"Poker Face" Whack-a-Mole

ID13182717
Movie Name"Poker Face" Whack-a-Mole
Release Name Poker.Face.2023.S02E03.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36143699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,909 --> 00:00:13,046 [canto de pájaros] 2 00:00:18,218 --> 00:00:20,020 HACE UN AÑO 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,087 [chasquido de puerta] 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,822 [timbre de la puerta] 5 00:00:22,922 --> 00:00:24,557 [se abre una lata] 6 00:00:24,657 --> 00:00:27,594 [zumbido del teléfono] 7 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 [Charlie Cale] ¿Sí? 8 00:00:31,731 --> 00:00:34,467 [Beatrix Hasp] [por teléfono] Charlie Cale. 9 00:00:34,567 --> 00:00:35,869 ¿Sabes quién es? 10 00:00:35,969 --> 00:00:37,570 Es Beatrix Hasp, ¿verdad? 11 00:00:38,571 --> 00:00:39,806 [Beatrix] Sí. 12 00:00:39,906 --> 00:00:41,474 Sí, lo supuse. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,810 [Beatrix] Bueno, escucha, Charlie, 14 00:00:44,077 --> 00:00:46,346 estoy aquí con las Cinco Familias. 15 00:00:46,746 --> 00:00:47,881 [Charlie] [por teléfono] ¿Estás ahí con las cinco? 16 00:00:47,981 --> 00:00:48,948 APLASTA-TOPO 17 00:00:49,049 --> 00:00:50,250 [Beatrix] Sí, te tengo en altavoz. 18 00:00:50,350 --> 00:00:54,020 Estamos lidiando con una guerra ahora. 19 00:00:54,120 --> 00:00:57,057 Es cara y es una molestia, 20 00:00:57,157 --> 00:00:59,492 y no sirve para nada. 21 00:00:59,759 --> 00:01:01,327 Es mala. 22 00:01:01,961 --> 00:01:05,131 La palabra exacta es ruinosa. 23 00:01:05,498 --> 00:01:08,068 Sí, sí, sí, sí. Lo recuerdo, ¿sí? 24 00:01:08,168 --> 00:01:09,602 Estaba al teléfono. 25 00:01:09,703 --> 00:01:11,271 Ah, ¿te estoy aburriendo? 26 00:01:11,371 --> 00:01:13,340 Mira, acabo de salir de una casa en llamas. 27 00:01:13,440 --> 00:01:14,441 Todo fue un desastre, 28 00:01:14,541 --> 00:01:16,142 así que discúlpame si no estoy de humor 29 00:01:16,242 --> 00:01:17,977 para una larga y confusa conversación. 30 00:01:18,078 --> 00:01:20,113 De acuerdo, necesito tu ayuda 31 00:01:20,213 --> 00:01:23,650 y si no lo haces, te mataré. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,652 Bueno, está bien. 33 00:01:25,752 --> 00:01:27,120 Bien. Gracias. 34 00:01:27,220 --> 00:01:29,856 Mi organización se desmorona 35 00:01:29,956 --> 00:01:31,958 y estoy a la fuga con los escombros, 36 00:01:32,058 --> 00:01:33,026 todo gracias a ti. 37 00:01:33,126 --> 00:01:35,628 Sabías que tus matones intentaron matarme 38 00:01:35,729 --> 00:01:37,197 como seis veces, ¿no? 39 00:01:37,297 --> 00:01:40,033 Ah, cielos. Ustedes los milenials solo se quejan. 40 00:01:40,133 --> 00:01:42,469 El Sindicato del Suroeste se está acercando, 41 00:01:42,569 --> 00:01:45,005 el FBI se me está subiendo por las medias. 42 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 Estoy desesperada, no voy a mentir. 43 00:01:47,207 --> 00:01:48,742 Pero no voy a caer. 44 00:01:48,842 --> 00:01:50,243 Ahí es donde entras tú. 45 00:01:50,343 --> 00:01:51,811 Ah, qué bien. 46 00:01:51,911 --> 00:01:53,113 Así que los capos que me quedan 47 00:01:53,213 --> 00:01:55,749 están esperando en una casa segura cerca. 48 00:01:55,849 --> 00:01:56,983 Logré conseguir un avión 49 00:01:57,083 --> 00:01:59,252 para que nos saque del país. 50 00:01:59,352 --> 00:02:02,489 El único problema es que sé de buena fuente 51 00:02:02,589 --> 00:02:07,227 que hay una rata en mi equipo, o posiblemente un topo. 52 00:02:07,327 --> 00:02:09,396 Oye, ¿podrías recordarme cuál es la diferencia? 53 00:02:09,496 --> 00:02:11,698 La cuestión es que no puedo escaparme 54 00:02:11,798 --> 00:02:13,967 sin saber con certeza que no me tenderán una trampa. 55 00:02:14,067 --> 00:02:15,502 Así que vas a usar 56 00:02:15,602 --> 00:02:17,937 tu truco rarito del detector de mentiras 57 00:02:18,038 --> 00:02:22,108 para decirme cuál de mis hombres es el soplón. 58 00:02:22,208 --> 00:02:24,044 Ah, grandioso. 59 00:02:24,144 --> 00:02:26,046 Muy bien, toma la siguiente salida 60 00:02:26,146 --> 00:02:28,048 y entra en la primera gasolinera. 61 00:02:28,148 --> 00:02:29,549 Tengo que ir al baño y comprar algo de comer. 62 00:02:29,649 --> 00:02:31,351 ¿Podría de casualidad, eh, lavarme un poco 63 00:02:31,451 --> 00:02:33,353 y cambiarme de ropa? De verdad apesto. 64 00:02:33,453 --> 00:02:35,388 Sí. ¿A quién le importa? Haz lo que quieras. 65 00:02:35,488 --> 00:02:37,424 [* suena "Burgers and Fries" por Charley Pride] 66 00:02:37,524 --> 00:02:38,892 ** 67 00:02:38,992 --> 00:02:41,027 * 68 00:02:41,127 --> 00:02:42,562 [Charlie] Cielos, vamos. 69 00:02:42,662 --> 00:02:47,701 ** 70 00:02:47,801 --> 00:02:49,569 Mierda. 71 00:02:49,869 --> 00:02:51,137 [se aclara la garganta] 72 00:02:51,371 --> 00:02:52,706 [abre la puerta del auto] 73 00:02:53,940 --> 00:02:54,808 [Beatrix] Aquí tienes. 74 00:02:56,543 --> 00:02:57,510 Gracias. 75 00:02:58,778 --> 00:03:00,080 Ah, eh... 76 00:03:00,447 --> 00:03:01,648 La señora cleptómana, ¿eh? 77 00:03:01,748 --> 00:03:04,651 Puedes hacer desaparecer lo que sea en mangas anchas. 78 00:03:04,751 --> 00:03:05,785 Es demasiado fácil. 79 00:03:05,885 --> 00:03:07,153 [Charlie] Sí. Sí. 80 00:03:07,253 --> 00:03:09,189 Sabes, eh, cuando era carterista de joven, 81 00:03:09,289 --> 00:03:10,824 prefería los pantalones. 82 00:03:10,924 --> 00:03:12,225 [gruñe] 83 00:03:12,325 --> 00:03:14,194 LA CASA SEGURA NO ES SEGURA 84 00:03:14,294 --> 00:03:15,895 [Beatrix] ¡Maldita sea! 85 00:03:15,995 --> 00:03:17,464 GEMA DEL OCÉANO 86 00:03:17,564 --> 00:03:20,734 Salchicha de Viena con sabor a camarones. 87 00:03:20,834 --> 00:03:21,801 Cielos. 88 00:03:21,901 --> 00:03:23,236 [pitido de teléfono] 89 00:03:25,205 --> 00:03:26,840 [Beatrix] Muy bien, vámonos. 90 00:03:26,940 --> 00:03:28,508 -Vamos a cruzar a la izquierda. -[Charlie] ¿A la izquierda? 91 00:03:28,608 --> 00:03:30,643 Pero... pero venimos de la izquierda. 92 00:03:30,744 --> 00:03:32,045 Izquierda. 93 00:03:32,145 --> 00:03:33,279 [se aclara la garganta] Voy derechita. 94 00:03:33,380 --> 00:03:34,981 -Izquierda, izquierda. -[arranca el motor] 95 00:03:35,081 --> 00:03:37,650 [* suena música tensa] 96 00:03:40,387 --> 00:03:42,422 HOTEL GEMA DEL OCÉANO 97 00:03:42,522 --> 00:03:44,290 Le dije a mi equipo que eres zapatera. 98 00:03:44,391 --> 00:03:45,592 Ah, sí. Bueno, tiene sentido. 99 00:03:45,692 --> 00:03:47,260 Supongo que no puedes escaparte de la ciudad 100 00:03:47,360 --> 00:03:48,228 si tienes agujeros en los zapatos. 101 00:03:48,328 --> 00:03:50,497 No, una timadora, una falsificadora, 102 00:03:50,597 --> 00:03:52,465 alguien que falsifica documentos. 103 00:03:52,565 --> 00:03:55,869 Así no parecerá extraño si haces preguntas entrometidas. 104 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Ah, oye. 105 00:03:57,337 --> 00:03:59,239 -¿Qué? -Eh, nada. 106 00:03:59,339 --> 00:04:00,306 De acuerdo, de acuerdo. 107 00:04:00,407 --> 00:04:03,543 Eh, entonces, bueno, tu cordón está desatado, 108 00:04:03,643 --> 00:04:05,645 supongo que aún no decido cómo aprovecharlo. 109 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Si no decirte, luego esperar a que tropieces 110 00:04:08,348 --> 00:04:09,416 y después quitarte el arma. 111 00:04:09,516 --> 00:04:11,384 O decírtelo para que lo mires 112 00:04:11,484 --> 00:04:12,752 y entonces quitarte el arma. 113 00:04:12,852 --> 00:04:15,188 Bueno, supongo que no importa de todos modos, 114 00:04:15,288 --> 00:04:16,322 porque probablemente no me creerías. 115 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Hmm. La vida está llena de momentos. 116 00:04:18,525 --> 00:04:20,226 Y tienes razón, no te creería. 117 00:04:20,326 --> 00:04:22,429 -Andando. -Ah, de acuerdo. 118 00:04:25,198 --> 00:04:26,399 Maldita sea. 119 00:04:26,499 --> 00:04:28,168 Bien, entonces, ¿qué pasará cuando atrapemos 120 00:04:28,268 --> 00:04:29,302 a la rata en cuestión? 121 00:04:29,402 --> 00:04:30,737 O topo. Podría ser un topo. 122 00:04:30,837 --> 00:04:33,406 Bien. Bueno, cuando identifique 123 00:04:33,506 --> 00:04:35,141 a esta, eh, criatura en cuestión, 124 00:04:35,241 --> 00:04:36,109 ¿qué vas a hacer? 125 00:04:36,209 --> 00:04:38,712 Lo voy a despellejar vivo lentamente 126 00:04:38,812 --> 00:04:41,514 y verlo comerse su propia carne delante de mí. 127 00:04:42,082 --> 00:04:43,783 Ah... eh... 128 00:04:43,883 --> 00:04:46,386 No puedo ser parte de la facilitación de eso. 129 00:04:46,486 --> 00:04:49,022 Convertirse en rata es lo más ruin y despreciable 130 00:04:49,122 --> 00:04:50,223 que una persona puede hacer. 131 00:04:50,323 --> 00:04:52,092 Y si eso no tranquiliza tu conciencia, 132 00:04:52,192 --> 00:04:53,927 intenta recordar que es él o tú. 133 00:04:54,027 --> 00:04:56,029 Entra. Vamos. 134 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 [* suena música tensa] 135 00:05:00,233 --> 00:05:02,602 [* cantando "Hello, Little Girl" del musical Into the Woods] 136 00:05:02,702 --> 00:05:04,738 ** 137 00:05:06,973 --> 00:05:07,841 [Beatrix se ríe] 138 00:05:07,941 --> 00:05:10,944 * 139 00:05:13,113 --> 00:05:14,314 [gemido, risita] 140 00:05:14,414 --> 00:05:16,516 [Charlie] Hola, eh... 141 00:05:16,616 --> 00:05:18,618 -Soy la zapatera. -Ah, gracias a Dios. 142 00:05:18,718 --> 00:05:21,221 Porque mis alpargatas se están cayendo a pedazos. 143 00:05:21,321 --> 00:05:22,455 [Beatrix] No cariño. Ella es... 144 00:05:22,555 --> 00:05:24,457 Este es mi esposo Jeffrey. 145 00:05:24,557 --> 00:05:26,693 -Él no es parte de mi equipo. -Sí, lo siento. 146 00:05:26,793 --> 00:05:29,863 No sé mucho sobre el negocio de la chatarra. 147 00:05:31,398 --> 00:05:33,400 Estoy bromeando. Es broma. Sé que es la mafia. 148 00:05:33,500 --> 00:05:35,802 ¿Puedo tentar a alguna con un panino? 149 00:05:35,902 --> 00:05:37,704 Estas cosas son increíblemente versátiles. 150 00:05:37,804 --> 00:05:41,007 Usé el ajuste de vapor para hervir alcachofas. 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,509 Las langostas de las verduras. 152 00:05:42,609 --> 00:05:44,678 ¡Eso es lo que siempre digo! 153 00:05:44,778 --> 00:05:47,213 [Beatrix] Cariño, nuestra huésped necesita concentrarse. 154 00:05:47,313 --> 00:05:48,648 Charlie, ven aquí. 155 00:05:49,716 --> 00:05:51,918 -[chisporroteo] -[* suena música tensa] 156 00:05:52,018 --> 00:05:55,488 Los hombres en esta habitación son asesinos a sangre fría. 157 00:05:55,588 --> 00:05:57,424 Tienes que hacer esto a la perfección. 158 00:05:57,524 --> 00:05:59,659 Con sutileza. ¿Capisce? 159 00:06:00,260 --> 00:06:02,495 Eh... sí. 160 00:06:02,829 --> 00:06:03,530 Adelante. 161 00:06:03,630 --> 00:06:05,331 -Anda. -[Charlie suspira] 162 00:06:05,432 --> 00:06:08,668 [* continúa música tensa] 163 00:06:11,338 --> 00:06:12,906 [se aclara la garganta] 164 00:06:14,000 --> 00:06:20,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 165 00:06:34,527 --> 00:06:36,796 [* continúa música tensa] 166 00:06:49,943 --> 00:06:52,045 Así que, ¿alguno de ustedes trabaja para los federales? 167 00:06:53,646 --> 00:06:54,848 [grupo] No. 168 00:06:56,316 --> 00:06:58,385 Perfecto. Ya tengo lo que necesitaba. 169 00:06:58,485 --> 00:07:00,520 Hola-hola, eh, escucha esto. 170 00:07:00,620 --> 00:07:03,690 ¿Adivina qué? Te declaro libre de ratas, 171 00:07:03,790 --> 00:07:06,393 a menos, claro, que Jeffrey trabaje para los federales. 172 00:07:06,493 --> 00:07:08,194 No, lo siento. 173 00:07:08,294 --> 00:07:09,662 Bien, también es verdad. De acuerdo. 174 00:07:09,763 --> 00:07:11,631 Entonces, no tengo nada que hacer aquí. 175 00:07:11,731 --> 00:07:13,466 ¿Cómo diablos puedes ser tan buena? 176 00:07:13,566 --> 00:07:15,135 Oye, ¿creíste que éramos ratas? 177 00:07:15,235 --> 00:07:16,436 Ay, por Dios... 178 00:07:16,536 --> 00:07:17,504 Qué sutil eres, niña. 179 00:07:17,604 --> 00:07:19,506 Oigan, usen el cerebro. 180 00:07:19,606 --> 00:07:21,808 ¿Qué pasaría si subimos a ese avión 181 00:07:21,908 --> 00:07:25,512 y resulta que tenemos una rata llorona a bordo, eh? 182 00:07:25,612 --> 00:07:27,447 Charlie dice que no es ninguno de ustedes, 183 00:07:27,547 --> 00:07:28,815 así que nos arriesgaremos. 184 00:07:28,915 --> 00:07:31,184 Hagan sus maletas. Nos vamos en diez minutos. 185 00:07:31,284 --> 00:07:33,086 Ah, bueno. De acuerdo. 186 00:07:33,186 --> 00:07:34,754 Bueno, fue un placer, ¿sabes? 187 00:07:34,854 --> 00:07:36,222 [Beatrix] Ah-ah, espera, aguarda. 188 00:07:36,322 --> 00:07:38,358 ¿Cómo sé que no mientes 189 00:07:38,458 --> 00:07:40,593 sobre si la rata no está mintiendo? 190 00:07:40,694 --> 00:07:43,196 El dilema de "Quién vigila los vigilantes". 191 00:07:43,296 --> 00:07:47,100 Bueno, te lo aseguro, no tengo nada que ver con esto. 192 00:07:47,200 --> 00:07:51,504 Ah, bueno, ahora sí porque vendrás con nosotros. 193 00:07:56,276 --> 00:07:58,011 Estupendo. Em... 194 00:08:00,213 --> 00:08:03,350 ¿Puedo ir un momento al baño? 195 00:08:03,450 --> 00:08:05,785 Ya me, eh, he orinado cinco veces hoy, 196 00:08:05,885 --> 00:08:08,321 y todavía queda un poco algo en el tanque. 197 00:08:08,722 --> 00:08:11,558 La ventana es muy pequeña para que salgas por ahí. 198 00:08:13,393 --> 00:08:15,528 -[se mofa] -[suena la tostadora] 199 00:08:15,929 --> 00:08:19,265 -¡Ay, no, no! -Ah, cariño, ¿qué pasa? 200 00:08:19,366 --> 00:08:21,267 ¡Ay, el baklava está arruinado! 201 00:08:21,368 --> 00:08:23,303 -¡Todo está arruinado! -Ah... 202 00:08:23,403 --> 00:08:24,871 Todos los disparos y huidas. 203 00:08:24,971 --> 00:08:27,407 Yo solo... solo quiero recuperar mi vida normal. 204 00:08:27,507 --> 00:08:28,875 Ay, cariño. 205 00:08:28,975 --> 00:08:32,946 Pronto solo seremos tú y yo en el paraíso, 206 00:08:33,046 --> 00:08:34,948 mi pequeño panino. 207 00:08:37,217 --> 00:08:40,754 [* suena música tensa] 208 00:08:55,368 --> 00:08:57,437 Sí, puedo ver el, eh, 209 00:08:57,537 --> 00:08:58,872 el piloto a la vista. 210 00:09:00,040 --> 00:09:01,074 Ah... 211 00:09:07,414 --> 00:09:08,782 No hay ni un federal a la vista, 212 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 así que vete y huye, y fue un placer conocerte. 213 00:09:11,484 --> 00:09:13,787 -[estática de radio] -[Beatrix] [por radio] ¡Uh-uh! Tú vas primero. 214 00:09:13,887 --> 00:09:16,756 Si esto es una emboscada, recibirás el primer disparo. 215 00:09:17,791 --> 00:09:19,259 Vaya, sí que eres minuciosa. 216 00:09:19,359 --> 00:09:20,660 Te concedo eso. 217 00:09:21,161 --> 00:09:22,362 Carajo. [suspira] 218 00:09:22,462 --> 00:09:25,732 [* suena música tensa] 219 00:09:33,573 --> 00:09:37,944 Bien, entraré al avión. 220 00:09:38,044 --> 00:09:40,613 Pregúntale al piloto si trabaja con los federales. 221 00:09:40,714 --> 00:09:42,816 No confío en nadie ahora mismo. 222 00:09:43,683 --> 00:09:45,985 [* continúa música tensa] 223 00:09:54,227 --> 00:09:55,695 Eh, ¿disculpe, señor? 224 00:09:57,464 --> 00:09:58,798 ¿Qué carajo? 225 00:09:58,898 --> 00:10:01,468 -[suenan sirenas] -[* suena música dramática] 226 00:10:01,568 --> 00:10:03,803 [chirrido de neumáticos] 227 00:10:03,903 --> 00:10:05,905 [Beatrix] ¡Mierda! ¡Los federales! 228 00:10:08,808 --> 00:10:10,510 [agente] ¡FBI, no se muevan! 229 00:10:10,610 --> 00:10:12,912 [* continúa música dramática] 230 00:10:13,780 --> 00:10:17,384 ¡Bajen sus armas ahora! 231 00:10:18,118 --> 00:10:20,453 Muy bien, chicos, tendremos que disparar para salir de aquí. 232 00:10:20,553 --> 00:10:21,554 No, no, no, no, no, no, no. 233 00:10:21,654 --> 00:10:24,357 ¡No disparen! ¡Jeffrey, detente! 234 00:10:24,457 --> 00:10:25,792 No, no, no, no, no. 235 00:10:25,892 --> 00:10:28,428 No, no, no. No, no, no, no. 236 00:10:28,528 --> 00:10:29,462 [Agente Luca Clark] ¡Señor, alto! 237 00:10:29,562 --> 00:10:31,531 [Jeffrey] No. No, no, no, no. 238 00:10:31,631 --> 00:10:33,133 -[chasquido de arma] -¡Mierda! 239 00:10:33,233 --> 00:10:35,535 -[Jeffrey] No, no, no. No. -Señor, alto o disparo. 240 00:10:35,635 --> 00:10:38,204 -¿Luca? -¡No disparen! 241 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 ¡No, no, no! 242 00:10:39,572 --> 00:10:41,041 [disparos] 243 00:10:42,175 --> 00:10:43,743 ¿Qué carajo? 244 00:10:43,843 --> 00:10:46,179 -¡Jeffrey! -[gritos indistintos de agentes] 245 00:10:46,279 --> 00:10:47,147 -[disparo] -[quejido] 246 00:10:47,247 --> 00:10:49,816 ¡Alto el fuego! ¡La necesitamos viva! 247 00:10:51,451 --> 00:10:53,219 [Beatrix grita] 248 00:10:55,955 --> 00:10:57,490 -[agente 1] ¡Suelta el arma! -[disparo] 249 00:10:57,590 --> 00:10:58,992 ¡Suéltala! 250 00:10:59,092 --> 00:11:01,161 -[* suena música ominosa] -¡Suelta el arma! 251 00:11:01,261 --> 00:11:02,862 [agente 2] ¿Qué demonios estamos haciendo? 252 00:11:02,962 --> 00:11:04,164 -¿Disparamos? -[agente 3] ¡No lo sé! 253 00:11:04,264 --> 00:11:05,565 -[agente 4] ¡Quédese quieta! -[gritos continúan] 254 00:11:05,665 --> 00:11:07,167 Mierda, mierda, mierda, mierda. 255 00:11:09,169 --> 00:11:11,971 Ay, no, ¿qué es esta mierda de antes del 11 de septiembre? 256 00:11:12,872 --> 00:11:15,575 Jeffrey está muerto, y todo es culpa tuya. 257 00:11:15,675 --> 00:11:17,077 Ah, escucha. 258 00:11:17,177 --> 00:11:18,278 [disparo] 259 00:11:24,217 --> 00:11:26,486 [Agente Don Hooper] Beatrix Hasp está huyendo despavorida. 260 00:11:26,586 --> 00:11:27,654 Su árbol familiar ha sufrido 261 00:11:27,754 --> 00:11:30,690 una poda, eh, significativa recientemente, 262 00:11:30,790 --> 00:11:32,192 como Prescott con su... 263 00:11:32,292 --> 00:11:34,160 ¿Cuál es ese árbol del que no dejas de hablar? 264 00:11:34,260 --> 00:11:35,762 Arce japonés, señor. 265 00:11:35,862 --> 00:11:37,163 Mis vecinos afirman que las raíces 266 00:11:37,263 --> 00:11:38,732 están dañando el muro de contención, 267 00:11:38,832 --> 00:11:39,899 pero he hablado con tres arbolistas distintos 268 00:11:40,000 --> 00:11:41,634 -que me han dicho... -De acuerdo. Cielos. 269 00:11:41,735 --> 00:11:43,770 Nueva metáfora antes de que Juanito Manzana 270 00:11:43,870 --> 00:11:44,904 acabe en los pantalones. 271 00:11:45,005 --> 00:11:47,874 El pronóstico actual para la organización Hasp 272 00:11:47,974 --> 00:11:50,610 es: fase cuatro terminal. 273 00:11:50,710 --> 00:11:52,312 Nuestro trabajo es firmar la ONR. 274 00:11:52,412 --> 00:11:53,313 NO HAY PARTICIPACIÓN REAL 275 00:11:53,413 --> 00:11:54,581 Gracias al excelente trabajo 276 00:11:54,681 --> 00:11:55,849 del agente especial Luca Clark, 277 00:11:55,949 --> 00:12:00,153 tenemos una fuente de primera dentro del equipo de Hasp. 278 00:12:00,253 --> 00:12:01,221 ¿Luca? 279 00:12:01,321 --> 00:12:03,156 [se aclara la garganta] Eh, gracias, señor. 280 00:12:03,256 --> 00:12:05,058 Eh, según mi fuente, Hasp y su equipo 281 00:12:05,158 --> 00:12:06,659 están de camino a una casa segura. 282 00:12:06,760 --> 00:12:07,794 La tenemos vigilada, los atraparemos 283 00:12:07,894 --> 00:12:09,662 con un equipo táctico cuando lleguen 284 00:12:09,763 --> 00:12:11,664 y los detendremos antes de que huyan del país. 285 00:12:11,765 --> 00:12:14,467 Estaré dirigiendo la operación. 286 00:12:14,567 --> 00:12:15,368 MITA LECHE - MITAD CREMA 287 00:12:15,468 --> 00:12:18,371 Yo solo... ¿Cómo volteaste a Tony Ice Cream? 288 00:12:18,471 --> 00:12:20,340 Lo intenté una vez. Supongo que no tengo 289 00:12:20,440 --> 00:12:22,042 el toque especial de Luca. 290 00:12:22,142 --> 00:12:24,044 Bueno, no puedo confirmar ni negar 291 00:12:24,144 --> 00:12:25,211 la identidad de mi informante. 292 00:12:25,311 --> 00:12:26,813 Ni siquiera le he dicho a Hooper quién es. 293 00:12:26,913 --> 00:12:28,515 -Es el protocolo, ¿sabes? -Eso es inteligente. 294 00:12:28,615 --> 00:12:30,216 Dicen que las reglas están hechas para romperse, 295 00:12:30,316 --> 00:12:32,218 -pero muchos de ellos están en una prisión federal. -Ujum. 296 00:12:32,318 --> 00:12:34,754 O son tremendamente exitosos en su campo. 297 00:12:34,854 --> 00:12:36,990 -Ya me conoces. Sin atajos. -Lo sé. 298 00:12:37,090 --> 00:12:39,526 Oye, por cierto, si necesitas que te ayude con esto, 299 00:12:39,626 --> 00:12:41,561 yo te cubro, viejo amigo. 300 00:12:41,661 --> 00:12:43,296 Hmm. [chasquea la lengua] Yo también. 301 00:12:43,396 --> 00:12:45,331 [* cantando "Old Friends" del musical Merrily We Roll Along] 302 00:12:46,132 --> 00:12:48,435 * 303 00:12:48,902 --> 00:12:51,705 [* ambos cantando] 304 00:12:51,805 --> 00:12:53,039 -Dijiste "Malditos". -Dije "Malditos". 305 00:12:53,139 --> 00:12:54,941 -Dije "Muy". -Soy vulgar. 306 00:12:55,975 --> 00:12:57,010 Nos vemos, amigo. 307 00:12:57,110 --> 00:12:59,946 [charla indistinta en oficinas] 308 00:13:01,614 --> 00:13:04,150 [* suena música tensa] 309 00:13:09,456 --> 00:13:12,125 GEMA DEL OCÉANO 310 00:13:12,225 --> 00:13:13,159 SALCHICHA DE VIENA SABOR A CAMARONES 311 00:13:13,259 --> 00:13:14,928 [* suena "Burgers and Fries"] 312 00:13:16,429 --> 00:13:19,933 ** 313 00:13:23,003 --> 00:13:26,206 LECHE COMPLETA 314 00:13:26,306 --> 00:13:28,441 ** 315 00:13:29,342 --> 00:13:31,177 [suena campanilla] 316 00:13:31,277 --> 00:13:34,881 * 317 00:13:34,981 --> 00:13:36,716 Más vale que el nombre de esa rata esté 318 00:13:36,816 --> 00:13:38,852 en esta lata de salchichas. 319 00:13:38,952 --> 00:13:40,787 No, no está. 320 00:13:40,887 --> 00:13:43,723 Pero dice: "Casa segura no es segura". 321 00:13:43,823 --> 00:13:45,892 Y busqué una buena alternativa, 322 00:13:45,992 --> 00:13:48,428 Wi-Fi gratis, un bar de gofres decente. 323 00:13:48,528 --> 00:13:49,863 Sin HBO, por desgracia. 324 00:13:49,963 --> 00:13:51,931 De verdad eres un completo inútil. 325 00:13:52,032 --> 00:13:54,434 ¿Inútil? ¿Después de toda la información 326 00:13:54,534 --> 00:13:56,002 que te he dado a lo largo de los años? 327 00:13:56,102 --> 00:13:58,905 Te he dado mucho dinero. 328 00:13:59,005 --> 00:14:00,440 Se llama una transacción. 329 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 ¿Cuánta cortesía crees que podré comprar 330 00:14:02,676 --> 00:14:03,910 si termino arrestada? 331 00:14:04,010 --> 00:14:06,279 ¿De verdad crees que es una buena idea 332 00:14:06,379 --> 00:14:08,014 amenazar a un agente federal? 333 00:14:08,114 --> 00:14:09,449 Tranquilízate, Maverick. 334 00:14:09,549 --> 00:14:11,785 La fachada de tipo duro te queda mucho mejor 335 00:14:11,885 --> 00:14:13,787 cuando no estás tomando de tu biberón. 336 00:14:13,887 --> 00:14:16,489 Tengo una úlcera, tú sabes que la tengo, 337 00:14:16,589 --> 00:14:19,225 y mi médico dice que mi úlcera es por tu culpa. 338 00:14:19,325 --> 00:14:21,995 ¿Le dijiste a tu médico que eres un federal corrupto 339 00:14:22,095 --> 00:14:23,329 en la nómina de la mafia? 340 00:14:23,430 --> 00:14:25,565 Mi médico me dijo que podía ser el estrés laboral, 341 00:14:25,665 --> 00:14:27,567 y lo extrapolé a partir de ahí. 342 00:14:27,667 --> 00:14:29,903 ¿Quién es la vagabunda que está en tu auto? 343 00:14:33,039 --> 00:14:35,508 Tu incompetencia requiere un plan de respaldo. 344 00:14:35,608 --> 00:14:37,444 Encuentra a esa maldita rata. 345 00:14:38,745 --> 00:14:40,246 Mierda. 346 00:14:40,547 --> 00:14:41,915 [se aclara la garganta] 347 00:14:42,849 --> 00:14:45,552 [* suena música tensa] 348 00:14:48,588 --> 00:14:51,257 LA CASA SEGURA NO ES SEGURA 349 00:14:51,358 --> 00:14:53,326 Muy bien, vamos. 350 00:14:53,426 --> 00:14:55,061 Vamos a cruzar a la izquierda. 351 00:14:59,165 --> 00:15:00,367 [agente] [por radio] Aún no hay señales de Hasp 352 00:15:00,467 --> 00:15:02,268 ni de su equipo en la casa segura, señor. 353 00:15:03,636 --> 00:15:04,938 [Agente Hooper gruñe] 354 00:15:06,740 --> 00:15:08,108 ¿Se encuentra bien, señor? 355 00:15:08,441 --> 00:15:11,011 Tengo una estúpida boda de etiqueta el 26, 356 00:15:11,111 --> 00:15:13,313 y necesito entrar en mi estúpido esmoquin, 357 00:15:13,413 --> 00:15:15,815 así que me levanté a las 5:30 e hice abdominales y glúteos 358 00:15:15,915 --> 00:15:17,550 y, Luca, ¿dónde carajo están? 359 00:15:17,650 --> 00:15:18,585 No lo sé, señor. 360 00:15:18,685 --> 00:15:19,853 Mi fuente de Hasp 361 00:15:19,953 --> 00:15:21,354 debe haberme dado información errada. 362 00:15:21,454 --> 00:15:22,689 No quiero excusas. 363 00:15:22,789 --> 00:15:24,491 Quiero que hagas tu trabajo. 364 00:15:25,492 --> 00:15:27,727 -[pitido de radio] -A empacar. No van a venir. 365 00:15:27,827 --> 00:15:29,529 [agente] [por radio] Todas las unidades, retírense. 366 00:15:29,629 --> 00:15:31,064 Nos retiramos. 367 00:15:31,631 --> 00:15:32,966 [gesticula] Mierda. 368 00:15:35,168 --> 00:15:36,569 Es Beans, ¿verdad? 369 00:15:37,504 --> 00:15:38,872 [suena el teléfono] 370 00:15:38,972 --> 00:15:41,241 Beans no es de fiar. No seas duro contigo... 371 00:15:41,608 --> 00:15:43,243 FUENTE DE HASP 372 00:15:43,343 --> 00:15:45,211 Vamos. Puedo ayudarte, Luca. 373 00:15:45,311 --> 00:15:46,813 Déjame entrar un poco. 374 00:15:46,913 --> 00:15:47,881 [* empieza a cantar "Old Friends"] 375 00:15:47,981 --> 00:15:49,716 Lo siento, Danny, me tengo que ir. 376 00:15:50,784 --> 00:15:53,687 [* suena música tensa] 377 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 [pitido de la puerta] 378 00:16:01,895 --> 00:16:03,229 ¿Qué pasó? 379 00:16:03,329 --> 00:16:04,497 No puedo seguirle el ritmo. 380 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 Ve aquí. Ve para allá. 381 00:16:05,932 --> 00:16:07,200 Eh, la casa segura no es segura. 382 00:16:07,300 --> 00:16:09,169 Eh, no hay espacio para empacar tus batidoras. 383 00:16:09,269 --> 00:16:10,970 Jeffrey, ¿le advertiste de la redada en la casa segura? 384 00:16:11,071 --> 00:16:12,572 No. No, claro que no. 385 00:16:12,672 --> 00:16:15,208 ¿Qué, estás loco? Ya estoy bastante asustado. 386 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 De verdad será mejor que vuelva pronto. 387 00:16:17,744 --> 00:16:19,446 Sí, el equipo sospechará. 388 00:16:19,546 --> 00:16:20,613 Sí, y mi masa filo, 389 00:16:20,714 --> 00:16:22,615 si se descongela, no se horneará como debe ser. 390 00:16:22,716 --> 00:16:24,250 Se nos acaba el tiempo. 391 00:16:24,851 --> 00:16:26,753 ¿Crees que cooperará o no? 392 00:16:27,687 --> 00:16:29,989 Tengo la sensación de que no va a cooperar. 393 00:16:30,090 --> 00:16:31,257 ¿Por qué dices eso? 394 00:16:31,358 --> 00:16:33,993 Nunca jamás cooperaría 395 00:16:34,094 --> 00:16:35,528 con el gobierno federal. 396 00:16:35,628 --> 00:16:37,664 [pájaros trinando] 397 00:16:38,198 --> 00:16:40,567 Solo me da esa sensación. 398 00:16:41,568 --> 00:16:43,036 -[suspira] -Mira... 399 00:16:44,237 --> 00:16:45,705 Lo he pensado mucho, 400 00:16:45,805 --> 00:16:47,407 y decidí que quiero entrar 401 00:16:47,507 --> 00:16:50,176 al programa de protección por mi cuenta. 402 00:16:50,610 --> 00:16:52,078 Amo a Beatrix, 403 00:16:52,178 --> 00:16:55,081 pero ella prioriza su trabajo antes que a mí 404 00:16:55,181 --> 00:16:57,917 y ya es hora de que priorice mis necesidades. 405 00:16:58,018 --> 00:17:00,920 Jeffrey, no podemos justificar 406 00:17:01,021 --> 00:17:02,288 el gasto de la protección de testigos 407 00:17:02,389 --> 00:17:03,790 sin involucrar a tu esposa. 408 00:17:03,890 --> 00:17:05,592 Bueno, eso no me parece justo. 409 00:17:05,692 --> 00:17:07,794 No sabes prácticamente nada sobre su operación. 410 00:17:07,894 --> 00:17:10,063 La verdad es que es sorprendente lo poco que sabes. 411 00:17:10,163 --> 00:17:12,632 Te lo dije, esto de la mafia es muy aburrido. 412 00:17:12,732 --> 00:17:14,200 Quiero decir, los sicarios y los capos, 413 00:17:14,300 --> 00:17:17,871 y los... los topos y los trabajos a distancia. 414 00:17:17,971 --> 00:17:19,439 -Agh, ya es suficiente. -¿Topos? 415 00:17:19,539 --> 00:17:21,841 Te refieres a ratas, ¿no? ¿No topos? 416 00:17:21,941 --> 00:17:23,877 Mientras se mantengan alejados de mi ruibarbo, no me importa. 417 00:17:23,977 --> 00:17:27,981 ¿Así fue como Hasp supo de la redada? 418 00:17:28,081 --> 00:17:30,784 ¿Beatrix tiene un topo en la agencia? 419 00:17:31,484 --> 00:17:34,688 Jeffrey, exponer a un topo del FBI sería suficiente 420 00:17:34,788 --> 00:17:37,290 para justificar tu protección, con o sin tu esposa. 421 00:17:37,824 --> 00:17:40,026 Quisiera poder ayudar pero como tú dices, 422 00:17:40,126 --> 00:17:41,795 sé muy poco. 423 00:17:42,762 --> 00:17:44,064 Te voy a enseñar... 424 00:17:44,431 --> 00:17:47,500 [agente] Algunas fotos de los agentes federales 425 00:17:47,600 --> 00:17:49,402 en esta operación. 426 00:17:49,502 --> 00:17:52,205 Necesito que me digas si has visto 427 00:17:52,305 --> 00:17:53,840 a alguna de estas personas 428 00:17:53,940 --> 00:17:56,810 hablando o interactuando con Beatrix. 429 00:17:59,846 --> 00:18:02,248 [* suena música tensa] 430 00:18:03,183 --> 00:18:05,585 Jeffrey, estos son los mejores buñuelos 431 00:18:05,685 --> 00:18:07,354 que me he comido fuera del Barrio Francés. 432 00:18:07,454 --> 00:18:08,521 -Basta. -Incluso dentro. 433 00:18:08,621 --> 00:18:10,323 Ah, me estás haciendo sonrojar. 434 00:18:11,358 --> 00:18:13,626 A la esposa del juez Palmer le diagnosticaron 435 00:18:13,727 --> 00:18:15,161 un linfoma de Hodgkin, 436 00:18:15,261 --> 00:18:16,696 así que tiene un montón de facturas médicas. 437 00:18:16,796 --> 00:18:19,165 Así que debe sobornar. O quizás no era Hodgkin. 438 00:18:19,265 --> 00:18:21,101 De todos modos, él es tu boleto dorado 439 00:18:21,201 --> 00:18:22,268 para un juicio nulo. 440 00:18:26,706 --> 00:18:27,774 ¿Por qué esa mirada? 441 00:18:30,977 --> 00:18:33,380 [agente] Jeffrey, ¿reconoces 442 00:18:33,480 --> 00:18:34,848 alguna de estas caras? 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 Sí, ya sé quién es tu topo. 444 00:18:38,218 --> 00:18:40,720 [* suena música tensa en aumento] 445 00:18:41,955 --> 00:18:43,623 Estupendo. ¿Quién es? 446 00:18:44,024 --> 00:18:45,425 -No te lo diré. -[* música se detiene abruptamente] 447 00:18:45,892 --> 00:18:47,127 ¿Hablas en serio? 448 00:18:47,227 --> 00:18:50,096 Tendrás a tu topo cuando Beatrix esté en custodia 449 00:18:50,196 --> 00:18:52,599 y yo esté a salvo en la protección de testigos, 450 00:18:52,699 --> 00:18:53,667 ni un momento antes. 451 00:18:53,767 --> 00:18:54,901 Es demasiado arriesgado. 452 00:18:55,502 --> 00:18:56,870 Escucha, amo a mi dama, 453 00:18:56,970 --> 00:18:58,972 pero tiene mucha fuerza. 454 00:18:59,072 --> 00:19:02,008 Oh, por cierto, reservó un avión privado 455 00:19:02,108 --> 00:19:04,344 para sacarnos del país hoy. 456 00:19:04,811 --> 00:19:07,414 Un topo de la mafia en el FBI. Es una locura. 457 00:19:07,514 --> 00:19:09,449 No necesito ninguna maldita información complementaria. 458 00:19:09,549 --> 00:19:10,817 Solo lee los labios, por favor. 459 00:19:12,218 --> 00:19:14,688 La mejor manera de garantizar tu seguridad 460 00:19:14,788 --> 00:19:16,489 es fingir tu muerte cuando asaltemos el avión. 461 00:19:16,589 --> 00:19:17,991 Bueno, parece muy desagradable. 462 00:19:18,091 --> 00:19:19,192 Lo hacemos todo el tiempo. 463 00:19:19,292 --> 00:19:21,094 Cuando empiece la redada, corres. 464 00:19:21,194 --> 00:19:23,096 Diré: "¡Alto o disparo!". Esa es la señal. 465 00:19:23,196 --> 00:19:25,732 Fingiré que te disparo con estas. Son de salva. 466 00:19:25,832 --> 00:19:28,335 No, he oído que pueden ser muy peligrosas. 467 00:19:28,435 --> 00:19:30,537 Sí, a muy corta distancia la pólvora puede herirte, 468 00:19:30,637 --> 00:19:33,406 pero estaré lo bastante lejos para que sea muy seguro. 469 00:19:33,506 --> 00:19:37,210 Esta camisa tiene petardos cosidos en la tela. 470 00:19:37,310 --> 00:19:38,478 ¿Sabes lo que son los petardos? 471 00:19:38,578 --> 00:19:40,113 Sí. Son paquetes de sangre falsa. 472 00:19:40,213 --> 00:19:42,682 Exacto. Cuando pulses este botón, 473 00:19:42,782 --> 00:19:43,950 los petardos de tu camisa se dispararán. 474 00:19:44,050 --> 00:19:45,218 Parecerá que te dispararon. 475 00:19:45,318 --> 00:19:46,786 De acuerdo. Comienza la redada. 476 00:19:46,886 --> 00:19:47,921 -Sí. -Yo me largo. 477 00:19:48,021 --> 00:19:49,723 "Alto o disparo". 478 00:19:49,823 --> 00:19:52,092 Disparas las balas de salva, yo pulso el botón. 479 00:19:52,192 --> 00:19:54,994 Bam, bam, bam. Adiós, Jeffrey. 480 00:19:55,095 --> 00:19:56,529 Bien, escucha, mejor vuelvo al hotel 481 00:19:56,629 --> 00:20:00,300 porque Beatrix me va a traer pastel de fruta de postre, 482 00:20:00,400 --> 00:20:01,634 y es mi favorito. 483 00:20:01,735 --> 00:20:03,636 Pero no exageres 484 00:20:03,737 --> 00:20:04,871 cuando se disparen los petardos. 485 00:20:04,971 --> 00:20:06,506 He visto a muchos testigos arruinar su tapadera 486 00:20:06,606 --> 00:20:07,507 por interpretar mal su muerte. 487 00:20:07,607 --> 00:20:08,975 Quiero que sepas que esta no es 488 00:20:09,075 --> 00:20:10,643 mi primera vez sobre las tablas. 489 00:20:10,744 --> 00:20:13,580 He hecho mucho teatro comunitario. 490 00:20:13,680 --> 00:20:15,081 No lo sabía. 491 00:20:15,181 --> 00:20:16,416 ¿Qué has interpretado? 492 00:20:16,516 --> 00:20:20,153 Muchas cosas, como "Cabaret", "Assassins". 493 00:20:20,253 --> 00:20:21,588 Hice una producción de "Into the Woods" que 494 00:20:21,688 --> 00:20:24,691 la "Gaceta del Dutchess County" llamó sorprendentemente... 495 00:20:24,791 --> 00:20:26,092 [Peter] Buena. 496 00:20:26,192 --> 00:20:27,861 Me encanta "Into the Woods", 497 00:20:27,961 --> 00:20:30,263 y "Assassins" está criminalmente infravalorada. 498 00:20:30,363 --> 00:20:31,798 Está criminalmente infravalorada. 499 00:20:31,898 --> 00:20:32,966 Santo Dios. 500 00:20:33,066 --> 00:20:35,835 Mi contacto en el FBI es un fanático de Sondheim. 501 00:20:35,935 --> 00:20:38,171 ¿Cuánta suerte puede tener un hombre? 502 00:20:38,271 --> 00:20:41,941 * Todo el mundo tiene El derecho de... * 503 00:20:42,042 --> 00:20:43,309 [Peter] Ser feliz. 504 00:20:44,344 --> 00:20:46,079 La vida no es tan mala. 505 00:20:46,179 --> 00:20:47,814 La vida no es tan mala como... 506 00:20:47,914 --> 00:20:50,016 [* ambos catando] 507 00:20:50,116 --> 00:20:51,418 -Mala como merece. -Como parece. 508 00:20:51,518 --> 00:20:53,386 [Peter] Si mantienes tu cuenco en el sitio, puedes... 509 00:20:53,486 --> 00:20:54,754 ¿Tu cuento en el sitio? 510 00:20:54,854 --> 00:20:56,756 ¿Por qué...? Es el mejor letrista del siglo XX. 511 00:20:56,856 --> 00:20:58,058 ¿Por qué escribiría "Cuenco en el sitio"? 512 00:20:58,158 --> 00:20:59,125 Me resulta más difícil hacer mi trabajo 513 00:20:59,225 --> 00:21:00,326 si no conozco la canción. 514 00:21:00,427 --> 00:21:01,961 Cierra la boca, Peter. 515 00:21:05,498 --> 00:21:07,567 [* suena música tensa] 516 00:21:13,373 --> 00:21:15,041 [Charlie aclara la garganta] 517 00:21:22,549 --> 00:21:24,150 Entonces, ¿no es pastel de fruta? 518 00:21:24,250 --> 00:21:25,585 Es como un zapatero, 519 00:21:25,685 --> 00:21:27,387 pero en realidad no es un zapatero. 520 00:21:27,487 --> 00:21:29,889 No, cariño. Es la chica con esa habilidad rara 521 00:21:29,989 --> 00:21:31,624 de saber cuando la gente está mintiendo. 522 00:21:31,725 --> 00:21:33,693 Está aquí para encontrar a nuestra rata. 523 00:21:33,993 --> 00:21:36,096 Ah, bueno, eso es genial. 524 00:21:36,196 --> 00:21:38,631 Ah, por cierto, me gusta esa camisa. 525 00:21:38,732 --> 00:21:40,734 Es muy bonita. ¿Es nueva? 526 00:21:40,834 --> 00:21:43,503 No, solo me estoy preparando para el trópico. 527 00:21:43,603 --> 00:21:45,872 [Charlie] Hola-hola, eh, escucha esto. 528 00:21:45,972 --> 00:21:47,841 Te declaro libre de ratas. 529 00:21:47,941 --> 00:21:50,777 A menos, claro, que Jeffrey trabaje para los federales. 530 00:21:50,877 --> 00:21:52,445 No, lo siento. 531 00:21:52,746 --> 00:21:54,314 Bien, también es verdad. De acuerdo. 532 00:21:54,414 --> 00:21:56,549 Entonces, no tengo nada que hacer aquí. 533 00:21:59,185 --> 00:22:02,222 [Jeffrey] ¡No, no, no, no! 534 00:22:02,322 --> 00:22:03,456 [Beatrix] Cariño, ¿qué pasa? 535 00:22:03,556 --> 00:22:05,859 [Jeffrey] ¡Ay, el baklava está arruinado! 536 00:22:05,959 --> 00:22:07,694 ¡Todo está arruinado! 537 00:22:12,032 --> 00:22:13,933 [suena el teléfono] 538 00:22:14,034 --> 00:22:16,102 [charla indistinta] 539 00:22:20,040 --> 00:22:21,041 Agente Clark. 540 00:22:21,141 --> 00:22:23,176 Oye. Oye. Eh... 541 00:22:23,276 --> 00:22:24,844 Así que, eh... 542 00:22:24,944 --> 00:22:26,012 [descarga el inodoro] 543 00:22:26,112 --> 00:22:27,580 Beatrix Hasp me secuestró 544 00:22:27,681 --> 00:22:29,215 porque quería que encontrara a su rata, 545 00:22:29,315 --> 00:22:30,950 y lo hice, pero le mentí al respecto 546 00:22:31,051 --> 00:22:32,452 porque no quería que nadie saliera herido. 547 00:22:32,552 --> 00:22:33,787 Pero ahora nos dirigimos a un avión, así que... 548 00:22:33,887 --> 00:22:36,222 Charlie, espera, ¿estás con Hasp ahora mismo? 549 00:22:36,322 --> 00:22:38,591 ¿Y sabes quién es su rata? 550 00:22:38,692 --> 00:22:40,560 Sí, debo decir que parece un tipo muy simpático, 551 00:22:40,660 --> 00:22:42,696 ya sabes, y un Iron Chef muy talentoso. 552 00:22:42,796 --> 00:22:44,197 Quiero decir, no de ese estilo, pero... 553 00:22:44,297 --> 00:22:45,398 Lo sé, lo sé. 554 00:22:45,498 --> 00:22:47,300 Estaré dirigiendo la operación. 555 00:22:47,400 --> 00:22:49,135 Vaya, eres muy buena en mi trabajo. 556 00:22:49,235 --> 00:22:51,171 Muy bien, hiciste lo correcto al quedarte callada. 557 00:22:51,271 --> 00:22:53,506 Voy a sacarlos a los dos, pero tienen que confiar en mí. 558 00:22:53,606 --> 00:22:56,242 Ah, bueno, fantástico. Entonces, ¿tienes un plan? 559 00:22:56,343 --> 00:22:58,278 Cuando llegues al avión, habrá una redada. 560 00:22:58,378 --> 00:23:00,547 Escóndete en la cabina y cierra la puerta. 561 00:23:00,647 --> 00:23:03,183 Eh, eso no parece un maldito plan. 562 00:23:03,283 --> 00:23:04,517 Espera ahí hasta que vaya a buscarte. 563 00:23:04,617 --> 00:23:07,287 No confíes en nadie, solo en mí, ¿sí, Charlie? 564 00:23:07,387 --> 00:23:08,555 Ni siquiera en otros agentes. 565 00:23:08,655 --> 00:23:10,757 [charla indistinta] 566 00:23:13,326 --> 00:23:14,461 Acabo de enterarme 567 00:23:14,561 --> 00:23:16,396 de que hay, eh, un rehén civil con Hasp. 568 00:23:16,496 --> 00:23:17,731 De hecho, es una amiga mía. 569 00:23:17,831 --> 00:23:19,099 De seguro tiene ropa de segunda mano. 570 00:23:19,199 --> 00:23:21,501 Ah, genial, 571 00:23:21,601 --> 00:23:23,503 inquisitiva, con una voz como un clarinete oxidado. 572 00:23:23,603 --> 00:23:26,506 Así que, por favor, por favor, no intervengan 573 00:23:26,606 --> 00:23:28,108 hasta que yo dé el visto bueno verbal. 574 00:23:28,208 --> 00:23:30,343 Ya lo oyeron, amigos, no presionen el gatillo. 575 00:23:30,443 --> 00:23:31,745 Quiero a la rehén ilesa, 576 00:23:31,845 --> 00:23:34,447 y quiero a Hasp y a sus hombres vivos, 577 00:23:34,547 --> 00:23:36,216 al menos hasta que derramen sus más profundos 578 00:23:36,316 --> 00:23:37,317 y oscuros secretos. 579 00:23:37,417 --> 00:23:39,185 Bien, todos a sus posiciones. 580 00:23:39,285 --> 00:23:41,488 [agentes hablando indistintamente] 581 00:23:41,588 --> 00:23:43,490 Prescott, ¿qué carajo estás haciendo? 582 00:23:44,624 --> 00:23:46,359 Creo que es una especie invasora, señor. 583 00:23:46,459 --> 00:23:48,194 Eso es muy interesante. 584 00:23:48,294 --> 00:23:49,596 ¡Muévete! 585 00:23:52,365 --> 00:23:53,533 BALA DE SALVA 586 00:23:53,633 --> 00:23:56,970 [* suena música orquestal dramática] 587 00:23:57,270 --> 00:23:58,605 [en cámara lenta] No. 588 00:23:58,972 --> 00:24:01,708 ¡No, no, no! 589 00:24:02,308 --> 00:24:03,677 ¡No, no, no! 590 00:24:03,777 --> 00:24:08,682 [Luca] [en cámara lenta] Señor, alto, o disparo. 591 00:24:09,315 --> 00:24:10,984 No, no, no. 592 00:24:11,685 --> 00:24:13,787 [clic de botón] 593 00:24:13,887 --> 00:24:14,988 [disparos] 594 00:24:17,757 --> 00:24:19,826 [agentes gritando] 595 00:24:19,926 --> 00:24:21,294 ¿Qué plan del demonio es este? 596 00:24:21,394 --> 00:24:22,429 No lo sé, señor, pero creo 597 00:24:22,529 --> 00:24:23,930 que Luca lo tiene bajo control. 598 00:24:24,030 --> 00:24:25,498 [Beatrix grita] 599 00:24:27,100 --> 00:24:28,535 [disparo] 600 00:24:29,135 --> 00:24:30,236 ¿Qué carajo? 601 00:24:31,338 --> 00:24:33,239 Mierda, mierda, mierda. 602 00:24:33,773 --> 00:24:36,209 [Beatrix] Jeffrey está muerto, ¡y todo es culpa tuya! 603 00:24:36,309 --> 00:24:37,243 Ah, escucha. 604 00:24:37,344 --> 00:24:39,079 -[disparo] -¡Ah! 605 00:24:39,179 --> 00:24:41,014 [respiración agitada] 606 00:24:41,114 --> 00:24:42,849 Espera, estoy bien. 607 00:24:43,316 --> 00:24:44,918 Carajo. Está bien. 608 00:24:45,018 --> 00:24:46,453 ¿Qué carajo? 609 00:24:46,553 --> 00:24:47,954 -[arma disparando] -[grito ahogado de Charlie] 610 00:24:48,054 --> 00:24:49,122 -¿Qué? -¿Ah? 611 00:24:49,222 --> 00:24:50,357 [Charlie grita] 612 00:24:50,457 --> 00:24:52,926 [chirrido de plástico] 613 00:24:54,861 --> 00:24:57,297 [agente] ¡Andando, andando! Vamos. Postura de defensa. 614 00:24:57,397 --> 00:24:59,366 Clark, vi cómo te disparaban. 615 00:24:59,466 --> 00:25:02,702 Balas de salva. Es solo la carga de la bala de salva. 616 00:25:02,802 --> 00:25:04,270 Ella tomó mi arma. 617 00:25:04,371 --> 00:25:06,039 ¿Tu arma tenía balas de salva? 618 00:25:06,139 --> 00:25:09,109 Oh, no habría adivinado que era Jeffrey. 619 00:25:09,209 --> 00:25:10,410 [* suena música tensa] 620 00:25:10,510 --> 00:25:11,711 Nunca vas a salir de este avión. 621 00:25:11,811 --> 00:25:13,580 -Levántate. -[Charlie] Carajo. 622 00:25:13,680 --> 00:25:15,015 [Beatrix] Levántate, levántate. 623 00:25:15,715 --> 00:25:16,950 Muévete. Atrás. 624 00:25:17,550 --> 00:25:18,752 Aguarda. 625 00:25:20,253 --> 00:25:21,588 Espera un momento. 626 00:25:22,288 --> 00:25:25,892 ¿Por qué un federal tendría un arma con balas de salva? 627 00:25:28,428 --> 00:25:32,632 Lo lograste. Muy convincente, Jeffrey. 628 00:25:34,067 --> 00:25:35,268 ¿Jeffrey? 629 00:25:35,368 --> 00:25:37,604 [* suena música sombría] 630 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 [charla indistinta al fondo] 631 00:25:47,380 --> 00:25:48,882 [suena el teléfono] 632 00:25:48,982 --> 00:25:50,483 [Charlie] Beatrix Hasp me secuestró 633 00:25:50,583 --> 00:25:51,918 porque quería que yo encontrara a su rata. 634 00:26:07,934 --> 00:26:11,638 * 635 00:26:16,776 --> 00:26:18,178 [agente] Iré a empezar con eso. 636 00:26:18,278 --> 00:26:20,447 ¿Ese era el plan? ¿Tumbar a tu propio informante? 637 00:26:20,547 --> 00:26:21,481 Es decir, ¿quién hace eso? 638 00:26:21,581 --> 00:26:24,117 Eran de salva. Las revisé tres veces. 639 00:26:24,217 --> 00:26:26,386 Por favor, dime que obtuviste toda la información de este tipo 640 00:26:26,486 --> 00:26:27,821 antes de que lo mataras. 641 00:26:29,289 --> 00:26:30,857 No, no toda. 642 00:26:30,957 --> 00:26:33,059 Señor, Hasp está en el walkie-talkie, 643 00:26:33,159 --> 00:26:34,194 y tiene demandas. 644 00:26:34,294 --> 00:26:36,229 Distráela mientras consigo un equipo de extracción. 645 00:26:36,329 --> 00:26:38,631 Pero no estoy certificado para negociar rehenes, señor. 646 00:26:38,732 --> 00:26:40,500 Oh, pero estás certificado en ser 647 00:26:40,600 --> 00:26:42,068 un petulante fastidioso. 648 00:26:42,168 --> 00:26:43,336 Lárgate de aquí. 649 00:26:43,436 --> 00:26:44,471 Déjeme hablar con ella. 650 00:26:44,571 --> 00:26:45,805 La rehén es amiga mía. 651 00:26:45,905 --> 00:26:48,208 De ninguna manera. Estás en el banquillo. 652 00:26:48,308 --> 00:26:49,476 Puedo hacerlo, señor. 653 00:26:49,576 --> 00:26:51,878 Observa. Un profesional. ¡Anda! 654 00:26:56,816 --> 00:26:58,518 [Danny] [por radio] Sra. Hasp, ¿me copia? 655 00:26:58,618 --> 00:27:00,653 Sí, pero te lo advierto, 656 00:27:00,754 --> 00:27:02,989 tenemos una situación de adultos, 657 00:27:03,089 --> 00:27:04,591 así que proceda con cuidado. 658 00:27:04,691 --> 00:27:06,726 Entiendo, y solo quiero asegurarme 659 00:27:06,826 --> 00:27:08,561 de que nadie más salga herido. 660 00:27:08,661 --> 00:27:09,863 Mentira. 661 00:27:10,730 --> 00:27:12,599 Esa... parece que su rehén 662 00:27:12,699 --> 00:27:14,601 está viva y bien, así que eso es bueno. 663 00:27:14,701 --> 00:27:16,603 [Beatrix] Quiero hablar con Jeffrey. 664 00:27:16,703 --> 00:27:18,638 Eh, Sra. Hasp, Jeffrey está muerto. 665 00:27:18,738 --> 00:27:20,807 ¿Crees que nací ayer? 666 00:27:20,907 --> 00:27:22,609 Vi el arma llena de balas de salva. 667 00:27:22,709 --> 00:27:24,811 Reconozco una muerte falsa cuando la veo. 668 00:27:24,911 --> 00:27:27,814 Ahora pon al teléfono a mi desagradecido esposo rata. 669 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Eh, bien. 670 00:27:30,583 --> 00:27:31,851 Oiga, tiene razón. 671 00:27:31,951 --> 00:27:33,687 Su esposo era un informante del FBI, 672 00:27:33,787 --> 00:27:36,322 y parece que el plan era fingir su muerte, 673 00:27:36,423 --> 00:27:38,692 pero salió mal. 674 00:27:38,792 --> 00:27:41,327 Pusieron una bala real junto con las de salva, 675 00:27:41,428 --> 00:27:42,929 y le dispararon de verdad. 676 00:27:44,431 --> 00:27:45,932 ¿Eso es cierto? 677 00:27:47,067 --> 00:27:51,271 Ah... sí. Cada palabra. 678 00:27:51,371 --> 00:27:54,474 [* suena música sombría] 679 00:27:54,941 --> 00:27:56,176 [suspira suavemente] 680 00:28:01,848 --> 00:28:04,451 Bien, Jeffrey está muerto. Qué mal. 681 00:28:04,551 --> 00:28:06,219 Ahora quiero un piloto real. 682 00:28:06,720 --> 00:28:08,054 Nos encargaremos de eso. 683 00:28:08,154 --> 00:28:10,357 Le conseguiremos un piloto que la lleve a donde quiera 684 00:28:10,457 --> 00:28:12,058 sana y salva, en seguida. 685 00:28:12,726 --> 00:28:13,727 Mentira. 686 00:28:13,827 --> 00:28:16,496 Oye, no estoy bromeando, amigo. 687 00:28:16,596 --> 00:28:18,331 No juegues conmigo. 688 00:28:18,431 --> 00:28:20,934 Tengo un topo en el FBI. 689 00:28:23,737 --> 00:28:24,771 Esto es increíble. 690 00:28:24,871 --> 00:28:26,673 Ella dirá cualquier cosa para salir... 691 00:28:26,773 --> 00:28:28,541 Eso explicaría cómo sabía lo de la casa segura. 692 00:28:28,641 --> 00:28:29,976 Averigua más. 693 00:28:33,279 --> 00:28:35,515 Ah, cuénteme más. 694 00:28:35,615 --> 00:28:37,817 Resulta que he tenido un topo corrupto 695 00:28:37,917 --> 00:28:39,986 en mi nómina durante años. 696 00:28:40,086 --> 00:28:41,087 A la hora de la verdad, 697 00:28:41,187 --> 00:28:44,958 me pueden convencer de divulgar su identidad. 698 00:28:46,126 --> 00:28:47,827 Entonces, ¿qué hacemos? 699 00:28:47,927 --> 00:28:50,830 Bueno, esto es lo que llamamos transacción. 700 00:28:50,930 --> 00:28:54,968 Tú me das lo que quiero, yo te doy lo que quieres. 701 00:28:57,203 --> 00:29:00,240 Hasp, habla el Agente Especial a cargo Hooper. 702 00:29:00,340 --> 00:29:02,175 Trato hecho. 703 00:29:02,275 --> 00:29:03,209 Sin juegos. 704 00:29:03,309 --> 00:29:05,512 Si nos garantiza la identidad de su topo, 705 00:29:05,612 --> 00:29:07,147 le garantizaremos un viaje seguro 706 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 fuera del país. 707 00:29:08,348 --> 00:29:10,817 Bien, eh, eso es verdad. 708 00:29:11,317 --> 00:29:13,520 Primero el piloto, luego el topo. 709 00:29:13,620 --> 00:29:15,689 -Denos 20 minutos. -No, no. 710 00:29:15,789 --> 00:29:17,524 Es una maldita criminal despiadada. 711 00:29:17,624 --> 00:29:18,758 No puede dejarla escapar. 712 00:29:18,858 --> 00:29:20,694 Si hay un agente corrupto, 713 00:29:20,794 --> 00:29:22,629 es más importante que una gánster. 714 00:29:22,729 --> 00:29:24,431 Nuestros cimientos están podridos. 715 00:29:24,531 --> 00:29:27,400 Si hay un topo, quiero su cabeza en una estaca. 716 00:29:27,500 --> 00:29:29,936 [* suena música tensa] 717 00:29:39,112 --> 00:29:40,847 [Charlie] Oye, vaya, debe ser realmente práctico 718 00:29:40,947 --> 00:29:43,016 tener tu propio topo del FBI, ¿eh? 719 00:29:46,052 --> 00:29:49,356 ¿Está, eh, ahí fuera ayudándote ahora mismo? 720 00:29:49,622 --> 00:29:51,324 [suena el teléfono] 721 00:29:55,762 --> 00:29:57,664 -¿Charlie? -[Charlie] Porque si es así, 722 00:29:57,764 --> 00:29:59,933 si tu topo está ahí fuera, 723 00:30:00,033 --> 00:30:02,902 bueno, debo decir que ahora sería un muy buen momento 724 00:30:03,003 --> 00:30:04,804 para que venga a rescatarte. 725 00:30:04,904 --> 00:30:07,974 Te sugiero que te metas en tus propios asuntos. 726 00:30:08,074 --> 00:30:10,043 [Charlie] Sabes, ahora que lo pienso, 727 00:30:10,143 --> 00:30:13,646 recuerdo que cambiamos repentinamente de dirección, 728 00:30:13,747 --> 00:30:15,915 eh, después de parar en esa gasolinera, 729 00:30:16,016 --> 00:30:18,351 y estabas hablando con un tipo que tenía... 730 00:30:18,451 --> 00:30:19,919 Un tipo con traje. 731 00:30:20,553 --> 00:30:21,988 ¿Ese era tu topo? 732 00:30:22,489 --> 00:30:24,457 Sí lo era, ¿verdad? ¿Y cómo era? 733 00:30:24,557 --> 00:30:26,559 Era de piel blanca, ¿verdad? 734 00:30:26,659 --> 00:30:28,828 De complexión media, 735 00:30:28,928 --> 00:30:32,499 eh, de 30 a 50 años, me atrevo a decir... 736 00:30:32,599 --> 00:30:34,000 Mierda. 737 00:30:34,100 --> 00:30:37,470 [Beatrix] ¿Por qué te importa tanto quién es mi topo? 738 00:30:37,570 --> 00:30:39,773 Si supiera quién es tu topo, 739 00:30:39,873 --> 00:30:42,342 eh, bueno, yo podría ayudarnos 740 00:30:42,442 --> 00:30:44,110 a salir de esta complicada situación. 741 00:30:44,210 --> 00:30:48,448 Eh, oye, mira, solo entre nosotras, 742 00:30:48,548 --> 00:30:50,016 ¿quién es tu topo? 743 00:30:50,316 --> 00:30:53,953 Y te prometo que no lo diré. 744 00:30:54,054 --> 00:30:56,156 [* continúa música tensa] 745 00:30:56,756 --> 00:30:59,059 Oigan, chicos, chicos, chicos, 746 00:30:59,159 --> 00:31:00,994 creo que es una torreya de Florida. 747 00:31:01,094 --> 00:31:02,696 Realmente lo es. 748 00:31:03,363 --> 00:31:06,166 Siempre favoreciste la pernera del pantalón, ¿eh? 749 00:31:06,266 --> 00:31:07,300 ¡Dámelo! 750 00:31:07,400 --> 00:31:08,435 Dios. 751 00:31:10,070 --> 00:31:11,805 Oye, ¡agente cara de mierda! 752 00:31:11,905 --> 00:31:13,640 ¡Vete a chupársela a un perro! 753 00:31:16,009 --> 00:31:17,210 -¿Charlie? -[llamada se corta] 754 00:31:18,745 --> 00:31:19,846 Espero que lo hayas disfrutado 755 00:31:19,946 --> 00:31:22,048 porque esa fue tu última fechoría en vida. 756 00:31:22,148 --> 00:31:23,750 Oye, mira, no sé por qué crees 757 00:31:23,850 --> 00:31:25,452 que este topo de repente te va a ayudar. 758 00:31:25,552 --> 00:31:27,554 Es decir, si está dispuesto a traicionar al gobierno 759 00:31:27,654 --> 00:31:28,888 solo por dinero extra, 760 00:31:28,988 --> 00:31:31,491 ¿por qué de repente arriesgará su cuello por ti? 761 00:31:31,591 --> 00:31:34,160 ¿Por qué? Eh, eh, ¿solo por principios? 762 00:31:34,694 --> 00:31:37,897 Pero ¿por qué confías en este tipo, sea quien sea? 763 00:31:37,997 --> 00:31:39,966 -¡Ah! -[golpe seco] 764 00:31:41,668 --> 00:31:44,337 [* suena música melancólica] 765 00:31:44,437 --> 00:31:46,272 [inaudible] 766 00:31:47,774 --> 00:31:50,010 Porque no tengo a nadie más. 767 00:31:50,643 --> 00:31:51,778 [solloza] 768 00:31:51,878 --> 00:31:53,113 Cielos, yo... 769 00:31:53,213 --> 00:31:57,283 Mira, yo-yo-yo siento lo de Jeffrey. 770 00:31:58,318 --> 00:32:02,122 No quiero tu caridad y no quiero tus consejos. 771 00:32:02,222 --> 00:32:05,425 Además, ¡fue tu compañero de mierda el que le disparó! 772 00:32:06,493 --> 00:32:07,460 Bueno, mira, 773 00:32:08,828 --> 00:32:11,464 no creo 774 00:32:12,232 --> 00:32:13,800 que fuera un accidente. 775 00:32:13,900 --> 00:32:16,670 Si hay algo que Luca y tú tienen en común, 776 00:32:16,770 --> 00:32:17,771 es la minuciosidad. 777 00:32:17,871 --> 00:32:19,039 Y tampoco creo 778 00:32:19,139 --> 00:32:21,307 que haya sido a propósito, porque ¿por qué? 779 00:32:21,408 --> 00:32:25,111 ¿Por qué Luca querría a su informante muerto? 780 00:32:25,211 --> 00:32:27,180 Quiero decir, solo hay un federal 781 00:32:27,280 --> 00:32:29,649 que querría silenciar a Jeffrey, ¿de acuerdo? 782 00:32:29,749 --> 00:32:31,518 -¡Tu topo! -¡Mi topo! 783 00:32:32,819 --> 00:32:35,588 Disculpe, señor, deberíamos irrumpir ahora mismo 784 00:32:35,689 --> 00:32:36,890 y llevárnosla por la fuerza. 785 00:32:36,990 --> 00:32:38,291 Estamos cayendo en el juego de Hasp. 786 00:32:38,391 --> 00:32:39,893 ¿De verdad? ¿Este es su gran plan? 787 00:32:39,993 --> 00:32:42,962 ¿Estar atrapada en un hangar rodeada de agentes federales? 788 00:32:43,063 --> 00:32:45,065 Lo del topo es solo una finta, señor. 789 00:32:45,165 --> 00:32:46,466 Solo está intentando ganar tiempo 790 00:32:46,566 --> 00:32:48,068 para que más de sus matones lleguen para ayudarla. 791 00:32:48,168 --> 00:32:50,737 ¿Y qué sabe sobre este misterioso rehén, eh? 792 00:32:50,837 --> 00:32:52,105 ¿Qué sabe sobre esta mujer? 793 00:32:52,205 --> 00:32:54,040 Le prometí a Hasp un piloto 794 00:32:54,140 --> 00:32:55,909 y un pase libre fuera del país. 795 00:32:56,009 --> 00:32:57,777 Ella no tiene ninguna razón para... 796 00:32:57,877 --> 00:33:01,147 En el nombre de Dios, ¿qué está haciendo Clark ahora? 797 00:33:05,819 --> 00:33:07,721 Solo queda una opción. 798 00:33:07,821 --> 00:33:09,289 ¿Rendirte? 799 00:33:09,389 --> 00:33:11,658 ¡Matar a tantos federales como sea posible! 800 00:33:11,758 --> 00:33:13,660 -[grito ahogado de Charlie] -Beatrix Hasp, 801 00:33:13,760 --> 00:33:15,028 mi nombre es Luca Clark. 802 00:33:15,128 --> 00:33:16,896 Soy el agente federal que le disparó a su esposo. 803 00:33:16,996 --> 00:33:18,431 Empezaremos con él. 804 00:33:18,531 --> 00:33:20,367 ** 805 00:33:24,871 --> 00:33:26,172 [* suena música tensa] 806 00:33:26,272 --> 00:33:28,274 Creo que tu topo mató a Jeffrey 807 00:33:28,375 --> 00:33:30,377 para mantener su identidad en secreto, 808 00:33:30,477 --> 00:33:32,746 y encontrará una forma de silenciarte a ti también 809 00:33:32,846 --> 00:33:35,782 a menos que me digas su nombre para que pueda detenerlo. 810 00:33:35,882 --> 00:33:40,487 ¿Quieres que delate a mi topo como una serpiente? 811 00:33:40,920 --> 00:33:41,988 No. 812 00:33:42,088 --> 00:33:43,723 Quiero ayudarte a salir de esto. 813 00:33:43,823 --> 00:33:44,924 ¿Por qué? 814 00:33:45,025 --> 00:33:47,761 Porque le fallé a tu esposo. 815 00:33:48,061 --> 00:33:49,796 Era mi trabajo protegerlo y lo arruiné. 816 00:33:49,896 --> 00:33:54,567 Espera, Luca, ¿mataste a Jeffrey a propósito? 817 00:33:55,068 --> 00:33:56,169 No. 818 00:33:56,269 --> 00:33:59,139 Jeffrey te amaba, Beatrix, mucho. 819 00:33:59,239 --> 00:34:01,608 Pero sabía que siempre elegirías 820 00:34:01,708 --> 00:34:03,410 tu trabajo antes que a él, 821 00:34:03,510 --> 00:34:06,913 y eligió priorizar sus necesidades por una vez. 822 00:34:07,013 --> 00:34:08,848 Llámalo como quieras. 823 00:34:10,283 --> 00:34:11,584 Yo creo que fue valiente. 824 00:34:12,819 --> 00:34:14,788 Está bien, eso es verdad. 825 00:34:14,888 --> 00:34:16,122 Vamos, Beatrix. 826 00:34:17,957 --> 00:34:19,092 [suspira] 827 00:34:23,596 --> 00:34:25,065 [Danny] Beatrix, es hora de hacer 828 00:34:25,165 --> 00:34:27,000 lo correcto, lo correcto. 829 00:34:27,100 --> 00:34:29,269 Dinos quién es el topo. 830 00:34:29,369 --> 00:34:31,037 Jesucristo, gata callejera pelirroja. 831 00:34:31,137 --> 00:34:32,439 ¿Quién eres tú? 832 00:34:33,306 --> 00:34:36,009 De acuerdo, a la mierda. 833 00:34:36,109 --> 00:34:38,078 Te diré quién es mi topo. 834 00:34:38,178 --> 00:34:39,979 El nombre del topo es... 835 00:34:40,080 --> 00:34:41,815 [* suena música tensa] 836 00:34:44,184 --> 00:34:46,453 Maverick McTitticutty. 837 00:34:48,355 --> 00:34:50,924 Es... [suspira] ¿Habla en serio? 838 00:34:51,024 --> 00:34:53,560 Bueno, no está mintiendo, pero me parece 839 00:34:53,660 --> 00:34:55,295 que tal vez te dio un nombre falso. 840 00:34:55,395 --> 00:34:57,364 Pues no lo sé. Es un típico hombre blanco. 841 00:34:57,464 --> 00:34:58,798 Todos somos típicos blancos. 842 00:34:58,898 --> 00:35:01,101 Tenemos defectos graves en el proceso de contratación. 843 00:35:01,201 --> 00:35:03,603 Eh... leche. Leche. 844 00:35:03,703 --> 00:35:05,538 Él... En la gasolinera, estaba bebiendo leche. 845 00:35:05,638 --> 00:35:08,108 De verdad, ¿quién bebe leche? 846 00:35:08,208 --> 00:35:09,175 La mayoría de los mamíferos. 847 00:35:09,275 --> 00:35:13,179 Maverick siempre se queja sobre su úlcera. 848 00:35:13,279 --> 00:35:14,247 ¿Danny? [tartamudea] 849 00:35:14,347 --> 00:35:16,149 No, eso es... 850 00:35:16,249 --> 00:35:18,284 No... No, él es, es, es mi amigo. 851 00:35:18,385 --> 00:35:20,253 Le conozco desde la Academia. 852 00:35:20,353 --> 00:35:22,322 Ah, vaya. ¿Quién es Danny? 853 00:35:22,422 --> 00:35:23,923 Daniel Clyde-Otis. Se escribe con guion. 854 00:35:24,024 --> 00:35:25,992 ¿Qué? Eso suena aún más inventado 855 00:35:26,092 --> 00:35:27,327 que Maverick McTitticutty. 856 00:35:27,427 --> 00:35:29,429 Ay, Dios, bajé mi arma solo un momento. 857 00:35:29,763 --> 00:35:31,231 Cuando Charlie llamó, Danny estaba justo ahí. 858 00:35:31,331 --> 00:35:33,366 Debe haber cambiado una bala de salva por una real. 859 00:35:33,466 --> 00:35:34,668 Hombre, esa comadreja cobarde. 860 00:35:34,768 --> 00:35:36,503 Y yo que pensaba que hablábamos de un topo. 861 00:35:36,603 --> 00:35:38,304 Es una comadreja y un topo. 862 00:35:38,405 --> 00:35:39,506 Y ahora posiblemente una serpiente. 863 00:35:39,606 --> 00:35:41,541 ¿Quién carajo puede seguirle el ritmo a esta jerga? 864 00:35:42,008 --> 00:35:43,276 Oye, jefe federal, 865 00:35:43,376 --> 00:35:44,744 te diré el nombre de mi topo 866 00:35:44,844 --> 00:35:47,914 ahora mismo si me prometes protección. 867 00:35:48,248 --> 00:35:50,383 Soy el agente Hooper, y tienes un trato. 868 00:35:50,483 --> 00:35:54,521 Bien. Su nombre es Clive Owen. 869 00:35:54,621 --> 00:35:55,789 ¿Clyde-Otis? 870 00:35:57,223 --> 00:35:58,591 ¡Clyde-Otis! 871 00:36:00,226 --> 00:36:03,496 Entrégala. Entrégamela primero por el asa. 872 00:36:04,464 --> 00:36:07,133 Ahora muévete. Muévete. Ponte ahí. 873 00:36:07,233 --> 00:36:08,601 Cerca de ella. 874 00:36:08,702 --> 00:36:10,070 Todo el mundo hará lo que yo diga, 875 00:36:10,170 --> 00:36:11,271 y así nadie saldrá herido. 876 00:36:11,371 --> 00:36:12,505 Ah, qué mentira. 877 00:36:12,605 --> 00:36:14,441 [Danny] No sé quién es usted, señora, 878 00:36:14,541 --> 00:36:17,210 pero me parece muy grosera. 879 00:36:17,310 --> 00:36:21,514 Danny, por favor, no hagas esto. 880 00:36:23,550 --> 00:36:25,518 [* cantando "Old Friends"] 881 00:36:27,220 --> 00:36:28,788 -* ¿Quién...? * -[disparo] 882 00:36:30,857 --> 00:36:31,725 ¡Idiota! 883 00:36:31,825 --> 00:36:32,959 Quédate ahí, Luca. 884 00:36:33,059 --> 00:36:35,228 Pon las manos sobre tu cabeza. 885 00:36:35,595 --> 00:36:38,631 -Solo una idea... -No te metas, vagabunda. 886 00:36:38,732 --> 00:36:40,800 ¿Sabes qué? Sigue adelante. 887 00:36:42,168 --> 00:36:44,137 -[gruñe] -[Charlie ríe] 888 00:36:44,237 --> 00:36:47,540 [gruñidos de los agentes] 889 00:36:50,577 --> 00:36:52,145 -[Luca grita] -[disparo] 890 00:36:52,245 --> 00:36:53,747 [Charlie] ¡Cielos! 891 00:36:59,219 --> 00:37:01,588 [Luca grita] 892 00:37:07,761 --> 00:37:10,330 Oye. Oye. Tranquilo, ¿de acuerdo? 893 00:37:10,430 --> 00:37:11,698 Ya basta, carajo. 894 00:37:11,798 --> 00:37:14,100 ¿Qué harás? ¿Le dispararás a un agente del FBI? 895 00:37:14,200 --> 00:37:15,368 -¡Mírate! -[disparo] 896 00:37:15,468 --> 00:37:16,936 -[golpe de tablero] -[gruñidos] 897 00:37:20,940 --> 00:37:22,676 Bueno, supongo que Jeffrey tenía razón, 898 00:37:22,776 --> 00:37:25,578 esas cosas son muy versátiles. 899 00:37:31,351 --> 00:37:32,786 [Danny] ¡Sí! Psst. 900 00:37:33,620 --> 00:37:34,688 Señora. 901 00:37:35,455 --> 00:37:36,890 Oiga. [silba] 902 00:37:37,424 --> 00:37:38,792 Príncipe de la ciudad. 903 00:37:40,226 --> 00:37:41,361 ¿Este tipo? 904 00:37:44,831 --> 00:37:46,566 -¿Cómo estás? -Ah, mejor que tú, amigo. 905 00:37:46,666 --> 00:37:47,701 -Sí, eso es seguro. -Hum. 906 00:37:47,801 --> 00:37:49,602 Estás aquí plantada curioseando. 907 00:37:50,303 --> 00:37:51,871 Te daré $16.000 908 00:37:51,971 --> 00:37:53,840 si les dices que Luca es realmente el topo. 909 00:37:53,940 --> 00:37:56,509 ¿Dieciséis? Disculpa, ¿cómo se te ocurrió esa cifra? 910 00:37:56,609 --> 00:37:58,244 Mira, es suficiente para empezar de nuevo. 911 00:37:58,345 --> 00:38:00,046 Bueno, bien. $22.000, limpios. 912 00:38:00,146 --> 00:38:01,114 ¿Tienes cuenta en el extranjero? 913 00:38:01,214 --> 00:38:04,584 Amigo, ni siquiera tengo una cuenta local. 914 00:38:04,684 --> 00:38:07,420 $125.000 en efectivo. Solo sácame de esto. 915 00:38:07,520 --> 00:38:08,588 Lo siento. Déjame entender esto. 916 00:38:08,688 --> 00:38:10,590 Empezaste con 16, ¿pero tenías 125? 917 00:38:10,690 --> 00:38:11,791 De verdad eres una mala persona. 918 00:38:11,891 --> 00:38:13,727 -No soy una mala persona. -De acuerdo, eres un héroe. 919 00:38:13,827 --> 00:38:15,462 Soy una persona que ha hecho algunas cosas malas. 920 00:38:15,562 --> 00:38:16,763 -Felicidades por ser persona. -Sí. 921 00:38:16,863 --> 00:38:18,998 -Y buena suerte con tu úlcera. -[Danny] Hum. 922 00:38:20,200 --> 00:38:21,634 [suspira] 923 00:38:24,604 --> 00:38:26,072 ¿Está lista mi protección de testigos? 924 00:38:26,172 --> 00:38:28,141 Como nos ayudaste a arrestar a un agente corrupto 925 00:38:28,241 --> 00:38:30,810 y estás de acuerdo en testificar contra las otras cuatro familias 926 00:38:30,910 --> 00:38:33,046 en el Sindicato del Suroeste, sí, está lista. 927 00:38:33,513 --> 00:38:36,249 Con una condición, cancela el asesinato de Charlie. 928 00:38:36,349 --> 00:38:37,350 Ah... 929 00:38:37,450 --> 00:38:39,052 Ah, está bien. 930 00:38:39,686 --> 00:38:41,154 Ah, vaya. 931 00:38:41,421 --> 00:38:42,789 Ah, gracias, amigo. 932 00:38:42,889 --> 00:38:44,657 Te agradezco que te tomaras la molestia. 933 00:38:44,758 --> 00:38:46,693 ¿De asegurarme de que no te asesinen? 934 00:38:46,793 --> 00:38:50,196 Sí, es lo menos que puedo hacer. 935 00:38:50,296 --> 00:38:51,431 Además, si te dieran una paliza sería 936 00:38:51,531 --> 00:38:52,966 un verdadero golpe a mi carrera. 937 00:38:54,868 --> 00:38:55,802 Sí... [risita] 938 00:38:55,902 --> 00:38:57,470 Listo cuando tú lo estés, Sra. Hasp. 939 00:39:00,473 --> 00:39:03,977 Bueno, sí, siento lo de Jeffrey. 940 00:39:04,077 --> 00:39:06,846 Quizás la protección de testigos sea una oportunidad 941 00:39:06,946 --> 00:39:09,849 de vivir el tipo de vida que él quería para nosotros. 942 00:39:09,949 --> 00:39:11,217 Un nuevo comienzo. 943 00:39:11,317 --> 00:39:12,986 Un nuevo comienzo, ¿eh? 944 00:39:13,386 --> 00:39:14,521 Eso me gusta. 945 00:39:14,621 --> 00:39:18,425 Ah, tal vez tenga uno en mis manos también. 946 00:39:18,992 --> 00:39:20,093 Sí. 947 00:39:20,193 --> 00:39:21,861 Sin mafia pisándome los talones, 948 00:39:21,961 --> 00:39:24,097 eh, nada de lo que huir. 949 00:39:24,197 --> 00:39:25,465 Hum. 950 00:39:25,865 --> 00:39:28,968 [* suena "Barracuda" por John Cale] 951 00:39:33,239 --> 00:39:36,476 * 952 00:39:42,115 --> 00:39:45,418 ** 953 00:39:49,356 --> 00:39:52,025 * 954 00:40:00,433 --> 00:40:01,568 [gruñe] 955 00:40:01,668 --> 00:40:05,505 * 956 00:40:18,151 --> 00:40:21,054 * 957 00:40:22,989 --> 00:40:25,492 [Charlie] En esta temporada de "Poker Face"... 958 00:40:25,592 --> 00:40:27,727 [neumáticos chirriando] 959 00:40:27,827 --> 00:40:29,729 He estado pensando en sentar cabeza, 960 00:40:29,829 --> 00:40:32,232 tener una de esas, eh, vidas normales de las que he oído hablar. 961 00:40:32,332 --> 00:40:34,401 [persona 1] Esta es la primera cita. 962 00:40:34,501 --> 00:40:35,902 Momento decisivo. 963 00:40:36,002 --> 00:40:37,237 No sé qué ponerme. 964 00:40:37,337 --> 00:40:38,438 ¿En quién me estoy convirtiendo? 965 00:40:38,538 --> 00:40:39,873 No sé, me gusta un poco. 966 00:40:39,973 --> 00:40:42,175 * 967 00:40:42,942 --> 00:40:44,544 Algo no cuadra. 968 00:40:44,644 --> 00:40:46,780 [persona 2] Voy a encontrar a quien haya hecho esto. 969 00:40:46,880 --> 00:40:48,815 Esto es básicamente asesinato. ¡Asesinato! 970 00:40:50,083 --> 00:40:51,284 Dondequiera que voy, 971 00:40:51,384 --> 00:40:52,986 me meten en las tonterías de los demás. 972 00:40:54,154 --> 00:40:56,222 ¿Lo que estás diciendo es, eh, que no, 973 00:40:56,322 --> 00:40:58,091 eh, asesinaste a Maddie pero que lo habrías hecho? 974 00:40:58,191 --> 00:41:02,462 -Por supuesto. -Su franqueza es alarmante. 975 00:41:02,762 --> 00:41:05,899 Oh, pero aquí puedo ser solo una persona. 976 00:41:05,999 --> 00:41:10,470 [* suena música animada de jazz] 977 00:41:10,570 --> 00:41:11,705 Va a ser una matanza. 978 00:41:11,805 --> 00:41:13,406 * 979 00:41:13,506 --> 00:41:14,407 ¡Wuu! 980 00:41:14,507 --> 00:41:16,276 ** 981 00:41:16,376 --> 00:41:18,078 -¿Qué decías? -Retiro lo dicho. 982 00:41:19,112 --> 00:41:21,214 [* continúa "Barracuda"] 983 00:41:23,216 --> 00:41:27,220 * 984 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-