"Poker Face" The End of the Road

ID13182698
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release Name Poker.Face.2023.S02E12.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,313 --> 00:00:15,315 ♪ 3 00:00:25,859 --> 00:00:28,627 FINAL DO CAMIÑO 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,167 Dígoche que este non é o lugar. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,302 Probablemente son só dous camiños e tres casas. 6 00:00:37,303 --> 00:00:38,837 Necesitamos acender o teléfono. 7 00:00:38,838 --> 00:00:40,873 Se acendemos ese teléfono, 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,441 nada bo vai pasar. 9 00:00:42,442 --> 00:00:44,176 Bo, entón non sei, nós... 10 00:00:44,177 --> 00:00:45,511 Poderías acougarche dunha vez? 11 00:00:45,512 --> 00:00:47,112 Acéndeo, pero só por un segundo. 12 00:00:47,113 --> 00:00:48,314 Grazas. 13 00:00:52,786 --> 00:00:54,621 Non vou dicir que cho dixen. 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,356 - Está a soar. - Si, maldita perda de tempo. 15 00:00:57,357 --> 00:00:58,590 Non vai contestar o teléfono. 16 00:00:58,591 --> 00:01:00,225 - Non sexas así. - Si. De acordo. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,694 Charlie, non colgues. Tiñas razón. 18 00:01:01,695 --> 00:01:03,595 O sicario na voda non é só outro matón da mafia. 19 00:01:03,596 --> 00:01:05,397 O fillo de Hasp foi asasinado pola Iguana. 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,466 Mantenla falando. Isto tomará un minuto. 21 00:01:07,467 --> 00:01:09,335 Bo, un, ola. 22 00:01:09,336 --> 00:01:11,136 Dous, asasinado por que? 23 00:01:11,137 --> 00:01:12,404 Non é un que, é un quen. 24 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 A Iguana foi asasinada pola Iguana. 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,276 Mira, non quero, Luca, 26 00:01:17,277 --> 00:01:19,278 pero vas ter que explicarmo. 27 00:01:19,279 --> 00:01:21,480 Iguana é o nome en clave do mellor asasino do mundo. 28 00:01:21,481 --> 00:01:23,882 Búscano todos os gobernos do hemisferio occidental. 29 00:01:23,883 --> 00:01:26,485 É sospeitoso de máis de 50 asasinatos. 30 00:01:26,486 --> 00:01:29,488 E ti, Charlie Cale, agora es a pedra angular 31 00:01:29,489 --> 00:01:31,825 do seu plan para matar a Beatrix Hasp. 32 00:01:32,225 --> 00:01:34,193 Por iso incriminou á túa amiga, 33 00:01:34,194 --> 00:01:36,762 por iso escaparon, A Iguana quería que escapases. 34 00:01:36,763 --> 00:01:39,264 Todo isto é unha trampa. 35 00:01:39,265 --> 00:01:41,734 Mira, síntoo, 36 00:01:41,735 --> 00:01:44,370 pero non hai maneira 37 00:01:44,371 --> 00:01:46,305 de que el saiba que vou a casa de Beatrix. 38 00:01:46,306 --> 00:01:48,608 Pero vas cara a alá, non é así? 39 00:01:49,843 --> 00:01:52,711 A Iguana sabe que es a única persoa 40 00:01:52,712 --> 00:01:54,414 que pode levalo ata Hasp. 41 00:01:55,815 --> 00:01:57,283 Cúbreche os oídos. 42 00:01:57,650 --> 00:01:59,319 Cúbreche os oídos! 43 00:01:59,719 --> 00:02:02,155 Os dous. Grazas. 44 00:02:03,089 --> 00:02:05,257 Mira, van matar a Alex, de acordo? 45 00:02:05,258 --> 00:02:07,726 É dicir, se non é a mafia, entón este tipo Iguana, 46 00:02:07,727 --> 00:02:09,428 e se non é el, algunha outra mafia. 47 00:02:09,429 --> 00:02:12,664 Así que, os nosos minutos están contados. 48 00:02:12,665 --> 00:02:13,966 Adiante. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,435 Es moi lista, Charlie, 50 00:02:15,602 --> 00:02:18,270 pero non entendes ao que te enfrontas. 51 00:02:18,271 --> 00:02:20,639 A Iguana é un mestre do disfrace. 52 00:02:20,640 --> 00:02:23,709 Pode lucir como calquera. Enviareiche unha foto agora mesmo. 53 00:02:23,710 --> 00:02:24,910 - Que? 54 00:02:24,911 --> 00:02:25,944 Oh, ceos. 55 00:02:25,945 --> 00:02:27,813 Na praia, xunto ao lugar da voda. 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,281 Ves do que falo? 57 00:02:29,282 --> 00:02:30,749 Mira, sei que estás a buscar 58 00:02:30,750 --> 00:02:32,251 algunha revelación dramática, 59 00:02:32,252 --> 00:02:34,220 pero vas ter que explicarmo. 60 00:02:35,588 --> 00:02:38,757 Son as próteses da Iguana. É o seu disfrace. 61 00:02:38,758 --> 00:02:39,992 Eh? Velo? 62 00:02:39,993 --> 00:02:41,660 Arriba á esquerda está o seu nariz, 63 00:02:41,661 --> 00:02:43,796 as fazulas no medio, os beizos e o mentón abaixo. 64 00:02:43,797 --> 00:02:45,265 Como non o ves? 65 00:02:45,565 --> 00:02:47,833 Síntoo, pero que clase de psicópata recoñecería 66 00:02:47,834 --> 00:02:49,568 unha cara esmagada e mesturada? 67 00:02:49,569 --> 00:02:50,670 Podo vela. 68 00:02:51,404 --> 00:02:53,505 A Iguana pode lucir como calquera, de acordo, 69 00:02:53,506 --> 00:02:55,475 e os seus disfraces son perfectos. 70 00:02:56,142 --> 00:02:59,379 Charlie, se levas a este tipo ata Hasp... 71 00:02:59,579 --> 00:03:01,380 Se ela morre, non poderei protexerche. 72 00:03:01,381 --> 00:03:03,716 FBI, CIA, NSA, todos irán tras de ti. 73 00:03:03,717 --> 00:03:06,018 Pasarás o resto da túa vida nunha prisión federal. 74 00:03:06,019 --> 00:03:07,252 Sabes que non minto. 75 00:03:07,253 --> 00:03:08,754 Dime, sabes onde está Hasp? 76 00:03:08,755 --> 00:03:10,623 Case listo. 77 00:03:16,529 --> 00:03:17,996 - Merda. 78 00:03:17,997 --> 00:03:20,666 Ben, están en Indiana. 79 00:03:20,667 --> 00:03:23,302 Ben. Indiana. Xenial. 80 00:03:23,303 --> 00:03:24,403 - Non, non é xenial. - Podemos simplemente... 81 00:03:24,404 --> 00:03:28,340 Hai máis de 25 posibles casas seguras no estado, 82 00:03:28,341 --> 00:03:29,441 se é que este é o seu destino final. 83 00:03:29,442 --> 00:03:32,645 Isto non o reduce o suficiente para facer un varrido. 84 00:03:32,946 --> 00:03:34,714 - Oh. 85 00:03:35,315 --> 00:03:37,049 Ouve, queixume o do divorcio. 86 00:03:37,050 --> 00:03:38,684 Jim contoume polo que estás a pasar. 87 00:03:38,685 --> 00:03:40,452 O que realmente non quero é falar 88 00:03:40,453 --> 00:03:45,525 da miña vida persoal co maldito axente Luca Clark. 89 00:03:48,728 --> 00:03:49,928 Ben. 90 00:03:59,673 --> 00:04:02,876 Ah, carallo. 91 00:04:09,883 --> 00:04:11,985 Si. 92 00:04:12,552 --> 00:04:15,755 Quero dicir, Luca ten razón. Si. 93 00:04:16,122 --> 00:04:17,657 Ah, isto... 94 00:04:18,858 --> 00:04:20,726 isto podería ser unha trampa. 95 00:04:20,727 --> 00:04:21,760 Si. 96 00:04:21,761 --> 00:04:24,797 Quero dicir, se A Iguana está a seguirnos. 97 00:04:27,367 --> 00:04:30,503 Podería ser unha trampa, pero non o sabemos. 98 00:04:32,572 --> 00:04:34,807 Alex, mira, quero protexerche, de acordo? 99 00:04:34,808 --> 00:04:37,710 Pero se levamos a un súper asasino internacional 100 00:04:37,711 --> 00:04:40,512 ata a porta de Beatrix Hasp simplemente 101 00:04:40,513 --> 00:04:43,650 cruzando os dedos e esperando que todo salga ben... 102 00:04:44,417 --> 00:04:48,087 Está ben. Si, tes razón. Non deberiamos arriscarnos. 103 00:04:48,088 --> 00:04:49,621 Hai unha parada de camións máis adiante, 104 00:04:49,622 --> 00:04:52,524 e poderiamos tomar café e pastel 105 00:04:52,525 --> 00:04:55,495 e pensar nunha nova estratexia. 106 00:04:56,763 --> 00:04:58,697 Es unha boa moza, Alex. 107 00:04:58,698 --> 00:05:01,701 Todo vai estar ben, todo vai estar ben. 108 00:05:04,904 --> 00:05:06,572 Este auto de porcallada. 109 00:05:20,620 --> 00:05:21,720 Moi ben. 110 00:05:21,721 --> 00:05:23,957 Lembra, é un mestre do disfrace. 111 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 Deus, calquera destes tipos podería ser el. 112 00:05:31,965 --> 00:05:33,399 Estás ben? 113 00:05:33,400 --> 00:05:34,833 Eu? Non. 114 00:05:34,834 --> 00:05:36,502 Estou demasiado paranoica. 115 00:05:39,939 --> 00:05:42,809 Só compremos nosa comida e larguémonos de aquí. 116 00:05:45,645 --> 00:05:47,880 - Algo en especial? - Non sei, 117 00:05:47,881 --> 00:05:50,849 talvez uns Butterfingers 118 00:05:50,850 --> 00:05:52,985 e algo que se vexa ben. 119 00:05:52,986 --> 00:05:54,653 En realidade, quero só auga. 120 00:05:54,654 --> 00:05:55,487 Auga e... 121 00:05:55,488 --> 00:05:57,756 Non, trae algo de caramelo liofilizado 122 00:05:57,757 --> 00:05:59,725 e tamén Almond Joy e algo de carne seca, 123 00:05:59,726 --> 00:06:01,527 pero non a doce, busca da boa. 124 00:06:01,528 --> 00:06:03,563 Só trae o que se vexa ben, si? 125 00:06:05,699 --> 00:06:06,800 Deus meu. 126 00:06:07,867 --> 00:06:09,402 Maldito encendedor. 127 00:06:11,938 --> 00:06:12,771 Fumando outra vez. 128 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 Bonito lugar. 129 00:06:26,753 --> 00:06:28,554 - Ola. 130 00:06:51,678 --> 00:06:53,812 - Café? - Oh, ola. 131 00:06:53,813 --> 00:06:56,082 Eh, dous, por favor. 132 00:06:56,750 --> 00:07:00,686 E dúas hamburguesas con queixo, papas fritas con allo, 133 00:07:00,687 --> 00:07:03,590 e un par de Xanax se tes. 134 00:07:04,958 --> 00:07:05,758 Estou a chancear. 135 00:07:05,759 --> 00:07:07,727 Hai un tipo no estacionamento. 136 00:07:08,862 --> 00:07:09,962 Oh. Eh... 137 00:07:09,963 --> 00:07:11,263 Ten unha oferta de dúas por un. 138 00:07:11,264 --> 00:07:12,831 - Dous por un? - Ája. 139 00:07:12,832 --> 00:07:13,900 Oh. 140 00:07:18,605 --> 00:07:20,072 Que servizo tan rápido. 141 00:07:20,073 --> 00:07:22,008 Sospeitoso. 142 00:07:23,576 --> 00:07:24,610 Que é isto? 143 00:07:24,611 --> 00:07:26,578 "Canón do Gran Canón". 144 00:07:26,579 --> 00:07:28,580 É un canón nomeado polo Gran Canón. 145 00:07:28,581 --> 00:07:30,716 É unha gran atracción local. 146 00:07:30,717 --> 00:07:32,885 A señora da tenda dixo que, en realidade, 147 00:07:32,886 --> 00:07:34,253 é máis unha garganta. 148 00:07:34,254 --> 00:07:35,989 Unha elección clandestina. 149 00:07:36,389 --> 00:07:38,625 Xa se che ocorreu algo? 150 00:07:39,426 --> 00:07:41,927 Non sei. As papas e eu estamos a traballar niso. 151 00:07:41,928 --> 00:07:44,830 Non podes levar a un asasino adestrado á porta de Hasp, 152 00:07:44,831 --> 00:07:47,599 pero non podo deixar de pensar, póñome no seu lugar, 153 00:07:47,600 --> 00:07:49,702 somos as únicas que poden levalo a Hasp. 154 00:07:49,703 --> 00:07:51,203 Está a piques de facer un movemento, verdade? 155 00:07:51,204 --> 00:07:53,639 Obrigarnos a actuar ou simplemente atraparnos 156 00:07:53,640 --> 00:07:54,908 e sacarnos a información a golpes. 157 00:07:55,809 --> 00:07:57,043 Ben, mira, 158 00:07:57,444 --> 00:07:59,778 segundo o que vexo, todo o que temos que facer 159 00:07:59,779 --> 00:08:02,848 é manternos a salvo ata que Hasp testifique. 160 00:08:02,849 --> 00:08:04,049 Son dúas semanas. 161 00:08:04,050 --> 00:08:08,654 Despois diso, quen sexa que contratou ao Sr. Camaleón, 162 00:08:08,655 --> 00:08:12,692 irá ao cárcere e todo isto deixa de ser relevante. 163 00:08:13,426 --> 00:08:17,162 Entón, ti e eu imos arranxar isto con Beatrix 164 00:08:17,163 --> 00:08:19,932 unha vez que estea fose de perigo. 165 00:08:19,933 --> 00:08:21,734 É certo. É certo. 166 00:08:21,735 --> 00:08:24,236 E xa escapaches dunha chea de mafiosos antes, verdade? 167 00:08:24,237 --> 00:08:25,904 Que tan difícil pode ser? 168 00:08:25,905 --> 00:08:28,607 Si. 169 00:08:28,608 --> 00:08:31,111 Só come os teus papas. 170 00:08:41,087 --> 00:08:42,756 Así é como te fixeches iso? 171 00:08:43,023 --> 00:08:44,758 Oh, isto? Eh... 172 00:08:45,225 --> 00:08:46,659 Mostrador. 173 00:08:49,829 --> 00:08:50,829 Lindo. 174 00:08:50,830 --> 00:08:52,132 Espera, que estou a ver? 175 00:08:52,432 --> 00:08:54,066 Man dereita. 176 00:08:54,067 --> 00:08:55,568 Aí. 177 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Merda. Está ben. 178 00:08:58,238 --> 00:08:59,338 Son as mesmas mans. 179 00:08:59,339 --> 00:09:01,073 É exactamente o mesmo sitio 180 00:09:01,074 --> 00:09:02,608 onde A Iguana tiña un corte. 181 00:09:02,609 --> 00:09:04,943 Ten a altura correcta. Ten o peso correcto. 182 00:09:04,944 --> 00:09:07,012 É el. Seino. 183 00:09:07,013 --> 00:09:08,147 Merda! 184 00:09:08,148 --> 00:09:09,716 Imos, imos, imos! 185 00:09:11,251 --> 00:09:12,986 Moza das recoiro! 186 00:09:17,824 --> 00:09:19,958 Vai matarnos! Policía! 187 00:09:19,959 --> 00:09:22,896 - Está a tratar de magoarnos! - Que pasou? 188 00:09:24,831 --> 00:09:27,666 Ouve! Ouve! Moza das recoiro? 189 00:09:27,667 --> 00:09:29,401 - Regresa aquí! - Ouve! 190 00:09:43,883 --> 00:09:46,085 Oh! Oh, perdémolo! 191 00:09:46,086 --> 00:09:48,821 Santa merda! Perdemos á Iguana! 192 00:09:48,822 --> 00:09:50,756 Oh, e estábano golpeando! 193 00:09:50,757 --> 00:09:51,990 Oh, si, e os policías estaban alí. 194 00:09:51,991 --> 00:09:54,893 Mentres a estrada detrás de nós siga despexada... 195 00:09:54,894 --> 00:09:57,363 Merda, Alex, Alex, fixémolo! 196 00:09:57,364 --> 00:09:59,164 Está ben, toma o mapa. 197 00:09:59,165 --> 00:10:00,833 Toma o mapa, agarimo. Si! 198 00:10:00,834 --> 00:10:04,003 Ímonos a casa de Bea, e imos limpar o teu nome! 199 00:10:10,010 --> 00:10:11,810 Citeinos aquí porque creo que A Iguana 200 00:10:11,811 --> 00:10:14,213 vai en camiño a matar a Beatrix Hasp agora mesmo. 201 00:10:14,214 --> 00:10:16,282 Necesito que cada un libere o seu tres palabras crave 202 00:10:16,549 --> 00:10:17,916 para que poida localizar a Hasp 203 00:10:17,917 --> 00:10:19,685 e trasladala canto antes. 204 00:10:19,686 --> 00:10:20,819 Temos que adiantarnos nisto. 205 00:10:20,820 --> 00:10:23,023 Non escoitamos nada na nosa rede de intelixencia. 206 00:10:23,356 --> 00:10:25,691 Fontes da axencia din que A Iguana se retirou 207 00:10:25,692 --> 00:10:26,960 fai máis dun ano. 208 00:10:27,260 --> 00:10:28,862 Nin un murmuro desde Alaska. 209 00:10:29,195 --> 00:10:31,897 Axente Clark, non presentou ningunha evidencia 210 00:10:31,898 --> 00:10:34,066 de que A Iguana coñeza a localización de Hasp. 211 00:10:34,067 --> 00:10:36,168 Ofreceu unha teoría inverosímil 212 00:10:36,169 --> 00:10:38,804 de que o asasinato do fillo adoptado de Hasp 213 00:10:38,805 --> 00:10:40,472 é parte dalgún plan complexo 214 00:10:40,473 --> 00:10:42,742 - deseñado por alguén... - A Iguana. 215 00:10:43,309 --> 00:10:45,010 ...para revelar onde está Hasp. 216 00:10:45,011 --> 00:10:47,046 Discutes porque este alguén... 217 00:10:47,047 --> 00:10:48,248 A Iguana. 218 00:10:49,416 --> 00:10:53,452 ...cre que unha vagabunda ostrera 219 00:10:53,453 --> 00:10:54,620 levarao ata alí. 220 00:10:54,621 --> 00:10:58,023 Quero dicir, non é máis probable que A Iguana estea 221 00:10:58,024 --> 00:11:00,759 esperando que fagas exactamente o que estás a facer? 222 00:11:00,760 --> 00:11:03,028 Pedirnos que rompamos un protocolo de tripla seguridade 223 00:11:03,029 --> 00:11:05,031 para que poida guialo vostede mesmo. 224 00:11:05,632 --> 00:11:07,399 Todos estamos de acordo en que a única forma 225 00:11:07,400 --> 00:11:09,436 de manter a Beatrix Hasp a salvo 226 00:11:09,736 --> 00:11:12,439 é non revelar a súa localización a ninguén, 227 00:11:12,839 --> 00:11:14,240 nin sequera a nós mesmos. 228 00:11:14,574 --> 00:11:15,774 - Señora, vostede... - Axente Clark, 229 00:11:15,775 --> 00:11:19,278 a razón pola que dividimos o código de tres palabras, 230 00:11:19,279 --> 00:11:22,481 que identifican a localización de Hasp entre as nosas axencias, 231 00:11:22,482 --> 00:11:25,451 é para que ningunha axencia, ou axente, 232 00:11:25,452 --> 00:11:27,053 poida pescudar onde está. 233 00:11:27,354 --> 00:11:29,755 É a única maneira de manter a esta testemuña a salvo. 234 00:11:29,756 --> 00:11:32,825 E debemos mantelo a salvo, Axente Clark. 235 00:11:32,826 --> 00:11:34,893 Pero estou a dicir que creo que a localización 236 00:11:34,894 --> 00:11:36,262 xa foi exposta. 237 00:11:36,529 --> 00:11:38,331 - Por esta moza? - Si. 238 00:11:40,333 --> 00:11:41,767 Teñen que entender, 239 00:11:41,768 --> 00:11:45,471 Charlie Cale ten un talento extraordinario 240 00:11:45,472 --> 00:11:48,208 para descubrir cousas que ninguén máis pode. 241 00:11:48,742 --> 00:11:53,413 É unha forza da natureza, un xenio resolvendo crimes. 242 00:11:54,014 --> 00:11:58,183 Ten a detección de detalles dun falcón, 243 00:11:58,184 --> 00:12:01,453 a meticulosidad lóxica de Sherlock Holmes, 244 00:12:01,454 --> 00:12:05,190 e a persistencia dun bulldog á hora do xantar. 245 00:12:05,191 --> 00:12:08,027 Pode superar á NSA, burlar á CIA, 246 00:12:08,028 --> 00:12:11,430 e, francamente, podería dirixir a FBI mellor que calquera 247 00:12:11,431 --> 00:12:13,098 nesta sala, incluíndome. 248 00:12:13,099 --> 00:12:16,836 Así que subestímenla baixo o seu propio risco. 249 00:12:24,477 --> 00:12:26,246 Creo que terminamos aquí. 250 00:12:36,122 --> 00:12:37,823 BENVIDOS A GREENVILLE, INDIANA 251 00:12:37,824 --> 00:12:39,958 SÓ DOUS CAMIÑOS E UN PUÑADO DE CASAS 252 00:12:39,959 --> 00:12:41,161 ASOCIADO CON NINGUNHA PARTE 253 00:12:42,262 --> 00:12:43,396 Aquí imos. Aquí imos. 254 00:12:53,673 --> 00:12:55,908 Vou entrar primeiro, de acordo? 255 00:12:55,909 --> 00:12:59,011 Dareille unha pequena introdución 256 00:12:59,012 --> 00:13:01,114 antes de porche fronte ao pelotón de fusilamento. 257 00:13:02,615 --> 00:13:04,150 Está ben. 258 00:13:11,358 --> 00:13:12,425 Oh, merda. 259 00:13:13,927 --> 00:13:15,128 Teño un mal presentimento. 260 00:13:15,895 --> 00:13:16,930 Deus. 261 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 Por que estou tan nerviosa? 262 00:13:18,832 --> 00:13:21,167 Ouve, tes chicle? 263 00:13:36,049 --> 00:13:38,218 Ben, escóitame. 264 00:13:38,852 --> 00:13:41,286 Se algo sae mal, ou algo sente estraño, 265 00:13:41,287 --> 00:13:43,056 só toca a bucina, de acordo? 266 00:13:43,923 --> 00:13:45,124 Ben. 267 00:13:45,125 --> 00:13:46,326 Regreso nun segundo. 268 00:13:47,327 --> 00:13:48,395 Grazas. 269 00:13:49,529 --> 00:13:50,930 Non te preocupes. 270 00:14:37,577 --> 00:14:38,977 Oh. 271 00:14:38,978 --> 00:14:42,181 - Merda. Alex! 272 00:14:42,182 --> 00:14:45,417 Merda, merda, merda! Merda, merda, merda! 273 00:14:45,418 --> 00:14:47,087 Merda! Ouve! 274 00:14:51,524 --> 00:14:52,559 Oh. 275 00:14:53,460 --> 00:14:54,527 Merda. 276 00:14:58,631 --> 00:15:00,300 Oh, merda. 277 00:15:13,013 --> 00:15:14,147 Merda. 278 00:15:14,748 --> 00:15:16,549 Divos meu! 279 00:15:18,618 --> 00:15:19,718 Merda. 280 00:15:21,388 --> 00:15:22,455 Oh, ceos. 281 00:15:32,032 --> 00:15:34,334 Merda, merda, merda! 282 00:15:37,671 --> 00:15:40,472 Oh, merda. Carallo. 283 00:16:02,595 --> 00:16:05,497 Tes 10 segundos para facer isto. 284 00:16:05,498 --> 00:16:07,133 Hai bastante en xogo. 285 00:16:07,667 --> 00:16:09,435 - Boa sorte. - Soportal traseiro. 286 00:16:09,436 --> 00:16:12,072 - E logrouno! 287 00:16:15,175 --> 00:16:16,575 Así é! 288 00:16:19,412 --> 00:16:22,749 Adrian, recordos e diñeiro van xuntos. 289 00:16:22,949 --> 00:16:26,119 $50 000! 290 00:16:27,253 --> 00:16:29,321 - Oh, Divos meu! - O que significa 291 00:16:29,322 --> 00:16:33,592 - que ten $79 598. - Beatrix. Merda. 292 00:16:33,593 --> 00:16:36,261 Quen necesita todas as roldas? 293 00:16:36,262 --> 00:16:37,564 Beatrix. 294 00:16:39,432 --> 00:16:40,567 Estás aquí? 295 00:16:41,101 --> 00:16:42,168 Merda. 296 00:16:42,602 --> 00:16:45,338 ...categoría é "frase" e alá imos. 297 00:16:49,476 --> 00:16:52,644 Deus meu. Beatrix? 298 00:16:52,645 --> 00:16:54,680 - Tavaris? "Xusto no traseiro"? 299 00:16:54,681 --> 00:16:56,148 - Por Deus. - Charlie. 300 00:16:59,619 --> 00:17:01,553 Oh, Divos meu, Charlie. 301 00:17:05,558 --> 00:17:07,127 Charlie. 302 00:17:09,863 --> 00:17:11,564 Ola, raposa. 303 00:17:13,299 --> 00:17:14,767 Déixache de bobadas. 304 00:17:14,768 --> 00:17:16,302 Sal xa. 305 00:17:16,870 --> 00:17:18,337 Se quen es. 306 00:17:33,386 --> 00:17:35,355 Só estaba a xogar contigo. 307 00:17:36,790 --> 00:17:38,258 Non puiden resistirme. 308 00:17:40,293 --> 00:17:42,227 Non deberías estar a morrer de anafilaxia 309 00:17:42,228 --> 00:17:44,130 causada por unha alerxia fatal á canela? 310 00:17:44,497 --> 00:17:48,268 Son severamente e mortalmente alérxica á canela. 311 00:17:48,501 --> 00:17:49,669 Todo certo. 312 00:17:50,770 --> 00:17:52,272 Sabes que é gracioso? 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,740 A cantidade de mentiras que che dixen, 314 00:17:54,741 --> 00:17:56,875 a cantidade de detalles mundanos inventados que tiven 315 00:17:56,876 --> 00:18:00,347 que lembrar foi unha tolemia. 316 00:18:00,647 --> 00:18:02,648 Nunca crin que me descubrirías 317 00:18:02,649 --> 00:18:04,383 por unha goma de mascar. 318 00:18:05,919 --> 00:18:08,188 Sempre me preguntei se existías, 319 00:18:08,621 --> 00:18:11,323 e agora atopeiche. 320 00:18:11,324 --> 00:18:14,294 A única persoa no mundo que pode mentirme. 321 00:18:14,527 --> 00:18:16,696 Tecnicamente, eu atopeiche. 322 00:18:17,130 --> 00:18:20,633 Está ben, entón, como o fas? 323 00:18:20,967 --> 00:18:22,801 Tes algún truco ou algo? 324 00:18:22,802 --> 00:18:25,704 Só usas certas palabras, 325 00:18:25,705 --> 00:18:27,773 así que tecnicamente non estás a mentir? 326 00:18:27,774 --> 00:18:30,175 Non. Mentinche. 327 00:18:30,176 --> 00:18:31,244 Unha e outra vez. 328 00:18:32,579 --> 00:18:33,646 Xenial. 329 00:18:34,014 --> 00:18:35,914 Así que es o maior sociópata do mundo. 330 00:18:42,922 --> 00:18:44,457 - Divos! 331 00:18:44,924 --> 00:18:46,393 Si, si, si. Está ben. 332 00:18:47,927 --> 00:18:50,730 Un sufoco repentino. Impórtache? Estou nesa idade. 333 00:18:51,131 --> 00:18:53,900 Maldición. Non o podo crer, Alex. 334 00:18:56,870 --> 00:18:59,238 E todo por isto, verdade? 335 00:18:59,239 --> 00:19:01,340 Todo para chegar a Beatrix Hasp. 336 00:19:01,341 --> 00:19:04,577 É dicir, non había unha forma máis sinxela? 337 00:19:04,878 --> 00:19:06,612 Estou a sacar as contas. 338 00:19:06,613 --> 00:19:09,314 Parece moito traballo. 339 00:19:10,750 --> 00:19:13,752 Inventaches a toda unha persoa. 340 00:19:13,753 --> 00:19:16,823 Hai algo sobre o que non me mentiches? 341 00:19:18,324 --> 00:19:20,993 Si. Houbo unha cousa. 342 00:19:20,994 --> 00:19:23,430 Non estaba a mentir na voda 343 00:19:23,763 --> 00:19:25,230 cando nos coñecemos. 344 00:19:25,231 --> 00:19:27,300 Realmente estaba no meu punto máis baixo. 345 00:19:28,768 --> 00:19:30,503 Durante toda a miña vida adulta, 346 00:19:31,604 --> 00:19:32,671 estiven enganando e matando 347 00:19:32,672 --> 00:19:34,974 a algunhas das persoas máis poderosas do mundo. 348 00:19:36,776 --> 00:19:39,879 Sempre foi tan fácil. 349 00:19:40,647 --> 00:19:43,882 Seducín e asasinei a estrelas de cinema, 350 00:19:43,883 --> 00:19:46,685 matei a reis e raíñas, 351 00:19:46,686 --> 00:19:50,990 duques, vizcondes, baróns, condesas. 352 00:19:52,559 --> 00:19:54,960 Cando o Vaticano quixo porlle prezo á cabeza 353 00:19:54,961 --> 00:19:56,429 do papa en exercicio... 354 00:19:58,365 --> 00:19:59,164 chamáronme. 355 00:19:59,165 --> 00:20:01,468 - Mataches a un papa? - Non. 356 00:20:01,968 --> 00:20:03,670 Sempre é bo ter un límite. 357 00:20:04,037 --> 00:20:06,306 Rañas de merda. Non chegaron á miña tarifa. 358 00:20:07,741 --> 00:20:09,775 Nos últimos anos, con todo, 359 00:20:09,776 --> 00:20:12,479 unha sensación empezara a apoderarse de min. 360 00:20:13,246 --> 00:20:16,882 Estaba a eliminar a un CEO nun cuarto de pánico 361 00:20:16,883 --> 00:20:20,887 a 90 metros baixo a tundra de Alaska. 362 00:20:24,457 --> 00:20:25,624 Ninguén sabe que estás aquí. 363 00:20:25,625 --> 00:20:27,659 Tomoume meses de investigación e planificación. 364 00:20:27,660 --> 00:20:29,895 Ninguén sabe que estás aquí. 365 00:20:29,896 --> 00:20:31,631 Viaxei ata alá a pé. 366 00:20:32,065 --> 00:20:36,369 Cento sesenta quilómetros para non ser detectada. 367 00:20:37,270 --> 00:20:40,606 Tiven que loitar cun oso polar ata a morte. 368 00:20:40,607 --> 00:20:41,975 Ninguén sabe que estás aquí. 369 00:21:06,433 --> 00:21:09,469 Cando finalmente terminei... 370 00:21:09,736 --> 00:21:13,540 Deime conta de que era esa sensación. 371 00:21:16,943 --> 00:21:19,546 Estaba aburrida. 372 00:21:20,013 --> 00:21:21,948 Xa non era un desafío. 373 00:21:22,816 --> 00:21:27,653 E sen iso, estaba morta por dentro. 374 00:21:31,558 --> 00:21:35,994 Dúas semanas antes de coñecernos, cheguei a un punto de inflexión. 375 00:21:46,773 --> 00:21:49,742 Por sorte, nese preciso momento, 376 00:21:49,743 --> 00:21:51,410 o meu axente chamou. 377 00:21:54,848 --> 00:21:56,750 Desculpa, tes un axente? 378 00:21:57,183 --> 00:21:59,586 Falando do maior sociópata do mundo. 379 00:21:59,953 --> 00:22:01,754 Se que estás fóra do xogo, Iggy, 380 00:22:01,755 --> 00:22:02,988 pero escóitame. 381 00:22:02,989 --> 00:22:04,723 Teño o traballo perfecto. 382 00:22:04,724 --> 00:22:06,659 Un regreso realmente ruidoso. 383 00:22:07,060 --> 00:22:08,560 Beatrix Hasp. 384 00:22:08,561 --> 00:22:09,461 Está a piques de testificar 385 00:22:09,462 --> 00:22:11,530 contra toda a mafia da Costa Este, 386 00:22:11,531 --> 00:22:14,767 e hai moito diñeiro en xogo para eliminala. 387 00:22:14,768 --> 00:22:17,002 Un maldito traballo da mafia? 388 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 Díxenche que non máis traballos aburridos. 389 00:22:20,674 --> 00:22:22,541 Espera, escoita. 390 00:22:22,542 --> 00:22:24,009 Ninguén o quere tomar. 391 00:22:24,010 --> 00:22:25,778 Din que non se pode facer. 392 00:22:25,779 --> 00:22:27,446 A FBI ten a esta muller 393 00:22:27,447 --> 00:22:30,149 nalgún programa de protección imposible de descubrir. 394 00:22:30,150 --> 00:22:33,185 Estivo invisible desde o día que a arrestaron. 395 00:22:33,186 --> 00:22:35,854 - Vou colgar. - Espera! 396 00:22:35,855 --> 00:22:39,491 Só queda unha persoa no mundo 397 00:22:39,492 --> 00:22:42,528 que ten algunha conexión con Beatrix Hasp, 398 00:22:42,529 --> 00:22:43,996 e escoita isto, agarimo, 399 00:22:43,997 --> 00:22:46,198 é imposible mentirlle. 400 00:22:46,199 --> 00:22:48,200 A todos pódeselles mentir, Cedric, 401 00:22:48,201 --> 00:22:49,736 A esta moza non. 402 00:22:50,170 --> 00:22:54,606 Charlie Cale é un auténtico detector de mentiras humano. 403 00:22:54,607 --> 00:22:56,710 Infalible sempre. 404 00:22:57,110 --> 00:22:59,179 Déixame enviarche o seu expediente. 405 00:23:16,629 --> 00:23:18,530 Non me atraparon nunha mentira 406 00:23:18,531 --> 00:23:20,600 desde que tiña cinco anos. 407 00:23:21,067 --> 00:23:22,701 E iso foi só porque non sabía 408 00:23:22,702 --> 00:23:24,003 que podías matar as testemuñas. 409 00:23:24,004 --> 00:23:27,140 Bo, en realidade non podes. 410 00:23:28,174 --> 00:23:32,545 Cando me dei conta de que a miña kriptonita podería existir, 411 00:23:33,046 --> 00:23:35,481 non podía esperar para coñecerche. 412 00:23:35,482 --> 00:23:37,484 Así que deseñei unha proba. 413 00:23:37,684 --> 00:23:38,851 O café! 414 00:23:38,852 --> 00:23:39,985 Un café negro, 415 00:23:39,986 --> 00:23:43,122 e cal é a bebida máis noxenta 416 00:23:43,123 --> 00:23:44,623 que teñen aquí? 417 00:23:44,624 --> 00:23:46,526 Mochaccino de cabaza con butterscotch. 418 00:23:46,893 --> 00:23:48,527 É como beber unha vela. 419 00:23:48,528 --> 00:23:50,562 Ese é perfecto. 420 00:23:50,563 --> 00:23:52,598 Eh, queres este café? 421 00:23:52,599 --> 00:23:54,266 Ese foi o momento. 422 00:23:54,267 --> 00:23:56,935 Podería mentirche? 423 00:23:56,936 --> 00:23:59,605 É un café negro normal, 424 00:23:59,606 --> 00:24:01,040 fixéronme dous por accidente. 425 00:24:01,041 --> 00:24:05,010 Requiriu supresión total das miñas respostas involuntarias. 426 00:24:05,011 --> 00:24:06,245 Ritmo cardíaco, adrenalina, 427 00:24:06,246 --> 00:24:08,881 temperatura corporal, produción de saliva, 428 00:24:08,882 --> 00:24:10,282 concentración de osíxeno, 429 00:24:10,283 --> 00:24:13,053 mesmo tiven que controlar os meus seos nasais. 430 00:24:13,720 --> 00:24:14,987 Non é café. 431 00:24:14,988 --> 00:24:16,755 Non só controlando os signos externos, 432 00:24:16,756 --> 00:24:19,859 senón sufocando as raíces mesmas da miña humanidade. 433 00:24:20,260 --> 00:24:21,627 Arruinárono. 434 00:24:21,628 --> 00:24:23,529 Síntoo moito. 435 00:24:23,530 --> 00:24:25,097 Usei todo o que tiña. 436 00:24:25,098 --> 00:24:28,300 E dixen que era café negro, mentín, iso é horrible. 437 00:24:28,301 --> 00:24:30,002 Foi emocionante. 438 00:24:30,003 --> 00:24:32,171 Está ben. Tentas facer algo agradable. 439 00:24:32,172 --> 00:24:33,540 E non mentiches. 440 00:24:37,610 --> 00:24:38,877 Regresei a casa, 441 00:24:38,878 --> 00:24:40,747 conecteime a un soro intravenoso 442 00:24:41,081 --> 00:24:43,283 e durmín durante 26 horas. 443 00:24:43,883 --> 00:24:46,185 Nunca fora máis feliz. 444 00:24:46,186 --> 00:24:47,553 Ao mentirche, 445 00:24:47,554 --> 00:24:48,887 sentín como unha atleta olímpica 446 00:24:48,888 --> 00:24:51,256 indo máis aló do fisicamente posible. 447 00:24:51,257 --> 00:24:54,660 Nunca loitara antes, nin unha vez. 448 00:24:54,661 --> 00:24:58,063 Mentirche era como ter bo sexo... 449 00:24:58,064 --> 00:24:59,766 Supoño. 450 00:25:00,000 --> 00:25:02,135 En realidade non gozo do pracer físico. 451 00:25:02,635 --> 00:25:04,237 Bo, iso é lamentable. 452 00:25:05,105 --> 00:25:07,607 E sempre foi un desafío. 453 00:25:08,875 --> 00:25:10,909 Cada vez que mentíache, 454 00:25:10,910 --> 00:25:12,745 e mentinche moito, 455 00:25:12,746 --> 00:25:14,848 era o mesmo acto hercúleo. 456 00:25:15,548 --> 00:25:17,282 E aínda así, podía sentir que apenas 457 00:25:17,283 --> 00:25:19,252 lograba saír adiante... 458 00:25:19,819 --> 00:25:23,288 Un pequeno descoido na concentración 459 00:25:23,289 --> 00:25:24,858 e descubriríasme. 460 00:25:27,694 --> 00:25:28,795 Xa vexo. 461 00:25:29,295 --> 00:25:31,598 Pero mentirche era só o comezo. 462 00:25:33,733 --> 00:25:35,268 Para atopar o meu camiño a Hasp, 463 00:25:35,769 --> 00:25:38,038 tiña que gañarme a túa completa confianza. 464 00:25:38,772 --> 00:25:40,874 Aí é cando tiven o meu golpe de sorte. 465 00:25:42,409 --> 00:25:44,376 - O asasinato no ximnasio. - O asasinato no ximnasio. 466 00:25:44,377 --> 00:25:45,745 Oh, bingo! 467 00:25:45,979 --> 00:25:47,681 Non podería planealo mellor. 468 00:25:48,181 --> 00:25:50,750 Convertinme no teu estraño pequeno Watson, 469 00:25:51,151 --> 00:25:53,987 e, si, tragáchescho todo. 470 00:25:54,287 --> 00:25:57,289 Despois diso, descifrar o código Charlie foi fácil. 471 00:25:57,290 --> 00:26:00,259 Síntoo, que é o código Charlie? 472 00:26:00,260 --> 00:26:01,895 Non é complicado. 473 00:26:02,195 --> 00:26:05,831 Es unha benefactora compulsiva. Así de simple. 474 00:26:05,832 --> 00:26:07,266 Déixasche engatusar 475 00:26:07,267 --> 00:26:10,337 polas vítimas e os fracasados do mundo. 476 00:26:11,371 --> 00:26:14,206 Sabes que? Creo que... 477 00:26:14,207 --> 00:26:15,375 Creo que eu... 478 00:26:15,742 --> 00:26:17,911 Creo que simplemente me gusta a xente. 479 00:26:18,378 --> 00:26:19,612 En serio? 480 00:26:20,213 --> 00:26:20,914 Claro. 481 00:26:21,381 --> 00:26:24,351 Todo o que fan é mentirche todo o tempo. 482 00:26:26,186 --> 00:26:29,222 Se me fas unha pregunta e eu minto, 483 00:26:29,456 --> 00:26:31,890 con quen acabas de ter unha conversación? 484 00:26:31,891 --> 00:26:32,959 Con ninguén. 485 00:26:33,560 --> 00:26:37,096 Charlie, estiveches falando con ninguén toda a túa vida. 486 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 Vin canto significaba para ti 487 00:26:39,599 --> 00:26:41,301 non ser enganada por unha vez. 488 00:26:42,402 --> 00:26:44,303 Encantouche. 489 00:26:44,304 --> 00:26:46,206 Ben. Enténdoo. 490 00:26:47,340 --> 00:26:47,974 E logo que? 491 00:26:48,341 --> 00:26:51,043 E logo só tiña que meterme en problemas 492 00:26:51,044 --> 00:26:54,147 dos que só Beatrix Hasp puidese sacarme. 493 00:26:54,481 --> 00:26:57,816 Unha vez que descubrín ao fillo adoptivo de Hasp... 494 00:26:57,817 --> 00:27:01,086 - ...todo encaixou. 495 00:27:01,087 --> 00:27:04,691 Primeiro, contratei ao segundo mellor asasino do mundo. 496 00:27:05,025 --> 00:27:06,292 Un completo idiota. 497 00:27:06,893 --> 00:27:09,061 Logo fixen que me incriminase. 498 00:27:09,062 --> 00:27:10,863 Segue co plan. Atopa un chibo 499 00:27:10,864 --> 00:27:11,930 expiatorio para que cargue coa culpa, 500 00:27:11,931 --> 00:27:13,799 e duplicaremos a túa tarifa 501 00:27:13,800 --> 00:27:15,267 polo risco adicional. 502 00:27:17,804 --> 00:27:20,706 Manexeino como plastilina. 503 00:28:01,081 --> 00:28:04,718 E iso lévanos a este momento aquí. 504 00:28:05,785 --> 00:28:07,119 Síntoo moito. 505 00:28:07,120 --> 00:28:09,055 Que pasou na parada de camións? 506 00:28:11,091 --> 00:28:13,393 Tiven que improvisar. 507 00:28:18,064 --> 00:28:20,500 Ouve, queres unha ostra? 508 00:28:21,434 --> 00:28:22,469 Ostra? 509 00:28:30,110 --> 00:28:31,377 Vaia, vaia, 510 00:28:31,378 --> 00:28:33,345 ao final tiña razón desde o principio. 511 00:28:33,346 --> 00:28:36,415 É dicir, todo iso para un golpe da mafia. 512 00:28:36,416 --> 00:28:39,152 Páganche por hora ou algo así? 513 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Todo grazas a ti, Charlie Cale, 514 00:28:44,057 --> 00:28:46,259 o maior desafío da miña carreira. 515 00:28:47,594 --> 00:28:49,329 Déchesme unha razón para vivir. 516 00:28:50,430 --> 00:28:51,531 Guau. 517 00:28:51,865 --> 00:28:54,801 Bo, agora tócache escoitar algunhas verdades. 518 00:28:55,902 --> 00:28:57,537 Mesmo agora, aquí, 519 00:28:57,871 --> 00:28:59,973 escoitándoche dicir esas palabras, 520 00:29:00,774 --> 00:29:05,345 aínda me provoca un pequeno cosquilleo no corazón. 521 00:29:05,812 --> 00:29:09,148 Supoño que non podo suprimir 522 00:29:09,149 --> 00:29:11,450 esas raíces da miña humanidade, 523 00:29:11,451 --> 00:29:12,584 o cal é... 524 00:29:12,585 --> 00:29:14,854 bastante fodido, 525 00:29:15,221 --> 00:29:18,124 pero tamén é un alivio de certa maneira. 526 00:29:18,758 --> 00:29:20,493 Significa que nunca serei como ti. 527 00:29:23,396 --> 00:29:25,465 Realmente desexaría non ter que matarche. 528 00:29:25,899 --> 00:29:27,966 Ah, si, merda. 529 00:29:27,967 --> 00:29:29,436 Bo, imaxinei que iso podería pasarme. 530 00:29:29,869 --> 00:29:34,506 Pero, ouve, matarme non significa que xa non terás a ninguén 531 00:29:34,507 --> 00:29:36,275 que acenda o teu lume? 532 00:29:36,276 --> 00:29:38,877 Terás que volver a ese zumbido sen sentido 533 00:29:38,878 --> 00:29:40,447 de terror nihilista. 534 00:29:43,149 --> 00:29:44,451 Probablemente. 535 00:29:48,355 --> 00:29:50,390 - Que fixeches? - Oh, eu? 536 00:29:51,057 --> 00:29:54,593 Oh, eu, eh... acendín o teu lume. 537 00:30:05,138 --> 00:30:06,406 Moza lista. 538 00:30:15,548 --> 00:30:18,918 Temos a localización de Hasp! Greenville, Indiana. 539 00:30:19,252 --> 00:30:20,520 Contacten á policía local, 540 00:30:20,787 --> 00:30:23,222 díganlles que envíen a todo o persoal dispoñible xa. 541 00:30:23,223 --> 00:30:25,524 Queres un equipo de extracción para Hasp? 542 00:30:25,525 --> 00:30:27,292 Non. Dilles que traian armamento. 543 00:30:27,293 --> 00:30:28,594 Sospeitoso armado e perigoso. 544 00:30:28,595 --> 00:30:30,095 Beatrix Hasp probablemente está morta. 545 00:30:30,096 --> 00:30:31,264 Vou en camiño. 546 00:30:39,539 --> 00:30:41,106 Refén! Ten a unha refén! 547 00:30:41,107 --> 00:30:43,276 Detéñase, non interveña. 548 00:30:45,645 --> 00:30:47,547 Ai! Ceos! 549 00:30:48,014 --> 00:30:51,116 Axentes federais están en camiño e interceptarán. 550 00:30:51,117 --> 00:30:52,518 - Non interveñan. - Ceos. 551 00:30:52,519 --> 00:30:54,620 Auch! É isto necesario? 552 00:30:54,621 --> 00:30:57,022 - Carallo! 553 00:31:04,631 --> 00:31:07,567 E agora que? 554 00:31:10,236 --> 00:31:11,537 Está ben. 555 00:31:22,315 --> 00:31:24,284 ♪ 556 00:31:28,988 --> 00:31:30,389 Falei coa sede. De acordo. 557 00:31:30,390 --> 00:31:32,291 Ben, podemos deter o auto! 558 00:31:32,292 --> 00:31:35,328 Non porei á refén en perigo. Aínda hai tempo. 559 00:31:38,031 --> 00:31:39,698 Maldita sexa! Debemos actuar! 560 00:31:39,699 --> 00:31:41,967 Esperen! A refén ten un plan. 561 00:31:41,968 --> 00:31:44,337 Se como soa, pero só esperen. 562 00:31:48,408 --> 00:31:50,142 Hai un plan? 563 00:31:50,143 --> 00:31:51,477 Talvez chegar a un acordo? 564 00:31:51,478 --> 00:31:53,078 Quizais poderías negociar 565 00:31:53,079 --> 00:31:54,546 para ir a unha prisión de mínima seguridade. 566 00:31:54,547 --> 00:31:57,083 Non me van a atrapar, Charlie. 567 00:31:57,250 --> 00:32:01,053 Explícame como iso interactúa coa realidade. 568 00:32:07,093 --> 00:32:09,228 Teño ordes directas de arriba para deter o auto. 569 00:32:09,229 --> 00:32:10,629 Necesitamos darlle máis tempo. 570 00:32:10,630 --> 00:32:11,864 Comuníquenme coa Axente Darville. 571 00:32:11,865 --> 00:32:15,100 - Darville non pode axudarche. - Entón pásenme ao director! 572 00:32:15,101 --> 00:32:16,236 Non, Luca. 573 00:32:17,303 --> 00:32:18,405 Do máis alto nivel. 574 00:32:31,051 --> 00:32:33,086 Non estiveches prestando atención. 575 00:32:33,386 --> 00:32:36,423 Enganei a Charlie Cale, a que ninguén pode enganar. 576 00:32:36,756 --> 00:32:40,226 O máis próximo que terei a unha némesis. 577 00:32:41,294 --> 00:32:42,395 Entón, que queda? 578 00:32:45,165 --> 00:32:46,666 Leste é o final do camiño. 579 00:32:49,636 --> 00:32:53,206 ♪ 580 00:33:05,618 --> 00:33:07,120 Equivócasche. 581 00:33:08,154 --> 00:33:10,156 Vale, non podes mentirme. 582 00:33:13,159 --> 00:33:16,796 Verás, nunca o fixeches cando tento atraparche. 583 00:33:21,534 --> 00:33:24,336 E non creo que poidas. 584 00:33:31,778 --> 00:33:33,813 - Divos! 585 00:33:43,356 --> 00:33:45,157 Acaban de tomar un camiño de terra 586 00:33:45,158 --> 00:33:47,727 cara ao Canón do Gran Canón, tenta despistarnos. 587 00:33:53,733 --> 00:33:55,134 Non hai saída por aí. 588 00:33:55,135 --> 00:33:57,504 Este camiño de terra termina no miradoiro. 589 00:33:57,771 --> 00:34:00,340 ♪ 590 00:34:01,641 --> 00:34:03,676 - Agora prestas atención? - Ajá. 591 00:34:03,677 --> 00:34:06,178 Dúas verdades e unha mentira. Pelexa xusta. 592 00:34:06,179 --> 00:34:08,480 Se ganas, por fin terei alguén ao meu nivel no mundo. 593 00:34:08,481 --> 00:34:10,149 O Sherlock para o meu Moriarty. 594 00:34:10,150 --> 00:34:11,383 E iso será divertido. 595 00:34:11,384 --> 00:34:12,852 Será unha razón para vivir. 596 00:34:13,053 --> 00:34:15,287 - E se ti ganas? - Lista? 597 00:34:17,757 --> 00:34:19,191 CANÓN DO GRAN CANÓN 150 METROS 598 00:34:19,192 --> 00:34:22,762 Cando era nena, tiña un can chamado Puddles. 599 00:34:23,063 --> 00:34:24,631 Teño articulacións hipermóviles. 600 00:34:24,931 --> 00:34:26,699 Vou lanzarnos por este cantil 601 00:34:26,700 --> 00:34:28,501 sen importar quen gañe este xogo. 602 00:34:32,505 --> 00:34:33,573 Verdade. 603 00:34:37,243 --> 00:34:38,244 Verdade. 604 00:34:42,482 --> 00:34:43,483 Mentira. 605 00:34:46,653 --> 00:34:48,287 Gañaches. 606 00:34:51,691 --> 00:34:54,526 Oh! Este auto de porcallada! 607 00:34:54,527 --> 00:34:56,529 ♪ 608 00:35:08,441 --> 00:35:13,546 CONTINUARÁ 609 00:35:30,764 --> 00:35:34,401 ♪ 610 00:36:18,578 --> 00:36:20,680 Este auto de porcallada! 611 00:36:30,290 --> 00:36:31,591 Oh, merda! 612 00:36:33,460 --> 00:36:34,960 Oh, carallo! 613 00:36:40,333 --> 00:36:41,601 Carallo! 614 00:36:42,736 --> 00:36:44,671 Oh! Oh, carallo! 615 00:36:46,673 --> 00:36:49,308 Oh, Divos meu! Carallo! Luca! 616 00:36:49,309 --> 00:36:51,310 Oh, merda! Espera, espera! 617 00:36:51,311 --> 00:36:56,549 Oh, Divos meu! Oh, Divos meu! 618 00:36:57,851 --> 00:36:58,885 Oh, merda. 619 00:37:00,053 --> 00:37:02,589 Oh, Divos meu. Oh, merda. 620 00:37:02,956 --> 00:37:05,859 Non está mal para dúas persoas de menos de 1.65 m, eh? 621 00:37:06,192 --> 00:37:07,926 Mido 1.70 m. 622 00:37:07,927 --> 00:37:09,029 Finxirei que che creo. 623 00:37:10,897 --> 00:37:11,965 Oh, Divos meu. 624 00:37:12,365 --> 00:37:15,001 Oh, carallo! 625 00:37:15,568 --> 00:37:18,971 Síntoo moito, síntoo moito por Beatrix, 626 00:37:18,972 --> 00:37:20,606 e tiñas razón. 627 00:37:20,607 --> 00:37:21,740 Póndome ao día rapidamente. 628 00:37:21,741 --> 00:37:24,610 A túa compañeira de recoiro era A Iguana 629 00:37:24,611 --> 00:37:26,912 e podía mentirche? 630 00:37:26,913 --> 00:37:31,884 En resumo, podía ata que non puido máis. 631 00:37:31,885 --> 00:37:33,118 Xa non importa. 632 00:37:33,119 --> 00:37:35,954 Clark, hai rastro das sospeitosas? 633 00:37:35,955 --> 00:37:37,390 - Retrocede. - Ooh. 634 00:37:37,824 --> 00:37:40,592 Non vexo a ninguén aquí arriba. 635 00:37:40,593 --> 00:37:42,027 Ah, mentiras. 636 00:37:42,028 --> 00:37:44,431 Oh, síntoo. É un reflexo. 637 00:37:44,764 --> 00:37:47,766 Charlie, é un golpe de xeito que atopáseche primeiro. 638 00:37:47,767 --> 00:37:50,603 Están a rastrexar o canón. 639 00:37:52,706 --> 00:37:54,941 Podes sacarme disto, verdade? Como... 640 00:37:55,275 --> 00:37:56,809 Quero dicir, poderías simplemente dicirlles... 641 00:37:56,810 --> 00:37:58,811 Eu trataba de axudar, verdade? 642 00:37:58,812 --> 00:38:00,813 Acabas de axudar e encubrir a unha asasina en serie, 643 00:38:00,814 --> 00:38:02,614 provocaches a morte dunha testemuña federal, 644 00:38:02,615 --> 00:38:04,650 revelaches a localización dunha casa segura. 645 00:38:04,651 --> 00:38:06,051 Se sigo enumerando os delitos federais 646 00:38:06,052 --> 00:38:07,519 que cometiches, chegarán. 647 00:38:07,520 --> 00:38:09,022 Está ben. Eh... 648 00:38:09,289 --> 00:38:10,857 Cando o pos así. 649 00:38:11,191 --> 00:38:13,125 Uf. 650 00:38:13,126 --> 00:38:15,895 Oficialmente búscache a FBI. 651 00:38:17,464 --> 00:38:19,032 Non me sorprende. 652 00:38:19,265 --> 00:38:20,833 Si. 653 00:38:20,834 --> 00:38:21,968 Entendido. 654 00:38:23,903 --> 00:38:25,871 Dúas millas ao sur, hai un camiño de servizo 655 00:38:25,872 --> 00:38:27,874 que che levará de volta á estrada. 656 00:38:31,011 --> 00:38:32,112 Déixasme ir? 657 00:38:33,913 --> 00:38:34,914 Luca. 658 00:38:35,715 --> 00:38:36,950 Considérao unha vantaxe. 659 00:38:38,918 --> 00:38:40,387 Oh, grazas. 660 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Grazas. 661 00:38:48,495 --> 00:38:49,829 Este vento. 662 00:38:50,163 --> 00:38:51,597 Pareces ter moito frío. 663 00:38:51,598 --> 00:38:53,666 Non, está ben, estarei ben. 664 00:38:53,667 --> 00:38:57,436 Hai un camiño de servizo dúas millas ao sur. 665 00:38:57,437 --> 00:38:59,773 Si, entendino. 666 00:39:00,440 --> 00:39:01,675 Está ben. 667 00:39:02,876 --> 00:39:04,010 Si. 668 00:39:04,644 --> 00:39:05,945 Toma isto. 669 00:39:06,479 --> 00:39:09,082 - Grazas, Luca. 670 00:39:12,752 --> 00:39:14,087 A próxima vez, Charlie... 671 00:39:16,156 --> 00:39:17,624 Arrestareiche. 672 00:39:18,958 --> 00:39:20,694 É dicir, terei que facelo. 673 00:39:23,863 --> 00:39:26,633 Ouve, vaiche agora. Agora escabúllete. 674 00:39:27,500 --> 00:39:28,534 - Adeus. - Si, vaiche. 675 00:39:28,535 --> 00:39:30,936 - Está ben. - Ve máis rápido, por favor. 676 00:39:30,937 --> 00:39:33,539 - Ben, estou a correr, Luca. - Si. 677 00:39:33,540 --> 00:39:36,643 ♪ 678 00:39:40,680 --> 00:39:42,716 Axente Clark, algún rastro das sospeitosas? 679 00:39:43,149 --> 00:39:46,152 Negativo, nada aquí arriba. 680 00:39:46,920 --> 00:39:51,858 ♪ 681 00:39:56,162 --> 00:39:58,197 Ouve, dásme un aventón? 682 00:39:58,198 --> 00:39:59,666 Dásme un aventón? 683 00:40:00,133 --> 00:40:02,669 Carallo, non. O can non está comigo. 684 00:40:04,204 --> 00:40:05,839 - De onde saíches? 685 00:40:07,607 --> 00:40:09,942 Estás a arruinar todo. 686 00:40:09,943 --> 00:40:11,778 Estás a estragar o meu aventón. 687 00:40:12,946 --> 00:40:14,814 Vaiche xa. 688 00:40:17,217 --> 00:40:18,485 Merda. 689 00:40:19,019 --> 00:40:20,186 Deus. 690 00:40:22,122 --> 00:40:23,990 Non. Vasche a magoar. 691 00:40:24,357 --> 00:40:25,625 Ven aquí. 692 00:40:25,925 --> 00:40:27,994 Deus, estás a tremer. 693 00:40:31,998 --> 00:40:33,033 Ouve! 694 00:40:35,802 --> 00:40:37,103 Como vai todo? 695 00:40:37,370 --> 00:40:38,972 Oh, carallo, si. 696 00:40:42,542 --> 00:40:44,244 Ouve, grazas por deterche. 697 00:40:44,644 --> 00:40:46,945 Cara a onde che dirixes? 698 00:40:46,946 --> 00:40:51,750 Supoño que esa é unha pregunta engañosamente profunda. 699 00:40:51,751 --> 00:40:54,888 Bo, vou a Wichita. 700 00:40:56,589 --> 00:40:57,791 Está ben para min. 701 00:40:58,925 --> 00:41:00,927 Non impórtache? Atopei un vagabundo. 702 00:41:01,261 --> 00:41:02,995 Oh, bo, ola. 703 00:41:09,669 --> 00:41:11,504 Eh, son Charlie, por certo. 704 00:41:12,138 --> 00:41:13,873 Grazas polo aventón. 704 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-