"Poker Face" Hometown Hero
ID | 13182705 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Hometown Hero |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 36143701 |
Format | srt |
1
00:00:06,573 --> 00:00:08,775
ALGUNHAS ESCENAS CONTEÑEN
IMAXES ESTROBOSCÓPICAS
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,110
Ou CON ESCINTILEOS CONTINUOS DE LUZ
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,044
QUE PODEN AFECTAR Os ESPECTADORES
FOTOSENSIBLES.
4
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,359
HEROE LOCAL
6
00:00:26,459 --> 00:00:28,228
É un fermoso día
7
00:00:28,328 --> 00:00:31,264
aquí no Estadio Velvety
Canned Cheese.
8
00:00:31,364 --> 00:00:34,901
Queixo Enlatado Cremoso,
dálle un bico ao teu queixo.
9
00:00:35,001 --> 00:00:36,936
Bos días a todos.
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,639
Tróuxenlles
un pouco de queixo enlatado.
11
00:00:39,739 --> 00:00:41,775
Ese chapeu é grandioso.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,476
Encántame, mozas.
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,984
Están a entrar os nosos mozos.
14
00:00:51,351 --> 00:00:56,289
Señoras e señores,
os Queseros de Montgomery!
15
00:00:56,656 --> 00:01:00,026
E no montículo,
o heroe local de Montgomery,
16
00:01:00,126 --> 00:01:02,696
"Rocket" Russ Waddell!
17
00:01:11,371 --> 00:01:13,573
Acábaos, Rocket!
Críbaos!
18
00:01:13,673 --> 00:01:16,443
Estes desgraciados
non soportan a túa velocidade, Russ!
19
00:01:16,543 --> 00:01:17,544
Despega!
20
00:01:29,989 --> 00:01:30,990
Ah!
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,625
Imos, ti podes!
22
00:01:32,726 --> 00:01:35,061
133 KM/H
23
00:01:35,161 --> 00:01:37,364
Supérao, Rocket!
Aínda tes talento!
24
00:01:37,464 --> 00:01:40,066
Só estás a quentar, Russ,
é só o quecemento!
25
00:01:50,510 --> 00:01:52,145
- Maldición.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,520
127 KM/H
27
00:02:03,723 --> 00:02:06,226
Só unha vez!
Que vergoña.
28
00:02:06,326 --> 00:02:07,794
Nunca vira algo así.
29
00:02:07,894 --> 00:02:10,296
Nunca volverei ter sexo.
Ninguén quererá deitarse comigo.
30
00:02:10,397 --> 00:02:12,465
Vinte e nove derrotas seguidas!
31
00:02:13,099 --> 00:02:14,334
Vinte e nove!
32
00:02:14,734 --> 00:02:17,070
Somos como os condenados
Bad News Bears!
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,605
En realidade, os Bad News Bears
34
00:02:18,705 --> 00:02:21,207
tiñan un bo lanzador
e un bo bateador.
35
00:02:21,307 --> 00:02:24,577
A menos que Tatum O'Neal
entre agora mesmo, somos peores.
36
00:02:25,645 --> 00:02:26,579
Russ.
37
00:02:29,049 --> 00:02:30,884
Russ?
38
00:02:30,984 --> 00:02:32,185
Tomámonos algo?
39
00:02:32,285 --> 00:02:33,486
Xa vou.
40
00:02:35,355 --> 00:02:37,323
Ah, merda.
41
00:02:46,966 --> 00:02:48,335
Ola.
42
00:02:48,868 --> 00:02:51,438
- Tróuxenche sopa.
- Hmm.
43
00:02:51,971 --> 00:02:54,307
- Grazas, Lucille.
- Mm-hmm.
44
00:03:02,382 --> 00:03:04,117
Bo, só quería que soubeses
45
00:03:04,217 --> 00:03:06,986
que o Estadio Velvety
Canned Cheese
46
00:03:07,087 --> 00:03:10,423
sempre será o teu fogar.
47
00:03:11,758 --> 00:03:14,327
Pase o que pase,
es parte da familia.
48
00:03:15,095 --> 00:03:16,396
Grazas.
49
00:03:18,264 --> 00:03:21,401
E como Sae retirarase
a próxima tempada,
50
00:03:21,501 --> 00:03:24,437
necesitaremos
un novo xefe de xardineiros.
51
00:03:28,141 --> 00:03:30,810
Ai, caramba.
Ai, Skip non...
52
00:03:30,910 --> 00:03:31,845
- Ai.
- Eh...
53
00:03:31,945 --> 00:03:34,114
Estábame, eh,
54
00:03:34,214 --> 00:03:35,648
armando de valor para dicircho.
55
00:03:37,417 --> 00:03:38,651
GM chamoume.
56
00:03:40,520 --> 00:03:42,422
A organización
vaiche a substituír.
57
00:03:43,189 --> 00:03:44,724
Así nada máis?
58
00:03:44,824 --> 00:03:45,792
Estou fóra?
59
00:03:45,892 --> 00:03:48,128
Russ, laméntoo.
60
00:03:48,228 --> 00:03:51,931
É que... xa é hora.
61
00:03:52,799 --> 00:03:56,036
"ROCKET" O MELLOR PROSPECTO
DE LANZADOR DESDE ROGER CLEMENS?
62
00:03:56,136 --> 00:03:57,771
O MOZO DAS
100 MILLAS POR HORA
63
00:03:57,871 --> 00:04:00,440
O HEROE "ROCKET" RUSS WADDELL
É O PRIMEIRO SELECCIONADO
64
00:04:00,540 --> 00:04:01,374
♪
65
00:04:01,474 --> 00:04:03,510
Ah, así que se acabou, eh?
66
00:04:03,610 --> 00:04:05,445
Si. Deixaranme ser titular
unha vez máis,
67
00:04:05,545 --> 00:04:07,547
logo botaranme
como un cabalo vello.
68
00:04:07,647 --> 00:04:08,882
Maldición.
69
00:04:08,982 --> 00:04:09,949
Non é xusto, "Rocket".
70
00:04:10,050 --> 00:04:11,251
É o correcto.
71
00:04:11,351 --> 00:04:12,552
Iso é o que doe.
72
00:04:12,652 --> 00:04:15,121
Se conservase a miña velocidade,
outro galo cantaría.
73
00:04:15,221 --> 00:04:17,057
Aínda tes a bóla rápida
74
00:04:17,157 --> 00:04:18,258
de 160 km/h, Russ.
75
00:04:18,358 --> 00:04:19,693
Si, recuperarala.
76
00:04:19,793 --> 00:04:21,928
Non, xa se esfumó.
77
00:04:22,429 --> 00:04:25,265
Skip ten razón.
Talvez é hora de retirarme.
78
00:04:25,365 --> 00:04:28,601
"Rocket", amigos,
eu convido as bebidas.
79
00:04:28,702 --> 00:04:29,703
Ah.
80
00:04:29,803 --> 00:04:31,037
Mira nada máis!
81
00:04:31,137 --> 00:04:33,006
A verdade é que me gañei $200
porque apostei que perderían
82
00:04:33,106 --> 00:04:34,541
varios xogos consecutivos.
83
00:04:34,641 --> 00:04:36,676
Pensei que llo debía,
así que...
84
00:04:37,377 --> 00:04:38,712
Gocen as súas bebidas.
85
00:04:40,513 --> 00:04:41,815
Algún conseguiu
algún traballo decente
86
00:04:41,915 --> 00:04:42,982
para a tempada baixa?
87
00:04:43,083 --> 00:04:44,517
Aínda non.
88
00:04:44,617 --> 00:04:47,153
Aínda publican os clasificados
nos xornais?
89
00:04:47,253 --> 00:04:49,422
Xa non imprimen periódicos.
90
00:04:49,522 --> 00:04:54,027
A aposta por perder
este cinco xogos é 22 a un?
91
00:04:54,127 --> 00:04:55,695
- Hmm.
- E que?
92
00:04:55,795 --> 00:04:56,830
E que?
93
00:04:58,631 --> 00:05:00,333
Se os nosos supostos fanáticos
puideron gañar diñeiro
94
00:05:00,433 --> 00:05:01,935
á conta do malos que somos,
95
00:05:02,235 --> 00:05:03,503
por que nós non podemos?
96
00:05:04,137 --> 00:05:06,306
Non é ilegal que os xogadores
aposten nos xogos?
97
00:05:06,406 --> 00:05:09,376
É máis que ilegal, Goose.
É un sacrilegio.
98
00:05:09,476 --> 00:05:14,180
E se alguén se decatase
de que o estamos discutindo,
99
00:05:14,814 --> 00:05:17,684
poden esquecerse de ascender,
expulsaríannos para sempre.
100
00:05:17,784 --> 00:05:20,420
Lew, es un receptor
de ligas menores de 32 anos
101
00:05:20,520 --> 00:05:22,689
cunha media de bateo de 220.
102
00:05:22,789 --> 00:05:25,025
Queixume dicircho,
pero non lograrás ascender.
103
00:05:25,125 --> 00:05:26,259
Ti tampouco.
104
00:05:26,359 --> 00:05:28,061
Seino.
Ningún de nós lograrao.
105
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
Non podemos vencer ao tempo.
106
00:05:29,429 --> 00:05:30,730
Entón, que facemos?
107
00:05:32,599 --> 00:05:33,800
Bo, xogaremos cinco xogos
108
00:05:33,900 --> 00:05:35,669
entre agora
e o meu último xogo de titular.
109
00:05:35,769 --> 00:05:37,971
Se alguén fixese
unha aposta combinada
110
00:05:38,071 --> 00:05:39,906
a que perdemos o cinco xogos,
111
00:05:40,006 --> 00:05:41,307
por cada dólar que aposte
112
00:05:41,408 --> 00:05:44,177
recuperaría 22.
113
00:05:44,277 --> 00:05:45,445
E ese alguén seremos nós.
114
00:05:45,545 --> 00:05:46,846
- Verdade?
- Non pode ser.
115
00:05:46,946 --> 00:05:48,882
Grazas, Carl.
116
00:05:48,982 --> 00:05:50,283
Bo, imos reunir
117
00:05:50,383 --> 00:05:51,951
todo o diñeiro
que podamos conseguir, si?
118
00:05:52,052 --> 00:05:54,421
Os aforros de toda a vida,
segundas hipotecas, o que sexa.
119
00:05:54,521 --> 00:05:56,122
E logo, apostamos
contra nós mesmos.
120
00:05:56,222 --> 00:05:58,591
Se puidésemos reunir
uns $100 000,
121
00:05:58,692 --> 00:06:01,795
gañariámonos/gañariámosnos
como $2 000 000 a cambio, eh?
122
00:06:01,895 --> 00:06:02,796
Facémolo?
123
00:06:02,896 --> 00:06:03,930
Apúntome.
124
00:06:04,030 --> 00:06:07,467
♪
125
00:06:15,608 --> 00:06:16,609
Se vendo a casa rodante,
126
00:06:16,710 --> 00:06:18,244
poderíanme dar
como $15 000 ou $20 000.
127
00:06:18,345 --> 00:06:19,679
- Ja!
- Imos!
128
00:06:20,046 --> 00:06:21,114
Ese é o meu mozo.
129
00:06:21,214 --> 00:06:23,183
PRIMEIRO XOGO
130
00:06:33,426 --> 00:06:35,795
Os Queseros perden
contra os Honeys
131
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
12 a 0.
132
00:06:37,330 --> 00:06:38,431
SEGUNDO XOGO
133
00:06:38,531 --> 00:06:42,502
Os Queseros
perden de novo 11 a 1.
134
00:06:42,602 --> 00:06:45,305
Vexan o lado positivo,
o Queixo Enlatado Cremoso
135
00:06:45,405 --> 00:06:47,273
axuda a afogar as penas
136
00:06:47,374 --> 00:06:49,743
deste devastador refacho
de derrotas.
137
00:06:52,245 --> 00:06:53,346
A salvo!
138
00:06:53,446 --> 00:06:54,948
Os Queseros perden
139
00:06:55,048 --> 00:06:56,449
13 a 3.
140
00:06:56,983 --> 00:06:57,784
Mm.
141
00:06:57,884 --> 00:06:59,552
Que alguén me quite isto
das mans,
142
00:06:59,652 --> 00:07:01,154
aínda que debe saber
que me vou a resistir.
143
00:07:01,254 --> 00:07:03,556
CUARTO XOGO
144
00:07:06,593 --> 00:07:08,828
ASÍ QUE TES
UN MATRIMONIO ABERTO
145
00:07:11,865 --> 00:07:13,366
A diferenza é de menos
146
00:07:13,466 --> 00:07:16,703
de 10 carreiras,
pero igual perden 14 a 5.
147
00:07:16,803 --> 00:07:18,004
Andando.
148
00:07:19,005 --> 00:07:20,106
QUINTO XOGO
149
00:07:20,206 --> 00:07:22,676
Se o equipo perde de novo,
sumaría 34 derrotas seguidas,
150
00:07:22,776 --> 00:07:26,780
rompendo a marca
das ligas menores desde 1951.
151
00:07:26,880 --> 00:07:29,315
Russ,
hoxe serás o lanzador titular,
152
00:07:29,416 --> 00:07:31,618
como manexas a presión?
153
00:07:31,718 --> 00:07:33,353
Bo, só agradezo
a oportunidade de ser
154
00:07:33,453 --> 00:07:35,555
o titular no montículo hoxe.
155
00:07:36,189 --> 00:07:38,558
Eh, Russ,
parece que, eh,
156
00:07:38,658 --> 00:07:40,660
só tráioche malas noticias
estes últimos días.
157
00:07:41,761 --> 00:07:43,897
A xerencia
ascendeu a un novato,
158
00:07:45,131 --> 00:07:46,499
Félix Domingo.
159
00:07:47,400 --> 00:07:48,702
E queren que el sexa o titular.
160
00:07:48,802 --> 00:07:51,604
Skip, esta é a última vez
que serei titular.
161
00:07:51,705 --> 00:07:54,174
Dixeches que podía selo.
Que demos?
162
00:07:54,274 --> 00:07:55,608
Laméntoo, Russ.
163
00:07:57,577 --> 00:07:58,845
- Ola, Skip.
- Lew.
164
00:07:58,945 --> 00:07:59,879
Ola.
165
00:08:01,014 --> 00:08:04,617
Pedinlle prestados $8000
a un tipo chamado, non míntoche,
166
00:08:04,718 --> 00:08:06,853
Shady
"O rompe xeonllos" McGee.
167
00:08:06,953 --> 00:08:09,556
Se Félix ten algo de talento,
estamos perdidos!
168
00:08:09,656 --> 00:08:11,124
Ouve, acóugache, de acordo?
169
00:08:11,224 --> 00:08:12,559
Déixame tentear o terreo.
170
00:08:21,334 --> 00:08:23,103
Ola. Benvido ao club.
171
00:08:23,203 --> 00:08:26,439
Non pode ser,
"Rocket" Russ Waddell!
172
00:08:26,539 --> 00:08:28,308
Non mo creo, vello,
de verdade es ti.
173
00:08:28,408 --> 00:08:29,476
Sabes quen son?
174
00:08:29,576 --> 00:08:31,411
Claro que si.
175
00:08:31,511 --> 00:08:34,014
Cando era neno,
o meu irmán e eu
176
00:08:34,114 --> 00:08:35,882
tentamos comprar
todos os teus cartóns de novato,
177
00:08:35,982 --> 00:08:38,952
xa sabes, a túa bóla rápida
alcanza o 160 km/h,
178
00:08:39,052 --> 00:08:40,286
é unha tolemia.
179
00:08:40,653 --> 00:08:41,921
Criamos que serías
o próximo Roger Clemens.
180
00:08:42,022 --> 00:08:44,424
Si. Bo,
o tempo perséguenos a todos.
181
00:08:44,858 --> 00:08:46,526
- Que é iso?
- Ah, isto?
182
00:08:46,626 --> 00:08:49,095
Si, é algo xenial.
183
00:08:49,195 --> 00:08:50,330
É un barómetro.
184
00:08:50,430 --> 00:08:52,198
As miñas curvas
adoitan estar no límite
185
00:08:52,298 --> 00:08:53,033
na maioría das altitudes.
186
00:08:53,133 --> 00:08:54,601
Pero como aquí
a elevación é menor,
187
00:08:54,701 --> 00:08:56,269
creo que podo lanzar
unha boa bóla crebada.
188
00:08:56,369 --> 00:08:57,837
Ben, é un bo enfoque.
189
00:08:57,937 --> 00:08:58,705
Si, claro.
190
00:08:58,805 --> 00:09:00,273
- Queres tabaco para mascar?
- Non.
191
00:09:00,373 --> 00:09:01,708
Síntoo, eu...
192
00:09:02,676 --> 00:09:04,844
Teño a miña goma de mascar.
193
00:09:04,944 --> 00:09:05,745
Si.
194
00:09:05,845 --> 00:09:07,514
Si, como sexa,
sempre me gusta explorar
195
00:09:07,614 --> 00:09:09,482
o estadio antes de lanzar.
196
00:09:09,582 --> 00:09:11,484
As condicións do vento,
as do campo.
197
00:09:11,584 --> 00:09:12,919
Sempre hai algo
que pode beneficiarme.
198
00:09:13,019 --> 00:09:13,987
Ti sábelo.
199
00:09:15,755 --> 00:09:17,757
Foi unha honra coñecerche,
pero teño que quentar.
200
00:09:17,857 --> 00:09:19,192
Vou deter
este refacho de derrotas.
201
00:09:21,194 --> 00:09:22,429
Es toda unha lenda.
202
00:09:22,529 --> 00:09:23,863
- Eu só...
- De acordo.
203
00:09:23,963 --> 00:09:26,466
- Ben, boa sorte no campo.
- Grazas, vello.
204
00:09:26,566 --> 00:09:28,868
- E?
- Non creo que sexa tan bo,
205
00:09:28,968 --> 00:09:30,970
pero aínda así,
non podemos deixalo á sorte.
206
00:09:31,071 --> 00:09:34,174
Eu digo que ataquemos ao idiota
xa mesmo e apuntemos ao cóbado.
207
00:09:34,474 --> 00:09:35,608
Non magoaremos ao mozo.
208
00:09:35,709 --> 00:09:37,143
Só hai que sacalo do xogo.
209
00:09:38,712 --> 00:09:40,213
Ouve, ve por eles, Petey!
210
00:09:40,313 --> 00:09:41,748
Así é.
211
00:09:42,682 --> 00:09:45,485
Ouzan, non se preocupen,
teño unha idea.
212
00:09:45,585 --> 00:09:46,986
Vémonos no campo.
213
00:09:48,588 --> 00:09:50,623
Se imos recibir $3 100 000
214
00:09:50,724 --> 00:09:52,359
e dividímolo en cinco partes,
215
00:09:52,459 --> 00:09:53,860
cobrando o 5% por adiantado,
216
00:09:53,960 --> 00:09:56,429
canto diñeiro
quedarame exactamente?
217
00:09:56,529 --> 00:09:57,864
Odio facer eses cálculos, amigo.
218
00:09:57,964 --> 00:09:59,799
Ocuparémonos
diso despois, si?
219
00:09:59,899 --> 00:10:01,701
Neste momento,
necesito que se concentren
220
00:10:01,801 --> 00:10:03,503
para que podamos
perder o xogo, de acordo?
221
00:10:03,603 --> 00:10:04,804
De acordo?
222
00:10:04,904 --> 00:10:06,906
Imos a que nos pateen
o traseiro, eh?
223
00:10:07,007 --> 00:10:09,009
♪
224
00:10:11,444 --> 00:10:14,848
Notei que teño unha lixeira
rixidez no brazo dereito,
225
00:10:14,948 --> 00:10:16,516
e pregúntome se terá relación
coa cantidade
226
00:10:16,616 --> 00:10:19,319
de queixo enlatado que comín.
227
00:10:19,419 --> 00:10:20,854
A alguén máis lle pasou?
228
00:10:20,954 --> 00:10:24,057
Se é así, veñan verme
na cabina de comentarista.
229
00:10:24,157 --> 00:10:27,394
Por primeira vez como titular
para os Queseros
230
00:10:27,494 --> 00:10:29,529
sobe ao montículo Félix Domingo,
231
00:10:29,629 --> 00:10:31,765
o novato que acaba de ascender.
232
00:10:31,865 --> 00:10:33,667
Vexamos se será capaz
de sacar ao equipo
233
00:10:33,767 --> 00:10:37,504
da súa desalentadora
serie histórica.
234
00:10:40,473 --> 00:10:42,008
Por fin véxoche.
235
00:10:42,108 --> 00:10:43,109
Que fixeches?
236
00:10:44,010 --> 00:10:46,579
Conseguín ácido
dun dos vendedores jipis,
237
00:10:46,680 --> 00:10:48,014
e púxenllo
á goma de mascar do mozo.
238
00:10:48,114 --> 00:10:50,083
Debería facer efecto
en calquera momento.
239
00:10:51,618 --> 00:10:53,053
Fixécheslle un Dock Ellis?
240
00:10:54,020 --> 00:10:55,321
Un que?
241
00:10:55,755 --> 00:10:58,091
Dock Ellis,
Piratas de Pittsburgh, 1970.
242
00:10:58,191 --> 00:11:00,393
Meteuse acedo porque creu
que era o seu día libre,
243
00:11:00,493 --> 00:11:01,895
pero logo tivo que lanzar.
244
00:11:02,228 --> 00:11:02,996
Si.
245
00:11:03,096 --> 00:11:05,365
Fíxenlle un Dock Ellis
ao imbécil.
246
00:11:05,465 --> 00:11:07,300
Non, idiota.
247
00:11:07,400 --> 00:11:08,868
Cando o LSD fixo efecto,
248
00:11:08,968 --> 00:11:11,271
xogou a outro nivel de perfección.
249
00:11:17,811 --> 00:11:19,312
Lanzou un xogo sen imparables.
250
00:11:22,115 --> 00:11:24,284
- Ja!
251
00:11:27,487 --> 00:11:29,856
Ai, maldición.
252
00:11:37,597 --> 00:11:40,266
- Ja!
253
00:11:50,844 --> 00:11:52,145
Ja!
254
00:11:59,519 --> 00:12:01,054
Ja! Fose!
255
00:12:09,696 --> 00:12:12,465
Será que deixei de ver
a cor verde?
256
00:12:12,565 --> 00:12:13,633
É estraño.
257
00:12:13,733 --> 00:12:15,368
Os demais cores
seguen presentes
258
00:12:15,468 --> 00:12:16,803
no meu campo de visión,
259
00:12:16,903 --> 00:12:17,937
pero o céspede, por exemplo,
260
00:12:18,038 --> 00:12:20,907
agora ten unha cor
como gris pálido.
261
00:12:21,007 --> 00:12:23,810
Deixei para comer o queixo enlatado.
262
00:12:23,910 --> 00:12:25,945
Pero se hai algún médico
de garda
263
00:12:26,046 --> 00:12:28,481
que estea disposto a revisarme,
264
00:12:28,581 --> 00:12:31,184
sería unha idea grandiosa.
265
00:12:32,652 --> 00:12:34,020
Bo, amigos,
temos ante nós
266
00:12:34,120 --> 00:12:36,690
un duelo de lanzadores
á antiga.
267
00:12:36,790 --> 00:12:38,892
Segue cero a cero
na novena entrada.
268
00:12:38,992 --> 00:12:42,062
Poderá o inusual mozo,
Félix Domingo,
269
00:12:42,162 --> 00:12:45,498
continuar co seu dominante
rendemento no seu debut?
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,900
Ouve, amigo.
271
00:12:47,000 --> 00:12:48,668
- Toca a bóla.
- Que?
272
00:12:48,768 --> 00:12:50,203
E non deixes de correr.
273
00:12:50,303 --> 00:12:51,204
Confía en min.
274
00:12:52,639 --> 00:12:54,474
Vou humillar ao mozo novo.
275
00:12:54,574 --> 00:12:57,177
Fareino.
276
00:12:59,412 --> 00:13:02,182
Vén o primeiro
lanzamento da novena.
277
00:13:04,684 --> 00:13:06,219
E toca a bóla.
278
00:13:06,319 --> 00:13:09,389
O receptor, Lew Dundee, lanza,
o que debeu ser un out fácil,
279
00:13:09,489 --> 00:13:10,690
cara aos xardíns.
280
00:13:10,790 --> 00:13:12,092
Imos, Carl.
281
00:13:13,960 --> 00:13:15,729
Sandberg, tropeza
282
00:13:15,829 --> 00:13:18,031
e cáeselle a pelota ao chan.
283
00:13:20,000 --> 00:13:21,501
Jackson,
recolle a pelota.
284
00:13:21,601 --> 00:13:23,503
Non, escápaselle.
285
00:13:23,970 --> 00:13:26,106
- A salvo!
286
00:13:27,774 --> 00:13:29,743
- Ah.
- Maldición!
287
00:13:32,612 --> 00:13:34,014
Merda!
288
00:13:36,116 --> 00:13:38,251
- Maldición!
- Xoguen mellor!
289
00:13:38,351 --> 00:13:40,887
Si. Si. Si.
290
00:13:40,987 --> 00:13:43,723
O Estadio Velvety Canned Cheese
está de loito,
291
00:13:43,823 --> 00:13:45,458
agora que os nosos
queridos Queseros
292
00:13:45,558 --> 00:13:49,195
son oficialmente os perdedores
históricos das ligas menores.
293
00:13:49,295 --> 00:13:52,332
Non hai nin un chisco de alegría
en Mudville esta noite.
294
00:13:54,300 --> 00:13:56,202
Somos os peores!
Somos os peores!
295
00:13:56,302 --> 00:13:58,972
Somos terribles!
Somos os peores!
296
00:14:01,708 --> 00:14:05,178
♪
297
00:14:09,683 --> 00:14:11,217
♪
298
00:14:11,317 --> 00:14:13,453
Desfixéchesche da goma
de mascar adulterada, non?
299
00:14:15,789 --> 00:14:17,390
Maldición.
300
00:14:29,602 --> 00:14:31,004
Imos.
301
00:14:31,538 --> 00:14:32,972
Por favor.
302
00:14:34,374 --> 00:14:35,909
Demos.
303
00:14:37,677 --> 00:14:39,112
Maldición.
304
00:14:43,149 --> 00:14:45,685
Ah. Félix, ola.
305
00:14:46,019 --> 00:14:47,887
Non atopo
as chaves do meu auto.
306
00:14:47,987 --> 00:14:49,489
Gran xogo, mozo.
307
00:14:49,589 --> 00:14:50,924
Queixume esa derrota.
308
00:14:51,725 --> 00:14:53,393
Isto foi o que usaches?
309
00:14:54,594 --> 00:14:55,962
O que usei?
310
00:14:56,629 --> 00:14:59,899
Ti e os teus compañeiros
adulteraron a miña goma de mascar
311
00:15:00,000 --> 00:15:00,934
para sacarme do xogo?
312
00:15:01,034 --> 00:15:03,703
Que?
Por que fariamos iso?
313
00:15:03,803 --> 00:15:05,939
Porque querían perder.
314
00:15:06,673 --> 00:15:09,209
Somos o peor equipo
na historia das menores.
315
00:15:09,309 --> 00:15:10,710
Mesmo se quixésemos
perder á mantenta,
316
00:15:10,810 --> 00:15:12,679
como che darías conta?
317
00:15:12,779 --> 00:15:15,081
Porque o teu amigo, Carl,
318
00:15:15,782 --> 00:15:19,185
estaba a facer algúns cálculos
no meu caderno entre entradas,
319
00:15:19,786 --> 00:15:21,287
porque quería saber como dividir
320
00:15:21,388 --> 00:15:24,391
tres millóns
cento trinta e seis mil
321
00:15:24,491 --> 00:15:26,159
dezaoito dólares
322
00:15:26,526 --> 00:15:27,961
en cinco partes.
323
00:15:28,895 --> 00:15:30,964
Están anotados.
Escribiu os seus nomes.
324
00:15:31,064 --> 00:15:33,566
Demos, Carl, maldición!
325
00:15:33,667 --> 00:15:36,069
Pero sacou mal as contas.
326
00:15:36,169 --> 00:15:37,704
Ben, podemos arranxar isto.
327
00:15:37,804 --> 00:15:39,706
Que queres?
328
00:15:40,240 --> 00:15:44,177
Hoxe no montículo,
visitei un lugar especial,
329
00:15:45,211 --> 00:15:47,380
un lugar
co que só soñei,
330
00:15:48,581 --> 00:15:50,684
onde o rostro de Deus
331
00:15:50,984 --> 00:15:54,187
faloume
desde as augas cristalinas,
332
00:15:54,287 --> 00:15:58,158
e os seus anxos fixeron aparecer
monos ante El.
333
00:16:00,026 --> 00:16:02,295
De que demos
estás a falar, Félix?
334
00:16:03,196 --> 00:16:04,798
Non quero xogar máis béisbol.
335
00:16:05,498 --> 00:16:08,201
Si, quero mudarme a Belice...
336
00:16:08,968 --> 00:16:10,470
Para atopar a Deus
337
00:16:12,038 --> 00:16:13,306
e drogarme...
338
00:16:17,410 --> 00:16:19,879
Despois de que me dean
os $3 000 000
339
00:16:19,979 --> 00:16:22,015
que se gañaron
no xogo de hoxe.
340
00:16:22,115 --> 00:16:24,284
Ai, por favor, vello!
341
00:16:24,384 --> 00:16:26,252
Eses son os aforros
da nosa vida.
342
00:16:26,353 --> 00:16:27,954
Algúns destes homes
teñen familia.
343
00:16:28,054 --> 00:16:30,090
Que che parece
se dámosche a metade?
344
00:16:30,190 --> 00:16:33,026
Podes irche a Belice
e deixamos o asunto ata aí.
345
00:16:33,393 --> 00:16:36,262
Ou me dás
346
00:16:36,363 --> 00:16:39,766
o tres millóns completos
a cambio do meu silencio,
347
00:16:39,866 --> 00:16:42,902
ou lle levo as probas
á policía
348
00:16:43,003 --> 00:16:44,571
e pérdelo todo
de todos os xeitos.
349
00:16:48,708 --> 00:16:49,976
"Rocket" Russ!
350
00:16:50,076 --> 00:16:51,411
Maldición!
351
00:16:53,546 --> 00:16:54,614
Terminaches?
352
00:16:54,714 --> 00:16:56,449
Si, si, supoño que si.
353
00:16:59,853 --> 00:17:01,054
Unha labazada.
354
00:17:01,154 --> 00:17:02,922
Mañá dareiche instrucións
355
00:17:03,023 --> 00:17:04,257
sobre como transferirme
o diñeiro.
356
00:17:04,357 --> 00:17:07,727
Cando estea na miña conta,
dareiche a evidencia.
357
00:17:08,094 --> 00:17:11,731
De acordo? Ah, e Russ,
tiñas moita razón.
358
00:17:11,831 --> 00:17:13,900
O tempo perséguenos a todos.
359
00:17:14,300 --> 00:17:16,870
Pero ti tiveches o mesmo tempo
e o talento
360
00:17:16,970 --> 00:17:18,705
que calquera dos grandes.
361
00:17:18,805 --> 00:17:20,173
Só que o arruinaches.
362
00:17:21,808 --> 00:17:23,209
Ceos, amigo, mírache.
363
00:17:23,943 --> 00:17:25,612
Non se nin como vives
contigo mesmo.
364
00:17:38,391 --> 00:17:40,126
162 KM/H
365
00:17:41,027 --> 00:17:42,228
Non pode ser.
366
00:17:42,328 --> 00:17:44,898
Recuperei a miña bóla rápida!
367
00:17:44,998 --> 00:17:46,299
Aínda teño...
368
00:17:46,933 --> 00:17:48,201
Ai, maldición.
369
00:17:49,769 --> 00:17:51,171
Ouve.
370
00:17:51,971 --> 00:17:53,306
Ouve.
371
00:17:53,406 --> 00:17:56,376
♪
372
00:19:24,698 --> 00:19:25,632
Ola!
373
00:19:42,816 --> 00:19:45,719
ORIENTACIÓN:
DESPEXE O CAIXÓN DE PAPEL
374
00:19:45,819 --> 00:19:46,786
Hmm.
375
00:19:55,695 --> 00:19:56,663
Hmm.
376
00:20:00,700 --> 00:20:02,836
ORIENTACIÓN:
CAMBIAR TÓNER AGORA
377
00:20:10,710 --> 00:20:12,245
INTRODUZA O
PIN PARA CAMBIAR Os AXUSTES
378
00:20:12,345 --> 00:20:13,980
Agora estou
como emocionalmente
379
00:20:14,080 --> 00:20:16,049
investida nesta merda?
Por favor.
380
00:20:16,649 --> 00:20:18,351
Si, aínda non o entendo.
381
00:20:18,451 --> 00:20:19,686
Cal é o teu traballo?
382
00:20:19,786 --> 00:20:21,121
Eu diría que, eh,
383
00:20:21,221 --> 00:20:24,024
asistente administrativo
ou algo así.
384
00:20:24,324 --> 00:20:26,793
Erro 10, erro de rede.
385
00:20:26,893 --> 00:20:28,294
Si, xa o sabía.
386
00:20:28,395 --> 00:20:30,063
E por que che atrae entón?
387
00:20:30,163 --> 00:20:31,297
Bo,
xa díxenche que me obsesionei
388
00:20:31,398 --> 00:20:32,699
con "The Office"
o mes pasado, verdade?
389
00:20:32,799 --> 00:20:33,900
Ai, non.
390
00:20:34,000 --> 00:20:36,002
Empecei a sentirme soa
e pensei:
391
00:20:36,102 --> 00:20:37,637
"Ah, é unha comunidade,
392
00:20:37,737 --> 00:20:40,173
"as mesmas persoas cada día,
cunha dinámica entretida.
393
00:20:40,273 --> 00:20:41,608
Debería probar
traballar nunha oficina."
394
00:20:41,708 --> 00:20:43,610
- Que parvo, verdade?
- Ah,
xa o entendo.
395
00:20:43,710 --> 00:20:46,179
Ás veces necesitamos
unha labazada de inspiración.
396
00:20:46,279 --> 00:20:48,114
Hmm. E supoño que,
nesta empresa,
397
00:20:48,214 --> 00:20:49,215
todos comezaron a traballar
a distancia
398
00:20:49,315 --> 00:20:50,750
durante o COVID,
pero nunca se reincorporaron,
399
00:20:50,850 --> 00:20:53,286
así que necesitan, eh,
a unha persoa na oficina,
400
00:20:53,386 --> 00:20:54,754
para que, en teoría,
non estea baleira,
401
00:20:54,854 --> 00:20:57,257
a efectos do seguro.
402
00:20:57,357 --> 00:20:59,159
Esta foi unha idea parva.
Debería renunciar.
403
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Na miña experiencia,
404
00:21:00,527 --> 00:21:02,429
a labazada
despois da labazada
405
00:21:02,529 --> 00:21:03,930
é a que debes tomar en conta.
406
00:21:04,030 --> 00:21:05,165
Hmm.
407
00:21:05,265 --> 00:21:07,033
Non sei moi ben
o que queres dicir, vello.
408
00:21:07,133 --> 00:21:08,401
Eu...
409
00:21:09,135 --> 00:21:10,904
Ajá!
410
00:21:24,351 --> 00:21:26,186
- Ja!
411
00:21:26,286 --> 00:21:27,454
Labazada.
412
00:21:43,737 --> 00:21:45,739
Paréceme que isto é seu,
verdade?
413
00:21:45,839 --> 00:21:47,073
Grazas.
414
00:21:47,173 --> 00:21:48,475
Quixese saber,
415
00:21:48,575 --> 00:21:50,510
tes coñecemento xeral
416
00:21:50,610 --> 00:21:53,880
con respecto aos litixios
e demais?
417
00:21:53,980 --> 00:21:55,482
Mire, eh,
418
00:21:55,582 --> 00:21:57,017
polo que vexo,
sei que non están,
419
00:21:57,117 --> 00:21:58,485
xa sabe,
nas grandes ligas.
420
00:21:58,585 --> 00:22:00,420
E, de todos os xeitos,
por natureza,
421
00:22:00,520 --> 00:22:03,690
eu diría que son unha amante,
non unha demandante.
422
00:22:03,790 --> 00:22:06,326
Alégrame moito.
Teño que dicirche algo.
423
00:22:06,760 --> 00:22:09,529
Apenas podemos manter
as luces acesas.
424
00:22:10,030 --> 00:22:13,233
Este equipo é moi importante
para esta cidade.
425
00:22:13,566 --> 00:22:15,602
Dános o sentido
de comunidade, sabes?
426
00:22:15,902 --> 00:22:18,538
A xente pode vir
todos os días,
427
00:22:18,638 --> 00:22:22,042
son as mesmas persoas,
pero con dinámicas interesantes.
428
00:22:22,142 --> 00:22:23,476
Non me diga.
429
00:22:23,576 --> 00:22:26,446
- Segunda labazada, vaia.
430
00:22:26,546 --> 00:22:29,849
Bo, eh,
téñolle unha pregunta tola.
431
00:22:30,984 --> 00:22:33,219
- Aquí estou!
- Naciches
432
00:22:33,319 --> 00:22:34,454
para levar ese uniforme!
433
00:22:34,554 --> 00:22:35,388
- Si?
- Si!
434
00:22:35,488 --> 00:22:37,724
Bo, entón,
eh, como funciona?
435
00:22:37,824 --> 00:22:39,659
Ah, ouve, bateador,
bateador, bateador,
436
00:22:39,759 --> 00:22:41,261
bateador, bateador, bateador,
bateador, bateador, bateador.
437
00:22:41,361 --> 00:22:43,963
Non, iso non se fai.
438
00:22:44,064 --> 00:22:45,198
Imos, ven comigo.
439
00:22:45,298 --> 00:22:47,300
Como recogepelotas,
o teu deber, agarimo,
440
00:22:47,400 --> 00:22:49,269
é recoller as pelotas
fose do campo,
441
00:22:49,369 --> 00:22:51,137
e interactuar cos fanáticos,
442
00:22:51,237 --> 00:22:52,439
o que pode ser moi divertido.
443
00:22:52,539 --> 00:22:54,140
E, antes do xogo,
444
00:22:54,240 --> 00:22:55,775
vas onde sexa
que che necesiten,
445
00:22:55,875 --> 00:22:59,312
axudarás manexando a máquina
lanzadora ou atallando pelotas.
446
00:22:59,412 --> 00:23:00,714
- Explíqueme iso último.
- É sinxelo.
447
00:23:00,814 --> 00:23:02,549
Só tes que recoller
as pelotas perdidas
448
00:23:02,649 --> 00:23:03,817
durante a práctica de bateo.
449
00:23:03,917 --> 00:23:05,285
- De acordo. Parece sinxelo.
- Si.
450
00:23:05,385 --> 00:23:06,853
- De acordo?
- Si, si.
451
00:23:06,953 --> 00:23:07,854
Vou presentarche
452
00:23:07,954 --> 00:23:09,789
ao membro máis antigo
da nosa familia.
453
00:23:09,889 --> 00:23:11,358
Chámase Rambo.
454
00:23:11,458 --> 00:23:13,426
Debín habela substituído
hai anos,
455
00:23:13,526 --> 00:23:16,429
pero non teño os fondos
para conseguir outra.
456
00:23:16,529 --> 00:23:18,131
Vouche a mostrar como funciona.
457
00:23:18,231 --> 00:23:19,265
Presionas este interruptor.
458
00:23:21,634 --> 00:23:24,804
Ah, debo advertirche
que debes ter moito coidado,
459
00:23:24,904 --> 00:23:28,475
porque cada par de pelotas,
comeza a disparar como tola
460
00:23:28,575 --> 00:23:30,577
e a golpear
calquera cousa á vista.
461
00:23:31,378 --> 00:23:33,079
- Ah, velo?
- Si.
462
00:23:33,513 --> 00:23:35,749
Vaia. Eh, e que fago
cando iso sucede?
463
00:23:35,849 --> 00:23:38,184
Mira, mira, losquéala! Ah!
464
00:23:38,284 --> 00:23:41,554
♪
465
00:23:50,530 --> 00:23:52,065
Eh, ola.
466
00:23:52,365 --> 00:23:55,035
Quen é o Sr. Béisbol?
467
00:23:55,135 --> 00:23:56,636
"Rocket" Russ Waddell,
468
00:23:56,736 --> 00:23:58,972
o mellor atleta
que tivo a cidade.
469
00:23:59,372 --> 00:24:02,909
Foi seleccionado na primeira
rolda, era a gran promesa,
470
00:24:03,009 --> 00:24:05,512
e un do tres cidadáns
de Montgomery
471
00:24:05,612 --> 00:24:07,681
que teñen a súa propia entrada
en Wikipedia.
472
00:24:07,781 --> 00:24:09,549
Deume curiosidade.
Quen son os outros dous?
473
00:24:09,649 --> 00:24:11,384
Hiram Lubinski,
o inventor
474
00:24:11,484 --> 00:24:13,653
do substituto do queixo
para untar enlatado,
475
00:24:13,753 --> 00:24:17,590
e o meu primo Jamie,
o cofundador de WikiKnees.
476
00:24:17,691 --> 00:24:19,626
Relaciónome coa realeza.
477
00:24:19,726 --> 00:24:20,860
- Entón, eh...
478
00:24:20,960 --> 00:24:23,329
que fai
o señor peixe gordo Rocket
479
00:24:23,430 --> 00:24:25,198
aquí nas ligas menores?
480
00:24:25,699 --> 00:24:29,069
Russ perdeu a súa bóla rápida
hai uns anos.
481
00:24:29,169 --> 00:24:30,603
Ninguén sabe por que.
482
00:24:30,704 --> 00:24:33,707
Unha lesión, mala sorte,
unha maldición familiar.
483
00:24:33,807 --> 00:24:35,542
Foi un caso clásico
de nerviosismo e sábelo.
484
00:24:35,642 --> 00:24:37,544
- Ugh.
- Desculpa, nervios?
485
00:24:37,644 --> 00:24:38,645
Russ deixou de confiar en si mesmo
486
00:24:38,745 --> 00:24:39,879
e botou a perder todo o seu enfoque.
487
00:24:39,979 --> 00:24:42,849
Tentamos todos os remedios
posibles para arranxalo.
488
00:24:42,949 --> 00:24:47,754
Depilación, masturbación ritual,
o Babe Ruth indecente.
489
00:24:48,421 --> 00:24:49,723
Nada funcionou.
490
00:24:49,823 --> 00:24:51,458
Pero teño o presentimento
491
00:24:51,558 --> 00:24:53,460
de que hoxe será o
día en que iso cambie.
492
00:24:53,860 --> 00:24:56,496
O día en que por fin volverá
o antigo "Rocket".
493
00:25:01,001 --> 00:25:04,437
- Ah!
494
00:25:04,537 --> 00:25:06,172
Supérao, Rocket!
495
00:25:06,272 --> 00:25:07,607
Aínda tes talento!
496
00:25:08,308 --> 00:25:10,577
Ah, é triste, pero é mentira.
497
00:25:16,616 --> 00:25:18,151
Dáme outro grolo, Frank.
498
00:25:20,954 --> 00:25:22,622
Ola. Eh...
499
00:25:22,722 --> 00:25:24,791
Ah, son Charlie,
a nova recogepelotas.
500
00:25:24,891 --> 00:25:26,393
Creo que non nos coñecemos.
501
00:25:26,659 --> 00:25:28,261
Son Russ, o veterano fracasado.
502
00:25:28,361 --> 00:25:29,829
Ai, por favor.
503
00:25:30,497 --> 00:25:33,199
Ouve, queixume o do, eh, xogo.
504
00:25:33,299 --> 00:25:34,134
Foi unha dura derrota.
505
00:25:34,234 --> 00:25:36,536
Crerías que xa me afixen
a estas alturas.
506
00:25:36,636 --> 00:25:38,505
Ouve, é só un xogo.
507
00:25:38,605 --> 00:25:40,040
Supérao, non?
508
00:25:40,807 --> 00:25:42,175
Iso soou fóra de lugar.
509
00:25:42,275 --> 00:25:45,712
Vas dicirme
que non é só un xogo, non?
510
00:25:45,812 --> 00:25:47,814
Non, tes razón,
é só un xogo,
511
00:25:47,914 --> 00:25:51,084
pero o único don que teño
só serve para este xogo.
512
00:25:51,184 --> 00:25:54,087
E se a vida dáche un don,
aínda que sexa un estraño
513
00:25:54,187 --> 00:25:57,691
como lanzarlle unha pelotita veloz
a outro home cun pau,
514
00:25:58,191 --> 00:26:00,360
cando tes a oportunidade
de polo en práctica...
515
00:26:01,861 --> 00:26:03,563
Pasaron anos desde que
non chego nin o 145 km/h,
516
00:26:03,663 --> 00:26:05,165
moito menos aos 160.
517
00:26:05,265 --> 00:26:07,534
En realidade,
como eu tamén teño, eh,
518
00:26:07,634 --> 00:26:09,903
bo, estraños dons,
identifícome contigo.
519
00:26:10,003 --> 00:26:11,171
Pero
non hai nada que poidas facer,
520
00:26:11,271 --> 00:26:14,240
como un brazo robótico,
cirurxía, ou algo así?
521
00:26:14,341 --> 00:26:15,742
Fisicamente, estou ben.
522
00:26:15,842 --> 00:26:17,977
Todo está na miña mente.
523
00:26:18,078 --> 00:26:19,612
Polo menos xa non debo preocuparme
por iso nunca máis.
524
00:26:19,713 --> 00:26:21,047
Ah, si? Por que?
525
00:26:21,147 --> 00:26:23,550
Skip dixo
que serei titular unha vez máis.
526
00:26:23,650 --> 00:26:24,617
Xa non máis.
527
00:26:24,718 --> 00:26:26,186
Non me digas.
528
00:26:26,686 --> 00:26:29,522
"Rocket", brindo porque, eh,
saias cunha explosión, eh?
529
00:26:29,622 --> 00:26:31,257
Son Russ, por favor. E grazas.
530
00:26:31,358 --> 00:26:34,461
- Ata que nos volvamos a ver.
- Si, ata que nos vexamos.
531
00:26:34,561 --> 00:26:35,929
Saúde, saúde.
532
00:26:37,997 --> 00:26:40,734
- Ah, así que se acabou, eh?
- Si.
533
00:26:40,834 --> 00:26:41,935
Deixaranme
ser titular unha vez máis,
534
00:26:42,035 --> 00:26:43,703
logo botaranme
como un cabalo vello.
535
00:26:47,440 --> 00:26:48,808
Ah.
536
00:26:48,908 --> 00:26:50,410
Axudante de recogepelotas,
tócache a ti!
537
00:26:50,510 --> 00:26:52,712
Temos un duelo
de lanzadores á antiga.
538
00:26:52,812 --> 00:26:53,880
Imos, imos!
539
00:26:53,980 --> 00:26:55,415
Poderá o inusual
540
00:26:55,515 --> 00:26:57,117
mozo, Félix Domingo,
continuar...?
541
00:26:57,217 --> 00:26:59,986
Ah, míraa,
está a correr, está a correr!
542
00:27:00,487 --> 00:27:02,355
Bo traballo, axudante.
543
00:27:04,190 --> 00:27:05,525
Ah.
544
00:27:06,059 --> 00:27:08,428
Charlie Cale, creo firmemente
que atopaches
545
00:27:08,528 --> 00:27:10,063
unha carreira gratificante.
546
00:27:13,566 --> 00:27:16,336
Fareino.
547
00:27:25,679 --> 00:27:26,846
Ah.
548
00:27:27,347 --> 00:27:28,648
Ola, ola.
549
00:27:28,748 --> 00:27:30,550
Ouve, ese foi
un gran primeiro xogo.
550
00:27:30,650 --> 00:27:33,286
Me, eh, gusta o teu estilo, mozo.
551
00:27:34,988 --> 00:27:36,723
Sabías que Deus é un verbo?
552
00:27:37,791 --> 00:27:39,759
Non o sabía.
553
00:27:41,194 --> 00:27:42,762
Que che parece se douche auga?
554
00:27:44,197 --> 00:27:45,765
Deus.
555
00:27:45,865 --> 00:27:47,267
Deus non é Deus.
556
00:27:47,367 --> 00:27:48,635
Non, xa sabes, non...
557
00:27:48,735 --> 00:27:50,603
non da forma
en que nolo ensinaron.
558
00:27:50,937 --> 00:27:55,375
Verás, Deus é a música
das esferas,
559
00:27:55,709 --> 00:27:58,645
o eco sinfónico
do amor radical
560
00:27:58,745 --> 00:28:00,680
entre todos os seres vivos.
561
00:28:01,147 --> 00:28:03,383
Ai, ceos.
Ouve, eh, importaríache?
562
00:28:05,518 --> 00:28:06,753
Hmm.
563
00:28:08,621 --> 00:28:09,756
Ah.
564
00:28:09,856 --> 00:28:11,991
O que debería facer
é pedirche un autógrafo
565
00:28:12,092 --> 00:28:13,960
porque pola forma
en que lanzabas a pelota,
566
00:28:14,060 --> 00:28:16,463
vaia que si irás directo
ás grandes ligas.
567
00:28:16,563 --> 00:28:18,865
Vou deixar de xogar.
568
00:28:18,965 --> 00:28:20,533
- Eh?
569
00:28:20,633 --> 00:28:23,103
Porque nada diso importa.
570
00:28:23,536 --> 00:28:27,807
Non importa quen gañe ou perda,
só importan
571
00:28:28,908 --> 00:28:31,011
Deus e os monos.
572
00:28:33,079 --> 00:28:34,347
Hmm.
573
00:28:34,881 --> 00:28:36,583
De verdade
creo que deberías tomar auga.
574
00:28:36,683 --> 00:28:37,951
Eh?
575
00:28:38,351 --> 00:28:39,953
Ouve,
tes un fondo de xubilación
576
00:28:40,053 --> 00:28:42,589
ou un negocio paralelo
de criptomonedas ou algo así?
577
00:28:42,689 --> 00:28:45,492
Bo, o diñeiro, bah.
578
00:28:45,592 --> 00:28:46,793
Non o penses demasiado.
579
00:28:46,893 --> 00:28:49,596
Cando a inspiración
losquéache, debes escoitar.
580
00:28:49,696 --> 00:28:52,165
Si. Losquear. Inspiración.
581
00:28:52,265 --> 00:28:53,967
Aínda que din
que, en realidade, eh,
582
00:28:54,067 --> 00:28:57,070
é a segunda labazada
a que che esperta, así que...
583
00:28:58,638 --> 00:28:59,806
Que significa iso?
584
00:28:59,906 --> 00:29:02,108
Non teño nin idea,
pero, eh, hidrátate.
585
00:29:02,542 --> 00:29:05,645
Grazas, recogepelotas,
por compartir a túa sabedoría.
586
00:29:05,745 --> 00:29:06,946
Si, claro, cando queiras.
587
00:29:07,047 --> 00:29:09,215
E, eh, bo, boa sorte
aterrando
588
00:29:09,315 --> 00:29:10,950
do que sexa
que che está facendo voar.
589
00:29:11,384 --> 00:29:12,552
Que raro.
590
00:29:12,986 --> 00:29:14,487
Non consumín nada.
591
00:29:14,587 --> 00:29:17,357
Eu tampouco... señor policía.
592
00:29:17,457 --> 00:29:18,825
De acordo, boa sorte.
593
00:29:22,495 --> 00:29:23,830
Boa sorte.
594
00:29:24,831 --> 00:29:26,099
Boa sorte.
595
00:29:52,525 --> 00:29:53,727
Si.
596
00:29:53,827 --> 00:29:54,994
Si.
597
00:29:55,095 --> 00:29:56,262
Si.
598
00:29:56,363 --> 00:29:57,530
Si.
599
00:29:58,098 --> 00:29:59,232
Si.
600
00:29:59,332 --> 00:30:00,533
Si.
601
00:30:01,835 --> 00:30:03,136
Si.
602
00:30:04,771 --> 00:30:07,407
Si. Si. Si.
603
00:30:07,841 --> 00:30:09,075
Si.
604
00:30:09,175 --> 00:30:10,610
- Si.
605
00:30:10,710 --> 00:30:11,811
Si.
606
00:30:11,911 --> 00:30:13,546
Ah, non o creo.
607
00:30:41,808 --> 00:30:43,109
Charlie Cale...
608
00:30:45,512 --> 00:30:46,613
a nómade.
609
00:30:49,716 --> 00:30:53,353
Depende de ti
salvar este estadio,
610
00:30:53,453 --> 00:30:55,922
salvar a este equipo.
611
00:30:57,290 --> 00:30:58,491
De verdade?
612
00:31:00,593 --> 00:31:01,327
Por que?
613
00:31:01,428 --> 00:31:05,231
Porque o béisbol
non é só un xogo.
614
00:31:06,599 --> 00:31:09,569
É o segredo das esferas.
615
00:31:14,574 --> 00:31:15,975
Es...
616
00:31:17,243 --> 00:31:18,478
Deus?
617
00:31:19,245 --> 00:31:20,613
Eu...
618
00:31:20,714 --> 00:31:22,649
son Hiram Lubinski,
619
00:31:22,749 --> 00:31:27,354
inventor do substituto
do queixo para untar enlatado,
620
00:31:27,454 --> 00:31:30,957
agora dispoñible en sabores
jalapeño e marisco picante.
621
00:31:31,991 --> 00:31:34,027
Ah, xa entendo.
622
00:31:34,127 --> 00:31:36,796
Ah, ti es a mascota.
623
00:31:36,896 --> 00:31:38,832
Son o fundador deste estadio
624
00:31:38,932 --> 00:31:41,167
e tamén
o teu gardián espiritual.
625
00:31:41,267 --> 00:31:42,168
Xenial.
626
00:31:42,268 --> 00:31:43,536
O béisbol
627
00:31:43,636 --> 00:31:45,638
non é nada máis un pasatempo.
628
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
É o paso do tempo mesmo.
629
00:31:48,942 --> 00:31:51,344
Dime, nómade,
é unha coincidencia
630
00:31:51,444 --> 00:31:57,083
que o obxectivo de todo bateador
sexa volver san e salvo a casa?
631
00:31:57,350 --> 00:31:58,651
Ah.
632
00:32:00,420 --> 00:32:01,187
Vaia.
633
00:32:01,287 --> 00:32:04,324
Este estadio é o fogar.
634
00:32:04,891 --> 00:32:07,527
Sen el, os habitantes
de Montgomery estarían perdidos.
635
00:32:08,528 --> 00:32:11,131
E a miña neta Lucille...
636
00:32:11,731 --> 00:32:13,033
quedaría
637
00:32:13,800 --> 00:32:15,201
sen unha comunidade,
638
00:32:15,568 --> 00:32:17,737
e sen ningún sentido
de pertenza.
639
00:32:18,038 --> 00:32:20,206
Sabes o que sente,
Charlie?
640
00:32:20,306 --> 00:32:21,541
Si.
641
00:32:22,208 --> 00:32:24,878
Si, eu... eu seino.
642
00:32:24,978 --> 00:32:26,379
- Entón axúdanos.
- De acordo.
643
00:32:26,479 --> 00:32:29,082
Protexe este estadio
644
00:32:29,182 --> 00:32:31,718
e salva a este equipo.
645
00:32:31,818 --> 00:32:33,953
Pero salvalo de que?
646
00:32:34,054 --> 00:32:36,089
Mm, de quen?
647
00:32:36,189 --> 00:32:37,624
Volve a casa, nómade.
648
00:32:38,458 --> 00:32:42,128
Todas as almas
queren estar a salvo
649
00:32:42,962 --> 00:32:44,197
en casa.
650
00:33:08,188 --> 00:33:09,622
Ah, Charlie?
651
00:33:09,723 --> 00:33:12,759
Vaia, daría o que fose
por algo con electrolitos.
652
00:33:12,859 --> 00:33:14,194
Charlie, Charlie!
653
00:33:15,395 --> 00:33:18,665
Pero que demos pasou onte á noite?
654
00:33:28,008 --> 00:33:29,242
Ceos, que pasou?
655
00:33:29,342 --> 00:33:31,644
Eh, o mozo novo
quedou ata tarde onte á noite
656
00:33:31,745 --> 00:33:33,880
para practicar máis o seu bateo.
657
00:33:33,980 --> 00:33:35,482
Tentou usar a Rambo.
658
00:33:35,582 --> 00:33:39,953
Unha bóla rápida
golpeouno na caluga.
659
00:33:40,387 --> 00:33:42,956
Eh, debín substituír
esa máquina.
660
00:33:43,056 --> 00:33:43,923
Sabíao.
661
00:33:44,024 --> 00:33:45,759
Atopeino esta mañá.
662
00:33:46,726 --> 00:33:48,261
Entón, Rambo...
663
00:33:49,162 --> 00:33:50,196
matou a Félix?
664
00:33:50,296 --> 00:33:52,499
Bo, é o que parece.
665
00:33:52,599 --> 00:33:54,567
Lucille, non quixese
sacar o tema, pero...
666
00:33:54,668 --> 00:33:55,635
Que?
667
00:33:55,735 --> 00:33:56,503
Poderías enfrontarche
668
00:33:56,603 --> 00:33:59,072
a unha demanda
por homicidio culposo.
669
00:33:59,506 --> 00:34:01,608
- Unha gran demanda.
- Sería o final.
670
00:34:01,708 --> 00:34:04,511
Teriamos que pechar o estadio
e mover o equipo.
671
00:34:04,611 --> 00:34:06,513
É a única familia
que me queda.
672
00:34:06,613 --> 00:34:08,148
Ah, non,
non deixaremos que iso suceda.
673
00:34:08,248 --> 00:34:11,518
Eh, todos sabían que a máquina
estaba defectuosa.
674
00:34:11,618 --> 00:34:13,787
Si, é culpa miña.
675
00:34:14,954 --> 00:34:18,058
Pero, hipoteticamente falando,
676
00:34:18,158 --> 00:34:20,026
se, eh, Félix...
Sabemos que era un bo mozo,
677
00:34:20,126 --> 00:34:23,229
pero se Félix
estaba, eh, drogado
678
00:34:23,329 --> 00:34:24,998
mentres manipulaba o equipo,
679
00:34:25,098 --> 00:34:27,967
iso atenuaría
a responsabilidade?
680
00:34:28,068 --> 00:34:30,337
- Bo, supoño...
- Si.
681
00:34:30,437 --> 00:34:32,505
...que si. Por que?
682
00:34:33,106 --> 00:34:36,543
Bo, creo, eh, que a súa goma
de mascar estaba adulterada.
683
00:34:36,643 --> 00:34:40,980
Bo, se consumía drogas,
é moi fácil de comprobar.
684
00:34:41,081 --> 00:34:42,082
De verdade?
685
00:34:42,182 --> 00:34:44,384
Si,
unha simple proba de reactivos.
686
00:34:44,484 --> 00:34:45,518
Ah.
687
00:34:46,319 --> 00:34:47,620
Son policía retirado.
688
00:34:47,721 --> 00:34:50,557
Ben. Eh, bo, hmm.
689
00:34:50,657 --> 00:34:52,459
Bo, perfecto.
690
00:35:00,100 --> 00:35:02,235
Negativo,
non hai rastro de drogas.
691
00:35:02,335 --> 00:35:03,470
Agarda, que?
692
00:35:03,570 --> 00:35:05,505
Ai, ceos, vello.
Sei que estaba moi drogado.
693
00:35:05,605 --> 00:35:07,273
E todos vimos a Félix
no montículo.
694
00:35:07,374 --> 00:35:09,409
Era como un concerto de Phish
na Esfera.
695
00:35:09,509 --> 00:35:11,211
Por favor,
estaba a voar drogado.
696
00:35:11,311 --> 00:35:13,113
- Caramba.
- Cariño.
697
00:35:13,213 --> 00:35:14,080
Que?
698
00:35:14,180 --> 00:35:16,416
Agradezo a túa preocupación,
699
00:35:16,516 --> 00:35:17,984
pero o último que quero facer
700
00:35:18,084 --> 00:35:20,487
é mancillar
a reputación deste mozo.
701
00:35:21,554 --> 00:35:24,024
Xa fixen suficiente dano.
702
00:35:24,124 --> 00:35:26,026
Lucille,
non é a túa responsabilidade.
703
00:35:26,126 --> 00:35:27,460
Imos resolvelo, de acordo?
704
00:35:27,560 --> 00:35:29,662
Falei con Félix.
Díxome que era heterosexual.
705
00:35:29,763 --> 00:35:32,599
Non estaba a mentir.
Algo está mal.
706
00:35:32,699 --> 00:35:34,434
Coñeceremos máis detalles
sobre Félix Domingo
707
00:35:34,534 --> 00:35:36,236
a medida que a historia avance.
708
00:35:37,170 --> 00:35:38,271
Skip.
709
00:35:38,371 --> 00:35:39,773
Gran comezo do día.
710
00:35:41,307 --> 00:35:42,809
Necesitas algo?
711
00:35:42,909 --> 00:35:45,178
Si, así é, claro que si.
712
00:35:45,979 --> 00:35:48,348
No xogo de onte á noite,
713
00:35:48,448 --> 00:35:50,617
eh, só quero
corroborar a miña intuición,
714
00:35:50,717 --> 00:35:52,185
pareceuche
que Félix estaba ben?
715
00:35:52,285 --> 00:35:53,453
Estaba xenial.
716
00:35:53,553 --> 00:35:54,921
Estaba máis drogado
que unha mosca
717
00:35:55,021 --> 00:35:55,922
na parede de Willie Nelson.
718
00:35:56,022 --> 00:35:57,791
- Si.
- Se é o que necesita...
719
00:35:57,891 --> 00:35:59,959
Quero dicir, non o xulgarei.
720
00:36:00,060 --> 00:36:02,395
Bo,
estou a tentar non xulgar.
721
00:36:02,796 --> 00:36:04,464
É algo
no que estou a traballar.
722
00:36:05,065 --> 00:36:07,133
Non todas son malas noticias.
723
00:36:07,233 --> 00:36:10,036
Un afortunado cidadán
gañouse $3 000 000
724
00:36:10,136 --> 00:36:13,340
apostando á histórica derrota
dos Quesero de onte á noite.
725
00:36:13,440 --> 00:36:15,475
Unha aposta de cinco xogos
con probabilidades de 22 a un
726
00:36:15,575 --> 00:36:17,610
- foi cobrada nun...
- Ceos.
727
00:36:17,711 --> 00:36:18,945
É triste, non?
728
00:36:19,045 --> 00:36:20,213
Antes, os fanáticos apoiaban
729
00:36:20,313 --> 00:36:21,815
ao equipo local.
730
00:36:21,915 --> 00:36:24,584
Gañasen ou perdesen,
todos nos apoiabamos.
731
00:36:25,085 --> 00:36:28,088
Agora trátase de probabilidades
e de achar os trucos
732
00:36:28,388 --> 00:36:30,623
para facerse rico
esperando o peor.
733
00:36:34,861 --> 00:36:36,129
Bip bip.
734
00:36:36,229 --> 00:36:37,263
Ah.
735
00:36:37,364 --> 00:36:39,632
Ah, ola, Carl.
736
00:36:39,899 --> 00:36:41,568
Podo preguntarche algo?
737
00:36:41,668 --> 00:36:43,169
- Si, si, si.
- Eh,
738
00:36:43,269 --> 00:36:46,639
sabes se alguén
lle gardaba rancor a Félix?
739
00:36:46,740 --> 00:36:50,343
Porque, eh, creo que alguén
puxo droga é a súa goma de mascar.
740
00:36:50,443 --> 00:36:53,246
Por que alguén querería meterse
co mozo novo?
741
00:36:53,813 --> 00:36:55,448
Oh, vaia!
742
00:36:55,548 --> 00:36:56,983
É xenial!
Esa é unha...?
743
00:36:57,384 --> 00:36:59,753
É unha funda dental, non?
É de ouro macizo?
744
00:36:59,853 --> 00:37:02,522
A miña tía morreu e deixoume
unha gran herdanza.
745
00:37:02,622 --> 00:37:04,257
Si, claro, que mentira.
746
00:37:04,624 --> 00:37:07,394
Gañeimo xogando trivia
no, eh, bar.
747
00:37:07,494 --> 00:37:08,695
É obvio que é mentira.
Nin sequera necesito
748
00:37:08,795 --> 00:37:10,296
usar o meu don especial
para sabelo.
749
00:37:10,397 --> 00:37:12,365
- Vaia.
- Por que me estás molestando?
750
00:37:12,465 --> 00:37:13,767
Só son un beisbolista,
751
00:37:13,867 --> 00:37:15,935
un xogador normal
das ligas menores.
752
00:37:16,036 --> 00:37:17,303
Si, claro, non.
753
00:37:17,404 --> 00:37:19,272
Eu, eh, sei que o es.
754
00:37:22,742 --> 00:37:25,278
Ningún quería que o mozo
saíse ferido, de acordo?
755
00:37:26,513 --> 00:37:28,181
Claro, é obvio.
756
00:37:28,281 --> 00:37:29,716
Si, claro, obviamente non.
757
00:37:29,816 --> 00:37:30,984
Pero é que, eh...
758
00:37:32,485 --> 00:37:33,720
Ti si, verdade?
759
00:37:33,820 --> 00:37:35,755
Puxéronlle droga
na goma de mascar.
760
00:37:36,156 --> 00:37:37,824
Só queriamos
sacalo do xogo,
761
00:37:37,924 --> 00:37:39,726
pero logo foise
a perder o tempo con Rambo.
762
00:37:39,826 --> 00:37:42,595
E todo se converteu
nun estraño accidente.
763
00:37:42,696 --> 00:37:45,398
De verdade síntome mal por el.
764
00:37:46,199 --> 00:37:47,634
Créoche, en serio.
765
00:37:47,734 --> 00:37:50,970
Eu só, eh, estou a tentar
que todo encaixe, xa sabes...
766
00:37:51,071 --> 00:37:53,273
Quero dicir, Félix lanzou
un xogo sen imparables.
767
00:37:53,373 --> 00:37:55,308
Por que quererías
sacalo do xogo?
768
00:37:55,809 --> 00:37:58,478
Imos ao club de desnudistas
despois do xogo, amigos!
769
00:37:58,578 --> 00:38:01,081
- Claro que si!
- Os grolos van pola miña conta!
770
00:38:04,284 --> 00:38:05,518
Que hai de novo, recogepelotas?
771
00:38:08,021 --> 00:38:08,888
Xa vexo.
772
00:38:08,988 --> 00:38:11,124
Adulteraron a goma de mascar
que matou a Félix
773
00:38:11,224 --> 00:38:13,493
para poder, eh, perder o xogo
e gañar a aposta.
774
00:38:13,593 --> 00:38:15,528
Non estamos a falar
de mestres criminais.
775
00:38:15,628 --> 00:38:17,764
Só deben revisar as contas
bancarias destes tipos.
776
00:38:17,864 --> 00:38:19,332
Si, pero necesitas
unha orde de rexistro
777
00:38:19,432 --> 00:38:20,767
para revisar
unha conta bancaria.
778
00:38:20,867 --> 00:38:24,270
Por agora, non hai suficiente
evidencia para conseguila.
779
00:38:24,371 --> 00:38:25,338
Eu non entendo.
780
00:38:25,438 --> 00:38:26,973
Van deixar
que o estadio peche?
781
00:38:27,073 --> 00:38:28,041
Iso non me parece xusto.
782
00:38:28,141 --> 00:38:29,509
E que hai dunha autopsia?
783
00:38:29,609 --> 00:38:32,245
Ten que haber
algunha, eh, evidencia
784
00:38:32,345 --> 00:38:35,448
sobre que droga puxéronlle
á goma de mascar de Félix.
785
00:38:35,548 --> 00:38:38,385
Pedinlle ao meu antigo compañeiro
unha copia do informe.
786
00:38:38,485 --> 00:38:39,953
Debería chegar
en calquera momento.
787
00:38:40,053 --> 00:38:41,554
- Hmm.
788
00:38:43,056 --> 00:38:45,859
De acordo, aquí está
o informe da autopsia.
789
00:38:45,959 --> 00:38:46,826
Vexamos.
790
00:38:47,327 --> 00:38:52,465
Ah, si, morte por traumatismo
causado por obxecto contundente.
791
00:38:52,565 --> 00:38:55,935
Vexamos se polo menos fixeron
un exame toxicolóxico.
792
00:38:56,269 --> 00:38:58,505
Ouve, eh,
podería botarlle unha ollada?
793
00:38:58,605 --> 00:39:00,240
Ah, claro, adiante.
794
00:39:00,340 --> 00:39:01,574
Ah, grazas.
795
00:39:04,144 --> 00:39:07,380
Eu tamén quero
salvar o estadio, sabes?
796
00:39:07,480 --> 00:39:10,583
O meu papá adoitaba levarme
todos os fins de semana.
797
00:39:10,684 --> 00:39:13,186
Non había nada mellor
que un domingo de dobre xogo
798
00:39:13,286 --> 00:39:15,522
co meu papá.
799
00:39:16,056 --> 00:39:18,358
Bo, nin sequera se
o que estou a ver,
800
00:39:18,458 --> 00:39:20,827
pero paréceme que di
que a pelota ía
801
00:39:20,927 --> 00:39:22,095
a máis de 160 km/h.
802
00:39:22,195 --> 00:39:23,229
Que dis?
803
00:39:23,329 --> 00:39:25,131
A pelota que matou a Félix.
804
00:39:25,231 --> 00:39:27,133
Segundo o informe do forense,
805
00:39:27,233 --> 00:39:29,002
parece que a fractura de cranio
806
00:39:29,102 --> 00:39:32,005
foi causada por unha pelota
807
00:39:32,105 --> 00:39:35,008
que ía a máis de 160 km/h.
808
00:39:35,108 --> 00:39:36,576
Vaia.
809
00:39:36,676 --> 00:39:39,312
Non esperaba
que Rambo fose tan veloz.
810
00:39:39,412 --> 00:39:41,147
Si, non me digas, Benny.
Non me digas.
811
00:39:43,917 --> 00:39:45,018
Ah, raios.
812
00:39:45,118 --> 00:39:47,987
Imos, Rambo, parva reliquia
da Guerra Fría.
813
00:39:48,088 --> 00:39:49,823
Podes facelo mellor.
814
00:39:50,156 --> 00:39:52,092
Concéntrache, concéntrache!
815
00:39:52,192 --> 00:39:53,526
Adiante!
816
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
- Ola.
- Ah!
817
00:39:57,997 --> 00:39:59,833
Benny dixo
que querías falar comigo.
818
00:39:59,933 --> 00:40:00,867
Si, ola, Russ.
819
00:40:00,967 --> 00:40:02,402
Só quería
facerche unha pregunta.
820
00:40:02,502 --> 00:40:04,037
Hai alguén
nalgún dos equipos
821
00:40:04,137 --> 00:40:05,772
que poida lanzar unha pelota
a máis de 160 km/h?
822
00:40:05,872 --> 00:40:08,842
Non, se houbese alguén
tan veloz, non estaría aquí.
823
00:40:08,942 --> 00:40:10,777
Esa é a porta
ás grandes ligas.
824
00:40:11,811 --> 00:40:14,180
Si, iso foi o que pensei.
825
00:40:14,280 --> 00:40:15,281
Por que queres sabelo?
826
00:40:15,382 --> 00:40:16,416
É que o forense, xa sabes,
827
00:40:16,516 --> 00:40:17,951
mencionou que a bóla rápida
828
00:40:18,051 --> 00:40:19,486
que matou a Félix, eh,
829
00:40:19,586 --> 00:40:21,654
bo,
ía polo menos a un 160 km/h.
830
00:40:21,755 --> 00:40:25,058
E, bo, todos sabemos
que Rambo non é tan rápido.
831
00:40:25,158 --> 00:40:26,826
E, bo, ti tampouco, así que...
832
00:40:27,227 --> 00:40:28,328
Moitas grazas.
833
00:40:28,428 --> 00:40:29,629
Non, síntoo,
non quixen ofenderche.
834
00:40:29,729 --> 00:40:30,930
É que o outro día
835
00:40:31,031 --> 00:40:32,532
dixeches que perderas
a túa bóla rápida
836
00:40:32,632 --> 00:40:35,301
e non podías lanzar a máis
de 145 km/h desde hai anos.
837
00:40:35,402 --> 00:40:38,338
E, eh, non estabas a mentir.
838
00:40:38,605 --> 00:40:40,840
Non sei.
Vendo o panorama completo,
839
00:40:40,940 --> 00:40:42,776
pareceume que eras a persoa
a quen debía preguntarlle.
840
00:40:42,876 --> 00:40:44,511
Eh, pensando para os meus adentros,
841
00:40:44,611 --> 00:40:46,379
non sei,
que estou a pasar por alto?
842
00:40:46,479 --> 00:40:49,282
Mira, teño que irme a casa
e durmir un pouco, de acordo?
843
00:40:49,382 --> 00:40:51,017
Mañá lanzarei o meu último xogo.
844
00:40:51,117 --> 00:40:54,354
Ouve, que che parece
se despois do xogo
845
00:40:54,454 --> 00:40:56,322
convídoche unha rolda de grolos
846
00:40:56,423 --> 00:40:58,124
para celebrar a túa vitoria?
847
00:40:58,692 --> 00:41:00,260
Iso gustaríame.
848
00:41:00,360 --> 00:41:02,162
Non creo que suceda,
pero gustaríame.
849
00:41:02,262 --> 00:41:04,097
Nunca digas nunca.
850
00:41:04,464 --> 00:41:06,466
Leste é o final do meu camiño.
851
00:41:06,900 --> 00:41:09,035
Como ti mesma dixeches,
xa perdín a miña bóla rápida
852
00:41:09,135 --> 00:41:10,603
e non vai volver.
853
00:41:12,372 --> 00:41:13,606
Mentira.
854
00:41:14,474 --> 00:41:16,443
Oxalá fose mentira, Charlie.
855
00:41:16,543 --> 00:41:17,877
Oxalá o fose.
856
00:41:27,087 --> 00:41:29,622
♪
857
00:41:29,723 --> 00:41:31,791
ÚLTIMO PARTIDO E CELEBRACIÓN
DE ROCKET RUSS WADDELL
858
00:41:31,891 --> 00:41:33,660
Non necesito lembrarlles
859
00:41:33,760 --> 00:41:37,097
que este é o último xogo
de Russ.
860
00:41:37,964 --> 00:41:41,801
Seguramente será o último xogo
do noso equipo no estadio.
861
00:41:42,469 --> 00:41:45,939
Así que salgamos a acabar
con este refacho de derrotas!
862
00:41:46,039 --> 00:41:48,808
- Si, si.
863
00:41:48,908 --> 00:41:50,143
Gañemos por Russ.
864
00:41:50,243 --> 00:41:52,545
Si! Imos, "Rocket"!
865
00:41:53,113 --> 00:41:54,614
Por Félix.
866
00:41:56,249 --> 00:41:58,651
- Pola familia Lubinski.
- Si, así é!
867
00:41:58,752 --> 00:42:00,587
E polos nosos fanáticos
868
00:42:00,687 --> 00:42:03,690
que sufriron connosco
durante todos estes anos.
869
00:42:03,790 --> 00:42:05,558
Si, imos!
870
00:42:05,658 --> 00:42:06,693
E tamén,
871
00:42:06,793 --> 00:42:07,894
gañemos este xogo
872
00:42:07,994 --> 00:42:09,829
pola monogamia tradicional.
873
00:42:11,464 --> 00:42:12,766
Yuju!
874
00:42:13,533 --> 00:42:14,668
Se!
875
00:42:16,569 --> 00:42:19,172
- Ouve, e que foi?
876
00:42:19,572 --> 00:42:21,541
- De que falas?
- Bo, xa sabes,
877
00:42:21,641 --> 00:42:23,977
o que che despexou a mente
e devolveuche a túa, eh,
878
00:42:24,077 --> 00:42:25,245
a túa bóla rápida.
879
00:42:25,779 --> 00:42:27,080
Que?
880
00:42:27,180 --> 00:42:28,915
Bo, a outra noite no bar,
xa sabes,
881
00:42:29,015 --> 00:42:31,284
dixeches que perderas
a túa bóla rápida e era verdade.
882
00:42:31,384 --> 00:42:32,352
Pero logo onte á noite dixeches
883
00:42:32,452 --> 00:42:33,620
o mesmo, e era mentira.
884
00:42:33,720 --> 00:42:35,422
Así que, nalgún momento,
sucedeu algo
885
00:42:35,522 --> 00:42:38,925
que disolveu o teu bloqueo mental
e devolveuche a túa bóla rápida.
886
00:42:39,025 --> 00:42:40,360
- Que foi?
887
00:42:41,294 --> 00:42:42,829
Charlie, non te ofendas,
888
00:42:42,929 --> 00:42:44,898
pero soas como unha lunática
neste momento.
889
00:42:44,998 --> 00:42:47,100
Bo,
porei as cartas sobre a mesa,
890
00:42:47,200 --> 00:42:48,601
se que estiveron perdendo
á mantenta
891
00:42:48,702 --> 00:42:50,637
estes últimos xogos,
e tamén sei
892
00:42:50,737 --> 00:42:52,205
que adulteraron
a goma de mascar de Félix.
893
00:42:52,305 --> 00:42:53,840
O teu amigo Carl admitiuno.
894
00:42:54,107 --> 00:42:55,742
Ceos, Carl.
895
00:42:55,842 --> 00:42:58,878
Debo confesar que non pensei
que estiveses involucrado.
896
00:42:58,978 --> 00:43:00,146
Non, porque, ademais, non xogaches
897
00:43:00,246 --> 00:43:02,215
nese cinco últimas derrotas
que che fixeron
898
00:43:02,315 --> 00:43:05,852
cobrar ese gran pago,
e tamén porque me caías ben.
899
00:43:06,486 --> 00:43:09,055
Pero logo... logo descifreino.
900
00:43:09,155 --> 00:43:11,825
Ti debías ser o titular
dese último xogo, non Félix.
901
00:43:11,925 --> 00:43:14,260
Por iso os mozos
estaban a tentar sacalo a el
902
00:43:14,361 --> 00:43:15,862
e meterche a ti.
903
00:43:15,962 --> 00:43:17,297
Moi ben, de acordo.
904
00:43:17,397 --> 00:43:19,332
Perdemos eses últimos xogos
á mantenta. E que?
905
00:43:19,432 --> 00:43:20,633
Viches a nosa marca?
906
00:43:20,734 --> 00:43:22,102
De todos os xeitos, iamos perder.
907
00:43:22,202 --> 00:43:26,406
Ceos, sacándolle proveito
ao teu propio fracaso.
908
00:43:26,506 --> 00:43:28,742
Así foi como terminaches.
909
00:43:29,175 --> 00:43:32,679
Naciches con este don
dun nun millón.
910
00:43:32,779 --> 00:43:34,080
E entón, que?
911
00:43:34,180 --> 00:43:37,984
Tíralo todo pola borda
como un completo perdedor.
912
00:43:41,988 --> 00:43:42,989
Ajá.
913
00:43:43,523 --> 00:43:44,924
Xa vexo.
914
00:43:45,525 --> 00:43:48,561
Así que iso díxoche Félix
a noite que o asasinaches,
915
00:43:48,661 --> 00:43:49,996
e foi o que che fixo recuperar
916
00:43:50,096 --> 00:43:53,633
a túa bóla rápida de 160 km/h.
917
00:43:53,733 --> 00:43:55,368
Escoitar a verdade.
918
00:43:55,468 --> 00:43:57,103
Estou a piques de demostrar
919
00:43:57,203 --> 00:43:59,272
fronte a un estadio
cheo de xente
920
00:43:59,372 --> 00:44:02,609
que son un fracasado
cuxo brazo perdeu a súa forza,
921
00:44:02,709 --> 00:44:04,277
así que non tes nada, recogepelotas.
922
00:44:04,377 --> 00:44:06,946
Por que non che sintas
no teu traseiro entrometido
923
00:44:07,313 --> 00:44:09,049
a gozar
da nosa última derrota?
924
00:44:09,149 --> 00:44:10,450
Si.
925
00:44:10,817 --> 00:44:14,087
Ah, eh, antes de que o esqueza,
hai un, eh,
926
00:44:14,454 --> 00:44:16,923
un cazatalentos de grandes ligas
nas bancadas.
927
00:44:17,023 --> 00:44:19,793
Mentira. Que patética.
928
00:44:19,893 --> 00:44:21,494
Moi ben, moi ben,
de acordo...
929
00:44:22,062 --> 00:44:23,963
Por que habería un cazatalentos
nun xogo dos Queseros?
930
00:44:24,064 --> 00:44:27,634
Skip dixo algo
sobre unha vacante de lanzador
931
00:44:27,734 --> 00:44:29,002
e que necesitaban
un potente lanzador de substitución
932
00:44:29,102 --> 00:44:31,137
nas grandes ligas,
ou o que sexa que iso signifique.
933
00:44:31,237 --> 00:44:33,473
Como sexa,
creo que non debín dicir nada.
934
00:44:33,573 --> 00:44:35,375
Non quero meterme na túa cabeza.
935
00:44:48,388 --> 00:44:50,056
O seu lanzador titular...
936
00:44:53,026 --> 00:44:54,928
Por última vez...
937
00:44:55,662 --> 00:44:58,164
o noso heroe local.
938
00:44:59,699 --> 00:45:02,736
"Rocket" Russ Waddell!
939
00:45:11,244 --> 00:45:13,513
"Rocket" Russ Waddell prepárase
940
00:45:13,613 --> 00:45:15,415
para o seu primeiro lanzamento.
941
00:45:16,049 --> 00:45:19,419
Todo o estadio está en albas
942
00:45:19,886 --> 00:45:24,124
esperando un último escintileo
do antigo "Rocket".
943
00:45:43,043 --> 00:45:46,846
Ouve, bateador, bateador,
bateador, bateador, bateador!
944
00:46:04,497 --> 00:46:06,700
Moi ben,
todo o mundo de pé, imos!
945
00:46:06,800 --> 00:46:08,935
- Rocket!
- Rocket!
946
00:46:09,035 --> 00:46:10,937
Rocket! Rocket!
947
00:46:11,037 --> 00:46:12,639
Rocket! Rocket!
948
00:46:12,739 --> 00:46:14,507
Rocket! Rocket!
949
00:46:14,607 --> 00:46:16,509
Rocket! Rocket!
950
00:46:16,609 --> 00:46:18,044
Rocket! Rocket!
951
00:46:18,144 --> 00:46:20,447
Rocket! Rocket!
952
00:46:30,123 --> 00:46:31,925
♪
953
00:46:37,297 --> 00:46:38,932
Ah!
954
00:46:46,072 --> 00:46:48,241
Imos, imos, imos!
955
00:46:48,842 --> 00:46:50,010
Si!
956
00:46:58,251 --> 00:46:59,853
Quero que vixíen
todas as saídas.
957
00:46:59,953 --> 00:47:01,087
A recogepelotas tiña razón.
958
00:47:01,187 --> 00:47:03,723
O noso sospeitoso
é "Rocket" Russell Waddell.
959
00:47:04,357 --> 00:47:06,860
Entendido.
Encargámonos da saída.
960
00:47:21,474 --> 00:47:22,976
Demóstralles o que es.
961
00:47:23,343 --> 00:47:24,744
Rocket! Rocket!
962
00:47:24,844 --> 00:47:26,713
Rocket! Rocket!
963
00:47:26,813 --> 00:47:28,715
Rocket! Rocket!
964
00:47:28,815 --> 00:47:30,583
Rocket! Rocket!
965
00:47:30,684 --> 00:47:33,486
Rocket! Rocket!
966
00:47:37,190 --> 00:47:39,993
♪
967
00:47:41,394 --> 00:47:44,097
♪
967
00:47:45,305 --> 00:48:45,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm