Legend of Hunter 2: Forest of Reincarnation

ID13182693
Movie NameLegend of Hunter 2: Forest of Reincarnation
Release Name Legend.of.Hunter.2 Forest.of.Reincarnation.2023.720p.WEB.YKU
Year2023
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID22222222222222437
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,120 --> 00:00:46,440 [Rouge Ditch in Xing'an Mountain had been producing gold] 3 00:00:46,840 --> 00:00:49,400 [ever since the emperor was a child.] 4 00:00:50,040 --> 00:00:53,920 [You have to cross Dajianggang's swamp if you want to get to Rouge Ditch.] 5 00:00:56,280 --> 00:00:57,936 [Are you asking me how to cross the swamp?] 6 00:00:57,960 --> 00:01:01,000 [You had to wait until winter and cross it when the muddy ground was frozen.] 7 00:01:01,280 --> 00:01:02,376 Why isn't there a single soul here? 8 00:01:02,400 --> 00:01:04,360 [Most of the gold diggers come from other places.] 9 00:01:04,800 --> 00:01:06,536 [They need to work hard for an entire year.] 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,280 [Even so, there was only one path they could take to bring their gold home.] 11 00:01:11,240 --> 00:01:12,440 They want to go home? 12 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Screw them. 13 00:01:15,160 --> 00:01:16,640 They can go to the afterlife instead. 14 00:01:18,240 --> 00:01:19,480 [It was chaotic back then.] 15 00:01:20,400 --> 00:01:23,920 [Master San was robbing people together with his sworn brother, Feng Guizheng.] 16 00:01:24,520 --> 00:01:28,400 [They robbed gold diggers on their way down the mountain every winter.] 17 00:01:29,240 --> 00:01:33,400 [The gold diggers had to leave their gold there, or they would die.] 18 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Mushroom. 19 00:01:54,880 --> 00:01:57,200 Which path are you taking? How much are you willing to pay? 20 00:01:57,880 --> 00:01:59,000 I was wondering who it was. 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,000 Boss, 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,480 it must've been tough. 23 00:02:02,040 --> 00:02:02,600 So, 24 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 do you still remember me? 25 00:02:04,640 --> 00:02:07,240 You played in front of my house when you were a little boy. 26 00:02:07,880 --> 00:02:09,440 Stop trying to relate to me! 27 00:02:11,640 --> 00:02:13,640 Leave the money behind 28 00:02:14,000 --> 00:02:16,160 since you know we have a rough time out here. 29 00:02:17,080 --> 00:02:17,560 Boss, 30 00:02:17,760 --> 00:02:19,320 we're really not gold diggers. 31 00:02:19,520 --> 00:02:20,720 Don't believe me? Take a look. 32 00:02:20,840 --> 00:02:22,080 My father just passed away. 33 00:02:22,360 --> 00:02:23,736 However, our ancestral grave is in another town. 34 00:02:23,760 --> 00:02:25,879 I was trying to bring his body back so that I could bury him 35 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 to put him to rest. 36 00:02:31,880 --> 00:02:34,056 [Gold diggers came up with all kinds of ridiculous ideas] 37 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 [in order to bring their gold out of the mountain.] 38 00:02:37,440 --> 00:02:40,120 [Some wrapped their gold in pork intestines and swallowed them.] 39 00:02:40,720 --> 00:02:43,720 [Some stored their gold in small gourds and stuffed it in their buttocks.] 40 00:02:44,560 --> 00:02:46,576 [Some even drew lots to decide who should die by suicide] 41 00:02:46,600 --> 00:02:48,800 [so that they could hide the gold inside the dead body.] 42 00:02:48,920 --> 00:02:50,520 [They had no choice.] 43 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 Good. 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 Since your father has passed away, 45 00:02:57,320 --> 00:02:59,400 allow my brothers and me 46 00:03:00,200 --> 00:03:02,880 to admire his magnificent face. 47 00:03:14,760 --> 00:03:15,760 San. 48 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 Big Brother. 49 00:03:33,920 --> 00:03:37,360 It's time for the old man to take a breath. 50 00:04:16,240 --> 00:04:18,656 I heard that celestial beings that were reaching the high level 51 00:04:18,680 --> 00:04:20,696 would morph themselves to avoid the lightning ordeal. 52 00:04:20,720 --> 00:04:22,720 And they would attain enlightenment once the coffin 53 00:04:22,760 --> 00:04:23,440 entered a temple. 54 00:04:23,640 --> 00:04:24,640 Is it true? 55 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 How would I know? 56 00:04:27,920 --> 00:04:29,280 I just heard it from someone else. 57 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 So? 58 00:04:31,840 --> 00:04:33,320 Do you intend to head to Rouge Ditch? 59 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 We need to make a living. 60 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 We have to head there. 61 00:04:37,320 --> 00:04:39,040 What happened to your Master San after that? 62 00:04:39,120 --> 00:04:40,440 Stop asking questions. 63 00:04:42,160 --> 00:04:43,320 Eat up your food. 64 00:04:43,840 --> 00:04:45,080 The carriage will be here soon. 65 00:04:45,680 --> 00:04:47,560 There's nowhere else we can get meat this cheap. 66 00:04:48,880 --> 00:04:51,880 Do you know why the meat in this village is so cheap? 67 00:05:00,120 --> 00:05:02,760 Didn't you check out the surroundings when you entered the village? 68 00:05:03,840 --> 00:05:07,840 [Rumor has it that the villagers here offended something ferocious.] 69 00:05:08,840 --> 00:05:11,440 [Therefore, the villagers and their livestock here] 70 00:05:11,720 --> 00:05:13,080 [had been dying for no reason.] 71 00:05:13,840 --> 00:05:15,120 [No one knows why.] 72 00:05:15,640 --> 00:05:17,280 It's because you have nothing else to do. 73 00:05:17,720 --> 00:05:18,800 Stop making up nonsense. 74 00:05:19,040 --> 00:05:20,080 Who's making up nonsense? 75 00:05:21,680 --> 00:05:23,080 Tell me. How did they die? 76 00:05:23,280 --> 00:05:24,760 What has that got to do with you? 77 00:05:25,880 --> 00:05:27,096 The carriage is here. Are you guys leaving or not? 78 00:05:27,120 --> 00:05:28,200 Let's go. 79 00:05:28,520 --> 00:05:28,760 Let's leave. 80 00:05:29,360 --> 00:05:29,880 Come on, then. 81 00:05:30,120 --> 00:05:30,840 Hurry up. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,240 I haven't finished my food yet. 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,120 It's almost dawn. Let's leave. 84 00:05:34,640 --> 00:05:36,120 Let me join your journey. 85 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 Sure. 86 00:05:46,320 --> 00:05:48,960 It's coming! 87 00:05:51,680 --> 00:05:55,800 It's coming! 88 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 It's coming! 89 00:06:09,120 --> 00:06:11,640 You guys! Tell me your names! 90 00:06:14,160 --> 00:06:15,280 It's Shunshui! 91 00:06:22,620 --> 00:06:30,620 [Xing'an Mountain Hunter Legend 2: Reincarnation Forest] 92 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 [Half a year ago, ] 93 00:06:35,320 --> 00:06:37,400 [it happened half a year ago, Master Liu.] 94 00:06:38,320 --> 00:06:41,480 [Si and Zhang Er were drunk back then.] 95 00:06:41,720 --> 00:06:44,600 [But no one expected something that bizarre to happen.] 96 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 Listen! 97 00:06:48,400 --> 00:06:50,560 Look at this land owned by my family. 98 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 What's wrong? 99 00:06:57,960 --> 00:06:59,000 Si, what's wrong? 100 00:07:02,160 --> 00:07:03,160 Just look at you. 101 00:07:05,280 --> 00:07:09,480 ♪ The plate lacks ♪ 102 00:07:09,880 --> 00:07:12,520 ♪ A boneless fish ♪ 103 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Excellent singing. 104 00:07:16,760 --> 00:07:18,520 Sing another one for me. 105 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 What's wrong? 106 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Are you hungry? 107 00:07:23,440 --> 00:07:26,280 Why don't I treat you to some fish? 108 00:07:29,520 --> 00:07:31,920 The fish I make is... 109 00:07:48,580 --> 00:07:56,380 [Play the jackal to the tiger] 110 00:08:07,760 --> 00:08:11,040 Those who were eaten by the tiger would turn into malevolent spirits. 111 00:08:11,840 --> 00:08:13,216 If a malevolent spirit wishes to be reborn, 112 00:08:13,240 --> 00:08:15,920 it can only lure another person to the tiger and let it consume him. 113 00:08:16,040 --> 00:08:18,680 That's the origin of the saying, "To play the jackal to the tiger". 114 00:08:23,760 --> 00:08:25,240 Aren't there hunters here? 115 00:08:26,120 --> 00:08:27,120 Where are they? 116 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 I suppose you're talking about Shi. 117 00:08:41,760 --> 00:08:44,280 The tiger killed him. 118 00:08:48,400 --> 00:08:48,960 Master Liu, 119 00:08:49,280 --> 00:08:51,520 is Hunter Shi the one who wrote to us seeking help? 120 00:08:52,000 --> 00:08:53,720 Master Liu, you know this too. 121 00:08:53,880 --> 00:08:57,840 Crayfish Village is the last village you stop by before you reach Rouge Ditch. 122 00:08:58,280 --> 00:09:00,800 We depend on passers-by to sustain our living. 123 00:09:01,920 --> 00:09:03,480 However, this incident happened. 124 00:09:03,920 --> 00:09:05,720 Now, no one dares to visit us. 125 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Precisely. 126 00:09:08,040 --> 00:09:10,200 That scourge visits us from time to time. 127 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 It visits us so often 128 00:09:12,040 --> 00:09:13,680 that it's ruining our village. 129 00:09:29,720 --> 00:09:32,120 Master Liu, now that Shi is dead, 130 00:09:32,520 --> 00:09:34,400 we can only pin our hopes on you. 131 00:10:28,120 --> 00:10:29,120 Liu! 132 00:10:29,240 --> 00:10:30,600 Shi, why did you come back? 133 00:10:30,720 --> 00:10:32,120 You're digging your own grave here! 134 00:10:32,480 --> 00:10:33,840 The village is right down there. 135 00:10:34,800 --> 00:10:36,160 There are children in the village! 136 00:10:41,280 --> 00:10:42,280 What's on your mind? 137 00:10:43,680 --> 00:10:46,400 I'm thinking about what to inscribe on my tombstone after my death! 138 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 Is it worth it? 139 00:10:51,040 --> 00:10:52,120 Since they took care of me, 140 00:10:52,920 --> 00:10:54,000 I have to repay the favor! 141 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 Isn't that virtuous? 142 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 And 143 00:10:57,600 --> 00:10:58,720 I hope to make one last bet! 144 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 What kind of bet? 145 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 A bet on my life! 146 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 Liu, 147 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 it's just like what you said. 148 00:11:42,440 --> 00:11:43,960 Everything has a soul, indeed. 149 00:11:45,040 --> 00:11:47,321 We saved its life when an earthquake struck two years ago. 150 00:11:48,240 --> 00:11:49,680 Today, it's here to repay our favor. 151 00:11:58,680 --> 00:11:59,840 You once told me 152 00:12:00,120 --> 00:12:01,896 that there was an excessive amount of wolves here five years ago. 153 00:12:01,920 --> 00:12:03,760 You and Master Shi repelled the pack of wolves. 154 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 He was a great guy. 155 00:12:11,920 --> 00:12:14,040 Look at what's inscribed on the back of his tombstone. 156 00:12:20,760 --> 00:12:22,400 There's nothing on it. 157 00:12:22,800 --> 00:12:23,840 It's just a piece of wood. 158 00:12:27,920 --> 00:12:28,920 Where are you going? 159 00:12:29,200 --> 00:12:31,680 I'm going to find something for me to inscribe something on it. 160 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 That scourge! 161 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 That scourge is dead! 162 00:12:46,040 --> 00:12:46,600 Master Liu, 163 00:12:47,040 --> 00:12:49,056 you said the tiger in the mountain possessed sagacity. 164 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 That old tiger will even 165 00:12:50,160 --> 00:12:52,680 rub the urine of deer that consumed shaggy mane on its body. 166 00:12:53,040 --> 00:12:54,680 So, the malevolent spirit that people saw. 167 00:12:54,760 --> 00:12:57,160 Was it their hallucination after being affected by the urine? 168 00:12:58,440 --> 00:12:59,720 You talk like a book. 169 00:12:59,880 --> 00:13:00,920 I don't get what you mean. 170 00:13:02,280 --> 00:13:04,840 I only know that animals in the forest cherish their lives. 171 00:13:06,000 --> 00:13:07,120 They will hide from people 172 00:13:08,400 --> 00:13:09,560 unless people provoke them. 173 00:13:11,200 --> 00:13:13,840 Does that mean the villagers provoked the tiger in the first place? 174 00:13:20,960 --> 00:13:22,040 Why are you hitting him? 175 00:13:33,480 --> 00:13:37,160 Master Shi was killed by the tiger! 176 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 So, you know Hunter Shi? 177 00:13:40,720 --> 00:13:42,280 Of course he knows him. 178 00:13:43,000 --> 00:13:47,200 Shi was the one who brought this silly kid back from the mountains. 179 00:13:47,520 --> 00:13:49,880 He would've been dead without Shi's help. 180 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Buddy, 181 00:13:53,120 --> 00:13:55,320 how exactly did Shi Yongchang die? 182 00:13:55,880 --> 00:13:56,920 Stop asking. 183 00:13:57,200 --> 00:13:58,240 I don't know, either. 184 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 He's dead! 185 00:14:00,840 --> 00:14:01,640 Don't go after him 186 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 unless you want to tie him up. 187 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Master Liu, 188 00:14:16,040 --> 00:14:17,040 what should we do next? 189 00:14:24,720 --> 00:14:26,040 Don't go outside. Come inside. 190 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Buddy, 191 00:15:00,200 --> 00:15:02,016 I thought Master Liu already prepared an ambush. 192 00:15:02,040 --> 00:15:03,760 Why is he making the villagers do this? 193 00:15:03,960 --> 00:15:06,160 Master Liu said the tiger has a keen sense of smell. 194 00:15:06,520 --> 00:15:09,016 Burning mugwort can render him unable to detect the scent of humans 195 00:15:09,040 --> 00:15:11,640 just in case Master Liu can't prevent it from entering the houses. 196 00:15:13,480 --> 00:15:14,576 We don't have enough braziers. 197 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Light the stove again. 198 00:15:16,040 --> 00:15:17,760 Buddy! 199 00:15:19,320 --> 00:15:20,760 Buddy, 200 00:15:21,800 --> 00:15:23,240 that's enough. 201 00:15:23,320 --> 00:15:25,280 We won't be able to stay here if you keep this up. 202 00:15:27,520 --> 00:15:29,000 Father, will this even work? 203 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 Stop spouting nonsense! 204 00:15:30,520 --> 00:15:32,520 I'm only resorting to this in order to protect you! 205 00:16:29,800 --> 00:16:30,960 Hurry and go back. 206 00:16:36,120 --> 00:16:37,280 Tiger God, please protect me. 207 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 Tiger God, please protect me. 208 00:16:38,640 --> 00:16:39,720 Every debt has its debtor. 209 00:16:39,880 --> 00:16:40,920 Every debt has its debtor! 210 00:16:42,320 --> 00:16:43,480 Tiger God, please protect me! 211 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 Tiger God! 212 00:16:50,480 --> 00:16:51,840 Go back. 213 00:17:16,760 --> 00:17:21,440 It's coming! 214 00:17:36,600 --> 00:17:37,960 Tiger God, please protect me! 215 00:17:41,120 --> 00:17:41,600 Tiger God! 216 00:17:41,720 --> 00:17:42,960 The scourge is here! 217 00:17:46,040 --> 00:17:47,440 The scourge is here! 218 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 What are you doing? 219 00:17:49,640 --> 00:17:50,840 Why did you come outside 220 00:17:51,080 --> 00:17:52,160 instead of staying at home? 221 00:17:53,760 --> 00:17:54,760 The scourge! 222 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 You won't understand even if I tell you. 223 00:17:59,360 --> 00:18:00,880 I just dare not stay at home alone. 224 00:18:02,600 --> 00:18:05,320 I wonder if Master Liu can... 225 00:18:06,760 --> 00:18:08,360 I wonder if he can... 226 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 What? 227 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 Are you hungry? 228 00:18:16,000 --> 00:18:17,440 I still have some steamed buns left. 229 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 Here. 230 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 Take it. 231 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Just take it. 232 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 The scourge! 233 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 The scourge is here! 234 00:18:34,440 --> 00:18:35,440 Don't come near me! 235 00:18:35,640 --> 00:18:37,280 It wasn't me! 236 00:18:43,040 --> 00:18:44,560 I know my fault now! 237 00:18:44,640 --> 00:18:45,640 Please spare me! 238 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 I know my fault now! 239 00:18:54,600 --> 00:18:56,640 Don't force me! 240 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 Hurry and hide. 241 00:19:04,360 --> 00:19:05,640 Hurry up. 242 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 Hide well. 243 00:19:34,440 --> 00:19:35,520 Have you made up your mind? 244 00:19:36,840 --> 00:19:38,840 No one can rescue you all the time. 245 00:19:39,960 --> 00:19:42,240 What exactly happened in this village? 246 00:19:42,680 --> 00:19:43,960 It was all my fault. 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,880 I had no choice either! 248 00:21:27,440 --> 00:21:29,040 Come out. 249 00:21:33,880 --> 00:21:35,600 Come out. 250 00:21:39,920 --> 00:21:41,680 Come out. 251 00:22:07,680 --> 00:22:08,080 Everything's fine now. 252 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 You guys can come out. 253 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Father! 254 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Father! 255 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Father! 256 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 It's the tiger! 257 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 Run! 258 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Run! 259 00:23:01,520 --> 00:23:03,000 Master Liu, help! 260 00:23:03,160 --> 00:23:05,480 Master Liu, it killed my wife! 261 00:23:06,120 --> 00:23:06,840 Father! 262 00:23:06,920 --> 00:23:07,560 Master Liu! 263 00:23:07,561 --> 00:23:09,800 What's the deal with that cellar? 264 00:23:10,080 --> 00:23:12,240 I don't know anything! 265 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 Father! 266 00:23:14,080 --> 00:23:15,080 Father! 267 00:23:15,120 --> 00:23:16,640 Master Liu! 268 00:23:16,880 --> 00:23:18,640 Master Liu, please save my child! 269 00:23:19,080 --> 00:23:19,880 Look at the situation you're in. 270 00:23:20,040 --> 00:23:21,720 You still don't want to tell me the truth? 271 00:23:21,880 --> 00:23:24,400 We shouldn't have killed them! 272 00:23:34,560 --> 00:23:35,840 You infuriate me to no end! 273 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Dahu, what are you doing? 274 00:23:49,080 --> 00:23:50,080 Master Shi, it's nothing. 275 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 This fool is sick in the head. 276 00:23:52,240 --> 00:23:53,280 And he stepped on my feet. 277 00:23:53,320 --> 00:23:54,640 Does that mean you can bully him? 278 00:23:55,440 --> 00:23:57,721 Why are you still bullying him since you know he's a fool? 279 00:24:04,520 --> 00:24:05,696 Zhao Dahu, are you taking it out on that fool 280 00:24:05,720 --> 00:24:07,280 after losing money again? 281 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Get up. 282 00:24:09,400 --> 00:24:10,480 You better scram. 283 00:24:10,920 --> 00:24:12,160 Are you tired of living? 284 00:24:12,440 --> 00:24:14,200 Do you believe that I'll cut off your tongue? 285 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 What are you looking at? 286 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 All of you, scram! 287 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 You little brat! 288 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 I'll kill you! 289 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'll kill you! 290 00:24:31,720 --> 00:24:32,440 Father! 291 00:24:32,600 --> 00:24:33,880 Stop running away! 292 00:24:34,880 --> 00:24:36,600 I'll retaliate if you hit me again! 293 00:24:37,800 --> 00:24:38,480 You little brat! 294 00:24:38,600 --> 00:24:39,840 How dare you try to retaliate? 295 00:24:41,280 --> 00:24:42,840 I'll kill you! 296 00:24:43,120 --> 00:24:44,120 I'll kill you! 297 00:24:44,160 --> 00:24:44,800 Father, stop hitting me! 298 00:24:44,880 --> 00:24:46,240 - You little brat! - Stop hitting me! 299 00:24:48,600 --> 00:24:49,000 I'll kill you! 300 00:24:49,040 --> 00:24:50,440 What are you doing? 301 00:24:50,520 --> 00:24:51,720 That's our son, you know? 302 00:24:51,920 --> 00:24:53,120 You want to kill him? 303 00:24:53,160 --> 00:24:55,000 Why don't you kill me too? 304 00:24:55,120 --> 00:24:56,216 I don't want to live anymore! 305 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 What do you know? 306 00:24:57,920 --> 00:24:59,496 He just picked up the habit of gambling, huh? 307 00:24:59,520 --> 00:25:00,760 He gambled our house away! 308 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 What should I do now? 309 00:25:02,160 --> 00:25:03,840 Even so, you shouldn't hit him! 310 00:25:04,160 --> 00:25:07,360 I gave birth to him. 311 00:25:13,360 --> 00:25:15,400 Tell me then! What do you want me to do? 312 00:25:15,560 --> 00:25:16,800 Where will we live from now on? 313 00:25:28,280 --> 00:25:30,000 You're helpless when your gambling addiction 314 00:25:30,240 --> 00:25:31,680 starts kicking in. 315 00:25:32,520 --> 00:25:33,560 Zhao Dahu, 316 00:25:33,920 --> 00:25:35,600 you want to win your house back? 317 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 It's not as easy as you think. 318 00:25:39,000 --> 00:25:40,640 Song, that's enough. 319 00:25:41,080 --> 00:25:42,560 You won the most money today. 320 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Today? 321 00:25:43,880 --> 00:25:45,800 I always win the most money whenever I come here. 322 00:25:46,600 --> 00:25:47,760 Zhao Dahu, 323 00:25:48,720 --> 00:25:51,280 have you told your father about the house yet? 324 00:25:51,520 --> 00:25:55,360 Do you need my brother, Song Laodiao, to explain what happened to him? 325 00:25:59,400 --> 00:26:00,520 West Wind. 326 00:26:15,560 --> 00:26:17,760 Even so, you can't just hit him with a broom! 327 00:26:18,200 --> 00:26:19,720 It's getting late! 328 00:26:19,880 --> 00:26:21,200 Even so, he hasn't returned yet! 329 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 Listen! 330 00:26:24,160 --> 00:26:25,720 I won't let you off if anything happens 331 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 to our son! 332 00:26:27,600 --> 00:26:28,840 He wouldn't act like this 333 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 if you didn't spoil him! 334 00:26:52,520 --> 00:26:53,880 Everything is fine. 335 00:26:54,520 --> 00:26:55,920 I won't let anything happen to you. 336 00:26:56,240 --> 00:26:57,240 Everything is fine. 337 00:27:26,840 --> 00:27:27,880 We've sinned! 338 00:27:28,320 --> 00:27:29,480 We've sinned! 339 00:27:30,240 --> 00:27:32,600 I'm still the second-in-rank, you know? 340 00:27:32,760 --> 00:27:33,760 That's right. 341 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 Here, take a sip. 342 00:27:39,720 --> 00:27:40,720 What's wrong? 343 00:27:41,040 --> 00:27:42,040 What's the matter? 344 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Run! 345 00:27:55,640 --> 00:27:56,360 We 346 00:27:56,560 --> 00:27:57,760 Saw nothing. 347 00:27:59,400 --> 00:28:00,760 We saw nothing at all. 348 00:28:01,240 --> 00:28:02,616 Please spare us. Don't come near us. 349 00:28:02,640 --> 00:28:04,280 Spare us! 350 00:28:24,280 --> 00:28:25,440 Don't kill me! 351 00:29:38,960 --> 00:29:41,760 Amitabha. 352 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 So, 353 00:30:16,160 --> 00:30:18,040 you guys were the jackals to the tiger. 354 00:30:18,440 --> 00:30:20,000 I know I've sinned! 355 00:30:20,400 --> 00:30:22,520 However, I only have one son! 356 00:30:23,800 --> 00:30:25,256 Song Laodiao was asking me for his brother! 357 00:30:25,280 --> 00:30:28,320 I can't just tell him that my son killed his younger brother! 358 00:30:28,600 --> 00:30:31,200 That's why you framed the tiger. 359 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 How should I know 360 00:30:32,800 --> 00:30:36,040 that Song Laodiao would seek revenge against the tiger? 361 00:30:36,320 --> 00:30:38,136 I had no choice but to bring him up the mountain! 362 00:30:38,160 --> 00:30:39,240 Nonsense! 363 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 Shi Yongchang was a royal hunter. 364 00:30:42,160 --> 00:30:43,840 He would never allow you to do that. 365 00:30:46,760 --> 00:30:48,720 How exactly did he die? 366 00:30:51,080 --> 00:30:53,080 The scourge! 367 00:30:55,080 --> 00:30:57,000 He was killed by the scourge! 368 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 Master Shi? 369 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Master Shi? 370 00:31:07,840 --> 00:31:09,440 We're in trouble. 371 00:31:10,840 --> 00:31:12,240 That's a black tiger. 372 00:31:13,240 --> 00:31:15,600 According to the legend, black tigers can locate gold mines. 373 00:31:15,720 --> 00:31:17,080 The storyteller said so. 374 00:31:17,760 --> 00:31:21,160 The black tiger that doesn't roar is the Tiger God's mount! 375 00:31:21,280 --> 00:31:22,760 We struck it rich! 376 00:31:23,160 --> 00:31:26,280 We actually found a gold mine among these tiger cubs! 377 00:31:28,520 --> 00:31:31,600 I'm sure we can earn plenty of money if we sell it to the Chamber of Commerce. 378 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 What's with the long face? 379 00:31:33,560 --> 00:31:35,040 The incident is already over. 380 00:31:35,720 --> 00:31:37,080 What should we do? 381 00:31:37,280 --> 00:31:39,440 All these tiger cubs are dead. 382 00:31:40,520 --> 00:31:41,600 What else can we do? 383 00:31:42,040 --> 00:31:43,320 Shi said 384 00:31:43,400 --> 00:31:44,800 the tiger possessed sagacity. 385 00:31:45,240 --> 00:31:47,096 We were safe for the past few years, all thanks to it. 386 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 Now, we've killed all of its cubs. 387 00:31:48,640 --> 00:31:50,600 The tiger will definitely seek revenge against us. 388 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 Don't listen to his nonsense. 389 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 Pigs can fly if that tiger 390 00:31:55,080 --> 00:31:56,360 does possess sagacity. 391 00:31:57,520 --> 00:31:58,520 Dahu! 392 00:31:58,800 --> 00:31:59,800 Dahu! 393 00:32:00,240 --> 00:32:01,240 Dahu! 394 00:32:11,240 --> 00:32:13,120 I'll break your tooth! 395 00:32:17,920 --> 00:32:18,920 What are you doing? 396 00:32:20,160 --> 00:32:21,720 - You! - Dahu! 397 00:32:22,200 --> 00:32:22,840 What are you doing? 398 00:32:23,080 --> 00:32:24,080 Shi! 399 00:32:24,200 --> 00:32:26,336 He didn't do anything to irk you! He was just killing animals! 400 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Shi, 401 00:32:27,760 --> 00:32:29,360 the tigers were eating humans. We... 402 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 Nonsense! 403 00:32:31,320 --> 00:32:33,320 Tigers would never eat humans without reason. 404 00:32:34,080 --> 00:32:35,080 Did the tiger even hurt 405 00:32:35,960 --> 00:32:37,720 the villagers all these years? 406 00:32:41,720 --> 00:32:42,720 This won't do. 407 00:32:56,240 --> 00:32:57,240 Listen up! 408 00:32:58,440 --> 00:32:59,560 No one is allowed to do this 409 00:33:00,760 --> 00:33:02,400 as long as I'm still alive! 410 00:33:03,960 --> 00:33:05,360 Release the cub immediately! 411 00:33:06,200 --> 00:33:09,680 If not, the scourge will destroy our village! 412 00:33:12,480 --> 00:33:14,200 Did I show you too much respect? 413 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 What a stupid hunter. 414 00:33:16,640 --> 00:33:18,800 How dare you lecture the village chief? 415 00:33:19,080 --> 00:33:20,520 The village didn't keep you here 416 00:33:20,720 --> 00:33:22,880 so that you could speak up for the scourge! 417 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Did you know that? 418 00:33:28,200 --> 00:33:28,640 Dahu! 419 00:33:28,641 --> 00:33:29,720 Shi! 420 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Dahu is insensible! 421 00:33:31,000 --> 00:33:32,480 Please spare him! 422 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Mother! 423 00:33:46,000 --> 00:33:50,720 I've spent my entire life interacting with the forest. 424 00:33:53,200 --> 00:33:54,560 Release it immediately. 425 00:33:56,040 --> 00:33:57,400 It's not too late. 426 00:33:59,960 --> 00:34:00,960 Hurry! 427 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 Dahu! 428 00:34:05,600 --> 00:34:07,640 What have you done? 429 00:34:08,080 --> 00:34:08,640 He lost his mind. 430 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 He was digging his own grave. This has nothing to do with me. 431 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 Mother! 432 00:34:12,400 --> 00:34:14,280 Why is Father such a coward? 433 00:34:20,360 --> 00:34:21,600 Father! 434 00:34:22,520 --> 00:34:24,360 Tell him to save me! 435 00:34:24,840 --> 00:34:26,120 Dahu! 436 00:34:26,480 --> 00:34:27,240 Master Liu! 437 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Please! 438 00:34:28,600 --> 00:34:29,840 You want me to save your child? 439 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Who will save its cubs, then? 440 00:34:32,640 --> 00:34:33,640 Master Liu! 441 00:34:33,960 --> 00:34:36,760 What about the poor souls in the cellar? Didn't they have children too? 442 00:34:39,600 --> 00:34:41,040 What about the cubs? 443 00:34:42,480 --> 00:34:43,640 What about them? 444 00:34:53,280 --> 00:34:54,880 Master Liu! 445 00:35:03,360 --> 00:35:05,640 Master Liu, I'm begging you! 446 00:35:13,880 --> 00:35:15,400 Dahu! 447 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 Dahu! 448 00:36:18,400 --> 00:36:21,520 Dahu! 449 00:36:24,080 --> 00:36:25,520 Dahu! 450 00:36:26,880 --> 00:36:28,080 It's too late. 451 00:36:29,840 --> 00:36:32,320 You broke the law of the forest. 452 00:36:38,960 --> 00:36:46,720 Dahu! 453 00:36:49,520 --> 00:36:52,240 Dahu! 454 00:36:52,840 --> 00:36:55,360 Master Liu, you told me this story before. 455 00:36:56,040 --> 00:36:58,280 You said the tigers in the mountains possess sagacity. 456 00:36:58,480 --> 00:36:59,840 [Maybe Master Liu forgot the fact] 457 00:37:00,320 --> 00:37:01,800 [that he did tell me] 458 00:37:02,440 --> 00:37:04,080 [the tiger who survived the longest] 459 00:37:04,440 --> 00:37:05,440 [possessed sagacity.] 460 00:37:06,360 --> 00:37:07,720 [They wouldn't eat humans easily.] 461 00:37:08,600 --> 00:37:11,640 [They would protect the gold diggers and ginseng seekers instead.] 462 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 [They're known as Veterans of the Mountain.] 463 00:37:16,520 --> 00:37:17,600 [I heard that the tiger] 464 00:37:18,080 --> 00:37:19,560 [never appeared again] 465 00:37:20,480 --> 00:37:22,160 [after the crook in Crayfish Village died.] 466 00:37:22,960 --> 00:37:26,320 [That's how the story was passed down.] 467 00:37:30,720 --> 00:37:32,760 [Rumor has it that those who were frozen to death] 468 00:37:33,200 --> 00:37:34,920 [had smiles on their faces.] 469 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 [Did you know why?] 470 00:37:38,960 --> 00:37:42,360 [Dajianggang is a sinister place.] 471 00:37:43,640 --> 00:37:44,640 [The incident that night] 472 00:37:44,920 --> 00:37:47,400 [terrified them so badly that they ran like headless chickens.] 473 00:37:48,600 --> 00:37:50,680 [However, they were met with a gale.] 474 00:37:51,360 --> 00:37:54,400 [They got lost in Dajianggang.] 475 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Big Brother, 476 00:37:57,440 --> 00:37:58,840 there's actually a house over here. 477 00:37:59,640 --> 00:38:00,960 I can see that. 478 00:38:07,200 --> 00:38:08,200 Let's go. 479 00:38:18,360 --> 00:38:19,360 You guys are very lucky. 480 00:38:19,760 --> 00:38:21,600 Our master is kind and charitable. 481 00:38:22,640 --> 00:38:24,280 If not, you guys would've frozen to death 482 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 out there. 483 00:38:28,840 --> 00:38:31,320 God is blind! 484 00:38:33,280 --> 00:38:35,600 Great-Grandfather, please rest in peace! 485 00:38:36,600 --> 00:38:38,640 The master's great-grandfather passed away recently. 486 00:38:39,600 --> 00:38:41,320 Old Madam is too upset to greet any guests. 487 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 Over here, please. 488 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 We've prepared some food and drinks. 489 00:38:57,680 --> 00:38:59,400 Eat and rest well. 490 00:39:00,080 --> 00:39:01,800 Our household has been quite chaotic lately. 491 00:39:02,080 --> 00:39:04,080 You guys shouldn't go outside at night. 492 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 All right. 493 00:39:31,480 --> 00:39:33,040 Big Brother, it's all ours! 494 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 Look at all the gold! 495 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Move out of the way. 496 00:39:52,720 --> 00:39:54,120 We're going to be rich! 497 00:40:28,600 --> 00:40:29,120 Big Brother. 498 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 Big Brother. 499 00:40:34,120 --> 00:40:36,000 It's pure gold! 500 00:41:29,620 --> 00:41:37,620 [Turn Back Before It's Too Late] 501 00:41:56,280 --> 00:41:57,280 Where's the tobacco? 502 00:41:57,680 --> 00:41:58,680 Please stop smoking. 503 00:41:59,080 --> 00:42:00,080 I have to. 504 00:42:00,520 --> 00:42:01,920 I have to suppress my urge with it. 505 00:42:02,240 --> 00:42:03,240 We're out of tobacco. 506 00:42:04,120 --> 00:42:05,120 I'll buy some for you 507 00:42:05,360 --> 00:42:07,016 when I buy medicine for you tomorrow after it stops snowing. 508 00:42:07,040 --> 00:42:08,040 You brat! 509 00:42:16,120 --> 00:42:17,120 Seems like 510 00:42:17,880 --> 00:42:19,680 we have to stay in Zuoyingdian for a few days. 511 00:42:21,080 --> 00:42:22,480 We'll depart once I'm ready. 512 00:42:23,400 --> 00:42:24,960 Veteran Feng from the Rouge Ditch 513 00:42:25,880 --> 00:42:27,080 is still waiting for us. 514 00:42:27,760 --> 00:42:28,320 This won't do. 515 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 The snow is too heavy. 516 00:42:29,720 --> 00:42:30,440 We have to wait it out. 517 00:42:30,640 --> 00:42:31,920 Your body can't take it. 518 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 I'm old now. 519 00:42:34,880 --> 00:42:36,160 Age has caught up to me. 520 00:42:39,520 --> 00:42:40,880 You jobless brat. 521 00:42:41,920 --> 00:42:43,760 How long do you plan to pester me? 522 00:42:45,320 --> 00:42:46,760 Who said I was jobless? 523 00:42:47,280 --> 00:42:47,880 Don't forget. 524 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 I'm a reporter. 525 00:42:53,200 --> 00:42:54,320 I'll leave once 526 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 my book is filled. 527 00:42:56,120 --> 00:42:57,120 Besides, 528 00:42:57,560 --> 00:42:58,160 I thought you wanted to show me 529 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 the magnificence of the forest this time around. 530 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 You and your nonchalant attitude. 531 00:43:08,120 --> 00:43:09,560 I think I'll sleep through the night 532 00:43:10,400 --> 00:43:12,520 after taking my medicine. 533 00:43:16,040 --> 00:43:18,480 Keep an eye on the people outside the house. 534 00:43:31,520 --> 00:43:32,520 Don't worry. 535 00:43:33,360 --> 00:43:34,800 Just go to sleep. 536 00:43:36,480 --> 00:43:37,480 I'm a grown-up, you know? 537 00:43:37,720 --> 00:43:39,920 No matter how old you are, you're always a newbie to me. 538 00:43:51,880 --> 00:43:53,000 [Master Liu has fallen ill.] 539 00:43:54,360 --> 00:43:55,920 [It has been snowing for three days.] 540 00:43:56,840 --> 00:43:58,560 [He said he doesn't hunt during snowy days.] 541 00:43:59,040 --> 00:44:01,456 [The cold weather makes it tough for all beings, including animals.] 542 00:44:01,480 --> 00:44:03,440 [The animals need time to live and breathe too.] 543 00:44:05,080 --> 00:44:06,560 [In the swampland of Dajianggang, ] 544 00:44:07,560 --> 00:44:10,321 [only this simple shop, which was located at Twelfth Pan Zuoyingdian, ] 545 00:44:10,560 --> 00:44:11,720 [was offering accommodation.] 546 00:44:12,640 --> 00:44:14,360 [There's a large number of wild hares here.] 547 00:44:14,720 --> 00:44:16,600 [Therefore, birds of prey thrive here.] 548 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 [Besides us, ] 549 00:44:19,920 --> 00:44:21,680 [there are two groups of people in the shop.] 550 00:44:21,840 --> 00:44:25,160 [One group consists of monks who intend to conduct a religious rite in Rouge Ditch.] 551 00:44:25,640 --> 00:44:29,360 [The other group consists of gold diggers who are heading to Rouge Ditch.] 552 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 [And...] 553 00:44:36,360 --> 00:44:37,360 Brat, 554 00:44:37,560 --> 00:44:38,560 how was my story? 555 00:44:39,440 --> 00:44:40,520 Call me Master, 556 00:44:40,960 --> 00:44:42,440 and I'll continue my story. 557 00:44:42,960 --> 00:44:43,440 Forget it. 558 00:44:43,880 --> 00:44:45,376 My master can tell the same story too. 559 00:44:45,400 --> 00:44:47,160 He knows about the story of Water Margin too. 560 00:44:47,520 --> 00:44:48,520 Master, am I right? 561 00:44:49,120 --> 00:44:50,960 Copy the Heart Sutra ten times as punishment. 562 00:44:51,560 --> 00:44:52,560 Huh? 563 00:44:55,440 --> 00:44:56,440 So, 564 00:44:56,520 --> 00:44:58,040 Master San still died in the end, huh? 565 00:44:59,360 --> 00:45:00,360 Isn't it obvious? 566 00:45:04,360 --> 00:45:05,360 Hunter, 567 00:45:05,640 --> 00:45:06,680 what's that in your hands? 568 00:45:08,600 --> 00:45:09,600 This is a camera. 569 00:45:09,760 --> 00:45:11,640 It's a tool that can capture our shadows. 570 00:45:11,920 --> 00:45:13,000 Stop talking nonsense. 571 00:45:13,360 --> 00:45:14,920 How could you capture a human's shadow? 572 00:45:15,120 --> 00:45:16,320 Who are you trying to deceive? 573 00:45:17,520 --> 00:45:19,520 You should stop spouting nonsense too. 574 00:45:20,480 --> 00:45:22,320 Ghosts don't exist. 575 00:45:32,840 --> 00:45:34,160 Buddy, are you interested in her? 576 00:45:34,200 --> 00:45:34,680 She's cheap. 577 00:45:35,040 --> 00:45:36,040 50 cents per session. 578 00:45:36,320 --> 00:45:37,320 What are you looking at? 579 00:45:37,360 --> 00:45:38,616 Do you have money in your pocket? 580 00:45:38,640 --> 00:45:40,320 I brought you guys out here to make money. 581 00:45:40,920 --> 00:45:42,016 We haven't done anything yet. 582 00:45:42,040 --> 00:45:44,000 And now, you want to buy the prostitute's service? 583 00:45:44,720 --> 00:45:45,720 It's cheap. 584 00:45:47,640 --> 00:45:49,200 If you have the time to enjoy yourself, 585 00:45:49,560 --> 00:45:51,016 you should listen to this guy's nonsensical story. 586 00:45:51,040 --> 00:45:51,920 What do you mean by nonsensical? 587 00:45:51,960 --> 00:45:53,120 You guys better believe it. 588 00:45:54,360 --> 00:45:58,440 Do you guys know why this shop is located in this particular spot? 589 00:45:58,880 --> 00:45:59,400 Why? 590 00:45:59,560 --> 00:46:00,560 To make a living. 591 00:46:00,680 --> 00:46:02,640 I bought it one year ago. 592 00:46:04,520 --> 00:46:10,040 If so, do you guys know why this shop changes owners all the time? 593 00:46:13,400 --> 00:46:15,160 It's because something terrible happened here 594 00:46:15,280 --> 00:46:17,360 during its early years. 595 00:46:20,120 --> 00:46:21,640 Speaking of that incident, 596 00:46:25,040 --> 00:46:27,120 it happened when I was still a kid. 597 00:46:29,120 --> 00:46:30,520 [Due to my poor family background, ] 598 00:46:30,840 --> 00:46:33,080 [I hung around with gold diggers when I was still a kid.] 599 00:46:33,520 --> 00:46:35,280 [I was only 12 years old back then.] 600 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 [I spent all of my energy digging gold.] 601 00:46:38,120 --> 00:46:39,600 [I was following the gang] 602 00:46:39,720 --> 00:46:42,360 [as we made it out of the ditch alive with our gold intact.] 603 00:46:42,960 --> 00:46:45,120 [However, just when we thought we could proceed safely] 604 00:46:45,400 --> 00:46:46,720 [after avoiding the bandits, ] 605 00:46:47,320 --> 00:46:50,400 [we encountered something supernatural in Zuoyingdian.] 606 00:46:57,960 --> 00:46:58,960 Who are you? 607 00:46:59,800 --> 00:47:00,800 What are you doing here? 608 00:47:01,400 --> 00:47:03,520 I came from the mountains! 609 00:47:04,040 --> 00:47:06,400 Some crooks abducted me! 610 00:47:07,560 --> 00:47:09,120 You managed to escape from them. 611 00:47:09,400 --> 00:47:10,440 Why didn't you go home? 612 00:47:10,520 --> 00:47:11,640 Why are you crying instead? 613 00:47:12,520 --> 00:47:13,520 I'm crying because... 614 00:47:13,760 --> 00:47:17,000 I'm crying because I won't be able to survive! 615 00:47:17,480 --> 00:47:19,760 The old man in the mountains 616 00:47:20,200 --> 00:47:22,600 will come and eat me tonight! 617 00:47:22,800 --> 00:47:25,320 I can't escape from him! 618 00:47:25,560 --> 00:47:26,560 What are you saying? 619 00:47:26,680 --> 00:47:27,720 He's here! 620 00:47:27,800 --> 00:47:29,400 He's here! 621 00:47:30,200 --> 00:47:32,160 He's here! 622 00:47:41,280 --> 00:47:42,640 Please take a look. 623 00:47:45,920 --> 00:47:48,120 This ginseng is very rare. 624 00:47:48,520 --> 00:47:49,920 Although one of its roots fell off, 625 00:47:50,240 --> 00:47:51,680 it's at least four liang. 626 00:47:52,680 --> 00:47:53,760 I risked my life for this. 627 00:47:54,360 --> 00:47:56,760 This is an excellent piece of ginseng. 628 00:47:56,880 --> 00:47:57,880 Of course. 629 00:47:58,440 --> 00:48:00,240 However, one of its roots fell off. 630 00:48:00,560 --> 00:48:02,280 I'm confident that it's at least four liang. 631 00:48:04,560 --> 00:48:05,000 All right. 632 00:48:05,200 --> 00:48:06,360 I won't beat around the bush. 633 00:48:06,520 --> 00:48:07,520 Give me a price. 634 00:48:21,760 --> 00:48:22,760 No way. 635 00:48:23,280 --> 00:48:24,280 That's all I can offer. 636 00:48:24,760 --> 00:48:26,840 That won't do. 637 00:48:27,640 --> 00:48:28,640 The deal is off. 638 00:48:31,480 --> 00:48:32,480 Fine. 639 00:48:34,120 --> 00:48:34,600 All right then. 640 00:48:34,840 --> 00:48:37,360 You got the better deal here. 641 00:48:38,960 --> 00:48:39,440 Boss, 642 00:48:39,600 --> 00:48:40,600 the food is ready. 643 00:48:40,640 --> 00:48:41,840 Let's get up. Time to eat. 644 00:48:42,800 --> 00:48:44,160 Let's go. Time to eat. 645 00:48:44,360 --> 00:48:45,360 Get up. 646 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 Let's go! 647 00:48:49,720 --> 00:48:52,520 [Besides us, there were four ginseng seekers] 648 00:48:53,320 --> 00:48:55,160 [who stayed in the same shop with us that day.] 649 00:48:56,120 --> 00:48:59,120 [Since I was busy digging in, I didn't think about the strange dream I had.] 650 00:49:00,240 --> 00:49:01,520 [But when we were eating, ] 651 00:49:01,640 --> 00:49:02,640 [someone came inside.] 652 00:49:03,800 --> 00:49:04,800 [He was very tall.] 653 00:49:05,200 --> 00:49:06,440 [He had a slender figure, too.] 654 00:49:17,680 --> 00:49:20,840 [The guy sat down and stared at us motionlessly after coming inside.] 655 00:49:21,920 --> 00:49:24,120 [After that, we went to sleep after finishing our meal.] 656 00:49:25,440 --> 00:49:27,160 [Maybe I slept too much before that.] 657 00:49:28,040 --> 00:49:30,200 [I couldn't sleep on that night no matter how I tried.] 658 00:49:30,600 --> 00:49:34,400 [I was reminded of that kid whenever I closed my eyes.] 659 00:49:35,200 --> 00:49:36,840 [I didn't know how much time had passed.] 660 00:49:37,520 --> 00:49:38,520 [But suddenly...] 661 00:50:23,840 --> 00:50:25,600 [One is lacking.] 662 00:50:44,120 --> 00:50:45,520 [I was destined to survive.] 663 00:50:46,440 --> 00:50:49,320 [Luckily, two Ewenki hunters passed by.] 664 00:50:50,280 --> 00:50:53,640 [One of them shot the black-clothed freak with his arrow.] 665 00:51:00,640 --> 00:51:02,960 [After that, the two Ewenki hunters told me] 666 00:51:04,080 --> 00:51:05,376 [that the strange bird was a black eagle] 667 00:51:05,400 --> 00:51:08,640 [that transformed into a spirit on the mountains a few years ago.] 668 00:51:09,520 --> 00:51:12,320 [It seeks victims on every 13th of the eleventh lunar month.] 669 00:51:13,600 --> 00:51:15,840 [The black eagle was practicing the ways of evil.] 670 00:51:16,720 --> 00:51:19,880 [Gold is the only material that counters it in the world.] 671 00:51:20,960 --> 00:51:24,720 [That's why the hunters hunted it with golden arrows.] 672 00:51:26,800 --> 00:51:30,360 Now, you guys know why this shop changes owners all the time. 673 00:51:31,160 --> 00:51:33,441 You guys would have no idea had I not told you this story. 674 00:51:37,200 --> 00:51:38,376 You intend to bring bad luck to me, huh? 675 00:51:38,400 --> 00:51:39,400 Are you jinxing me? 676 00:51:39,640 --> 00:51:40,920 Why should I? 677 00:51:41,120 --> 00:51:42,136 Did you think I wanted to tell that story? 678 00:51:42,160 --> 00:51:43,399 It's all because it's snowing heavily out there, 679 00:51:43,400 --> 00:51:44,440 and I can't walk normally. 680 00:51:44,520 --> 00:51:45,896 If not, I would've left with the troupe actors long ago! 681 00:51:45,920 --> 00:51:47,056 Did you think I wanted to stay here? 682 00:51:47,080 --> 00:51:48,240 You can leave then! 683 00:51:48,360 --> 00:51:49,360 Say that again? 684 00:51:49,480 --> 00:51:50,520 Boss, 685 00:51:50,760 --> 00:51:52,480 please bear with him. 686 00:51:52,600 --> 00:51:53,360 Calm down. 687 00:51:53,560 --> 00:51:54,840 It's just a casual conversation. 688 00:51:54,880 --> 00:51:56,080 Why did you take it seriously? 689 00:51:56,200 --> 00:51:56,800 Sit down. 690 00:51:56,920 --> 00:51:58,200 Even I didn't take it seriously. 691 00:51:59,960 --> 00:52:00,976 No one would stay here if there was no gold mine nearby. 692 00:52:01,000 --> 00:52:02,800 I thought Sun Jinxi volunteered to come. 693 00:52:03,240 --> 00:52:04,240 That's right. 694 00:52:05,480 --> 00:52:06,480 Zhou, 695 00:52:06,760 --> 00:52:09,960 how long do you plan to stay in Rouge Ditch for your gold dust purchase? 696 00:52:11,440 --> 00:52:12,600 That's none of your business. 697 00:52:12,960 --> 00:52:14,800 You can't shut up even when you're eating, huh? 698 00:52:14,880 --> 00:52:16,080 What's with all the questions? 699 00:52:20,240 --> 00:52:22,320 Master, I need to take a leak. 700 00:52:25,120 --> 00:52:26,120 Come on, little monk. 701 00:52:26,560 --> 00:52:27,000 I'll bring you to the loo. 702 00:52:27,520 --> 00:52:27,960 Hunter, 703 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 it's dangerous out there. 704 00:52:30,760 --> 00:52:31,240 I'll be fine. 705 00:52:31,760 --> 00:52:32,840 Little monk, let's go. 706 00:52:33,560 --> 00:52:35,440 You better don't blame me for not reminding you. 707 00:52:36,920 --> 00:52:38,080 What's so dangerous about it? 708 00:52:47,120 --> 00:52:48,120 What's that? 709 00:52:50,440 --> 00:52:51,920 Master, I'm scared! 710 00:52:52,120 --> 00:52:53,240 What is that? 711 00:52:54,280 --> 00:52:55,520 A monster! 712 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 It's a monster! 713 00:52:58,560 --> 00:53:01,120 A monster! 714 00:53:07,520 --> 00:53:08,840 Hunter, have you lost your mind? 715 00:53:08,880 --> 00:53:09,480 - Let go of me! - You mustn't go outside! 716 00:53:09,520 --> 00:53:10,976 - Master Liu is still sleeping inside! - You're digging your own grave here! 717 00:53:11,000 --> 00:53:12,800 Someone, lend me a hand! 718 00:53:13,120 --> 00:53:13,840 Let go of me! 719 00:53:13,880 --> 00:53:14,880 Drag him back! 720 00:53:15,960 --> 00:53:17,560 Old monk, the monster is coming! 721 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Please save us! 722 00:53:19,800 --> 00:53:20,400 Hurry! 723 00:53:20,600 --> 00:53:21,640 What should we do? 724 00:53:21,760 --> 00:53:22,080 Buddy! 725 00:53:22,240 --> 00:53:24,920 Buddy, don't drag us down with you! 726 00:53:24,960 --> 00:53:25,960 Pull him back! 727 00:53:32,680 --> 00:53:33,680 Everyone, listen to me! 728 00:53:34,440 --> 00:53:36,120 Gold is the only material that counters it. 729 00:53:36,520 --> 00:53:38,440 The Ewenki hunters used golden arrows to hurt it. 730 00:53:38,960 --> 00:53:39,520 Zhou, 731 00:53:39,960 --> 00:53:42,136 I thought you were planning to do business in Rouge Ditch! 732 00:53:42,160 --> 00:53:44,240 Boss, please spare us some money! 733 00:53:44,440 --> 00:53:45,616 Our survival is more important! 734 00:53:45,640 --> 00:53:46,600 I don't have any money! 735 00:53:46,601 --> 00:53:48,240 Boss, come on! 736 00:53:49,160 --> 00:53:50,280 This is all I have! 737 00:53:51,160 --> 00:53:53,280 Money won't work! We need pure gold! 738 00:53:53,440 --> 00:53:55,519 That's what I intend to purchase when I'm there! 739 00:53:55,520 --> 00:53:57,000 I don't have any gold with me! 740 00:53:57,160 --> 00:53:57,520 Zhou, 741 00:53:57,800 --> 00:53:59,160 you're a businessperson. 742 00:53:59,880 --> 00:54:00,600 Everyone knows 743 00:54:00,760 --> 00:54:03,496 that you need to have gold bars before you can turn them into gold dust. 744 00:54:03,520 --> 00:54:05,456 Look at the situation we're in! Why are you still hiding your gold bars? 745 00:54:05,480 --> 00:54:06,040 I'm not! 746 00:54:06,160 --> 00:54:07,720 Our survival is more important! 747 00:54:07,800 --> 00:54:08,640 Just take them out! 748 00:54:08,760 --> 00:54:10,400 Zhou, just take them out! 749 00:54:10,560 --> 00:54:12,040 Look at how many people we have here! 750 00:54:13,760 --> 00:54:14,760 You! 751 00:54:15,400 --> 00:54:16,400 Enough. 752 00:54:43,640 --> 00:54:45,240 I've been knocking for so long. 753 00:54:45,920 --> 00:54:47,360 Why don't you open the door? 754 00:54:47,960 --> 00:54:49,560 You're not a monster? 755 00:54:53,880 --> 00:54:54,880 Brother, 756 00:54:54,920 --> 00:54:56,000 what are you talking about? 757 00:54:56,800 --> 00:54:57,800 Who's a monster? 758 00:54:58,200 --> 00:54:59,200 I'm human. 759 00:55:03,640 --> 00:55:04,800 Hilarious. 760 00:55:05,120 --> 00:55:08,920 So you took me as a killing monster. 761 00:55:09,120 --> 00:55:10,200 I was petrified. 762 00:55:11,000 --> 00:55:12,240 We're not timid. 763 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 It's your fault. 764 00:55:15,520 --> 00:55:16,600 That crappy story of yours 765 00:55:16,800 --> 00:55:17,800 has caused such trouble. 766 00:55:18,760 --> 00:55:20,360 Brother, what do you do for a living? 767 00:55:20,960 --> 00:55:22,520 Where are you from in such bad weather? 768 00:55:24,720 --> 00:55:25,840 You bastard. 769 00:55:26,800 --> 00:55:27,800 Give me back my pipe. 770 00:56:03,840 --> 00:56:05,480 What do I do for a living? 771 00:56:06,800 --> 00:56:08,120 Now you know. 772 00:56:11,920 --> 00:56:12,920 Boss. 773 00:56:15,800 --> 00:56:16,800 Wait. 774 00:56:17,680 --> 00:56:20,480 Did they think only monsters would kill? 775 00:56:33,160 --> 00:56:34,160 What are you looking at? 776 00:56:35,160 --> 00:56:37,960 This is the famous Song Laodiao, 777 00:56:38,240 --> 00:56:40,320 the boss of Mount Sandao, 778 00:56:40,600 --> 00:56:41,600 in Rouge Ditch. 779 00:56:46,680 --> 00:56:47,120 Boss, 780 00:56:47,600 --> 00:56:48,600 how did we do this time? 781 00:56:49,000 --> 00:56:50,360 We got them all easily. 782 00:56:52,680 --> 00:56:53,680 Good. 783 00:56:54,040 --> 00:56:57,200 Otherwise, these businessmen won't give in. 784 00:57:22,400 --> 00:57:23,560 The night is young. 785 00:57:24,160 --> 00:57:25,160 It's quite cold. 786 00:57:25,920 --> 00:57:26,920 Let's have a little chat. 787 00:58:14,240 --> 00:58:15,960 Little girl, you seem pretty bold. 788 00:58:16,960 --> 00:58:18,080 Why such a straight face? 789 00:58:18,800 --> 00:58:19,880 Aren't you afraid of death? 790 00:58:21,720 --> 00:58:22,880 My whole family died. 791 00:58:24,800 --> 00:58:26,320 The human traffickers brought me here. 792 00:58:28,080 --> 00:58:29,080 I got nothing to fear. 793 00:58:35,160 --> 00:58:36,240 Interesting. 794 00:58:36,440 --> 00:58:37,520 Boss Song, 795 00:58:38,480 --> 00:58:41,600 that Old Yu was shot by his own man. 796 00:58:42,680 --> 00:58:44,160 This little girl lost her master. 797 00:58:44,360 --> 00:58:45,800 Why don't you be her new master? 798 00:58:46,240 --> 00:58:47,480 You can sleep with her tonight. 799 00:58:47,640 --> 00:58:49,160 I'll sing you a ballad. 800 00:58:49,480 --> 00:58:51,600 Please spare my life. 801 00:58:52,400 --> 00:58:53,480 Is this appropriate? 802 00:59:08,880 --> 00:59:10,880 My brother hasn't been dead for long. 803 00:59:11,720 --> 00:59:12,960 And you said it's a good thing? 804 00:59:15,720 --> 00:59:18,160 Tell me if he deserves this shot. 805 00:59:21,720 --> 00:59:23,560 Stop screaming, or I'll finish you! 806 00:59:32,600 --> 00:59:34,440 I miss my younger brother. 807 00:59:36,080 --> 00:59:38,440 He never lost a gamble in his life. 808 00:59:40,080 --> 00:59:41,320 But his last game 809 00:59:42,280 --> 00:59:43,520 cost him his life. 810 00:59:47,600 --> 00:59:48,600 Let's do it this way. 811 00:59:49,920 --> 00:59:51,160 You take a gamble too. 812 00:59:54,080 --> 00:59:55,600 There are seven chopsticks in the pot. 813 00:59:56,560 --> 00:59:58,920 Only one is cut by me with a knife. 814 01:00:00,360 --> 01:00:01,800 If you're unlucky 815 01:00:02,080 --> 01:00:03,120 and draw this chopstick... 816 01:00:06,560 --> 01:00:07,560 You know what I mean? 817 01:00:08,440 --> 01:00:09,160 Who goes first? 818 01:00:09,400 --> 01:00:10,400 Me. 819 01:00:11,000 --> 01:00:12,040 Stop fighting. 820 01:00:14,320 --> 01:00:15,560 Give me one. 821 01:00:16,160 --> 01:00:16,840 Your leg is injured. 822 01:00:17,000 --> 01:00:18,080 Come, let me help you. 823 01:00:23,080 --> 01:00:23,720 Draw it now. 824 01:00:24,040 --> 01:00:25,040 Everybody gets one. 825 01:00:50,880 --> 01:00:51,360 So? 826 01:00:51,640 --> 01:00:52,640 Who's the winner? 827 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 Me! 828 01:00:56,560 --> 01:00:57,560 I have it. 829 01:00:59,720 --> 01:01:00,720 Kid, 830 01:01:01,160 --> 01:01:02,640 do you think I'm blind? 831 01:01:03,440 --> 01:01:05,440 Why would you die for someone else? 832 01:01:06,240 --> 01:01:08,040 I used to sleep while I was in school. 833 01:01:08,840 --> 01:01:10,240 I missed what my teacher taught me. 834 01:01:11,440 --> 01:01:12,759 Later, when I went into the mountains, 835 01:01:12,760 --> 01:01:14,680 I saw a lot of wild animals protecting weaklings. 836 01:01:15,040 --> 01:01:16,640 They say humans are better than animals. 837 01:01:17,080 --> 01:01:18,080 If animals can do this, 838 01:01:19,200 --> 01:01:20,440 so can humans. 839 01:01:20,880 --> 01:01:21,880 Good. 840 01:01:22,120 --> 01:01:23,120 You got balls. 841 01:01:24,200 --> 01:01:25,360 Take a look at him. 842 01:01:27,600 --> 01:01:28,080 Boss, 843 01:01:28,320 --> 01:01:29,320 do you think... 844 01:01:32,280 --> 01:01:33,560 This is what we're gonna do. 845 01:01:34,600 --> 01:01:35,880 Keep this lad alive. 846 01:01:36,440 --> 01:01:39,320 Bury the rest with my younger brother. 847 01:01:40,400 --> 01:01:41,400 Why do you say so? 848 01:01:41,440 --> 01:01:42,760 Didn't you say we drew lots? 849 01:01:42,840 --> 01:01:43,400 Yeah. 850 01:01:43,720 --> 01:01:44,720 We will do it. 851 01:01:45,280 --> 01:01:48,520 But the boss didn't say the winner must die. 852 01:01:49,160 --> 01:01:51,440 We're doomed. 853 01:01:58,280 --> 01:02:00,160 Before I finish smoking this cigarette, 854 01:02:02,440 --> 01:02:04,480 whoever has the lot will live. 855 01:02:30,480 --> 01:02:31,480 To hell with it! 856 01:02:32,720 --> 01:02:33,960 My wife is pregnant. 857 01:02:34,680 --> 01:02:35,680 I can't do this. 858 01:02:36,080 --> 01:02:37,560 I gotta accumulate virtue for my kid. 859 01:02:38,560 --> 01:02:39,360 Are you sure about that? 860 01:02:39,560 --> 01:02:40,776 You still have time to snatch it. 861 01:02:40,800 --> 01:02:41,800 Don't you wanna live? 862 01:02:42,520 --> 01:02:43,520 I do. 863 01:02:44,920 --> 01:02:46,000 But this brother was right. 864 01:02:46,520 --> 01:02:48,240 Even animals protect the weak ones. 865 01:02:49,000 --> 01:02:51,800 We can't be worse than animals. 866 01:02:52,800 --> 01:02:53,840 Little monk, 867 01:02:55,240 --> 01:02:57,000 my name is Chen San. 868 01:02:58,320 --> 01:02:59,640 Keep that in mind. 869 01:03:00,880 --> 01:03:01,880 When I'm dead, 870 01:03:02,120 --> 01:03:03,800 chant scriptures for me from time to time. 871 01:03:04,240 --> 01:03:05,400 I'll be satisfied 872 01:03:06,440 --> 01:03:09,440 if I can be born into a good family. 873 01:03:09,880 --> 01:03:10,880 Enough. 874 01:03:11,360 --> 01:03:12,400 What nonsense is this? 875 01:03:12,480 --> 01:03:13,360 Stop pretending to be saints. 876 01:03:13,480 --> 01:03:14,520 You're the nonsense. 877 01:03:15,680 --> 01:03:17,520 You never meant to let us go. 878 01:03:17,800 --> 01:03:19,400 Why bother with this lot drawing anyway? 879 01:03:24,240 --> 01:03:25,440 Not fun. 880 01:03:26,080 --> 01:03:27,120 You saw it through. 881 01:03:27,440 --> 01:03:28,440 This is not fun. 882 01:03:29,360 --> 01:03:30,360 Kill them all. 883 01:03:35,920 --> 01:03:37,920 Amitabha. 884 01:03:39,680 --> 01:03:43,080 You seem eager to meet your maker, old monk. 885 01:03:48,040 --> 01:03:50,400 A flower in the northwestern dark sky. 886 01:03:51,240 --> 01:03:53,400 All forest outlaws are brothers in arms. 887 01:03:54,360 --> 01:03:56,200 Although we don't share the same parents, 888 01:03:57,080 --> 01:04:00,400 we're still family, no matter how separated we are. 889 01:04:02,240 --> 01:04:03,960 A wall on the road of the rogue ones 890 01:04:04,400 --> 01:04:06,400 only blocks the wind but not the peers. 891 01:04:06,640 --> 01:04:08,400 There's honor among thieves, 892 01:04:08,480 --> 01:04:10,600 and brotherhood lasts forever. 893 01:04:17,480 --> 01:04:18,640 A senior, huh? 894 01:04:19,640 --> 01:04:20,760 Tell me your family name. 895 01:04:23,080 --> 01:04:24,800 It's Feng. 896 01:04:27,920 --> 01:04:28,920 Old boss. 897 01:04:29,720 --> 01:04:30,800 We're in the same business. 898 01:04:31,320 --> 01:04:32,520 Are you thirsty or hungry? 899 01:04:34,480 --> 01:04:35,960 Drink if you're thirsty. 900 01:04:36,480 --> 01:04:37,680 Eat if you're hungry. 901 01:04:38,720 --> 01:04:41,840 I'll give you a cigarette if you're neither. 902 01:04:45,560 --> 01:04:48,160 Smoke it on the bed. I won't kill you. 903 01:04:52,120 --> 01:04:55,440 I know I've sinned too much. 904 01:04:56,360 --> 01:04:58,400 I've purified my body and mind for many years. 905 01:04:59,040 --> 01:05:00,920 Boss Song, please kindly spare them. 906 01:05:01,160 --> 01:05:02,720 Don't commit any more sins. 907 01:05:03,680 --> 01:05:07,920 Otherwise, there shall be karma. 908 01:05:12,440 --> 01:05:14,040 What sins are you talking about? 909 01:05:15,880 --> 01:05:17,360 You don't accept my respect, do you? 910 01:05:18,120 --> 01:05:19,520 I respected you for being a senior, 911 01:05:20,440 --> 01:05:21,880 but you're lecturing me? 912 01:05:22,840 --> 01:05:25,120 Old man, tell me then, 913 01:05:26,320 --> 01:05:28,640 what sin had my younger brother committed 914 01:05:29,200 --> 01:05:30,600 that he had to be eaten by a tiger? 915 01:05:33,280 --> 01:05:35,760 Don't you believe in karma? 916 01:05:37,040 --> 01:05:38,520 Aren't you a Buddhist? 917 01:05:40,480 --> 01:05:42,920 Go outside and build a snowman. 918 01:05:44,600 --> 01:05:46,320 If the snowman doesn't melt in the fire, 919 01:05:47,240 --> 01:05:49,080 I'll believe your nonsense 920 01:05:50,160 --> 01:05:51,160 and release you all. 921 01:05:51,720 --> 01:05:52,720 Boss Song, 922 01:05:53,720 --> 01:05:54,840 do you mean it? 923 01:05:55,240 --> 01:05:55,880 Of course. 924 01:05:56,200 --> 01:05:57,200 Go ahead. 925 01:06:09,200 --> 01:06:10,200 Master. 926 01:06:21,120 --> 01:06:22,120 Old master. 927 01:06:50,400 --> 01:06:51,400 Master! 928 01:06:58,880 --> 01:07:00,120 Master! 929 01:07:03,360 --> 01:07:04,400 Master! 930 01:07:08,960 --> 01:07:10,600 Let go of me. 931 01:07:10,920 --> 01:07:11,920 Go on. 932 01:07:13,280 --> 01:07:14,800 You've been a good Buddhist for life. 933 01:07:15,840 --> 01:07:19,040 Why has karma landed on you? 934 01:07:25,120 --> 01:07:26,840 Master! 935 01:07:27,080 --> 01:07:29,120 Let go of me. 936 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 Master Liu. 937 01:09:59,440 --> 01:10:00,440 Save the injured. 938 01:10:12,480 --> 01:10:19,320 Master! 939 01:10:20,280 --> 01:10:21,280 Old Master. 940 01:10:21,400 --> 01:10:23,920 Karma... 941 01:10:24,920 --> 01:10:25,920 Master! 942 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Master! 943 01:10:30,480 --> 01:10:31,480 What was he saying? 944 01:10:33,840 --> 01:10:34,840 Master. 945 01:10:36,560 --> 01:10:37,560 He said 946 01:10:38,440 --> 01:10:39,440 karma. 947 01:10:51,800 --> 01:10:53,000 Don't be sad. 948 01:10:53,440 --> 01:10:59,640 Remember how Master Lu Zhishen died? 949 01:11:00,720 --> 01:11:03,320 Now I'm like him. 950 01:11:04,560 --> 01:11:06,840 Before I was born, who am I? 951 01:11:07,600 --> 01:11:12,120 When I was born, who am I? 952 01:11:13,480 --> 01:11:15,960 After living through this life, 953 01:11:20,040 --> 01:11:25,080 I now finally know who I am. 954 01:11:38,760 --> 01:11:41,640 Let go of me. 955 01:11:42,000 --> 01:11:43,640 Let go of me. 956 01:11:45,240 --> 01:11:46,440 - Enough. - Let go of me. 957 01:11:48,720 --> 01:11:50,240 Just repent, and salvation is at hand. 958 01:11:50,680 --> 01:11:51,400 Repent what? 959 01:11:51,680 --> 01:11:52,320 Let go. 960 01:11:52,680 --> 01:11:54,080 I didn't expect you to come today. 961 01:11:54,800 --> 01:11:57,200 I'll settle this score with you another day. 962 01:11:58,120 --> 01:11:59,240 Lay down your gun. 963 01:12:01,040 --> 01:12:02,120 Let go of the kid. 964 01:12:05,080 --> 01:12:06,080 I'll let you go. 965 01:12:07,480 --> 01:12:08,560 You think I'll believe you? 966 01:12:26,400 --> 01:12:27,680 Lay down your gun! 967 01:12:29,520 --> 01:12:30,520 Lay it down! 968 01:12:31,080 --> 01:12:32,080 I repeat. 969 01:12:33,200 --> 01:12:34,200 Let him go. 970 01:12:34,960 --> 01:12:36,080 He's just a child. 971 01:12:36,800 --> 01:12:38,120 Don't push me. 972 01:12:41,120 --> 01:12:42,880 So what if I do? 973 01:12:46,800 --> 01:12:47,800 Watch out! 974 01:12:49,000 --> 01:12:50,320 Stop fooling me. 975 01:12:50,920 --> 01:12:51,920 One more word and... 976 01:13:05,840 --> 01:13:06,880 Later, Master Liu said 977 01:13:07,400 --> 01:13:09,200 he never saw that weird eagle before, either. 978 01:13:10,600 --> 01:13:12,320 Zuoyingdian is known for its birds of prey. 979 01:13:12,600 --> 01:13:14,240 Maybe it's because too many dead bodies 980 01:13:14,800 --> 01:13:16,480 in the courtyard attracted the weird bird. 981 01:13:17,600 --> 01:13:19,680 But I prefer the last words of the old monk. 982 01:13:20,320 --> 01:13:22,680 Maybe there truly is karma in this world. 983 01:13:23,960 --> 01:13:25,800 Later, when I asked Master Liu if I was right. 984 01:13:26,080 --> 01:13:27,576 Master Liu didn't answer the question. 985 01:13:27,600 --> 01:13:28,600 He just said that 986 01:13:29,120 --> 01:13:31,200 this thing didn't happen the first time in the forest 987 01:13:32,160 --> 01:13:33,320 and will occur again. 988 01:13:34,760 --> 01:13:35,760 Have you decided? 989 01:13:36,400 --> 01:13:37,520 I got no family. 990 01:13:39,160 --> 01:13:44,160 From now on, this kid will be my family. 991 01:13:51,480 --> 01:13:52,640 Go to Nianhua Village. 992 01:13:53,400 --> 01:13:57,040 Just tell the village chief you're my relatives. 993 01:13:58,760 --> 01:14:00,640 They'll give you food. 994 01:14:41,800 --> 01:14:42,800 Guys, 995 01:14:43,640 --> 01:14:44,840 you've worked hard these days. 996 01:14:45,240 --> 01:14:46,720 We're gonna have a funeral procession 997 01:14:46,840 --> 01:14:48,360 for the old master of the Feng family. 998 01:14:49,080 --> 01:14:49,520 A funeral procession? 999 01:14:49,560 --> 01:14:50,640 In the past couple of days, 1000 01:14:51,040 --> 01:14:52,360 the Fengs are exhausted. 1001 01:14:53,440 --> 01:14:56,760 They told us to watch his bier. 1002 01:14:58,080 --> 01:14:58,920 I'm not his son. 1003 01:14:59,000 --> 01:14:59,640 I won't watch his bier. 1004 01:14:59,960 --> 01:15:02,320 They'll pay you 50 cents for that. 1005 01:15:02,560 --> 01:15:03,080 No, it's one yuan. 1006 01:15:03,160 --> 01:15:03,760 What one yuan? 1007 01:15:04,080 --> 01:15:05,080 It's 50 cents! 1008 01:15:05,640 --> 01:15:06,640 Get to work! 1009 01:15:09,920 --> 01:15:11,680 Have you kept in mind what I told you to do? 1010 01:15:12,040 --> 01:15:13,160 I have. 1011 01:15:13,640 --> 01:15:14,640 Yeah yeah. 1012 01:15:15,080 --> 01:15:16,080 I seriously doubt that. 1013 01:15:16,280 --> 01:15:17,280 Hurry up. 1014 01:15:36,680 --> 01:15:37,040 Double seven. 1015 01:15:37,680 --> 01:15:38,040 Ptui. 1016 01:15:38,400 --> 01:15:39,680 Have you two peeked at my tiles? 1017 01:15:40,400 --> 01:15:41,400 Pass. 1018 01:15:41,520 --> 01:15:42,880 - Pass. - Double eight. 1019 01:15:44,040 --> 01:15:45,040 Faster, will you? 1020 01:15:45,640 --> 01:15:46,640 Troupe owner, 1021 01:15:47,040 --> 01:15:48,600 let Brother Ba watch outside. 1022 01:15:48,640 --> 01:15:49,880 Do it quickly, okay? 1023 01:15:49,960 --> 01:15:50,440 Replace Brother Ba. 1024 01:15:50,560 --> 01:15:52,120 You guard the latter half of the night. 1025 01:15:52,960 --> 01:15:53,960 How should I play? 1026 01:15:55,080 --> 01:15:56,520 All of you are bosses. 1027 01:15:56,720 --> 01:15:58,040 I gotta satisfy you. 1028 01:15:59,520 --> 01:16:00,080 Sure. 1029 01:16:00,240 --> 01:16:01,320 I'll guard the latter half. 1030 01:16:01,600 --> 01:16:02,600 Come on. 1031 01:16:03,480 --> 01:16:04,480 Double eight. 1032 01:16:06,520 --> 01:16:07,520 Hold on. 1033 01:16:08,240 --> 01:16:09,240 Another double eight? 1034 01:16:10,840 --> 01:16:11,840 Finished eating? 1035 01:16:12,400 --> 01:16:13,400 Get up. 1036 01:16:13,560 --> 01:16:13,880 My turn. 1037 01:16:14,400 --> 01:16:15,400 The fire is going out. 1038 01:16:16,600 --> 01:16:17,640 Faster. 1039 01:16:18,320 --> 01:16:19,640 What's the hurry? 1040 01:16:21,120 --> 01:16:22,240 Double ten. 1041 01:16:24,000 --> 01:16:25,320 Are you two hooked up? 1042 01:16:25,400 --> 01:16:26,680 I can't take that. 1043 01:16:26,840 --> 01:16:27,360 Double ten is too big. 1044 01:16:27,480 --> 01:16:29,200 You're the bosses. 1045 01:16:32,320 --> 01:16:33,400 Let me think. 1046 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 Hold on a sec. 1047 01:16:38,760 --> 01:16:40,200 Are you gonna follow or not? 1048 01:16:49,360 --> 01:16:51,400 They'll have a funeral procession tomorrow. 1049 01:16:51,760 --> 01:16:53,400 Shouldn't we take it more seriously? 1050 01:16:53,600 --> 01:16:55,400 Take my tiles more seriously first! 1051 01:16:55,960 --> 01:16:56,960 Four fives. 1052 01:16:58,720 --> 01:16:59,720 Bomb. 1053 01:16:59,840 --> 01:17:00,840 Four sixes. 1054 01:17:02,560 --> 01:17:03,560 Not so fast. 1055 01:17:03,960 --> 01:17:05,400 Four sevens. 1056 01:17:05,960 --> 01:17:07,000 You actually have those? 1057 01:17:07,760 --> 01:17:08,760 Dammit. 1058 01:17:10,120 --> 01:17:11,120 Let me see. 1059 01:17:13,120 --> 01:17:14,120 Let me see. 1060 01:17:14,960 --> 01:17:15,960 Let me think. 1061 01:17:16,400 --> 01:17:17,400 Again. 1062 01:17:17,760 --> 01:17:19,440 Four sevens. 1063 01:17:23,280 --> 01:17:24,680 Why is it so cold? 1064 01:17:25,400 --> 01:17:26,680 Stop fanning if you're cold. 1065 01:17:27,080 --> 01:17:28,440 Here, four eights. 1066 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Four nines. 1067 01:17:31,840 --> 01:17:33,640 Who shuffled the tiles? 1068 01:17:34,440 --> 01:17:34,920 Bomb. 1069 01:17:35,400 --> 01:17:36,400 Four tens. 1070 01:17:37,120 --> 01:17:38,360 Six folds. 1071 01:17:39,560 --> 01:17:41,200 Let me see. 1072 01:17:42,840 --> 01:17:44,400 You think four tens will get you a win? 1073 01:17:44,760 --> 01:17:46,160 Four Jacks. 1074 01:17:47,320 --> 01:17:49,799 - Stop talking. - Luck just favors me. 1075 01:17:49,800 --> 01:17:51,440 What? Out with your tile. 1076 01:17:51,840 --> 01:17:53,160 Today is such a special day. 1077 01:17:57,960 --> 01:17:58,960 Eight bombs! 1078 01:18:00,840 --> 01:18:01,920 What's wrong with you all? 1079 01:18:02,400 --> 01:18:04,840 - He came back to life! - Run! 1080 01:18:05,520 --> 01:18:06,520 Run! 1081 01:18:09,440 --> 01:18:10,440 What's going on? 1082 01:18:10,640 --> 01:18:11,640 Where are you going? 1083 01:18:12,840 --> 01:18:13,840 Wait for me! 1084 01:18:14,400 --> 01:18:16,200 He came back to life! 1085 01:18:19,640 --> 01:18:20,640 What happened next? 1086 01:18:21,600 --> 01:18:22,960 Then it chased me. 1087 01:18:23,200 --> 01:18:23,680 And I 1088 01:18:24,000 --> 01:18:25,120 ran around a tree. 1089 01:18:25,760 --> 01:18:27,560 I kept circling, and it kept chasing. 1090 01:18:27,760 --> 01:18:28,200 Then, 1091 01:18:28,440 --> 01:18:29,440 what happened next? 1092 01:18:29,760 --> 01:18:30,760 Then, 1093 01:18:31,760 --> 01:18:33,200 it stopped by the tree. 1094 01:18:34,640 --> 01:18:35,640 Then next? 1095 01:18:35,760 --> 01:18:37,080 Next, you were here, weren't you? 1096 01:18:37,560 --> 01:18:38,640 You know what, butler Feng. 1097 01:18:39,160 --> 01:18:40,960 We can't sing the opera for you. 1098 01:18:41,240 --> 01:18:42,440 It's too freaky. 1099 01:18:44,240 --> 01:18:45,240 Wait a bit more. 1100 01:18:46,280 --> 01:18:47,320 Just wait. 1101 01:18:48,320 --> 01:18:51,880 The man in charge is coming soon. 1102 01:19:01,520 --> 01:19:02,520 Master Liu, 1103 01:19:03,160 --> 01:19:05,760 will it really make you a Buddha when putting down the knife? 1104 01:19:06,240 --> 01:19:07,320 What are you trying to say? 1105 01:19:08,160 --> 01:19:09,160 Nothing. 1106 01:19:10,040 --> 01:19:11,840 I just think that the old monk was a good guy. 1107 01:19:12,200 --> 01:19:13,520 But his ending was too bad. 1108 01:19:17,200 --> 01:19:18,720 If you want to be a Buddha, 1109 01:19:20,400 --> 01:19:22,160 don't pick up the knife in the first place. 1110 01:19:30,400 --> 01:19:31,760 So many unexpected things happened 1111 01:19:32,240 --> 01:19:33,840 in our journey to Rouge Ditch this time. 1112 01:19:35,400 --> 01:19:38,120 This may be my last time to visit here. 1113 01:19:39,440 --> 01:19:41,320 That's why I brought you along. 1114 01:19:43,080 --> 01:19:44,720 You brought me here to see an old friend. 1115 01:19:50,760 --> 01:19:52,400 I brought you here to see human nature. 1116 01:19:57,360 --> 01:19:58,960 What happened? 1117 01:19:59,440 --> 01:20:00,000 On the mine... 1118 01:20:00,240 --> 01:20:02,680 They're fighting for the Mouse God. 1119 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Mouse God? 1120 01:20:08,160 --> 01:20:09,160 Screw you! 1121 01:20:23,600 --> 01:20:25,280 Feng Youcai, you're a bastard! 1122 01:20:25,720 --> 01:20:27,560 Your dad can't die in peace because of you! 1123 01:20:27,720 --> 01:20:28,880 You little bastard! 1124 01:20:29,040 --> 01:20:30,440 Dad died because he was mad at you! 1125 01:20:30,520 --> 01:20:31,760 Beat them to death! 1126 01:20:31,960 --> 01:20:32,960 Beat them! 1127 01:20:33,320 --> 01:20:36,960 Knock it off! 1128 01:20:56,120 --> 01:20:57,400 No fighting! 1129 01:21:08,480 --> 01:21:10,080 The old rules of the gold gang say 1130 01:21:10,840 --> 01:21:12,640 you may use sticks but no knives. 1131 01:21:13,680 --> 01:21:15,160 You all have a family and a job. 1132 01:21:15,240 --> 01:21:16,720 What's this for? 1133 01:21:17,120 --> 01:21:18,120 Who's this old man? 1134 01:21:18,240 --> 01:21:19,720 Why is a hunter trying to lecture us? 1135 01:21:22,280 --> 01:21:23,280 None of your business! 1136 01:21:24,760 --> 01:21:27,000 Where do you come from, old geezer? 1137 01:21:27,840 --> 01:21:29,120 Mind your own business! 1138 01:21:29,840 --> 01:21:31,280 Get lost now! 1139 01:21:32,080 --> 01:21:33,280 Are you all crazy? 1140 01:21:33,440 --> 01:21:36,040 This is Master Liu, invited by Veteran Feng to manage things here. 1141 01:21:39,960 --> 01:21:42,160 Master Liu, please forgive them. 1142 01:21:46,000 --> 01:21:47,280 I guess you've heard about 1143 01:21:48,080 --> 01:21:50,920 the story of Old Master Liu and the Mouse God. 1144 01:21:52,440 --> 01:21:53,440 Mouse God? 1145 01:21:54,960 --> 01:21:55,960 Many years back, 1146 01:21:56,200 --> 01:21:57,400 Old Master Feng had a dream 1147 01:21:57,800 --> 01:22:00,440 in which he saved a man bitten by a tiger. 1148 01:22:01,120 --> 01:22:03,440 To repay Old Master Feng, this man told him 1149 01:22:03,680 --> 01:22:06,040 to dig a well at a certain location. 1150 01:22:06,400 --> 01:22:07,480 After waking up, 1151 01:22:07,680 --> 01:22:09,240 Old Master Feng dug like he was told to 1152 01:22:09,840 --> 01:22:12,280 and really dug out a gold Mouse God statue. 1153 01:22:13,080 --> 01:22:15,560 Then he knew the Mouse God was helping him. 1154 01:22:16,560 --> 01:22:18,560 Since Old Master Feng had this Mouse God, 1155 01:22:18,640 --> 01:22:20,960 his business grew bigger and bigger. 1156 01:22:21,760 --> 01:22:22,960 But there's one thing. 1157 01:22:25,000 --> 01:22:26,480 Master Liu, you know it too. 1158 01:22:27,080 --> 01:22:28,119 In our trade, 1159 01:22:28,120 --> 01:22:29,840 there're always ups and downs. 1160 01:22:30,400 --> 01:22:32,000 Old Master Feng lived a good life, 1161 01:22:32,680 --> 01:22:34,080 but his three sons were spoiled. 1162 01:22:34,480 --> 01:22:35,240 The third son 1163 01:22:35,400 --> 01:22:36,520 hooked up with gangsters 1164 01:22:36,800 --> 01:22:39,480 and picked up the bad habit of go whoring. 1165 01:22:40,120 --> 01:22:41,336 Old Master Feng was out of options 1166 01:22:41,360 --> 01:22:42,360 but to beat him up. 1167 01:22:42,480 --> 01:22:43,480 You know what? 1168 01:22:43,560 --> 01:22:44,680 He just ran away 1169 01:22:45,040 --> 01:22:46,720 and wasn't heard from since then. 1170 01:22:47,240 --> 01:22:48,400 Character is destiny. 1171 01:22:49,320 --> 01:22:50,320 Go on. 1172 01:22:52,440 --> 01:22:53,680 Later, he had to live up to it. 1173 01:22:53,800 --> 01:22:54,840 He got two sons left. 1174 01:22:55,120 --> 01:22:57,200 The business of the mine was getting better. 1175 01:22:57,520 --> 01:22:59,800 But Old Master Feng's health was getting worse. 1176 01:23:00,360 --> 01:23:02,880 He couldn't have peace even after he's dead. 1177 01:23:03,120 --> 01:23:04,200 His body came back to life. 1178 01:23:04,440 --> 01:23:05,440 What? 1179 01:23:06,200 --> 01:23:07,280 Why don't I believe it? 1180 01:23:08,320 --> 01:23:09,400 Believe it or not. 1181 01:23:09,560 --> 01:23:11,360 Everyone in the mine saw it. 1182 01:23:12,280 --> 01:23:14,400 After they re-buried the body, 1183 01:23:14,520 --> 01:23:16,880 the two sons started fighting for the statue. 1184 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Indeed, Master Feng has won now. 1185 01:23:20,280 --> 01:23:21,280 But he didn't know... 1186 01:23:22,640 --> 01:23:23,880 He didn't know 1187 01:23:24,160 --> 01:23:25,440 he'd be old someday. 1188 01:23:25,960 --> 01:23:26,960 Yeah. 1189 01:23:27,040 --> 01:23:29,760 What's more shocking is that after Master Feng died, his body also... 1190 01:23:30,760 --> 01:23:31,320 Master Liu, 1191 01:23:31,720 --> 01:23:33,160 please go look for yourself. 1192 01:23:35,120 --> 01:23:39,360 I've become a widow at such a young age. 1193 01:23:39,520 --> 01:23:43,000 You old man... 1194 01:23:51,040 --> 01:23:52,400 When did this happen? 1195 01:23:53,680 --> 01:23:55,560 Master died in the afternoon two days ago. 1196 01:23:56,360 --> 01:23:58,040 We've prepared everything for the funeral, 1197 01:23:58,360 --> 01:24:00,560 but his body disappeared a day ago. 1198 01:24:01,440 --> 01:24:02,440 What happened next? 1199 01:24:02,480 --> 01:24:03,480 Did you go look for him? 1200 01:24:04,120 --> 01:24:04,800 We did. 1201 01:24:05,080 --> 01:24:06,080 We couldn't find him. 1202 01:24:06,440 --> 01:24:07,440 Later, 1203 01:24:08,280 --> 01:24:10,520 the two sons started to blame each other 1204 01:24:11,080 --> 01:24:13,400 for being the reason for Master's resurrection. 1205 01:24:14,280 --> 01:24:16,200 Then they started fighting in the mourning hall. 1206 01:24:16,280 --> 01:24:18,040 We tried so hard to stop the fight. 1207 01:24:18,280 --> 01:24:18,920 But who'd have thought 1208 01:24:19,240 --> 01:24:20,600 they started fighting again today? 1209 01:24:21,200 --> 01:24:23,056 They both claimed to have done this for their own father. 1210 01:24:23,080 --> 01:24:24,400 Someone was nearly killed. 1211 01:24:26,480 --> 01:24:28,160 Have they really done it for their father? 1212 01:24:30,080 --> 01:24:31,080 Master Liu, 1213 01:24:31,400 --> 01:24:32,560 while Master was alive, 1214 01:24:32,720 --> 01:24:33,960 he told me to invite you. 1215 01:24:34,560 --> 01:24:36,640 He said you saved his life many years ago. 1216 01:24:37,560 --> 01:24:38,560 He wanted to repay you. 1217 01:24:38,640 --> 01:24:39,640 But 1218 01:24:41,400 --> 01:24:44,040 now, Master can't have peace 1219 01:24:44,320 --> 01:24:45,720 even after he was dead. 1220 01:24:46,680 --> 01:24:49,760 Master Liu, please do him justice. 1221 01:24:51,120 --> 01:24:52,120 Justice. 1222 01:24:55,000 --> 01:24:56,280 Justice. 1223 01:25:03,520 --> 01:25:04,600 Tell the troupe 1224 01:25:05,400 --> 01:25:06,600 to continue the opera tonight. 1225 01:25:06,800 --> 01:25:08,280 The louder, the better. 1226 01:25:09,280 --> 01:25:10,880 I wanna see where a dead man 1227 01:25:12,160 --> 01:25:13,880 can run to. 1228 01:25:22,120 --> 01:25:23,720 Today's new year's eve. 1229 01:25:23,760 --> 01:25:25,240 Tomorrow's the first day of the year. 1230 01:25:25,320 --> 01:25:27,480 Let's cook rice and chicken 1231 01:25:27,640 --> 01:25:30,480 and have a feast for the new year! 1232 01:25:30,760 --> 01:25:32,480 Bravo! 1233 01:25:32,960 --> 01:25:33,960 Bravo! 1234 01:25:36,160 --> 01:25:37,759 Two courtyards are divided by a wall. 1235 01:25:37,760 --> 01:25:39,440 The wives of the family are in charge. 1236 01:25:39,920 --> 01:25:41,400 Everything valuable has been divided, 1237 01:25:41,480 --> 01:25:43,080 except that old turtle in my home. 1238 01:25:45,000 --> 01:25:46,720 I mean, except for my old father-in-law. 1239 01:25:47,000 --> 01:25:48,120 Old daddy. 1240 01:25:48,360 --> 01:25:50,240 Today is new year's eve. 1241 01:25:50,400 --> 01:25:52,800 I gotta make some plans for this old man. 1242 01:25:53,440 --> 01:25:56,560 Old daddy! 1243 01:25:59,680 --> 01:26:02,640 I'm 78 years old now. 1244 01:26:03,200 --> 01:26:06,480 My ears can hear, and my eyes can see. 1245 01:26:07,360 --> 01:26:10,120 Suddenly I heard my daughter-in-law call me. 1246 01:26:10,480 --> 01:26:13,120 I must come to see her 1247 01:26:13,800 --> 01:26:17,360 to find out what's her good business with me. 1248 01:26:17,480 --> 01:26:18,000 Stop. 1249 01:26:18,240 --> 01:26:20,800 It's your good business, not mine. 1250 01:26:22,440 --> 01:26:25,480 What did you say when we decided to live apart? 1251 01:26:26,680 --> 01:26:28,320 I shall take turns to live in two homes 1252 01:26:28,520 --> 01:26:30,080 for three days each time. 1253 01:26:30,800 --> 01:26:32,160 How many days have you been here? 1254 01:26:32,960 --> 01:26:34,000 Count it. 1255 01:26:34,080 --> 01:26:35,400 Count my foot. 1256 01:26:35,920 --> 01:26:37,520 Your foot? 1257 01:26:38,400 --> 01:26:39,479 The 27th. 1258 01:26:39,480 --> 01:26:40,240 That's one. 1259 01:26:40,400 --> 01:26:41,479 The 28th. 1260 01:26:41,480 --> 01:26:42,640 That's two. 1261 01:26:42,720 --> 01:26:44,360 The 29th. 1262 01:26:44,560 --> 01:26:45,920 That's three days. 1263 01:26:46,160 --> 01:26:48,360 Today is new year's eve. 1264 01:26:48,520 --> 01:26:50,160 You gotta roll like a potato. 1265 01:26:50,240 --> 01:26:51,280 Get out! 1266 01:26:52,360 --> 01:26:53,400 Big daughter-in-law, 1267 01:26:53,600 --> 01:26:57,519 just let me have the Spring Festival here. 1268 01:26:57,520 --> 01:26:59,016 You wanna have the Spring Festival here? 1269 01:26:59,040 --> 01:27:00,280 Then what about my family? 1270 01:27:00,480 --> 01:27:01,480 Get out of here now! 1271 01:27:01,600 --> 01:27:03,600 Get out of here now! 1272 01:27:06,400 --> 01:27:07,400 Fine. 1273 01:27:08,320 --> 01:27:11,040 I'll go to the second daughter-in-law's place. 1274 01:27:14,280 --> 01:27:15,840 Sing. Why did you stop? 1275 01:27:16,080 --> 01:27:19,520 Keep singing! 1276 01:27:20,720 --> 01:27:21,720 What's wrong? 1277 01:27:22,400 --> 01:27:23,880 Keep singing. 1278 01:27:25,480 --> 01:27:26,760 Zombie! 1279 01:27:27,640 --> 01:27:29,240 Zombie! 1280 01:27:30,720 --> 01:27:31,600 Run! 1281 01:27:31,680 --> 01:27:32,680 He came back to life! 1282 01:27:37,160 --> 01:27:37,720 Master Liu, 1283 01:27:38,080 --> 01:27:39,440 now you believe it? 1284 01:27:40,200 --> 01:27:41,200 Believe what? 1285 01:27:42,280 --> 01:27:43,280 Ghosts? 1286 01:27:46,960 --> 01:27:48,240 Master Liu, where are you going? 1287 01:27:48,520 --> 01:27:49,520 Bust the ghost. 1288 01:28:42,280 --> 01:28:43,280 Had enough fun? 1289 01:28:51,800 --> 01:28:52,800 Brother Liu, 1290 01:28:53,600 --> 01:28:57,440 I've scared myself, too, by doing this. 1291 01:28:58,960 --> 01:29:01,080 Brother Liu, I knew you'd find out the truth. 1292 01:29:02,320 --> 01:29:03,400 Were you scared? 1293 01:29:03,640 --> 01:29:05,120 I'm not in the mood now. 1294 01:29:07,000 --> 01:29:09,400 Brother Liu, 1295 01:29:09,440 --> 01:29:10,760 wait for me for a while. 1296 01:29:11,720 --> 01:29:13,600 How come you didn't ask me 1297 01:29:13,840 --> 01:29:16,480 why I played dead? 1298 01:29:16,760 --> 01:29:17,880 I'm busy. 1299 01:29:18,120 --> 01:29:19,360 Nephew, let's go. 1300 01:29:21,400 --> 01:29:22,880 Brother Liu, 1301 01:29:23,680 --> 01:29:24,720 just listen to me. 1302 01:29:25,440 --> 01:29:27,160 I really had good reasons for that. 1303 01:29:27,640 --> 01:29:31,040 I've suffered too much, but I can't speak out. 1304 01:29:32,640 --> 01:29:34,600 Why do we keep running into fake ghosts? 1305 01:29:38,440 --> 01:29:39,440 Brother Liu, 1306 01:29:40,160 --> 01:29:41,800 I'm gonna be honest with you. 1307 01:29:42,480 --> 01:29:44,000 If not for something serious, 1308 01:29:45,000 --> 01:29:49,040 why would I pull this off like a ghost? 1309 01:29:49,120 --> 01:29:50,120 Then tell me 1310 01:29:50,280 --> 01:29:51,280 why exactly you did it. 1311 01:29:51,480 --> 01:29:53,640 I did it for nothing but my two spoiled sons. 1312 01:29:55,480 --> 01:29:56,480 Back then, 1313 01:29:58,040 --> 01:29:59,200 when my father died, 1314 01:30:01,640 --> 01:30:02,880 my younger brother and I 1315 01:30:04,000 --> 01:30:05,400 were crossed with each other. 1316 01:30:06,800 --> 01:30:10,040 Now that I think of it, 1317 01:30:12,200 --> 01:30:13,920 it's really not worth it for the money! 1318 01:30:16,160 --> 01:30:17,200 So I thought, 1319 01:30:17,840 --> 01:30:19,000 before I die, 1320 01:30:20,080 --> 01:30:23,360 I gotta play it fair with my two sons. 1321 01:30:24,280 --> 01:30:25,360 But who'd have thought that 1322 01:30:26,080 --> 01:30:27,080 the two sons of mine 1323 01:30:27,680 --> 01:30:30,680 fought even harder than me and my brother did? 1324 01:30:32,200 --> 01:30:33,400 Punks! 1325 01:30:35,040 --> 01:30:35,920 That's why 1326 01:30:36,000 --> 01:30:37,120 you played dead 1327 01:30:37,240 --> 01:30:38,240 to test them. 1328 01:30:38,480 --> 01:30:39,480 That's right. 1329 01:30:40,080 --> 01:30:43,880 You may see people's true colors when you're dead. 1330 01:30:44,400 --> 01:30:45,400 I just wanna see 1331 01:30:45,840 --> 01:30:46,840 which of my two sons 1332 01:30:46,920 --> 01:30:48,760 truly loves me. 1333 01:30:50,640 --> 01:30:51,640 When I come back to life, 1334 01:30:51,920 --> 01:30:53,680 I'll pick one as heir and discard the other. 1335 01:30:55,120 --> 01:30:56,320 But you didn't pick one. 1336 01:30:57,120 --> 01:30:58,520 I did lie to you, 1337 01:30:59,680 --> 01:31:01,680 but I truly wanna repay you. 1338 01:31:02,800 --> 01:31:04,720 When the next veteran is picked, 1339 01:31:05,720 --> 01:31:09,800 I'll send you five kilograms of placer gold. 1340 01:31:11,840 --> 01:31:15,320 I was not mad at you for lying to me, 1341 01:31:16,320 --> 01:31:17,520 but that even till now, 1342 01:31:17,600 --> 01:31:19,400 you won't tell me the truth. 1343 01:31:19,600 --> 01:31:20,600 Brother, 1344 01:31:21,200 --> 01:31:25,040 I just said those from the bottom of my heart. 1345 01:31:25,120 --> 01:31:26,120 Then let me ask you, 1346 01:31:28,440 --> 01:31:31,600 how did your father die? 1347 01:31:40,080 --> 01:31:41,080 Nephew, 1348 01:31:42,120 --> 01:31:43,360 just tell him. 1349 01:31:45,120 --> 01:31:47,056 After Feng Guizheng, your second younger brother, left, 1350 01:31:47,080 --> 01:31:49,040 you two did work hard for a while. 1351 01:31:49,840 --> 01:31:52,200 Old Master Feng was also relieved. 1352 01:31:54,280 --> 01:31:55,800 Go stamp it to death! 1353 01:31:57,680 --> 01:31:58,360 Come on! 1354 01:31:58,520 --> 01:31:59,520 What are you doing? 1355 01:32:00,240 --> 01:32:02,280 This is the god that protects our gold gang. 1356 01:32:04,200 --> 01:32:05,320 The two of you 1357 01:32:06,040 --> 01:32:08,040 didn't do anything good all day long. 1358 01:32:08,400 --> 01:32:09,440 All you do is gamble. 1359 01:32:10,120 --> 01:32:11,120 If this goes on, 1360 01:32:11,520 --> 01:32:14,080 won't you end up like your damned brother? 1361 01:32:14,480 --> 01:32:17,880 Why would I have two good-for-nothings like you? 1362 01:32:19,840 --> 01:32:20,880 Old stick-in-the-mud. 1363 01:32:22,720 --> 01:32:23,120 What are you looking at? 1364 01:32:23,600 --> 01:32:24,600 Get to work! 1365 01:32:24,720 --> 01:32:25,720 Didn't you hear? 1366 01:32:28,680 --> 01:32:29,680 Mr. Feng, 1367 01:32:29,840 --> 01:32:32,160 you still haven't got the mine for your father? 1368 01:32:34,400 --> 01:32:35,400 This time, 1369 01:32:35,680 --> 01:32:39,320 I'm here to support you on behalf of the Yongqinglin Chamber of Commerce. 1370 01:32:42,880 --> 01:32:44,640 If you really succeed, 1371 01:32:44,840 --> 01:32:46,520 we can establish a long-term cooperation. 1372 01:32:47,520 --> 01:32:50,040 I have channels to transport gold out. 1373 01:32:50,520 --> 01:32:54,200 This is better than paying taxes to the officials, don't you think? 1374 01:32:57,640 --> 01:32:59,680 That makes sense. 1375 01:33:01,880 --> 01:33:02,880 But 1376 01:33:06,240 --> 01:33:07,800 my father is still alive. 1377 01:33:27,600 --> 01:33:28,600 Go close the door. 1378 01:33:30,760 --> 01:33:31,760 Close the door. 1379 01:33:43,160 --> 01:33:44,640 Please don't blame me. 1380 01:33:45,240 --> 01:33:47,880 I wish you happiness on the other side. 1381 01:33:49,760 --> 01:33:50,760 But you didn't expect 1382 01:33:51,720 --> 01:33:53,160 your father wasn't completely dead. 1383 01:33:54,000 --> 01:33:55,520 He woke up in the middle of the night. 1384 01:33:58,400 --> 01:34:01,440 Just go in peace. 1385 01:34:09,320 --> 01:34:11,320 He came back to life! 1386 01:34:12,560 --> 01:34:13,920 He came back to life! 1387 01:34:17,120 --> 01:34:18,600 The old man came back to life? 1388 01:34:19,560 --> 01:34:20,680 He's not dead. 1389 01:34:21,600 --> 01:34:22,680 Not dead. 1390 01:34:24,080 --> 01:34:25,080 You mustn't tell anyone 1391 01:34:25,200 --> 01:34:26,280 that the Mouse God is lost. 1392 01:34:26,960 --> 01:34:28,096 I'll give you a sum of money. 1393 01:34:28,120 --> 01:34:29,120 Just go. 1394 01:34:29,160 --> 01:34:30,440 Don't let me ever see you again. 1395 01:34:31,040 --> 01:34:32,096 You can buy a piece of land. 1396 01:34:32,120 --> 01:34:33,176 You can buy an official title. 1397 01:34:33,200 --> 01:34:34,200 It's yours to decide. 1398 01:34:34,280 --> 01:34:34,680 And 1399 01:34:35,200 --> 01:34:36,280 drop the family name, Feng. 1400 01:34:36,520 --> 01:34:38,120 We won't be in touch anymore. 1401 01:34:55,600 --> 01:34:56,120 Boss, 1402 01:34:56,520 --> 01:34:58,000 we're really not gold diggers. 1403 01:34:58,280 --> 01:35:00,840 Don't believe me? Take a look. My father just passed away. 1404 01:35:01,240 --> 01:35:02,456 However, our ancestral grave is in another town. 1405 01:35:02,480 --> 01:35:04,696 I was trying to bring his body back so that I could bury him 1406 01:35:04,720 --> 01:35:05,720 to put him to rest. 1407 01:35:07,560 --> 01:35:08,560 Boss. 1408 01:35:09,440 --> 01:35:10,440 Boss. 1409 01:35:11,240 --> 01:35:12,240 Boss! 1410 01:35:33,960 --> 01:35:34,440 Brother, 1411 01:35:34,840 --> 01:35:36,640 this doesn't look like there's gold in here. 1412 01:35:37,160 --> 01:35:38,880 We'll see after cutting him open. 1413 01:35:39,440 --> 01:35:41,720 The old man's gold was supposed to be mine. 1414 01:35:41,840 --> 01:35:42,840 Open now! 1415 01:35:52,200 --> 01:35:53,840 Brother, gold. 1416 01:35:54,000 --> 01:35:55,160 Pure gold. See? 1417 01:35:56,160 --> 01:35:57,720 Brother, pure gold. 1418 01:35:58,640 --> 01:35:59,640 Pure gold. 1419 01:36:01,720 --> 01:36:02,720 Brother, 1420 01:36:03,240 --> 01:36:04,320 it's gold. Look! 1421 01:36:06,280 --> 01:36:07,280 We're rich now! 1422 01:36:07,400 --> 01:36:08,200 Did you see that? 1423 01:36:08,400 --> 01:36:09,400 Yeah. 1424 01:36:21,360 --> 01:36:24,120 Dad! 1425 01:36:24,560 --> 01:36:26,160 Brother! 1426 01:36:26,240 --> 01:36:27,360 Out of my way! 1427 01:36:30,720 --> 01:36:31,720 What should we do? 1428 01:36:38,200 --> 01:36:40,840 Dad! 1429 01:36:41,680 --> 01:36:43,680 Dad! 1430 01:36:43,880 --> 01:36:46,000 I thought of avenging him numerous times, 1431 01:36:46,400 --> 01:36:48,560 but I gave up that idea many times. 1432 01:36:49,960 --> 01:36:53,400 It's not the Buddhist life that made me, 1433 01:36:54,040 --> 01:36:55,560 but the guilt inside me. 1434 01:36:56,720 --> 01:36:58,320 I've killed too many lives 1435 01:36:58,600 --> 01:37:00,160 and even killed my father. 1436 01:37:01,320 --> 01:37:02,760 Even though I became a monk, 1437 01:37:03,400 --> 01:37:05,120 I still couldn't find salvation. 1438 01:37:06,440 --> 01:37:07,960 I kept chanting the scriptures 1439 01:37:08,080 --> 01:37:09,800 in the hope of finding peace of mind. 1440 01:37:10,360 --> 01:37:12,200 But when my life's road came to an end, 1441 01:37:12,400 --> 01:37:14,840 I discovered that life's misery is boundless. 1442 01:37:15,040 --> 01:37:16,160 There's no shore to it. 1443 01:37:16,800 --> 01:37:18,280 I put down the knife in my hand, 1444 01:37:18,400 --> 01:37:20,080 but I can't remove the sword in my heart. 1445 01:37:20,560 --> 01:37:22,160 This is the payback. 1446 01:37:22,400 --> 01:37:23,640 This is karma. 1447 01:37:24,400 --> 01:37:25,920 Should there be a chance in this life, 1448 01:37:26,320 --> 01:37:29,160 I'm willing to give out all for redemption. 1449 01:37:29,800 --> 01:37:31,480 If there's no such chance in this life, 1450 01:37:31,800 --> 01:37:34,600 I shall repay my debts in the next life. 1451 01:37:35,080 --> 01:37:36,520 I shall not regret this will. 1452 01:37:36,720 --> 01:37:38,360 May heavens be my witness. 1453 01:37:40,000 --> 01:37:41,720 Master, time to take your medicine. 1454 01:37:47,560 --> 01:37:50,600 Let me take you somewhere. 1455 01:37:51,560 --> 01:37:52,560 Where? 1456 01:37:54,680 --> 01:37:59,240 My father's burial ground. 1457 01:38:05,800 --> 01:38:08,120 Where did you hear this from? 1458 01:38:09,880 --> 01:38:11,440 These stories are too old to remember 1459 01:38:12,240 --> 01:38:13,520 if you don't remind me. 1460 01:38:13,720 --> 01:38:14,720 You don't remember, 1461 01:38:15,880 --> 01:38:17,000 but the forest does. 1462 01:38:18,200 --> 01:38:19,520 Evil is evil. 1463 01:38:19,720 --> 01:38:21,280 You will have your payback someday. 1464 01:38:28,840 --> 01:38:29,960 How could the lost Mouse God 1465 01:38:32,000 --> 01:38:33,440 be in your hands? 1466 01:38:33,720 --> 01:38:35,760 Your father knew you'd kill him. 1467 01:38:36,440 --> 01:38:38,040 In order not to leave it to you, 1468 01:38:38,120 --> 01:38:39,720 he swallowed it. 1469 01:38:40,600 --> 01:38:42,120 This is karma. 1470 01:38:42,440 --> 01:38:43,800 Look at your poor face. 1471 01:38:45,040 --> 01:38:47,400 I was kind enough to give you some money. 1472 01:38:48,360 --> 01:38:49,400 But you kept talking about 1473 01:38:49,800 --> 01:38:51,400 some stupid karma. 1474 01:38:53,440 --> 01:38:54,640 I know you're a good marksman. 1475 01:38:55,600 --> 01:38:56,600 Shoot here. 1476 01:38:57,880 --> 01:38:58,880 Kill me. 1477 01:38:59,520 --> 01:39:00,800 Kill me! 1478 01:39:02,440 --> 01:39:05,440 Killing you will dirty my gun. 1479 01:39:06,520 --> 01:39:07,080 Dad! 1480 01:39:07,440 --> 01:39:08,440 Dad! 1481 01:39:10,080 --> 01:39:13,480 Besides, you're already a dead man now. 1482 01:39:13,760 --> 01:39:14,240 Wait. 1483 01:39:14,360 --> 01:39:17,200 - Dad! - Where are you taking the Mouse God? 1484 01:39:17,800 --> 01:39:18,800 Dad! 1485 01:39:19,000 --> 01:39:20,440 I'll take it to where it belongs. 1486 01:39:31,720 --> 01:39:32,720 That's it, Master Liu. 1487 01:39:33,240 --> 01:39:35,280 This is the cave mentioned in the old monk's letter. 1488 01:39:35,880 --> 01:39:37,040 I put the gold mouse back. 1489 01:39:37,480 --> 01:39:39,040 This mine has been abandoned for years. 1490 01:39:39,400 --> 01:39:40,400 It may collapse anytime. 1491 01:39:41,640 --> 01:39:44,720 When it does, dust will return to dust. 1492 01:39:46,520 --> 01:39:47,920 For something from the dust, 1493 01:39:49,040 --> 01:39:50,720 it's better to let it go where it belongs. 1494 01:40:02,760 --> 01:40:04,120 Dad, 1495 01:40:05,440 --> 01:40:07,440 we repent. 1496 01:40:07,760 --> 01:40:09,720 We're not gonna fight. 1497 01:40:10,160 --> 01:40:11,280 Dad, 1498 01:40:12,600 --> 01:40:14,200 we repent. 1499 01:40:14,400 --> 01:40:15,400 Cry. 1500 01:40:16,120 --> 01:40:17,120 Cry! 1501 01:40:18,280 --> 01:40:19,680 Whoever cries louder 1502 01:40:20,160 --> 01:40:22,000 shall have the thing! 1503 01:40:38,200 --> 01:40:40,000 I'm not... 1504 01:41:02,440 --> 01:41:03,440 I've scared 1505 01:41:03,720 --> 01:41:05,240 myself, too, by doing this. 1506 01:41:05,720 --> 01:41:06,720 Brother Liu, 1507 01:41:06,880 --> 01:41:08,680 Brother Liu, I knew you'd find out the truth. 1508 01:41:08,880 --> 01:41:09,920 Were you scared? 1509 01:41:11,240 --> 01:41:13,040 I'm not in the mood now. 1510 01:41:13,920 --> 01:41:15,160 Brother Liu. 1511 01:41:15,600 --> 01:41:16,200 Brother Liu, 1512 01:41:16,600 --> 01:41:17,960 just listen to me. 1513 01:41:18,640 --> 01:41:21,000 I really had good reasons for that. 1514 01:41:21,720 --> 01:41:26,360 I've suffered too much, but I can't speak out. 1515 01:41:28,520 --> 01:41:30,400 Kill that old man first. 1516 01:41:31,240 --> 01:41:32,240 That's fair, huh? 1517 01:41:33,080 --> 01:41:35,240 As long as the old man doesn't pick one, 1518 01:41:35,800 --> 01:41:36,880 it'll be fair. 1519 01:41:39,440 --> 01:41:40,960 Send someone to tail the hunter. 1520 01:41:45,000 --> 01:41:46,800 I'm not dead yet! 1521 01:41:49,240 --> 01:41:50,920 I'm not dead yet! 1522 01:41:51,760 --> 01:41:53,000 You two! 1523 01:41:53,880 --> 01:41:56,000 I'm not dead yet! 1524 01:41:57,000 --> 01:42:00,120 Blow louder! My dad loves the melody! 1525 01:42:01,280 --> 01:42:02,800 Don't stop! 1526 01:42:03,440 --> 01:42:06,480 Until he's buried! 1527 01:42:08,600 --> 01:42:10,680 I'm still in here! 1528 01:43:20,520 --> 01:43:21,520 Master Liu, 1529 01:43:22,600 --> 01:43:24,160 will things like this keep occurring? 1530 01:43:26,200 --> 01:43:27,440 That depends on them. 1531 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 Who? 1532 01:43:42,080 --> 01:43:43,080 Let's go. 1533 01:43:45,400 --> 01:43:50,600 After going out of Shanhai Pass, 1534 01:43:51,080 --> 01:43:55,560 my eyes filled with tears. 1535 01:43:56,440 --> 01:44:00,720 I leave home to dig gold today, 1536 01:44:01,120 --> 01:44:05,000 not knowing when I will return. 1536 01:44:06,305 --> 01:45:06,513 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm