"Poker Face" Hometown Hero

ID13182705
Movie Name"Poker Face" Hometown Hero
Release Name Poker.Face.2023.S02E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID36143701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,573 --> 00:00:08,775 ALGUNHAS ESCENAS CONTEÑEN IMAXES ESTROBOSCÓPICAS 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,110 Ou CON ESCINTILEOS CONTINUOS DE LUZ 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,044 QUE PODEN AFECTAR Os ESPECTADORES FOTOSENSIBLES. 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,359 HEROE LOCAL 6 00:00:26,459 --> 00:00:28,228 É un fermoso día 7 00:00:28,328 --> 00:00:31,264 aquí no Estadio Velvety Canned Cheese. 8 00:00:31,364 --> 00:00:34,901 Queixo Enlatado Cremoso, dálle un bico ao teu queixo. 9 00:00:35,001 --> 00:00:36,936 Bos días a todos. 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,639 Tróuxenlles un pouco de queixo enlatado. 11 00:00:39,739 --> 00:00:41,775 Ese chapeu é grandioso. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,476 Encántame, mozas. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,984 Están a entrar os nosos mozos. 14 00:00:51,351 --> 00:00:56,289 Señoras e señores, os Queseros de Montgomery! 15 00:00:56,656 --> 00:01:00,026 E no montículo, o heroe local de Montgomery, 16 00:01:00,126 --> 00:01:02,696 "Rocket" Russ Waddell! 17 00:01:11,371 --> 00:01:13,573 Acábaos, Rocket! Críbaos! 18 00:01:13,673 --> 00:01:16,443 Estes desgraciados non soportan a túa velocidade, Russ! 19 00:01:16,543 --> 00:01:17,544 Despega! 20 00:01:29,989 --> 00:01:30,990 Ah! 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,625 Imos, ti podes! 22 00:01:32,726 --> 00:01:35,061 133 KM/H 23 00:01:35,161 --> 00:01:37,364 Supérao, Rocket! Aínda tes talento! 24 00:01:37,464 --> 00:01:40,066 Só estás a quentar, Russ, é só o quecemento! 25 00:01:50,510 --> 00:01:52,145 - Maldición. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,520 127 KM/H 27 00:02:03,723 --> 00:02:06,226 Só unha vez! Que vergoña. 28 00:02:06,326 --> 00:02:07,794 Nunca vira algo así. 29 00:02:07,894 --> 00:02:10,296 Nunca volverei ter sexo. Ninguén quererá deitarse comigo. 30 00:02:10,397 --> 00:02:12,465 Vinte e nove derrotas seguidas! 31 00:02:13,099 --> 00:02:14,334 Vinte e nove! 32 00:02:14,734 --> 00:02:17,070 Somos como os condenados Bad News Bears! 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,605 En realidade, os Bad News Bears 34 00:02:18,705 --> 00:02:21,207 tiñan un bo lanzador e un bo bateador. 35 00:02:21,307 --> 00:02:24,577 A menos que Tatum O'Neal entre agora mesmo, somos peores. 36 00:02:25,645 --> 00:02:26,579 Russ. 37 00:02:29,049 --> 00:02:30,884 Russ? 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,185 Tomámonos algo? 39 00:02:32,285 --> 00:02:33,486 Xa vou. 40 00:02:35,355 --> 00:02:37,323 Ah, merda. 41 00:02:46,966 --> 00:02:48,335 Ola. 42 00:02:48,868 --> 00:02:51,438 - Tróuxenche sopa. - Hmm. 43 00:02:51,971 --> 00:02:54,307 - Grazas, Lucille. - Mm-hmm. 44 00:03:02,382 --> 00:03:04,117 Bo, só quería que soubeses 45 00:03:04,217 --> 00:03:06,986 que o Estadio Velvety Canned Cheese 46 00:03:07,087 --> 00:03:10,423 sempre será o teu fogar. 47 00:03:11,758 --> 00:03:14,327 Pase o que pase, es parte da familia. 48 00:03:15,095 --> 00:03:16,396 Grazas. 49 00:03:18,264 --> 00:03:21,401 E como Sae retirarase a próxima tempada, 50 00:03:21,501 --> 00:03:24,437 necesitaremos un novo xefe de xardineiros. 51 00:03:28,141 --> 00:03:30,810 Ai, caramba. Ai, Skip non... 52 00:03:30,910 --> 00:03:31,845 - Ai. - Eh... 53 00:03:31,945 --> 00:03:34,114 Estábame, eh, 54 00:03:34,214 --> 00:03:35,648 armando de valor para dicircho. 55 00:03:37,417 --> 00:03:38,651 GM chamoume. 56 00:03:40,520 --> 00:03:42,422 A organización vaiche a substituír. 57 00:03:43,189 --> 00:03:44,724 Así nada máis? 58 00:03:44,824 --> 00:03:45,792 Estou fóra? 59 00:03:45,892 --> 00:03:48,128 Russ, laméntoo. 60 00:03:48,228 --> 00:03:51,931 É que... xa é hora. 61 00:03:52,799 --> 00:03:56,036 "ROCKET" O MELLOR PROSPECTO DE LANZADOR DESDE ROGER CLEMENS? 62 00:03:56,136 --> 00:03:57,771 O MOZO DAS 100 MILLAS POR HORA 63 00:03:57,871 --> 00:04:00,440 O HEROE "ROCKET" RUSS WADDELL É O PRIMEIRO SELECCIONADO 64 00:04:00,540 --> 00:04:01,374 ♪ 65 00:04:01,474 --> 00:04:03,510 Ah, así que se acabou, eh? 66 00:04:03,610 --> 00:04:05,445 Si. Deixaranme ser titular unha vez máis, 67 00:04:05,545 --> 00:04:07,547 logo botaranme como un cabalo vello. 68 00:04:07,647 --> 00:04:08,882 Maldición. 69 00:04:08,982 --> 00:04:09,949 Non é xusto, "Rocket". 70 00:04:10,050 --> 00:04:11,251 É o correcto. 71 00:04:11,351 --> 00:04:12,552 Iso é o que doe. 72 00:04:12,652 --> 00:04:15,121 Se conservase a miña velocidade, outro galo cantaría. 73 00:04:15,221 --> 00:04:17,057 Aínda tes a bóla rápida 74 00:04:17,157 --> 00:04:18,258 de 160 km/h, Russ. 75 00:04:18,358 --> 00:04:19,693 Si, recuperarala. 76 00:04:19,793 --> 00:04:21,928 Non, xa se esfumó. 77 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 Skip ten razón. Talvez é hora de retirarme. 78 00:04:25,365 --> 00:04:28,601 "Rocket", amigos, eu convido as bebidas. 79 00:04:28,702 --> 00:04:29,703 Ah. 80 00:04:29,803 --> 00:04:31,037 Mira nada máis! 81 00:04:31,137 --> 00:04:33,006 A verdade é que me gañei $200 porque apostei que perderían 82 00:04:33,106 --> 00:04:34,541 varios xogos consecutivos. 83 00:04:34,641 --> 00:04:36,676 Pensei que llo debía, así que... 84 00:04:37,377 --> 00:04:38,712 Gocen as súas bebidas. 85 00:04:40,513 --> 00:04:41,815 Algún conseguiu algún traballo decente 86 00:04:41,915 --> 00:04:42,982 para a tempada baixa? 87 00:04:43,083 --> 00:04:44,517 Aínda non. 88 00:04:44,617 --> 00:04:47,153 Aínda publican os clasificados nos xornais? 89 00:04:47,253 --> 00:04:49,422 Xa non imprimen periódicos. 90 00:04:49,522 --> 00:04:54,027 A aposta por perder este cinco xogos é 22 a un? 91 00:04:54,127 --> 00:04:55,695 - Hmm. - E que? 92 00:04:55,795 --> 00:04:56,830 E que? 93 00:04:58,631 --> 00:05:00,333 Se os nosos supostos fanáticos puideron gañar diñeiro 94 00:05:00,433 --> 00:05:01,935 á conta do malos que somos, 95 00:05:02,235 --> 00:05:03,503 por que nós non podemos? 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,306 Non é ilegal que os xogadores aposten nos xogos? 97 00:05:06,406 --> 00:05:09,376 É máis que ilegal, Goose. É un sacrilegio. 98 00:05:09,476 --> 00:05:14,180 E se alguén se decatase de que o estamos discutindo, 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,684 poden esquecerse de ascender, expulsaríannos para sempre. 100 00:05:17,784 --> 00:05:20,420 Lew, es un receptor de ligas menores de 32 anos 101 00:05:20,520 --> 00:05:22,689 cunha media de bateo de 220. 102 00:05:22,789 --> 00:05:25,025 Queixume dicircho, pero non lograrás ascender. 103 00:05:25,125 --> 00:05:26,259 Ti tampouco. 104 00:05:26,359 --> 00:05:28,061 Seino. Ningún de nós lograrao. 105 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Non podemos vencer ao tempo. 106 00:05:29,429 --> 00:05:30,730 Entón, que facemos? 107 00:05:32,599 --> 00:05:33,800 Bo, xogaremos cinco xogos 108 00:05:33,900 --> 00:05:35,669 entre agora e o meu último xogo de titular. 109 00:05:35,769 --> 00:05:37,971 Se alguén fixese unha aposta combinada 110 00:05:38,071 --> 00:05:39,906 a que perdemos o cinco xogos, 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,307 por cada dólar que aposte 112 00:05:41,408 --> 00:05:44,177 recuperaría 22. 113 00:05:44,277 --> 00:05:45,445 E ese alguén seremos nós. 114 00:05:45,545 --> 00:05:46,846 - Verdade? - Non pode ser. 115 00:05:46,946 --> 00:05:48,882 Grazas, Carl. 116 00:05:48,982 --> 00:05:50,283 Bo, imos reunir 117 00:05:50,383 --> 00:05:51,951 todo o diñeiro que podamos conseguir, si? 118 00:05:52,052 --> 00:05:54,421 Os aforros de toda a vida, segundas hipotecas, o que sexa. 119 00:05:54,521 --> 00:05:56,122 E logo, apostamos contra nós mesmos. 120 00:05:56,222 --> 00:05:58,591 Se puidésemos reunir uns $100 000, 121 00:05:58,692 --> 00:06:01,795 gañariámonos/gañariámosnos como $2 000 000 a cambio, eh? 122 00:06:01,895 --> 00:06:02,796 Facémolo? 123 00:06:02,896 --> 00:06:03,930 Apúntome. 124 00:06:04,030 --> 00:06:07,467 ♪ 125 00:06:15,608 --> 00:06:16,609 Se vendo a casa rodante, 126 00:06:16,710 --> 00:06:18,244 poderíanme dar como $15 000 ou $20 000. 127 00:06:18,345 --> 00:06:19,679 - Ja! - Imos! 128 00:06:20,046 --> 00:06:21,114 Ese é o meu mozo. 129 00:06:21,214 --> 00:06:23,183 PRIMEIRO XOGO 130 00:06:33,426 --> 00:06:35,795 Os Queseros perden contra os Honeys 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,230 12 a 0. 132 00:06:37,330 --> 00:06:38,431 SEGUNDO XOGO 133 00:06:38,531 --> 00:06:42,502 Os Queseros perden de novo 11 a 1. 134 00:06:42,602 --> 00:06:45,305 Vexan o lado positivo, o Queixo Enlatado Cremoso 135 00:06:45,405 --> 00:06:47,273 axuda a afogar as penas 136 00:06:47,374 --> 00:06:49,743 deste devastador refacho de derrotas. 137 00:06:52,245 --> 00:06:53,346 A salvo! 138 00:06:53,446 --> 00:06:54,948 Os Queseros perden 139 00:06:55,048 --> 00:06:56,449 13 a 3. 140 00:06:56,983 --> 00:06:57,784 Mm. 141 00:06:57,884 --> 00:06:59,552 Que alguén me quite isto das mans, 142 00:06:59,652 --> 00:07:01,154 aínda que debe saber que me vou a resistir. 143 00:07:01,254 --> 00:07:03,556 CUARTO XOGO 144 00:07:06,593 --> 00:07:08,828 ASÍ QUE TES UN MATRIMONIO ABERTO 145 00:07:11,865 --> 00:07:13,366 A diferenza é de menos 146 00:07:13,466 --> 00:07:16,703 de 10 carreiras, pero igual perden 14 a 5. 147 00:07:16,803 --> 00:07:18,004 Andando. 148 00:07:19,005 --> 00:07:20,106 QUINTO XOGO 149 00:07:20,206 --> 00:07:22,676 Se o equipo perde de novo, sumaría 34 derrotas seguidas, 150 00:07:22,776 --> 00:07:26,780 rompendo a marca das ligas menores desde 1951. 151 00:07:26,880 --> 00:07:29,315 Russ, hoxe serás o lanzador titular, 152 00:07:29,416 --> 00:07:31,618 como manexas a presión? 153 00:07:31,718 --> 00:07:33,353 Bo, só agradezo a oportunidade de ser 154 00:07:33,453 --> 00:07:35,555 o titular no montículo hoxe. 155 00:07:36,189 --> 00:07:38,558 Eh, Russ, parece que, eh, 156 00:07:38,658 --> 00:07:40,660 só tráioche malas noticias estes últimos días. 157 00:07:41,761 --> 00:07:43,897 A xerencia ascendeu a un novato, 158 00:07:45,131 --> 00:07:46,499 Félix Domingo. 159 00:07:47,400 --> 00:07:48,702 E queren que el sexa o titular. 160 00:07:48,802 --> 00:07:51,604 Skip, esta é a última vez que serei titular. 161 00:07:51,705 --> 00:07:54,174 Dixeches que podía selo. Que demos? 162 00:07:54,274 --> 00:07:55,608 Laméntoo, Russ. 163 00:07:57,577 --> 00:07:58,845 - Ola, Skip. - Lew. 164 00:07:58,945 --> 00:07:59,879 Ola. 165 00:08:01,014 --> 00:08:04,617 Pedinlle prestados $8000 a un tipo chamado, non míntoche, 166 00:08:04,718 --> 00:08:06,853 Shady "O rompe xeonllos" McGee. 167 00:08:06,953 --> 00:08:09,556 Se Félix ten algo de talento, estamos perdidos! 168 00:08:09,656 --> 00:08:11,124 Ouve, acóugache, de acordo? 169 00:08:11,224 --> 00:08:12,559 Déixame tentear o terreo. 170 00:08:21,334 --> 00:08:23,103 Ola. Benvido ao club. 171 00:08:23,203 --> 00:08:26,439 Non pode ser, "Rocket" Russ Waddell! 172 00:08:26,539 --> 00:08:28,308 Non mo creo, vello, de verdade es ti. 173 00:08:28,408 --> 00:08:29,476 Sabes quen son? 174 00:08:29,576 --> 00:08:31,411 Claro que si. 175 00:08:31,511 --> 00:08:34,014 Cando era neno, o meu irmán e eu 176 00:08:34,114 --> 00:08:35,882 tentamos comprar todos os teus cartóns de novato, 177 00:08:35,982 --> 00:08:38,952 xa sabes, a túa bóla rápida alcanza o 160 km/h, 178 00:08:39,052 --> 00:08:40,286 é unha tolemia. 179 00:08:40,653 --> 00:08:41,921 Criamos que serías o próximo Roger Clemens. 180 00:08:42,022 --> 00:08:44,424 Si. Bo, o tempo perséguenos a todos. 181 00:08:44,858 --> 00:08:46,526 - Que é iso? - Ah, isto? 182 00:08:46,626 --> 00:08:49,095 Si, é algo xenial. 183 00:08:49,195 --> 00:08:50,330 É un barómetro. 184 00:08:50,430 --> 00:08:52,198 As miñas curvas adoitan estar no límite 185 00:08:52,298 --> 00:08:53,033 na maioría das altitudes. 186 00:08:53,133 --> 00:08:54,601 Pero como aquí a elevación é menor, 187 00:08:54,701 --> 00:08:56,269 creo que podo lanzar unha boa bóla crebada. 188 00:08:56,369 --> 00:08:57,837 Ben, é un bo enfoque. 189 00:08:57,937 --> 00:08:58,705 Si, claro. 190 00:08:58,805 --> 00:09:00,273 - Queres tabaco para mascar? - Non. 191 00:09:00,373 --> 00:09:01,708 Síntoo, eu... 192 00:09:02,676 --> 00:09:04,844 Teño a miña goma de mascar. 193 00:09:04,944 --> 00:09:05,745 Si. 194 00:09:05,845 --> 00:09:07,514 Si, como sexa, sempre me gusta explorar 195 00:09:07,614 --> 00:09:09,482 o estadio antes de lanzar. 196 00:09:09,582 --> 00:09:11,484 As condicións do vento, as do campo. 197 00:09:11,584 --> 00:09:12,919 Sempre hai algo que pode beneficiarme. 198 00:09:13,019 --> 00:09:13,987 Ti sábelo. 199 00:09:15,755 --> 00:09:17,757 Foi unha honra coñecerche, pero teño que quentar. 200 00:09:17,857 --> 00:09:19,192 Vou deter este refacho de derrotas. 201 00:09:21,194 --> 00:09:22,429 Es toda unha lenda. 202 00:09:22,529 --> 00:09:23,863 - Eu só... - De acordo. 203 00:09:23,963 --> 00:09:26,466 - Ben, boa sorte no campo. - Grazas, vello. 204 00:09:26,566 --> 00:09:28,868 - E? - Non creo que sexa tan bo, 205 00:09:28,968 --> 00:09:30,970 pero aínda así, non podemos deixalo á sorte. 206 00:09:31,071 --> 00:09:34,174 Eu digo que ataquemos ao idiota xa mesmo e apuntemos ao cóbado. 207 00:09:34,474 --> 00:09:35,608 Non magoaremos ao mozo. 208 00:09:35,709 --> 00:09:37,143 Só hai que sacalo do xogo. 209 00:09:38,712 --> 00:09:40,213 Ouve, ve por eles, Petey! 210 00:09:40,313 --> 00:09:41,748 Así é. 211 00:09:42,682 --> 00:09:45,485 Ouzan, non se preocupen, teño unha idea. 212 00:09:45,585 --> 00:09:46,986 Vémonos no campo. 213 00:09:48,588 --> 00:09:50,623 Se imos recibir $3 100 000 214 00:09:50,724 --> 00:09:52,359 e dividímolo en cinco partes, 215 00:09:52,459 --> 00:09:53,860 cobrando o 5% por adiantado, 216 00:09:53,960 --> 00:09:56,429 canto diñeiro quedarame exactamente? 217 00:09:56,529 --> 00:09:57,864 Odio facer eses cálculos, amigo. 218 00:09:57,964 --> 00:09:59,799 Ocuparémonos diso despois, si? 219 00:09:59,899 --> 00:10:01,701 Neste momento, necesito que se concentren 220 00:10:01,801 --> 00:10:03,503 para que podamos perder o xogo, de acordo? 221 00:10:03,603 --> 00:10:04,804 De acordo? 222 00:10:04,904 --> 00:10:06,906 Imos a que nos pateen o traseiro, eh? 223 00:10:07,007 --> 00:10:09,009 ♪ 224 00:10:11,444 --> 00:10:14,848 Notei que teño unha lixeira rixidez no brazo dereito, 225 00:10:14,948 --> 00:10:16,516 e pregúntome se terá relación coa cantidade 226 00:10:16,616 --> 00:10:19,319 de queixo enlatado que comín. 227 00:10:19,419 --> 00:10:20,854 A alguén máis lle pasou? 228 00:10:20,954 --> 00:10:24,057 Se é así, veñan verme na cabina de comentarista. 229 00:10:24,157 --> 00:10:27,394 Por primeira vez como titular para os Queseros 230 00:10:27,494 --> 00:10:29,529 sobe ao montículo Félix Domingo, 231 00:10:29,629 --> 00:10:31,765 o novato que acaba de ascender. 232 00:10:31,865 --> 00:10:33,667 Vexamos se será capaz de sacar ao equipo 233 00:10:33,767 --> 00:10:37,504 da súa desalentadora serie histórica. 234 00:10:40,473 --> 00:10:42,008 Por fin véxoche. 235 00:10:42,108 --> 00:10:43,109 Que fixeches? 236 00:10:44,010 --> 00:10:46,579 Conseguín ácido dun dos vendedores jipis, 237 00:10:46,680 --> 00:10:48,014 e púxenllo á goma de mascar do mozo. 238 00:10:48,114 --> 00:10:50,083 Debería facer efecto en calquera momento. 239 00:10:51,618 --> 00:10:53,053 Fixécheslle un Dock Ellis? 240 00:10:54,020 --> 00:10:55,321 Un que? 241 00:10:55,755 --> 00:10:58,091 Dock Ellis, Piratas de Pittsburgh, 1970. 242 00:10:58,191 --> 00:11:00,393 Meteuse acedo porque creu que era o seu día libre, 243 00:11:00,493 --> 00:11:01,895 pero logo tivo que lanzar. 244 00:11:02,228 --> 00:11:02,996 Si. 245 00:11:03,096 --> 00:11:05,365 Fíxenlle un Dock Ellis ao imbécil. 246 00:11:05,465 --> 00:11:07,300 Non, idiota. 247 00:11:07,400 --> 00:11:08,868 Cando o LSD fixo efecto, 248 00:11:08,968 --> 00:11:11,271 xogou a outro nivel de perfección. 249 00:11:17,811 --> 00:11:19,312 Lanzou un xogo sen imparables. 250 00:11:22,115 --> 00:11:24,284 - Ja! 251 00:11:27,487 --> 00:11:29,856 Ai, maldición. 252 00:11:37,597 --> 00:11:40,266 - Ja! 253 00:11:50,844 --> 00:11:52,145 Ja! 254 00:11:59,519 --> 00:12:01,054 Ja! Fose! 255 00:12:09,696 --> 00:12:12,465 Será que deixei de ver a cor verde? 256 00:12:12,565 --> 00:12:13,633 É estraño. 257 00:12:13,733 --> 00:12:15,368 Os demais cores seguen presentes 258 00:12:15,468 --> 00:12:16,803 no meu campo de visión, 259 00:12:16,903 --> 00:12:17,937 pero o céspede, por exemplo, 260 00:12:18,038 --> 00:12:20,907 agora ten unha cor como gris pálido. 261 00:12:21,007 --> 00:12:23,810 Deixei para comer o queixo enlatado. 262 00:12:23,910 --> 00:12:25,945 Pero se hai algún médico de garda 263 00:12:26,046 --> 00:12:28,481 que estea disposto a revisarme, 264 00:12:28,581 --> 00:12:31,184 sería unha idea grandiosa. 265 00:12:32,652 --> 00:12:34,020 Bo, amigos, temos ante nós 266 00:12:34,120 --> 00:12:36,690 un duelo de lanzadores á antiga. 267 00:12:36,790 --> 00:12:38,892 Segue cero a cero na novena entrada. 268 00:12:38,992 --> 00:12:42,062 Poderá o inusual mozo, Félix Domingo, 269 00:12:42,162 --> 00:12:45,498 continuar co seu dominante rendemento no seu debut? 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,900 Ouve, amigo. 271 00:12:47,000 --> 00:12:48,668 - Toca a bóla. - Que? 272 00:12:48,768 --> 00:12:50,203 E non deixes de correr. 273 00:12:50,303 --> 00:12:51,204 Confía en min. 274 00:12:52,639 --> 00:12:54,474 Vou humillar ao mozo novo. 275 00:12:54,574 --> 00:12:57,177 Fareino. 276 00:12:59,412 --> 00:13:02,182 Vén o primeiro lanzamento da novena. 277 00:13:04,684 --> 00:13:06,219 E toca a bóla. 278 00:13:06,319 --> 00:13:09,389 O receptor, Lew Dundee, lanza, o que debeu ser un out fácil, 279 00:13:09,489 --> 00:13:10,690 cara aos xardíns. 280 00:13:10,790 --> 00:13:12,092 Imos, Carl. 281 00:13:13,960 --> 00:13:15,729 Sandberg, tropeza 282 00:13:15,829 --> 00:13:18,031 e cáeselle a pelota ao chan. 283 00:13:20,000 --> 00:13:21,501 Jackson, recolle a pelota. 284 00:13:21,601 --> 00:13:23,503 Non, escápaselle. 285 00:13:23,970 --> 00:13:26,106 - A salvo! 286 00:13:27,774 --> 00:13:29,743 - Ah. - Maldición! 287 00:13:32,612 --> 00:13:34,014 Merda! 288 00:13:36,116 --> 00:13:38,251 - Maldición! - Xoguen mellor! 289 00:13:38,351 --> 00:13:40,887 Si. Si. Si. 290 00:13:40,987 --> 00:13:43,723 O Estadio Velvety Canned Cheese está de loito, 291 00:13:43,823 --> 00:13:45,458 agora que os nosos queridos Queseros 292 00:13:45,558 --> 00:13:49,195 son oficialmente os perdedores históricos das ligas menores. 293 00:13:49,295 --> 00:13:52,332 Non hai nin un chisco de alegría en Mudville esta noite. 294 00:13:54,300 --> 00:13:56,202 Somos os peores! Somos os peores! 295 00:13:56,302 --> 00:13:58,972 Somos terribles! Somos os peores! 296 00:14:01,708 --> 00:14:05,178 ♪ 297 00:14:09,683 --> 00:14:11,217 ♪ 298 00:14:11,317 --> 00:14:13,453 Desfixéchesche da goma de mascar adulterada, non? 299 00:14:15,789 --> 00:14:17,390 Maldición. 300 00:14:29,602 --> 00:14:31,004 Imos. 301 00:14:31,538 --> 00:14:32,972 Por favor. 302 00:14:34,374 --> 00:14:35,909 Demos. 303 00:14:37,677 --> 00:14:39,112 Maldición. 304 00:14:43,149 --> 00:14:45,685 Ah. Félix, ola. 305 00:14:46,019 --> 00:14:47,887 Non atopo as chaves do meu auto. 306 00:14:47,987 --> 00:14:49,489 Gran xogo, mozo. 307 00:14:49,589 --> 00:14:50,924 Queixume esa derrota. 308 00:14:51,725 --> 00:14:53,393 Isto foi o que usaches? 309 00:14:54,594 --> 00:14:55,962 O que usei? 310 00:14:56,629 --> 00:14:59,899 Ti e os teus compañeiros adulteraron a miña goma de mascar 311 00:15:00,000 --> 00:15:00,934 para sacarme do xogo? 312 00:15:01,034 --> 00:15:03,703 Que? Por que fariamos iso? 313 00:15:03,803 --> 00:15:05,939 Porque querían perder. 314 00:15:06,673 --> 00:15:09,209 Somos o peor equipo na historia das menores. 315 00:15:09,309 --> 00:15:10,710 Mesmo se quixésemos perder á mantenta, 316 00:15:10,810 --> 00:15:12,679 como che darías conta? 317 00:15:12,779 --> 00:15:15,081 Porque o teu amigo, Carl, 318 00:15:15,782 --> 00:15:19,185 estaba a facer algúns cálculos no meu caderno entre entradas, 319 00:15:19,786 --> 00:15:21,287 porque quería saber como dividir 320 00:15:21,388 --> 00:15:24,391 tres millóns cento trinta e seis mil 321 00:15:24,491 --> 00:15:26,159 dezaoito dólares 322 00:15:26,526 --> 00:15:27,961 en cinco partes. 323 00:15:28,895 --> 00:15:30,964 Están anotados. Escribiu os seus nomes. 324 00:15:31,064 --> 00:15:33,566 Demos, Carl, maldición! 325 00:15:33,667 --> 00:15:36,069 Pero sacou mal as contas. 326 00:15:36,169 --> 00:15:37,704 Ben, podemos arranxar isto. 327 00:15:37,804 --> 00:15:39,706 Que queres? 328 00:15:40,240 --> 00:15:44,177 Hoxe no montículo, visitei un lugar especial, 329 00:15:45,211 --> 00:15:47,380 un lugar co que só soñei, 330 00:15:48,581 --> 00:15:50,684 onde o rostro de Deus 331 00:15:50,984 --> 00:15:54,187 faloume desde as augas cristalinas, 332 00:15:54,287 --> 00:15:58,158 e os seus anxos fixeron aparecer monos ante El. 333 00:16:00,026 --> 00:16:02,295 De que demos estás a falar, Félix? 334 00:16:03,196 --> 00:16:04,798 Non quero xogar máis béisbol. 335 00:16:05,498 --> 00:16:08,201 Si, quero mudarme a Belice... 336 00:16:08,968 --> 00:16:10,470 Para atopar a Deus 337 00:16:12,038 --> 00:16:13,306 e drogarme... 338 00:16:17,410 --> 00:16:19,879 Despois de que me dean os $3 000 000 339 00:16:19,979 --> 00:16:22,015 que se gañaron no xogo de hoxe. 340 00:16:22,115 --> 00:16:24,284 Ai, por favor, vello! 341 00:16:24,384 --> 00:16:26,252 Eses son os aforros da nosa vida. 342 00:16:26,353 --> 00:16:27,954 Algúns destes homes teñen familia. 343 00:16:28,054 --> 00:16:30,090 Que che parece se dámosche a metade? 344 00:16:30,190 --> 00:16:33,026 Podes irche a Belice e deixamos o asunto ata aí. 345 00:16:33,393 --> 00:16:36,262 Ou me dás 346 00:16:36,363 --> 00:16:39,766 o tres millóns completos a cambio do meu silencio, 347 00:16:39,866 --> 00:16:42,902 ou lle levo as probas á policía 348 00:16:43,003 --> 00:16:44,571 e pérdelo todo de todos os xeitos. 349 00:16:48,708 --> 00:16:49,976 "Rocket" Russ! 350 00:16:50,076 --> 00:16:51,411 Maldición! 351 00:16:53,546 --> 00:16:54,614 Terminaches? 352 00:16:54,714 --> 00:16:56,449 Si, si, supoño que si. 353 00:16:59,853 --> 00:17:01,054 Unha labazada. 354 00:17:01,154 --> 00:17:02,922 Mañá dareiche instrucións 355 00:17:03,023 --> 00:17:04,257 sobre como transferirme o diñeiro. 356 00:17:04,357 --> 00:17:07,727 Cando estea na miña conta, dareiche a evidencia. 357 00:17:08,094 --> 00:17:11,731 De acordo? Ah, e Russ, tiñas moita razón. 358 00:17:11,831 --> 00:17:13,900 O tempo perséguenos a todos. 359 00:17:14,300 --> 00:17:16,870 Pero ti tiveches o mesmo tempo e o talento 360 00:17:16,970 --> 00:17:18,705 que calquera dos grandes. 361 00:17:18,805 --> 00:17:20,173 Só que o arruinaches. 362 00:17:21,808 --> 00:17:23,209 Ceos, amigo, mírache. 363 00:17:23,943 --> 00:17:25,612 Non se nin como vives contigo mesmo. 364 00:17:38,391 --> 00:17:40,126 162 KM/H 365 00:17:41,027 --> 00:17:42,228 Non pode ser. 366 00:17:42,328 --> 00:17:44,898 Recuperei a miña bóla rápida! 367 00:17:44,998 --> 00:17:46,299 Aínda teño... 368 00:17:46,933 --> 00:17:48,201 Ai, maldición. 369 00:17:49,769 --> 00:17:51,171 Ouve. 370 00:17:51,971 --> 00:17:53,306 Ouve. 371 00:17:53,406 --> 00:17:56,376 ♪ 372 00:19:24,698 --> 00:19:25,632 Ola! 373 00:19:42,816 --> 00:19:45,719 ORIENTACIÓN: DESPEXE O CAIXÓN DE PAPEL 374 00:19:45,819 --> 00:19:46,786 Hmm. 375 00:19:55,695 --> 00:19:56,663 Hmm. 376 00:20:00,700 --> 00:20:02,836 ORIENTACIÓN: CAMBIAR TÓNER AGORA 377 00:20:10,710 --> 00:20:12,245 INTRODUZA O PIN PARA CAMBIAR Os AXUSTES 378 00:20:12,345 --> 00:20:13,980 Agora estou como emocionalmente 379 00:20:14,080 --> 00:20:16,049 investida nesta merda? Por favor. 380 00:20:16,649 --> 00:20:18,351 Si, aínda non o entendo. 381 00:20:18,451 --> 00:20:19,686 Cal é o teu traballo? 382 00:20:19,786 --> 00:20:21,121 Eu diría que, eh, 383 00:20:21,221 --> 00:20:24,024 asistente administrativo ou algo así. 384 00:20:24,324 --> 00:20:26,793 Erro 10, erro de rede. 385 00:20:26,893 --> 00:20:28,294 Si, xa o sabía. 386 00:20:28,395 --> 00:20:30,063 E por que che atrae entón? 387 00:20:30,163 --> 00:20:31,297 Bo, xa díxenche que me obsesionei 388 00:20:31,398 --> 00:20:32,699 con "The Office" o mes pasado, verdade? 389 00:20:32,799 --> 00:20:33,900 Ai, non. 390 00:20:34,000 --> 00:20:36,002 Empecei a sentirme soa e pensei: 391 00:20:36,102 --> 00:20:37,637 "Ah, é unha comunidade, 392 00:20:37,737 --> 00:20:40,173 "as mesmas persoas cada día, cunha dinámica entretida. 393 00:20:40,273 --> 00:20:41,608 Debería probar traballar nunha oficina." 394 00:20:41,708 --> 00:20:43,610 - Que parvo, verdade? - Ah, xa o entendo. 395 00:20:43,710 --> 00:20:46,179 Ás veces necesitamos unha labazada de inspiración. 396 00:20:46,279 --> 00:20:48,114 Hmm. E supoño que, nesta empresa, 397 00:20:48,214 --> 00:20:49,215 todos comezaron a traballar a distancia 398 00:20:49,315 --> 00:20:50,750 durante o COVID, pero nunca se reincorporaron, 399 00:20:50,850 --> 00:20:53,286 así que necesitan, eh, a unha persoa na oficina, 400 00:20:53,386 --> 00:20:54,754 para que, en teoría, non estea baleira, 401 00:20:54,854 --> 00:20:57,257 a efectos do seguro. 402 00:20:57,357 --> 00:20:59,159 Esta foi unha idea parva. Debería renunciar. 403 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Na miña experiencia, 404 00:21:00,527 --> 00:21:02,429 a labazada despois da labazada 405 00:21:02,529 --> 00:21:03,930 é a que debes tomar en conta. 406 00:21:04,030 --> 00:21:05,165 Hmm. 407 00:21:05,265 --> 00:21:07,033 Non sei moi ben o que queres dicir, vello. 408 00:21:07,133 --> 00:21:08,401 Eu... 409 00:21:09,135 --> 00:21:10,904 Ajá! 410 00:21:24,351 --> 00:21:26,186 - Ja! 411 00:21:26,286 --> 00:21:27,454 Labazada. 412 00:21:43,737 --> 00:21:45,739 Paréceme que isto é seu, verdade? 413 00:21:45,839 --> 00:21:47,073 Grazas. 414 00:21:47,173 --> 00:21:48,475 Quixese saber, 415 00:21:48,575 --> 00:21:50,510 tes coñecemento xeral 416 00:21:50,610 --> 00:21:53,880 con respecto aos litixios e demais? 417 00:21:53,980 --> 00:21:55,482 Mire, eh, 418 00:21:55,582 --> 00:21:57,017 polo que vexo, sei que non están, 419 00:21:57,117 --> 00:21:58,485 xa sabe, nas grandes ligas. 420 00:21:58,585 --> 00:22:00,420 E, de todos os xeitos, por natureza, 421 00:22:00,520 --> 00:22:03,690 eu diría que son unha amante, non unha demandante. 422 00:22:03,790 --> 00:22:06,326 Alégrame moito. Teño que dicirche algo. 423 00:22:06,760 --> 00:22:09,529 Apenas podemos manter as luces acesas. 424 00:22:10,030 --> 00:22:13,233 Este equipo é moi importante para esta cidade. 425 00:22:13,566 --> 00:22:15,602 Dános o sentido de comunidade, sabes? 426 00:22:15,902 --> 00:22:18,538 A xente pode vir todos os días, 427 00:22:18,638 --> 00:22:22,042 son as mesmas persoas, pero con dinámicas interesantes. 428 00:22:22,142 --> 00:22:23,476 Non me diga. 429 00:22:23,576 --> 00:22:26,446 - Segunda labazada, vaia. 430 00:22:26,546 --> 00:22:29,849 Bo, eh, téñolle unha pregunta tola. 431 00:22:30,984 --> 00:22:33,219 - Aquí estou! - Naciches 432 00:22:33,319 --> 00:22:34,454 para levar ese uniforme! 433 00:22:34,554 --> 00:22:35,388 - Si? - Si! 434 00:22:35,488 --> 00:22:37,724 Bo, entón, eh, como funciona? 435 00:22:37,824 --> 00:22:39,659 Ah, ouve, bateador, bateador, bateador, 436 00:22:39,759 --> 00:22:41,261 bateador, bateador, bateador, bateador, bateador, bateador. 437 00:22:41,361 --> 00:22:43,963 Non, iso non se fai. 438 00:22:44,064 --> 00:22:45,198 Imos, ven comigo. 439 00:22:45,298 --> 00:22:47,300 Como recogepelotas, o teu deber, agarimo, 440 00:22:47,400 --> 00:22:49,269 é recoller as pelotas fose do campo, 441 00:22:49,369 --> 00:22:51,137 e interactuar cos fanáticos, 442 00:22:51,237 --> 00:22:52,439 o que pode ser moi divertido. 443 00:22:52,539 --> 00:22:54,140 E, antes do xogo, 444 00:22:54,240 --> 00:22:55,775 vas onde sexa que che necesiten, 445 00:22:55,875 --> 00:22:59,312 axudarás manexando a máquina lanzadora ou atallando pelotas. 446 00:22:59,412 --> 00:23:00,714 - Explíqueme iso último. - É sinxelo. 447 00:23:00,814 --> 00:23:02,549 Só tes que recoller as pelotas perdidas 448 00:23:02,649 --> 00:23:03,817 durante a práctica de bateo. 449 00:23:03,917 --> 00:23:05,285 - De acordo. Parece sinxelo. - Si. 450 00:23:05,385 --> 00:23:06,853 - De acordo? - Si, si. 451 00:23:06,953 --> 00:23:07,854 Vou presentarche 452 00:23:07,954 --> 00:23:09,789 ao membro máis antigo da nosa familia. 453 00:23:09,889 --> 00:23:11,358 Chámase Rambo. 454 00:23:11,458 --> 00:23:13,426 Debín habela substituído hai anos, 455 00:23:13,526 --> 00:23:16,429 pero non teño os fondos para conseguir outra. 456 00:23:16,529 --> 00:23:18,131 Vouche a mostrar como funciona. 457 00:23:18,231 --> 00:23:19,265 Presionas este interruptor. 458 00:23:21,634 --> 00:23:24,804 Ah, debo advertirche que debes ter moito coidado, 459 00:23:24,904 --> 00:23:28,475 porque cada par de pelotas, comeza a disparar como tola 460 00:23:28,575 --> 00:23:30,577 e a golpear calquera cousa á vista. 461 00:23:31,378 --> 00:23:33,079 - Ah, velo? - Si. 462 00:23:33,513 --> 00:23:35,749 Vaia. Eh, e que fago cando iso sucede? 463 00:23:35,849 --> 00:23:38,184 Mira, mira, losquéala! Ah! 464 00:23:38,284 --> 00:23:41,554 ♪ 465 00:23:50,530 --> 00:23:52,065 Eh, ola. 466 00:23:52,365 --> 00:23:55,035 Quen é o Sr. Béisbol? 467 00:23:55,135 --> 00:23:56,636 "Rocket" Russ Waddell, 468 00:23:56,736 --> 00:23:58,972 o mellor atleta que tivo a cidade. 469 00:23:59,372 --> 00:24:02,909 Foi seleccionado na primeira rolda, era a gran promesa, 470 00:24:03,009 --> 00:24:05,512 e un do tres cidadáns de Montgomery 471 00:24:05,612 --> 00:24:07,681 que teñen a súa propia entrada en Wikipedia. 472 00:24:07,781 --> 00:24:09,549 Deume curiosidade. Quen son os outros dous? 473 00:24:09,649 --> 00:24:11,384 Hiram Lubinski, o inventor 474 00:24:11,484 --> 00:24:13,653 do substituto do queixo para untar enlatado, 475 00:24:13,753 --> 00:24:17,590 e o meu primo Jamie, o cofundador de WikiKnees. 476 00:24:17,691 --> 00:24:19,626 Relaciónome coa realeza. 477 00:24:19,726 --> 00:24:20,860 - Entón, eh... 478 00:24:20,960 --> 00:24:23,329 que fai o señor peixe gordo Rocket 479 00:24:23,430 --> 00:24:25,198 aquí nas ligas menores? 480 00:24:25,699 --> 00:24:29,069 Russ perdeu a súa bóla rápida hai uns anos. 481 00:24:29,169 --> 00:24:30,603 Ninguén sabe por que. 482 00:24:30,704 --> 00:24:33,707 Unha lesión, mala sorte, unha maldición familiar. 483 00:24:33,807 --> 00:24:35,542 Foi un caso clásico de nerviosismo e sábelo. 484 00:24:35,642 --> 00:24:37,544 - Ugh. - Desculpa, nervios? 485 00:24:37,644 --> 00:24:38,645 Russ deixou de confiar en si mesmo 486 00:24:38,745 --> 00:24:39,879 e botou a perder todo o seu enfoque. 487 00:24:39,979 --> 00:24:42,849 Tentamos todos os remedios posibles para arranxalo. 488 00:24:42,949 --> 00:24:47,754 Depilación, masturbación ritual, o Babe Ruth indecente. 489 00:24:48,421 --> 00:24:49,723 Nada funcionou. 490 00:24:49,823 --> 00:24:51,458 Pero teño o presentimento 491 00:24:51,558 --> 00:24:53,460 de que hoxe será o día en que iso cambie. 492 00:24:53,860 --> 00:24:56,496 O día en que por fin volverá o antigo "Rocket". 493 00:25:01,001 --> 00:25:04,437 - Ah! 494 00:25:04,537 --> 00:25:06,172 Supérao, Rocket! 495 00:25:06,272 --> 00:25:07,607 Aínda tes talento! 496 00:25:08,308 --> 00:25:10,577 Ah, é triste, pero é mentira. 497 00:25:16,616 --> 00:25:18,151 Dáme outro grolo, Frank. 498 00:25:20,954 --> 00:25:22,622 Ola. Eh... 499 00:25:22,722 --> 00:25:24,791 Ah, son Charlie, a nova recogepelotas. 500 00:25:24,891 --> 00:25:26,393 Creo que non nos coñecemos. 501 00:25:26,659 --> 00:25:28,261 Son Russ, o veterano fracasado. 502 00:25:28,361 --> 00:25:29,829 Ai, por favor. 503 00:25:30,497 --> 00:25:33,199 Ouve, queixume o do, eh, xogo. 504 00:25:33,299 --> 00:25:34,134 Foi unha dura derrota. 505 00:25:34,234 --> 00:25:36,536 Crerías que xa me afixen a estas alturas. 506 00:25:36,636 --> 00:25:38,505 Ouve, é só un xogo. 507 00:25:38,605 --> 00:25:40,040 Supérao, non? 508 00:25:40,807 --> 00:25:42,175 Iso soou fóra de lugar. 509 00:25:42,275 --> 00:25:45,712 Vas dicirme que non é só un xogo, non? 510 00:25:45,812 --> 00:25:47,814 Non, tes razón, é só un xogo, 511 00:25:47,914 --> 00:25:51,084 pero o único don que teño só serve para este xogo. 512 00:25:51,184 --> 00:25:54,087 E se a vida dáche un don, aínda que sexa un estraño 513 00:25:54,187 --> 00:25:57,691 como lanzarlle unha pelotita veloz a outro home cun pau, 514 00:25:58,191 --> 00:26:00,360 cando tes a oportunidade de polo en práctica... 515 00:26:01,861 --> 00:26:03,563 Pasaron anos desde que non chego nin o 145 km/h, 516 00:26:03,663 --> 00:26:05,165 moito menos aos 160. 517 00:26:05,265 --> 00:26:07,534 En realidade, como eu tamén teño, eh, 518 00:26:07,634 --> 00:26:09,903 bo, estraños dons, identifícome contigo. 519 00:26:10,003 --> 00:26:11,171 Pero non hai nada que poidas facer, 520 00:26:11,271 --> 00:26:14,240 como un brazo robótico, cirurxía, ou algo así? 521 00:26:14,341 --> 00:26:15,742 Fisicamente, estou ben. 522 00:26:15,842 --> 00:26:17,977 Todo está na miña mente. 523 00:26:18,078 --> 00:26:19,612 Polo menos xa non debo preocuparme por iso nunca máis. 524 00:26:19,713 --> 00:26:21,047 Ah, si? Por que? 525 00:26:21,147 --> 00:26:23,550 Skip dixo que serei titular unha vez máis. 526 00:26:23,650 --> 00:26:24,617 Xa non máis. 527 00:26:24,718 --> 00:26:26,186 Non me digas. 528 00:26:26,686 --> 00:26:29,522 "Rocket", brindo porque, eh, saias cunha explosión, eh? 529 00:26:29,622 --> 00:26:31,257 Son Russ, por favor. E grazas. 530 00:26:31,358 --> 00:26:34,461 - Ata que nos volvamos a ver. - Si, ata que nos vexamos. 531 00:26:34,561 --> 00:26:35,929 Saúde, saúde. 532 00:26:37,997 --> 00:26:40,734 - Ah, así que se acabou, eh? - Si. 533 00:26:40,834 --> 00:26:41,935 Deixaranme ser titular unha vez máis, 534 00:26:42,035 --> 00:26:43,703 logo botaranme como un cabalo vello. 535 00:26:47,440 --> 00:26:48,808 Ah. 536 00:26:48,908 --> 00:26:50,410 Axudante de recogepelotas, tócache a ti! 537 00:26:50,510 --> 00:26:52,712 Temos un duelo de lanzadores á antiga. 538 00:26:52,812 --> 00:26:53,880 Imos, imos! 539 00:26:53,980 --> 00:26:55,415 Poderá o inusual 540 00:26:55,515 --> 00:26:57,117 mozo, Félix Domingo, continuar...? 541 00:26:57,217 --> 00:26:59,986 Ah, míraa, está a correr, está a correr! 542 00:27:00,487 --> 00:27:02,355 Bo traballo, axudante. 543 00:27:04,190 --> 00:27:05,525 Ah. 544 00:27:06,059 --> 00:27:08,428 Charlie Cale, creo firmemente que atopaches 545 00:27:08,528 --> 00:27:10,063 unha carreira gratificante. 546 00:27:13,566 --> 00:27:16,336 Fareino. 547 00:27:25,679 --> 00:27:26,846 Ah. 548 00:27:27,347 --> 00:27:28,648 Ola, ola. 549 00:27:28,748 --> 00:27:30,550 Ouve, ese foi un gran primeiro xogo. 550 00:27:30,650 --> 00:27:33,286 Me, eh, gusta o teu estilo, mozo. 551 00:27:34,988 --> 00:27:36,723 Sabías que Deus é un verbo? 552 00:27:37,791 --> 00:27:39,759 Non o sabía. 553 00:27:41,194 --> 00:27:42,762 Que che parece se douche auga? 554 00:27:44,197 --> 00:27:45,765 Deus. 555 00:27:45,865 --> 00:27:47,267 Deus non é Deus. 556 00:27:47,367 --> 00:27:48,635 Non, xa sabes, non... 557 00:27:48,735 --> 00:27:50,603 non da forma en que nolo ensinaron. 558 00:27:50,937 --> 00:27:55,375 Verás, Deus é a música das esferas, 559 00:27:55,709 --> 00:27:58,645 o eco sinfónico do amor radical 560 00:27:58,745 --> 00:28:00,680 entre todos os seres vivos. 561 00:28:01,147 --> 00:28:03,383 Ai, ceos. Ouve, eh, importaríache? 562 00:28:05,518 --> 00:28:06,753 Hmm. 563 00:28:08,621 --> 00:28:09,756 Ah. 564 00:28:09,856 --> 00:28:11,991 O que debería facer é pedirche un autógrafo 565 00:28:12,092 --> 00:28:13,960 porque pola forma en que lanzabas a pelota, 566 00:28:14,060 --> 00:28:16,463 vaia que si irás directo ás grandes ligas. 567 00:28:16,563 --> 00:28:18,865 Vou deixar de xogar. 568 00:28:18,965 --> 00:28:20,533 - Eh? 569 00:28:20,633 --> 00:28:23,103 Porque nada diso importa. 570 00:28:23,536 --> 00:28:27,807 Non importa quen gañe ou perda, só importan 571 00:28:28,908 --> 00:28:31,011 Deus e os monos. 572 00:28:33,079 --> 00:28:34,347 Hmm. 573 00:28:34,881 --> 00:28:36,583 De verdade creo que deberías tomar auga. 574 00:28:36,683 --> 00:28:37,951 Eh? 575 00:28:38,351 --> 00:28:39,953 Ouve, tes un fondo de xubilación 576 00:28:40,053 --> 00:28:42,589 ou un negocio paralelo de criptomonedas ou algo así? 577 00:28:42,689 --> 00:28:45,492 Bo, o diñeiro, bah. 578 00:28:45,592 --> 00:28:46,793 Non o penses demasiado. 579 00:28:46,893 --> 00:28:49,596 Cando a inspiración losquéache, debes escoitar. 580 00:28:49,696 --> 00:28:52,165 Si. Losquear. Inspiración. 581 00:28:52,265 --> 00:28:53,967 Aínda que din que, en realidade, eh, 582 00:28:54,067 --> 00:28:57,070 é a segunda labazada a que che esperta, así que... 583 00:28:58,638 --> 00:28:59,806 Que significa iso? 584 00:28:59,906 --> 00:29:02,108 Non teño nin idea, pero, eh, hidrátate. 585 00:29:02,542 --> 00:29:05,645 Grazas, recogepelotas, por compartir a túa sabedoría. 586 00:29:05,745 --> 00:29:06,946 Si, claro, cando queiras. 587 00:29:07,047 --> 00:29:09,215 E, eh, bo, boa sorte aterrando 588 00:29:09,315 --> 00:29:10,950 do que sexa que che está facendo voar. 589 00:29:11,384 --> 00:29:12,552 Que raro. 590 00:29:12,986 --> 00:29:14,487 Non consumín nada. 591 00:29:14,587 --> 00:29:17,357 Eu tampouco... señor policía. 592 00:29:17,457 --> 00:29:18,825 De acordo, boa sorte. 593 00:29:22,495 --> 00:29:23,830 Boa sorte. 594 00:29:24,831 --> 00:29:26,099 Boa sorte. 595 00:29:52,525 --> 00:29:53,727 Si. 596 00:29:53,827 --> 00:29:54,994 Si. 597 00:29:55,095 --> 00:29:56,262 Si. 598 00:29:56,363 --> 00:29:57,530 Si. 599 00:29:58,098 --> 00:29:59,232 Si. 600 00:29:59,332 --> 00:30:00,533 Si. 601 00:30:01,835 --> 00:30:03,136 Si. 602 00:30:04,771 --> 00:30:07,407 Si. Si. Si. 603 00:30:07,841 --> 00:30:09,075 Si. 604 00:30:09,175 --> 00:30:10,610 - Si. 605 00:30:10,710 --> 00:30:11,811 Si. 606 00:30:11,911 --> 00:30:13,546 Ah, non o creo. 607 00:30:41,808 --> 00:30:43,109 Charlie Cale... 608 00:30:45,512 --> 00:30:46,613 a nómade. 609 00:30:49,716 --> 00:30:53,353 Depende de ti salvar este estadio, 610 00:30:53,453 --> 00:30:55,922 salvar a este equipo. 611 00:30:57,290 --> 00:30:58,491 De verdade? 612 00:31:00,593 --> 00:31:01,327 Por que? 613 00:31:01,428 --> 00:31:05,231 Porque o béisbol non é só un xogo. 614 00:31:06,599 --> 00:31:09,569 É o segredo das esferas. 615 00:31:14,574 --> 00:31:15,975 Es... 616 00:31:17,243 --> 00:31:18,478 Deus? 617 00:31:19,245 --> 00:31:20,613 Eu... 618 00:31:20,714 --> 00:31:22,649 son Hiram Lubinski, 619 00:31:22,749 --> 00:31:27,354 inventor do substituto do queixo para untar enlatado, 620 00:31:27,454 --> 00:31:30,957 agora dispoñible en sabores jalapeño e marisco picante. 621 00:31:31,991 --> 00:31:34,027 Ah, xa entendo. 622 00:31:34,127 --> 00:31:36,796 Ah, ti es a mascota. 623 00:31:36,896 --> 00:31:38,832 Son o fundador deste estadio 624 00:31:38,932 --> 00:31:41,167 e tamén o teu gardián espiritual. 625 00:31:41,267 --> 00:31:42,168 Xenial. 626 00:31:42,268 --> 00:31:43,536 O béisbol 627 00:31:43,636 --> 00:31:45,638 non é nada máis un pasatempo. 628 00:31:45,739 --> 00:31:48,575 É o paso do tempo mesmo. 629 00:31:48,942 --> 00:31:51,344 Dime, nómade, é unha coincidencia 630 00:31:51,444 --> 00:31:57,083 que o obxectivo de todo bateador sexa volver san e salvo a casa? 631 00:31:57,350 --> 00:31:58,651 Ah. 632 00:32:00,420 --> 00:32:01,187 Vaia. 633 00:32:01,287 --> 00:32:04,324 Este estadio é o fogar. 634 00:32:04,891 --> 00:32:07,527 Sen el, os habitantes de Montgomery estarían perdidos. 635 00:32:08,528 --> 00:32:11,131 E a miña neta Lucille... 636 00:32:11,731 --> 00:32:13,033 quedaría 637 00:32:13,800 --> 00:32:15,201 sen unha comunidade, 638 00:32:15,568 --> 00:32:17,737 e sen ningún sentido de pertenza. 639 00:32:18,038 --> 00:32:20,206 Sabes o que sente, Charlie? 640 00:32:20,306 --> 00:32:21,541 Si. 641 00:32:22,208 --> 00:32:24,878 Si, eu... eu seino. 642 00:32:24,978 --> 00:32:26,379 - Entón axúdanos. - De acordo. 643 00:32:26,479 --> 00:32:29,082 Protexe este estadio 644 00:32:29,182 --> 00:32:31,718 e salva a este equipo. 645 00:32:31,818 --> 00:32:33,953 Pero salvalo de que? 646 00:32:34,054 --> 00:32:36,089 Mm, de quen? 647 00:32:36,189 --> 00:32:37,624 Volve a casa, nómade. 648 00:32:38,458 --> 00:32:42,128 Todas as almas queren estar a salvo 649 00:32:42,962 --> 00:32:44,197 en casa. 650 00:33:08,188 --> 00:33:09,622 Ah, Charlie? 651 00:33:09,723 --> 00:33:12,759 Vaia, daría o que fose por algo con electrolitos. 652 00:33:12,859 --> 00:33:14,194 Charlie, Charlie! 653 00:33:15,395 --> 00:33:18,665 Pero que demos pasou onte á noite? 654 00:33:28,008 --> 00:33:29,242 Ceos, que pasou? 655 00:33:29,342 --> 00:33:31,644 Eh, o mozo novo quedou ata tarde onte á noite 656 00:33:31,745 --> 00:33:33,880 para practicar máis o seu bateo. 657 00:33:33,980 --> 00:33:35,482 Tentou usar a Rambo. 658 00:33:35,582 --> 00:33:39,953 Unha bóla rápida golpeouno na caluga. 659 00:33:40,387 --> 00:33:42,956 Eh, debín substituír esa máquina. 660 00:33:43,056 --> 00:33:43,923 Sabíao. 661 00:33:44,024 --> 00:33:45,759 Atopeino esta mañá. 662 00:33:46,726 --> 00:33:48,261 Entón, Rambo... 663 00:33:49,162 --> 00:33:50,196 matou a Félix? 664 00:33:50,296 --> 00:33:52,499 Bo, é o que parece. 665 00:33:52,599 --> 00:33:54,567 Lucille, non quixese sacar o tema, pero... 666 00:33:54,668 --> 00:33:55,635 Que? 667 00:33:55,735 --> 00:33:56,503 Poderías enfrontarche 668 00:33:56,603 --> 00:33:59,072 a unha demanda por homicidio culposo. 669 00:33:59,506 --> 00:34:01,608 - Unha gran demanda. - Sería o final. 670 00:34:01,708 --> 00:34:04,511 Teriamos que pechar o estadio e mover o equipo. 671 00:34:04,611 --> 00:34:06,513 É a única familia que me queda. 672 00:34:06,613 --> 00:34:08,148 Ah, non, non deixaremos que iso suceda. 673 00:34:08,248 --> 00:34:11,518 Eh, todos sabían que a máquina estaba defectuosa. 674 00:34:11,618 --> 00:34:13,787 Si, é culpa miña. 675 00:34:14,954 --> 00:34:18,058 Pero, hipoteticamente falando, 676 00:34:18,158 --> 00:34:20,026 se, eh, Félix... Sabemos que era un bo mozo, 677 00:34:20,126 --> 00:34:23,229 pero se Félix estaba, eh, drogado 678 00:34:23,329 --> 00:34:24,998 mentres manipulaba o equipo, 679 00:34:25,098 --> 00:34:27,967 iso atenuaría a responsabilidade? 680 00:34:28,068 --> 00:34:30,337 - Bo, supoño... - Si. 681 00:34:30,437 --> 00:34:32,505 ...que si. Por que? 682 00:34:33,106 --> 00:34:36,543 Bo, creo, eh, que a súa goma de mascar estaba adulterada. 683 00:34:36,643 --> 00:34:40,980 Bo, se consumía drogas, é moi fácil de comprobar. 684 00:34:41,081 --> 00:34:42,082 De verdade? 685 00:34:42,182 --> 00:34:44,384 Si, unha simple proba de reactivos. 686 00:34:44,484 --> 00:34:45,518 Ah. 687 00:34:46,319 --> 00:34:47,620 Son policía retirado. 688 00:34:47,721 --> 00:34:50,557 Ben. Eh, bo, hmm. 689 00:34:50,657 --> 00:34:52,459 Bo, perfecto. 690 00:35:00,100 --> 00:35:02,235 Negativo, non hai rastro de drogas. 691 00:35:02,335 --> 00:35:03,470 Agarda, que? 692 00:35:03,570 --> 00:35:05,505 Ai, ceos, vello. Sei que estaba moi drogado. 693 00:35:05,605 --> 00:35:07,273 E todos vimos a Félix no montículo. 694 00:35:07,374 --> 00:35:09,409 Era como un concerto de Phish na Esfera. 695 00:35:09,509 --> 00:35:11,211 Por favor, estaba a voar drogado. 696 00:35:11,311 --> 00:35:13,113 - Caramba. - Cariño. 697 00:35:13,213 --> 00:35:14,080 Que? 698 00:35:14,180 --> 00:35:16,416 Agradezo a túa preocupación, 699 00:35:16,516 --> 00:35:17,984 pero o último que quero facer 700 00:35:18,084 --> 00:35:20,487 é mancillar a reputación deste mozo. 701 00:35:21,554 --> 00:35:24,024 Xa fixen suficiente dano. 702 00:35:24,124 --> 00:35:26,026 Lucille, non é a túa responsabilidade. 703 00:35:26,126 --> 00:35:27,460 Imos resolvelo, de acordo? 704 00:35:27,560 --> 00:35:29,662 Falei con Félix. Díxome que era heterosexual. 705 00:35:29,763 --> 00:35:32,599 Non estaba a mentir. Algo está mal. 706 00:35:32,699 --> 00:35:34,434 Coñeceremos máis detalles sobre Félix Domingo 707 00:35:34,534 --> 00:35:36,236 a medida que a historia avance. 708 00:35:37,170 --> 00:35:38,271 Skip. 709 00:35:38,371 --> 00:35:39,773 Gran comezo do día. 710 00:35:41,307 --> 00:35:42,809 Necesitas algo? 711 00:35:42,909 --> 00:35:45,178 Si, así é, claro que si. 712 00:35:45,979 --> 00:35:48,348 No xogo de onte á noite, 713 00:35:48,448 --> 00:35:50,617 eh, só quero corroborar a miña intuición, 714 00:35:50,717 --> 00:35:52,185 pareceuche que Félix estaba ben? 715 00:35:52,285 --> 00:35:53,453 Estaba xenial. 716 00:35:53,553 --> 00:35:54,921 Estaba máis drogado que unha mosca 717 00:35:55,021 --> 00:35:55,922 na parede de Willie Nelson. 718 00:35:56,022 --> 00:35:57,791 - Si. - Se é o que necesita... 719 00:35:57,891 --> 00:35:59,959 Quero dicir, non o xulgarei. 720 00:36:00,060 --> 00:36:02,395 Bo, estou a tentar non xulgar. 721 00:36:02,796 --> 00:36:04,464 É algo no que estou a traballar. 722 00:36:05,065 --> 00:36:07,133 Non todas son malas noticias. 723 00:36:07,233 --> 00:36:10,036 Un afortunado cidadán gañouse $3 000 000 724 00:36:10,136 --> 00:36:13,340 apostando á histórica derrota dos Quesero de onte á noite. 725 00:36:13,440 --> 00:36:15,475 Unha aposta de cinco xogos con probabilidades de 22 a un 726 00:36:15,575 --> 00:36:17,610 - foi cobrada nun... - Ceos. 727 00:36:17,711 --> 00:36:18,945 É triste, non? 728 00:36:19,045 --> 00:36:20,213 Antes, os fanáticos apoiaban 729 00:36:20,313 --> 00:36:21,815 ao equipo local. 730 00:36:21,915 --> 00:36:24,584 Gañasen ou perdesen, todos nos apoiabamos. 731 00:36:25,085 --> 00:36:28,088 Agora trátase de probabilidades e de achar os trucos 732 00:36:28,388 --> 00:36:30,623 para facerse rico esperando o peor. 733 00:36:34,861 --> 00:36:36,129 Bip bip. 734 00:36:36,229 --> 00:36:37,263 Ah. 735 00:36:37,364 --> 00:36:39,632 Ah, ola, Carl. 736 00:36:39,899 --> 00:36:41,568 Podo preguntarche algo? 737 00:36:41,668 --> 00:36:43,169 - Si, si, si. - Eh, 738 00:36:43,269 --> 00:36:46,639 sabes se alguén lle gardaba rancor a Félix? 739 00:36:46,740 --> 00:36:50,343 Porque, eh, creo que alguén puxo droga é a súa goma de mascar. 740 00:36:50,443 --> 00:36:53,246 Por que alguén querería meterse co mozo novo? 741 00:36:53,813 --> 00:36:55,448 Oh, vaia! 742 00:36:55,548 --> 00:36:56,983 É xenial! Esa é unha...? 743 00:36:57,384 --> 00:36:59,753 É unha funda dental, non? É de ouro macizo? 744 00:36:59,853 --> 00:37:02,522 A miña tía morreu e deixoume unha gran herdanza. 745 00:37:02,622 --> 00:37:04,257 Si, claro, que mentira. 746 00:37:04,624 --> 00:37:07,394 Gañeimo xogando trivia no, eh, bar. 747 00:37:07,494 --> 00:37:08,695 É obvio que é mentira. Nin sequera necesito 748 00:37:08,795 --> 00:37:10,296 usar o meu don especial para sabelo. 749 00:37:10,397 --> 00:37:12,365 - Vaia. - Por que me estás molestando? 750 00:37:12,465 --> 00:37:13,767 Só son un beisbolista, 751 00:37:13,867 --> 00:37:15,935 un xogador normal das ligas menores. 752 00:37:16,036 --> 00:37:17,303 Si, claro, non. 753 00:37:17,404 --> 00:37:19,272 Eu, eh, sei que o es. 754 00:37:22,742 --> 00:37:25,278 Ningún quería que o mozo saíse ferido, de acordo? 755 00:37:26,513 --> 00:37:28,181 Claro, é obvio. 756 00:37:28,281 --> 00:37:29,716 Si, claro, obviamente non. 757 00:37:29,816 --> 00:37:30,984 Pero é que, eh... 758 00:37:32,485 --> 00:37:33,720 Ti si, verdade? 759 00:37:33,820 --> 00:37:35,755 Puxéronlle droga na goma de mascar. 760 00:37:36,156 --> 00:37:37,824 Só queriamos sacalo do xogo, 761 00:37:37,924 --> 00:37:39,726 pero logo foise a perder o tempo con Rambo. 762 00:37:39,826 --> 00:37:42,595 E todo se converteu nun estraño accidente. 763 00:37:42,696 --> 00:37:45,398 De verdade síntome mal por el. 764 00:37:46,199 --> 00:37:47,634 Créoche, en serio. 765 00:37:47,734 --> 00:37:50,970 Eu só, eh, estou a tentar que todo encaixe, xa sabes... 766 00:37:51,071 --> 00:37:53,273 Quero dicir, Félix lanzou un xogo sen imparables. 767 00:37:53,373 --> 00:37:55,308 Por que quererías sacalo do xogo? 768 00:37:55,809 --> 00:37:58,478 Imos ao club de desnudistas despois do xogo, amigos! 769 00:37:58,578 --> 00:38:01,081 - Claro que si! - Os grolos van pola miña conta! 770 00:38:04,284 --> 00:38:05,518 Que hai de novo, recogepelotas? 771 00:38:08,021 --> 00:38:08,888 Xa vexo. 772 00:38:08,988 --> 00:38:11,124 Adulteraron a goma de mascar que matou a Félix 773 00:38:11,224 --> 00:38:13,493 para poder, eh, perder o xogo e gañar a aposta. 774 00:38:13,593 --> 00:38:15,528 Non estamos a falar de mestres criminais. 775 00:38:15,628 --> 00:38:17,764 Só deben revisar as contas bancarias destes tipos. 776 00:38:17,864 --> 00:38:19,332 Si, pero necesitas unha orde de rexistro 777 00:38:19,432 --> 00:38:20,767 para revisar unha conta bancaria. 778 00:38:20,867 --> 00:38:24,270 Por agora, non hai suficiente evidencia para conseguila. 779 00:38:24,371 --> 00:38:25,338 Eu non entendo. 780 00:38:25,438 --> 00:38:26,973 Van deixar que o estadio peche? 781 00:38:27,073 --> 00:38:28,041 Iso non me parece xusto. 782 00:38:28,141 --> 00:38:29,509 E que hai dunha autopsia? 783 00:38:29,609 --> 00:38:32,245 Ten que haber algunha, eh, evidencia 784 00:38:32,345 --> 00:38:35,448 sobre que droga puxéronlle á goma de mascar de Félix. 785 00:38:35,548 --> 00:38:38,385 Pedinlle ao meu antigo compañeiro unha copia do informe. 786 00:38:38,485 --> 00:38:39,953 Debería chegar en calquera momento. 787 00:38:40,053 --> 00:38:41,554 - Hmm. 788 00:38:43,056 --> 00:38:45,859 De acordo, aquí está o informe da autopsia. 789 00:38:45,959 --> 00:38:46,826 Vexamos. 790 00:38:47,327 --> 00:38:52,465 Ah, si, morte por traumatismo causado por obxecto contundente. 791 00:38:52,565 --> 00:38:55,935 Vexamos se polo menos fixeron un exame toxicolóxico. 792 00:38:56,269 --> 00:38:58,505 Ouve, eh, podería botarlle unha ollada? 793 00:38:58,605 --> 00:39:00,240 Ah, claro, adiante. 794 00:39:00,340 --> 00:39:01,574 Ah, grazas. 795 00:39:04,144 --> 00:39:07,380 Eu tamén quero salvar o estadio, sabes? 796 00:39:07,480 --> 00:39:10,583 O meu papá adoitaba levarme todos os fins de semana. 797 00:39:10,684 --> 00:39:13,186 Non había nada mellor que un domingo de dobre xogo 798 00:39:13,286 --> 00:39:15,522 co meu papá. 799 00:39:16,056 --> 00:39:18,358 Bo, nin sequera se o que estou a ver, 800 00:39:18,458 --> 00:39:20,827 pero paréceme que di que a pelota ía 801 00:39:20,927 --> 00:39:22,095 a máis de 160 km/h. 802 00:39:22,195 --> 00:39:23,229 Que dis? 803 00:39:23,329 --> 00:39:25,131 A pelota que matou a Félix. 804 00:39:25,231 --> 00:39:27,133 Segundo o informe do forense, 805 00:39:27,233 --> 00:39:29,002 parece que a fractura de cranio 806 00:39:29,102 --> 00:39:32,005 foi causada por unha pelota 807 00:39:32,105 --> 00:39:35,008 que ía a máis de 160 km/h. 808 00:39:35,108 --> 00:39:36,576 Vaia. 809 00:39:36,676 --> 00:39:39,312 Non esperaba que Rambo fose tan veloz. 810 00:39:39,412 --> 00:39:41,147 Si, non me digas, Benny. Non me digas. 811 00:39:43,917 --> 00:39:45,018 Ah, raios. 812 00:39:45,118 --> 00:39:47,987 Imos, Rambo, parva reliquia da Guerra Fría. 813 00:39:48,088 --> 00:39:49,823 Podes facelo mellor. 814 00:39:50,156 --> 00:39:52,092 Concéntrache, concéntrache! 815 00:39:52,192 --> 00:39:53,526 Adiante! 816 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 - Ola. - Ah! 817 00:39:57,997 --> 00:39:59,833 Benny dixo que querías falar comigo. 818 00:39:59,933 --> 00:40:00,867 Si, ola, Russ. 819 00:40:00,967 --> 00:40:02,402 Só quería facerche unha pregunta. 820 00:40:02,502 --> 00:40:04,037 Hai alguén nalgún dos equipos 821 00:40:04,137 --> 00:40:05,772 que poida lanzar unha pelota a máis de 160 km/h? 822 00:40:05,872 --> 00:40:08,842 Non, se houbese alguén tan veloz, non estaría aquí. 823 00:40:08,942 --> 00:40:10,777 Esa é a porta ás grandes ligas. 824 00:40:11,811 --> 00:40:14,180 Si, iso foi o que pensei. 825 00:40:14,280 --> 00:40:15,281 Por que queres sabelo? 826 00:40:15,382 --> 00:40:16,416 É que o forense, xa sabes, 827 00:40:16,516 --> 00:40:17,951 mencionou que a bóla rápida 828 00:40:18,051 --> 00:40:19,486 que matou a Félix, eh, 829 00:40:19,586 --> 00:40:21,654 bo, ía polo menos a un 160 km/h. 830 00:40:21,755 --> 00:40:25,058 E, bo, todos sabemos que Rambo non é tan rápido. 831 00:40:25,158 --> 00:40:26,826 E, bo, ti tampouco, así que... 832 00:40:27,227 --> 00:40:28,328 Moitas grazas. 833 00:40:28,428 --> 00:40:29,629 Non, síntoo, non quixen ofenderche. 834 00:40:29,729 --> 00:40:30,930 É que o outro día 835 00:40:31,031 --> 00:40:32,532 dixeches que perderas a túa bóla rápida 836 00:40:32,632 --> 00:40:35,301 e non podías lanzar a máis de 145 km/h desde hai anos. 837 00:40:35,402 --> 00:40:38,338 E, eh, non estabas a mentir. 838 00:40:38,605 --> 00:40:40,840 Non sei. Vendo o panorama completo, 839 00:40:40,940 --> 00:40:42,776 pareceume que eras a persoa a quen debía preguntarlle. 840 00:40:42,876 --> 00:40:44,511 Eh, pensando para os meus adentros, 841 00:40:44,611 --> 00:40:46,379 non sei, que estou a pasar por alto? 842 00:40:46,479 --> 00:40:49,282 Mira, teño que irme a casa e durmir un pouco, de acordo? 843 00:40:49,382 --> 00:40:51,017 Mañá lanzarei o meu último xogo. 844 00:40:51,117 --> 00:40:54,354 Ouve, que che parece se despois do xogo 845 00:40:54,454 --> 00:40:56,322 convídoche unha rolda de grolos 846 00:40:56,423 --> 00:40:58,124 para celebrar a túa vitoria? 847 00:40:58,692 --> 00:41:00,260 Iso gustaríame. 848 00:41:00,360 --> 00:41:02,162 Non creo que suceda, pero gustaríame. 849 00:41:02,262 --> 00:41:04,097 Nunca digas nunca. 850 00:41:04,464 --> 00:41:06,466 Leste é o final do meu camiño. 851 00:41:06,900 --> 00:41:09,035 Como ti mesma dixeches, xa perdín a miña bóla rápida 852 00:41:09,135 --> 00:41:10,603 e non vai volver. 853 00:41:12,372 --> 00:41:13,606 Mentira. 854 00:41:14,474 --> 00:41:16,443 Oxalá fose mentira, Charlie. 855 00:41:16,543 --> 00:41:17,877 Oxalá o fose. 856 00:41:27,087 --> 00:41:29,622 ♪ 857 00:41:29,723 --> 00:41:31,791 ÚLTIMO PARTIDO E CELEBRACIÓN DE ROCKET RUSS WADDELL 858 00:41:31,891 --> 00:41:33,660 Non necesito lembrarlles 859 00:41:33,760 --> 00:41:37,097 que este é o último xogo de Russ. 860 00:41:37,964 --> 00:41:41,801 Seguramente será o último xogo do noso equipo no estadio. 861 00:41:42,469 --> 00:41:45,939 Así que salgamos a acabar con este refacho de derrotas! 862 00:41:46,039 --> 00:41:48,808 - Si, si. 863 00:41:48,908 --> 00:41:50,143 Gañemos por Russ. 864 00:41:50,243 --> 00:41:52,545 Si! Imos, "Rocket"! 865 00:41:53,113 --> 00:41:54,614 Por Félix. 866 00:41:56,249 --> 00:41:58,651 - Pola familia Lubinski. - Si, así é! 867 00:41:58,752 --> 00:42:00,587 E polos nosos fanáticos 868 00:42:00,687 --> 00:42:03,690 que sufriron connosco durante todos estes anos. 869 00:42:03,790 --> 00:42:05,558 Si, imos! 870 00:42:05,658 --> 00:42:06,693 E tamén, 871 00:42:06,793 --> 00:42:07,894 gañemos este xogo 872 00:42:07,994 --> 00:42:09,829 pola monogamia tradicional. 873 00:42:11,464 --> 00:42:12,766 Yuju! 874 00:42:13,533 --> 00:42:14,668 Se! 875 00:42:16,569 --> 00:42:19,172 - Ouve, e que foi? 876 00:42:19,572 --> 00:42:21,541 - De que falas? - Bo, xa sabes, 877 00:42:21,641 --> 00:42:23,977 o que che despexou a mente e devolveuche a túa, eh, 878 00:42:24,077 --> 00:42:25,245 a túa bóla rápida. 879 00:42:25,779 --> 00:42:27,080 Que? 880 00:42:27,180 --> 00:42:28,915 Bo, a outra noite no bar, xa sabes, 881 00:42:29,015 --> 00:42:31,284 dixeches que perderas a túa bóla rápida e era verdade. 882 00:42:31,384 --> 00:42:32,352 Pero logo onte á noite dixeches 883 00:42:32,452 --> 00:42:33,620 o mesmo, e era mentira. 884 00:42:33,720 --> 00:42:35,422 Así que, nalgún momento, sucedeu algo 885 00:42:35,522 --> 00:42:38,925 que disolveu o teu bloqueo mental e devolveuche a túa bóla rápida. 886 00:42:39,025 --> 00:42:40,360 - Que foi? 887 00:42:41,294 --> 00:42:42,829 Charlie, non te ofendas, 888 00:42:42,929 --> 00:42:44,898 pero soas como unha lunática neste momento. 889 00:42:44,998 --> 00:42:47,100 Bo, porei as cartas sobre a mesa, 890 00:42:47,200 --> 00:42:48,601 se que estiveron perdendo á mantenta 891 00:42:48,702 --> 00:42:50,637 estes últimos xogos, e tamén sei 892 00:42:50,737 --> 00:42:52,205 que adulteraron a goma de mascar de Félix. 893 00:42:52,305 --> 00:42:53,840 O teu amigo Carl admitiuno. 894 00:42:54,107 --> 00:42:55,742 Ceos, Carl. 895 00:42:55,842 --> 00:42:58,878 Debo confesar que non pensei que estiveses involucrado. 896 00:42:58,978 --> 00:43:00,146 Non, porque, ademais, non xogaches 897 00:43:00,246 --> 00:43:02,215 nese cinco últimas derrotas que che fixeron 898 00:43:02,315 --> 00:43:05,852 cobrar ese gran pago, e tamén porque me caías ben. 899 00:43:06,486 --> 00:43:09,055 Pero logo... logo descifreino. 900 00:43:09,155 --> 00:43:11,825 Ti debías ser o titular dese último xogo, non Félix. 901 00:43:11,925 --> 00:43:14,260 Por iso os mozos estaban a tentar sacalo a el 902 00:43:14,361 --> 00:43:15,862 e meterche a ti. 903 00:43:15,962 --> 00:43:17,297 Moi ben, de acordo. 904 00:43:17,397 --> 00:43:19,332 Perdemos eses últimos xogos á mantenta. E que? 905 00:43:19,432 --> 00:43:20,633 Viches a nosa marca? 906 00:43:20,734 --> 00:43:22,102 De todos os xeitos, iamos perder. 907 00:43:22,202 --> 00:43:26,406 Ceos, sacándolle proveito ao teu propio fracaso. 908 00:43:26,506 --> 00:43:28,742 Así foi como terminaches. 909 00:43:29,175 --> 00:43:32,679 Naciches con este don dun nun millón. 910 00:43:32,779 --> 00:43:34,080 E entón, que? 911 00:43:34,180 --> 00:43:37,984 Tíralo todo pola borda como un completo perdedor. 912 00:43:41,988 --> 00:43:42,989 Ajá. 913 00:43:43,523 --> 00:43:44,924 Xa vexo. 914 00:43:45,525 --> 00:43:48,561 Así que iso díxoche Félix a noite que o asasinaches, 915 00:43:48,661 --> 00:43:49,996 e foi o que che fixo recuperar 916 00:43:50,096 --> 00:43:53,633 a túa bóla rápida de 160 km/h. 917 00:43:53,733 --> 00:43:55,368 Escoitar a verdade. 918 00:43:55,468 --> 00:43:57,103 Estou a piques de demostrar 919 00:43:57,203 --> 00:43:59,272 fronte a un estadio cheo de xente 920 00:43:59,372 --> 00:44:02,609 que son un fracasado cuxo brazo perdeu a súa forza, 921 00:44:02,709 --> 00:44:04,277 así que non tes nada, recogepelotas. 922 00:44:04,377 --> 00:44:06,946 Por que non che sintas no teu traseiro entrometido 923 00:44:07,313 --> 00:44:09,049 a gozar da nosa última derrota? 924 00:44:09,149 --> 00:44:10,450 Si. 925 00:44:10,817 --> 00:44:14,087 Ah, eh, antes de que o esqueza, hai un, eh, 926 00:44:14,454 --> 00:44:16,923 un cazatalentos de grandes ligas nas bancadas. 927 00:44:17,023 --> 00:44:19,793 Mentira. Que patética. 928 00:44:19,893 --> 00:44:21,494 Moi ben, moi ben, de acordo... 929 00:44:22,062 --> 00:44:23,963 Por que habería un cazatalentos nun xogo dos Queseros? 930 00:44:24,064 --> 00:44:27,634 Skip dixo algo sobre unha vacante de lanzador 931 00:44:27,734 --> 00:44:29,002 e que necesitaban un potente lanzador de substitución 932 00:44:29,102 --> 00:44:31,137 nas grandes ligas, ou o que sexa que iso signifique. 933 00:44:31,237 --> 00:44:33,473 Como sexa, creo que non debín dicir nada. 934 00:44:33,573 --> 00:44:35,375 Non quero meterme na túa cabeza. 935 00:44:48,388 --> 00:44:50,056 O seu lanzador titular... 936 00:44:53,026 --> 00:44:54,928 Por última vez... 937 00:44:55,662 --> 00:44:58,164 o noso heroe local. 938 00:44:59,699 --> 00:45:02,736 "Rocket" Russ Waddell! 939 00:45:11,244 --> 00:45:13,513 "Rocket" Russ Waddell prepárase 940 00:45:13,613 --> 00:45:15,415 para o seu primeiro lanzamento. 941 00:45:16,049 --> 00:45:19,419 Todo o estadio está en albas 942 00:45:19,886 --> 00:45:24,124 esperando un último escintileo do antigo "Rocket". 943 00:45:43,043 --> 00:45:46,846 Ouve, bateador, bateador, bateador, bateador, bateador! 944 00:46:04,497 --> 00:46:06,700 Moi ben, todo o mundo de pé, imos! 945 00:46:06,800 --> 00:46:08,935 - Rocket! - Rocket! 946 00:46:09,035 --> 00:46:10,937 Rocket! Rocket! 947 00:46:11,037 --> 00:46:12,639 Rocket! Rocket! 948 00:46:12,739 --> 00:46:14,507 Rocket! Rocket! 949 00:46:14,607 --> 00:46:16,509 Rocket! Rocket! 950 00:46:16,609 --> 00:46:18,044 Rocket! Rocket! 951 00:46:18,144 --> 00:46:20,447 Rocket! Rocket! 952 00:46:30,123 --> 00:46:31,925 ♪ 953 00:46:37,297 --> 00:46:38,932 Ah! 954 00:46:46,072 --> 00:46:48,241 Imos, imos, imos! 955 00:46:48,842 --> 00:46:50,010 Si! 956 00:46:58,251 --> 00:46:59,853 Quero que vixíen todas as saídas. 957 00:46:59,953 --> 00:47:01,087 A recogepelotas tiña razón. 958 00:47:01,187 --> 00:47:03,723 O noso sospeitoso é "Rocket" Russell Waddell. 959 00:47:04,357 --> 00:47:06,860 Entendido. Encargámonos da saída. 960 00:47:21,474 --> 00:47:22,976 Demóstralles o que es. 961 00:47:23,343 --> 00:47:24,744 Rocket! Rocket! 962 00:47:24,844 --> 00:47:26,713 Rocket! Rocket! 963 00:47:26,813 --> 00:47:28,715 Rocket! Rocket! 964 00:47:28,815 --> 00:47:30,583 Rocket! Rocket! 965 00:47:30,684 --> 00:47:33,486 Rocket! Rocket! 966 00:47:37,190 --> 00:47:39,993 ♪ 967 00:47:41,394 --> 00:47:44,097 ♪ 967 00:47:45,305 --> 00:48:45,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm