"Poker Face" Whack-a-Mole
ID | 13182717 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Whack-a-Mole |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E03.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36143699 |
Format | srt |
1
00:00:09,909 --> 00:00:13,046
[canto de pájaros]
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,020
HACE UN AÑO
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,087
[chasquido de puerta]
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,822
[timbre de la puerta]
5
00:00:22,922 --> 00:00:24,557
[se abre una lata]
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,594
[zumbido del teléfono]
7
00:00:30,730 --> 00:00:31,631
[Charlie Cale]
¿Sí?
8
00:00:31,731 --> 00:00:34,467
[Beatrix Hasp] [por teléfono]
Charlie Cale.
9
00:00:34,567 --> 00:00:35,869
¿Sabes quién es?
10
00:00:35,969 --> 00:00:37,570
Es Beatrix Hasp, ¿verdad?
11
00:00:38,571 --> 00:00:39,806
[Beatrix] Sí.
12
00:00:39,906 --> 00:00:41,474
Sí, lo supuse.
13
00:00:42,208 --> 00:00:43,810
[Beatrix]
Bueno, escucha, Charlie,
14
00:00:44,077 --> 00:00:46,346
estoy aquí
con las Cinco Familias.
15
00:00:46,746 --> 00:00:47,881
[Charlie] [por teléfono]
¿Estás ahí con las cinco?
16
00:00:47,981 --> 00:00:48,948
APLASTA-TOPO
17
00:00:49,049 --> 00:00:50,250
[Beatrix]
Sí, te tengo en altavoz.
18
00:00:50,350 --> 00:00:54,020
Estamos lidiando
con una guerra ahora.
19
00:00:54,120 --> 00:00:57,057
Es cara y es una molestia,
20
00:00:57,157 --> 00:00:59,492
y no sirve para nada.
21
00:00:59,759 --> 00:01:01,327
Es mala.
22
00:01:01,961 --> 00:01:05,131
La palabra exacta es ruinosa.
23
00:01:05,498 --> 00:01:08,068
Sí, sí, sí, sí.
Lo recuerdo, ¿sí?
24
00:01:08,168 --> 00:01:09,602
Estaba al teléfono.
25
00:01:09,703 --> 00:01:11,271
Ah, ¿te estoy aburriendo?
26
00:01:11,371 --> 00:01:13,340
Mira, acabo de salir
de una casa en llamas.
27
00:01:13,440 --> 00:01:14,441
Todo fue un desastre,
28
00:01:14,541 --> 00:01:16,142
así que discúlpame
si no estoy de humor
29
00:01:16,242 --> 00:01:17,977
para una larga
y confusa conversación.
30
00:01:18,078 --> 00:01:20,113
De acuerdo,
necesito tu ayuda
31
00:01:20,213 --> 00:01:23,650
y si no lo haces,
te mataré.
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,652
Bueno, está bien.
33
00:01:25,752 --> 00:01:27,120
Bien. Gracias.
34
00:01:27,220 --> 00:01:29,856
Mi organización se desmorona
35
00:01:29,956 --> 00:01:31,958
y estoy a la fuga
con los escombros,
36
00:01:32,058 --> 00:01:33,026
todo gracias a ti.
37
00:01:33,126 --> 00:01:35,628
Sabías que tus matones
intentaron matarme
38
00:01:35,729 --> 00:01:37,197
como seis veces, ¿no?
39
00:01:37,297 --> 00:01:40,033
Ah, cielos. Ustedes
los milenials solo se quejan.
40
00:01:40,133 --> 00:01:42,469
El Sindicato del Suroeste
se está acercando,
41
00:01:42,569 --> 00:01:45,005
el FBI se me está subiendo
por las medias.
42
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
Estoy desesperada,
no voy a mentir.
43
00:01:47,207 --> 00:01:48,742
Pero no voy a caer.
44
00:01:48,842 --> 00:01:50,243
Ahí es donde entras tú.
45
00:01:50,343 --> 00:01:51,811
Ah, qué bien.
46
00:01:51,911 --> 00:01:53,113
Así que los capos
que me quedan
47
00:01:53,213 --> 00:01:55,749
están esperando en
una casa segura cerca.
48
00:01:55,849 --> 00:01:56,983
Logré conseguir un avión
49
00:01:57,083 --> 00:01:59,252
para que nos saque del país.
50
00:01:59,352 --> 00:02:02,489
El único problema es que
sé de buena fuente
51
00:02:02,589 --> 00:02:07,227
que hay una rata en mi equipo,
o posiblemente un topo.
52
00:02:07,327 --> 00:02:09,396
Oye, ¿podrías recordarme
cuál es la diferencia?
53
00:02:09,496 --> 00:02:11,698
La cuestión es
que no puedo escaparme
54
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
sin saber con certeza
que no me tenderán una trampa.
55
00:02:14,067 --> 00:02:15,502
Así que vas a usar
56
00:02:15,602 --> 00:02:17,937
tu truco rarito
del detector de mentiras
57
00:02:18,038 --> 00:02:22,108
para decirme
cuál de mis hombres
es el soplón.
58
00:02:22,208 --> 00:02:24,044
Ah, grandioso.
59
00:02:24,144 --> 00:02:26,046
Muy bien,
toma la siguiente salida
60
00:02:26,146 --> 00:02:28,048
y entra
en la primera gasolinera.
61
00:02:28,148 --> 00:02:29,549
Tengo que ir al baño
y comprar algo de comer.
62
00:02:29,649 --> 00:02:31,351
¿Podría de casualidad, eh,
lavarme un poco
63
00:02:31,451 --> 00:02:33,353
y cambiarme de ropa?
De verdad apesto.
64
00:02:33,453 --> 00:02:35,388
Sí. ¿A quién le importa?
Haz lo que quieras.
65
00:02:35,488 --> 00:02:37,424
[* suena "Burgers and Fries"
por Charley Pride]
66
00:02:37,524 --> 00:02:38,892
**
67
00:02:38,992 --> 00:02:41,027
*
68
00:02:41,127 --> 00:02:42,562
[Charlie]
Cielos, vamos.
69
00:02:42,662 --> 00:02:47,701
**
70
00:02:47,801 --> 00:02:49,569
Mierda.
71
00:02:49,869 --> 00:02:51,137
[se aclara la garganta]
72
00:02:51,371 --> 00:02:52,706
[abre la puerta del auto]
73
00:02:53,940 --> 00:02:54,808
[Beatrix]
Aquí tienes.
74
00:02:56,543 --> 00:02:57,510
Gracias.
75
00:02:58,778 --> 00:03:00,080
Ah, eh...
76
00:03:00,447 --> 00:03:01,648
La señora cleptómana, ¿eh?
77
00:03:01,748 --> 00:03:04,651
Puedes hacer desaparecer
lo que sea en mangas anchas.
78
00:03:04,751 --> 00:03:05,785
Es demasiado fácil.
79
00:03:05,885 --> 00:03:07,153
[Charlie]
Sí. Sí.
80
00:03:07,253 --> 00:03:09,189
Sabes, eh, cuando era
carterista de joven,
81
00:03:09,289 --> 00:03:10,824
prefería los pantalones.
82
00:03:10,924 --> 00:03:12,225
[gruñe]
83
00:03:12,325 --> 00:03:14,194
LA CASA SEGURA NO ES SEGURA
84
00:03:14,294 --> 00:03:15,895
[Beatrix]
¡Maldita sea!
85
00:03:15,995 --> 00:03:17,464
GEMA DEL OCÉANO
86
00:03:17,564 --> 00:03:20,734
Salchicha de Viena
con sabor a camarones.
87
00:03:20,834 --> 00:03:21,801
Cielos.
88
00:03:21,901 --> 00:03:23,236
[pitido de teléfono]
89
00:03:25,205 --> 00:03:26,840
[Beatrix]
Muy bien, vámonos.
90
00:03:26,940 --> 00:03:28,508
-Vamos a cruzar a la izquierda.
-[Charlie] ¿A la izquierda?
91
00:03:28,608 --> 00:03:30,643
Pero... pero venimos
de la izquierda.
92
00:03:30,744 --> 00:03:32,045
Izquierda.
93
00:03:32,145 --> 00:03:33,279
[se aclara la garganta]
Voy derechita.
94
00:03:33,380 --> 00:03:34,981
-Izquierda, izquierda.
-[arranca el motor]
95
00:03:35,081 --> 00:03:37,650
[* suena música tensa]
96
00:03:40,387 --> 00:03:42,422
HOTEL GEMA DEL OCÉANO
97
00:03:42,522 --> 00:03:44,290
Le dije a mi equipo
que eres zapatera.
98
00:03:44,391 --> 00:03:45,592
Ah, sí.
Bueno, tiene sentido.
99
00:03:45,692 --> 00:03:47,260
Supongo que no puedes
escaparte de la ciudad
100
00:03:47,360 --> 00:03:48,228
si tienes agujeros
en los zapatos.
101
00:03:48,328 --> 00:03:50,497
No, una timadora,
una falsificadora,
102
00:03:50,597 --> 00:03:52,465
alguien que falsifica
documentos.
103
00:03:52,565 --> 00:03:55,869
Así no parecerá extraño
si haces preguntas entrometidas.
104
00:03:55,969 --> 00:03:57,237
Ah, oye.
105
00:03:57,337 --> 00:03:59,239
-¿Qué?
-Eh, nada.
106
00:03:59,339 --> 00:04:00,306
De acuerdo, de acuerdo.
107
00:04:00,407 --> 00:04:03,543
Eh, entonces, bueno,
tu cordón está desatado,
108
00:04:03,643 --> 00:04:05,645
supongo que aún no decido
cómo aprovecharlo.
109
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
Si no decirte,
luego esperar
a que tropieces
110
00:04:08,348 --> 00:04:09,416
y después quitarte el arma.
111
00:04:09,516 --> 00:04:11,384
O decírtelo para que lo mires
112
00:04:11,484 --> 00:04:12,752
y entonces quitarte el arma.
113
00:04:12,852 --> 00:04:15,188
Bueno, supongo que no importa
de todos modos,
114
00:04:15,288 --> 00:04:16,322
porque probablemente
no me creerías.
115
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Hmm. La vida está
llena de momentos.
116
00:04:18,525 --> 00:04:20,226
Y tienes razón,
no te creería.
117
00:04:20,326 --> 00:04:22,429
-Andando.
-Ah, de acuerdo.
118
00:04:25,198 --> 00:04:26,399
Maldita sea.
119
00:04:26,499 --> 00:04:28,168
Bien, entonces,
¿qué pasará
cuando atrapemos
120
00:04:28,268 --> 00:04:29,302
a la rata en cuestión?
121
00:04:29,402 --> 00:04:30,737
O topo.
Podría ser un topo.
122
00:04:30,837 --> 00:04:33,406
Bien. Bueno,
cuando identifique
123
00:04:33,506 --> 00:04:35,141
a esta, eh,
criatura en cuestión,
124
00:04:35,241 --> 00:04:36,109
¿qué vas a hacer?
125
00:04:36,209 --> 00:04:38,712
Lo voy a despellejar vivo
lentamente
126
00:04:38,812 --> 00:04:41,514
y verlo comerse
su propia carne
delante de mí.
127
00:04:42,082 --> 00:04:43,783
Ah... eh...
128
00:04:43,883 --> 00:04:46,386
No puedo ser parte
de la facilitación de eso.
129
00:04:46,486 --> 00:04:49,022
Convertirse en rata
es lo más ruin y despreciable
130
00:04:49,122 --> 00:04:50,223
que una persona puede hacer.
131
00:04:50,323 --> 00:04:52,092
Y si eso no tranquiliza
tu conciencia,
132
00:04:52,192 --> 00:04:53,927
intenta recordar
que es él o tú.
133
00:04:54,027 --> 00:04:56,029
Entra. Vamos.
134
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
[* suena música tensa]
135
00:05:00,233 --> 00:05:02,602
[* cantando "Hello, Little Girl"
del musical Into the Woods]
136
00:05:02,702 --> 00:05:04,738
**
137
00:05:06,973 --> 00:05:07,841
[Beatrix se ríe]
138
00:05:07,941 --> 00:05:10,944
*
139
00:05:13,113 --> 00:05:14,314
[gemido, risita]
140
00:05:14,414 --> 00:05:16,516
[Charlie]
Hola, eh...
141
00:05:16,616 --> 00:05:18,618
-Soy la zapatera.
-Ah, gracias a Dios.
142
00:05:18,718 --> 00:05:21,221
Porque mis alpargatas
se están cayendo a pedazos.
143
00:05:21,321 --> 00:05:22,455
[Beatrix]
No cariño. Ella es...
144
00:05:22,555 --> 00:05:24,457
Este es mi esposo Jeffrey.
145
00:05:24,557 --> 00:05:26,693
-Él no es parte de mi equipo.
-Sí, lo siento.
146
00:05:26,793 --> 00:05:29,863
No sé mucho sobre
el negocio de la chatarra.
147
00:05:31,398 --> 00:05:33,400
Estoy bromeando. Es broma.
Sé que es la mafia.
148
00:05:33,500 --> 00:05:35,802
¿Puedo tentar a alguna
con un panino?
149
00:05:35,902 --> 00:05:37,704
Estas cosas son
increíblemente versátiles.
150
00:05:37,804 --> 00:05:41,007
Usé el ajuste de vapor
para hervir alcachofas.
151
00:05:41,107 --> 00:05:42,509
Las langostas de las verduras.
152
00:05:42,609 --> 00:05:44,678
¡Eso es lo que siempre digo!
153
00:05:44,778 --> 00:05:47,213
[Beatrix]
Cariño, nuestra huésped
necesita concentrarse.
154
00:05:47,313 --> 00:05:48,648
Charlie, ven aquí.
155
00:05:49,716 --> 00:05:51,918
-[chisporroteo]
-[* suena música tensa]
156
00:05:52,018 --> 00:05:55,488
Los hombres en esta habitación
son asesinos a sangre fría.
157
00:05:55,588 --> 00:05:57,424
Tienes que hacer esto
a la perfección.
158
00:05:57,524 --> 00:05:59,659
Con sutileza. ¿Capisce?
159
00:06:00,260 --> 00:06:02,495
Eh... sí.
160
00:06:02,829 --> 00:06:03,530
Adelante.
161
00:06:03,630 --> 00:06:05,331
-Anda.
-[Charlie suspira]
162
00:06:05,432 --> 00:06:08,668
[* continúa música tensa]
163
00:06:11,338 --> 00:06:12,906
[se aclara la garganta]
164
00:06:14,000 --> 00:06:20,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
165
00:06:34,527 --> 00:06:36,796
[* continúa música tensa]
166
00:06:49,943 --> 00:06:52,045
Así que, ¿alguno de ustedes
trabaja para los federales?
167
00:06:53,646 --> 00:06:54,848
[grupo]
No.
168
00:06:56,316 --> 00:06:58,385
Perfecto.
Ya tengo lo que necesitaba.
169
00:06:58,485 --> 00:07:00,520
Hola-hola, eh, escucha esto.
170
00:07:00,620 --> 00:07:03,690
¿Adivina qué?
Te declaro libre de ratas,
171
00:07:03,790 --> 00:07:06,393
a menos, claro, que Jeffrey
trabaje para los federales.
172
00:07:06,493 --> 00:07:08,194
No, lo siento.
173
00:07:08,294 --> 00:07:09,662
Bien, también es verdad.
De acuerdo.
174
00:07:09,763 --> 00:07:11,631
Entonces, no tengo
nada que hacer aquí.
175
00:07:11,731 --> 00:07:13,466
¿Cómo diablos
puedes ser tan buena?
176
00:07:13,566 --> 00:07:15,135
Oye, ¿creíste
que éramos ratas?
177
00:07:15,235 --> 00:07:16,436
Ay, por Dios...
178
00:07:16,536 --> 00:07:17,504
Qué sutil eres, niña.
179
00:07:17,604 --> 00:07:19,506
Oigan, usen el cerebro.
180
00:07:19,606 --> 00:07:21,808
¿Qué pasaría
si subimos a ese avión
181
00:07:21,908 --> 00:07:25,512
y resulta que tenemos
una rata llorona a bordo, eh?
182
00:07:25,612 --> 00:07:27,447
Charlie dice
que no es ninguno de ustedes,
183
00:07:27,547 --> 00:07:28,815
así que nos arriesgaremos.
184
00:07:28,915 --> 00:07:31,184
Hagan sus maletas.
Nos vamos en diez minutos.
185
00:07:31,284 --> 00:07:33,086
Ah, bueno. De acuerdo.
186
00:07:33,186 --> 00:07:34,754
Bueno, fue un placer, ¿sabes?
187
00:07:34,854 --> 00:07:36,222
[Beatrix]
Ah-ah, espera, aguarda.
188
00:07:36,322 --> 00:07:38,358
¿Cómo sé que no mientes
189
00:07:38,458 --> 00:07:40,593
sobre si la rata
no está mintiendo?
190
00:07:40,694 --> 00:07:43,196
El dilema de "Quién vigila
los vigilantes".
191
00:07:43,296 --> 00:07:47,100
Bueno, te lo aseguro,
no tengo nada que ver
con esto.
192
00:07:47,200 --> 00:07:51,504
Ah, bueno, ahora sí
porque vendrás con nosotros.
193
00:07:56,276 --> 00:07:58,011
Estupendo. Em...
194
00:08:00,213 --> 00:08:03,350
¿Puedo ir un momento al baño?
195
00:08:03,450 --> 00:08:05,785
Ya me, eh, he orinado
cinco veces hoy,
196
00:08:05,885 --> 00:08:08,321
y todavía queda un poco
algo en el tanque.
197
00:08:08,722 --> 00:08:11,558
La ventana es muy pequeña
para que salgas por ahí.
198
00:08:13,393 --> 00:08:15,528
-[se mofa]
-[suena la tostadora]
199
00:08:15,929 --> 00:08:19,265
-¡Ay, no, no!
-Ah, cariño, ¿qué pasa?
200
00:08:19,366 --> 00:08:21,267
¡Ay, el baklava
está arruinado!
201
00:08:21,368 --> 00:08:23,303
-¡Todo está arruinado!
-Ah...
202
00:08:23,403 --> 00:08:24,871
Todos los disparos
y huidas.
203
00:08:24,971 --> 00:08:27,407
Yo solo... solo quiero
recuperar mi vida normal.
204
00:08:27,507 --> 00:08:28,875
Ay, cariño.
205
00:08:28,975 --> 00:08:32,946
Pronto solo seremos tú y yo
en el paraíso,
206
00:08:33,046 --> 00:08:34,948
mi pequeño panino.
207
00:08:37,217 --> 00:08:40,754
[* suena música tensa]
208
00:08:55,368 --> 00:08:57,437
Sí, puedo ver el, eh,
209
00:08:57,537 --> 00:08:58,872
el piloto a la vista.
210
00:09:00,040 --> 00:09:01,074
Ah...
211
00:09:07,414 --> 00:09:08,782
No hay ni un federal
a la vista,
212
00:09:08,882 --> 00:09:11,384
así que vete y huye,
y fue un placer conocerte.
213
00:09:11,484 --> 00:09:13,787
-[estática de radio]
-[Beatrix] [por radio]
¡Uh-uh! Tú vas primero.
214
00:09:13,887 --> 00:09:16,756
Si esto es una emboscada,
recibirás el primer disparo.
215
00:09:17,791 --> 00:09:19,259
Vaya, sí que eres minuciosa.
216
00:09:19,359 --> 00:09:20,660
Te concedo eso.
217
00:09:21,161 --> 00:09:22,362
Carajo. [suspira]
218
00:09:22,462 --> 00:09:25,732
[* suena música tensa]
219
00:09:33,573 --> 00:09:37,944
Bien, entraré al avión.
220
00:09:38,044 --> 00:09:40,613
Pregúntale al piloto
si trabaja con los federales.
221
00:09:40,714 --> 00:09:42,816
No confío en nadie
ahora mismo.
222
00:09:43,683 --> 00:09:45,985
[* continúa música tensa]
223
00:09:54,227 --> 00:09:55,695
Eh, ¿disculpe, señor?
224
00:09:57,464 --> 00:09:58,798
¿Qué carajo?
225
00:09:58,898 --> 00:10:01,468
-[suenan sirenas]
-[* suena música dramática]
226
00:10:01,568 --> 00:10:03,803
[chirrido de neumáticos]
227
00:10:03,903 --> 00:10:05,905
[Beatrix]
¡Mierda! ¡Los federales!
228
00:10:08,808 --> 00:10:10,510
[agente]
¡FBI, no se muevan!
229
00:10:10,610 --> 00:10:12,912
[* continúa música dramática]
230
00:10:13,780 --> 00:10:17,384
¡Bajen sus armas ahora!
231
00:10:18,118 --> 00:10:20,453
Muy bien, chicos,
tendremos que disparar
para salir de aquí.
232
00:10:20,553 --> 00:10:21,554
No, no, no,
no, no, no, no.
233
00:10:21,654 --> 00:10:24,357
¡No disparen!
¡Jeffrey, detente!
234
00:10:24,457 --> 00:10:25,792
No, no, no, no, no.
235
00:10:25,892 --> 00:10:28,428
No, no, no.
No, no, no, no.
236
00:10:28,528 --> 00:10:29,462
[Agente Luca Clark]
¡Señor, alto!
237
00:10:29,562 --> 00:10:31,531
[Jeffrey]
No. No, no, no, no.
238
00:10:31,631 --> 00:10:33,133
-[chasquido de arma]
-¡Mierda!
239
00:10:33,233 --> 00:10:35,535
-[Jeffrey] No, no, no. No.
-Señor, alto o disparo.
240
00:10:35,635 --> 00:10:38,204
-¿Luca?
-¡No disparen!
241
00:10:38,304 --> 00:10:39,205
¡No, no, no!
242
00:10:39,572 --> 00:10:41,041
[disparos]
243
00:10:42,175 --> 00:10:43,743
¿Qué carajo?
244
00:10:43,843 --> 00:10:46,179
-¡Jeffrey!
-[gritos indistintos
de agentes]
245
00:10:46,279 --> 00:10:47,147
-[disparo]
-[quejido]
246
00:10:47,247 --> 00:10:49,816
¡Alto el fuego!
¡La necesitamos viva!
247
00:10:51,451 --> 00:10:53,219
[Beatrix grita]
248
00:10:55,955 --> 00:10:57,490
-[agente 1] ¡Suelta el arma!
-[disparo]
249
00:10:57,590 --> 00:10:58,992
¡Suéltala!
250
00:10:59,092 --> 00:11:01,161
-[* suena música ominosa]
-¡Suelta el arma!
251
00:11:01,261 --> 00:11:02,862
[agente 2]
¿Qué demonios
estamos haciendo?
252
00:11:02,962 --> 00:11:04,164
-¿Disparamos?
-[agente 3] ¡No lo sé!
253
00:11:04,264 --> 00:11:05,565
-[agente 4] ¡Quédese quieta!
-[gritos continúan]
254
00:11:05,665 --> 00:11:07,167
Mierda, mierda,
mierda, mierda.
255
00:11:09,169 --> 00:11:11,971
Ay, no, ¿qué es esta mierda
de antes del 11 de septiembre?
256
00:11:12,872 --> 00:11:15,575
Jeffrey está muerto,
y todo es culpa tuya.
257
00:11:15,675 --> 00:11:17,077
Ah, escucha.
258
00:11:17,177 --> 00:11:18,278
[disparo]
259
00:11:24,217 --> 00:11:26,486
[Agente Don Hooper]
Beatrix Hasp está huyendo
despavorida.
260
00:11:26,586 --> 00:11:27,654
Su árbol familiar ha sufrido
261
00:11:27,754 --> 00:11:30,690
una poda, eh, significativa
recientemente,
262
00:11:30,790 --> 00:11:32,192
como Prescott con su...
263
00:11:32,292 --> 00:11:34,160
¿Cuál es ese árbol
del que no dejas de hablar?
264
00:11:34,260 --> 00:11:35,762
Arce japonés, señor.
265
00:11:35,862 --> 00:11:37,163
Mis vecinos afirman
que las raíces
266
00:11:37,263 --> 00:11:38,732
están dañando
el muro de contención,
267
00:11:38,832 --> 00:11:39,899
pero he hablado
con tres arbolistas distintos
268
00:11:40,000 --> 00:11:41,634
-que me han dicho...
-De acuerdo. Cielos.
269
00:11:41,735 --> 00:11:43,770
Nueva metáfora
antes de que Juanito Manzana
270
00:11:43,870 --> 00:11:44,904
acabe en los pantalones.
271
00:11:45,005 --> 00:11:47,874
El pronóstico actual
para la organización Hasp
272
00:11:47,974 --> 00:11:50,610
es: fase cuatro terminal.
273
00:11:50,710 --> 00:11:52,312
Nuestro trabajo
es firmar la ONR.
274
00:11:52,412 --> 00:11:53,313
NO HAY PARTICIPACIÓN REAL
275
00:11:53,413 --> 00:11:54,581
Gracias al excelente trabajo
276
00:11:54,681 --> 00:11:55,849
del agente especial
Luca Clark,
277
00:11:55,949 --> 00:12:00,153
tenemos una fuente de primera
dentro del equipo de Hasp.
278
00:12:00,253 --> 00:12:01,221
¿Luca?
279
00:12:01,321 --> 00:12:03,156
[se aclara la garganta]
Eh, gracias, señor.
280
00:12:03,256 --> 00:12:05,058
Eh, según mi fuente,
Hasp y su equipo
281
00:12:05,158 --> 00:12:06,659
están de camino
a una casa segura.
282
00:12:06,760 --> 00:12:07,794
La tenemos vigilada,
los atraparemos
283
00:12:07,894 --> 00:12:09,662
con un equipo táctico
cuando lleguen
284
00:12:09,763 --> 00:12:11,664
y los detendremos
antes de que huyan del país.
285
00:12:11,765 --> 00:12:14,467
Estaré dirigiendo
la operación.
286
00:12:14,567 --> 00:12:15,368
MITA LECHE - MITAD CREMA
287
00:12:15,468 --> 00:12:18,371
Yo solo... ¿Cómo volteaste
a Tony Ice Cream?
288
00:12:18,471 --> 00:12:20,340
Lo intenté una vez.
Supongo que no tengo
289
00:12:20,440 --> 00:12:22,042
el toque especial de Luca.
290
00:12:22,142 --> 00:12:24,044
Bueno, no puedo
confirmar ni negar
291
00:12:24,144 --> 00:12:25,211
la identidad
de mi informante.
292
00:12:25,311 --> 00:12:26,813
Ni siquiera le he dicho
a Hooper quién es.
293
00:12:26,913 --> 00:12:28,515
-Es el protocolo, ¿sabes?
-Eso es inteligente.
294
00:12:28,615 --> 00:12:30,216
Dicen que las reglas
están hechas para romperse,
295
00:12:30,316 --> 00:12:32,218
-pero muchos de ellos
están en una prisión federal.
-Ujum.
296
00:12:32,318 --> 00:12:34,754
O son tremendamente exitosos
en su campo.
297
00:12:34,854 --> 00:12:36,990
-Ya me conoces. Sin atajos.
-Lo sé.
298
00:12:37,090 --> 00:12:39,526
Oye, por cierto, si necesitas
que te ayude con esto,
299
00:12:39,626 --> 00:12:41,561
yo te cubro, viejo amigo.
300
00:12:41,661 --> 00:12:43,296
Hmm. [chasquea la lengua]
Yo también.
301
00:12:43,396 --> 00:12:45,331
[* cantando "Old Friends"
del musical Merrily We Roll
Along]
302
00:12:46,132 --> 00:12:48,435
*
303
00:12:48,902 --> 00:12:51,705
[* ambos cantando]
304
00:12:51,805 --> 00:12:53,039
-Dijiste "Malditos".
-Dije "Malditos".
305
00:12:53,139 --> 00:12:54,941
-Dije "Muy".
-Soy vulgar.
306
00:12:55,975 --> 00:12:57,010
Nos vemos, amigo.
307
00:12:57,110 --> 00:12:59,946
[charla indistinta
en oficinas]
308
00:13:01,614 --> 00:13:04,150
[* suena música tensa]
309
00:13:09,456 --> 00:13:12,125
GEMA DEL OCÉANO
310
00:13:12,225 --> 00:13:13,159
SALCHICHA DE VIENA
SABOR A CAMARONES
311
00:13:13,259 --> 00:13:14,928
[* suena "Burgers and Fries"]
312
00:13:16,429 --> 00:13:19,933
**
313
00:13:23,003 --> 00:13:26,206
LECHE COMPLETA
314
00:13:26,306 --> 00:13:28,441
**
315
00:13:29,342 --> 00:13:31,177
[suena campanilla]
316
00:13:31,277 --> 00:13:34,881
*
317
00:13:34,981 --> 00:13:36,716
Más vale que el nombre
de esa rata esté
318
00:13:36,816 --> 00:13:38,852
en esta lata de salchichas.
319
00:13:38,952 --> 00:13:40,787
No, no está.
320
00:13:40,887 --> 00:13:43,723
Pero dice: "Casa segura
no es segura".
321
00:13:43,823 --> 00:13:45,892
Y busqué
una buena alternativa,
322
00:13:45,992 --> 00:13:48,428
Wi-Fi gratis,
un bar de gofres decente.
323
00:13:48,528 --> 00:13:49,863
Sin HBO, por desgracia.
324
00:13:49,963 --> 00:13:51,931
De verdad eres
un completo inútil.
325
00:13:52,032 --> 00:13:54,434
¿Inútil? ¿Después
de toda la información
326
00:13:54,534 --> 00:13:56,002
que te he dado
a lo largo de los años?
327
00:13:56,102 --> 00:13:58,905
Te he dado mucho dinero.
328
00:13:59,005 --> 00:14:00,440
Se llama una transacción.
329
00:14:00,540 --> 00:14:02,575
¿Cuánta cortesía
crees que podré comprar
330
00:14:02,676 --> 00:14:03,910
si termino arrestada?
331
00:14:04,010 --> 00:14:06,279
¿De verdad crees
que es una buena idea
332
00:14:06,379 --> 00:14:08,014
amenazar a un
agente federal?
333
00:14:08,114 --> 00:14:09,449
Tranquilízate, Maverick.
334
00:14:09,549 --> 00:14:11,785
La fachada de tipo duro
te queda mucho mejor
335
00:14:11,885 --> 00:14:13,787
cuando no estás tomando
de tu biberón.
336
00:14:13,887 --> 00:14:16,489
Tengo una úlcera,
tú sabes que la tengo,
337
00:14:16,589 --> 00:14:19,225
y mi médico dice
que mi úlcera
es por tu culpa.
338
00:14:19,325 --> 00:14:21,995
¿Le dijiste a tu médico
que eres un federal corrupto
339
00:14:22,095 --> 00:14:23,329
en la nómina de la mafia?
340
00:14:23,430 --> 00:14:25,565
Mi médico me dijo que
podía ser el estrés laboral,
341
00:14:25,665 --> 00:14:27,567
y lo extrapolé
a partir de ahí.
342
00:14:27,667 --> 00:14:29,903
¿Quién es la vagabunda
que está en tu auto?
343
00:14:33,039 --> 00:14:35,508
Tu incompetencia requiere
un plan de respaldo.
344
00:14:35,608 --> 00:14:37,444
Encuentra a esa maldita rata.
345
00:14:38,745 --> 00:14:40,246
Mierda.
346
00:14:40,547 --> 00:14:41,915
[se aclara la garganta]
347
00:14:42,849 --> 00:14:45,552
[* suena música tensa]
348
00:14:48,588 --> 00:14:51,257
LA CASA SEGURA NO ES SEGURA
349
00:14:51,358 --> 00:14:53,326
Muy bien, vamos.
350
00:14:53,426 --> 00:14:55,061
Vamos a cruzar
a la izquierda.
351
00:14:59,165 --> 00:15:00,367
[agente] [por radio]
Aún no hay señales de Hasp
352
00:15:00,467 --> 00:15:02,268
ni de su equipo
en la casa segura, señor.
353
00:15:03,636 --> 00:15:04,938
[Agente Hooper gruñe]
354
00:15:06,740 --> 00:15:08,108
¿Se encuentra bien, señor?
355
00:15:08,441 --> 00:15:11,011
Tengo una estúpida boda
de etiqueta el 26,
356
00:15:11,111 --> 00:15:13,313
y necesito entrar
en mi estúpido esmoquin,
357
00:15:13,413 --> 00:15:15,815
así que me levanté a las 5:30
e hice abdominales y glúteos
358
00:15:15,915 --> 00:15:17,550
y, Luca,
¿dónde carajo están?
359
00:15:17,650 --> 00:15:18,585
No lo sé, señor.
360
00:15:18,685 --> 00:15:19,853
Mi fuente de Hasp
361
00:15:19,953 --> 00:15:21,354
debe haberme dado
información errada.
362
00:15:21,454 --> 00:15:22,689
No quiero excusas.
363
00:15:22,789 --> 00:15:24,491
Quiero que hagas tu trabajo.
364
00:15:25,492 --> 00:15:27,727
-[pitido de radio]
-A empacar. No van a venir.
365
00:15:27,827 --> 00:15:29,529
[agente] [por radio]
Todas las unidades, retírense.
366
00:15:29,629 --> 00:15:31,064
Nos retiramos.
367
00:15:31,631 --> 00:15:32,966
[gesticula]
Mierda.
368
00:15:35,168 --> 00:15:36,569
Es Beans, ¿verdad?
369
00:15:37,504 --> 00:15:38,872
[suena el teléfono]
370
00:15:38,972 --> 00:15:41,241
Beans no es de fiar.
No seas duro contigo...
371
00:15:41,608 --> 00:15:43,243
FUENTE DE HASP
372
00:15:43,343 --> 00:15:45,211
Vamos.
Puedo ayudarte, Luca.
373
00:15:45,311 --> 00:15:46,813
Déjame entrar un poco.
374
00:15:46,913 --> 00:15:47,881
[* empieza a cantar
"Old Friends"]
375
00:15:47,981 --> 00:15:49,716
Lo siento, Danny,
me tengo que ir.
376
00:15:50,784 --> 00:15:53,687
[* suena música tensa]
377
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
[pitido de la puerta]
378
00:16:01,895 --> 00:16:03,229
¿Qué pasó?
379
00:16:03,329 --> 00:16:04,497
No puedo seguirle el ritmo.
380
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
Ve aquí. Ve para allá.
381
00:16:05,932 --> 00:16:07,200
Eh, la casa segura
no es segura.
382
00:16:07,300 --> 00:16:09,169
Eh, no hay espacio
para empacar tus batidoras.
383
00:16:09,269 --> 00:16:10,970
Jeffrey, ¿le advertiste
de la redada en la casa segura?
384
00:16:11,071 --> 00:16:12,572
No. No, claro que no.
385
00:16:12,672 --> 00:16:15,208
¿Qué, estás loco?
Ya estoy bastante asustado.
386
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
De verdad será mejor
que vuelva pronto.
387
00:16:17,744 --> 00:16:19,446
Sí, el equipo sospechará.
388
00:16:19,546 --> 00:16:20,613
Sí, y mi masa filo,
389
00:16:20,714 --> 00:16:22,615
si se descongela,
no se horneará como debe ser.
390
00:16:22,716 --> 00:16:24,250
Se nos acaba el tiempo.
391
00:16:24,851 --> 00:16:26,753
¿Crees que cooperará o no?
392
00:16:27,687 --> 00:16:29,989
Tengo la sensación
de que no va a cooperar.
393
00:16:30,090 --> 00:16:31,257
¿Por qué dices eso?
394
00:16:31,358 --> 00:16:33,993
Nunca jamás cooperaría
395
00:16:34,094 --> 00:16:35,528
con el gobierno federal.
396
00:16:35,628 --> 00:16:37,664
[pájaros trinando]
397
00:16:38,198 --> 00:16:40,567
Solo me da esa sensación.
398
00:16:41,568 --> 00:16:43,036
-[suspira]
-Mira...
399
00:16:44,237 --> 00:16:45,705
Lo he pensado mucho,
400
00:16:45,805 --> 00:16:47,407
y decidí que quiero entrar
401
00:16:47,507 --> 00:16:50,176
al programa de protección
por mi cuenta.
402
00:16:50,610 --> 00:16:52,078
Amo a Beatrix,
403
00:16:52,178 --> 00:16:55,081
pero ella prioriza
su trabajo antes que a mí
404
00:16:55,181 --> 00:16:57,917
y ya es hora de que priorice
mis necesidades.
405
00:16:58,018 --> 00:17:00,920
Jeffrey, no podemos
justificar
406
00:17:01,021 --> 00:17:02,288
el gasto
de la protección de testigos
407
00:17:02,389 --> 00:17:03,790
sin involucrar a tu esposa.
408
00:17:03,890 --> 00:17:05,592
Bueno, eso no me parece justo.
409
00:17:05,692 --> 00:17:07,794
No sabes prácticamente nada
sobre su operación.
410
00:17:07,894 --> 00:17:10,063
La verdad es que
es sorprendente
lo poco que sabes.
411
00:17:10,163 --> 00:17:12,632
Te lo dije,
esto de la mafia
es muy aburrido.
412
00:17:12,732 --> 00:17:14,200
Quiero decir,
los sicarios y los capos,
413
00:17:14,300 --> 00:17:17,871
y los... los topos
y los trabajos a distancia.
414
00:17:17,971 --> 00:17:19,439
-Agh, ya es suficiente.
-¿Topos?
415
00:17:19,539 --> 00:17:21,841
Te refieres a ratas,
¿no? ¿No topos?
416
00:17:21,941 --> 00:17:23,877
Mientras se mantengan alejados
de mi ruibarbo, no me importa.
417
00:17:23,977 --> 00:17:27,981
¿Así fue como Hasp supo
de la redada?
418
00:17:28,081 --> 00:17:30,784
¿Beatrix tiene un topo
en la agencia?
419
00:17:31,484 --> 00:17:34,688
Jeffrey, exponer a un topo
del FBI sería suficiente
420
00:17:34,788 --> 00:17:37,290
para justificar tu protección,
con o sin tu esposa.
421
00:17:37,824 --> 00:17:40,026
Quisiera poder ayudar
pero como tú dices,
422
00:17:40,126 --> 00:17:41,795
sé muy poco.
423
00:17:42,762 --> 00:17:44,064
Te voy a enseñar...
424
00:17:44,431 --> 00:17:47,500
[agente] Algunas fotos
de los agentes federales
425
00:17:47,600 --> 00:17:49,402
en esta operación.
426
00:17:49,502 --> 00:17:52,205
Necesito que me digas
si has visto
427
00:17:52,305 --> 00:17:53,840
a alguna de estas personas
428
00:17:53,940 --> 00:17:56,810
hablando o interactuando
con Beatrix.
429
00:17:59,846 --> 00:18:02,248
[* suena música tensa]
430
00:18:03,183 --> 00:18:05,585
Jeffrey, estos son
los mejores buñuelos
431
00:18:05,685 --> 00:18:07,354
que me he comido
fuera del Barrio Francés.
432
00:18:07,454 --> 00:18:08,521
-Basta.
-Incluso dentro.
433
00:18:08,621 --> 00:18:10,323
Ah, me estás
haciendo sonrojar.
434
00:18:11,358 --> 00:18:13,626
A la esposa del juez Palmer
le diagnosticaron
435
00:18:13,727 --> 00:18:15,161
un linfoma de Hodgkin,
436
00:18:15,261 --> 00:18:16,696
así que tiene
un montón de facturas médicas.
437
00:18:16,796 --> 00:18:19,165
Así que debe sobornar.
O quizás no era Hodgkin.
438
00:18:19,265 --> 00:18:21,101
De todos modos,
él es tu boleto dorado
439
00:18:21,201 --> 00:18:22,268
para un juicio nulo.
440
00:18:26,706 --> 00:18:27,774
¿Por qué esa mirada?
441
00:18:30,977 --> 00:18:33,380
[agente]
Jeffrey, ¿reconoces
442
00:18:33,480 --> 00:18:34,848
alguna de estas caras?
443
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Sí, ya sé quién es tu topo.
444
00:18:38,218 --> 00:18:40,720
[* suena música tensa
en aumento]
445
00:18:41,955 --> 00:18:43,623
Estupendo. ¿Quién es?
446
00:18:44,024 --> 00:18:45,425
-No te lo diré.
-[* música se detiene
abruptamente]
447
00:18:45,892 --> 00:18:47,127
¿Hablas en serio?
448
00:18:47,227 --> 00:18:50,096
Tendrás a tu topo
cuando Beatrix esté en custodia
449
00:18:50,196 --> 00:18:52,599
y yo esté a salvo
en la protección de testigos,
450
00:18:52,699 --> 00:18:53,667
ni un momento antes.
451
00:18:53,767 --> 00:18:54,901
Es demasiado arriesgado.
452
00:18:55,502 --> 00:18:56,870
Escucha, amo a mi dama,
453
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
pero tiene mucha fuerza.
454
00:18:59,072 --> 00:19:02,008
Oh, por cierto,
reservó un avión privado
455
00:19:02,108 --> 00:19:04,344
para sacarnos del país hoy.
456
00:19:04,811 --> 00:19:07,414
Un topo de la mafia en el FBI.
Es una locura.
457
00:19:07,514 --> 00:19:09,449
No necesito ninguna maldita
información complementaria.
458
00:19:09,549 --> 00:19:10,817
Solo lee los labios,
por favor.
459
00:19:12,218 --> 00:19:14,688
La mejor manera
de garantizar tu seguridad
460
00:19:14,788 --> 00:19:16,489
es fingir tu muerte
cuando asaltemos el avión.
461
00:19:16,589 --> 00:19:17,991
Bueno, parece
muy desagradable.
462
00:19:18,091 --> 00:19:19,192
Lo hacemos todo el tiempo.
463
00:19:19,292 --> 00:19:21,094
Cuando empiece la redada,
corres.
464
00:19:21,194 --> 00:19:23,096
Diré: "¡Alto o disparo!".
Esa es la señal.
465
00:19:23,196 --> 00:19:25,732
Fingiré que te disparo
con estas. Son de salva.
466
00:19:25,832 --> 00:19:28,335
No, he oído que pueden ser
muy peligrosas.
467
00:19:28,435 --> 00:19:30,537
Sí, a muy corta distancia
la pólvora puede herirte,
468
00:19:30,637 --> 00:19:33,406
pero estaré lo bastante lejos
para que sea muy seguro.
469
00:19:33,506 --> 00:19:37,210
Esta camisa tiene petardos
cosidos en la tela.
470
00:19:37,310 --> 00:19:38,478
¿Sabes lo que son
los petardos?
471
00:19:38,578 --> 00:19:40,113
Sí. Son paquetes
de sangre falsa.
472
00:19:40,213 --> 00:19:42,682
Exacto.
Cuando pulses este botón,
473
00:19:42,782 --> 00:19:43,950
los petardos de tu camisa
se dispararán.
474
00:19:44,050 --> 00:19:45,218
Parecerá que te dispararon.
475
00:19:45,318 --> 00:19:46,786
De acuerdo.
Comienza la redada.
476
00:19:46,886 --> 00:19:47,921
-Sí.
-Yo me largo.
477
00:19:48,021 --> 00:19:49,723
"Alto o disparo".
478
00:19:49,823 --> 00:19:52,092
Disparas las balas de salva,
yo pulso el botón.
479
00:19:52,192 --> 00:19:54,994
Bam, bam, bam.
Adiós, Jeffrey.
480
00:19:55,095 --> 00:19:56,529
Bien, escucha,
mejor vuelvo al hotel
481
00:19:56,629 --> 00:20:00,300
porque Beatrix me va a traer
pastel de fruta de postre,
482
00:20:00,400 --> 00:20:01,634
y es mi favorito.
483
00:20:01,735 --> 00:20:03,636
Pero no exageres
484
00:20:03,737 --> 00:20:04,871
cuando se disparen
los petardos.
485
00:20:04,971 --> 00:20:06,506
He visto a muchos testigos
arruinar su tapadera
486
00:20:06,606 --> 00:20:07,507
por interpretar mal su muerte.
487
00:20:07,607 --> 00:20:08,975
Quiero que sepas
que esta no es
488
00:20:09,075 --> 00:20:10,643
mi primera vez
sobre las tablas.
489
00:20:10,744 --> 00:20:13,580
He hecho mucho
teatro comunitario.
490
00:20:13,680 --> 00:20:15,081
No lo sabía.
491
00:20:15,181 --> 00:20:16,416
¿Qué has interpretado?
492
00:20:16,516 --> 00:20:20,153
Muchas cosas,
como "Cabaret", "Assassins".
493
00:20:20,253 --> 00:20:21,588
Hice una producción
de "Into the Woods" que
494
00:20:21,688 --> 00:20:24,691
la "Gaceta del Dutchess County"
llamó sorprendentemente...
495
00:20:24,791 --> 00:20:26,092
[Peter] Buena.
496
00:20:26,192 --> 00:20:27,861
Me encanta "Into the Woods",
497
00:20:27,961 --> 00:20:30,263
y "Assassins" está
criminalmente infravalorada.
498
00:20:30,363 --> 00:20:31,798
Está criminalmente
infravalorada.
499
00:20:31,898 --> 00:20:32,966
Santo Dios.
500
00:20:33,066 --> 00:20:35,835
Mi contacto en el FBI
es un fanático de Sondheim.
501
00:20:35,935 --> 00:20:38,171
¿Cuánta suerte
puede tener un hombre?
502
00:20:38,271 --> 00:20:41,941
* Todo el mundo tiene
El derecho de... *
503
00:20:42,042 --> 00:20:43,309
[Peter] Ser feliz.
504
00:20:44,344 --> 00:20:46,079
La vida no es tan mala.
505
00:20:46,179 --> 00:20:47,814
La vida no es tan mala como...
506
00:20:47,914 --> 00:20:50,016
[* ambos catando]
507
00:20:50,116 --> 00:20:51,418
-Mala como merece.
-Como parece.
508
00:20:51,518 --> 00:20:53,386
[Peter] Si mantienes
tu cuenco en el sitio,
puedes...
509
00:20:53,486 --> 00:20:54,754
¿Tu cuento en el sitio?
510
00:20:54,854 --> 00:20:56,756
¿Por qué...? Es el mejor
letrista del siglo XX.
511
00:20:56,856 --> 00:20:58,058
¿Por qué escribiría
"Cuenco en el sitio"?
512
00:20:58,158 --> 00:20:59,125
Me resulta más difícil
hacer mi trabajo
513
00:20:59,225 --> 00:21:00,326
si no conozco la canción.
514
00:21:00,427 --> 00:21:01,961
Cierra la boca, Peter.
515
00:21:05,498 --> 00:21:07,567
[* suena música tensa]
516
00:21:13,373 --> 00:21:15,041
[Charlie aclara la garganta]
517
00:21:22,549 --> 00:21:24,150
Entonces,
¿no es pastel de fruta?
518
00:21:24,250 --> 00:21:25,585
Es como un zapatero,
519
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
pero en realidad no es
un zapatero.
520
00:21:27,487 --> 00:21:29,889
No, cariño. Es la chica
con esa habilidad rara
521
00:21:29,989 --> 00:21:31,624
de saber cuando
la gente está mintiendo.
522
00:21:31,725 --> 00:21:33,693
Está aquí para encontrar
a nuestra rata.
523
00:21:33,993 --> 00:21:36,096
Ah, bueno, eso es genial.
524
00:21:36,196 --> 00:21:38,631
Ah, por cierto,
me gusta esa camisa.
525
00:21:38,732 --> 00:21:40,734
Es muy bonita.
¿Es nueva?
526
00:21:40,834 --> 00:21:43,503
No, solo me estoy preparando
para el trópico.
527
00:21:43,603 --> 00:21:45,872
[Charlie]
Hola-hola, eh, escucha esto.
528
00:21:45,972 --> 00:21:47,841
Te declaro libre de ratas.
529
00:21:47,941 --> 00:21:50,777
A menos, claro, que Jeffrey
trabaje para los federales.
530
00:21:50,877 --> 00:21:52,445
No, lo siento.
531
00:21:52,746 --> 00:21:54,314
Bien, también es verdad.
De acuerdo.
532
00:21:54,414 --> 00:21:56,549
Entonces, no tengo
nada que hacer aquí.
533
00:21:59,185 --> 00:22:02,222
[Jeffrey]
¡No, no, no, no!
534
00:22:02,322 --> 00:22:03,456
[Beatrix]
Cariño, ¿qué pasa?
535
00:22:03,556 --> 00:22:05,859
[Jeffrey]
¡Ay, el baklava
está arruinado!
536
00:22:05,959 --> 00:22:07,694
¡Todo está arruinado!
537
00:22:12,032 --> 00:22:13,933
[suena el teléfono]
538
00:22:14,034 --> 00:22:16,102
[charla indistinta]
539
00:22:20,040 --> 00:22:21,041
Agente Clark.
540
00:22:21,141 --> 00:22:23,176
Oye. Oye. Eh...
541
00:22:23,276 --> 00:22:24,844
Así que, eh...
542
00:22:24,944 --> 00:22:26,012
[descarga el inodoro]
543
00:22:26,112 --> 00:22:27,580
Beatrix Hasp me secuestró
544
00:22:27,681 --> 00:22:29,215
porque quería
que encontrara a su rata,
545
00:22:29,315 --> 00:22:30,950
y lo hice,
pero le mentí al respecto
546
00:22:31,051 --> 00:22:32,452
porque no quería
que nadie saliera herido.
547
00:22:32,552 --> 00:22:33,787
Pero ahora nos dirigimos
a un avión, así que...
548
00:22:33,887 --> 00:22:36,222
Charlie, espera,
¿estás con Hasp ahora mismo?
549
00:22:36,322 --> 00:22:38,591
¿Y sabes quién es su rata?
550
00:22:38,692 --> 00:22:40,560
Sí, debo decir que parece
un tipo muy simpático,
551
00:22:40,660 --> 00:22:42,696
ya sabes,
y un Iron Chef muy talentoso.
552
00:22:42,796 --> 00:22:44,197
Quiero decir,
no de ese estilo,
pero...
553
00:22:44,297 --> 00:22:45,398
Lo sé, lo sé.
554
00:22:45,498 --> 00:22:47,300
Estaré dirigiendo
la operación.
555
00:22:47,400 --> 00:22:49,135
Vaya, eres muy buena
en mi trabajo.
556
00:22:49,235 --> 00:22:51,171
Muy bien, hiciste lo correcto
al quedarte callada.
557
00:22:51,271 --> 00:22:53,506
Voy a sacarlos a los dos,
pero tienen que confiar en mí.
558
00:22:53,606 --> 00:22:56,242
Ah, bueno, fantástico.
Entonces, ¿tienes un plan?
559
00:22:56,343 --> 00:22:58,278
Cuando llegues al avión,
habrá una redada.
560
00:22:58,378 --> 00:23:00,547
Escóndete en la cabina
y cierra la puerta.
561
00:23:00,647 --> 00:23:03,183
Eh, eso no parece
un maldito plan.
562
00:23:03,283 --> 00:23:04,517
Espera ahí
hasta que vaya a buscarte.
563
00:23:04,617 --> 00:23:07,287
No confíes en nadie,
solo en mí, ¿sí, Charlie?
564
00:23:07,387 --> 00:23:08,555
Ni siquiera en otros agentes.
565
00:23:08,655 --> 00:23:10,757
[charla indistinta]
566
00:23:13,326 --> 00:23:14,461
Acabo de enterarme
567
00:23:14,561 --> 00:23:16,396
de que hay, eh,
un rehén civil con Hasp.
568
00:23:16,496 --> 00:23:17,731
De hecho, es una amiga mía.
569
00:23:17,831 --> 00:23:19,099
De seguro
tiene ropa de segunda mano.
570
00:23:19,199 --> 00:23:21,501
Ah, genial,
571
00:23:21,601 --> 00:23:23,503
inquisitiva, con una voz
como un clarinete oxidado.
572
00:23:23,603 --> 00:23:26,506
Así que, por favor,
por favor, no intervengan
573
00:23:26,606 --> 00:23:28,108
hasta que yo dé
el visto bueno verbal.
574
00:23:28,208 --> 00:23:30,343
Ya lo oyeron, amigos,
no presionen el gatillo.
575
00:23:30,443 --> 00:23:31,745
Quiero a la rehén ilesa,
576
00:23:31,845 --> 00:23:34,447
y quiero a Hasp
y a sus hombres vivos,
577
00:23:34,547 --> 00:23:36,216
al menos hasta que derramen
sus más profundos
578
00:23:36,316 --> 00:23:37,317
y oscuros secretos.
579
00:23:37,417 --> 00:23:39,185
Bien, todos a sus posiciones.
580
00:23:39,285 --> 00:23:41,488
[agentes hablando
indistintamente]
581
00:23:41,588 --> 00:23:43,490
Prescott,
¿qué carajo estás haciendo?
582
00:23:44,624 --> 00:23:46,359
Creo que es
una especie invasora, señor.
583
00:23:46,459 --> 00:23:48,194
Eso es muy interesante.
584
00:23:48,294 --> 00:23:49,596
¡Muévete!
585
00:23:52,365 --> 00:23:53,533
BALA DE SALVA
586
00:23:53,633 --> 00:23:56,970
[* suena música
orquestal dramática]
587
00:23:57,270 --> 00:23:58,605
[en cámara lenta]
No.
588
00:23:58,972 --> 00:24:01,708
¡No, no, no!
589
00:24:02,308 --> 00:24:03,677
¡No, no, no!
590
00:24:03,777 --> 00:24:08,682
[Luca] [en cámara lenta]
Señor, alto, o disparo.
591
00:24:09,315 --> 00:24:10,984
No, no, no.
592
00:24:11,685 --> 00:24:13,787
[clic de botón]
593
00:24:13,887 --> 00:24:14,988
[disparos]
594
00:24:17,757 --> 00:24:19,826
[agentes gritando]
595
00:24:19,926 --> 00:24:21,294
¿Qué plan del demonio es este?
596
00:24:21,394 --> 00:24:22,429
No lo sé, señor,
pero creo
597
00:24:22,529 --> 00:24:23,930
que Luca lo tiene
bajo control.
598
00:24:24,030 --> 00:24:25,498
[Beatrix grita]
599
00:24:27,100 --> 00:24:28,535
[disparo]
600
00:24:29,135 --> 00:24:30,236
¿Qué carajo?
601
00:24:31,338 --> 00:24:33,239
Mierda, mierda, mierda.
602
00:24:33,773 --> 00:24:36,209
[Beatrix] Jeffrey está muerto,
¡y todo es culpa tuya!
603
00:24:36,309 --> 00:24:37,243
Ah, escucha.
604
00:24:37,344 --> 00:24:39,079
-[disparo]
-¡Ah!
605
00:24:39,179 --> 00:24:41,014
[respiración agitada]
606
00:24:41,114 --> 00:24:42,849
Espera, estoy bien.
607
00:24:43,316 --> 00:24:44,918
Carajo. Está bien.
608
00:24:45,018 --> 00:24:46,453
¿Qué carajo?
609
00:24:46,553 --> 00:24:47,954
-[arma disparando]
-[grito ahogado de Charlie]
610
00:24:48,054 --> 00:24:49,122
-¿Qué?
-¿Ah?
611
00:24:49,222 --> 00:24:50,357
[Charlie grita]
612
00:24:50,457 --> 00:24:52,926
[chirrido de plástico]
613
00:24:54,861 --> 00:24:57,297
[agente]
¡Andando, andando! Vamos.
Postura de defensa.
614
00:24:57,397 --> 00:24:59,366
Clark, vi cómo te disparaban.
615
00:24:59,466 --> 00:25:02,702
Balas de salva.
Es solo la carga
de la bala de salva.
616
00:25:02,802 --> 00:25:04,270
Ella tomó mi arma.
617
00:25:04,371 --> 00:25:06,039
¿Tu arma tenía balas de salva?
618
00:25:06,139 --> 00:25:09,109
Oh, no habría adivinado
que era Jeffrey.
619
00:25:09,209 --> 00:25:10,410
[* suena música tensa]
620
00:25:10,510 --> 00:25:11,711
Nunca vas a salir
de este avión.
621
00:25:11,811 --> 00:25:13,580
-Levántate.
-[Charlie] Carajo.
622
00:25:13,680 --> 00:25:15,015
[Beatrix]
Levántate, levántate.
623
00:25:15,715 --> 00:25:16,950
Muévete. Atrás.
624
00:25:17,550 --> 00:25:18,752
Aguarda.
625
00:25:20,253 --> 00:25:21,588
Espera un momento.
626
00:25:22,288 --> 00:25:25,892
¿Por qué un federal tendría
un arma con balas de salva?
627
00:25:28,428 --> 00:25:32,632
Lo lograste.
Muy convincente, Jeffrey.
628
00:25:34,067 --> 00:25:35,268
¿Jeffrey?
629
00:25:35,368 --> 00:25:37,604
[* suena música sombría]
630
00:25:39,739 --> 00:25:42,008
[charla indistinta al fondo]
631
00:25:47,380 --> 00:25:48,882
[suena el teléfono]
632
00:25:48,982 --> 00:25:50,483
[Charlie]
Beatrix Hasp
me secuestró
633
00:25:50,583 --> 00:25:51,918
porque quería que yo
encontrara a su rata.
634
00:26:07,934 --> 00:26:11,638
*
635
00:26:16,776 --> 00:26:18,178
[agente] Iré a empezar con eso.
636
00:26:18,278 --> 00:26:20,447
¿Ese era el plan?
¿Tumbar a tu propio
informante?
637
00:26:20,547 --> 00:26:21,481
Es decir, ¿quién hace eso?
638
00:26:21,581 --> 00:26:24,117
Eran de salva.
Las revisé tres veces.
639
00:26:24,217 --> 00:26:26,386
Por favor, dime que obtuviste
toda la información de este tipo
640
00:26:26,486 --> 00:26:27,821
antes de que lo mataras.
641
00:26:29,289 --> 00:26:30,857
No, no toda.
642
00:26:30,957 --> 00:26:33,059
Señor, Hasp está
en el walkie-talkie,
643
00:26:33,159 --> 00:26:34,194
y tiene demandas.
644
00:26:34,294 --> 00:26:36,229
Distráela mientras consigo
un equipo de extracción.
645
00:26:36,329 --> 00:26:38,631
Pero no estoy certificado
para negociar rehenes, señor.
646
00:26:38,732 --> 00:26:40,500
Oh, pero estás
certificado en ser
647
00:26:40,600 --> 00:26:42,068
un petulante fastidioso.
648
00:26:42,168 --> 00:26:43,336
Lárgate de aquí.
649
00:26:43,436 --> 00:26:44,471
Déjeme hablar con ella.
650
00:26:44,571 --> 00:26:45,805
La rehén es amiga mía.
651
00:26:45,905 --> 00:26:48,208
De ninguna manera.
Estás en el banquillo.
652
00:26:48,308 --> 00:26:49,476
Puedo hacerlo, señor.
653
00:26:49,576 --> 00:26:51,878
Observa.
Un profesional. ¡Anda!
654
00:26:56,816 --> 00:26:58,518
[Danny] [por radio]
Sra. Hasp, ¿me copia?
655
00:26:58,618 --> 00:27:00,653
Sí, pero te lo advierto,
656
00:27:00,754 --> 00:27:02,989
tenemos
una situación de adultos,
657
00:27:03,089 --> 00:27:04,591
así que proceda con cuidado.
658
00:27:04,691 --> 00:27:06,726
Entiendo,
y solo quiero asegurarme
659
00:27:06,826 --> 00:27:08,561
de que nadie más
salga herido.
660
00:27:08,661 --> 00:27:09,863
Mentira.
661
00:27:10,730 --> 00:27:12,599
Esa... parece que su rehén
662
00:27:12,699 --> 00:27:14,601
está viva y bien,
así que eso es bueno.
663
00:27:14,701 --> 00:27:16,603
[Beatrix]
Quiero hablar con Jeffrey.
664
00:27:16,703 --> 00:27:18,638
Eh, Sra. Hasp,
Jeffrey está muerto.
665
00:27:18,738 --> 00:27:20,807
¿Crees que nací ayer?
666
00:27:20,907 --> 00:27:22,609
Vi el arma
llena de balas de salva.
667
00:27:22,709 --> 00:27:24,811
Reconozco una muerte falsa
cuando la veo.
668
00:27:24,911 --> 00:27:27,814
Ahora pon al teléfono
a mi desagradecido
esposo rata.
669
00:27:29,315 --> 00:27:30,483
Eh, bien.
670
00:27:30,583 --> 00:27:31,851
Oiga, tiene razón.
671
00:27:31,951 --> 00:27:33,687
Su esposo era
un informante del FBI,
672
00:27:33,787 --> 00:27:36,322
y parece que el plan
era fingir su muerte,
673
00:27:36,423 --> 00:27:38,692
pero salió mal.
674
00:27:38,792 --> 00:27:41,327
Pusieron una bala real
junto con las de salva,
675
00:27:41,428 --> 00:27:42,929
y le dispararon de verdad.
676
00:27:44,431 --> 00:27:45,932
¿Eso es cierto?
677
00:27:47,067 --> 00:27:51,271
Ah... sí. Cada palabra.
678
00:27:51,371 --> 00:27:54,474
[* suena música sombría]
679
00:27:54,941 --> 00:27:56,176
[suspira suavemente]
680
00:28:01,848 --> 00:28:04,451
Bien, Jeffrey está muerto.
Qué mal.
681
00:28:04,551 --> 00:28:06,219
Ahora quiero un piloto real.
682
00:28:06,720 --> 00:28:08,054
Nos encargaremos de eso.
683
00:28:08,154 --> 00:28:10,357
Le conseguiremos un piloto
que la lleve a donde quiera
684
00:28:10,457 --> 00:28:12,058
sana y salva, en seguida.
685
00:28:12,726 --> 00:28:13,727
Mentira.
686
00:28:13,827 --> 00:28:16,496
Oye, no estoy bromeando,
amigo.
687
00:28:16,596 --> 00:28:18,331
No juegues conmigo.
688
00:28:18,431 --> 00:28:20,934
Tengo un topo en el FBI.
689
00:28:23,737 --> 00:28:24,771
Esto es increíble.
690
00:28:24,871 --> 00:28:26,673
Ella dirá cualquier cosa
para salir...
691
00:28:26,773 --> 00:28:28,541
Eso explicaría cómo sabía
lo de la casa segura.
692
00:28:28,641 --> 00:28:29,976
Averigua más.
693
00:28:33,279 --> 00:28:35,515
Ah, cuénteme más.
694
00:28:35,615 --> 00:28:37,817
Resulta que he tenido
un topo corrupto
695
00:28:37,917 --> 00:28:39,986
en mi nómina durante años.
696
00:28:40,086 --> 00:28:41,087
A la hora de la verdad,
697
00:28:41,187 --> 00:28:44,958
me pueden convencer
de divulgar su identidad.
698
00:28:46,126 --> 00:28:47,827
Entonces, ¿qué hacemos?
699
00:28:47,927 --> 00:28:50,830
Bueno, esto es
lo que llamamos transacción.
700
00:28:50,930 --> 00:28:54,968
Tú me das lo que quiero,
yo te doy lo que quieres.
701
00:28:57,203 --> 00:29:00,240
Hasp, habla el Agente Especial
a cargo Hooper.
702
00:29:00,340 --> 00:29:02,175
Trato hecho.
703
00:29:02,275 --> 00:29:03,209
Sin juegos.
704
00:29:03,309 --> 00:29:05,512
Si nos garantiza
la identidad de su topo,
705
00:29:05,612 --> 00:29:07,147
le garantizaremos
un viaje seguro
706
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
fuera del país.
707
00:29:08,348 --> 00:29:10,817
Bien, eh, eso es verdad.
708
00:29:11,317 --> 00:29:13,520
Primero el piloto,
luego el topo.
709
00:29:13,620 --> 00:29:15,689
-Denos 20 minutos.
-No, no.
710
00:29:15,789 --> 00:29:17,524
Es una maldita criminal
despiadada.
711
00:29:17,624 --> 00:29:18,758
No puede dejarla escapar.
712
00:29:18,858 --> 00:29:20,694
Si hay un agente corrupto,
713
00:29:20,794 --> 00:29:22,629
es más importante
que una gánster.
714
00:29:22,729 --> 00:29:24,431
Nuestros cimientos
están podridos.
715
00:29:24,531 --> 00:29:27,400
Si hay un topo,
quiero su cabeza
en una estaca.
716
00:29:27,500 --> 00:29:29,936
[* suena música tensa]
717
00:29:39,112 --> 00:29:40,847
[Charlie] Oye, vaya,
debe ser realmente práctico
718
00:29:40,947 --> 00:29:43,016
tener tu propio topo
del FBI, ¿eh?
719
00:29:46,052 --> 00:29:49,356
¿Está, eh, ahí fuera
ayudándote ahora mismo?
720
00:29:49,622 --> 00:29:51,324
[suena el teléfono]
721
00:29:55,762 --> 00:29:57,664
-¿Charlie?
-[Charlie] Porque si es así,
722
00:29:57,764 --> 00:29:59,933
si tu topo está ahí fuera,
723
00:30:00,033 --> 00:30:02,902
bueno, debo decir que ahora
sería un muy buen momento
724
00:30:03,003 --> 00:30:04,804
para que venga a rescatarte.
725
00:30:04,904 --> 00:30:07,974
Te sugiero que te metas
en tus propios asuntos.
726
00:30:08,074 --> 00:30:10,043
[Charlie] Sabes,
ahora que lo pienso,
727
00:30:10,143 --> 00:30:13,646
recuerdo que cambiamos
repentinamente de dirección,
728
00:30:13,747 --> 00:30:15,915
eh, después de parar
en esa gasolinera,
729
00:30:16,016 --> 00:30:18,351
y estabas hablando
con un tipo que tenía...
730
00:30:18,451 --> 00:30:19,919
Un tipo con traje.
731
00:30:20,553 --> 00:30:21,988
¿Ese era tu topo?
732
00:30:22,489 --> 00:30:24,457
Sí lo era, ¿verdad?
¿Y cómo era?
733
00:30:24,557 --> 00:30:26,559
Era de piel blanca, ¿verdad?
734
00:30:26,659 --> 00:30:28,828
De complexión media,
735
00:30:28,928 --> 00:30:32,499
eh, de 30 a 50 años,
me atrevo a decir...
736
00:30:32,599 --> 00:30:34,000
Mierda.
737
00:30:34,100 --> 00:30:37,470
[Beatrix] ¿Por qué te importa
tanto quién es mi topo?
738
00:30:37,570 --> 00:30:39,773
Si supiera quién es tu topo,
739
00:30:39,873 --> 00:30:42,342
eh, bueno,
yo podría ayudarnos
740
00:30:42,442 --> 00:30:44,110
a salir de esta
complicada situación.
741
00:30:44,210 --> 00:30:48,448
Eh, oye, mira,
solo entre nosotras,
742
00:30:48,548 --> 00:30:50,016
¿quién es tu topo?
743
00:30:50,316 --> 00:30:53,953
Y te prometo que no lo diré.
744
00:30:54,054 --> 00:30:56,156
[* continúa música tensa]
745
00:30:56,756 --> 00:30:59,059
Oigan, chicos, chicos, chicos,
746
00:30:59,159 --> 00:31:00,994
creo que es
una torreya de Florida.
747
00:31:01,094 --> 00:31:02,696
Realmente lo es.
748
00:31:03,363 --> 00:31:06,166
Siempre favoreciste
la pernera del pantalón, ¿eh?
749
00:31:06,266 --> 00:31:07,300
¡Dámelo!
750
00:31:07,400 --> 00:31:08,435
Dios.
751
00:31:10,070 --> 00:31:11,805
Oye, ¡agente
cara de mierda!
752
00:31:11,905 --> 00:31:13,640
¡Vete a chupársela
a un perro!
753
00:31:16,009 --> 00:31:17,210
-¿Charlie?
-[llamada se corta]
754
00:31:18,745 --> 00:31:19,846
Espero que
lo hayas disfrutado
755
00:31:19,946 --> 00:31:22,048
porque esa fue
tu última fechoría en vida.
756
00:31:22,148 --> 00:31:23,750
Oye, mira,
no sé por qué crees
757
00:31:23,850 --> 00:31:25,452
que este topo
de repente te va a ayudar.
758
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
Es decir, si está dispuesto
a traicionar al gobierno
759
00:31:27,654 --> 00:31:28,888
solo por dinero extra,
760
00:31:28,988 --> 00:31:31,491
¿por qué de repente
arriesgará su cuello por ti?
761
00:31:31,591 --> 00:31:34,160
¿Por qué? Eh, eh,
¿solo por principios?
762
00:31:34,694 --> 00:31:37,897
Pero ¿por qué confías
en este tipo, sea quien sea?
763
00:31:37,997 --> 00:31:39,966
-¡Ah!
-[golpe seco]
764
00:31:41,668 --> 00:31:44,337
[* suena música melancólica]
765
00:31:44,437 --> 00:31:46,272
[inaudible]
766
00:31:47,774 --> 00:31:50,010
Porque no tengo
a nadie más.
767
00:31:50,643 --> 00:31:51,778
[solloza]
768
00:31:51,878 --> 00:31:53,113
Cielos, yo...
769
00:31:53,213 --> 00:31:57,283
Mira, yo-yo-yo siento
lo de Jeffrey.
770
00:31:58,318 --> 00:32:02,122
No quiero tu caridad
y no quiero tus consejos.
771
00:32:02,222 --> 00:32:05,425
Además, ¡fue tu compañero
de mierda el que le disparó!
772
00:32:06,493 --> 00:32:07,460
Bueno, mira,
773
00:32:08,828 --> 00:32:11,464
no creo
774
00:32:12,232 --> 00:32:13,800
que fuera un accidente.
775
00:32:13,900 --> 00:32:16,670
Si hay algo que Luca y tú
tienen en común,
776
00:32:16,770 --> 00:32:17,771
es la minuciosidad.
777
00:32:17,871 --> 00:32:19,039
Y tampoco creo
778
00:32:19,139 --> 00:32:21,307
que haya sido a propósito,
porque ¿por qué?
779
00:32:21,408 --> 00:32:25,111
¿Por qué Luca querría
a su informante muerto?
780
00:32:25,211 --> 00:32:27,180
Quiero decir,
solo hay un federal
781
00:32:27,280 --> 00:32:29,649
que querría silenciar
a Jeffrey, ¿de acuerdo?
782
00:32:29,749 --> 00:32:31,518
-¡Tu topo!
-¡Mi topo!
783
00:32:32,819 --> 00:32:35,588
Disculpe, señor, deberíamos
irrumpir ahora mismo
784
00:32:35,689 --> 00:32:36,890
y llevárnosla por la fuerza.
785
00:32:36,990 --> 00:32:38,291
Estamos cayendo
en el juego de Hasp.
786
00:32:38,391 --> 00:32:39,893
¿De verdad?
¿Este es su gran plan?
787
00:32:39,993 --> 00:32:42,962
¿Estar atrapada en un hangar
rodeada de agentes federales?
788
00:32:43,063 --> 00:32:45,065
Lo del topo
es solo una finta, señor.
789
00:32:45,165 --> 00:32:46,466
Solo está intentando
ganar tiempo
790
00:32:46,566 --> 00:32:48,068
para que más de sus matones
lleguen para ayudarla.
791
00:32:48,168 --> 00:32:50,737
¿Y qué sabe sobre
este misterioso rehén, eh?
792
00:32:50,837 --> 00:32:52,105
¿Qué sabe sobre esta mujer?
793
00:32:52,205 --> 00:32:54,040
Le prometí a Hasp un piloto
794
00:32:54,140 --> 00:32:55,909
y un pase libre
fuera del país.
795
00:32:56,009 --> 00:32:57,777
Ella no tiene ninguna razón
para...
796
00:32:57,877 --> 00:33:01,147
En el nombre de Dios,
¿qué está haciendo Clark ahora?
797
00:33:05,819 --> 00:33:07,721
Solo queda una opción.
798
00:33:07,821 --> 00:33:09,289
¿Rendirte?
799
00:33:09,389 --> 00:33:11,658
¡Matar a tantos federales
como sea posible!
800
00:33:11,758 --> 00:33:13,660
-[grito ahogado de Charlie]
-Beatrix Hasp,
801
00:33:13,760 --> 00:33:15,028
mi nombre es Luca Clark.
802
00:33:15,128 --> 00:33:16,896
Soy el agente federal
que le disparó a su esposo.
803
00:33:16,996 --> 00:33:18,431
Empezaremos con él.
804
00:33:18,531 --> 00:33:20,367
**
805
00:33:24,871 --> 00:33:26,172
[* suena música tensa]
806
00:33:26,272 --> 00:33:28,274
Creo que tu topo
mató a Jeffrey
807
00:33:28,375 --> 00:33:30,377
para mantener su identidad
en secreto,
808
00:33:30,477 --> 00:33:32,746
y encontrará una forma
de silenciarte a ti también
809
00:33:32,846 --> 00:33:35,782
a menos que me digas su nombre
para que pueda detenerlo.
810
00:33:35,882 --> 00:33:40,487
¿Quieres que delate a mi topo
como una serpiente?
811
00:33:40,920 --> 00:33:41,988
No.
812
00:33:42,088 --> 00:33:43,723
Quiero ayudarte
a salir de esto.
813
00:33:43,823 --> 00:33:44,924
¿Por qué?
814
00:33:45,025 --> 00:33:47,761
Porque le fallé a tu esposo.
815
00:33:48,061 --> 00:33:49,796
Era mi trabajo protegerlo
y lo arruiné.
816
00:33:49,896 --> 00:33:54,567
Espera, Luca,
¿mataste a Jeffrey
a propósito?
817
00:33:55,068 --> 00:33:56,169
No.
818
00:33:56,269 --> 00:33:59,139
Jeffrey te amaba,
Beatrix, mucho.
819
00:33:59,239 --> 00:34:01,608
Pero sabía
que siempre elegirías
820
00:34:01,708 --> 00:34:03,410
tu trabajo antes que a él,
821
00:34:03,510 --> 00:34:06,913
y eligió priorizar
sus necesidades por una vez.
822
00:34:07,013 --> 00:34:08,848
Llámalo como quieras.
823
00:34:10,283 --> 00:34:11,584
Yo creo que fue valiente.
824
00:34:12,819 --> 00:34:14,788
Está bien, eso es verdad.
825
00:34:14,888 --> 00:34:16,122
Vamos, Beatrix.
826
00:34:17,957 --> 00:34:19,092
[suspira]
827
00:34:23,596 --> 00:34:25,065
[Danny]
Beatrix, es hora de hacer
828
00:34:25,165 --> 00:34:27,000
lo correcto, lo correcto.
829
00:34:27,100 --> 00:34:29,269
Dinos quién es el topo.
830
00:34:29,369 --> 00:34:31,037
Jesucristo,
gata callejera pelirroja.
831
00:34:31,137 --> 00:34:32,439
¿Quién eres tú?
832
00:34:33,306 --> 00:34:36,009
De acuerdo, a la mierda.
833
00:34:36,109 --> 00:34:38,078
Te diré quién es mi topo.
834
00:34:38,178 --> 00:34:39,979
El nombre del topo es...
835
00:34:40,080 --> 00:34:41,815
[* suena música tensa]
836
00:34:44,184 --> 00:34:46,453
Maverick McTitticutty.
837
00:34:48,355 --> 00:34:50,924
Es... [suspira]
¿Habla en serio?
838
00:34:51,024 --> 00:34:53,560
Bueno, no está mintiendo,
pero me parece
839
00:34:53,660 --> 00:34:55,295
que tal vez
te dio un nombre falso.
840
00:34:55,395 --> 00:34:57,364
Pues no lo sé.
Es un típico hombre blanco.
841
00:34:57,464 --> 00:34:58,798
Todos somos típicos blancos.
842
00:34:58,898 --> 00:35:01,101
Tenemos defectos graves
en el proceso de contratación.
843
00:35:01,201 --> 00:35:03,603
Eh... leche. Leche.
844
00:35:03,703 --> 00:35:05,538
Él... En la gasolinera,
estaba bebiendo leche.
845
00:35:05,638 --> 00:35:08,108
De verdad,
¿quién bebe leche?
846
00:35:08,208 --> 00:35:09,175
La mayoría de los mamíferos.
847
00:35:09,275 --> 00:35:13,179
Maverick siempre se queja
sobre su úlcera.
848
00:35:13,279 --> 00:35:14,247
¿Danny?
[tartamudea]
849
00:35:14,347 --> 00:35:16,149
No, eso es...
850
00:35:16,249 --> 00:35:18,284
No... No,
él es, es, es mi amigo.
851
00:35:18,385 --> 00:35:20,253
Le conozco desde la Academia.
852
00:35:20,353 --> 00:35:22,322
Ah, vaya. ¿Quién es Danny?
853
00:35:22,422 --> 00:35:23,923
Daniel Clyde-Otis.
Se escribe con guion.
854
00:35:24,024 --> 00:35:25,992
¿Qué?
Eso suena aún más inventado
855
00:35:26,092 --> 00:35:27,327
que Maverick McTitticutty.
856
00:35:27,427 --> 00:35:29,429
Ay, Dios, bajé mi arma
solo un momento.
857
00:35:29,763 --> 00:35:31,231
Cuando Charlie llamó,
Danny estaba justo ahí.
858
00:35:31,331 --> 00:35:33,366
Debe haber cambiado
una bala de salva por una real.
859
00:35:33,466 --> 00:35:34,668
Hombre, esa comadreja cobarde.
860
00:35:34,768 --> 00:35:36,503
Y yo que pensaba
que hablábamos de un topo.
861
00:35:36,603 --> 00:35:38,304
Es una comadreja y un topo.
862
00:35:38,405 --> 00:35:39,506
Y ahora posiblemente
una serpiente.
863
00:35:39,606 --> 00:35:41,541
¿Quién carajo puede seguirle
el ritmo a esta jerga?
864
00:35:42,008 --> 00:35:43,276
Oye, jefe federal,
865
00:35:43,376 --> 00:35:44,744
te diré el nombre de mi topo
866
00:35:44,844 --> 00:35:47,914
ahora mismo
si me prometes protección.
867
00:35:48,248 --> 00:35:50,383
Soy el agente Hooper,
y tienes un trato.
868
00:35:50,483 --> 00:35:54,521
Bien. Su nombre es Clive Owen.
869
00:35:54,621 --> 00:35:55,789
¿Clyde-Otis?
870
00:35:57,223 --> 00:35:58,591
¡Clyde-Otis!
871
00:36:00,226 --> 00:36:03,496
Entrégala.
Entrégamela primero
por el asa.
872
00:36:04,464 --> 00:36:07,133
Ahora muévete. Muévete.
Ponte ahí.
873
00:36:07,233 --> 00:36:08,601
Cerca de ella.
874
00:36:08,702 --> 00:36:10,070
Todo el mundo hará
lo que yo diga,
875
00:36:10,170 --> 00:36:11,271
y así nadie saldrá herido.
876
00:36:11,371 --> 00:36:12,505
Ah, qué mentira.
877
00:36:12,605 --> 00:36:14,441
[Danny] No sé
quién es usted, señora,
878
00:36:14,541 --> 00:36:17,210
pero me parece muy grosera.
879
00:36:17,310 --> 00:36:21,514
Danny, por favor,
no hagas esto.
880
00:36:23,550 --> 00:36:25,518
[* cantando "Old Friends"]
881
00:36:27,220 --> 00:36:28,788
-* ¿Quién...? *
-[disparo]
882
00:36:30,857 --> 00:36:31,725
¡Idiota!
883
00:36:31,825 --> 00:36:32,959
Quédate ahí, Luca.
884
00:36:33,059 --> 00:36:35,228
Pon las manos
sobre tu cabeza.
885
00:36:35,595 --> 00:36:38,631
-Solo una idea...
-No te metas, vagabunda.
886
00:36:38,732 --> 00:36:40,800
¿Sabes qué?
Sigue adelante.
887
00:36:42,168 --> 00:36:44,137
-[gruñe]
-[Charlie ríe]
888
00:36:44,237 --> 00:36:47,540
[gruñidos de los agentes]
889
00:36:50,577 --> 00:36:52,145
-[Luca grita]
-[disparo]
890
00:36:52,245 --> 00:36:53,747
[Charlie]
¡Cielos!
891
00:36:59,219 --> 00:37:01,588
[Luca grita]
892
00:37:07,761 --> 00:37:10,330
Oye. Oye.
Tranquilo, ¿de acuerdo?
893
00:37:10,430 --> 00:37:11,698
Ya basta, carajo.
894
00:37:11,798 --> 00:37:14,100
¿Qué harás? ¿Le dispararás
a un agente del FBI?
895
00:37:14,200 --> 00:37:15,368
-¡Mírate!
-[disparo]
896
00:37:15,468 --> 00:37:16,936
-[golpe de tablero]
-[gruñidos]
897
00:37:20,940 --> 00:37:22,676
Bueno, supongo que
Jeffrey tenía razón,
898
00:37:22,776 --> 00:37:25,578
esas cosas
son muy versátiles.
899
00:37:31,351 --> 00:37:32,786
[Danny]
¡Sí! Psst.
900
00:37:33,620 --> 00:37:34,688
Señora.
901
00:37:35,455 --> 00:37:36,890
Oiga. [silba]
902
00:37:37,424 --> 00:37:38,792
Príncipe de la ciudad.
903
00:37:40,226 --> 00:37:41,361
¿Este tipo?
904
00:37:44,831 --> 00:37:46,566
-¿Cómo estás?
-Ah, mejor que tú, amigo.
905
00:37:46,666 --> 00:37:47,701
-Sí, eso es seguro.
-Hum.
906
00:37:47,801 --> 00:37:49,602
Estás aquí plantada
curioseando.
907
00:37:50,303 --> 00:37:51,871
Te daré $16.000
908
00:37:51,971 --> 00:37:53,840
si les dices
que Luca es realmente el topo.
909
00:37:53,940 --> 00:37:56,509
¿Dieciséis? Disculpa,
¿cómo se te ocurrió esa cifra?
910
00:37:56,609 --> 00:37:58,244
Mira, es suficiente
para empezar de nuevo.
911
00:37:58,345 --> 00:38:00,046
Bueno, bien.
$22.000, limpios.
912
00:38:00,146 --> 00:38:01,114
¿Tienes cuenta
en el extranjero?
913
00:38:01,214 --> 00:38:04,584
Amigo, ni siquiera tengo
una cuenta local.
914
00:38:04,684 --> 00:38:07,420
$125.000 en efectivo.
Solo sácame de esto.
915
00:38:07,520 --> 00:38:08,588
Lo siento.
Déjame entender esto.
916
00:38:08,688 --> 00:38:10,590
Empezaste con 16,
¿pero tenías 125?
917
00:38:10,690 --> 00:38:11,791
De verdad eres
una mala persona.
918
00:38:11,891 --> 00:38:13,727
-No soy una mala persona.
-De acuerdo, eres un héroe.
919
00:38:13,827 --> 00:38:15,462
Soy una persona que ha hecho
algunas cosas malas.
920
00:38:15,562 --> 00:38:16,763
-Felicidades
por ser persona.
-Sí.
921
00:38:16,863 --> 00:38:18,998
-Y buena suerte con tu úlcera.
-[Danny] Hum.
922
00:38:20,200 --> 00:38:21,634
[suspira]
923
00:38:24,604 --> 00:38:26,072
¿Está lista
mi protección de testigos?
924
00:38:26,172 --> 00:38:28,141
Como nos ayudaste a arrestar
a un agente corrupto
925
00:38:28,241 --> 00:38:30,810
y estás de acuerdo en testificar
contra las otras cuatro familias
926
00:38:30,910 --> 00:38:33,046
en el Sindicato del Suroeste,
sí, está lista.
927
00:38:33,513 --> 00:38:36,249
Con una condición,
cancela el asesinato de Charlie.
928
00:38:36,349 --> 00:38:37,350
Ah...
929
00:38:37,450 --> 00:38:39,052
Ah, está bien.
930
00:38:39,686 --> 00:38:41,154
Ah, vaya.
931
00:38:41,421 --> 00:38:42,789
Ah, gracias, amigo.
932
00:38:42,889 --> 00:38:44,657
Te agradezco
que te tomaras la molestia.
933
00:38:44,758 --> 00:38:46,693
¿De asegurarme
de que no te asesinen?
934
00:38:46,793 --> 00:38:50,196
Sí, es lo menos
que puedo hacer.
935
00:38:50,296 --> 00:38:51,431
Además, si te dieran
una paliza sería
936
00:38:51,531 --> 00:38:52,966
un verdadero golpe
a mi carrera.
937
00:38:54,868 --> 00:38:55,802
Sí... [risita]
938
00:38:55,902 --> 00:38:57,470
Listo cuando
tú lo estés, Sra. Hasp.
939
00:39:00,473 --> 00:39:03,977
Bueno, sí,
siento lo de Jeffrey.
940
00:39:04,077 --> 00:39:06,846
Quizás la protección de testigos
sea una oportunidad
941
00:39:06,946 --> 00:39:09,849
de vivir el tipo de vida
que él quería para nosotros.
942
00:39:09,949 --> 00:39:11,217
Un nuevo comienzo.
943
00:39:11,317 --> 00:39:12,986
Un nuevo comienzo, ¿eh?
944
00:39:13,386 --> 00:39:14,521
Eso me gusta.
945
00:39:14,621 --> 00:39:18,425
Ah, tal vez tenga uno
en mis manos también.
946
00:39:18,992 --> 00:39:20,093
Sí.
947
00:39:20,193 --> 00:39:21,861
Sin mafia pisándome
los talones,
948
00:39:21,961 --> 00:39:24,097
eh, nada de lo que huir.
949
00:39:24,197 --> 00:39:25,465
Hum.
950
00:39:25,865 --> 00:39:28,968
[* suena "Barracuda"
por John Cale]
951
00:39:33,239 --> 00:39:36,476
*
952
00:39:42,115 --> 00:39:45,418
**
953
00:39:49,356 --> 00:39:52,025
*
954
00:40:00,433 --> 00:40:01,568
[gruñe]
955
00:40:01,668 --> 00:40:05,505
*
956
00:40:18,151 --> 00:40:21,054
*
957
00:40:22,989 --> 00:40:25,492
[Charlie] En esta
temporada de "Poker Face"...
958
00:40:25,592 --> 00:40:27,727
[neumáticos chirriando]
959
00:40:27,827 --> 00:40:29,729
He estado pensando
en sentar cabeza,
960
00:40:29,829 --> 00:40:32,232
tener una de esas, eh,
vidas normales de las que
he oído hablar.
961
00:40:32,332 --> 00:40:34,401
[persona 1]
Esta es la primera cita.
962
00:40:34,501 --> 00:40:35,902
Momento decisivo.
963
00:40:36,002 --> 00:40:37,237
No sé qué ponerme.
964
00:40:37,337 --> 00:40:38,438
¿En quién
me estoy convirtiendo?
965
00:40:38,538 --> 00:40:39,873
No sé, me gusta un poco.
966
00:40:39,973 --> 00:40:42,175
*
967
00:40:42,942 --> 00:40:44,544
Algo no cuadra.
968
00:40:44,644 --> 00:40:46,780
[persona 2] Voy a encontrar
a quien haya hecho esto.
969
00:40:46,880 --> 00:40:48,815
Esto es básicamente asesinato.
¡Asesinato!
970
00:40:50,083 --> 00:40:51,284
Dondequiera que voy,
971
00:40:51,384 --> 00:40:52,986
me meten
en las tonterías
de los demás.
972
00:40:54,154 --> 00:40:56,222
¿Lo que estás diciendo es,
eh, que no,
973
00:40:56,322 --> 00:40:58,091
eh, asesinaste a Maddie
pero que lo habrías hecho?
974
00:40:58,191 --> 00:41:02,462
-Por supuesto.
-Su franqueza es alarmante.
975
00:41:02,762 --> 00:41:05,899
Oh, pero aquí puedo ser
solo una persona.
976
00:41:05,999 --> 00:41:10,470
[* suena música
animada de jazz]
977
00:41:10,570 --> 00:41:11,705
Va a ser una matanza.
978
00:41:11,805 --> 00:41:13,406
*
979
00:41:13,506 --> 00:41:14,407
¡Wuu!
980
00:41:14,507 --> 00:41:16,276
**
981
00:41:16,376 --> 00:41:18,078
-¿Qué decías?
-Retiro lo dicho.
982
00:41:19,112 --> 00:41:21,214
[* continúa "Barracuda"]
983
00:41:23,216 --> 00:41:27,220
*
984
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-