
193
00:15:03,960 --> 00:15:06,160
Master Liu said the tiger
has a keen sense of smell.
194
00:15:06,520 --> 00:15:09,016
Burning mugwort can render him
unable to detect the scent of humans
195
00:15:09,040 --> 00:15:11,640
just in case Master Liu can't prevent it
from entering the houses.
196
00:15:13,480 --> 00:15:14,576
We don't have enough braziers.
197
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Light the stove again.
198
00:15:16,040 --> 00:15:17,760
Buddy!
199
00:15:19,320 --> 00:15:20,760
Buddy,
200
00:15:21,800 --> 00:15:23,240
that's enough.
201
00:15:23,320 --> 00:15:25,280
We won't be able to stay here
if you keep this up.
202
00:15:27,520 --> 00:15:29,000
Father, will this even work?
203
00:15:29,480 --> 00:15:30,480
Stop spouting nonsense!
204
00:15:30,520 --> 00:15:32,520
I'm only resorting to this
in order to protect you!
205
00:16:29,800 --> 00:16:30,960
Hurry and go back.
206
00:16:36,120 --> 00:16:37,280
Tiger God, please protect me.
207
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
Tiger God, please protect me.
208
00:16:38,640 --> 00:16:39,720
Every debt has its debtor.
209
00:16:39,880 --> 00:16:40,920
Every debt has its debtor!
210
00:16:42,320 --> 00:16:43,480
Tiger God, please protect me!
211
00:16:43,640 --> 00:16:44,720
Tiger God!
212
00:16:50,480 --> 00:16:51,840
Go back.
213
00:17:16,760 --> 00:17:21,440
It's coming!
214
00:17:36,600 --> 00:17:37,960
Tiger God, please protect me!
215
00:17:41,120 --> 00:17:41,600
Tiger God!
216
00:17:41,720 --> 00:17:42,960
The scourge is here!
217
00:17:46,040 --> 00:17:47,440
The scourge is here!
218
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
What are you doing?
219
00:17:49,640 --> 00:17:50,840
Why did you come outside
220
00:17:51,080 --> 00:17:52,160
instead of staying at home?
221
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
The scourge!
222
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
You won't understand even if I tell you.
223
00:17:59,360 --> 00:18:00,880
I just dare not stay at home alone.
224
00:18:02,600 --> 00:18:05,320
I wonder if Master Liu can...
225
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
I wonder if he can...
226
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
What?
227
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Are you hungry?
228
00:18:16,000 --> 00:18:17,440
I still have some steamed buns left.
229
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
Here.
230
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Take it.
231
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Just take it.
232
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
The scourge!
233
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
The scourge is here!
234
00:18:34,440 --> 00:18:35,440
Don't come near me!
235
00:18:35,640 --> 00:18:37,280
It wasn't me!
236
00:18:43,040 --> 00:18:44,560
I know my fault now!
237
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
Please spare me!
238
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
I know my fault now!
239
00:18:54,600 --> 00:18:56,640
Don't force me!
240
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
Hurry and hide.
241
00:19:04,360 --> 00:19:05,640
Hurry up.
242
00:19:17,480 --> 00:19:18,480
Hide well.
243
00:19:34,440 --> 00:19:35,520
Have you made up your mind?
244
00:19:36,840 --> 00:19:38,840
No one can rescue you all the time.
245
00:19:39,960 --> 00:19:42,240
What exactly happened in this village?
246
00:19:42,680 --> 00:19:43,960
It was all my fault.
247
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
I had no choice either!
248
00:21:27,440 --> 00:21:29,040
Come out.
249
00:21:33,880 --> 00:21:35,600
Come out.
250
00:21:39,920 --> 00:21:41,680
Come out.
251
00:22:07,680 --> 00:22:08,080
Everything's fine now.
252
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
You guys can come out.
253
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Father!
254
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
Father!
255
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
Father!
256
00:22:36,840 --> 00:22:37,840
It's the tiger!
257
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
Run!
258
00:22:39,640 --> 00:22:40,640
Run!
259
00:23:01,520 --> 00:23:03,000
Master Liu, help!
260
00:23:03,160 --> 00:23:05,480
Master Liu, it killed my wife!
261
00:23:06,120 --> 00:23:06,840
Father!
262
00:23:06,920 --> 00:23:07,560
Master Liu!
263
00:23:07,561 --> 00:23:09,800
What's the deal with that cellar?
264
00:23:10,080 --> 00:23:12,240
I don't know anything!
265
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
Father!
266
00:23:14,080 --> 00:23:15,080
Father!
267
00:23:15,120 --> 00:23:16,640
Master Liu!
268
00:23:16,880 --> 00:23:18,640
Master Liu, please save my child!
269
00:23:19,080 --> 00:23:19,880
Look at the situation you're in.
270
00:23:20,040 --> 00:23:21,720
You still don't want to tell me the truth?
271
00:23:21,880 --> 00:23:24,400
We shouldn't have killed them!
272
00:23:34,560 --> 00:23:35,840
You infuriate me to no end!
273
00:23:44,560 --> 00:23:46,440
Dahu, what are you doing?
274
00:23:49,080 --> 00:23:50,080
Master Shi, it's nothing.
275
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
This fool is sick in the head.
276
00:23:52,240 --> 00:23:53,280
And he stepped on my feet.
277
00:23:53,320 --> 00:23:54,640
Does that mean you can bully him?
278
00:23:55,440 --> 00:23:57,721
Why are you still bullying him
since you know he's a fool?
279
00:24:04,520 --> 00:24:05,696
Zhao Dahu, are you
taking it out on that fool
280
00:24:05,720 --> 00:24:07,280
after losing money again?
281
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Get up.
282
00:24:09,400 --> 00:24:10,480
You better scram.
283
00:24:10,920 --> 00:24:12,160
Are you tired of living?
284
00:24:12,440 --> 00:24:14,200
Do you believe
that I'll cut off your tongue?
285
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
What are you looking at?
286
00:24:16,720 --> 00:24:17,720
All of you, scram!
287
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
You little brat!
288
00:24:28,480 --> 00:24:29,480
I'll kill you!
289
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'll kill you!
290
00:24:31,720 --> 00:24:32,440
Father!
291
00:24:32,600 --> 00:24:33,880
Stop running away!
292
00:24:34,880 --> 00:24:36,600
I'll retaliate if you hit me again!
293
00:24:37,800 --> 00:24:38,480
You little brat!
294
00:24:38,600 --> 00:24:39,840
How dare you try to retaliate?
295
00:24:41,280 --> 00:24:42,840
I'll kill you!
296
00:24:43,120 --> 00:24:44,120
I'll kill you!
297
00:24:44,160 --> 00:24:44,800
Father, stop hitting me!
298
00:24:44,880 --> 00:24:46,240
- You little brat!
- Stop hitting me!
299
00:24:48,600 --> 00:24:49,000
I'll kill you!
300
00:24:49,040 --> 00:24:50,440
What are you doing?
301
00:24:50,520 --> 00:24:51,720
That's our son, you know?
302
00:24:51,920 --> 00:24:53,120
You want to kill him?
303
00:24:53,160 --> 00:24:55,000
Why don't you kill me too?
304
00:24:55,120 --> 00:24:56,216
I don't want to live anymore!
305
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
What do you know?
306
00:24:57,920 --> 00:24:59,496
He just picked up
the habit of gambling, huh?
307
00:24:59,520 --> 00:25:00,760
He gambled our house away!
308
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
What should I do now?
309
00:25:02,160 --> 00:25:03,840
Even so, you shouldn't hit him!
310
00:25:04,160 --> 00:25:07,360
I gave birth to him.
311
00:25:13,360 --> 00:25:15,400
Tell me then! What do you want me to do?
312
00:25:15,560 --> 00:25:16,800
Where will we live from now on?
313
00:25:28,280 --> 00:25:30,000
You're helpless
when your gambling addiction
314
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
starts kicking in.
315
00:25:32,520 --> 00:25:33,560
Zhao Dahu,
316
00:25:33,920 --> 00:25:35,600
you want to win your house back?
317
00:25:37,160 --> 00:25:38,360
It's not as easy as you think.
318
00:25:39,000 --> 00:25:40,640
Song, that's enough.
319
00:25:41,080 --> 00:25:42,560
You won the most money today.
320
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Today?
321
00:25:43,880 --> 00:25:45,800
I always win the most money
whenever I come here.
322
00:25:46,600 --> 00:25:47,760
Zhao Dahu,
323
00:25:48,720 --> 00:25:51,280
have you told your father
about the house yet?
324
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
Do you need my brother, Song Laodiao,
to explain what happened to him?
325
00:25:59,400 --> 00:26:00,520
West Wind.
326
00:26:15,560 --> 00:26:17,760
Even so, you can't just hit him
with a broom!
327
00:26:18,200 --> 00:26:19,720
It's getting late!
328
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Even so, he hasn't returned yet!
329
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
Listen!
330
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
I won't let you off if anything happens
331
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
to our son!
332
00:26:27,600 --> 00:26:28,840
He wouldn't act like this
333
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
if you didn't spoil him!
334
00:26:52,520 --> 00:26:53,880
Everything is fine.
335
00:26:54,520 --> 00:26:55,920
I won't let anything happen to you.
336
00:26:56,240 --> 00:26:57,240
Everything is fine.
337
00:27:26,840 --> 00:27:27,880
We've sinned!
338
00:27:28,320 --> 00:27:29,480
We've sinned!
339
00:27:30,240 --> 00:27:32,600
I'm still the second-in-rank, you know?
340
00:27:32,760 --> 00:27:33,760
That's right.
341
00:27:34,040 --> 00:27:35,280
Here, take a sip.
342
00:27:39,720 --> 00:27:40,720
What's wrong?
343
00:27:41,040 --> 00:27:42,040
What's the matter?
344
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Run!
345
00:27:55,640 --> 00:27:56,360
We
346
00:27:56,560 --> 00:27:57,760
Saw nothing.
347
00:27:59,400 --> 00:28:00,760
We saw nothing at all.
348
00:28:01,240 --> 00:28:02,616
Please spare us. Don't come near us.
349
00:28:02,640 --> 00:28:04,280
Spare us!
350
00:28:24,280 --> 00:28:25,440
Don't kill me!
351
00:29:38,960 --> 00:29:41,760
Amitabha.
352
00:30:14,080 --> 00:30:15,080
So,
353
00:30:16,160 --> 00:30:18,040
you guys were the jackals to the tiger.
354
00:30:18,440 --> 00:30:20,000
I know I've sinned!
355
00:30:20,400 --> 00:30:22,520
However, I only have one son!
356
00:30:23,800 --> 00:30:25,256
Song Laodiao was asking me
for his brother!
357
00:30:25,280 --> 00:30:28,320
I can't just tell him that
my son killed his younger brother!
358
00:30:28,600 --> 00:30:31,200
That's why you framed the tiger.
359
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
How should I know
360
00:30:32,800 --> 00:30:36,040
that Song Laodiao would
seek revenge against the tiger?
361
00:30:36,320 --> 00:30:38,136
I had no choice
but to bring him up the mountain!
362
00:30:38,160 --> 00:30:39,240
Nonsense!
363
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
Shi Yongchang was a royal hunter.
364
00:30:42,160 --> 00:30:43,840
He would never allow you to do that.
365
00:30:46,760 --> 00:30:48,720
How exactly did he die?
366
00:30:51,080 --> 00:30:53,080
The scourge!
367
00:30:55,080 --> 00:30:57,000
He was killed by the scourge!
368
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
Master Shi?
369
00:31:06,280 --> 00:31:07,280
Master Shi?
370
00:31:07,840 --> 00:31:09,440
We're in trouble.
371
00:31:10,840 --> 00:31:12,240
That's a black tiger.
372
00:31:13,240 --> 00:31:15,600
According to the legend,
black tigers can locate gold mines.
373
00:31:15,720 --> 00:31:17,080
The storyteller said so.
374
00:31:17,760 --> 00:31:21,160
The black tiger that doesn't roar
is the Tiger God's mount!
375
00:31:21,280 --> 00:31:22,760
We struck it rich!
376
00:31:23,160 --> 00:31:26,280
We actually found a gold mine
among these tiger cubs!
377
00:31:28,520 --> 00:31:31,600
I'm sure we can earn plenty of money
if we sell it to the Chamber of Commerce.
378
00:31:31,880 --> 00:31:33,240
What's with the long face?
379
00:31:33,560 --> 00:31:35,040
The incident is already over.
380
00:31:35,720 --> 00:31:37,080
What should we do?
381
00:31:37,280 --> 00:31:39,440
All these tiger cubs are dead.
382
00:31:40,520 --> 00:31:41,600
What else can we do?
383
00:31:42,040 --> 00:31:43,320
Shi said
384
00:31:43,400 --> 00:31:44,800
the tiger possessed sagacity.
385
00:31:45,240 --> 00:31:47,096
We were safe for the past few years,
all thanks to it.
386
00:31:47,120 --> 00:31:48,480
Now, we've killed all of its cubs.
387
00:31:48,640 --> 00:31:50,600
The tiger will definitely
seek revenge against us.
388
00:31:51,760 --> 00:31:52,920
Don't listen to his nonsense.
389
00:31:53,320 --> 00:31:54,800
Pigs can fly if that tiger
390
00:31:55,080 --> 00:31:56,360
does possess sagacity.
391
00:31:57,520 --> 00:31:58,520
Dahu!
392
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Dahu!
393
00:32:00,240 --> 00:32:01,240
Dahu!
394
00:32:11,240 --> 00:32:13,120
I'll break your tooth!
395
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
What are you doing?
396
00:32:20,160 --> 00:32:21,720
- You!
- Dahu!
397
00:32:22,200 --> 00:32:22,840
What are you doing?
398
00:32:23,080 --> 00:32:24,080
Shi!
399
00:32:24,200 --> 00:32:26,336
He didn't do anything to irk you!
He was just killing animals!
400
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Shi,
401
00:32:27,760 --> 00:32:29,360
the tigers were eating humans. We...
402
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
Nonsense!
403
00:32:31,320 --> 00:32:33,320
Tigers would never eat humans
without reason.
404
00:32:34,080 --> 00:32:35,080
Did the tiger even hurt
405
00:32:35,960 --> 00:32:37,720
the villagers all these years?
406
00:32:41,720 --> 00:32:42,720
This won't do.
407
00:32:56,240 --> 00:32:57,240
Listen up!
408
00:32:58,440 --> 00:32:59,560
No one is allowed to do this
409
00:33:00,760 --> 00:33:02,400
as long as I'm still alive!
410
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
Release the cub immediately!
411
00:33:06,200 --> 00:33:09,680
If not, the scourge
will destroy our village!
412
00:33:12,480 --> 00:33:14,200
Did I show you too much respect?
413
00:33:14,920 --> 00:33:16,200
What a stupid hunter.
414
00:33:16,640 --> 00:33:18,800
How dare you lecture the village chief?
415
00:33:19,080 --> 00:33:20,520
The village didn't keep you here
416
00:33:20,720 --> 00:33:22,880
so that you could
speak up for the scourge!
417
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Did you know that?
418
00:33:28,200 --> 00:33:28,640
Dahu!
419
00:33:28,641 --> 00:33:29,720
Shi!
420
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Dahu is insensible!
421
00:33:31,000 --> 00:33:32,480
Please spare him!
422
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Mother!
423
00:33:46,000 --> 00:33:50,720
I've spent my entire life
interacting with the forest.
424
00:33:53,200 --> 00:33:54,560
Release it immediately.
425
00:33:56,040 --> 00:33:57,400
It's not too late.
426
00:33:59,960 --> 00:34:00,960
Hurry!
427
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Dahu!
428
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
What have you done?
429
00:34:08,080 --> 00:34:08,640
He lost his mind.
430
00:34:08,800 --> 00:34:11,200
He was digging his own grave.
This has nothing to do with me.
431
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Mother!
432
00:34:12,400 --> 00:34:14,280
Why is Father such a coward?
433
00:34:20,360 --> 00:34:21,600
Father!
434
00:34:22,520 --> 00:34:24,360
Tell him to save me!
435
00:34:24,840 --> 00:34:26,120
Dahu!
436
00:34:26,480 --> 00:34:27,240
Master Liu!
437
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Please!
438
00:34:28,600 --> 00:34:29,840
You want me to save your child?
439
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Who will save its cubs, then?
440
00:34:32,640 --> 00:34:33,640
Master Liu!
441
00:34:33,960 --> 00:34:36,760
What about the poor souls in the
cellar? Didn't they have children too?
442
00:34:39,600 --> 00:34:41,040
What about the cubs?
443
00:34:42,480 --> 00:34:43,640
What about them?
444
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
Master Liu!
445
00:35:03,360 --> 00:35:05,640
Master Liu, I'm begging you!
446
00:35:13,880 --> 00:35:15,400
Dahu!
447
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
Dahu!
448
00:36:18,400 --> 00:36:21,520
Dahu!
449
00:36:24,080 --> 00:36:25,520
Dahu!
450
00:36:26,880 --> 00:36:28,080
It's too late.
451
00:36:29,840 --> 00:36:32,320
You broke the law of the forest.
452
00:36:38,960 --> 00:36:46,720
Dahu!
453
00:36:49,520 --> 00:36:52,240
Dahu!
454
00:36:52,840 --> 00:36:55,360
Master Liu, you told me this story before.
455
00:36:56,040 --> 00:36:58,280
You said the tigers in the mountains
possess sagacity.
456
00:36:58,480 --> 00:36:59,840
[Maybe Master Liu forgot the fact]
457
00:37:00,320 --> 00:37:01,800
[that he did tell me]
458
00:37:02,440 --> 00:37:04,080
[the tiger who survived the longest]
459
00:37:04,440 --> 00:37:05,440
[possessed sagacity.]
460
00:37:06,360 --> 00:37:07,720
[They wouldn't eat humans easily.]
461
00:37:08,600 --> 00:37:11,640
[They would protect the gold diggers
and ginseng seekers instead.]
462
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
[They're known as
Veterans of the Mountain.]
463
00:37:16,520 --> 00:37:17,600
[I heard that the tiger]
464
00:37:18,080 --> 00:37:19,560
[never appeared again]
465
00:37:20,480 --> 00:37:22,160
[after the crook
in Crayfish Village died.]
466
00:37:22,960 --> 00:37:26,320
[That's how the story was passed down.]
467
00:37:30,720 --> 00:37:32,760
[Rumor has it that those
who were frozen to death]
468
00:37:33,200 --> 00:37:34,920
[had smiles on their faces.]
469
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
[Did you know why?]
470
00:37:38,960 --> 00:37:42,360
[Dajianggang is a sinister place.]
471
00:37:43,640 --> 00:37:44,640
[The incident that night]
472
00:37:44,920 --> 00:37:47,400
[terrified them so badly that
they ran like headless chickens.]
473
00:37:48,600 --> 00:37:50,680
[However, they were met with a gale.]
474
00:37:51,360 --> 00:37:54,400
[They got lost in Dajianggang.]
475
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Big Brother,
476
00:37:57,440 --> 00:37:58,840
there's actually a house over here.
477
00:37:59,640 --> 00:38:00,960
I can see that.
478
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
Let's go.
479
00:38:18,360 --> 00:38:19,360
You guys are very lucky.
480
00:38:19,760 --> 00:38:21,600
Our master is kind and charitable.
481
00:38:22,640 --> 00:38:24,280
If not, you guys would've frozen to death
482
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
out there.
483
00:38:28,840 --> 00:38:31,320
God is blind!
484
00:38:33,280 --> 00:38:35,600
Great-Grandfather, please rest in peace!
485
00:38:36,600 --> 00:38:38,640
The master's great-grandfather
passed away recently.
486
00:38:39,600 --> 00:38:41,320
Old Madam is too upset
to greet any guests.
487
00:38:42,560 --> 00:38:43,560
Over here, please.
488
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
We've prepared some food and drinks.
489
00:38:57,680 --> 00:38:59,400
Eat and rest well.
490
00:39:00,080 --> 00:39:01,800
Our household has been
quite chaotic lately.
491
00:39:02,080 --> 00:39:04,080
You guys shouldn't go outside at night.
492
00:39:05,480 --> 00:39:06,480
All right.
493
00:39:31,480 --> 00:39:33,040
Big Brother, it's all ours!
494
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
Look at all the gold!
495
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Move out of the way.
496
00:39:52,720 --> 00:39:54,120
We're going to be rich!
497
00:40:28,600 --> 00:40:29,120
Big Brother.
498
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
Big Brother.
499
00:40:34,120 --> 00:40:36,000
It's pure gold!
500
00:41:29,620 --> 00:41:37,620
[Turn Back Before It's Too Late]
501
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Where's the tobacco?
502
00:41:57,680 --> 00:41:58,680
Please stop smoking.
503
00:41:59,080 --> 00:42:00,080
I have to.
504
00:42:00,520 --> 00:42:01,920
I have to suppress my urge with it.
505
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
We're out of tobacco.
506
00:42:04,120 --> 00:42:05,120
I'll buy some for you
507
00:42:05,360 --> 00:42:07,016
when I buy medicine for you tomorrow
after it stops snowing.
508
00:42:07,040 --> 00:42:08,040
You brat!
509
00:42:16,120 --> 00:42:17,120
Seems like
510
00:42:17,880 --> 00:42:19,680
we have to stay in Zuoyingdian
for a few days.
511
00:42:21,080 --> 00:42:22,480
We'll depart once I'm ready.
512
00:42:23,400 --> 00:42:24,960
Veteran Feng from the Rouge Ditch
513
00:42:25,880 --> 00:42:27,080
is still waiting for us.
514
00:42:27,760 --> 00:42:28,320
This won't do.
515
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
The snow is too heavy.
516
00:42:29,720 --> 00:42:30,440
We have to wait it out.
517
00:42:30,640 --> 00:42:31,920
Your body can't take it.
518
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
I'm old now.
519
00:42:34,880 --> 00:42:36,160
Age has caught up to me.
520
00:42:39,520 --> 00:42:40,880
You jobless brat.
521
00:42:41,920 --> 00:42:43,760
How long do you plan to pester me?
522
00:42:45,320 --> 00:42:46,760
Who said I was jobless?
523
00:42:47,280 --> 00:42:47,880
Don't forget.
524
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
I'm a reporter.
525
00:42:53,200 --> 00:42:54,320
I'll leave once
526
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
my book is filled.
527
00:42:56,120 --> 00:42:57,120
Besides,
528
00:42:57,560 --> 00:42:58,160
I thought you wanted to show me
529
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
the magnificence of the forest
this time around.
530
00:43:02,280 --> 00:43:03,640
You and your nonchalant attitude.
531
00:43:08,120 --> 00:43:09,560
I think I'll sleep through the night
532
00:43:10,400 --> 00:43:12,520
after taking my medicine.
533
00:43:16,040 --> 00:43:18,480
Keep an eye on the people
outside the house.
534
00:43:31,520 --> 00:43:32,520
Don't worry.
535
00:43:33,360 --> 00:43:34,800
Just go to sleep.
536
00:43:36,480 --> 00:43:37,480
I'm a grown-up, you know?
537
00:43:37,720 --> 00:43:39,920
No matter how old you are,
you're always a newbie to me.
538
00:43:51,880 --> 00:43:53,000
[Master Liu has fallen ill.]
539
00:43:54,360 --> 00:43:55,920
[It has been snowing for three days.]
540
00:43:56,840 --> 00:43:58,560
[He said he doesn't hunt
during snowy days.]
541
00:43:59,040 --> 00:44:01,456
[The cold weather makes it tough
for all beings, including animals.]
542
00:44:01,480 --> 00:44:03,440
[The animals need time
to live and breathe too.]
543
00:44:05,080 --> 00:44:06,560
[In the swampland of Dajianggang, ]
544
00:44:07,560 --> 00:44:10,321
[only this simple shop, which was
located at Twelfth Pan Zuoyingdian, ]
545
00:44:10,560 --> 00:44:11,720
[was offering accommodation.]
546
00:44:12,640 --> 00:44:14,360
[There's a large number
of wild hares here.]
547
00:44:14,720 --> 00:44:16,600
[Therefore, birds of prey thrive here.]
548
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
[Besides us, ]
549
00:44:19,920 --> 00:44:21,680
[there are two groups of people
in the shop.]
550
00:44:21,840 --> 00:44:25,160
[One group consists of monks who intend to
conduct a religious rite in Rouge Ditch.]
551
00:44:25,640 --> 00:44:29,360
[The other group consists of gold diggers
who are heading to Rouge Ditch.]
552
00:44:30,920 --> 00:44:31,920
[And...]
553
00:44:36,360 --> 00:44:37,360
Brat,
554
00:44:37,560 --> 00:44:38,560
how was my story?
555
00:44:39,440 --> 00:44:40,520
Call me Master,
556
00:44:40,960 --> 00:44:42,440
and I'll continue my story.
557
00:44:42,960 --> 00:44:43,440
Forget it.
558
00:44:43,880 --> 00:44:45,376
My master can tell the same story too.
559
00:44:45,400 --> 00:44:47,160
He knows about the story of
Water Margin too.
560
00:44:47,520 --> 00:44:48,520
Master, am I right?
561
00:44:49,120 --> 00:44:50,960
Copy the Heart Sutra ten times
as punishment.
562
00:44:51,560 --> 00:44:52,560
Huh?
563
00:44:55,440 --> 00:44:56,440
So,
564
00:44:56,520 --> 00:44:58,040
Master San still died in the end, huh?
565
00:44:59,360 --> 00:45:00,360
Isn't it obvious?
566
00:45:04,360 --> 00:45:05,360
Hunter,
567
00:45:05,640 --> 00:45:06,680
what's that in your hands?
568
00:45:08,600 --> 00:45:09,600
This is a camera.
569
00:45:09,760 --> 00:45:11,640
It's a tool that can capture our shadows.
570
00:45:11,920 --> 00:45:13,000
Stop talking nonsense.
571
00:45:13,360 --> 00:45:14,920
How could you capture a human's shadow?
572
00:45:15,120 --> 00:45:16,320
Who are you trying to deceive?
573
00:45:17,520 --> 00:45:19,520
You should stop spouting nonsense too.
574
00:45:20,480 --> 00:45:22,320
Ghosts don't exist.
575
00:45:32,840 --> 00:45:34,160
Buddy, are you interested in her?
576
00:45:34,200 --> 00:45:34,680
She's cheap.
577
00:45:35,040 --> 00:45:36,040
50 cents per session.
578
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
What are you looking at?
579
00:45:37,360 --> 00:45:38,616
Do you have money in your pocket?
580
00:45:38,640 --> 00:45:40,320
I brought you guys out here to make money.
581
00:45:40,920 --> 00:45:42,016
We haven't done anything yet.
582
00:45:42,040 --> 00:45:44,000
And now, you want
to buy the prostitute's service?
583
00:45:44,720 --> 00:45:45,720
It's cheap.
584
00:45:47,640 --> 00:45:49,200
If you have the time to enjoy yourself,
585
00:45:49,560 --> 00:45:51,016
you should listen to
this guy's nonsensical story.
586
00:45:51,040 --> 00:45:51,920
What do you mean by nonsensical?
587
00:45:51,960 --> 00:45:53,120
You guys better believe it.
588
00:45:54,360 --> 00:45:58,440
Do you guys know why this shop
is located in this particular spot?
589
00:45:58,880 --> 00:45:59,400
Why?
590
00:45:59,560 --> 00:46:00,560
To make a living.
591
00:46:00,680 --> 00:46:02,640
I bought it one year ago.
592
00:46:04,520 --> 00:46:10,040
If so, do you guys know why this shop
changes owners all the time?
593
00:46:13,400 --> 00:46:15,160
It's because something terrible
happened here
594
00:46:15,280 --> 00:46:17,360
during its early years.
595
00:46:20,120 --> 00:46:21,640
Speaking of that incident,
596
00:46:25,040 --> 00:46:27,120
it happened when I was still a kid.
597
00:46:29,120 --> 00:46:30,520
[Due to my poor family background, ]
598
00:46:30,840 --> 00:46:33,080
[I hung around with gold diggers
when I was still a kid.]
599
00:46:33,520 --> 00:46:35,280
[I was only 12 years old back then.]
600
00:46:35,840 --> 00:46:37,600
[I spent all of my energy digging gold.]
601
00:46:38,120 --> 00:46:39,600
[I was following the gang]
602
00:46:39,720 --> 00:46:42,360
[as we made it out of the ditch alive
with our gold intact.]
603
00:46:42,960 --> 00:46:45,120
[However, just when we thought
we could proceed safely]
604
00:46:45,400 --> 00:46:46,720
[after avoiding the bandits, ]
605
00:46:47,320 --> 00:46:50,400
[we encountered something supernatural
in Zuoyingdian.]
606
00:46:57,960 --> 00:46:58,960
Who are you?
607
00:46:59,800 --> 00:47:00,800
What are you doing here?
608
00:47:01,400 --> 00:47:03,520
I came from the mountains!
609
00:47:04,040 --> 00:47:06,400
Some crooks abducted me!
610
00:47:07,560 --> 00:47:09,120
You managed to escape from them.
611
00:47:09,400 --> 00:47:10,440
Why didn't you go home?
612
00:47:10,520 --> 00:47:11,640
Why are you crying instead?
613
00:47:12,520 --> 00:47:13,520
I'm crying because...
614
00:47:13,760 --> 00:47:17,000
I'm crying because
I won't be able to survive!
615
00:47:17,480 --> 00:47:19,760
The old man in the mountains
616
00:47:20,200 --> 00:47:22,600
will come and eat me tonight!
617
00:47:22,800 --> 00:47:25,320
I can't escape from him!
618
00:47:25,560 --> 00:47:26,560
What are you saying?
619
00:47:26,680 --> 00:47:27,720
He's here!
620
00:47:27,800 --> 00:47:29,400
He's here!
621
00:47:30,200 --> 00:47:32,160
He's here!
622
00:47:41,280 --> 00:47:42,640
Please take a look.
623
00:47:45,920 --> 00:47:48,120
This ginseng is very rare.
624
00:47:48,520 --> 00:47:49,920
Although one of its roots fell off,
625
00:47:50,240 --> 00:47:51,680
it's at least four liang.
626
00:47:52,680 --> 00:47:53,760
I risked my life for this.
627
00:47:54,360 --> 00:47:56,760
This is an excellent piece of ginseng.
628
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
Of course.
629
00:47:58,440 --> 00:48:00,240
However, one of its roots fell off.
630
00:48:00,560 --> 00:48:02,280
I'm confident that
it's at least four liang.
631
00:48:04,560 --> 00:48:05,000
All right.
632
00:48:05,200 --> 00:48:06,360
I won't beat around the bush.
633
00:48:06,520 --> 00:48:07,520
Give me a price.
634
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
No way.
635
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
That's all I can offer.
636
00:48:24,760 --> 00:48:26,840
That won't do.
637
00:48:27,640 --> 00:48:28,640
The deal is off.
638
00:48:31,480 --> 00:48:32,480
Fine.
639
00:48:34,120 --> 00:48:34,600
All right then.
640
00:48:34,840 --> 00:48:37,360
You got the better deal here.
641
00:48:38,960 --> 00:48:39,440
Boss,
642
00:48:39,600 --> 00:48:40,600
the food is ready.
643
00:48:40,640 --> 00:48:41,840
Let's get up. Time to eat.
644
00:48:42,800 --> 00:48:44,160
Let's go. Time to eat.
645
00:48:44,360 --> 00:48:45,360
Get up.
646
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
Let's go!
647
00:48:49,720 --> 00:48:52,520
[Besides us, there were
four ginseng seekers]
648
00:48:53,320 --> 00:48:55,160
[who stayed in
the same shop with us that day.]
649
00:48:56,120 --> 00:48:59,120
[Since I was busy digging in, I didn't
think about the strange dream I had.]
650
00:49:00,240 --> 00:49:01,520
[But when we were eating, ]
651
00:49:01,640 --> 00:49:02,640
[someone came inside.]
652
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
[He was very tall.]
653
00:49:05,200 --> 00:49:06,440
[He had a slender figure, too.]
654
00:49:17,680 --> 00:49:20,840
[The guy sat down and stared at us
motionlessly after coming inside.]
655
00:49:21,920 --> 00:49:24,120
[After that, we went to sleep
after finishing our meal.]
656
00:49:25,440 --> 00:49:27,160
[Maybe I slept too much before that.]
657
00:49:28,040 --> 00:49:30,200
[I couldn't sleep on that night
no matter how I tried.]
658
00:49:30,600 --> 00:49:34,400
[I was reminded of that kid
whenever I closed my eyes.]
659
00:49:35,200 --> 00:49:36,840
[I didn't know how much time had passed.]
660
00:49:37,520 --> 00:49:38,520
[But suddenly...]
661
00:50:23,840 --> 00:50:25,600
[One is lacking.]
662
00:50:44,120 --> 00:50:45,520
[I was destined to survive.]
663
00:50:46,440 --> 00:50:49,320
[Luckily, two Ewenki hunters passed by.]
664
00:50:50,280 --> 00:50:53,640
[One of them shot
the black-clothed freak with his arrow.]
665
00:51:00,640 --> 00:51:02,960
[After that, the two
Ewenki hunters told me]
666
00:51:04,080 --> 00:51:05,376
[that the strange bird was a black eagle]
667
00:51:05,400 --> 00:51:08,640
[that transformed into a spirit
on the mountains a few years ago.]
668
00:51:09,520 --> 00:51:12,320
[It seeks victims on every 13th of
the eleventh lunar month.]
669
00:51:13,600 --> 00:51:15,840
[The black eagle was practicing
the ways of evil.]
670
00:51:16,720 --> 00:51:19,880
[Gold is the only material
that counters it in the world.]
671
00:51:20,960 --> 00:51:24,720
[That's why the hunters hunted it
with golden arrows.]
672
00:51:26,800 --> 00:51:30,360
Now, you guys know why this shop
changes owners all the time.
673
00:51:31,160 --> 00:51:33,441
You guys would have no idea
had I not told you this story.
674
00:51:37,200 --> 00:51:38,376
You intend to bring bad luck to me, huh?
675
00:51:38,400 --> 00:51:39,400
Are you jinxing me?
676
00:51:39,640 --> 00:51:40,920
Why should I?
677
00:51:41,120 --> 00:51:42,136
Did you think I wanted to tell that story?
678
00:51:42,160 --> 00:51:43,399
It's all because
it's snowing heavily out there,
679
00:51:43,400 --> 00:51:44,440
and I can't walk normally.
680
00:51:44,520 --> 00:51:45,896
If not, I would've left with
the troupe actors long ago!
681
00:51:45,920 --> 00:51:47,056
Did you think I wanted to stay here?
682
00:51:47,080 --> 00:51:48,240
You can leave then!
683
00:51:48,360 --> 00:51:49,360
Say that again?
684
00:51:49,480 --> 00:51:50,520
Boss,
685
00:51:50,760 --> 00:51:52,480
please bear with him.
686
00:51:52,600 --> 00:51:53,360
Calm down.
687
00:51:53,560 --> 00:51:54,840
It's just a casual conversation.
688
00:51:54,880 --> 00:51:56,080
Why did you take it seriously?
689
00:51:56,200 --> 00:51:56,800
Sit down.
690
00:51:56,920 --> 00:51:58,200
Even I didn't take it seriously.
691
00:51:59,960 --> 00:52:00,976
No one would stay here
if there was no gold mine nearby.
692
00:52:01,000 --> 00:52:02,800
I thought Sun Jinxi volunteered to come.
693
00:52:03,240 --> 00:52:04,240
That's right.
694
00:52:05,480 --> 00:52:06,480
Zhou,
695
00:52:06,760 --> 00:52:09,960
how long do you plan to stay in
Rouge Ditch for your gold dust purchase?
696
00:52:11,440 --> 00:52:12,600
That's none of your business.
697
00:52:12,960 --> 00:52:14,800
You can't shut up
even when you're eating, huh?
698
00:52:14,880 --> 00:52:16,080
What's with all the questions?
699
00:52:20,240 --> 00:52:22,320
Master, I need to take a leak.
700
00:52:25,120 --> 00:52:26,120
Come on, little monk.
701
00:52:26,560 --> 00:52:27,000
I'll bring you to the loo.
702
00:52:27,520 --> 00:52:27,960
Hunter,
703
00:52:28,200 --> 00:52:29,200
it's dangerous out there.
704
00:52:30,760 --> 00:52:31,240
I'll be fine.
705
00:52:31,760 --> 00:52:32,840
Little monk, let's go.
706
00:52:33,560 --> 00:52:35,440
You better don't blame me
for not reminding you.
707
00:52:36,920 --> 00:52:38,080
What's so dangerous about it?
708
00:52:47,120 --> 00:52:48,120
What's that?
709
00:52:50,440 --> 00:52:51,920
Master, I'm scared!
710
00:52:52,120 --> 00:52:53,240
What is that?
711
00:52:54,280 --> 00:52:55,520
A monster!
712
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
It's a monster!
713
00:52:58,560 --> 00:53:01,120
A monster!
714
00:53:07,520 --> 00:53:08,840
Hunter, have you lost your mind?
715
00:53:08,880 --> 00:53:09,480
- Let go of me!
- You mustn't go outside!
716
00:53:09,520 --> 00:53:10,976
- Master Liu is still sleeping inside!
- You're digging your own grave here!
717
00:53:11,000 --> 00:53:12,800
Someone, lend me a hand!
718
00:53:13,120 --> 00:53:13,840
Let go of me!
719
00:53:13,880 --> 00:53:14,880
Drag him back!
720
00:53:15,960 --> 00:53:17,560
Old monk, the monster is coming!
721
00:53:17,760 --> 00:53:19,240
Please save us!
722
00:53:19,800 --> 00:53:20,400
Hurry!
723
00:53:20,600 --> 00:53:21,640
What should we do?
724
00:53:21,760 --> 00:53:22,080
Buddy!
725
00:53:22,240 --> 00:53:24,920
Buddy, don't drag us down with you!
726
00:53:24,960 --> 00:53:25,960
Pull him back!
727
00:53:32,680 --> 00:53:33,680
Everyone, listen to me!
728
00:53:34,440 --> 00:53:36,120
Gold is the only material
that counters it.
729
00:53:36,520 --> 00:53:38,440
The Ewenki hunters
used golden arrows to hurt it.
730
00:53:38,960 --> 00:53:39,520
Zhou,
731
00:53:39,960 --> 00:53:42,136
I thought you were planning to
do business in Rouge Ditch!
732
00:53:42,160 --> 00:53:44,240
Boss, please spare us some money!
733
00:53:44,440 --> 00:53:45,616
Our survival is more important!
734
00:53:45,640 --> 00:53:46,600
I don't have any money!
735
00:53:46,601 --> 00:53:48,240
Boss, come on!
736
00:53:49,160 --> 00:53:50,280
This is all I have!
737
00:53:51,160 --> 00:53:53,280
Money won't work! We need pure gold!
738
00:53:53,440 --> 00:53:55,519
That's what I intend to purchase
when I'm there!
739
00:53:55,520 --> 00:53:57,000
I don't have any gold with me!
740
00:53:57,160 --> 00:53:57,520
Zhou,
741
00:53:57,800 --> 00:53:59,160
you're a businessperson.
742
00:53:59,880 --> 00:54:00,600
Everyone knows
743
00:54:00,760 --> 00:54:03,496
that you need to have gold bars
before you can turn them into gold dust.
744
00:54:03,520 --> 00:54:05,456
Look at the situation we're in!
Why are you still hiding your gold bars?
745
00:54:05,480 --> 00:54:06,040
I'm not!
746
00:54:06,160 --> 00:54:07,720
Our survival is more important!
747
00:54:07,800 --> 00:54:08,640
Just take them out!
748
00:54:08,760 --> 00:54:10,400
Zhou, just take them out!
749
00:54:10,560 --> 00:54:12,040
Look at how many people we have here!
750
00:54:13,760 --> 00:54:14,760
You!
751
00:54:15,400 --> 00:54:16,400
Enough.
752
00:54:43,640 --> 00:54:45,240
I've been knocking for so long.
753
00:54:45,920 --> 00:54:47,360
Why don't you open the door?
754
00:54:47,960 --> 00:54:49,560
You're not a monster?
755
00:54:53,880 --> 00:54:54,880
Brother,
756
00:54:54,920 --> 00:54:56,000
what are you talking about?
757
00:54:56,800 --> 00:54:57,800
Who's a monster?
758
00:54:58,200 --> 00:54:59,200
I'm human.
759
00:55:03,640 --> 00:55:04,800
Hilarious.
760
00:55:05,120 --> 00:55:08,920
So you took me as a killing monster.
761
00:55:09,120 --> 00:55:10,200
I was petrified.
762
00:55:11,000 --> 00:55:12,240
We're not timid.
763
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
It's your fault.
764
00:55:15,520 --> 00:55:16,600
That crappy story of yours
765
00:55:16,800 --> 00:55:17,800
has caused such trouble.
766
00:55:18,760 --> 00:55:20,360
Brother, what do you do for a living?
767
00:55:20,960 --> 00:55:22,520
Where are you from in such bad weather?
768
00:55:24,720 --> 00:55:25,840
You bastard.
769
00:55:26,800 --> 00:55:27,800
Give me back my pipe.
770
00:56:03,840 --> 00:56:05,480
What do I do for a living?
771
00:56:06,800 --> 00:56:08,120
Now you know.
772
00:56:11,920 --> 00:56:12,920
Boss.
773
00:56:15,800 --> 00:56:16,800
Wait.
774
00:56:17,680 --> 00:56:20,480
Did they think only monsters would kill?
775
00:56:33,160 --> 00:56:34,160
What are you looking at?
776
00:56:35,160 --> 00:56:37,960
This is the famous Song Laodiao,
777
00:56:38,240 --> 00:56:40,320
the boss of Mount Sandao,
778
00:56:40,600 --> 00:56:41,600
in Rouge Ditch.
779
00:56:46,680 --> 00:56:47,120
Boss,
780
00:56:47,600 --> 00:56:48,600
how did we do this time?
781
00:56:49,000 --> 00:56:50,360
We got them all easily.
782
00:56:52,680 --> 00:56:53,680
Good.
783
00:56:54,040 --> 00:56:57,200
Otherwise, these businessmen won't give in.
784
00:57:22,400 --> 00:57:23,560
The night is young.
785
00:57:24,160 --> 00:57:25,160
It's quite cold.
786
00:57:25,920 --> 00:57:26,920
Let's have a little chat.
787
00:58:14,240 --> 00:58:15,960
Little girl, you seem pretty bold.
788
00:58:16,960 --> 00:58:18,080
Why such a straight face?
789
00:58:18,800 --> 00:58:19,880
Aren't you afraid of death?
790
00:58:21,720 --> 00:58:22,880
My whole family died.
791
00:58:24,800 --> 00:58:26,320
The human traffickers brought me here.
792
00:58:28,080 --> 00:58:29,080
I got nothing to fear.
793
00:58:35,160 --> 00:58:36,240
Interesting.
794
00:58:36,440 --> 00:58:37,520
Boss Song,
795
00:58:38,480 --> 00:58:41,600
that Old Yu was shot by his own man.
796
00:58:42,680 --> 00:58:44,160
This little girl lost her master.
797
00:58:44,360 --> 00:58:45,800
Why don't you be her new master?
798
00:58:46,240 --> 00:58:47,480
You can sleep with her tonight.
799
00:58:47,640 --> 00:58:49,160
I'll sing you a ballad.
800
00:58:49,480 --> 00:58:51,600
Please spare my life.
801
00:58:52,400 --> 00:58:53,480
Is this appropriate?
802
00:59:08,880 --> 00:59:10,880
My brother hasn't been dead for long.
803
00:59:11,720 --> 00:59:12,960
And you said it's a good thing?
804
00:59:15,720 --> 00:59:18,160
Tell me if he deserves this shot.
805
00:59:21,720 --> 00:59:23,560
Stop screaming, or I'll finish you!
806
00:59:32,600 --> 00:59:34,440
I miss my younger brother.
807
00:59:36,080 --> 00:59:38,440
He never lost a gamble in his life.
808
00:59:40,080 --> 00:59:41,320
But his last game
809
00:59:42,280 --> 00:59:43,520
cost him his life.
810
00:59:47,600 --> 00:59:48,600
Let's do it this way.
811
00:59:49,920 --> 00:59:51,160
You take a gamble too.
812
00:59:54,080 --> 00:59:55,600
There are seven chopsticks in the pot.
813
00:59:56,560 --> 00:59:58,920
Only one is cut by me with a knife.
814
01:00:00,360 --> 01:00:01,800
If you're unlucky
815
01:00:02,080 --> 01:00:03,120
and draw this chopstick...
816
01:00:06,560 --> 01:00:07,560
You know what I mean?
817
01:00:08,440 --> 01:00:09,160
Who goes first?
818
01:00:09,400 --> 01:00:10,400
Me.
819
01:00:11,000 --> 01:00:12,040
Stop fighting.
820
01:00:14,320 --> 01:00:15,560
Give me one.
821
01:00:16,160 --> 01:00:16,840
Your leg is injured.
822
01:00:17,000 --> 01:00:18,080
Come, let me help you.
823
01:00:23,080 --> 01:00:23,720
Draw it now.
824
01:00:24,040 --> 01:00:25,040
Everybody gets one.
825
01:00:50,880 --> 01:00:51,360
So?
826
01:00:51,640 --> 01:00:52,640
Who's the winner?
827
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
Me!
828
01:00:56,560 --> 01:00:57,560
I have it.
829
01:00:59,720 --> 01:01:00,720
Kid,
830
01:01:01,160 --> 01:01:02,640
do you think I'm blind?
831
01:01:03,440 --> 01:01:05,440
Why would you die for someone else?
832
01:01:06,240 --> 01:01:08,040
I used to sleep while I was in school.
833
01:01:08,840 --> 01:01:10,240
I missed what my teacher taught me.
834
01:01:11,440 --> 01:01:12,759
Later, when I went into the mountains,
835
01:01:12,760 --> 01:01:14,680
I saw a lot of wild animals
protecting weaklings.
836
01:01:15,040 --> 01:01:16,640
They say humans are better than animals.
837
01:01:17,080 --> 01:01:18,080
If animals can do this,
838
01:01:19,200 --> 01:01:20,440
so can humans.
839
01:01:20,880 --> 01:01:21,880
Good.
840
01:01:22,120 --> 01:01:23,120
You got balls.
841
01:01:24,200 --> 01:01:25,360
Take a look at him.
842
01:01:27,600 --> 01:01:28,080
Boss,
843
01:01:28,320 --> 01:01:29,320
do you think...
844
01:01:32,280 --> 01:01:33,560
This is what we're gonna do.
845
01:01:34,600 --> 01:01:35,880
Keep this lad alive.
846
01:01:36,440 --> 01:01:39,320
Bury the rest with my younger brother.
847
01:01:40,400 --> 01:01:41,400
Why do you say so?
848
01:01:41,440 --> 01:01:42,760
Didn't you say we drew lots?
849
01:01:42,840 --> 01:01:43,400
Yeah.
850
01:01:43,720 --> 01:01:44,720
We will do it.
851
01:01:45,280 --> 01:01:48,520
But the boss didn't
say the winner must die.
852
01:01:49,160 --> 01:01:51,440
We're doomed.
853
01:01:58,280 --> 01:02:00,160
Before I finish smoking this cigarette,
854
01:02:02,440 --> 01:02:04,480
whoever has the lot will live.
855
01:02:30,480 --> 01:02:31,480
To hell with it!
856
01:02:32,720 --> 01:02:33,960
My wife is pregnant.
857
01:02:34,680 --> 01:02:35,680
I can't do this.
858
01:02:36,080 --> 01:02:37,560
I gotta accumulate virtue for my kid.
859
01:02:38,560 --> 01:02:39,360
Are you sure about that?
860
01:02:39,560 --> 01:02:40,776
You still have time to snatch it.
861
01:02:40,800 --> 01:02:41,800
Don't you wanna live?
862
01:02:42,520 --> 01:02:43,520
I do.
863
01:02:44,920 --> 01:02:46,000
But this brother was right.
864
01:02:46,520 --> 01:02:48,240
Even animals protect the weak ones.
865
01:02:49,000 --> 01:02:51,800
We can't be worse than animals.
866
01:02:52,800 --> 01:02:53,840
Little monk,
867
01:02:55,240 --> 01:02:57,000
my name is Chen San.
868
01:02:58,320 --> 01:02:59,640
Keep that in mind.
869
01:03:00,880 --> 01:03:01,880
When I'm dead,
870
01:03:02,120 --> 01:03:03,800
chant scriptures for me from time to time.
871
01:03:04,240 --> 01:03:05,400
I'll be satisfied
872
01:03:06,440 --> 01:03:09,440
if I can be born into a good family.
873
01:03:09,880 --> 01:03:10,880
Enough.
874
01:03:11,360 --> 01:03:12,400
What nonsense is this?
875
01:03:12,480 --> 01:03:13,360
Stop pretending to be saints.
876
01:03:13,480 --> 01:03:14,520
You're the nonsense.
877
01:03:15,680 --> 01:03:17,520
You never meant to let us go.
878
01:03:17,800 --> 01:03:19,400
Why bother with this lot drawing anyway?
879
01:03:24,240 --> 01:03:25,440
Not fun.
880
01:03:26,080 --> 01:03:27,120
You saw it through.
881
01:03:27,440 --> 01:03:28,440
This is not fun.
882
01:03:29,360 --> 01:03:30,360
Kill them all.
883
01:03:35,920 --> 01:03:37,920
Amitabha.
884
01:03:39,680 --> 01:03:43,080
You seem eager to meet
your maker, old monk.
885
01:03:48,040 --> 01:03:50,400
A flower in the northwestern dark sky.
886
01:03:51,240 --> 01:03:53,400
All forest outlaws are brothers in arms.
887
01:03:54,360 --> 01:03:56,200
Although we don't share the same parents,
888
01:03:57,080 --> 01:04:00,400
we're still family,
no matter how separated we are.
889
01:04:02,240 --> 01:04:03,960
A wall on the road of the rogue ones
890
01:04:04,400 --> 01:04:06,400
only blocks the wind but not the peers.
891
01:04:06,640 --> 01:04:08,400
There's honor among thieves,
892
01:04:08,480 --> 01:04:10,600
and brotherhood lasts forever.
893
01:04:17,480 --> 01:04:18,640
A senior, huh?
894
01:04:19,640 --> 01:04:20,760
Tell me your family name.
895
01:04:23,080 --> 01:04:24,800
It's Feng.
896
01:04:27,920 --> 01:04:28,920
Old boss.
897
01:04:29,720 --> 01:04:30,800
We're in the same business.
898
01:04:31,320 --> 01:04:32,520
Are you thirsty or hungry?
899
01:04:34,480 --> 01:04:35,960
Drink if you're thirsty.
900
01:04:36,480 --> 01:04:37,680
Eat if you're hungry.
901
01:04:38,720 --> 01:04:41,840
I'll give you a cigarette
if you're neither.
902
01:04:45,560 --> 01:04:48,160
Smoke it on the bed. I won't kill you.
903
01:04:52,120 --> 01:04:55,440
I know I've sinned too much.
904
01:04:56,360 --> 01:04:58,400
I've purified my body
and mind for many years.
905
01:04:59,040 --> 01:05:00,920
Boss Song, please kindly spare them.
906
01:05:01,160 --> 01:05:02,720
Don't commit any more sins.
907
01:05:03,680 --> 01:05:07,920
Otherwise, there shall be karma.
908
01:05:12,440 --> 01:05:14,040
What sins are you talking about?
909
01:05:15,880 --> 01:05:17,360
You don't accept my respect, do you?
910
01:05:18,120 --> 01:05:19,520
I respected you for being a senior,
911
01:05:20,440 --> 01:05:21,880
but you're lecturing me?
912
01:05:22,840 --> 01:05:25,120
Old man, tell me then,
913
01:05:26,320 --> 01:05:28,640
what sin had my younger brother committed
914
01:05:29,200 --> 01:05:30,600
that he had to be eaten by a tiger?
915
01:05:33,280 --> 01:05:35,760
Don't you believe in karma?
916
01:05:37,040 --> 01:05:38,520
Aren't you a Buddhist?
917
01:05:40,480 --> 01:05:42,920
Go outside and build a snowman.
918
01:05:44,600 --> 01:05:46,320
If the snowman doesn't melt in the fire,
919
01:05:47,240 --> 01:05:49,080
I'll believe your nonsense
920
01:05:50,160 --> 01:05:51,160
and release you all.
921
01:05:51,720 --> 01:05:52,720
Boss Song,
922
01:05:53,720 --> 01:05:54,840
do you mean it?
923
01:05:55,240 --> 01:05:55,880
Of course.
924
01:05:56,200 --> 01:05:57,200
Go ahead.
925
01:06:09,200 --> 01:06:10,200
Master.
926
01:06:21,120 --> 01:06:22,120
Old master.
927
01:06:50,400 --> 01:06:51,400
Master!
928
01:06:58,880 --> 01:07:00,120
Master!
929
01:07:03,360 --> 01:07:04,400
Master!
930
01:07:08,960 --> 01:07:10,600
Let go of me.
931
01:07:10,920 --> 01:07:11,920
Go on.
932
01:07:13,280 --> 01:07:14,800
You've been a good Buddhist for life.
933
01:07:15,840 --> 01:07:19,040
Why has karma landed on you?
934
01:07:25,120 --> 01:07:26,840
Master!
935
01:07:27,080 --> 01:07:29,120
Let go of me.
936
01:09:54,760 --> 01:09:55,760
Master Liu.
937
01:09:59,440 --> 01:10:00,440
Save the injured.
938
01:10:12,480 --> 01:10:19,320
Master!
939
01:10:20,280 --> 01:10:21,280
Old Master.
940
01:10:21,400 --> 01:10:23,920
Karma...
941
01:10:24,920 --> 01:10:25,920
Master!
942
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Master!
943
01:10:30,480 --> 01:10:31,480
What was he saying?
944
01:10:33,840 --> 01:10:34,840
Master.
945
01:10:36,560 --> 01:10:37,560
He said
946
01:10:38,440 --> 01:10:39,440
karma.
947
01:10:51,800 --> 01:10:53,000
Don't be sad.
948
01:10:53,440 --> 01:10:59,640
Remember how Master Lu Zhishen died?
949
01:11:00,720 --> 01:11:03,320
Now I'm like him.
950
01:11:04,560 --> 01:11:06,840
Before I was born, who am I?
951
01:11:07,600 --> 01:11:12,120
When I was born, who am I?
952
01:11:13,480 --> 01:11:15,960
After living through this life,
953
01:11:20,040 --> 01:11:25,080
I now finally know who I am.
954
01:11:38,760 --> 01:11:41,640
Let go of me.
955
01:11:42,000 --> 01:11:43,640
Let go of me.
956
01:11:45,240 --> 01:11:46,440
- Enough.
- Let go of me.
957
01:11:48,720 --> 01:11:50,240
Just repent, and salvation is at hand.
958
01:11:50,680 --> 01:11:51,400
Repent what?
959
01:11:51,680 --> 01:11:52,320
Let go.
960
01:11:52,680 --> 01:11:54,080
I didn't expect you to come today.
961
01:11:54,800 --> 01:11:57,200
I'll settle this score
with you another day.
962
01:11:58,120 --> 01:11:59,240
Lay down your gun.
963
01:12:01,040 --> 01:12:02,120
Let go of the kid.
964
01:12:05,080 --> 01:12:06,080
I'll let you go.
965
01:12:07,480 --> 01:12:08,560
You think I'll believe you?
966
01:12:26,400 --> 01:12:27,680
Lay down your gun!
967
01:12:29,520 --> 01:12:30,520
Lay it down!
968
01:12:31,080 --> 01:12:32,080
I repeat.
969
01:12:33,200 --> 01:12:34,200
Let him go.
970
01:12:34,960 --> 01:12:36,080
He's just a child.
971
01:12:36,800 --> 01:12:38,120
Don't push me.
972
01:12:41,120 --> 01:12:42,880
So what if I do?
973
01:12:46,800 --> 01:12:47,800
Watch out!
974
01:12:49,000 --> 01:12:50,320
Stop fooling me.
975
01:12:50,920 --> 01:12:51,920
One more word and...
976
01:13:05,840 --> 01:13:06,880
Later, Master Liu said
977
01:13:07,400 --> 01:13:09,200
he never saw that weird
eagle before, either.
978
01:13:10,600 --> 01:13:12,320
Zuoyingdian is known for its birds of prey.
979
01:13:12,600 --> 01:13:14,240
Maybe it's because too many dead bodies
980
01:13:14,800 --> 01:13:16,480
in the courtyard attracted the weird bird.
981
01:13:17,600 --> 01:13:19,680
But I prefer the last
words of the old monk.
982
01:13:20,320 --> 01:13:22,680
Maybe there truly is karma in this world.
983
01:13:23,960 --> 01:13:25,800
Later, when I asked
Master Liu if I was right.
984
01:13:26,080 --> 01:13:27,576
Master Liu didn't answer the question.
985
01:13:27,600 --> 01:13:28,600
He just said that
986
01:13:29,120 --> 01:13:31,200
this thing didn't happen the first time
in the forest
987
01:13:32,160 --> 01:13:33,320
and will occur again.
988
01:13:34,760 --> 01:13:35,760
Have you decided?
989
01:13:36,400 --> 01:13:37,520
I got no family.
990
01:13:39,160 --> 01:13:44,160
From now on, this kid will be my family.
991
01:13:51,480 --> 01:13:52,640
Go to Nianhua Village.
992
01:13:53,400 --> 01:13:57,040
Just tell the village
chief you're my relatives.
993
01:13:58,760 --> 01:14:00,640
They'll give you food.
994
01:14:41,800 --> 01:14:42,800
Guys,
995
01:14:43,640 --> 01:14:44,840
you've worked hard these days.
996
01:14:45,240 --> 01:14:46,720
We're gonna have a funeral procession
997
01:14:46,840 --> 01:14:48,360
for the old master of the Feng family.
998
01:14:49,080 --> 01:14:49,520
A funeral procession?
999
01:14:49,560 --> 01:14:50,640
In the past couple of days,
1000
01:14:51,040 --> 01:14:52,360
the Fengs are exhausted.
1001
01:14:53,440 --> 01:14:56,760
They told us to watch his bier.
1002
01:14:58,080 --> 01:14:58,920
I'm not his son.
1003
01:14:59,000 --> 01:14:59,640
I won't watch his bier.
1004
01:14:59,960 --> 01:15:02,320
They'll pay you 50 cents for that.
1005
01:15:02,560 --> 01:15:03,080
No, it's one yuan.
1006
01:15:03,160 --> 01:15:03,760
What one yuan?
1007
01:15:04,080 --> 01:15:05,080
It's 50 cents!
1008
01:15:05,640 --> 01:15:06,640
Get to work!
1009
01:15:09,920 --> 01:15:11,680
Have you kept in mind
what I told you to do?
1010
01:15:12,040 --> 01:15:13,160
I have.
1011
01:15:13,640 --> 01:15:14,640
Yeah yeah.
1012
01:15:15,080 --> 01:15:16,080
I seriously doubt that.
1013
01:15:16,280 --> 01:15:17,280
Hurry up.
1014
01:15:36,680 --> 01:15:37,040
Double seven.
1015
01:15:37,680 --> 01:15:38,040
Ptui.
1016
01:15:38,400 --> 01:15:39,680
Have you two peeked at my tiles?
1017
01:15:40,400 --> 01:15:41,400
Pass.
1018
01:15:41,520 --> 01:15:42,880
- Pass.
- Double eight.
1019
01:15:44,040 --> 01:15:45,040
Faster, will you?
1020
01:15:45,640 --> 01:15:46,640
Troupe owner,
1021
01:15:47,040 --> 01:15:48,600
let Brother Ba watch outside.
1022
01:15:48,640 --> 01:15:49,880
Do it quickly, okay?
1023
01:15:49,960 --> 01:15:50,440
Replace Brother Ba.
1024
01:15:50,560 --> 01:15:52,120
You guard the latter half of the night.
1025
01:15:52,960 --> 01:15:53,960
How should I play?
1026
01:15:55,080 --> 01:15:56,520
All of you are bosses.
1027
01:15:56,720 --> 01:15:58,040
I gotta satisfy you.
1028
01:15:59,520 --> 01:16:00,080
Sure.
1029
01:16:00,240 --> 01:16:01,320
I'll guard the latter half.
1030
01:16:01,600 --> 01:16:02,600
Come on.
1031
01:16:03,480 --> 01:16:04,480
Double eight.
1032
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
Hold on.
1033
01:16:08,240 --> 01:16:09,240
Another double eight?
1034
01:16:10,840 --> 01:16:11,840
Finished eating?
1035
01:16:12,400 --> 01:16:13,400
Get up.
1036
01:16:13,560 --> 01:16:13,880
My turn.
1037
01:16:14,400 --> 01:16:15,400
The fire is going out.
1038
01:16:16,600 --> 01:16:17,640
Faster.
1039
01:16:18,320 --> 01:16:19,640
What's the hurry?
1040
01:16:21,120 --> 01:16:22,240
Double ten.
1041
01:16:24,000 --> 01:16:25,320
Are you two hooked up?
1042
01:16:25,400 --> 01:16:26,680
I can't take that.
1043
01:16:26,840 --> 01:16:27,360
Double ten is too big.
1044
01:16:27,480 --> 01:16:29,200
You're the bosses.
1045
01:16:32,320 --> 01:16:33,400
Let me think.
1046
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
Hold on a sec.
1047
01:16:38,760 --> 01:16:40,200
Are you gonna follow or not?
1048
01:16:49,360 --> 01:16:51,400
They'll have a funeral procession tomorrow.
1049
01:16:51,760 --> 01:16:53,400
Shouldn't we take it more seriously?
1050
01:16:53,600 --> 01:16:55,400
Take my tiles more seriously first!
1051
01:16:55,960 --> 01:16:56,960
Four fives.
1052
01:16:58,720 --> 01:16:59,720
Bomb.
1053
01:16:59,840 --> 01:17:00,840
Four sixes.
1054
01:17:02,560 --> 01:17:03,560
Not so fast.
1055
01:17:03,960 --> 01:17:05,400
Four sevens.
1056
01:17:05,960 --> 01:17:07,000
You actually have those?
1057
01:17:07,760 --> 01:17:08,760
Dammit.
1058
01:17:10,120 --> 01:17:11,120
Let me see.
1059
01:17:13,120 --> 01:17:14,120
Let me see.
1060
01:17:14,960 --> 01:17:15,960
Let me think.
1061
01:17:16,400 --> 01:17:17,400
Again.
1062
01:17:17,760 --> 01:17:19,440
Four sevens.
1063
01:17:23,280 --> 01:17:24,680
Why is it so cold?
1064
01:17:25,400 --> 01:17:26,680
Stop fanning if you're cold.
1065
01:17:27,080 --> 01:17:28,440
Here, four eights.
1066
01:17:30,400 --> 01:17:31,400
Four nines.
1067
01:17:31,840 --> 01:17:33,640
Who shuffled the tiles?
1068
01:17:34,440 --> 01:17:34,920
Bomb.
1069
01:17:35,400 --> 01:17:36,400
Four tens.
1070
01:17:37,120 --> 01:17:38,360
Six folds.
1071
01:17:39,560 --> 01:17:41,200
Let me see.
1072
01:17:42,840 --> 01:17:44,400
You think four tens will get you a win?
1073
01:17:44,760 --> 01:17:46,160
Four Jacks.
1074
01:17:47,320 --> 01:17:49,799
- Stop talking.
- Luck just favors me.
1075
01:17:49,800 --> 01:17:51,440
What? Out with your tile.
1076
01:17:51,840 --> 01:17:53,160
Today is such a special day.
1077
01:17:57,960 --> 01:17:58,960
Eight bombs!
1078
01:18:00,840 --> 01:18:01,920
What's wrong with you all?
1079
01:18:02,400 --> 01:18:04,840
- He came back to life!
- Run!
1080
01:18:05,520 --> 01:18:06,520
Run!
1081
01:18:09,440 --> 01:18:10,440
What's going on?
1082
01:18:10,640 --> 01:18:11,640
Where are you going?
1083
01:18:12,840 --> 01:18:13,840
Wait for me!
1084
01:18:14,400 --> 01:18:16,200
He came back to life!
1085
01:18:19,640 --> 01:18:20,640
What happened next?
1086
01:18:21,600 --> 01:18:22,960
Then it chased me.
1087
01:18:23,200 --> 01:18:23,680
And I
1088
01:18:24,000 --> 01:18:25,120
ran around a tree.
1089
01:18:25,760 --> 01:18:27,560
I kept circling, and it kept chasing.
1090
01:18:27,760 --> 01:18:28,200
Then,
1091
01:18:28,440 --> 01:18:29,440
what happened next?
1092
01:18:29,760 --> 01:18:30,760
Then,
1093
01:18:31,760 --> 01:18:33,200
it stopped by the tree.
1094
01:18:34,640 --> 01:18:35,640
Then next?
1095
01:18:35,760 --> 01:18:37,080
Next, you were here, weren't you?
1096
01:18:37,560 --> 01:18:38,640
You know what, butler Feng.
1097
01:18:39,160 --> 01:18:40,960
We can't sing the opera for you.
1098
01:18:41,240 --> 01:18:42,440
It's too freaky.
1099
01:18:44,240 --> 01:18:45,240
Wait a bit more.
1100
01:18:46,280 --> 01:18:47,320
Just wait.
1101
01:18:48,320 --> 01:18:51,880
The man in charge is coming soon.
1102
01:19:01,520 --> 01:19:02,520
Master Liu,
1103
01:19:03,160 --> 01:19:05,760
will it really make you a Buddha
when putting down the knife?
1104
01:19:06,240 --> 01:19:07,320
What are you trying to say?
1105
01:19:08,160 --> 01:19:09,160
Nothing.
1106
01:19:10,040 --> 01:19:11,840
I just think that the old monk
was a good guy.
1107
01:19:12,200 --> 01:19:13,520
But his ending was too bad.
1108
01:19:17,200 --> 01:19:18,720
If you want to be a Buddha,
1109
01:19:20,400 --> 01:19:22,160
don't pick up the knife in the first place.
1110
01:19:30,400 --> 01:19:31,760
So many unexpected things happened
1111
01:19:32,240 --> 01:19:33,840
in our journey to Rouge Ditch this time.
1112
01:19:35,400 --> 01:19:38,120
This may be my last time to visit here.
1113
01:19:39,440 --> 01:19:41,320
That's why I brought you along.
1114
01:19:43,080 --> 01:19:44,720
You brought me here to see an old friend.
1115
01:19:50,760 --> 01:19:52,400
I brought you here to see human nature.
1116
01:19:57,360 --> 01:19:58,960
What happened?
1117
01:19:59,440 --> 01:20:00,000
On the mine...
1118
01:20:00,240 --> 01:20:02,680
They're fighting for the Mouse God.
1119
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
Mouse God?
1120
01:20:08,160 --> 01:20:09,160
Screw you!
1121
01:20:23,600 --> 01:20:25,280
Feng Youcai, you're a bastard!
1122
01:20:25,720 --> 01:20:27,560
Your dad can't die in peace because of you!
1123
01:20:27,720 --> 01:20:28,880
You little bastard!
1124
01:20:29,040 --> 01:20:30,440
Dad died because he was mad at you!
1125
01:20:30,520 --> 01:20:31,760
Beat them to death!
1126
01:20:31,960 --> 01:20:32,960
Beat them!
1127
01:20:33,320 --> 01:20:36,960
Knock it off!
1128
01:20:56,120 --> 01:20:57,400
No fighting!
1129
01:21:08,480 --> 01:21:10,080
The old rules of the gold gang say
1130
01:21:10,840 --> 01:21:12,640
you may use sticks but no knives.
1131
01:21:13,680 --> 01:21:15,160
You all have a family and a job.
1132
01:21:15,240 --> 01:21:16,720
What's this for?
1133
01:21:17,120 --> 01:21:18,120
Who's this old man?
1134
01:21:18,240 --> 01:21:19,720
Why is a hunter trying to lecture us?
1135
01:21:22,280 --> 01:21:23,280
None of your business!
1136
01:21:24,760 --> 01:21:27,000
Where do you come from, old geezer?
1137
01:21:27,840 --> 01:21:29,120
Mind your own business!
1138
01:21:29,840 --> 01:21:31,280
Get lost now!
1139
01:21:32,080 --> 01:21:33,280
Are you all crazy?
1140
01:21:33,440 --> 01:21:36,040
This is Master Liu, invited by Veteran Feng
to manage things here.
1141
01:21:39,960 --> 01:21:42,160
Master Liu, please forgive them.
1142
01:21:46,000 --> 01:21:47,280
I guess you've heard about
1143
01:21:48,080 --> 01:21:50,920
the story of Old Master
Liu and the Mouse God.
1144
01:21:52,440 --> 01:21:53,440
Mouse God?
1145
01:21:54,960 --> 01:21:55,960
Many years back,
1146
01:21:56,200 --> 01:21:57,400
Old Master Feng had a dream
1147
01:21:57,800 --> 01:22:00,440
in which he saved a man bitten by a tiger.
1148
01:22:01,120 --> 01:22:03,440
To repay Old Master Feng, this man told him
1149
01:22:03,680 --> 01:22:06,040
to dig a well at a certain location.
1150
01:22:06,400 --> 01:22:07,480
After waking up,
1151
01:22:07,680 --> 01:22:09,240
Old Master Feng dug like he was told to
1152
01:22:09,840 --> 01:22:12,280
and really dug out a gold Mouse God statue.
1153
01:22:13,080 --> 01:22:15,560
Then he knew the Mouse God was helping him.
1154
01:22:16,560 --> 01:22:18,560
Since Old Master Feng had this Mouse God,
1155
01:22:18,640 --> 01:22:20,960
his business grew bigger and bigger.
1156
01:22:21,760 --> 01:22:22,960
But there's one thing.
1157
01:22:25,000 --> 01:22:26,480
Master Liu, you know it too.
1158
01:22:27,080 --> 01:22:28,119
In our trade,
1159
01:22:28,120 --> 01:22:29,840
there're always ups and downs.
1160
01:22:30,400 --> 01:22:32,000
Old Master Feng lived a good life,
1161
01:22:32,680 --> 01:22:34,080
but his three sons were spoiled.
1162
01:22:34,480 --> 01:22:35,240
The third son
1163
01:22:35,400 --> 01:22:36,520
hooked up with gangsters
1164
01:22:36,800 --> 01:22:39,480
and picked up the bad habit of go whoring.
1165
01:22:40,120 --> 01:22:41,336
Old Master Feng was out of options
1166
01:22:41,360 --> 01:22:42,360
but to beat him up.
1167
01:22:42,480 --> 01:22:43,480
You know what?
1168
01:22:43,560 --> 01:22:44,680
He just ran away
1169
01:22:45,040 --> 01:22:46,720
and wasn't heard from since then.
1170
01:22:47,240 --> 01:22:48,400
Character is destiny.
1171
01:22:49,320 --> 01:22:50,320
Go on.
1172
01:22:52,440 --> 01:22:53,680
Later, he had to live up to it.
1173
01:22:53,800 --> 01:22:54,840
He got two sons left.
1174
01:22:55,120 --> 01:22:57,200
The business of the
mine was getting better.
1175
01:22:57,520 --> 01:22:59,800
But Old Master Feng's
health was getting worse.
1176
01:23:00,360 --> 01:23:02,880
He couldn't have peace
even after he's dead.
1177
01:23:03,120 --> 01:23:04,200
His body came back to life.
1178
01:23:04,440 --> 01:23:05,440
What?
1179
01:23:06,200 --> 01:23:07,280
Why don't I believe it?
1180
01:23:08,320 --> 01:23:09,400
Believe it or not.
1181
01:23:09,560 --> 01:23:11,360
Everyone in the mine saw it.
1182
01:23:12,280 --> 01:23:14,400
After they re-buried the body,
1183
01:23:14,520 --> 01:23:16,880
the two sons started
fighting for the statue.
1184
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Indeed, Master Feng has won now.
1185
01:23:20,280 --> 01:23:21,280
But he didn't know...
1186
01:23:22,640 --> 01:23:23,880
He didn't know
1187
01:23:24,160 --> 01:23:25,440
he'd be old someday.
1188
01:23:25,960 --> 01:23:26,960
Yeah.
1189
01:23:27,040 --> 01:23:29,760
What's more shocking is that
after Master Feng died, his body also...
1190
01:23:30,760 --> 01:23:31,320
Master Liu,
1191
01:23:31,720 --> 01:23:33,160
please go look for yourself.
1192
01:23:35,120 --> 01:23:39,360
I've become a widow at such a young age.
1193
01:23:39,520 --> 01:23:43,000
You old man...
1194
01:23:51,040 --> 01:23:52,400
When did this happen?
1195
01:23:53,680 --> 01:23:55,560
Master died in the afternoon two days ago.
1196
01:23:56,360 --> 01:23:58,040
We've prepared everything for the funeral,
1197
01:23:58,360 --> 01:24:00,560
but his body disappeared a day ago.
1198
01:24:01,440 --> 01:24:02,440
What happened next?
1199
01:24:02,480 --> 01:24:03,480
Did you go look for him?
1200
01:24:04,120 --> 01:24:04,800
We did.
1201
01:24:05,080 --> 01:24:06,080
We couldn't find him.
1202
01:24:06,440 --> 01:24:07,440
Later,
1203
01:24:08,280 --> 01:24:10,520
the two sons started to blame each other
1204
01:24:11,080 --> 01:24:13,400
for being the reason
for Master's resurrection.
1205
01:24:14,280 --> 01:24:16,200
Then they started fighting
in the mourning hall.
1206
01:24:16,280 --> 01:24:18,040
We tried so hard to stop the fight.
1207
01:24:18,280 --> 01:24:18,920
But who'd have thought
1208
01:24:19,240 --> 01:24:20,600
they started fighting again today?
1209
01:24:21,200 --> 01:24:23,056
They both claimed to have done this
for their own father.
1210
01:24:23,080 --> 01:24:24,400
Someone was nearly killed.
1211
01:24:26,480 --> 01:24:28,160
Have they really done it for their father?
1212
01:24:30,080 --> 01:24:31,080
Master Liu,
1213
01:24:31,400 --> 01:24:32,560
while Master was alive,
1214
01:24:32,720 --> 01:24:33,960
he told me to invite you.
1215
01:24:34,560 --> 01:24:36,640
He said you saved his life many years ago.
1216
01:24:37,560 --> 01:24:38,560
He wanted to repay you.
1217
01:24:38,640 --> 01:24:39,640
But
1218
01:24:41,400 --> 01:24:44,040
now, Master can't have peace
1219
01:24:44,320 --> 01:24:45,720
even after he was dead.
1220
01:24:46,680 --> 01:24:49,760
Master Liu, please do him justice.
1221
01:24:51,120 --> 01:24:52,120
Justice.
1222
01:24:55,000 --> 01:24:56,280
Justice.
1223
01:25:03,520 --> 01:25:04,600
Tell the troupe
1224
01:25:05,400 --> 01:25:06,600
to continue the opera tonight.
1225
01:25:06,800 --> 01:25:08,280
The louder, the better.
1226
01:25:09,280 --> 01:25:10,880
I wanna see where a dead man
1227
01:25:12,160 --> 01:25:13,880
can run to.
1228
01:25:22,120 --> 01:25:23,720
Today's new year's eve.
1229
01:25:23,760 --> 01:25:25,240
Tomorrow's the first day of the year.
1230
01:25:25,320 --> 01:25:27,480
Let's cook rice and chicken
1231
01:25:27,640 --> 01:25:30,480
and have a feast for the new year!
1232
01:25:30,760 --> 01:25:32,480
Bravo!
1233
01:25:32,960 --> 01:25:33,960
Bravo!
1234
01:25:36,160 --> 01:25:37,759
Two courtyards are divided by a wall.
1235
01:25:37,760 --> 01:25:39,440
The wives of the family are in charge.
1236
01:25:39,920 --> 01:25:41,400
Everything valuable has been divided,
1237
01:25:41,480 --> 01:25:43,080
except that old turtle in my home.
1238
01:25:45,000 --> 01:25:46,720
I mean, except for my old father-in-law.
1239
01:25:47,000 --> 01:25:48,120
Old daddy.
1240
01:25:48,360 --> 01:25:50,240
Today is new year's eve.
1241
01:25:50,400 --> 01:25:52,800
I gotta make some plans for this old man.
1242
01:25:53,440 --> 01:25:56,560
Old daddy!
1243
01:25:59,680 --> 01:26:02,640
I'm 78 years old now.
1244
01:26:03,200 --> 01:26:06,480
My ears can hear, and my eyes can see.
1245
01:26:07,360 --> 01:26:10,120
Suddenly I heard my
daughter-in-law call me.
1246
01:26:10,480 --> 01:26:13,120
I must come to see her
1247
01:26:13,800 --> 01:26:17,360
to find out what's her
good business with me.
1248
01:26:17,480 --> 01:26:18,000
Stop.
1249
01:26:18,240 --> 01:26:20,800
It's your good business, not mine.
1250
01:26:22,440 --> 01:26:25,480
What did you say when
we decided to live apart?
1251
01:26:26,680 --> 01:26:28,320
I shall take turns to live in two homes
1252
01:26:28,520 --> 01:26:30,080
for three days each time.
1253
01:26:30,800 --> 01:26:32,160
How many days have you been here?
1254
01:26:32,960 --> 01:26:34,000
Count it.
1255
01:26:34,080 --> 01:26:35,400
Count my foot.
1256
01:26:35,920 --> 01:26:37,520
Your foot?
1257
01:26:38,400 --> 01:26:39,479
The 27th.
1258
01:26:39,480 --> 01:26:40,240
That's one.
1259
01:26:40,400 --> 01:26:41,479
The 28th.
1260
01:26:41,480 --> 01:26:42,640
That's two.
1261
01:26:42,720 --> 01:26:44,360
The 29th.
1262
01:26:44,560 --> 01:26:45,920
That's three days.
1263
01:26:46,160 --> 01:26:48,360
Today is new year's eve.
1264
01:26:48,520 --> 01:26:50,160
You gotta roll like a potato.
1265
01:26:50,240 --> 01:26:51,280
Get out!
1266
01:26:52,360 --> 01:26:53,400
Big daughter-in-law,
1267
01:26:53,600 --> 01:26:57,519
just let me have the Spring Festival here.
1268
01:26:57,520 --> 01:26:59,016
You wanna have the Spring Festival here?
1269
01:26:59,040 --> 01:27:00,280
Then what about my family?
1270
01:27:00,480 --> 01:27:01,480
Get out of here now!
1271
01:27:01,600 --> 01:27:03,600
Get out of here now!
1272
01:27:06,400 --> 01:27:07,400
Fine.
1273
01:27:08,320 --> 01:27:11,040
I'll go to the second
daughter-in-law's place.
1274
01:27:14,280 --> 01:27:15,840
Sing. Why did you stop?
1275
01:27:16,080 --> 01:27:19,520
Keep singing!
1276
01:27:20,720 --> 01:27:21,720
What's wrong?
1277
01:27:22,400 --> 01:27:23,880
Keep singing.
1278
01:27:25,480 --> 01:27:26,760
Zombie!
1279
01:27:27,640 --> 01:27:29,240
Zombie!
1280
01:27:30,720 --> 01:27:31,600
Run!
1281
01:27:31,680 --> 01:27:32,680
He came back to life!
1282
01:27:37,160 --> 01:27:37,720
Master Liu,
1283
01:27:38,080 --> 01:27:39,440
now you believe it?
1284
01:27:40,200 --> 01:27:41,200
Believe what?
1285
01:27:42,280 --> 01:27:43,280
Ghosts?
1286
01:27:46,960 --> 01:27:48,240
Master Liu, where are you going?
1287
01:27:48,520 --> 01:27:49,520
Bust the ghost.
1288
01:28:42,280 --> 01:28:43,280
Had enough fun?
1289
01:28:51,800 --> 01:28:52,800
Brother Liu,
1290
01:28:53,600 --> 01:28:57,440
I've scared myself, too, by doing this.
1291
01:28:58,960 --> 01:29:01,080
Brother Liu, I knew
you'd find out the truth.
1292
01:29:02,320 --> 01:29:03,400
Were you scared?
1293
01:29:03,640 --> 01:29:05,120
I'm not in the mood now.
1294
01:29:07,000 --> 01:29:09,400
Brother Liu,
1295
01:29:09,440 --> 01:29:10,760
wait for me for a while.
1296
01:29:11,720 --> 01:29:13,600
How come you didn't ask me
1297
01:29:13,840 --> 01:29:16,480
why I played dead?
1298
01:29:16,760 --> 01:29:17,880
I'm busy.
1299
01:29:18,120 --> 01:29:19,360
Nephew, let's go.
1300
01:29:21,400 --> 01:29:22,880
Brother Liu,
1301
01:29:23,680 --> 01:29:24,720
just listen to me.
1302
01:29:25,440 --> 01:29:27,160
I really had good reasons for that.
1303
01:29:27,640 --> 01:29:31,040
I've suffered too much,
but I can't speak out.
1304
01:29:32,640 --> 01:29:34,600
Why do we keep running into fake ghosts?
1305
01:29:38,440 --> 01:29:39,440
Brother Liu,
1306
01:29:40,160 --> 01:29:41,800
I'm gonna be honest with you.
1307
01:29:42,480 --> 01:29:44,000
If not for something serious,
1308
01:29:45,000 --> 01:29:49,040
why would I pull this off like a ghost?
1309
01:29:49,120 --> 01:29:50,120
Then tell me
1310
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
why exactly you did it.
1311
01:29:51,480 --> 01:29:53,640
I did it for nothing but
my two spoiled sons.
1312
01:29:55,480 --> 01:29:56,480
Back then,
1313
01:29:58,040 --> 01:29:59,200
when my father died,
1314
01:30:01,640 --> 01:30:02,880
my younger brother and I
1315
01:30:04,000 --> 01:30:05,400
were crossed with each other.
1316
01:30:06,800 --> 01:30:10,040
Now that I think of it,
1317
01:30:12,200 --> 01:30:13,920
it's really not worth it for the money!
1318
01:30:16,160 --> 01:30:17,200
So I thought,
1319
01:30:17,840 --> 01:30:19,000
before I die,
1320
01:30:20,080 --> 01:30:23,360
I gotta play it fair with my two sons.
1321
01:30:24,280 --> 01:30:25,360
But who'd have thought that
1322
01:30:26,080 --> 01:30:27,080
the two sons of mine
1323
01:30:27,680 --> 01:30:30,680
fought even harder
than me and my brother did?
1324
01:30:32,200 --> 01:30:33,400
Punks!
1325
01:30:35,040 --> 01:30:35,920
That's why
1326
01:30:36,000 --> 01:30:37,120
you played dead
1327
01:30:37,240 --> 01:30:38,240
to test them.
1328
01:30:38,480 --> 01:30:39,480
That's right.
1329
01:30:40,080 --> 01:30:43,880
You may see people's true colors
when you're dead.
1330
01:30:44,400 --> 01:30:45,400
I just wanna see
1331
01:30:45,840 --> 01:30:46,840
which of my two sons
1332
01:30:46,920 --> 01:30:48,760
truly loves me.
1333
01:30:50,640 --> 01:30:51,640
When I come back to life,
1334
01:30:51,920 --> 01:30:53,680
I'll pick one as heir
and discard the other.
1335
01:30:55,120 --> 01:30:56,320
But you didn't pick one.
1336
01:30:57,120 --> 01:30:58,520
I did lie to you,
1337
01:30:59,680 --> 01:31:01,680
but I truly wanna repay you.
1338
01:31:02,800 --> 01:31:04,720
When the next veteran is picked,
1339
01:31:05,720 --> 01:31:09,800
I'll send you five
kilograms of placer gold.
1340
01:31:11,840 --> 01:31:15,320
I was not mad at you for lying to me,
1341
01:31:16,320 --> 01:31:17,520
but that even till now,
1342
01:31:17,600 --> 01:31:19,400
you won't tell me the truth.
1343
01:31:19,600 --> 01:31:20,600
Brother,
1344
01:31:21,200 --> 01:31:25,040
I just said those from
the bottom of my heart.
1345
01:31:25,120 --> 01:31:26,120
Then let me ask you,
1346
01:31:28,440 --> 01:31:31,600
how did your father die?
1347
01:31:40,080 --> 01:31:41,080
Nephew,
1348
01:31:42,120 --> 01:31:43,360
just tell him.
1349
01:31:45,120 --> 01:31:47,056
After Feng Guizheng,
your second younger brother, left,
1350
01:31:47,080 --> 01:31:49,040
you two did work hard for a while.
1351
01:31:49,840 --> 01:31:52,200
Old Master Feng was also relieved.
1352
01:31:54,280 --> 01:31:55,800
Go stamp it to death!
1353
01:31:57,680 --> 01:31:58,360
Come on!
1354
01:31:58,520 --> 01:31:59,520
What are you doing?
1355
01:32:00,240 --> 01:32:02,280
This is the god that
protects our gold gang.
1356
01:32:04,200 --> 01:32:05,320
The two of you
1357
01:32:06,040 --> 01:32:08,040
didn't do anything good all day long.
1358
01:32:08,400 --> 01:32:09,440
All you do is gamble.
1359
01:32:10,120 --> 01:32:11,120
If this goes on,
1360
01:32:11,520 --> 01:32:14,080
won't you end up like your damned brother?
1361
01:32:14,480 --> 01:32:17,880
Why would I have
two good-for-nothings like you?
1362
01:32:19,840 --> 01:32:20,880
Old stick-in-the-mud.
1363
01:32:22,720 --> 01:32:23,120
What are you looking at?
1364
01:32:23,600 --> 01:32:24,600
Get to work!
1365
01:32:24,720 --> 01:32:25,720
Didn't you hear?
1366
01:32:28,680 --> 01:32:29,680
Mr. Feng,
1367
01:32:29,840 --> 01:32:32,160
you still haven't got
the mine for your father?
1368
01:32:34,400 --> 01:32:35,400
This time,
1369
01:32:35,680 --> 01:32:39,320
I'm here to support you on behalf of
the Yongqinglin Chamber of Commerce.
1370
01:32:42,880 --> 01:32:44,640
If you really succeed,
1371
01:32:44,840 --> 01:32:46,520
we can establish a long-term cooperation.
1372
01:32:47,520 --> 01:32:50,040
I have channels to transport gold out.
1373
01:32:50,520 --> 01:32:54,200
This is better than paying taxes
to the officials, don't you think?
1374
01:32:57,640 --> 01:32:59,680
That makes sense.
1375
01:33:01,880 --> 01:33:02,880
But
1376
01:33:06,240 --> 01:33:07,800
my father is still alive.
1377
01:33:27,600 --> 01:33:28,600
Go close the door.
1378
01:33:30,760 --> 01:33:31,760
Close the door.
1379
01:33:43,160 --> 01:33:44,640
Please don't blame me.
1380
01:33:45,240 --> 01:33:47,880
I wish you happiness on the other side.
1381
01:33:49,760 --> 01:33:50,760
But you didn't expect
1382
01:33:51,720 --> 01:33:53,160
your father wasn't completely dead.
1383
01:33:54,000 --> 01:33:55,520
He woke up in the middle of the night.
1384
01:33:58,400 --> 01:34:01,440
Just go in peace.
1385
01:34:09,320 --> 01:34:11,320
He came back to life!
1386
01:34:12,560 --> 01:34:13,920
He came back to life!
1387
01:34:17,120 --> 01:34:18,600
The old man came back to life?
1388
01:34:19,560 --> 01:34:20,680
He's not dead.
1389
01:34:21,600 --> 01:34:22,680
Not dead.
1390
01:34:24,080 --> 01:34:25,080
You mustn't tell anyone
1391
01:34:25,200 --> 01:34:26,280
that the Mouse God is lost.
1392
01:34:26,960 --> 01:34:28,096
I'll give you a sum of money.
1393
01:34:28,120 --> 01:34:29,120
Just go.
1394
01:34:29,160 --> 01:34:30,440
Don't let me ever see you again.
1395
01:34:31,040 --> 01:34:32,096
You can buy a piece of land.
1396
01:34:32,120 --> 01:34:33,176
You can buy an official title.
1397
01:34:33,200 --> 01:34:34,200
It's yours to decide.
1398
01:34:34,280 --> 01:34:34,680
And
1399
01:34:35,200 --> 01:34:36,280
drop the family name, Feng.
1400
01:34:36,520 --> 01:34:38,120
We won't be in touch anymore.
1401
01:34:55,600 --> 01:34:56,120
Boss,
1402
01:34:56,520 --> 01:34:58,000
we're really not gold diggers.
1403
01:34:58,280 --> 01:35:00,840
Don't believe me? Take a look.
My father just passed away.
1404
01:35:01,240 --> 01:35:02,456
However, our ancestral
grave is in another town.
1405
01:35:02,480 --> 01:35:04,696
I was trying to bring his body back
so that I could bury him
1406
01:35:04,720 --> 01:35:05,720
to put him to rest.
1407
01:35:07,560 --> 01:35:08,560
Boss.
1408
01:35:09,440 --> 01:35:10,440
Boss.
1409
01:35:11,240 --> 01:35:12,240
Boss!
1410
01:35:33,960 --> 01:35:34,440
Brother,
1411
01:35:34,840 --> 01:35:36,640
this doesn't look like
there's gold in here.
1412
01:35:37,160 --> 01:35:38,880
We'll see after cutting him open.
1413
01:35:39,440 --> 01:35:41,720
The old man's gold
was supposed to be mine.
1414
01:35:41,840 --> 01:35:42,840
Open now!
1415
01:35:52,200 --> 01:35:53,840
Brother, gold.
1416
01:35:54,000 --> 01:35:55,160
Pure gold. See?
1417
01:35:56,160 --> 01:35:57,720
Brother, pure gold.
1418
01:35:58,640 --> 01:35:59,640
Pure gold.
1419
01:36:01,720 --> 01:36:02,720
Brother,
1420
01:36:03,240 --> 01:36:04,320
it's gold. Look!
1421
01:36:06,280 --> 01:36:07,280
We're rich now!
1422
01:36:07,400 --> 01:36:08,200
Did you see that?
1423
01:36:08,400 --> 01:36:09,400
Yeah.
1424
01:36:21,360 --> 01:36:24,120
Dad!
1425
01:36:24,560 --> 01:36:26,160
Brother!
1426
01:36:26,240 --> 01:36:27,360
Out of my way!
1427
01:36:30,720 --> 01:36:31,720
What should we do?
1428
01:36:38,200 --> 01:36:40,840
Dad!
1429
01:36:41,680 --> 01:36:43,680
Dad!
1430
01:36:43,880 --> 01:36:46,000
I thought of avenging him numerous times,
1431
01:36:46,400 --> 01:36:48,560
but I gave up that idea many times.
1432
01:36:49,960 --> 01:36:53,400
It's not the Buddhist life that made me,
1433
01:36:54,040 --> 01:36:55,560
but the guilt inside me.
1434
01:36:56,720 --> 01:36:58,320
I've killed too many lives
1435
01:36:58,600 --> 01:37:00,160
and even killed my father.
1436
01:37:01,320 --> 01:37:02,760
Even though I became a monk,
1437
01:37:03,400 --> 01:37:05,120
I still couldn't find salvation.
1438
01:37:06,440 --> 01:37:07,960
I kept chanting the scriptures
1439
01:37:08,080 --> 01:37:09,800
in the hope of finding peace of mind.
1440
01:37:10,360 --> 01:37:12,200
But when my life's road came to an end,
1441
01:37:12,400 --> 01:37:14,840
I discovered that life's misery
is boundless.
1442
01:37:15,040 --> 01:37:16,160
There's no shore to it.
1443
01:37:16,800 --> 01:37:18,280
I put down the knife in my hand,
1444
01:37:18,400 --> 01:37:20,080
but I can't remove the sword in my heart.
1445
01:37:20,560 --> 01:37:22,160
This is the payback.
1446
01:37:22,400 --> 01:37:23,640
This is karma.
1447
01:37:24,400 --> 01:37:25,920
Should there be a chance in this life,
1448
01:37:26,320 --> 01:37:29,160
I'm willing to give out all for redemption.
1449
01:37:29,800 --> 01:37:31,480
If there's no such chance in this life,
1450
01:37:31,800 --> 01:37:34,600
I shall repay my debts in the next life.
1451
01:37:35,080 --> 01:37:36,520
I shall not regret this will.
1452
01:37:36,720 --> 01:37:38,360
May heavens be my witness.
1453
01:37:40,000 --> 01:37:41,720
Master, time to take your medicine.
1454
01:37:47,560 --> 01:37:50,600
Let me take you somewhere.
1455
01:37:51,560 --> 01:37:52,560
Where?
1456
01:37:54,680 --> 01:37:59,240
My father's burial ground.
1457
01:38:05,800 --> 01:38:08,120
Where did you hear this from?
1458
01:38:09,880 --> 01:38:11,440
These stories are too old to remember
1459
01:38:12,240 --> 01:38:13,520
if you don't remind me.
1460
01:38:13,720 --> 01:38:14,720
You don't remember,
1461
01:38:15,880 --> 01:38:17,000
but the forest does.
1462
01:38:18,200 --> 01:38:19,520
Evil is evil.
1463
01:38:19,720 --> 01:38:21,280
You will have your payback someday.
1464
01:38:28,840 --> 01:38:29,960
How could the lost Mouse God
1465
01:38:32,000 --> 01:38:33,440
be in your hands?
1466
01:38:33,720 --> 01:38:35,760
Your father knew you'd kill him.
1467
01:38:36,440 --> 01:38:38,040
In order not to leave it to you,
1468
01:38:38,120 --> 01:38:39,720
he swallowed it.
1469
01:38:40,600 --> 01:38:42,120
This is karma.
1470
01:38:42,440 --> 01:38:43,800
Look at your poor face.
1471
01:38:45,040 --> 01:38:47,400
I was kind enough to give you some money.
1472
01:38:48,360 --> 01:38:49,400
But you kept talking about
1473
01:38:49,800 --> 01:38:51,400
some stupid karma.
1474
01:38:53,440 --> 01:38:54,640
I know you're a good marksman.
1475
01:38:55,600 --> 01:38:56,600
Shoot here.
1476
01:38:57,880 --> 01:38:58,880
Kill me.
1477
01:38:59,520 --> 01:39:00,800
Kill me!
1478
01:39:02,440 --> 01:39:05,440
Killing you will dirty my gun.
1479
01:39:06,520 --> 01:39:07,080
Dad!
1480
01:39:07,440 --> 01:39:08,440
Dad!
1481
01:39:10,080 --> 01:39:13,480
Besides, you're already a dead man now.
1482
01:39:13,760 --> 01:39:14,240
Wait.
1483
01:39:14,360 --> 01:39:17,200
- Dad!
- Where are you taking the Mouse God?
1484
01:39:17,800 --> 01:39:18,800
Dad!
1485
01:39:19,000 --> 01:39:20,440
I'll take it to where it belongs.
1486
01:39:31,720 --> 01:39:32,720
That's it, Master Liu.
1487
01:39:33,240 --> 01:39:35,280
This is the cave mentioned
in the old monk's letter.
1488
01:39:35,880 --> 01:39:37,040
I put the gold mouse back.
1489
01:39:37,480 --> 01:39:39,040
This mine has been abandoned for years.
1490
01:39:39,400 --> 01:39:40,400
It may collapse anytime.
1491
01:39:41,640 --> 01:39:44,720
When it does, dust will return to dust.
1492
01:39:46,520 --> 01:39:47,920
For something from the dust,
1493
01:39:49,040 --> 01:39:50,720
it's better to let it go where it belongs.
1494
01:40:02,760 --> 01:40:04,120
Dad,
1495
01:40:05,440 --> 01:40:07,440
we repent.
1496
01:40:07,760 --> 01:40:09,720
We're not gonna fight.
1497
01:40:10,160 --> 01:40:11,280
Dad,
1498
01:40:12,600 --> 01:40:14,200
we repent.
1499
01:40:14,400 --> 01:40:15,400
Cry.
1500
01:40:16,120 --> 01:40:17,120
Cry!
1501
01:40:18,280 --> 01:40:19,680
Whoever cries louder
1502
01:40:20,160 --> 01:40:22,000
shall have the thing!
1503
01:40:38,200 --> 01:40:40,000
I'm not...
1504
01:41:02,440 --> 01:41:03,440
I've scared
1505
01:41:03,720 --> 01:41:05,240
myself, too, by doing this.
1506
01:41:05,720 --> 01:41:06,720
Brother Liu,
1507
01:41:06,880 --> 01:41:08,680
Brother Liu, I knew
you'd find out the truth.
1508
01:41:08,880 --> 01:41:09,920
Were you scared?
1509
01:41:11,240 --> 01:41:13,040
I'm not in the mood now.
1510
01:41:13,920 --> 01:41:15,160
Brother Liu.
1511
01:41:15,600 --> 01:41:16,200
Brother Liu,
1512
01:41:16,600 --> 01:41:17,960
just listen to me.
1513
01:41:18,640 --> 01:41:21,000
I really had good reasons for that.
1514
01:41:21,720 --> 01:41:26,360
I've suffered too much,
but I can't speak out.
1515
01:41:28,520 --> 01:41:30,400
Kill that old man first.
1516
01:41:31,240 --> 01:41:32,240
That's fair, huh?
1517
01:41:33,080 --> 01:41:35,240
As long as the old man doesn't pick one,
1518
01:41:35,800 --> 01:41:36,880
it'll be fair.
1519
01:41:39,440 --> 01:41:40,960
Send someone to tail the hunter.
1520
01:41:45,000 --> 01:41:46,800
I'm not dead yet!
1521
01:41:49,240 --> 01:41:50,920
I'm not dead yet!
1522
01:41:51,760 --> 01:41:53,000
You two!
1523
01:41:53,880 --> 01:41:56,000
I'm not dead yet!
1524
01:41:57,000 --> 01:42:00,120
Blow louder! My dad loves the melody!
1525
01:42:01,280 --> 01:42:02,800
Don't stop!
1526
01:42:03,440 --> 01:42:06,480
Until he's buried!
1527
01:42:08,600 --> 01:42:10,680
I'm still in here!
1528
01:43:20,520 --> 01:43:21,520
Master Liu,
1529
01:43:22,600 --> 01:43:24,160
will things like this keep occurring?
1530
01:43:26,200 --> 01:43:27,440
That depends on them.
1531
01:43:28,000 --> 01:43:29,000
Who?
1532
01:43:42,080 --> 01:43:43,080
Let's go.
1533
01:43:45,400 --> 01:43:50,600
After going out of Shanhai Pass,
1534
01:43:51,080 --> 01:43:55,560
my eyes filled with tears.
1535
01:43:56,440 --> 01:44:00,720
I leave home to dig gold today,
1536
01:44:01,120 --> 01:44:05,000
not knowing when I will return.
1536
01:44:06,305 --> 01:45:06,513
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm