"Poker Face" Hometown Hero
ID | 13182719 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Hometown Hero |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36143701 |
Format | srt |
1
00:00:06,573 --> 00:00:08,775
ALGUNAS ESCENAS CONTIENEN
IMÁGENES ESTROBOSCÓPICAS
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,110
O CON DESTELLOS CONTINUOS DE LUZ
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,044
QUE PUEDEN AFECTAR A
LOS ESPECTADORES FOTOSENSIBLES.
4
00:00:11,144 --> 00:00:14,247
[* suena "Boulevard"
de Jackson Browne]
5
00:00:21,921 --> 00:00:24,858
{\an8}**
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,359
{\an8}HÉROE LOCAL
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,228
[Gilda] [en altavoz]
Es un hermoso día
8
00:00:28,328 --> 00:00:31,264
aquí en el Estadio Velvety
Canned Cheese.
9
00:00:31,364 --> 00:00:34,901
{\an8}Queso Enlatado Cremoso,
dale un beso a tu queso.
10
00:00:35,001 --> 00:00:36,936
Buenos días a todos.
11
00:00:37,037 --> 00:00:39,639
Les traje
un poco de queso enlatado.
12
00:00:39,739 --> 00:00:41,775
{\an8}Ese sombrero es grandioso.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,476
Me encanta, chicas.
14
00:00:43,576 --> 00:00:44,544
{\an8}[multitud vitorea]
15
00:00:44,644 --> 00:00:47,280
{\an8}**
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,615
{\an8}*
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,984
{\an8}[Gilda] [en altavoz]
Están entrando nuestros chicos.
18
00:00:51,351 --> 00:00:56,289
{\an8}¡Señoras y señores,
los Queseros de Montgomery!
19
00:00:56,656 --> 00:01:00,026
{\an8}Y en el montículo,
el héroe local de Montgomery,
20
00:01:00,126 --> 00:01:02,696
{\an8}¡"Rocket" Russ Waddell!
21
00:01:06,633 --> 00:01:10,403
{\an8}*
22
00:01:11,371 --> 00:01:13,573
¡Acábalos, Rocket!
¡Acribíllalos!
23
00:01:13,673 --> 00:01:16,443
{\an8}¡Estos desgraciados
no soportan tu velocidad, Russ!
24
00:01:16,543 --> 00:01:17,544
¡Despega!
25
00:01:17,644 --> 00:01:20,313
[multitud vitorea]
26
00:01:25,719 --> 00:01:27,220
[se apagan los vítores]
27
00:01:29,989 --> 00:01:30,990
[multitud] ¡Ah!
28
00:01:31,091 --> 00:01:32,625
[espectador]
¡Vamos, tú puedes!
29
00:01:32,726 --> 00:01:35,061
133 KM/H
30
00:01:35,161 --> 00:01:37,364
¡Supéralo, Rocket!
¡Aún tienes talento!
31
00:01:37,464 --> 00:01:40,066
¡Solo estás calentando, Russ,
es solo el calentamiento!
32
00:01:40,166 --> 00:01:42,702
[multitud aplaude]
33
00:01:50,510 --> 00:01:52,145
- [espectador] Maldición.
- [los vítores se apagan]
34
00:01:53,179 --> 00:01:55,415
[multitud abuchea]
35
00:01:58,618 --> 00:02:00,520
127 KM/H
36
00:02:03,723 --> 00:02:06,226
{\an8}[jugador] ¡Solo una vez!
Qué vergüenza.
37
00:02:06,326 --> 00:02:07,794
{\an8}[jugador 2]
Nunca había visto algo así.
38
00:02:07,894 --> 00:02:10,296
{\an8}Nunca volveré a tener sexo.
Nadie querrá acostarse conmigo.
39
00:02:10,397 --> 00:02:12,465
{\an8}¡Veintinueve derrotas seguidas!
40
00:02:13,099 --> 00:02:14,334
{\an8}¡Veintinueve!
41
00:02:14,734 --> 00:02:17,070
{\an8}¡Somos como los condenados
Bad News Bears!
42
00:02:17,170 --> 00:02:18,605
{\an8}En realidad, los Bad News Bears
43
00:02:18,705 --> 00:02:21,207
{\an8}tenían un buen lanzador
y un buen bateador.
44
00:02:21,307 --> 00:02:24,577
{\an8}A menos que Tatum O'Neal
entre ahora mismo, somos peores.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,579
{\an8}Russ.
46
00:02:29,049 --> 00:02:30,884
{\an8}¿Russ?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,185
¿Nos tomamos algo?
48
00:02:32,285 --> 00:02:33,486
{\an8}Ya voy.
49
00:02:35,355 --> 00:02:37,323
{\an8}Ah, mierda.
50
00:02:39,000 --> 00:02:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:46,966 --> 00:02:48,335
Hola.
52
00:02:48,868 --> 00:02:51,438
{\an8}- Te traje sopa.
- Hmm.
53
00:02:51,971 --> 00:02:54,307
{\an8}- Gracias, Lucille.
- Mm-hmm.
54
00:03:02,382 --> 00:03:04,117
Bueno, solo quería que supieras
55
00:03:04,217 --> 00:03:06,986
que el Estadio Velvety
Canned Cheese
56
00:03:07,087 --> 00:03:10,423
siempre será tu hogar.
57
00:03:11,758 --> 00:03:14,327
Pase lo que pase,
eres parte de la familia.
58
00:03:15,095 --> 00:03:16,396
Gracias.
59
00:03:18,264 --> 00:03:21,401
Y como Sal se retirará
la próxima temporada,
60
00:03:21,501 --> 00:03:24,437
necesitaremos
un nuevo jefe de jardineros.
61
00:03:28,141 --> 00:03:30,810
Ay, caramba.
Ay, Skip no...
62
00:03:30,910 --> 00:03:31,845
- Ay.
- [Skip] Eh...
63
00:03:31,945 --> 00:03:34,114
Me estaba, eh,
64
00:03:34,214 --> 00:03:35,648
armando de valor para decírtelo.
65
00:03:37,417 --> 00:03:38,651
GM me llamó.
66
00:03:40,520 --> 00:03:42,422
La organización
te va a reemplazar.
67
00:03:43,189 --> 00:03:44,724
¿Así nada más?
68
00:03:44,824 --> 00:03:45,792
¿Estoy fuera?
69
00:03:45,892 --> 00:03:48,128
Russ, lo lamento.
70
00:03:48,228 --> 00:03:51,931
Es que... ya es hora.
71
00:03:52,799 --> 00:03:56,036
¿"ROCKET" EL MEJOR PROSPECTO
DE LANZADOR DESDE ROGER CLEMENS?
72
00:03:56,136 --> 00:03:57,771
EL CHICO DE
LAS 100 MILLAS POR HORA
73
00:03:57,871 --> 00:04:00,440
EL HÉROE "ROCKET" RUSS WADDELL
ES EL PRIMER SELECCIONADO
74
00:04:00,540 --> 00:04:01,374
♪
75
00:04:01,474 --> 00:04:03,510
Ah, así que se acabó, ¿eh?
76
00:04:03,610 --> 00:04:05,445
Sí. Me dejarán ser titular
una vez más,
77
00:04:05,545 --> 00:04:07,547
luego me botarán
como un caballo viejo.
78
00:04:07,647 --> 00:04:08,882
Maldición.
79
00:04:08,982 --> 00:04:09,949
No es justo, "Rocket".
80
00:04:10,050 --> 00:04:11,251
Es lo correcto.
81
00:04:11,351 --> 00:04:12,552
Eso es lo que duele.
82
00:04:12,652 --> 00:04:15,121
Si conservara mi velocidad,
otro gallo cantaría.
83
00:04:15,221 --> 00:04:17,057
Aún tienes la bola rápida
84
00:04:17,157 --> 00:04:18,258
de 160 km/h, Russ.
85
00:04:18,358 --> 00:04:19,693
Sí, la recuperarás.
86
00:04:19,793 --> 00:04:21,928
No, ya se esfumó.
87
00:04:22,429 --> 00:04:25,265
Skip tiene razón.
Tal vez es hora de retirarme.
88
00:04:25,365 --> 00:04:28,601
"Rocket", amigos,
yo invito las bebidas.
89
00:04:28,702 --> 00:04:29,703
Ah.
90
00:04:29,803 --> 00:04:31,037
¡Mira nada más!
91
00:04:31,137 --> 00:04:33,006
La verdad es que me gané $200
porque aposté que perderían
92
00:04:33,106 --> 00:04:34,541
varios juegos consecutivos.
93
00:04:34,641 --> 00:04:36,676
Pensé que se lo debía,
así que...
94
00:04:37,377 --> 00:04:38,712
Disfruten sus bebidas.
95
00:04:40,513 --> 00:04:41,815
¿Alguno consiguió
algún trabajo decente
96
00:04:41,915 --> 00:04:42,982
para la temporada baja?
97
00:04:43,083 --> 00:04:44,517
[Carl] Aún no.
98
00:04:44,617 --> 00:04:47,153
¿Aún publican los clasificados
en los periódicos?
99
00:04:47,253 --> 00:04:49,422
Ya no imprimen periódicos.
100
00:04:49,522 --> 00:04:54,027
¿La apuesta por perder
estos cinco juegos es 22 a uno?
101
00:04:54,127 --> 00:04:55,695
- Hmm.
- [Hunter] ¿Y qué?
102
00:04:55,795 --> 00:04:56,830
¿Y qué?
103
00:04:58,631 --> 00:05:00,333
Si nuestros supuestos fanáticos
pudieron ganar dinero
104
00:05:00,433 --> 00:05:01,935
a costa de lo malos que somos,
105
00:05:02,235 --> 00:05:03,503
¿por qué nosotros no podemos?
106
00:05:04,137 --> 00:05:06,306
¿No es ilegal que los jugadores
apuesten en los juegos?
107
00:05:06,406 --> 00:05:09,376
Es más que ilegal, Goose.
Es un sacrilegio.
108
00:05:09,476 --> 00:05:14,180
Y si alguien se enterara
de que lo estamos discutiendo,
109
00:05:14,814 --> 00:05:17,684
pueden olvidarse de ascender,
nos expulsarían de por vida.
110
00:05:17,784 --> 00:05:20,420
Lew, eres un receptor
de ligas menores de 32 años
111
00:05:20,520 --> 00:05:22,689
con un promedio de bateo de 220.
112
00:05:22,789 --> 00:05:25,025
Lamento decírtelo,
pero no lograrás ascender.
113
00:05:25,125 --> 00:05:26,259
Tú tampoco.
114
00:05:26,359 --> 00:05:28,061
Lo sé.
Ninguno de nosotros lo logrará.
115
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
No podemos vencer al tiempo.
116
00:05:29,429 --> 00:05:30,730
Entonces, ¿qué hacemos?
117
00:05:32,599 --> 00:05:33,800
Bueno, jugaremos cinco juegos
118
00:05:33,900 --> 00:05:35,669
entre ahora
y mi último juego de titular.
119
00:05:35,769 --> 00:05:37,971
Si alguien hiciera
una apuesta combinada
120
00:05:38,071 --> 00:05:39,906
a que perdemos los cinco juegos,
121
00:05:40,006 --> 00:05:41,307
por cada dólar que apueste
122
00:05:41,408 --> 00:05:44,177
recuperaría 22.
123
00:05:44,277 --> 00:05:45,445
Y ese alguien seremos nosotros.
124
00:05:45,545 --> 00:05:46,846
- ¿Verdad?
- No puede ser.
125
00:05:46,946 --> 00:05:48,882
Gracias, Carl.
126
00:05:48,982 --> 00:05:50,283
Bueno, vamos a reunir
127
00:05:50,383 --> 00:05:51,951
todo el dinero
que podamos conseguir, ¿sí?
128
00:05:52,052 --> 00:05:54,421
Los ahorros de toda la vida,
segundas hipotecas, lo que sea.
129
00:05:54,521 --> 00:05:56,122
Y luego, apostamos
contra nosotros mismos.
130
00:05:56,222 --> 00:05:58,591
Si pudiéramos reunir
unos $100 000,
131
00:05:58,692 --> 00:06:01,795
nos ganaríamos
como $2 000 000 a cambio, ¿eh?
132
00:06:01,895 --> 00:06:02,796
¿Lo hacemos?
133
00:06:02,896 --> 00:06:03,930
Me apunto.
134
00:06:04,030 --> 00:06:07,467
♪
135
00:06:15,608 --> 00:06:16,609
Si vendo la casa rodante,
136
00:06:16,710 --> 00:06:18,244
me podrían dar
como $15 000 o $20 000.
137
00:06:18,345 --> 00:06:19,679
- ¡Ja!
- ¡Vamos!
138
00:06:20,046 --> 00:06:21,114
Ese es mi chico.
139
00:06:21,214 --> 00:06:23,183
PRIMER JUEGO
140
00:06:23,283 --> 00:06:26,519
[multitud vitorea]
141
00:06:33,426 --> 00:06:35,795
Los Queseros pierden
contra los Honeys
142
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
12 a 0.
143
00:06:37,330 --> 00:06:38,431
SEGUNDO JUEGO
144
00:06:38,531 --> 00:06:42,502
Los Queseros
pierden de nuevo 11 a 1.
145
00:06:42,602 --> 00:06:45,305
Vean el lado positivo,
el Queso Enlatado Cremoso
146
00:06:45,405 --> 00:06:47,273
ayuda a ahogar las penas
147
00:06:47,374 --> 00:06:49,743
de esta devastadora racha
de derrotas.
148
00:06:52,245 --> 00:06:53,346
[árbitro]
¡A salvo!
149
00:06:53,446 --> 00:06:54,948
[Gilda] [en altavoz]
Los Queseros pierden
150
00:06:55,048 --> 00:06:56,449
13 a 3.
151
00:06:56,983 --> 00:06:57,784
Mm.
152
00:06:57,884 --> 00:06:59,552
Que alguien me quite esto
de las manos,
153
00:06:59,652 --> 00:07:01,154
aunque debe saber
que me voy a resistir.
154
00:07:01,254 --> 00:07:03,556
CUARTO JUEGO
155
00:07:06,593 --> 00:07:08,828
ASÍ QUE TIENES
UN MATRIMONIO ABIERTO
156
00:07:10,397 --> 00:07:11,765
[multitud abuchea]
157
00:07:11,865 --> 00:07:13,366
[Gilda] [en altavoz]
La diferencia es de menos
158
00:07:13,466 --> 00:07:16,703
de 10 carreras,
pero igual pierden 14 a 5.
159
00:07:16,803 --> 00:07:18,004
Andando.
160
00:07:19,005 --> 00:07:20,106
QUINTO JUEGO
161
00:07:20,206 --> 00:07:22,676
{\an8}Si el equipo pierde de nuevo,
sumaría 34 derrotas seguidas,
162
00:07:22,776 --> 00:07:26,780
{\an8}rompiendo el récord
de las ligas menores desde 1951.
163
00:07:26,880 --> 00:07:29,315
{\an8}Russ,
hoy serás el lanzador titular,
164
00:07:29,416 --> 00:07:31,618
{\an8}¿cómo manejas la presión?
165
00:07:31,718 --> 00:07:33,353
{\an8}Bueno, solo agradezco
la oportunidad de ser
166
00:07:33,453 --> 00:07:35,555
{\an8}el titular en el montículo hoy.
167
00:07:36,189 --> 00:07:38,558
Eh, Russ,
parece que, eh,
168
00:07:38,658 --> 00:07:40,660
solo te traigo malas noticias
estos últimos días.
169
00:07:41,761 --> 00:07:43,897
La gerencia
ascendió a un novato,
170
00:07:45,131 --> 00:07:46,499
Félix Domingo.
171
00:07:47,400 --> 00:07:48,702
Y quieren que él sea el titular.
172
00:07:48,802 --> 00:07:51,604
Skip, esta es la última vez
que seré titular.
173
00:07:51,705 --> 00:07:54,174
Dijiste que podía serlo.
¿Qué demonios?
174
00:07:54,274 --> 00:07:55,608
Lo lamento, Russ.
175
00:07:57,577 --> 00:07:58,845
- Hola, Skip.
- [Skip] Lew.
176
00:07:58,945 --> 00:07:59,879
[Lew] Hola.
177
00:08:01,014 --> 00:08:04,617
Le pedí prestados $8000
a un tipo llamado, no te miento,
178
00:08:04,718 --> 00:08:06,853
Shady
"El rompe rodillas" McGee.
179
00:08:06,953 --> 00:08:09,556
Si Félix tiene algo de talento,
¡estamos perdidos!
180
00:08:09,656 --> 00:08:11,124
[Russ Waddell]
Oye, cálmate, ¿de acuerdo?
181
00:08:11,224 --> 00:08:12,559
Déjame tantear el terreno.
182
00:08:21,334 --> 00:08:23,103
Hola. Bienvenido al club.
183
00:08:23,203 --> 00:08:26,439
No puede ser,
¡"Rocket" Russ Waddell!
184
00:08:26,539 --> 00:08:28,308
No me lo creo, viejo,
de verdad eres tú.
185
00:08:28,408 --> 00:08:29,476
¿Sabes quién soy?
186
00:08:29,576 --> 00:08:31,411
Claro que sí.
187
00:08:31,511 --> 00:08:34,014
Cuando era niño,
mi hermano y yo
188
00:08:34,114 --> 00:08:35,882
intentamos comprar
todas tus tarjetas de novato,
189
00:08:35,982 --> 00:08:38,952
[ríe] ya sabes, tu bola rápida
alcanza los 160 km/h,
190
00:08:39,052 --> 00:08:40,286
es una locura.
191
00:08:40,653 --> 00:08:41,921
Creíamos que serías
el próximo Roger Clemens.
192
00:08:42,022 --> 00:08:44,424
Sí. Bueno,
el tiempo nos persigue a todos.
193
00:08:44,858 --> 00:08:46,526
- ¿Qué es eso?
- Ah, ¿esto?
194
00:08:46,626 --> 00:08:49,095
Sí, es algo genial.
195
00:08:49,195 --> 00:08:50,330
Es un barómetro.
196
00:08:50,430 --> 00:08:52,198
Mis curvas
suelen estar en el límite
197
00:08:52,298 --> 00:08:53,033
en la mayoría de las altitudes.
198
00:08:53,133 --> 00:08:54,601
Pero como aquí
la elevación es menor,
199
00:08:54,701 --> 00:08:56,269
creo que puedo lanzar
una buena bola quebrada.
200
00:08:56,369 --> 00:08:57,837
Bien, es un buen enfoque.
201
00:08:57,937 --> 00:08:58,705
Sí, claro.
202
00:08:58,805 --> 00:09:00,273
- ¿Quieres tabaco para mascar?
- No.
203
00:09:00,373 --> 00:09:01,708
Lo siento, yo...
204
00:09:02,676 --> 00:09:04,844
Tengo mi goma de mascar. [ríe]
205
00:09:04,944 --> 00:09:05,745
Sí.
206
00:09:05,845 --> 00:09:07,514
Sí, como sea,
siempre me gusta explorar
207
00:09:07,614 --> 00:09:09,482
el estadio antes de lanzar.
208
00:09:09,582 --> 00:09:11,484
Las condiciones del viento,
las del campo.
209
00:09:11,584 --> 00:09:12,919
Siempre hay algo
que puede beneficiarme.
210
00:09:13,019 --> 00:09:13,987
Tú lo sabes.
211
00:09:15,755 --> 00:09:17,757
Fue un honor conocerte,
pero tengo que calentar.
212
00:09:17,857 --> 00:09:19,192
Voy a detener
esta racha de derrotas.
213
00:09:19,292 --> 00:09:21,094
[ríe]
214
00:09:21,194 --> 00:09:22,429
Eres toda una leyenda.
215
00:09:22,529 --> 00:09:23,863
- Yo solo...
- De acuerdo.
216
00:09:23,963 --> 00:09:26,466
- Bien, buena suerte en el campo.
- Gracias, viejo.
217
00:09:26,566 --> 00:09:28,868
- ¿Y?
- No creo que sea tan bueno,
218
00:09:28,968 --> 00:09:30,970
pero aun así,
no podemos dejarlo a la suerte.
219
00:09:31,071 --> 00:09:34,174
Yo digo que ataquemos al idiota
ya mismo y apuntemos al codo.
220
00:09:34,474 --> 00:09:35,608
[Russ]
No lastimaremos al chico.
221
00:09:35,709 --> 00:09:37,143
Solo hay que sacarlo del juego.
222
00:09:37,243 --> 00:09:38,611
[Petey silba]
223
00:09:38,712 --> 00:09:40,213
¡Oye, ve por ellos, Petey!
224
00:09:40,313 --> 00:09:41,748
Así es.
225
00:09:42,682 --> 00:09:45,485
Oigan, no se preocupen,
tengo una idea.
226
00:09:45,585 --> 00:09:46,986
Nos vemos en el campo.
227
00:09:48,588 --> 00:09:50,623
Si vamos a recibir $3 100 000
228
00:09:50,724 --> 00:09:52,359
y lo dividimos en cinco partes,
229
00:09:52,459 --> 00:09:53,860
cobrando el 5% por adelantado,
230
00:09:53,960 --> 00:09:56,429
¿cuánto dinero
me quedará exactamente?
231
00:09:56,529 --> 00:09:57,864
Odio hacer esos cálculos, amigo.
232
00:09:57,964 --> 00:09:59,799
Nos ocuparemos
de eso después, ¿sí?
233
00:09:59,899 --> 00:10:01,701
En este momento,
necesito que se concentren
234
00:10:01,801 --> 00:10:03,503
para que podamos
perder el juego, ¿de acuerdo?
235
00:10:03,603 --> 00:10:04,804
¿De acuerdo?
236
00:10:04,904 --> 00:10:06,906
Vamos a que nos pateen
el trasero, ¿eh?
237
00:10:07,007 --> 00:10:09,009
♪
238
00:10:11,444 --> 00:10:14,848
He notado que tengo una ligera
rigidez en el brazo derecho,
239
00:10:14,948 --> 00:10:16,516
y me pregunto si tendrá relación
con la cantidad
240
00:10:16,616 --> 00:10:19,319
de queso enlatado que he comido.
241
00:10:19,419 --> 00:10:20,854
¿A alguien más le ha pasado?
242
00:10:20,954 --> 00:10:24,057
Si es así, vengan a verme
en la cabina de comentarista.
243
00:10:24,157 --> 00:10:27,394
Por primera vez como titular
para los Queseros
244
00:10:27,494 --> 00:10:29,529
sube al montículo Félix Domingo,
245
00:10:29,629 --> 00:10:31,765
el novato que acaba de ascender.
246
00:10:31,865 --> 00:10:33,667
Veamos si será capaz
de sacar al equipo
247
00:10:33,767 --> 00:10:37,504
de su desalentadora
racha histórica.
248
00:10:37,604 --> 00:10:40,373
[multitud vitorea]
249
00:10:40,473 --> 00:10:42,008
Por fin te veo.
250
00:10:42,108 --> 00:10:43,109
¿Qué hiciste?
251
00:10:44,010 --> 00:10:46,579
Conseguí ácido
de uno de los vendedores jipis,
252
00:10:46,680 --> 00:10:48,014
y se lo puse
a la goma de mascar del chico.
253
00:10:48,114 --> 00:10:50,083
Debería hacer efecto
en cualquier momento.
254
00:10:51,618 --> 00:10:53,053
¿Le hiciste un Dock Ellis?
255
00:10:54,020 --> 00:10:55,321
¿Un qué?
256
00:10:55,755 --> 00:10:58,091
Dock Ellis,
Piratas de Pittsburgh, 1970.
257
00:10:58,191 --> 00:11:00,393
Se metió ácido porque creyó
que era su día libre,
258
00:11:00,493 --> 00:11:01,895
pero luego tuvo que lanzar.
259
00:11:02,228 --> 00:11:02,996
Sí. [ríe]
260
00:11:03,096 --> 00:11:05,365
Le hice un Dock Ellis
al imbécil.
261
00:11:05,465 --> 00:11:07,300
[Russ] No, idiota.
262
00:11:07,400 --> 00:11:08,868
Cuando el LSD hizo efecto,
263
00:11:08,968 --> 00:11:11,271
jugó a otro nivel de perfección.
264
00:11:11,571 --> 00:11:14,908
[* suena música de suspenso]
265
00:11:17,811 --> 00:11:19,312
Lanzó un juego sin imparables.
266
00:11:22,115 --> 00:11:24,284
- [árbitro] ¡Ja!
- [multitud vitorea]
267
00:11:27,487 --> 00:11:29,856
Ay, maldición.
268
00:11:30,323 --> 00:11:31,424
[gruñe]
269
00:11:31,524 --> 00:11:34,994
[* suena música mística]
270
00:11:37,597 --> 00:11:40,266
- ¡Ja!
- [multitud vitorea]
271
00:11:47,407 --> 00:11:49,943
[público vitoreando]
272
00:11:50,844 --> 00:11:52,145
[árbitro] ¡Ja!
273
00:11:59,519 --> 00:12:01,054
¡Ja! ¡Fuera!
274
00:12:09,696 --> 00:12:12,465
¿Será que dejé de ver
el color verde?
275
00:12:12,565 --> 00:12:13,633
Es extraño.
276
00:12:13,733 --> 00:12:15,368
Los demás colores
siguen presentes
277
00:12:15,468 --> 00:12:16,803
en mi campo de visión,
278
00:12:16,903 --> 00:12:17,937
pero el césped, por ejemplo,
279
00:12:18,038 --> 00:12:20,907
ahora tiene un color
como gris pálido.
280
00:12:21,007 --> 00:12:23,810
Dejé de comer el queso enlatado.
281
00:12:23,910 --> 00:12:25,945
Pero si hay algún médico
de guardia
282
00:12:26,046 --> 00:12:28,481
que esté dispuesto a revisarme,
283
00:12:28,581 --> 00:12:31,184
sería una idea grandiosa.
284
00:12:32,652 --> 00:12:34,020
Bueno, amigos,
tenemos ante nosotros
285
00:12:34,120 --> 00:12:36,690
un duelo de lanzadores
a la antigua.
286
00:12:36,790 --> 00:12:38,892
Sigue cero a cero
en la novena entrada.
287
00:12:38,992 --> 00:12:42,062
¿Podrá el inusual joven,
Félix Domingo,
288
00:12:42,162 --> 00:12:45,498
continuar con su dominante
rendimiento en su debut?
289
00:12:45,598 --> 00:12:46,900
Oye, amigo.
290
00:12:47,000 --> 00:12:48,668
- Toca la bola.
- ¿Qué?
291
00:12:48,768 --> 00:12:50,203
Y no dejes de correr.
292
00:12:50,303 --> 00:12:51,204
Confía en mí.
293
00:12:52,639 --> 00:12:54,474
Voy a humillar al chico nuevo.
294
00:12:54,574 --> 00:12:57,177
[ríe] Lo haré.
295
00:12:59,412 --> 00:13:02,182
[Gilda] [en altavoz]
Viene el primer
lanzamiento de la novena.
296
00:13:04,684 --> 00:13:06,219
Y toca la bola.
297
00:13:06,319 --> 00:13:09,389
El receptor, Lew Dundee, lanza,
lo que debió ser un out fácil,
298
00:13:09,489 --> 00:13:10,690
hacia los jardines.
299
00:13:10,790 --> 00:13:12,092
Vamos, Carl.
300
00:13:13,960 --> 00:13:15,729
[Gilda] [en altavoz]
Sandberg, tropieza
301
00:13:15,829 --> 00:13:18,031
y se le cae la pelota al suelo.
302
00:13:20,000 --> 00:13:21,501
Jackson,
recoge la pelota.
303
00:13:21,601 --> 00:13:23,503
No, se le escapa.
304
00:13:23,970 --> 00:13:26,106
- ¡A salvo!
- [grupo oponente celebrando]
305
00:13:27,774 --> 00:13:29,743
- Ah.
- ¡Maldición!
306
00:13:29,843 --> 00:13:32,512
[multitud abuchea]
307
00:13:32,612 --> 00:13:34,014
¡Mierda!
308
00:13:36,116 --> 00:13:38,251
- ¡Maldición!
- ¡Jueguen mejor!
309
00:13:38,351 --> 00:13:40,887
Sí. Sí. Sí.
310
00:13:40,987 --> 00:13:43,723
{\an8}El Estadio Velvety Canned Cheese
está de luto,
311
00:13:43,823 --> 00:13:45,458
{\an8}ahora que nuestros
queridos Queseros
312
00:13:45,558 --> 00:13:49,195
{\an8}son oficialmente los perdedores
históricos de las ligas menores.
313
00:13:49,295 --> 00:13:52,332
{\an8}No hay ni una pizca de alegría
en Mudville esta noche.
314
00:13:52,432 --> 00:13:54,200
{\an8}[* suena "Glory Days"
de Bruce Springsteen]
315
00:13:54,300 --> 00:13:56,202
[jugador] ¡Somos los peores!
¡Somos los peores!
316
00:13:56,302 --> 00:13:58,972
[grupo] ¡Somos terribles!
¡Somos los peores!
317
00:13:59,072 --> 00:14:01,608
[grupo celebra]
318
00:14:01,708 --> 00:14:05,178
♪
319
00:14:09,683 --> 00:14:11,217
♪
320
00:14:11,317 --> 00:14:13,453
Te deshiciste de la goma
de mascar adulterada, ¿no?
321
00:14:15,789 --> 00:14:17,390
Maldición.
322
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
[* suena música tensa]
323
00:14:29,602 --> 00:14:31,004
Vamos.
324
00:14:31,538 --> 00:14:32,972
Por favor.
325
00:14:34,374 --> 00:14:35,909
Demonios.
326
00:14:37,677 --> 00:14:39,112
Maldición.
327
00:14:41,448 --> 00:14:42,716
[se abre la puerta]
328
00:14:43,149 --> 00:14:45,685
Ah. Félix, hola.
329
00:14:46,019 --> 00:14:47,887
No encuentro
las llaves de mi auto.
330
00:14:47,987 --> 00:14:49,489
Gran juego, chico.
331
00:14:49,589 --> 00:14:50,924
Lamento esa derrota.
332
00:14:51,725 --> 00:14:53,393
¿Esto fue lo que usaste?
333
00:14:54,594 --> 00:14:55,962
¿Lo que usé?
334
00:14:56,629 --> 00:14:59,899
¿Tú y tus compañeros
adulteraron mi goma de mascar
335
00:15:00,000 --> 00:15:00,934
para sacarme del juego?
336
00:15:01,034 --> 00:15:03,703
[ríe] ¿Qué?
¿Por qué haríamos eso?
337
00:15:03,803 --> 00:15:05,939
Porque querían perder.
338
00:15:06,673 --> 00:15:09,209
Somos el peor equipo
en la historia de las menores.
339
00:15:09,309 --> 00:15:10,710
Incluso si quisiéramos
perder a propósito,
340
00:15:10,810 --> 00:15:12,679
¿cómo te darías cuenta?
341
00:15:12,779 --> 00:15:15,081
Porque tu amigo, Carl,
342
00:15:15,782 --> 00:15:19,185
estaba haciendo algunos cálculos
en mi cuaderno entre entradas,
343
00:15:19,786 --> 00:15:21,287
porque quería saber cómo dividir
344
00:15:21,388 --> 00:15:24,391
tres millones
ciento treinta y seis mil
345
00:15:24,491 --> 00:15:26,159
dieciocho dólares
346
00:15:26,526 --> 00:15:27,961
en cinco partes.
347
00:15:28,895 --> 00:15:30,964
Están anotados.
Escribió sus nombres.
348
00:15:31,064 --> 00:15:33,566
¡Demonios, Carl, maldición!
349
00:15:33,667 --> 00:15:36,069
Pero sacó mal las cuentas. [ríe]
350
00:15:36,169 --> 00:15:37,704
Bien, podemos arreglar esto.
351
00:15:37,804 --> 00:15:39,706
¿Qué quieres?
352
00:15:40,240 --> 00:15:44,177
Hoy en el montículo,
visité un lugar especial,
353
00:15:45,211 --> 00:15:47,380
un lugar
con el que solo he soñado,
354
00:15:48,581 --> 00:15:50,684
donde el rostro de Dios
355
00:15:50,984 --> 00:15:54,187
me habló
desde las aguas cristalinas,
356
00:15:54,287 --> 00:15:58,158
y sus ángeles hicieron aparecer
monos ante Él.
357
00:16:00,026 --> 00:16:02,295
¿De qué demonios
estás hablando, Félix?
358
00:16:03,196 --> 00:16:04,798
No quiero jugar más béisbol.
359
00:16:05,498 --> 00:16:08,201
Sí, quiero mudarme a Belice...
360
00:16:08,968 --> 00:16:10,470
Para encontrar a Dios
361
00:16:12,038 --> 00:16:13,306
y drogarme...
362
00:16:17,410 --> 00:16:19,879
Después de que me den
los $3 000 000
363
00:16:19,979 --> 00:16:22,015
que se ganaron
en el juego de hoy.
364
00:16:22,115 --> 00:16:24,284
¡Ay, por favor, viejo!
365
00:16:24,384 --> 00:16:26,252
Esos son los ahorros
de nuestra vida.
366
00:16:26,353 --> 00:16:27,954
Algunos de estos hombres
tienen familia.
367
00:16:28,054 --> 00:16:30,090
¿Qué te parece
si te damos la mitad?
368
00:16:30,190 --> 00:16:33,026
Puedes irte a Belice
y dejamos el asunto hasta ahí.
369
00:16:33,393 --> 00:16:36,262
O me das
370
00:16:36,363 --> 00:16:39,766
los tres millones completos
a cambio de mi silencio,
371
00:16:39,866 --> 00:16:42,902
o le llevo las pruebas
a la policía
372
00:16:43,003 --> 00:16:44,571
y lo pierdes todo
de todos modos.
373
00:16:46,206 --> 00:16:47,574
[Félix ríe]
374
00:16:48,708 --> 00:16:49,976
¡"Rocket" Russ! [ríe]
375
00:16:50,076 --> 00:16:51,411
¡Maldición!
376
00:16:53,546 --> 00:16:54,614
¿Terminaste?
377
00:16:54,714 --> 00:16:56,449
Sí, sí, supongo que sí.
378
00:16:59,853 --> 00:17:01,054
[Félix] Una bofetada.
379
00:17:01,154 --> 00:17:02,922
Mañana te daré instrucciones
380
00:17:03,023 --> 00:17:04,257
sobre cómo transferirme
el dinero.
381
00:17:04,357 --> 00:17:07,727
Cuando esté en mi cuenta,
te daré la evidencia.
382
00:17:08,094 --> 00:17:11,731
¿De acuerdo? Ah, y Russ,
tenías mucha razón.
383
00:17:11,831 --> 00:17:13,900
El tiempo nos persigue a todos.
384
00:17:14,300 --> 00:17:16,870
Pero tú tuviste el mismo tiempo
y el talento
385
00:17:16,970 --> 00:17:18,705
que cualquiera de los grandes.
386
00:17:18,805 --> 00:17:20,173
Solo que lo arruinaste.
387
00:17:21,808 --> 00:17:23,209
Cielos, amigo, mírate.
388
00:17:23,943 --> 00:17:25,612
No sé ni cómo vives
contigo mismo.
389
00:17:27,914 --> 00:17:29,449
[* música tensa se intensifica]
390
00:17:37,023 --> 00:17:38,291
[pitido de máquina]
391
00:17:38,391 --> 00:17:40,126
162 KM/H
392
00:17:41,027 --> 00:17:42,228
No puede ser.
393
00:17:42,328 --> 00:17:44,898
¡Recuperé mi bola rápida!
394
00:17:44,998 --> 00:17:46,299
Aún tengo...
395
00:17:46,933 --> 00:17:48,201
Ay, maldición.
396
00:17:49,769 --> 00:17:51,171
Oye.
397
00:17:51,971 --> 00:17:53,306
Oye.
398
00:17:53,406 --> 00:17:56,376
♪
399
00:18:05,652 --> 00:18:07,120
[pitido de teclas]
400
00:18:22,335 --> 00:18:25,672
[* suena música dramática]
401
00:18:47,927 --> 00:18:49,462
[ruido de pelotas]
402
00:18:56,236 --> 00:18:59,472
[ruido metálico de máquina]
403
00:19:13,853 --> 00:19:16,356
[zumbido de máquina]
404
00:19:24,698 --> 00:19:25,632
¡Hola!
405
00:19:32,872 --> 00:19:35,775
[máquina zumba, chirria]
406
00:19:42,816 --> 00:19:45,719
ORIENTACIÓN:
DESPEJE EL CAJÓN DE PAPEL
407
00:19:45,819 --> 00:19:46,786
Hmm.
408
00:19:52,992 --> 00:19:54,861
[se detiene zumbido y chirrido]
409
00:19:55,695 --> 00:19:56,663
Hmm.
410
00:20:00,700 --> 00:20:02,836
ORIENTACIÓN:
CAMBIAR TÓNER AHORA
411
00:20:02,936 --> 00:20:04,270
[suspira]
412
00:20:10,710 --> 00:20:12,245
INTRODUZCA EL PIN
PARA CAMBIAR LOS AJUSTES
413
00:20:12,345 --> 00:20:13,980
¿Ahora estoy
como emocionalmente
414
00:20:14,080 --> 00:20:16,049
invertida en esta mierda?
Por favor.
415
00:20:16,649 --> 00:20:18,351
[buen amigo] [por radio]
Sí, aún no lo entiendo.
416
00:20:18,451 --> 00:20:19,686
¿Cuál es tu trabajo?
417
00:20:19,786 --> 00:20:21,121
Yo diría que, eh,
418
00:20:21,221 --> 00:20:24,024
asistente administrativo
o algo así.
419
00:20:24,324 --> 00:20:26,793
Error 10, error de red.
420
00:20:26,893 --> 00:20:28,294
Sí, ya lo sabía.
421
00:20:28,395 --> 00:20:30,063
[hombre]
¿Y por qué te atrae entonces?
422
00:20:30,163 --> 00:20:31,297
Bueno,
ya te dije que me obsesioné
423
00:20:31,398 --> 00:20:32,699
con "The Office"
el mes pasado, ¿verdad?
424
00:20:32,799 --> 00:20:33,900
[hombre] Ay, no.
425
00:20:34,000 --> 00:20:36,002
Empecé a sentirme sola
y pensé:
426
00:20:36,102 --> 00:20:37,637
"Ah, es una comunidad,
427
00:20:37,737 --> 00:20:40,173
"las mismas personas cada día,
con una dinámica entretenida.
428
00:20:40,273 --> 00:20:41,608
Debería probar
trabajar en una oficina."
429
00:20:41,708 --> 00:20:43,610
- Qué tonto, ¿verdad?
- [buen amigo] Ah,
ya lo entiendo.
430
00:20:43,710 --> 00:20:46,179
A veces necesitamos
una bofetada de inspiración.
431
00:20:46,279 --> 00:20:48,114
Hmm. Y supongo que,
en esta empresa,
432
00:20:48,214 --> 00:20:49,215
todos comenzaron a trabajar
a distancia
433
00:20:49,315 --> 00:20:50,750
durante el COVID,
pero nunca se reincorporaron,
434
00:20:50,850 --> 00:20:53,286
así que necesitan, eh,
a una persona en la oficina,
435
00:20:53,386 --> 00:20:54,754
para que, en teoría,
no esté vacía,
436
00:20:54,854 --> 00:20:57,257
a efectos del seguro.
437
00:20:57,357 --> 00:20:59,159
Esta fue una idea tonta.
Debería renunciar.
438
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
[buen amigo]
En mi experiencia,
439
00:21:00,527 --> 00:21:02,429
la bofetada
después de la bofetada
440
00:21:02,529 --> 00:21:03,930
es la que debes tomar en cuenta.
441
00:21:04,030 --> 00:21:05,165
Hmm.
442
00:21:05,265 --> 00:21:07,033
No sé muy bien
lo que quieres decir, viejo.
443
00:21:07,133 --> 00:21:08,401
Yo...
444
00:21:09,135 --> 00:21:10,904
¡Ajá!
445
00:21:11,004 --> 00:21:12,605
[pitido de botones]
446
00:21:13,506 --> 00:21:15,141
[zumbido de fotocopiadora]
447
00:21:15,241 --> 00:21:16,643
[pitidos de fotocopiadora]
448
00:21:20,780 --> 00:21:21,748
[suspira]
449
00:21:24,351 --> 00:21:26,186
- [fotocopiadora zumba]
- [Charlie Cale] ¡Ja!
450
00:21:26,286 --> 00:21:27,454
Bofetada.
451
00:21:27,554 --> 00:21:30,357
- [cristal se rompe]
- [Charlie cae con golpe seco]
452
00:21:37,163 --> 00:21:39,466
[pájaros cantan]
453
00:21:43,737 --> 00:21:45,739
Me parece que esto es suyo,
¿verdad?
454
00:21:45,839 --> 00:21:47,073
Gracias.
455
00:21:47,173 --> 00:21:48,475
Quisiera saber,
456
00:21:48,575 --> 00:21:50,510
¿tienes conocimiento general
457
00:21:50,610 --> 00:21:53,880
con respecto a los litigios
y demás?
458
00:21:53,980 --> 00:21:55,482
Mire, eh, [ríe]
459
00:21:55,582 --> 00:21:57,017
por lo que veo,
sé que no están,
460
00:21:57,117 --> 00:21:58,485
ya sabe,
en las grandes ligas.
461
00:21:58,585 --> 00:22:00,420
Y, de todos modos,
por naturaleza,
462
00:22:00,520 --> 00:22:03,690
yo diría que soy una amante,
no una demandante.
463
00:22:03,790 --> 00:22:06,326
Me alegra mucho.
Tengo que decirte algo.
464
00:22:06,760 --> 00:22:09,529
Apenas podemos mantener
las luces encendidas.
465
00:22:10,030 --> 00:22:13,233
Este equipo es muy importante
para esta ciudad.
466
00:22:13,566 --> 00:22:15,602
Nos da el sentido
de comunidad, ¿sabes?
467
00:22:15,902 --> 00:22:18,538
La gente puede venir
todos los días,
468
00:22:18,638 --> 00:22:22,042
son las mismas personas,
pero con dinámicas interesantes.
469
00:22:22,142 --> 00:22:23,476
No me diga.
470
00:22:23,576 --> 00:22:26,446
- Segunda bofetada, vaya.
- [Lucille ríe]
471
00:22:26,546 --> 00:22:29,849
Bueno, eh,
le tengo una pregunta loca.
472
00:22:30,984 --> 00:22:33,219
- ¡Aquí estoy! [ríe]
- [Lucille Lubinski] ¡Naciste
473
00:22:33,319 --> 00:22:34,454
para llevar ese uniforme!
474
00:22:34,554 --> 00:22:35,388
- ¿Sí?
- [Lucille] ¡Sí!
475
00:22:35,488 --> 00:22:37,724
Bueno, entonces,
eh, ¿cómo funciona?
476
00:22:37,824 --> 00:22:39,659
Ah, oye, bateador,
bateador, bateador,
477
00:22:39,759 --> 00:22:41,261
bateador, bateador, bateador,
bateador, bateador, bateador.
478
00:22:41,361 --> 00:22:43,963
No, eso no se hace.
479
00:22:44,064 --> 00:22:45,198
Vamos, ven conmigo.
480
00:22:45,298 --> 00:22:47,300
Como recogepelotas,
tu deber, cariño,
481
00:22:47,400 --> 00:22:49,269
es recoger las pelotas
fuera del campo,
482
00:22:49,369 --> 00:22:51,137
e interactuar con los fanáticos,
483
00:22:51,237 --> 00:22:52,439
lo que puede ser muy divertido.
484
00:22:52,539 --> 00:22:54,140
Y, antes del juego,
485
00:22:54,240 --> 00:22:55,775
vas a donde sea
que te necesiten,
486
00:22:55,875 --> 00:22:59,312
ayudarás manejando la máquina
lanzadora o atajando pelotas.
487
00:22:59,412 --> 00:23:00,714
- Explíqueme eso último.
- Es sencillo.
488
00:23:00,814 --> 00:23:02,549
Solo tienes que recoger
las pelotas perdidas
489
00:23:02,649 --> 00:23:03,817
durante la práctica de bateo.
490
00:23:03,917 --> 00:23:05,285
- De acuerdo. Parece sencillo.
- [Lucille] Sí.
491
00:23:05,385 --> 00:23:06,853
- ¿De acuerdo?
- [Charlie] Sí, sí.
492
00:23:06,953 --> 00:23:07,854
Voy a presentarte
493
00:23:07,954 --> 00:23:09,789
al miembro más antiguo
de nuestra familia.
494
00:23:09,889 --> 00:23:11,358
Se llama Rambo.
495
00:23:11,458 --> 00:23:13,426
Debí haberla reemplazado
hace años,
496
00:23:13,526 --> 00:23:16,429
pero no tengo los fondos
para conseguir otra.
497
00:23:16,529 --> 00:23:18,131
Te voy a mostrar cómo funciona.
498
00:23:18,231 --> 00:23:19,265
Presionas este interruptor.
499
00:23:19,366 --> 00:23:21,534
[máquina traquetea]
500
00:23:21,634 --> 00:23:24,804
Ah, debo advertirte
que debes tener mucho cuidado,
501
00:23:24,904 --> 00:23:28,475
porque cada par de pelotas,
comienza a disparar como loca
502
00:23:28,575 --> 00:23:30,577
y a golpear
cualquier cosa a la vista.
503
00:23:31,378 --> 00:23:33,079
- Ah, ¿lo ves?
- Sí.
504
00:23:33,513 --> 00:23:35,749
Vaya. Eh, y ¿qué hago
cuando eso sucede?
505
00:23:35,849 --> 00:23:38,184
¡Mira, mira, la abofeteas! ¡Ah!
506
00:23:38,284 --> 00:23:41,554
♪
507
00:23:50,530 --> 00:23:52,065
[Charlie] Eh, hola.
508
00:23:52,365 --> 00:23:55,035
¿Quién es el Sr. Béisbol?
509
00:23:55,135 --> 00:23:56,636
"Rocket" Russ Waddell,
510
00:23:56,736 --> 00:23:58,972
el mejor atleta
que ha tenido la ciudad.
511
00:23:59,372 --> 00:24:02,909
Fue seleccionado en la primera
ronda, era la gran promesa,
512
00:24:03,009 --> 00:24:05,512
y uno de los tres ciudadanos
de Montgomery
513
00:24:05,612 --> 00:24:07,681
que tienen su propia entrada
en Wikipedia.
514
00:24:07,781 --> 00:24:09,549
Me dio curiosidad.
¿Quiénes son los otros dos?
515
00:24:09,649 --> 00:24:11,384
[Benny Caudill]
Hiram Lubinski,
el inventor
516
00:24:11,484 --> 00:24:13,653
del sustituto del queso
para untar enlatado,
517
00:24:13,753 --> 00:24:17,590
y mi primo Jamie,
el cofundador de WikiKnees.
518
00:24:17,691 --> 00:24:19,626
Me codeo con la realeza.
519
00:24:19,726 --> 00:24:20,860
- [Benny ríe]
- Entonces, eh...
520
00:24:20,960 --> 00:24:23,329
¿qué hace
el señor pez gordo Rocket
521
00:24:23,430 --> 00:24:25,198
aquí en las ligas menores?
522
00:24:25,699 --> 00:24:29,069
Russ perdió su bola rápida
hace unos años.
523
00:24:29,169 --> 00:24:30,603
Nadie sabe por qué.
524
00:24:30,704 --> 00:24:33,707
Una lesión, mala suerte,
una maldición familiar.
525
00:24:33,807 --> 00:24:35,542
Fue un caso clásico
de nerviosismo y lo sabes.
526
00:24:35,642 --> 00:24:37,544
- Ugh.
- Disculpa, ¿nervios?
527
00:24:37,644 --> 00:24:38,645
Russ dejó de confiar en sí mismo
528
00:24:38,745 --> 00:24:39,879
y echó a perder todo su enfoque.
529
00:24:39,979 --> 00:24:42,849
Intentamos todos los remedios
posibles para arreglarlo.
530
00:24:42,949 --> 00:24:47,754
Depilación, masturbación ritual,
el Babe Ruth indecente.
531
00:24:48,421 --> 00:24:49,723
Nada funcionó.
532
00:24:49,823 --> 00:24:51,458
Pero tengo el presentimiento
533
00:24:51,558 --> 00:24:53,460
de que hoy será el día
en que eso cambie.
534
00:24:53,860 --> 00:24:56,496
El día en que por fin volverá
el antiguo "Rocket".
535
00:24:56,596 --> 00:24:58,598
[multitud vitorea]
536
00:25:01,001 --> 00:25:04,437
- [suena la pelota]
- [multitud] ¡Ah!
537
00:25:04,537 --> 00:25:06,172
[Bill]
¡Supéralo, Rocket!
538
00:25:06,272 --> 00:25:07,607
¡Aún tienes talento!
539
00:25:08,308 --> 00:25:10,577
Ah, es triste, pero es mentira.
540
00:25:16,616 --> 00:25:18,151
Dame otro trago, Frank.
541
00:25:20,954 --> 00:25:22,622
Hola. Eh...
542
00:25:22,722 --> 00:25:24,791
Ah, soy Charlie,
la nueva recogepelotas.
543
00:25:24,891 --> 00:25:26,393
Creo que no nos conocemos.
544
00:25:26,659 --> 00:25:28,261
Soy Russ, el veterano fracasado.
545
00:25:28,361 --> 00:25:29,829
Ay, por favor.
546
00:25:30,497 --> 00:25:33,199
Oye, lamento lo del, eh, juego.
547
00:25:33,299 --> 00:25:34,134
Fue una dura derrota.
548
00:25:34,234 --> 00:25:36,536
Creerías que ya me acostumbré
a estas alturas.
549
00:25:36,636 --> 00:25:38,505
Oye, es solo un juego.
550
00:25:38,605 --> 00:25:40,040
Supéralo, ¿no?
551
00:25:40,807 --> 00:25:42,175
Eso sonó fuera de lugar.
552
00:25:42,275 --> 00:25:45,712
Vas a decirme
que no es solo un juego, ¿no?
553
00:25:45,812 --> 00:25:47,814
No, tienes razón,
es solo un juego,
554
00:25:47,914 --> 00:25:51,084
pero el único don que tengo
solo sirve para este juego.
555
00:25:51,184 --> 00:25:54,087
Y si la vida te da un don,
aunque sea uno extraño
556
00:25:54,187 --> 00:25:57,691
como lanzarle una pelotita veloz
a otro hombre con un palo,
557
00:25:58,191 --> 00:26:00,360
cuando tienes la oportunidad
de ponerlo en práctica...
558
00:26:00,460 --> 00:26:01,761
[chasquea la lengua]
559
00:26:01,861 --> 00:26:03,563
Han pasado años desde
que no llego ni los 145 km/h,
560
00:26:03,663 --> 00:26:05,165
mucho menos a los 160.
561
00:26:05,265 --> 00:26:07,534
En realidad,
como yo también tengo, eh,
562
00:26:07,634 --> 00:26:09,903
bueno, extraños dones,
me identifico contigo.
563
00:26:10,003 --> 00:26:11,171
Pero
¿no hay nada que puedas hacer,
564
00:26:11,271 --> 00:26:14,240
como un brazo robótico,
cirugía, o algo así?
565
00:26:14,341 --> 00:26:15,742
Físicamente, estoy bien.
566
00:26:15,842 --> 00:26:17,977
Todo está en mi mente.
567
00:26:18,078 --> 00:26:19,612
Al menos ya no debo preocuparme
por eso nunca más.
568
00:26:19,713 --> 00:26:21,047
Ah, ¿sí? ¿Por qué?
569
00:26:21,147 --> 00:26:23,550
Skip dijo
que seré titular una vez más.
570
00:26:23,650 --> 00:26:24,617
Ya no más.
571
00:26:24,718 --> 00:26:26,186
No me digas.
572
00:26:26,686 --> 00:26:29,522
"Rocket", brindo porque, eh,
salgas con una explosión, ¿eh?
573
00:26:29,622 --> 00:26:31,257
Soy Russ, por favor. Y gracias.
574
00:26:31,358 --> 00:26:34,461
- Hasta que nos volvamos a ver.
- Sí, hasta que nos veamos.
575
00:26:34,561 --> 00:26:35,929
Salud, salud.
576
00:26:37,997 --> 00:26:40,734
- Ah, así que se acabó, ¿eh?
- Sí.
577
00:26:40,834 --> 00:26:41,935
Me dejarán
ser titular una vez más,
578
00:26:42,035 --> 00:26:43,703
luego me botarán
como un caballo viejo.
579
00:26:43,803 --> 00:26:46,206
[multitud vitorea]
580
00:26:47,440 --> 00:26:48,808
Ah.
581
00:26:48,908 --> 00:26:50,410
Ayudante de recogepelotas,
¡te toca a ti!
582
00:26:50,510 --> 00:26:52,712
[Gilda] [en altavoz]
Tenemos un duelo
de lanzadores a la antigua.
583
00:26:52,812 --> 00:26:53,880
¡Vamos, vamos!
584
00:26:53,980 --> 00:26:55,415
[Gilda]
¿Podrá el inusual
585
00:26:55,515 --> 00:26:57,117
joven, Félix Domingo,
continuar...?
586
00:26:57,217 --> 00:26:59,986
Ah, mírala,
¡está corriendo, está corriendo!
587
00:27:00,487 --> 00:27:02,355
Buen trabajo, ayudante.
588
00:27:02,455 --> 00:27:04,090
[* suena música alegre]
589
00:27:04,190 --> 00:27:05,525
Ah.
590
00:27:06,059 --> 00:27:08,428
Charlie Cale, creo firmemente
que encontraste
591
00:27:08,528 --> 00:27:10,063
una carrera gratificante.
592
00:27:13,566 --> 00:27:16,336
[ríe] Lo haré.
593
00:27:19,706 --> 00:27:20,840
[Charlie gruñe]
594
00:27:25,679 --> 00:27:26,846
Ah.
595
00:27:27,347 --> 00:27:28,648
Hola, hola.
596
00:27:28,748 --> 00:27:30,550
Oye, ese fue
un gran primer juego.
597
00:27:30,650 --> 00:27:33,286
Me, eh, gusta tu estilo, chico.
598
00:27:34,988 --> 00:27:36,723
¿Sabías que Dios es un verbo?
599
00:27:37,791 --> 00:27:39,759
No lo sabía.
600
00:27:41,194 --> 00:27:42,762
¿Qué te parece si te doy agua?
601
00:27:44,197 --> 00:27:45,765
Dios. [ríe]
602
00:27:45,865 --> 00:27:47,267
Dios no es Dios.
603
00:27:47,367 --> 00:27:48,635
No, ya sabes, no...
604
00:27:48,735 --> 00:27:50,603
no de la forma
en que nos lo enseñaron.
605
00:27:50,937 --> 00:27:55,375
Verás, Dios es la música
de las esferas,
606
00:27:55,709 --> 00:27:58,645
el eco sinfónico
del amor radical
607
00:27:58,745 --> 00:28:00,680
entre todos los seres vivos.
608
00:28:01,147 --> 00:28:03,383
[Charlie] Ay, cielos.
Oye, eh, ¿te importaría?
609
00:28:05,518 --> 00:28:06,753
Hmm.
610
00:28:08,621 --> 00:28:09,756
Ah.
[chasquea los dedos]
611
00:28:09,856 --> 00:28:11,991
Lo que debería hacer
es pedirte un autógrafo
612
00:28:12,092 --> 00:28:13,960
porque por la forma
en que lanzabas la pelota,
613
00:28:14,060 --> 00:28:16,463
vaya que sí irás directo
a las grandes ligas.
614
00:28:16,563 --> 00:28:18,865
[ríe]
Voy a dejar de jugar.
615
00:28:18,965 --> 00:28:20,533
- ¿Eh?
- [Félix ríe]
616
00:28:20,633 --> 00:28:23,103
Porque nada de eso importa.
617
00:28:23,536 --> 00:28:27,807
No importa quien gane o pierda,
solo importan
618
00:28:28,908 --> 00:28:31,011
Dios y los monos.
619
00:28:33,079 --> 00:28:34,347
Hmm.
620
00:28:34,881 --> 00:28:36,583
De verdad
creo que deberías tomar agua.
621
00:28:36,683 --> 00:28:37,951
¿Eh?
622
00:28:38,351 --> 00:28:39,953
Oye,
¿tienes un fondo de jubilación
623
00:28:40,053 --> 00:28:42,589
o un negocio paralelo
de criptomonedas o algo así?
624
00:28:42,689 --> 00:28:45,492
Bueno, el dinero, bah.
625
00:28:45,592 --> 00:28:46,793
[Charlie]
No lo pienses demasiado.
626
00:28:46,893 --> 00:28:49,596
Cuando la inspiración
te abofetea, debes escuchar.
627
00:28:49,696 --> 00:28:52,165
Sí. Abofetear. Inspiración.
628
00:28:52,265 --> 00:28:53,967
Aunque dicen
que, en realidad, eh,
629
00:28:54,067 --> 00:28:57,070
es la segunda bofetada
la que te despierta, así que...
630
00:28:57,170 --> 00:28:58,405
[Félix ríe]
631
00:28:58,638 --> 00:28:59,806
¿Qué significa eso?
632
00:28:59,906 --> 00:29:02,108
No tengo ni idea,
pero, eh, hidrátate.
633
00:29:02,542 --> 00:29:05,645
Gracias, recogepelotas,
por compartir tu sabiduría.
634
00:29:05,745 --> 00:29:06,946
Sí, claro, cuando quieras.
635
00:29:07,047 --> 00:29:09,215
Y, eh, bueno, buena suerte
aterrizando
636
00:29:09,315 --> 00:29:10,950
de lo que sea
que te está haciendo volar.
637
00:29:11,384 --> 00:29:12,552
Qué raro.
638
00:29:12,986 --> 00:29:14,487
No consumí nada.
639
00:29:14,587 --> 00:29:17,357
Yo tampoco... señor policía.
640
00:29:17,457 --> 00:29:18,825
De acuerdo, buena suerte.
641
00:29:22,495 --> 00:29:23,830
Buena suerte.
642
00:29:24,831 --> 00:29:26,099
Buena suerte.
643
00:29:27,100 --> 00:29:30,170
[* suena música intrigante]
644
00:29:36,009 --> 00:29:38,078
[se abre la puerta]
645
00:29:52,525 --> 00:29:53,727
[voz] Sí.
646
00:29:53,827 --> 00:29:54,994
Sí.
647
00:29:55,095 --> 00:29:56,262
Sí.
648
00:29:56,363 --> 00:29:57,530
Sí.
649
00:29:58,098 --> 00:29:59,232
Sí.
650
00:29:59,332 --> 00:30:00,533
Sí.
651
00:30:01,835 --> 00:30:03,136
Sí.
652
00:30:04,771 --> 00:30:07,407
Sí. Sí. Sí.
653
00:30:07,841 --> 00:30:09,075
Sí.
654
00:30:09,175 --> 00:30:10,610
- Sí.
- [Charlie ríe]
655
00:30:10,710 --> 00:30:11,811
Sí.
656
00:30:11,911 --> 00:30:13,546
Ah, no lo creo.
657
00:30:13,646 --> 00:30:16,016
[* suena música cósmica]
658
00:30:25,658 --> 00:30:28,228
[sonidos animados]
659
00:30:41,808 --> 00:30:43,109
[hombre]
Charlie Cale...
660
00:30:45,512 --> 00:30:46,613
la nómada.
661
00:30:49,716 --> 00:30:53,353
Depende de ti
salvar este estadio,
662
00:30:53,453 --> 00:30:55,922
salvar a este equipo.
663
00:30:57,290 --> 00:30:58,491
¿De verdad?
664
00:31:00,593 --> 00:31:01,327
¿Por qué?
665
00:31:01,428 --> 00:31:05,231
Porque el béisbol
no es solo un juego.
666
00:31:06,599 --> 00:31:09,569
Es el secreto de las esferas.
667
00:31:10,370 --> 00:31:13,239
[soplido]
668
00:31:14,574 --> 00:31:15,975
¿Eres...
669
00:31:17,243 --> 00:31:18,478
Dios?
670
00:31:19,245 --> 00:31:20,613
Yo...
671
00:31:20,714 --> 00:31:22,649
soy Hiram Lubinski,
672
00:31:22,749 --> 00:31:27,354
inventor del sustituto
del queso para untar enlatado,
673
00:31:27,454 --> 00:31:30,957
ahora disponible en sabores
jalapeño y marisco picante.
674
00:31:31,991 --> 00:31:34,027
Ah, ya entiendo.
675
00:31:34,127 --> 00:31:36,796
Ah, tú eres la mascota.
676
00:31:36,896 --> 00:31:38,832
Soy el fundador de este estadio
677
00:31:38,932 --> 00:31:41,167
y también
tu guardián espiritual.
678
00:31:41,267 --> 00:31:42,168
Genial.
679
00:31:42,268 --> 00:31:43,536
[Hiram Lubinski]
El béisbol
680
00:31:43,636 --> 00:31:45,638
no es nada más un pasatiempo.
681
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
{\an8}Es el paso del tiempo mismo.
682
00:31:48,942 --> 00:31:51,344
Dime, nómada,
¿es una coincidencia
683
00:31:51,444 --> 00:31:57,083
que el objetivo de todo bateador
sea volver sano y salvo a casa?
684
00:31:57,350 --> 00:31:58,651
Ah.
685
00:32:00,420 --> 00:32:01,187
Vaya.
686
00:32:01,287 --> 00:32:04,324
Este estadio es el hogar.
687
00:32:04,891 --> 00:32:07,527
Sin él, los habitantes
de Montgomery estarían perdidos.
688
00:32:08,528 --> 00:32:11,131
Y mi nieta Lucille...
689
00:32:11,731 --> 00:32:13,033
se quedaría
690
00:32:13,800 --> 00:32:15,201
sin una comunidad,
691
00:32:15,568 --> 00:32:17,737
y sin ningún sentido
de pertenencia.
692
00:32:18,038 --> 00:32:20,206
¿Sabes lo que se siente,
Charlie?
693
00:32:20,306 --> 00:32:21,541
Sí.
694
00:32:22,208 --> 00:32:24,878
Sí, yo... yo lo sé.
695
00:32:24,978 --> 00:32:26,379
- [Hiram] Entonces ayúdanos.
- De acuerdo.
696
00:32:26,479 --> 00:32:29,082
[Hiram]
Protege este estadio
697
00:32:29,182 --> 00:32:31,718
y salva a este equipo.
698
00:32:31,818 --> 00:32:33,953
Pero ¿salvarlo de qué?
699
00:32:34,054 --> 00:32:36,089
Mm, ¿de quién?
700
00:32:36,189 --> 00:32:37,624
Vuelve a casa, nómada.
701
00:32:38,458 --> 00:32:42,128
Todas las almas
quieren estar a salvo
702
00:32:42,962 --> 00:32:44,197
en casa.
703
00:32:44,297 --> 00:32:47,567
[* suena música dramática]
704
00:32:48,501 --> 00:32:51,071
[máquina zumbando]
705
00:33:00,680 --> 00:33:04,250
[Charlie gruñe]
706
00:33:08,188 --> 00:33:09,622
Ah, ¿Charlie?
707
00:33:09,723 --> 00:33:12,759
Vaya, daría lo que fuera
por algo con electrolitos.
708
00:33:12,859 --> 00:33:14,194
[Lucille]
¡Charlie, Charlie!
709
00:33:15,395 --> 00:33:18,665
Pero ¿qué demonios pasó anoche?
710
00:33:28,008 --> 00:33:29,242
[Charlie] Cielos, ¿qué pasó?
711
00:33:29,342 --> 00:33:31,644
Eh, el chico nuevo
se quedó hasta tarde anoche
712
00:33:31,745 --> 00:33:33,880
para practicar más su bateo.
713
00:33:33,980 --> 00:33:35,482
Intentó usar a Rambo.
714
00:33:35,582 --> 00:33:39,953
Una bola rápida
lo golpeó en la nuca.
715
00:33:40,387 --> 00:33:42,956
Eh, debí haber reemplazado
esa máquina.
716
00:33:43,056 --> 00:33:43,923
Lo sabía.
717
00:33:44,024 --> 00:33:45,759
Lo encontré esta mañana.
718
00:33:46,726 --> 00:33:48,261
Entonces, ¿Rambo...
719
00:33:49,162 --> 00:33:50,196
mató a Félix?
720
00:33:50,296 --> 00:33:52,499
Bueno, es lo que parece.
721
00:33:52,599 --> 00:33:54,567
Lucille, no quisiera
sacar el tema, pero...
722
00:33:54,668 --> 00:33:55,635
¿Qué?
723
00:33:55,735 --> 00:33:56,503
Podrías enfrentarte
724
00:33:56,603 --> 00:33:59,072
a una demanda
por homicidio culposo.
725
00:33:59,506 --> 00:34:01,608
- Una gran demanda.
- [Lucille] Sería el final.
726
00:34:01,708 --> 00:34:04,511
Tendríamos que cerrar el estadio
y mover el equipo.
727
00:34:04,611 --> 00:34:06,513
Es la única familia
que me queda.
728
00:34:06,613 --> 00:34:08,148
Ah, no,
no dejaremos que eso suceda.
729
00:34:08,248 --> 00:34:11,518
Eh, todos sabían que la máquina
estaba defectuosa.
730
00:34:11,618 --> 00:34:13,787
Sí, es culpa mía.
731
00:34:14,954 --> 00:34:18,058
Pero, hipotéticamente hablando,
732
00:34:18,158 --> 00:34:20,026
si, eh, Félix...
Sabemos que era un buen chico,
733
00:34:20,126 --> 00:34:23,229
pero si Félix
estaba, eh, drogado
734
00:34:23,329 --> 00:34:24,998
mientras manipulaba el equipo,
735
00:34:25,098 --> 00:34:27,967
¿eso atenuaría
la responsabilidad?
736
00:34:28,068 --> 00:34:30,337
- Bueno, supongo...
- [Benny] Sí.
737
00:34:30,437 --> 00:34:32,505
...que sí. ¿Por qué?
738
00:34:33,106 --> 00:34:36,543
Bueno, creo, eh, que su goma
de mascar estaba adulterada.
739
00:34:36,643 --> 00:34:40,980
Bueno, si consumía drogas,
es muy fácil de comprobar.
740
00:34:41,081 --> 00:34:42,082
¿De verdad?
741
00:34:42,182 --> 00:34:44,384
Sí,
una simple prueba de reactivos.
742
00:34:44,484 --> 00:34:45,518
Ah.
743
00:34:46,319 --> 00:34:47,620
Soy policía retirado.
744
00:34:47,721 --> 00:34:50,557
Bien. Eh, bueno, hmm.
745
00:34:50,657 --> 00:34:52,459
Bueno, perfecto.
746
00:35:00,100 --> 00:35:02,235
Negativo,
no hay rastro de drogas.
747
00:35:02,335 --> 00:35:03,470
Aguarda, ¿qué?
748
00:35:03,570 --> 00:35:05,505
Ay, cielos, viejo.
Sé que estaba muy drogado.
749
00:35:05,605 --> 00:35:07,273
Y todos vimos a Félix
en el montículo.
750
00:35:07,374 --> 00:35:09,409
Era como un concierto de Phish
en La Esfera.
751
00:35:09,509 --> 00:35:11,211
Por favor,
estaba volando drogado.
752
00:35:11,311 --> 00:35:13,113
- Caramba.
- Cariño.
753
00:35:13,213 --> 00:35:14,080
[Charlie] ¿Qué?
754
00:35:14,180 --> 00:35:16,416
[Lucille]
Agradezco tu preocupación,
755
00:35:16,516 --> 00:35:17,984
pero lo último que quiero hacer
756
00:35:18,084 --> 00:35:20,487
es mancillar
la reputación de este chico.
757
00:35:21,554 --> 00:35:24,024
Ya he hecho suficiente daño.
758
00:35:24,124 --> 00:35:26,026
Lucille,
no es tu responsabilidad.
759
00:35:26,126 --> 00:35:27,460
Vamos a resolverlo, ¿de acuerdo?
760
00:35:27,560 --> 00:35:29,662
Hablé con Félix.
Me dijo que era heterosexual.
761
00:35:29,763 --> 00:35:32,599
No estaba mintiendo.
Algo está mal.
762
00:35:32,699 --> 00:35:34,434
Conoceremos más detalles
sobre Félix Domingo
763
00:35:34,534 --> 00:35:36,236
a medida que la historia avance.
764
00:35:37,170 --> 00:35:38,271
Skip.
765
00:35:38,371 --> 00:35:39,773
Gran comienzo del día.
766
00:35:39,873 --> 00:35:41,207
[apaga la TV]
767
00:35:41,307 --> 00:35:42,809
¿Necesitas algo?
768
00:35:42,909 --> 00:35:45,178
Sí, así es, claro que sí.
769
00:35:45,979 --> 00:35:48,348
En el juego de anoche,
770
00:35:48,448 --> 00:35:50,617
eh, solo quiero
corroborar mi intuición,
771
00:35:50,717 --> 00:35:52,185
¿te pareció
que Félix estaba bien?
772
00:35:52,285 --> 00:35:53,453
Estaba genial.
773
00:35:53,553 --> 00:35:54,921
Estaba más drogado
que una mosca
774
00:35:55,021 --> 00:35:55,922
en la pared de Willie Nelson.
775
00:35:56,022 --> 00:35:57,791
- Sí.
- [Skip] Si es lo que necesita...
776
00:35:57,891 --> 00:35:59,959
Quiero decir, no lo juzgaré.
777
00:36:00,060 --> 00:36:02,395
Bueno,
estoy intentando no juzgar.
778
00:36:02,796 --> 00:36:04,464
Es algo
en lo que estoy trabajando.
779
00:36:05,065 --> 00:36:07,133
[Deb Lux] [en televisión]
No todas son malas noticias.
780
00:36:07,233 --> 00:36:10,036
Un afortunado ciudadano
se ganó $3 000 000
781
00:36:10,136 --> 00:36:13,340
apostando a la histórica derrota
de los Quesero de anoche.
782
00:36:13,440 --> 00:36:15,475
Una apuesta de cinco juegos
con probabilidades de 22 a uno
783
00:36:15,575 --> 00:36:17,610
- fue cobrada en un...
- Cielos.
784
00:36:17,711 --> 00:36:18,945
Es triste, ¿no?
785
00:36:19,045 --> 00:36:20,213
Antes, los fanáticos apoyaban
786
00:36:20,313 --> 00:36:21,815
al equipo local.
787
00:36:21,915 --> 00:36:24,584
Ganaran o perdieran,
todos nos apoyábamos.
788
00:36:25,085 --> 00:36:28,088
Ahora se trata de probabilidades
y de hallar los trucos
789
00:36:28,388 --> 00:36:30,623
para hacerse rico
esperando lo peor.
790
00:36:34,861 --> 00:36:36,129
[Charlie]
Bip bip.
791
00:36:36,229 --> 00:36:37,263
Ah.
792
00:36:37,364 --> 00:36:39,632
Ah, hola, Carl.
793
00:36:39,899 --> 00:36:41,568
¿Puedo preguntarte algo?
794
00:36:41,668 --> 00:36:43,169
- Sí, sí, sí.
- [Charlie] Eh,
795
00:36:43,269 --> 00:36:46,639
¿sabes si alguien
le guardaba rencor a Félix?
796
00:36:46,740 --> 00:36:50,343
Porque, eh, creo que alguien
puso droga es su goma de mascar.
797
00:36:50,443 --> 00:36:53,246
¿Por qué alguien querría meterse
con el chico nuevo? [ríe]
798
00:36:53,813 --> 00:36:55,448
¡Oh, vaya!
799
00:36:55,548 --> 00:36:56,983
¡Es genial!
¿Esa es una...?
800
00:36:57,384 --> 00:36:59,753
Es una funda dental, ¿no?
¿Es de oro macizo?
801
00:36:59,853 --> 00:37:02,522
Mi tía murió y me dejó
una gran herencia.
802
00:37:02,622 --> 00:37:04,257
Sí, claro, qué mentira.
803
00:37:04,624 --> 00:37:07,394
Me lo gané jugando trivia
en el, eh, bar.
804
00:37:07,494 --> 00:37:08,695
Es obvio que es mentira.
Ni siquiera necesito
805
00:37:08,795 --> 00:37:10,296
usar mi don especial
para saberlo.
806
00:37:10,397 --> 00:37:12,365
- Vaya.
- ¿Por qué me estás molestando?
807
00:37:12,465 --> 00:37:13,767
Solo soy un beisbolista,
808
00:37:13,867 --> 00:37:15,935
un jugador normal
de las ligas menores.
809
00:37:16,036 --> 00:37:17,303
Sí, claro, no.
810
00:37:17,404 --> 00:37:19,272
Yo, eh, sé que lo eres.
811
00:37:22,742 --> 00:37:25,278
Ninguno quería que el chico
saliera herido, ¿de acuerdo?
812
00:37:26,513 --> 00:37:28,181
[chasquea la lengua]
Claro, es obvio.
813
00:37:28,281 --> 00:37:29,716
Sí, claro, obviamente no.
814
00:37:29,816 --> 00:37:30,984
Pero es que, eh...
815
00:37:32,485 --> 00:37:33,720
Tú sí, ¿verdad?
816
00:37:33,820 --> 00:37:35,755
Le pusieron droga
en la goma de mascar.
817
00:37:36,156 --> 00:37:37,824
Solo queríamos
sacarlo del juego,
818
00:37:37,924 --> 00:37:39,726
pero luego se fue
a perder el tiempo con Rambo.
819
00:37:39,826 --> 00:37:42,595
Y todo se convirtió
en un extraño accidente.
820
00:37:42,696 --> 00:37:45,398
De verdad me siento mal por él.
821
00:37:46,199 --> 00:37:47,634
Te creo, en serio.
822
00:37:47,734 --> 00:37:50,970
Yo solo, eh, estoy intentando
que todo encaje, ya sabes...
823
00:37:51,071 --> 00:37:53,273
Quiero decir, Félix lanzó
un juego sin imparables.
824
00:37:53,373 --> 00:37:55,308
¿Por qué querrías
sacarlo del juego?
825
00:37:55,809 --> 00:37:58,478
¡Vamos al club de desnudistas
después del juego, amigos!
826
00:37:58,578 --> 00:38:01,081
- [grupo] ¡Claro que sí!
- ¡Los tragos van por mi cuenta!
827
00:38:04,284 --> 00:38:05,518
¿Qué hay de nuevo, recogepelotas?
828
00:38:08,021 --> 00:38:08,888
Ya veo.
829
00:38:08,988 --> 00:38:11,124
Adulteraron la goma de mascar
que mató a Félix
830
00:38:11,224 --> 00:38:13,493
para poder, eh, perder el juego
y ganar la apuesta.
831
00:38:13,593 --> 00:38:15,528
No estamos hablando
de maestros criminales.
832
00:38:15,628 --> 00:38:17,764
Solo deben revisar las cuentas
bancarias de estos tipos.
833
00:38:17,864 --> 00:38:19,332
Sí, pero necesitas
una orden de registro
834
00:38:19,432 --> 00:38:20,767
para revisar
una cuenta bancaria.
835
00:38:20,867 --> 00:38:24,270
Por ahora, no hay suficiente
evidencia para conseguirla.
836
00:38:24,371 --> 00:38:25,338
Yo no entiendo.
837
00:38:25,438 --> 00:38:26,973
¿Van a dejar
que el estadio cierre?
838
00:38:27,073 --> 00:38:28,041
Eso no me parece justo.
839
00:38:28,141 --> 00:38:29,509
¿Y qué hay de una autopsia?
840
00:38:29,609 --> 00:38:32,245
Tiene que haber
alguna, eh, evidencia
841
00:38:32,345 --> 00:38:35,448
sobre qué droga le pusieron
a la goma de mascar de Félix.
842
00:38:35,548 --> 00:38:38,385
Le pedí a mi antiguo compañero
una copia del informe.
843
00:38:38,485 --> 00:38:39,953
Debería llegar
en cualquier momento.
844
00:38:40,053 --> 00:38:41,554
- Hmm.
- [suena el teléfono]
845
00:38:43,056 --> 00:38:45,859
De acuerdo, aquí está
el informe de la autopsia.
846
00:38:45,959 --> 00:38:46,826
Veamos.
847
00:38:47,327 --> 00:38:52,465
Ah, sí, muerte por traumatismo
causado por objeto contundente.
848
00:38:52,565 --> 00:38:55,935
Veamos si al menos hicieron
un examen toxicológico.
849
00:38:56,269 --> 00:38:58,505
Oye, eh,
¿podría echarle un vistazo?
850
00:38:58,605 --> 00:39:00,240
Ah, claro, adelante.
851
00:39:00,340 --> 00:39:01,574
Ah, gracias.
852
00:39:04,144 --> 00:39:07,380
Yo también quiero
salvar el estadio, ¿sabes?
853
00:39:07,480 --> 00:39:10,583
Mi papá solía llevarme
todos los fines de semana.
854
00:39:10,684 --> 00:39:13,186
No había nada mejor
que un domingo de doble juego
855
00:39:13,286 --> 00:39:15,522
con mi papá. [ríe]
856
00:39:16,056 --> 00:39:18,358
Bueno, ni siquiera sé
lo que estoy viendo,
857
00:39:18,458 --> 00:39:20,827
{\an8}pero me parece que dice
que la pelota iba
858
00:39:20,927 --> 00:39:22,095
{\an8}a más de 160 km/h.
859
00:39:22,195 --> 00:39:23,229
¿Qué dices?
860
00:39:23,329 --> 00:39:25,131
La pelota que mató a Félix.
861
00:39:25,231 --> 00:39:27,133
Según el informe del forense,
862
00:39:27,233 --> 00:39:29,002
parece que la fractura de cráneo
863
00:39:29,102 --> 00:39:32,005
fue causada por una pelota
864
00:39:32,105 --> 00:39:35,008
que iba a más de 160 km/h.
865
00:39:35,108 --> 00:39:36,576
Vaya.
866
00:39:36,676 --> 00:39:39,312
No esperaba
que Rambo fuera tan veloz.
867
00:39:39,412 --> 00:39:41,147
Sí, no me digas, Benny.
No me digas.
868
00:39:41,247 --> 00:39:43,817
[traqueteo de máquina]
869
00:39:43,917 --> 00:39:45,018
Ah, rayos.
870
00:39:45,118 --> 00:39:47,987
Vamos, Rambo, tonta reliquia
de la Guerra Fría.
871
00:39:48,088 --> 00:39:49,823
Puedes hacerlo mejor.
872
00:39:50,156 --> 00:39:52,092
¡Concéntrate, concéntrate!
873
00:39:52,192 --> 00:39:53,526
¡Adelante!
874
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
- [Russ] Hola.
- ¡Ah!
875
00:39:57,997 --> 00:39:59,833
Benny dijo
que querías hablar conmigo.
876
00:39:59,933 --> 00:40:00,867
Sí, hola, Russ.
877
00:40:00,967 --> 00:40:02,402
Solo quería
hacerte una pregunta.
878
00:40:02,502 --> 00:40:04,037
¿Hay alguien
en alguno de los equipos
879
00:40:04,137 --> 00:40:05,772
que pueda lanzar una pelota
a más de 160 km/h?
880
00:40:05,872 --> 00:40:08,842
No, si hubiera alguien
tan veloz, no estaría aquí.
881
00:40:08,942 --> 00:40:10,777
Esa es la puerta
a las grandes ligas.
882
00:40:11,811 --> 00:40:14,180
Sí, eso fue lo que pensé.
883
00:40:14,280 --> 00:40:15,281
¿Por qué quieres saberlo?
884
00:40:15,382 --> 00:40:16,416
Es que el forense, ya sabes,
885
00:40:16,516 --> 00:40:17,951
mencionó que la bola rápida
886
00:40:18,051 --> 00:40:19,486
que mató a Félix, eh,
887
00:40:19,586 --> 00:40:21,654
bueno,
iba al menos a unos 160 km/h.
888
00:40:21,755 --> 00:40:25,058
Y, bueno, todos sabemos
que Rambo no es tan rápido.
889
00:40:25,158 --> 00:40:26,826
Y, bueno, tú tampoco, así que...
890
00:40:27,227 --> 00:40:28,328
Muchas gracias.
891
00:40:28,428 --> 00:40:29,629
No, lo siento,
no quise ofenderte.
892
00:40:29,729 --> 00:40:30,930
Es que el otro día
893
00:40:31,031 --> 00:40:32,532
dijiste que habías perdido
tu bola rápida
894
00:40:32,632 --> 00:40:35,301
y no podías lanzar a más
de 145 km/h desde hace años.
895
00:40:35,402 --> 00:40:38,338
Y, eh, no estabas mintiendo.
896
00:40:38,605 --> 00:40:40,840
No sé.
Viendo el panorama completo,
897
00:40:40,940 --> 00:40:42,776
me pareció que eras la persona
a quien debía preguntarle.
898
00:40:42,876 --> 00:40:44,511
Eh, pensando para mis adentros,
899
00:40:44,611 --> 00:40:46,379
no sé,
¿qué estoy pasando por alto?
900
00:40:46,479 --> 00:40:49,282
Mira, tengo que irme a casa
y dormir un poco, ¿de acuerdo?
901
00:40:49,382 --> 00:40:51,017
Mañana lanzaré mi último juego.
902
00:40:51,117 --> 00:40:54,354
Oye, ¿qué te parece
si después del juego
903
00:40:54,454 --> 00:40:56,322
te invito una ronda de tragos
904
00:40:56,423 --> 00:40:58,124
para celebrar tu victoria?
905
00:40:58,692 --> 00:41:00,260
Eso me gustaría.
906
00:41:00,360 --> 00:41:02,162
No creo que suceda,
pero me gustaría.
907
00:41:02,262 --> 00:41:04,097
Nunca digas nunca.
908
00:41:04,464 --> 00:41:06,466
Este es el final de mi camino.
909
00:41:06,900 --> 00:41:09,035
Como tú misma dijiste,
ya perdí mi bola rápida
910
00:41:09,135 --> 00:41:10,603
y no va a volver.
911
00:41:12,372 --> 00:41:13,606
Mentira.
912
00:41:14,474 --> 00:41:16,443
Ojalá fuera mentira, Charlie.
913
00:41:16,543 --> 00:41:17,877
Ojalá lo fuera.
914
00:41:17,977 --> 00:41:19,279
[ríe]
915
00:41:23,783 --> 00:41:26,986
[* suena música alegre
de órgano]
916
00:41:27,087 --> 00:41:29,622
♪
917
00:41:29,723 --> 00:41:31,791
ÚLTIMO PARTIDO Y CELEBRACIÓN
DE ROCKET RUSS WADDELL
918
00:41:31,891 --> 00:41:33,660
No necesito recordarles
919
00:41:33,760 --> 00:41:37,097
que este es el último juego
de Russ.
920
00:41:37,964 --> 00:41:41,801
Seguramente será el último juego
de nuestro equipo en el estadio.
921
00:41:42,469 --> 00:41:45,939
¡Así que salgamos a acabar
con esta racha de derrotas!
922
00:41:46,039 --> 00:41:48,808
- [equipo aplaude]
- [equipo] Sí, sí.
923
00:41:48,908 --> 00:41:50,143
[Skip]
Ganemos por Russ.
924
00:41:50,243 --> 00:41:52,545
¡Sí! ¡Vamos, "Rocket"!
925
00:41:53,113 --> 00:41:54,614
Por Félix.
926
00:41:56,249 --> 00:41:58,651
- Por la familia Lubinski.
- [jugador] ¡Sí, así es!
927
00:41:58,752 --> 00:42:00,587
Y por nuestros fanáticos
928
00:42:00,687 --> 00:42:03,690
que han sufrido con nosotros
durante todos estos años.
929
00:42:03,790 --> 00:42:05,558
[equipo] ¡Sí, vamos!
930
00:42:05,658 --> 00:42:06,693
[Skip]
Y también,
931
00:42:06,793 --> 00:42:07,894
ganemos este juego
932
00:42:07,994 --> 00:42:09,829
por la monogamia tradicional.
933
00:42:11,464 --> 00:42:12,766
[jugador] ¡Yuju!
934
00:42:13,533 --> 00:42:14,668
¡Si!
935
00:42:16,569 --> 00:42:19,172
- [exhala]
- [Charlie] Oye, ¿y qué fue?
936
00:42:19,572 --> 00:42:21,541
- ¿De qué hablas?
- Bueno, ya sabes,
937
00:42:21,641 --> 00:42:23,977
lo que te despejó la mente
y te devolvió tu, eh,
938
00:42:24,077 --> 00:42:25,245
tu bola rápida.
939
00:42:25,779 --> 00:42:27,080
[Russ] ¿Qué?
940
00:42:27,180 --> 00:42:28,915
Bueno, la otra noche en el bar,
ya sabes,
941
00:42:29,015 --> 00:42:31,284
dijiste que habías perdido
tu bola rápida y era verdad.
942
00:42:31,384 --> 00:42:32,352
Pero luego anoche dijiste
943
00:42:32,452 --> 00:42:33,620
lo mismo, y era mentira.
944
00:42:33,720 --> 00:42:35,422
Así que, en algún momento,
sucedió algo
945
00:42:35,522 --> 00:42:38,925
que disolvió tu bloqueo mental
y te devolvió tu bola rápida.
946
00:42:39,025 --> 00:42:40,360
- ¿Qué fue?
- [Russ ríe]
947
00:42:41,294 --> 00:42:42,829
Charlie, no te ofendas,
948
00:42:42,929 --> 00:42:44,898
pero suenas como una lunática
en este momento.
949
00:42:44,998 --> 00:42:47,100
Bueno,
pondré las cartas sobre la mesa,
950
00:42:47,200 --> 00:42:48,601
sé que han estado perdiendo
a propósito
951
00:42:48,702 --> 00:42:50,637
estos últimos juegos,
y también sé
952
00:42:50,737 --> 00:42:52,205
que adulteraron
la goma de mascar de Félix.
953
00:42:52,305 --> 00:42:53,840
Tu amigo Carl lo admitió.
954
00:42:54,107 --> 00:42:55,742
Cielos, Carl.
955
00:42:55,842 --> 00:42:58,878
Debo confesar que no pensé
que estuvieras involucrado.
956
00:42:58,978 --> 00:43:00,146
No, porque, además, no jugaste
957
00:43:00,246 --> 00:43:02,215
en esas cinco últimas derrotas
que te hicieron
958
00:43:02,315 --> 00:43:05,852
cobrar ese gran pago,
y también porque me caías bien.
959
00:43:06,486 --> 00:43:09,055
Pero luego... luego lo descifré.
960
00:43:09,155 --> 00:43:11,825
Tú debías ser el titular
de ese último juego, no Félix.
961
00:43:11,925 --> 00:43:14,260
Por eso los chicos
estaban intentando sacarlo a él
962
00:43:14,361 --> 00:43:15,862
y meterte a ti.
963
00:43:15,962 --> 00:43:17,297
Muy bien, de acuerdo.
964
00:43:17,397 --> 00:43:19,332
Perdimos esos últimos juegos
a propósito. ¿Y qué?
965
00:43:19,432 --> 00:43:20,633
¿Has visto nuestro récord?
966
00:43:20,734 --> 00:43:22,102
De todos modos, íbamos a perder.
967
00:43:22,202 --> 00:43:26,406
Cielos, sacándole provecho
a tu propio fracaso.
968
00:43:26,506 --> 00:43:28,742
Así fue como terminaste.
969
00:43:29,175 --> 00:43:32,679
Naciste con este don
de uno en un millón.
970
00:43:32,779 --> 00:43:34,080
Y entonces, ¿qué?
971
00:43:34,180 --> 00:43:37,984
Lo tiras todo por la borda
como un completo perdedor.
972
00:43:38,818 --> 00:43:39,986
[pelota tintinea]
973
00:43:41,988 --> 00:43:42,989
Ajá.
974
00:43:43,523 --> 00:43:44,924
Ya veo.
975
00:43:45,525 --> 00:43:48,561
Así que eso te dijo Félix
la noche que lo asesinaste,
976
00:43:48,661 --> 00:43:49,996
y fue lo que te hizo recuperar
977
00:43:50,096 --> 00:43:53,633
tu bola rápida de 160 km/h.
978
00:43:53,733 --> 00:43:55,368
Escuchar la verdad.
979
00:43:55,468 --> 00:43:57,103
Estoy a punto de demostrar
980
00:43:57,203 --> 00:43:59,272
frente a un estadio
lleno de gente
981
00:43:59,372 --> 00:44:02,609
que soy un fracasado
cuyo brazo perdió su fuerza,
982
00:44:02,709 --> 00:44:04,277
así que no tienes nada, recogepelotas.
983
00:44:04,377 --> 00:44:06,946
¿Por qué no te sientas
en tu trasero entrometido
984
00:44:07,313 --> 00:44:09,049
a disfrutar
de nuestra última derrota?
985
00:44:09,149 --> 00:44:10,450
Sí.
986
00:44:10,817 --> 00:44:14,087
Ah, eh, antes de que lo olvide,
hay un, eh,
987
00:44:14,454 --> 00:44:16,923
un cazatalentos de grandes ligas
en las gradas.
988
00:44:17,023 --> 00:44:19,793
[ríe] Mentira. Qué patética.
989
00:44:19,893 --> 00:44:21,494
Muy bien, muy bien,
de acuerdo...
990
00:44:22,062 --> 00:44:23,963
¿Por qué habría un cazatalentos
en un juego de los Queseros?
991
00:44:24,064 --> 00:44:27,634
Skip dijo algo
sobre una vacante de lanzador
992
00:44:27,734 --> 00:44:29,002
y que necesitaban
un potente lanzador de relevo
993
00:44:29,102 --> 00:44:31,137
en las grandes ligas,
o lo que sea que eso signifique.
994
00:44:31,237 --> 00:44:33,473
Como sea,
creo que no debí decir nada.
995
00:44:33,573 --> 00:44:35,375
No quiero meterme en tu cabeza.
996
00:44:35,642 --> 00:44:39,312
[* suena música tensa]
997
00:44:48,388 --> 00:44:50,056
[Gilda] [en altavoz]
Su lanzador titular...
998
00:44:50,156 --> 00:44:51,925
[eco de voz]
999
00:44:53,026 --> 00:44:54,928
[Gilda]
Por última vez...
1000
00:44:55,662 --> 00:44:58,164
nuestro héroe local.
1001
00:44:58,264 --> 00:44:59,599
[multitud aclama]
1002
00:44:59,699 --> 00:45:02,736
[Gilda]
¡"Rocket" Russ Waddell!
1003
00:45:02,836 --> 00:45:04,738
[vítores]
1004
00:45:07,674 --> 00:45:10,377
[continúan vítores]
1005
00:45:11,244 --> 00:45:13,513
[Gilda]
"Rocket" Russ Waddell se prepara
1006
00:45:13,613 --> 00:45:15,415
para su primer lanzamiento.
1007
00:45:16,049 --> 00:45:19,419
Todo el estadio está en vilo
1008
00:45:19,886 --> 00:45:24,124
esperando un último destello
del antiguo "Rocket".
1009
00:45:24,224 --> 00:45:26,426
[multitud aclama]
1010
00:45:36,136 --> 00:45:38,938
[* suena música dramática]
1011
00:45:43,043 --> 00:45:46,846
Oye, bateador, bateador,
bateador, bateador, ¡bateador!
1012
00:45:56,556 --> 00:45:58,992
[multitud vitorea]
1013
00:46:04,497 --> 00:46:06,700
[Charlie] Muy bien,
todo el mundo de pie, ¡vamos!
1014
00:46:06,800 --> 00:46:08,935
- ¡Rocket!
- [multitud] ¡Rocket!
1015
00:46:09,035 --> 00:46:10,937
¡Rocket! ¡Rocket!
1016
00:46:11,037 --> 00:46:12,639
¡Rocket! ¡Rocket!
1017
00:46:12,739 --> 00:46:14,507
¡Rocket! ¡Rocket!
1018
00:46:14,607 --> 00:46:16,509
¡Rocket! ¡Rocket!
1019
00:46:16,609 --> 00:46:18,044
¡Rocket! ¡Rocket!
1020
00:46:18,144 --> 00:46:20,447
¡Rocket! ¡Rocket!
1021
00:46:20,547 --> 00:46:23,216
[multitud aclamando]
1022
00:46:24,684 --> 00:46:27,987
[* suena música tensa]
1023
00:46:30,123 --> 00:46:31,925
♪
1024
00:46:35,862 --> 00:46:37,197
- [bola golpea]
- [multitud jadea]
1025
00:46:37,297 --> 00:46:38,932
¡Ah!
1026
00:46:43,036 --> 00:46:45,972
[multitud aclama]
1027
00:46:46,072 --> 00:46:48,241
¡Vamos, vamos, vamos!
1028
00:46:48,842 --> 00:46:50,010
¡Sí!
1029
00:46:58,251 --> 00:46:59,853
Quiero que vigilen
todas las salidas.
1030
00:46:59,953 --> 00:47:01,087
La recogepelotas tenía razón.
1031
00:47:01,187 --> 00:47:03,723
Nuestro sospechoso
es "Rocket" Russell Waddell.
1032
00:47:04,357 --> 00:47:06,860
[oficial] [por radio] Entendido.
Nos encargamos de la salida.
1033
00:47:11,798 --> 00:47:14,467
[multitud sigue vitoreando]
1034
00:47:21,474 --> 00:47:22,976
Demuéstrales lo que eres.
1035
00:47:23,343 --> 00:47:24,744
[multitud]
¡Rocket! ¡Rocket!
1036
00:47:24,844 --> 00:47:26,713
¡Rocket! ¡Rocket!
1037
00:47:26,813 --> 00:47:28,715
¡Rocket! ¡Rocket!
1038
00:47:28,815 --> 00:47:30,583
¡Rocket! ¡Rocket!
1039
00:47:30,684 --> 00:47:33,486
¡Rocket! ¡Rocket!
1040
00:47:34,020 --> 00:47:37,090
[* suena "Glory Days"
de Bruce Springsteen]
1041
00:47:37,190 --> 00:47:39,993
♪
1042
00:47:40,093 --> 00:47:41,294
[bola golpea]
1043
00:47:41,394 --> 00:47:44,097
♪
1044
00:48:39,085 --> 00:48:42,322
[música desvanece]
1045
00:48:43,305 --> 00:49:43,758