"Poker Face" The End of the Road
ID | 13182698 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E12.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
♪
3
00:00:25,859 --> 00:00:28,627
FINAL DO CAMIÑO
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,167
Dígoche que este non é o lugar.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,302
Probablemente son só
dous camiños e tres casas.
6
00:00:37,303 --> 00:00:38,837
Necesitamos
acender o teléfono.
7
00:00:38,838 --> 00:00:40,873
Se acendemos ese teléfono,
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,441
nada bo vai pasar.
9
00:00:42,442 --> 00:00:44,176
Bo, entón non sei,
nós...
10
00:00:44,177 --> 00:00:45,511
Poderías acougarche dunha vez?
11
00:00:45,512 --> 00:00:47,112
Acéndeo,
pero só por un segundo.
12
00:00:47,113 --> 00:00:48,314
Grazas.
13
00:00:52,786 --> 00:00:54,621
Non vou dicir que cho dixen.
14
00:00:55,055 --> 00:00:57,356
- Está a soar.
- Si, maldita perda de tempo.
15
00:00:57,357 --> 00:00:58,590
Non vai contestar o teléfono.
16
00:00:58,591 --> 00:01:00,225
- Non sexas así.
- Si. De acordo.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,694
Charlie, non colgues.
Tiñas razón.
18
00:01:01,695 --> 00:01:03,595
O sicario na voda non é
só outro matón da mafia.
19
00:01:03,596 --> 00:01:05,397
O fillo de Hasp foi asasinado
pola Iguana.
20
00:01:05,398 --> 00:01:07,466
Mantenla falando.
Isto tomará un minuto.
21
00:01:07,467 --> 00:01:09,335
Bo, un, ola.
22
00:01:09,336 --> 00:01:11,136
Dous, asasinado por que?
23
00:01:11,137 --> 00:01:12,404
Non é un que, é un quen.
24
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
A Iguana foi asasinada
pola Iguana.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,276
Mira, non quero, Luca,
26
00:01:17,277 --> 00:01:19,278
pero vas ter
que explicarmo.
27
00:01:19,279 --> 00:01:21,480
Iguana é o nome en clave
do mellor asasino do mundo.
28
00:01:21,481 --> 00:01:23,882
Búscano todos os gobernos
do hemisferio occidental.
29
00:01:23,883 --> 00:01:26,485
É sospeitoso de máis
de 50 asasinatos.
30
00:01:26,486 --> 00:01:29,488
E ti, Charlie Cale,
agora es a pedra angular
31
00:01:29,489 --> 00:01:31,825
do seu plan
para matar a Beatrix Hasp.
32
00:01:32,225 --> 00:01:34,193
Por iso incriminou á túa amiga,
33
00:01:34,194 --> 00:01:36,762
por iso escaparon,
A Iguana quería que escapases.
34
00:01:36,763 --> 00:01:39,264
Todo isto é unha trampa.
35
00:01:39,265 --> 00:01:41,734
Mira, síntoo,
36
00:01:41,735 --> 00:01:44,370
pero non hai maneira
37
00:01:44,371 --> 00:01:46,305
de que el saiba que vou
a casa de Beatrix.
38
00:01:46,306 --> 00:01:48,608
Pero vas cara a alá, non é así?
39
00:01:49,843 --> 00:01:52,711
A Iguana sabe
que es a única persoa
40
00:01:52,712 --> 00:01:54,414
que pode levalo ata Hasp.
41
00:01:55,815 --> 00:01:57,283
Cúbreche os oídos.
42
00:01:57,650 --> 00:01:59,319
Cúbreche os oídos!
43
00:01:59,719 --> 00:02:02,155
Os dous. Grazas.
44
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
Mira, van matar a Alex,
de acordo?
45
00:02:05,258 --> 00:02:07,726
É dicir, se non é a mafia,
entón este tipo Iguana,
46
00:02:07,727 --> 00:02:09,428
e se non é el,
algunha outra mafia.
47
00:02:09,429 --> 00:02:12,664
Así que, os nosos minutos
están contados.
48
00:02:12,665 --> 00:02:13,966
Adiante.
49
00:02:13,967 --> 00:02:15,435
Es moi lista, Charlie,
50
00:02:15,602 --> 00:02:18,270
pero non entendes
ao que te enfrontas.
51
00:02:18,271 --> 00:02:20,639
A Iguana é un mestre
do disfrace.
52
00:02:20,640 --> 00:02:23,709
Pode lucir como calquera.
Enviareiche unha foto agora mesmo.
53
00:02:23,710 --> 00:02:24,910
- Que?
54
00:02:24,911 --> 00:02:25,944
Oh, ceos.
55
00:02:25,945 --> 00:02:27,813
Na praia,
xunto ao lugar da voda.
56
00:02:27,814 --> 00:02:29,281
Ves do que falo?
57
00:02:29,282 --> 00:02:30,749
Mira, sei que estás a buscar
58
00:02:30,750 --> 00:02:32,251
algunha revelación dramática,
59
00:02:32,252 --> 00:02:34,220
pero vas ter
que explicarmo.
60
00:02:35,588 --> 00:02:38,757
Son as próteses da Iguana.
É o seu disfrace.
61
00:02:38,758 --> 00:02:39,992
Eh? Velo?
62
00:02:39,993 --> 00:02:41,660
Arriba á esquerda
está o seu nariz,
63
00:02:41,661 --> 00:02:43,796
as fazulas no medio,
os beizos e o mentón abaixo.
64
00:02:43,797 --> 00:02:45,265
Como non o ves?
65
00:02:45,565 --> 00:02:47,833
Síntoo, pero que clase
de psicópata recoñecería
66
00:02:47,834 --> 00:02:49,568
unha cara esmagada e mesturada?
67
00:02:49,569 --> 00:02:50,670
Podo vela.
68
00:02:51,404 --> 00:02:53,505
A Iguana pode lucir
como calquera, de acordo,
69
00:02:53,506 --> 00:02:55,475
e os seus disfraces son perfectos.
70
00:02:56,142 --> 00:02:59,379
Charlie, se levas
a este tipo ata Hasp...
71
00:02:59,579 --> 00:03:01,380
Se ela morre,
non poderei protexerche.
72
00:03:01,381 --> 00:03:03,716
FBI, CIA, NSA,
todos irán tras de ti.
73
00:03:03,717 --> 00:03:06,018
Pasarás o resto da túa vida
nunha prisión federal.
74
00:03:06,019 --> 00:03:07,252
Sabes que non minto.
75
00:03:07,253 --> 00:03:08,754
Dime, sabes onde está Hasp?
76
00:03:08,755 --> 00:03:10,623
Case listo.
77
00:03:16,529 --> 00:03:17,996
- Merda.
78
00:03:17,997 --> 00:03:20,666
Ben, están en Indiana.
79
00:03:20,667 --> 00:03:23,302
Ben. Indiana. Xenial.
80
00:03:23,303 --> 00:03:24,403
- Non, non é xenial.
- Podemos simplemente...
81
00:03:24,404 --> 00:03:28,340
Hai máis de 25 posibles
casas seguras no estado,
82
00:03:28,341 --> 00:03:29,441
se é que este é
o seu destino final.
83
00:03:29,442 --> 00:03:32,645
Isto non o reduce o suficiente
para facer un varrido.
84
00:03:32,946 --> 00:03:34,714
- Oh.
85
00:03:35,315 --> 00:03:37,049
Ouve, queixume o do divorcio.
86
00:03:37,050 --> 00:03:38,684
Jim contoume
polo que estás a pasar.
87
00:03:38,685 --> 00:03:40,452
O que realmente non quero
é falar
88
00:03:40,453 --> 00:03:45,525
da miña vida persoal co
maldito axente Luca Clark.
89
00:03:48,728 --> 00:03:49,928
Ben.
90
00:03:59,673 --> 00:04:02,876
Ah, carallo.
91
00:04:09,883 --> 00:04:11,985
Si.
92
00:04:12,552 --> 00:04:15,755
Quero dicir,
Luca ten razón. Si.
93
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
Ah, isto...
94
00:04:18,858 --> 00:04:20,726
isto podería ser unha trampa.
95
00:04:20,727 --> 00:04:21,760
Si.
96
00:04:21,761 --> 00:04:24,797
Quero dicir, se A Iguana
está a seguirnos.
97
00:04:27,367 --> 00:04:30,503
Podería ser unha trampa,
pero non o sabemos.
98
00:04:32,572 --> 00:04:34,807
Alex, mira, quero
protexerche, de acordo?
99
00:04:34,808 --> 00:04:37,710
Pero se levamos
a un súper asasino internacional
100
00:04:37,711 --> 00:04:40,512
ata a porta
de Beatrix Hasp simplemente
101
00:04:40,513 --> 00:04:43,650
cruzando os dedos e esperando
que todo salga ben...
102
00:04:44,417 --> 00:04:48,087
Está ben. Si, tes razón.
Non deberiamos arriscarnos.
103
00:04:48,088 --> 00:04:49,621
Hai unha parada de camións
máis adiante,
104
00:04:49,622 --> 00:04:52,524
e poderiamos tomar
café e pastel
105
00:04:52,525 --> 00:04:55,495
e pensar
nunha nova estratexia.
106
00:04:56,763 --> 00:04:58,697
Es unha boa moza, Alex.
107
00:04:58,698 --> 00:05:01,701
Todo vai estar ben,
todo vai estar ben.
108
00:05:04,904 --> 00:05:06,572
Este auto de porcallada.
109
00:05:20,620 --> 00:05:21,720
Moi ben.
110
00:05:21,721 --> 00:05:23,957
Lembra,
é un mestre do disfrace.
111
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
Deus, calquera
destes tipos podería ser el.
112
00:05:31,965 --> 00:05:33,399
Estás ben?
113
00:05:33,400 --> 00:05:34,833
Eu? Non.
114
00:05:34,834 --> 00:05:36,502
Estou demasiado paranoica.
115
00:05:39,939 --> 00:05:42,809
Só compremos nosa comida
e larguémonos de aquí.
116
00:05:45,645 --> 00:05:47,880
- Algo en especial?
- Non sei,
117
00:05:47,881 --> 00:05:50,849
talvez uns Butterfingers
118
00:05:50,850 --> 00:05:52,985
e algo que se vexa ben.
119
00:05:52,986 --> 00:05:54,653
En realidade, quero só auga.
120
00:05:54,654 --> 00:05:55,487
Auga e...
121
00:05:55,488 --> 00:05:57,756
Non, trae algo
de caramelo liofilizado
122
00:05:57,757 --> 00:05:59,725
e tamén Almond Joy
e algo de carne seca,
123
00:05:59,726 --> 00:06:01,527
pero non a doce,
busca da boa.
124
00:06:01,528 --> 00:06:03,563
Só trae o que se vexa ben,
si?
125
00:06:05,699 --> 00:06:06,800
Deus meu.
126
00:06:07,867 --> 00:06:09,402
Maldito encendedor.
127
00:06:11,938 --> 00:06:12,771
Fumando outra vez.
128
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
Bonito lugar.
129
00:06:26,753 --> 00:06:28,554
- Ola.
130
00:06:51,678 --> 00:06:53,812
- Café?
- Oh, ola.
131
00:06:53,813 --> 00:06:56,082
Eh, dous, por favor.
132
00:06:56,750 --> 00:07:00,686
E dúas hamburguesas con queixo,
papas fritas con allo,
133
00:07:00,687 --> 00:07:03,590
e un par de Xanax se tes.
134
00:07:04,958 --> 00:07:05,758
Estou a chancear.
135
00:07:05,759 --> 00:07:07,727
Hai un tipo
no estacionamento.
136
00:07:08,862 --> 00:07:09,962
Oh. Eh...
137
00:07:09,963 --> 00:07:11,263
Ten unha oferta de dúas por un.
138
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
- Dous por un?
- Ája.
139
00:07:12,832 --> 00:07:13,900
Oh.
140
00:07:18,605 --> 00:07:20,072
Que servizo tan rápido.
141
00:07:20,073 --> 00:07:22,008
Sospeitoso.
142
00:07:23,576 --> 00:07:24,610
Que é isto?
143
00:07:24,611 --> 00:07:26,578
"Canón do Gran Canón".
144
00:07:26,579 --> 00:07:28,580
É un canón nomeado
polo Gran Canón.
145
00:07:28,581 --> 00:07:30,716
É unha gran atracción local.
146
00:07:30,717 --> 00:07:32,885
A señora da tenda
dixo que, en realidade,
147
00:07:32,886 --> 00:07:34,253
é máis unha garganta.
148
00:07:34,254 --> 00:07:35,989
Unha elección clandestina.
149
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
Xa se che ocorreu algo?
150
00:07:39,426 --> 00:07:41,927
Non sei. As papas e eu
estamos a traballar niso.
151
00:07:41,928 --> 00:07:44,830
Non podes levar a un asasino
adestrado á porta de Hasp,
152
00:07:44,831 --> 00:07:47,599
pero non podo deixar de pensar,
póñome no seu lugar,
153
00:07:47,600 --> 00:07:49,702
somos as únicas
que poden levalo a Hasp.
154
00:07:49,703 --> 00:07:51,203
Está a piques de facer
un movemento, verdade?
155
00:07:51,204 --> 00:07:53,639
Obrigarnos a actuar
ou simplemente atraparnos
156
00:07:53,640 --> 00:07:54,908
e sacarnos a información
a golpes.
157
00:07:55,809 --> 00:07:57,043
Ben, mira,
158
00:07:57,444 --> 00:07:59,778
segundo o que vexo,
todo o que temos que facer
159
00:07:59,779 --> 00:08:02,848
é manternos a salvo
ata que Hasp testifique.
160
00:08:02,849 --> 00:08:04,049
Son dúas semanas.
161
00:08:04,050 --> 00:08:08,654
Despois diso, quen sexa
que contratou ao Sr. Camaleón,
162
00:08:08,655 --> 00:08:12,692
irá ao cárcere e todo isto
deixa de ser relevante.
163
00:08:13,426 --> 00:08:17,162
Entón, ti e eu imos
arranxar isto con Beatrix
164
00:08:17,163 --> 00:08:19,932
unha vez que estea
fose de perigo.
165
00:08:19,933 --> 00:08:21,734
É certo. É certo.
166
00:08:21,735 --> 00:08:24,236
E xa escapaches dunha chea
de mafiosos antes, verdade?
167
00:08:24,237 --> 00:08:25,904
Que tan difícil pode ser?
168
00:08:25,905 --> 00:08:28,607
Si.
169
00:08:28,608 --> 00:08:31,111
Só come os teus papas.
170
00:08:41,087 --> 00:08:42,756
Así é como te fixeches iso?
171
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
Oh, isto? Eh...
172
00:08:45,225 --> 00:08:46,659
Mostrador.
173
00:08:49,829 --> 00:08:50,829
Lindo.
174
00:08:50,830 --> 00:08:52,132
Espera, que estou a ver?
175
00:08:52,432 --> 00:08:54,066
Man dereita.
176
00:08:54,067 --> 00:08:55,568
Aí.
177
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Merda. Está ben.
178
00:08:58,238 --> 00:08:59,338
Son as mesmas mans.
179
00:08:59,339 --> 00:09:01,073
É exactamente o mesmo sitio
180
00:09:01,074 --> 00:09:02,608
onde A Iguana tiña un corte.
181
00:09:02,609 --> 00:09:04,943
Ten a altura correcta.
Ten o peso correcto.
182
00:09:04,944 --> 00:09:07,012
É el. Seino.
183
00:09:07,013 --> 00:09:08,147
Merda!
184
00:09:08,148 --> 00:09:09,716
Imos, imos, imos!
185
00:09:11,251 --> 00:09:12,986
Moza das recoiro!
186
00:09:17,824 --> 00:09:19,958
Vai matarnos! Policía!
187
00:09:19,959 --> 00:09:22,896
- Está a tratar de magoarnos!
- Que pasou?
188
00:09:24,831 --> 00:09:27,666
Ouve! Ouve!
Moza das recoiro?
189
00:09:27,667 --> 00:09:29,401
- Regresa aquí!
- Ouve!
190
00:09:43,883 --> 00:09:46,085
Oh!
Oh, perdémolo!
191
00:09:46,086 --> 00:09:48,821
Santa merda!
Perdemos á Iguana!
192
00:09:48,822 --> 00:09:50,756
Oh, e estábano golpeando!
193
00:09:50,757 --> 00:09:51,990
Oh, si,
e os policías estaban alí.
194
00:09:51,991 --> 00:09:54,893
Mentres a estrada detrás
de nós siga despexada...
195
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
Merda, Alex, Alex, fixémolo!
196
00:09:57,364 --> 00:09:59,164
Está ben, toma o mapa.
197
00:09:59,165 --> 00:10:00,833
Toma o mapa, agarimo. Si!
198
00:10:00,834 --> 00:10:04,003
Ímonos a casa de Bea,
e imos limpar o teu nome!
199
00:10:10,010 --> 00:10:11,810
Citeinos aquí
porque creo que A Iguana
200
00:10:11,811 --> 00:10:14,213
vai en camiño a matar
a Beatrix Hasp agora mesmo.
201
00:10:14,214 --> 00:10:16,282
Necesito que cada un libere
o seu tres palabras crave
202
00:10:16,549 --> 00:10:17,916
para que poida localizar a Hasp
203
00:10:17,917 --> 00:10:19,685
e trasladala canto antes.
204
00:10:19,686 --> 00:10:20,819
Temos que adiantarnos
nisto.
205
00:10:20,820 --> 00:10:23,023
Non escoitamos nada
na nosa rede de intelixencia.
206
00:10:23,356 --> 00:10:25,691
Fontes da axencia din
que A Iguana se retirou
207
00:10:25,692 --> 00:10:26,960
fai máis dun ano.
208
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
Nin un murmuro desde Alaska.
209
00:10:29,195 --> 00:10:31,897
Axente Clark, non presentou
ningunha evidencia
210
00:10:31,898 --> 00:10:34,066
de que A Iguana coñeza
a localización de Hasp.
211
00:10:34,067 --> 00:10:36,168
Ofreceu
unha teoría inverosímil
212
00:10:36,169 --> 00:10:38,804
de que o asasinato
do fillo adoptado de Hasp
213
00:10:38,805 --> 00:10:40,472
é parte dalgún plan complexo
214
00:10:40,473 --> 00:10:42,742
- deseñado por alguén...
- A Iguana.
215
00:10:43,309 --> 00:10:45,010
...para revelar onde está Hasp.
216
00:10:45,011 --> 00:10:47,046
Discutes porque
este alguén...
217
00:10:47,047 --> 00:10:48,248
A Iguana.
218
00:10:49,416 --> 00:10:53,452
...cre que
unha vagabunda ostrera
219
00:10:53,453 --> 00:10:54,620
levarao ata alí.
220
00:10:54,621 --> 00:10:58,023
Quero dicir, non é máis
probable que A Iguana estea
221
00:10:58,024 --> 00:11:00,759
esperando que fagas exactamente
o que estás a facer?
222
00:11:00,760 --> 00:11:03,028
Pedirnos que rompamos
un protocolo de tripla seguridade
223
00:11:03,029 --> 00:11:05,031
para que poida guialo
vostede mesmo.
224
00:11:05,632 --> 00:11:07,399
Todos estamos de acordo
en que a única forma
225
00:11:07,400 --> 00:11:09,436
de manter
a Beatrix Hasp a salvo
226
00:11:09,736 --> 00:11:12,439
é non revelar
a súa localización a ninguén,
227
00:11:12,839 --> 00:11:14,240
nin sequera a nós mesmos.
228
00:11:14,574 --> 00:11:15,774
- Señora, vostede...
- Axente Clark,
229
00:11:15,775 --> 00:11:19,278
a razón pola que dividimos
o código de tres palabras,
230
00:11:19,279 --> 00:11:22,481
que identifican a localización
de Hasp entre as nosas axencias,
231
00:11:22,482 --> 00:11:25,451
é para que ningunha axencia,
ou axente,
232
00:11:25,452 --> 00:11:27,053
poida pescudar onde está.
233
00:11:27,354 --> 00:11:29,755
É a única maneira de manter
a esta testemuña a salvo.
234
00:11:29,756 --> 00:11:32,825
E debemos mantelo
a salvo, Axente Clark.
235
00:11:32,826 --> 00:11:34,893
Pero estou a dicir
que creo que a localización
236
00:11:34,894 --> 00:11:36,262
xa foi exposta.
237
00:11:36,529 --> 00:11:38,331
- Por esta moza?
- Si.
238
00:11:40,333 --> 00:11:41,767
Teñen que entender,
239
00:11:41,768 --> 00:11:45,471
Charlie Cale ten
un talento extraordinario
240
00:11:45,472 --> 00:11:48,208
para descubrir cousas
que ninguén máis pode.
241
00:11:48,742 --> 00:11:53,413
É unha forza da natureza,
un xenio resolvendo crimes.
242
00:11:54,014 --> 00:11:58,183
Ten a detección de detalles
dun falcón,
243
00:11:58,184 --> 00:12:01,453
a meticulosidad lóxica
de Sherlock Holmes,
244
00:12:01,454 --> 00:12:05,190
e a persistencia dun bulldog
á hora do xantar.
245
00:12:05,191 --> 00:12:08,027
Pode superar á NSA,
burlar á CIA,
246
00:12:08,028 --> 00:12:11,430
e, francamente, podería dirixir
a FBI mellor que calquera
247
00:12:11,431 --> 00:12:13,098
nesta sala, incluíndome.
248
00:12:13,099 --> 00:12:16,836
Así que subestímenla
baixo o seu propio risco.
249
00:12:24,477 --> 00:12:26,246
Creo que terminamos aquí.
250
00:12:36,122 --> 00:12:37,823
BENVIDOS
A GREENVILLE, INDIANA
251
00:12:37,824 --> 00:12:39,958
SÓ DOUS CAMIÑOS
E UN PUÑADO DE CASAS
252
00:12:39,959 --> 00:12:41,161
ASOCIADO CON NINGUNHA PARTE
253
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
Aquí imos. Aquí imos.
254
00:12:53,673 --> 00:12:55,908
Vou entrar primeiro,
de acordo?
255
00:12:55,909 --> 00:12:59,011
Dareille unha pequena introdución
256
00:12:59,012 --> 00:13:01,114
antes de porche fronte
ao pelotón de fusilamento.
257
00:13:02,615 --> 00:13:04,150
Está ben.
258
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
Oh, merda.
259
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
Teño un mal presentimento.
260
00:13:15,895 --> 00:13:16,930
Deus.
261
00:13:17,263 --> 00:13:18,598
Por que estou tan nerviosa?
262
00:13:18,832 --> 00:13:21,167
Ouve, tes chicle?
263
00:13:36,049 --> 00:13:38,218
Ben, escóitame.
264
00:13:38,852 --> 00:13:41,286
Se algo sae mal,
ou algo sente estraño,
265
00:13:41,287 --> 00:13:43,056
só toca a bucina,
de acordo?
266
00:13:43,923 --> 00:13:45,124
Ben.
267
00:13:45,125 --> 00:13:46,326
Regreso nun segundo.
268
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
Grazas.
269
00:13:49,529 --> 00:13:50,930
Non te preocupes.
270
00:14:37,577 --> 00:14:38,977
Oh.
271
00:14:38,978 --> 00:14:42,181
- Merda. Alex!
272
00:14:42,182 --> 00:14:45,417
Merda, merda, merda!
Merda, merda, merda!
273
00:14:45,418 --> 00:14:47,087
Merda! Ouve!
274
00:14:51,524 --> 00:14:52,559
Oh.
275
00:14:53,460 --> 00:14:54,527
Merda.
276
00:14:58,631 --> 00:15:00,300
Oh, merda.
277
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
Merda.
278
00:15:14,748 --> 00:15:16,549
Divos meu!
279
00:15:18,618 --> 00:15:19,718
Merda.
280
00:15:21,388 --> 00:15:22,455
Oh, ceos.
281
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
Merda, merda, merda!
282
00:15:37,671 --> 00:15:40,472
Oh, merda. Carallo.
283
00:16:02,595 --> 00:16:05,497
Tes 10 segundos
para facer isto.
284
00:16:05,498 --> 00:16:07,133
Hai bastante en xogo.
285
00:16:07,667 --> 00:16:09,435
- Boa sorte.
- Soportal traseiro.
286
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
- E logrouno!
287
00:16:15,175 --> 00:16:16,575
Así é!
288
00:16:19,412 --> 00:16:22,749
Adrian, recordos
e diñeiro van xuntos.
289
00:16:22,949 --> 00:16:26,119
$50 000!
290
00:16:27,253 --> 00:16:29,321
- Oh, Divos meu!
- O que significa
291
00:16:29,322 --> 00:16:33,592
- que ten $79 598.
- Beatrix. Merda.
292
00:16:33,593 --> 00:16:36,261
Quen
necesita todas as roldas?
293
00:16:36,262 --> 00:16:37,564
Beatrix.
294
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
Estás aquí?
295
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
Merda.
296
00:16:42,602 --> 00:16:45,338
...categoría é "frase"
e alá imos.
297
00:16:49,476 --> 00:16:52,644
Deus meu. Beatrix?
298
00:16:52,645 --> 00:16:54,680
- Tavaris?
"Xusto no traseiro"?
299
00:16:54,681 --> 00:16:56,148
- Por Deus.
- Charlie.
300
00:16:59,619 --> 00:17:01,553
Oh, Divos meu, Charlie.
301
00:17:05,558 --> 00:17:07,127
Charlie.
302
00:17:09,863 --> 00:17:11,564
Ola, raposa.
303
00:17:13,299 --> 00:17:14,767
Déixache de bobadas.
304
00:17:14,768 --> 00:17:16,302
Sal xa.
305
00:17:16,870 --> 00:17:18,337
Se quen es.
306
00:17:33,386 --> 00:17:35,355
Só estaba a xogar contigo.
307
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
Non puiden resistirme.
308
00:17:40,293 --> 00:17:42,227
Non deberías estar a morrer
de anafilaxia
309
00:17:42,228 --> 00:17:44,130
causada por unha alerxia fatal
á canela?
310
00:17:44,497 --> 00:17:48,268
Son severamente e mortalmente
alérxica á canela.
311
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
Todo certo.
312
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
Sabes que é gracioso?
313
00:17:52,572 --> 00:17:54,740
A cantidade de mentiras
que che dixen,
314
00:17:54,741 --> 00:17:56,875
a cantidade de detalles mundanos
inventados que tiven
315
00:17:56,876 --> 00:18:00,347
que lembrar foi unha tolemia.
316
00:18:00,647 --> 00:18:02,648
Nunca crin que me descubrirías
317
00:18:02,649 --> 00:18:04,383
por unha goma de mascar.
318
00:18:05,919 --> 00:18:08,188
Sempre me preguntei
se existías,
319
00:18:08,621 --> 00:18:11,323
e agora atopeiche.
320
00:18:11,324 --> 00:18:14,294
A única persoa no mundo
que pode mentirme.
321
00:18:14,527 --> 00:18:16,696
Tecnicamente, eu atopeiche.
322
00:18:17,130 --> 00:18:20,633
Está ben, entón,
como o fas?
323
00:18:20,967 --> 00:18:22,801
Tes algún truco ou algo?
324
00:18:22,802 --> 00:18:25,704
Só usas certas palabras,
325
00:18:25,705 --> 00:18:27,773
así que tecnicamente
non estás a mentir?
326
00:18:27,774 --> 00:18:30,175
Non. Mentinche.
327
00:18:30,176 --> 00:18:31,244
Unha e outra vez.
328
00:18:32,579 --> 00:18:33,646
Xenial.
329
00:18:34,014 --> 00:18:35,914
Así que es o maior
sociópata do mundo.
330
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
- Divos!
331
00:18:44,924 --> 00:18:46,393
Si, si, si. Está ben.
332
00:18:47,927 --> 00:18:50,730
Un sufoco repentino.
Impórtache? Estou nesa idade.
333
00:18:51,131 --> 00:18:53,900
Maldición.
Non o podo crer, Alex.
334
00:18:56,870 --> 00:18:59,238
E todo por isto, verdade?
335
00:18:59,239 --> 00:19:01,340
Todo para chegar a Beatrix Hasp.
336
00:19:01,341 --> 00:19:04,577
É dicir, non había
unha forma máis sinxela?
337
00:19:04,878 --> 00:19:06,612
Estou a sacar as contas.
338
00:19:06,613 --> 00:19:09,314
Parece moito traballo.
339
00:19:10,750 --> 00:19:13,752
Inventaches a toda unha persoa.
340
00:19:13,753 --> 00:19:16,823
Hai algo sobre
o que non me mentiches?
341
00:19:18,324 --> 00:19:20,993
Si. Houbo unha cousa.
342
00:19:20,994 --> 00:19:23,430
Non estaba a mentir
na voda
343
00:19:23,763 --> 00:19:25,230
cando nos coñecemos.
344
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
Realmente estaba
no meu punto máis baixo.
345
00:19:28,768 --> 00:19:30,503
Durante toda a miña vida adulta,
346
00:19:31,604 --> 00:19:32,671
estiven enganando e matando
347
00:19:32,672 --> 00:19:34,974
a algunhas das persoas
máis poderosas do mundo.
348
00:19:36,776 --> 00:19:39,879
Sempre foi tan fácil.
349
00:19:40,647 --> 00:19:43,882
Seducín
e asasinei a estrelas de cinema,
350
00:19:43,883 --> 00:19:46,685
matei a reis e raíñas,
351
00:19:46,686 --> 00:19:50,990
duques, vizcondes,
baróns, condesas.
352
00:19:52,559 --> 00:19:54,960
Cando o Vaticano
quixo porlle prezo á cabeza
353
00:19:54,961 --> 00:19:56,429
do papa en exercicio...
354
00:19:58,365 --> 00:19:59,164
chamáronme.
355
00:19:59,165 --> 00:20:01,468
- Mataches a un papa?
- Non.
356
00:20:01,968 --> 00:20:03,670
Sempre é bo ter
un límite.
357
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
Rañas de merda.
Non chegaron á miña tarifa.
358
00:20:07,741 --> 00:20:09,775
Nos últimos anos,
con todo,
359
00:20:09,776 --> 00:20:12,479
unha sensación empezara
a apoderarse de min.
360
00:20:13,246 --> 00:20:16,882
Estaba a eliminar a un CEO
nun cuarto de pánico
361
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
a 90 metros
baixo a tundra de Alaska.
362
00:20:24,457 --> 00:20:25,624
Ninguén sabe que estás aquí.
363
00:20:25,625 --> 00:20:27,659
Tomoume meses de investigación
e planificación.
364
00:20:27,660 --> 00:20:29,895
Ninguén sabe que estás aquí.
365
00:20:29,896 --> 00:20:31,631
Viaxei ata alá a pé.
366
00:20:32,065 --> 00:20:36,369
Cento sesenta quilómetros
para non ser detectada.
367
00:20:37,270 --> 00:20:40,606
Tiven que loitar cun
oso polar ata a morte.
368
00:20:40,607 --> 00:20:41,975
Ninguén sabe que estás aquí.
369
00:21:06,433 --> 00:21:09,469
Cando finalmente terminei...
370
00:21:09,736 --> 00:21:13,540
Deime conta
de que era esa sensación.
371
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
Estaba aburrida.
372
00:21:20,013 --> 00:21:21,948
Xa non era un desafío.
373
00:21:22,816 --> 00:21:27,653
E sen iso,
estaba morta por dentro.
374
00:21:31,558 --> 00:21:35,994
Dúas semanas antes de coñecernos,
cheguei a un punto de inflexión.
375
00:21:46,773 --> 00:21:49,742
Por sorte,
nese preciso momento,
376
00:21:49,743 --> 00:21:51,410
o meu axente chamou.
377
00:21:54,848 --> 00:21:56,750
Desculpa,
tes un axente?
378
00:21:57,183 --> 00:21:59,586
Falando do maior
sociópata do mundo.
379
00:21:59,953 --> 00:22:01,754
Se que estás fóra
do xogo, Iggy,
380
00:22:01,755 --> 00:22:02,988
pero escóitame.
381
00:22:02,989 --> 00:22:04,723
Teño o traballo perfecto.
382
00:22:04,724 --> 00:22:06,659
Un regreso realmente ruidoso.
383
00:22:07,060 --> 00:22:08,560
Beatrix Hasp.
384
00:22:08,561 --> 00:22:09,461
Está a piques de testificar
385
00:22:09,462 --> 00:22:11,530
contra toda a mafia
da Costa Este,
386
00:22:11,531 --> 00:22:14,767
e hai moito diñeiro
en xogo para eliminala.
387
00:22:14,768 --> 00:22:17,002
Un maldito traballo da mafia?
388
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
Díxenche
que non máis traballos aburridos.
389
00:22:20,674 --> 00:22:22,541
Espera, escoita.
390
00:22:22,542 --> 00:22:24,009
Ninguén o quere tomar.
391
00:22:24,010 --> 00:22:25,778
Din que non se pode facer.
392
00:22:25,779 --> 00:22:27,446
A FBI ten a esta muller
393
00:22:27,447 --> 00:22:30,149
nalgún programa de protección
imposible de descubrir.
394
00:22:30,150 --> 00:22:33,185
Estivo invisible
desde o día que a arrestaron.
395
00:22:33,186 --> 00:22:35,854
- Vou colgar.
- Espera!
396
00:22:35,855 --> 00:22:39,491
Só queda unha persoa
no mundo
397
00:22:39,492 --> 00:22:42,528
que ten algunha conexión
con Beatrix Hasp,
398
00:22:42,529 --> 00:22:43,996
e escoita isto, agarimo,
399
00:22:43,997 --> 00:22:46,198
é imposible mentirlle.
400
00:22:46,199 --> 00:22:48,200
A todos pódeselles mentir,
Cedric,
401
00:22:48,201 --> 00:22:49,736
A esta moza non.
402
00:22:50,170 --> 00:22:54,606
Charlie Cale é un auténtico
detector de mentiras humano.
403
00:22:54,607 --> 00:22:56,710
Infalible sempre.
404
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
Déixame enviarche o seu expediente.
405
00:23:16,629 --> 00:23:18,530
Non me atraparon
nunha mentira
406
00:23:18,531 --> 00:23:20,600
desde que tiña cinco anos.
407
00:23:21,067 --> 00:23:22,701
E iso foi só porque non sabía
408
00:23:22,702 --> 00:23:24,003
que podías matar as testemuñas.
409
00:23:24,004 --> 00:23:27,140
Bo, en realidade non podes.
410
00:23:28,174 --> 00:23:32,545
Cando me dei conta de que
a miña kriptonita podería existir,
411
00:23:33,046 --> 00:23:35,481
non podía esperar
para coñecerche.
412
00:23:35,482 --> 00:23:37,484
Así que deseñei unha proba.
413
00:23:37,684 --> 00:23:38,851
O café!
414
00:23:38,852 --> 00:23:39,985
Un café negro,
415
00:23:39,986 --> 00:23:43,122
e cal é a bebida
máis noxenta
416
00:23:43,123 --> 00:23:44,623
que teñen aquí?
417
00:23:44,624 --> 00:23:46,526
Mochaccino de cabaza
con butterscotch.
418
00:23:46,893 --> 00:23:48,527
É como beber unha vela.
419
00:23:48,528 --> 00:23:50,562
Ese é perfecto.
420
00:23:50,563 --> 00:23:52,598
Eh, queres este café?
421
00:23:52,599 --> 00:23:54,266
Ese foi o momento.
422
00:23:54,267 --> 00:23:56,935
Podería mentirche?
423
00:23:56,936 --> 00:23:59,605
É un café negro normal,
424
00:23:59,606 --> 00:24:01,040
fixéronme dous por accidente.
425
00:24:01,041 --> 00:24:05,010
Requiriu supresión total
das miñas respostas involuntarias.
426
00:24:05,011 --> 00:24:06,245
Ritmo cardíaco, adrenalina,
427
00:24:06,246 --> 00:24:08,881
temperatura corporal,
produción de saliva,
428
00:24:08,882 --> 00:24:10,282
concentración de osíxeno,
429
00:24:10,283 --> 00:24:13,053
mesmo tiven
que controlar os meus seos nasais.
430
00:24:13,720 --> 00:24:14,987
Non é café.
431
00:24:14,988 --> 00:24:16,755
Non só controlando
os signos externos,
432
00:24:16,756 --> 00:24:19,859
senón sufocando as raíces mesmas
da miña humanidade.
433
00:24:20,260 --> 00:24:21,627
Arruinárono.
434
00:24:21,628 --> 00:24:23,529
Síntoo moito.
435
00:24:23,530 --> 00:24:25,097
Usei todo o que tiña.
436
00:24:25,098 --> 00:24:28,300
E dixen que era café negro,
mentín, iso é horrible.
437
00:24:28,301 --> 00:24:30,002
Foi emocionante.
438
00:24:30,003 --> 00:24:32,171
Está ben.
Tentas facer algo agradable.
439
00:24:32,172 --> 00:24:33,540
E non mentiches.
440
00:24:37,610 --> 00:24:38,877
Regresei a casa,
441
00:24:38,878 --> 00:24:40,747
conecteime
a un soro intravenoso
442
00:24:41,081 --> 00:24:43,283
e durmín durante 26 horas.
443
00:24:43,883 --> 00:24:46,185
Nunca fora máis feliz.
444
00:24:46,186 --> 00:24:47,553
Ao mentirche,
445
00:24:47,554 --> 00:24:48,887
sentín
como unha atleta olímpica
446
00:24:48,888 --> 00:24:51,256
indo máis aló
do fisicamente posible.
447
00:24:51,257 --> 00:24:54,660
Nunca loitara antes,
nin unha vez.
448
00:24:54,661 --> 00:24:58,063
Mentirche era como
ter bo sexo...
449
00:24:58,064 --> 00:24:59,766
Supoño.
450
00:25:00,000 --> 00:25:02,135
En realidade non gozo
do pracer físico.
451
00:25:02,635 --> 00:25:04,237
Bo, iso é lamentable.
452
00:25:05,105 --> 00:25:07,607
E sempre foi un desafío.
453
00:25:08,875 --> 00:25:10,909
Cada vez que mentíache,
454
00:25:10,910 --> 00:25:12,745
e mentinche moito,
455
00:25:12,746 --> 00:25:14,848
era o mesmo acto hercúleo.
456
00:25:15,548 --> 00:25:17,282
E aínda así,
podía sentir que apenas
457
00:25:17,283 --> 00:25:19,252
lograba saír adiante...
458
00:25:19,819 --> 00:25:23,288
Un pequeno descoido
na concentración
459
00:25:23,289 --> 00:25:24,858
e descubriríasme.
460
00:25:27,694 --> 00:25:28,795
Xa vexo.
461
00:25:29,295 --> 00:25:31,598
Pero mentirche
era só o comezo.
462
00:25:33,733 --> 00:25:35,268
Para atopar o meu camiño a Hasp,
463
00:25:35,769 --> 00:25:38,038
tiña que gañarme
a túa completa confianza.
464
00:25:38,772 --> 00:25:40,874
Aí é cando tiven
o meu golpe de sorte.
465
00:25:42,409 --> 00:25:44,376
- O asasinato no ximnasio.
- O asasinato no ximnasio.
466
00:25:44,377 --> 00:25:45,745
Oh, bingo!
467
00:25:45,979 --> 00:25:47,681
Non podería planealo
mellor.
468
00:25:48,181 --> 00:25:50,750
Convertinme no teu estraño
pequeno Watson,
469
00:25:51,151 --> 00:25:53,987
e, si, tragáchescho todo.
470
00:25:54,287 --> 00:25:57,289
Despois diso, descifrar
o código Charlie foi fácil.
471
00:25:57,290 --> 00:26:00,259
Síntoo,
que é o código Charlie?
472
00:26:00,260 --> 00:26:01,895
Non é complicado.
473
00:26:02,195 --> 00:26:05,831
Es unha benefactora compulsiva.
Así de simple.
474
00:26:05,832 --> 00:26:07,266
Déixasche engatusar
475
00:26:07,267 --> 00:26:10,337
polas vítimas
e os fracasados do mundo.
476
00:26:11,371 --> 00:26:14,206
Sabes que? Creo que...
477
00:26:14,207 --> 00:26:15,375
Creo que eu...
478
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
Creo que simplemente
me gusta a xente.
479
00:26:18,378 --> 00:26:19,612
En serio?
480
00:26:20,213 --> 00:26:20,914
Claro.
481
00:26:21,381 --> 00:26:24,351
Todo o que fan
é mentirche todo o tempo.
482
00:26:26,186 --> 00:26:29,222
Se me fas unha pregunta
e eu minto,
483
00:26:29,456 --> 00:26:31,890
con quen acabas
de ter unha conversación?
484
00:26:31,891 --> 00:26:32,959
Con ninguén.
485
00:26:33,560 --> 00:26:37,096
Charlie, estiveches falando
con ninguén toda a túa vida.
486
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
Vin canto significaba para ti
487
00:26:39,599 --> 00:26:41,301
non ser enganada por unha vez.
488
00:26:42,402 --> 00:26:44,303
Encantouche.
489
00:26:44,304 --> 00:26:46,206
Ben. Enténdoo.
490
00:26:47,340 --> 00:26:47,974
E logo que?
491
00:26:48,341 --> 00:26:51,043
E logo só tiña que meterme
en problemas
492
00:26:51,044 --> 00:26:54,147
dos que só Beatrix Hasp
puidese sacarme.
493
00:26:54,481 --> 00:26:57,816
Unha vez que descubrín
ao fillo adoptivo de Hasp...
494
00:26:57,817 --> 00:27:01,086
- ...todo encaixou.
495
00:27:01,087 --> 00:27:04,691
Primeiro, contratei ao segundo
mellor asasino do mundo.
496
00:27:05,025 --> 00:27:06,292
Un completo idiota.
497
00:27:06,893 --> 00:27:09,061
Logo fixen que me incriminase.
498
00:27:09,062 --> 00:27:10,863
Segue co plan.
Atopa un chibo
499
00:27:10,864 --> 00:27:11,930
expiatorio para que
cargue coa culpa,
500
00:27:11,931 --> 00:27:13,799
e duplicaremos a túa tarifa
501
00:27:13,800 --> 00:27:15,267
polo risco adicional.
502
00:27:17,804 --> 00:27:20,706
Manexeino como plastilina.
503
00:28:01,081 --> 00:28:04,718
E iso lévanos
a este momento aquí.
504
00:28:05,785 --> 00:28:07,119
Síntoo moito.
505
00:28:07,120 --> 00:28:09,055
Que pasou
na parada de camións?
506
00:28:11,091 --> 00:28:13,393
Tiven que improvisar.
507
00:28:18,064 --> 00:28:20,500
Ouve, queres unha ostra?
508
00:28:21,434 --> 00:28:22,469
Ostra?
509
00:28:30,110 --> 00:28:31,377
Vaia, vaia,
510
00:28:31,378 --> 00:28:33,345
ao final tiña razón
desde o principio.
511
00:28:33,346 --> 00:28:36,415
É dicir, todo iso
para un golpe da mafia.
512
00:28:36,416 --> 00:28:39,152
Páganche por hora ou algo así?
513
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Todo grazas a ti,
Charlie Cale,
514
00:28:44,057 --> 00:28:46,259
o maior desafío
da miña carreira.
515
00:28:47,594 --> 00:28:49,329
Déchesme unha razón para vivir.
516
00:28:50,430 --> 00:28:51,531
Guau.
517
00:28:51,865 --> 00:28:54,801
Bo, agora tócache escoitar
algunhas verdades.
518
00:28:55,902 --> 00:28:57,537
Mesmo agora, aquí,
519
00:28:57,871 --> 00:28:59,973
escoitándoche dicir
esas palabras,
520
00:29:00,774 --> 00:29:05,345
aínda me provoca un pequeno
cosquilleo no corazón.
521
00:29:05,812 --> 00:29:09,148
Supoño
que non podo suprimir
522
00:29:09,149 --> 00:29:11,450
esas raíces da miña humanidade,
523
00:29:11,451 --> 00:29:12,584
o cal é...
524
00:29:12,585 --> 00:29:14,854
bastante fodido,
525
00:29:15,221 --> 00:29:18,124
pero tamén é un alivio
de certa maneira.
526
00:29:18,758 --> 00:29:20,493
Significa
que nunca serei como ti.
527
00:29:23,396 --> 00:29:25,465
Realmente desexaría
non ter que matarche.
528
00:29:25,899 --> 00:29:27,966
Ah, si, merda.
529
00:29:27,967 --> 00:29:29,436
Bo, imaxinei
que iso podería pasarme.
530
00:29:29,869 --> 00:29:34,506
Pero, ouve, matarme non significa
que xa non terás a ninguén
531
00:29:34,507 --> 00:29:36,275
que acenda o teu lume?
532
00:29:36,276 --> 00:29:38,877
Terás que volver
a ese zumbido sen sentido
533
00:29:38,878 --> 00:29:40,447
de terror nihilista.
534
00:29:43,149 --> 00:29:44,451
Probablemente.
535
00:29:48,355 --> 00:29:50,390
- Que fixeches?
- Oh, eu?
536
00:29:51,057 --> 00:29:54,593
Oh, eu, eh... acendín o teu lume.
537
00:30:05,138 --> 00:30:06,406
Moza lista.
538
00:30:15,548 --> 00:30:18,918
Temos a localización de Hasp!
Greenville, Indiana.
539
00:30:19,252 --> 00:30:20,520
Contacten á policía local,
540
00:30:20,787 --> 00:30:23,222
díganlles que envíen a todo
o persoal dispoñible xa.
541
00:30:23,223 --> 00:30:25,524
Queres un equipo
de extracción para Hasp?
542
00:30:25,525 --> 00:30:27,292
Non. Dilles
que traian armamento.
543
00:30:27,293 --> 00:30:28,594
Sospeitoso armado e perigoso.
544
00:30:28,595 --> 00:30:30,095
Beatrix Hasp
probablemente está morta.
545
00:30:30,096 --> 00:30:31,264
Vou en camiño.
546
00:30:39,539 --> 00:30:41,106
Refén!
Ten a unha refén!
547
00:30:41,107 --> 00:30:43,276
Detéñase,
non interveña.
548
00:30:45,645 --> 00:30:47,547
Ai! Ceos!
549
00:30:48,014 --> 00:30:51,116
Axentes federais están
en camiño e interceptarán.
550
00:30:51,117 --> 00:30:52,518
- Non interveñan.
- Ceos.
551
00:30:52,519 --> 00:30:54,620
Auch! É isto necesario?
552
00:30:54,621 --> 00:30:57,022
- Carallo!
553
00:31:04,631 --> 00:31:07,567
E agora que?
554
00:31:10,236 --> 00:31:11,537
Está ben.
555
00:31:22,315 --> 00:31:24,284
♪
556
00:31:28,988 --> 00:31:30,389
Falei coa sede.
De acordo.
557
00:31:30,390 --> 00:31:32,291
Ben, podemos deter o auto!
558
00:31:32,292 --> 00:31:35,328
Non porei á refén en perigo.
Aínda hai tempo.
559
00:31:38,031 --> 00:31:39,698
Maldita sexa!
Debemos actuar!
560
00:31:39,699 --> 00:31:41,967
Esperen!
A refén ten un plan.
561
00:31:41,968 --> 00:31:44,337
Se como soa,
pero só esperen.
562
00:31:48,408 --> 00:31:50,142
Hai un plan?
563
00:31:50,143 --> 00:31:51,477
Talvez chegar a un acordo?
564
00:31:51,478 --> 00:31:53,078
Quizais poderías negociar
565
00:31:53,079 --> 00:31:54,546
para ir a unha prisión
de mínima seguridade.
566
00:31:54,547 --> 00:31:57,083
Non me van a atrapar, Charlie.
567
00:31:57,250 --> 00:32:01,053
Explícame como iso interactúa
coa realidade.
568
00:32:07,093 --> 00:32:09,228
Teño ordes directas
de arriba para deter o auto.
569
00:32:09,229 --> 00:32:10,629
Necesitamos
darlle máis tempo.
570
00:32:10,630 --> 00:32:11,864
Comuníquenme
coa Axente Darville.
571
00:32:11,865 --> 00:32:15,100
- Darville non pode axudarche.
- Entón pásenme ao director!
572
00:32:15,101 --> 00:32:16,236
Non, Luca.
573
00:32:17,303 --> 00:32:18,405
Do máis alto nivel.
574
00:32:31,051 --> 00:32:33,086
Non estiveches
prestando atención.
575
00:32:33,386 --> 00:32:36,423
Enganei a Charlie Cale,
a que ninguén pode enganar.
576
00:32:36,756 --> 00:32:40,226
O máis próximo
que terei a unha némesis.
577
00:32:41,294 --> 00:32:42,395
Entón, que queda?
578
00:32:45,165 --> 00:32:46,666
Leste é o final do camiño.
579
00:32:49,636 --> 00:32:53,206
♪
580
00:33:05,618 --> 00:33:07,120
Equivócasche.
581
00:33:08,154 --> 00:33:10,156
Vale, non podes mentirme.
582
00:33:13,159 --> 00:33:16,796
Verás, nunca o fixeches
cando tento atraparche.
583
00:33:21,534 --> 00:33:24,336
E non creo que poidas.
584
00:33:31,778 --> 00:33:33,813
- Divos!
585
00:33:43,356 --> 00:33:45,157
Acaban de tomar
un camiño de terra
586
00:33:45,158 --> 00:33:47,727
cara ao Canón do Gran Canón,
tenta despistarnos.
587
00:33:53,733 --> 00:33:55,134
Non hai saída por aí.
588
00:33:55,135 --> 00:33:57,504
Este camiño de terra termina
no miradoiro.
589
00:33:57,771 --> 00:34:00,340
♪
590
00:34:01,641 --> 00:34:03,676
- Agora prestas atención?
- Ajá.
591
00:34:03,677 --> 00:34:06,178
Dúas verdades e unha mentira.
Pelexa xusta.
592
00:34:06,179 --> 00:34:08,480
Se ganas, por fin terei alguén
ao meu nivel no mundo.
593
00:34:08,481 --> 00:34:10,149
O Sherlock para o meu Moriarty.
594
00:34:10,150 --> 00:34:11,383
E iso será divertido.
595
00:34:11,384 --> 00:34:12,852
Será unha razón para vivir.
596
00:34:13,053 --> 00:34:15,287
- E se ti ganas?
- Lista?
597
00:34:17,757 --> 00:34:19,191
CANÓN DO GRAN CANÓN
150 METROS
598
00:34:19,192 --> 00:34:22,762
Cando era nena,
tiña un can chamado Puddles.
599
00:34:23,063 --> 00:34:24,631
Teño
articulacións hipermóviles.
600
00:34:24,931 --> 00:34:26,699
Vou lanzarnos
por este cantil
601
00:34:26,700 --> 00:34:28,501
sen importar quen gañe
este xogo.
602
00:34:32,505 --> 00:34:33,573
Verdade.
603
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
Verdade.
604
00:34:42,482 --> 00:34:43,483
Mentira.
605
00:34:46,653 --> 00:34:48,287
Gañaches.
606
00:34:51,691 --> 00:34:54,526
Oh! Este auto de porcallada!
607
00:34:54,527 --> 00:34:56,529
♪
608
00:35:08,441 --> 00:35:13,546
CONTINUARÁ
609
00:35:30,764 --> 00:35:34,401
♪
610
00:36:18,578 --> 00:36:20,680
Este auto de porcallada!
611
00:36:30,290 --> 00:36:31,591
Oh, merda!
612
00:36:33,460 --> 00:36:34,960
Oh, carallo!
613
00:36:40,333 --> 00:36:41,601
Carallo!
614
00:36:42,736 --> 00:36:44,671
Oh! Oh, carallo!
615
00:36:46,673 --> 00:36:49,308
Oh, Divos meu!
Carallo! Luca!
616
00:36:49,309 --> 00:36:51,310
Oh, merda! Espera, espera!
617
00:36:51,311 --> 00:36:56,549
Oh, Divos meu! Oh, Divos meu!
618
00:36:57,851 --> 00:36:58,885
Oh, merda.
619
00:37:00,053 --> 00:37:02,589
Oh, Divos meu. Oh, merda.
620
00:37:02,956 --> 00:37:05,859
Non está mal para dúas persoas
de menos de 1.65 m, eh?
621
00:37:06,192 --> 00:37:07,926
Mido 1.70 m.
622
00:37:07,927 --> 00:37:09,029
Finxirei que che creo.
623
00:37:10,897 --> 00:37:11,965
Oh, Divos meu.
624
00:37:12,365 --> 00:37:15,001
Oh, carallo!
625
00:37:15,568 --> 00:37:18,971
Síntoo moito,
síntoo moito por Beatrix,
626
00:37:18,972 --> 00:37:20,606
e tiñas razón.
627
00:37:20,607 --> 00:37:21,740
Póndome ao día rapidamente.
628
00:37:21,741 --> 00:37:24,610
A túa compañeira de recoiro
era A Iguana
629
00:37:24,611 --> 00:37:26,912
e podía mentirche?
630
00:37:26,913 --> 00:37:31,884
En resumo,
podía ata que non puido máis.
631
00:37:31,885 --> 00:37:33,118
Xa non importa.
632
00:37:33,119 --> 00:37:35,954
Clark,
hai rastro das sospeitosas?
633
00:37:35,955 --> 00:37:37,390
- Retrocede.
- Ooh.
634
00:37:37,824 --> 00:37:40,592
Non vexo a ninguén aquí arriba.
635
00:37:40,593 --> 00:37:42,027
Ah, mentiras.
636
00:37:42,028 --> 00:37:44,431
Oh, síntoo. É un reflexo.
637
00:37:44,764 --> 00:37:47,766
Charlie, é un golpe de xeito que
atopáseche primeiro.
638
00:37:47,767 --> 00:37:50,603
Están a rastrexar o canón.
639
00:37:52,706 --> 00:37:54,941
Podes sacarme disto,
verdade? Como...
640
00:37:55,275 --> 00:37:56,809
Quero dicir,
poderías simplemente dicirlles...
641
00:37:56,810 --> 00:37:58,811
Eu trataba de axudar, verdade?
642
00:37:58,812 --> 00:38:00,813
Acabas de axudar e encubrir
a unha asasina en serie,
643
00:38:00,814 --> 00:38:02,614
provocaches a morte
dunha testemuña federal,
644
00:38:02,615 --> 00:38:04,650
revelaches a localización
dunha casa segura.
645
00:38:04,651 --> 00:38:06,051
Se sigo enumerando
os delitos federais
646
00:38:06,052 --> 00:38:07,519
que cometiches, chegarán.
647
00:38:07,520 --> 00:38:09,022
Está ben. Eh...
648
00:38:09,289 --> 00:38:10,857
Cando o pos así.
649
00:38:11,191 --> 00:38:13,125
Uf.
650
00:38:13,126 --> 00:38:15,895
Oficialmente búscache a FBI.
651
00:38:17,464 --> 00:38:19,032
Non me sorprende.
652
00:38:19,265 --> 00:38:20,833
Si.
653
00:38:20,834 --> 00:38:21,968
Entendido.
654
00:38:23,903 --> 00:38:25,871
Dúas millas ao sur,
hai un camiño de servizo
655
00:38:25,872 --> 00:38:27,874
que che levará de volta
á estrada.
656
00:38:31,011 --> 00:38:32,112
Déixasme ir?
657
00:38:33,913 --> 00:38:34,914
Luca.
658
00:38:35,715 --> 00:38:36,950
Considérao unha vantaxe.
659
00:38:38,918 --> 00:38:40,387
Oh, grazas.
660
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Grazas.
661
00:38:48,495 --> 00:38:49,829
Este vento.
662
00:38:50,163 --> 00:38:51,597
Pareces ter moito frío.
663
00:38:51,598 --> 00:38:53,666
Non, está ben, estarei ben.
664
00:38:53,667 --> 00:38:57,436
Hai un camiño de servizo
dúas millas ao sur.
665
00:38:57,437 --> 00:38:59,773
Si, entendino.
666
00:39:00,440 --> 00:39:01,675
Está ben.
667
00:39:02,876 --> 00:39:04,010
Si.
668
00:39:04,644 --> 00:39:05,945
Toma isto.
669
00:39:06,479 --> 00:39:09,082
- Grazas, Luca.
670
00:39:12,752 --> 00:39:14,087
A próxima vez, Charlie...
671
00:39:16,156 --> 00:39:17,624
Arrestareiche.
672
00:39:18,958 --> 00:39:20,694
É dicir, terei que facelo.
673
00:39:23,863 --> 00:39:26,633
Ouve, vaiche agora.
Agora escabúllete.
674
00:39:27,500 --> 00:39:28,534
- Adeus.
- Si, vaiche.
675
00:39:28,535 --> 00:39:30,936
- Está ben.
- Ve máis rápido, por favor.
676
00:39:30,937 --> 00:39:33,539
- Ben, estou a correr, Luca.
- Si.
677
00:39:33,540 --> 00:39:36,643
♪
678
00:39:40,680 --> 00:39:42,716
Axente Clark, algún rastro
das sospeitosas?
679
00:39:43,149 --> 00:39:46,152
Negativo, nada aquí arriba.
680
00:39:46,920 --> 00:39:51,858
♪
681
00:39:56,162 --> 00:39:58,197
Ouve, dásme un aventón?
682
00:39:58,198 --> 00:39:59,666
Dásme un aventón?
683
00:40:00,133 --> 00:40:02,669
Carallo, non.
O can non está comigo.
684
00:40:04,204 --> 00:40:05,839
- De onde saíches?
685
00:40:07,607 --> 00:40:09,942
Estás a arruinar todo.
686
00:40:09,943 --> 00:40:11,778
Estás a estragar o meu aventón.
687
00:40:12,946 --> 00:40:14,814
Vaiche xa.
688
00:40:17,217 --> 00:40:18,485
Merda.
689
00:40:19,019 --> 00:40:20,186
Deus.
690
00:40:22,122 --> 00:40:23,990
Non. Vasche a magoar.
691
00:40:24,357 --> 00:40:25,625
Ven aquí.
692
00:40:25,925 --> 00:40:27,994
Deus, estás a tremer.
693
00:40:31,998 --> 00:40:33,033
Ouve!
694
00:40:35,802 --> 00:40:37,103
Como vai todo?
695
00:40:37,370 --> 00:40:38,972
Oh, carallo, si.
696
00:40:42,542 --> 00:40:44,244
Ouve, grazas por deterche.
697
00:40:44,644 --> 00:40:46,945
Cara a onde che dirixes?
698
00:40:46,946 --> 00:40:51,750
Supoño que esa é unha pregunta
engañosamente profunda.
699
00:40:51,751 --> 00:40:54,888
Bo, vou a Wichita.
700
00:40:56,589 --> 00:40:57,791
Está ben para min.
701
00:40:58,925 --> 00:41:00,927
Non impórtache?
Atopei un vagabundo.
702
00:41:01,261 --> 00:41:02,995
Oh, bo, ola.
703
00:41:09,669 --> 00:41:11,504
Eh, son Charlie, por certo.
704
00:41:12,138 --> 00:41:13,873
Grazas polo aventón.
704
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-