"Poker Face" Hometown Hero

ID13182719
Movie Name"Poker Face" Hometown Hero
Release Name Poker.Face.2023.S02E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36143701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,573 --> 00:00:08,775 ALGUNAS ESCENAS CONTIENEN IMÁGENES ESTROBOSCÓPICAS 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,110 O CON DESTELLOS CONTINUOS DE LUZ 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,044 QUE PUEDEN AFECTAR A LOS ESPECTADORES FOTOSENSIBLES. 4 00:00:11,144 --> 00:00:14,247 [* suena "Boulevard" de Jackson Browne] 5 00:00:21,921 --> 00:00:24,858 {\an8}** 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,359 {\an8}HÉROE LOCAL 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,228 [Gilda] [en altavoz] Es un hermoso día 8 00:00:28,328 --> 00:00:31,264 aquí en el Estadio Velvety Canned Cheese. 9 00:00:31,364 --> 00:00:34,901 {\an8}Queso Enlatado Cremoso, dale un beso a tu queso. 10 00:00:35,001 --> 00:00:36,936 Buenos días a todos. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,639 Les traje un poco de queso enlatado. 12 00:00:39,739 --> 00:00:41,775 {\an8}Ese sombrero es grandioso. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,476 Me encanta, chicas. 14 00:00:43,576 --> 00:00:44,544 {\an8}[multitud vitorea] 15 00:00:44,644 --> 00:00:47,280 {\an8}** 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,615 {\an8}* 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,984 {\an8}[Gilda] [en altavoz] Están entrando nuestros chicos. 18 00:00:51,351 --> 00:00:56,289 {\an8}¡Señoras y señores, los Queseros de Montgomery! 19 00:00:56,656 --> 00:01:00,026 {\an8}Y en el montículo, el héroe local de Montgomery, 20 00:01:00,126 --> 00:01:02,696 {\an8}¡"Rocket" Russ Waddell! 21 00:01:06,633 --> 00:01:10,403 {\an8}* 22 00:01:11,371 --> 00:01:13,573 ¡Acábalos, Rocket! ¡Acribíllalos! 23 00:01:13,673 --> 00:01:16,443 {\an8}¡Estos desgraciados no soportan tu velocidad, Russ! 24 00:01:16,543 --> 00:01:17,544 ¡Despega! 25 00:01:17,644 --> 00:01:20,313 [multitud vitorea] 26 00:01:25,719 --> 00:01:27,220 [se apagan los vítores] 27 00:01:29,989 --> 00:01:30,990 [multitud] ¡Ah! 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,625 [espectador] ¡Vamos, tú puedes! 29 00:01:32,726 --> 00:01:35,061 133 KM/H 30 00:01:35,161 --> 00:01:37,364 ¡Supéralo, Rocket! ¡Aún tienes talento! 31 00:01:37,464 --> 00:01:40,066 ¡Solo estás calentando, Russ, es solo el calentamiento! 32 00:01:40,166 --> 00:01:42,702 [multitud aplaude] 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,145 - [espectador] Maldición. - [los vítores se apagan] 34 00:01:53,179 --> 00:01:55,415 [multitud abuchea] 35 00:01:58,618 --> 00:02:00,520 127 KM/H 36 00:02:03,723 --> 00:02:06,226 {\an8}[jugador] ¡Solo una vez! Qué vergüenza. 37 00:02:06,326 --> 00:02:07,794 {\an8}[jugador 2] Nunca había visto algo así. 38 00:02:07,894 --> 00:02:10,296 {\an8}Nunca volveré a tener sexo. Nadie querrá acostarse conmigo. 39 00:02:10,397 --> 00:02:12,465 {\an8}¡Veintinueve derrotas seguidas! 40 00:02:13,099 --> 00:02:14,334 {\an8}¡Veintinueve! 41 00:02:14,734 --> 00:02:17,070 {\an8}¡Somos como los condenados Bad News Bears! 42 00:02:17,170 --> 00:02:18,605 {\an8}En realidad, los Bad News Bears 43 00:02:18,705 --> 00:02:21,207 {\an8}tenían un buen lanzador y un buen bateador. 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,577 {\an8}A menos que Tatum O'Neal entre ahora mismo, somos peores. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,579 {\an8}Russ. 46 00:02:29,049 --> 00:02:30,884 {\an8}¿Russ? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,185 ¿Nos tomamos algo? 48 00:02:32,285 --> 00:02:33,486 {\an8}Ya voy. 49 00:02:35,355 --> 00:02:37,323 {\an8}Ah, mierda. 50 00:02:39,000 --> 00:02:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:02:46,966 --> 00:02:48,335 Hola. 52 00:02:48,868 --> 00:02:51,438 {\an8}- Te traje sopa. - Hmm. 53 00:02:51,971 --> 00:02:54,307 {\an8}- Gracias, Lucille. - Mm-hmm. 54 00:03:02,382 --> 00:03:04,117 Bueno, solo quería que supieras 55 00:03:04,217 --> 00:03:06,986 que el Estadio Velvety Canned Cheese 56 00:03:07,087 --> 00:03:10,423 siempre será tu hogar. 57 00:03:11,758 --> 00:03:14,327 Pase lo que pase, eres parte de la familia. 58 00:03:15,095 --> 00:03:16,396 Gracias. 59 00:03:18,264 --> 00:03:21,401 Y como Sal se retirará la próxima temporada, 60 00:03:21,501 --> 00:03:24,437 necesitaremos un nuevo jefe de jardineros. 61 00:03:28,141 --> 00:03:30,810 Ay, caramba. Ay, Skip no... 62 00:03:30,910 --> 00:03:31,845 - Ay. - [Skip] Eh... 63 00:03:31,945 --> 00:03:34,114 Me estaba, eh, 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,648 armando de valor para decírtelo. 65 00:03:37,417 --> 00:03:38,651 GM me llamó. 66 00:03:40,520 --> 00:03:42,422 La organización te va a reemplazar. 67 00:03:43,189 --> 00:03:44,724 ¿Así nada más? 68 00:03:44,824 --> 00:03:45,792 ¿Estoy fuera? 69 00:03:45,892 --> 00:03:48,128 Russ, lo lamento. 70 00:03:48,228 --> 00:03:51,931 Es que... ya es hora. 71 00:03:52,799 --> 00:03:56,036 ¿"ROCKET" EL MEJOR PROSPECTO DE LANZADOR DESDE ROGER CLEMENS? 72 00:03:56,136 --> 00:03:57,771 EL CHICO DE LAS 100 MILLAS POR HORA 73 00:03:57,871 --> 00:04:00,440 EL HÉROE "ROCKET" RUSS WADDELL ES EL PRIMER SELECCIONADO 74 00:04:00,540 --> 00:04:01,374 ♪ 75 00:04:01,474 --> 00:04:03,510 Ah, así que se acabó, ¿eh? 76 00:04:03,610 --> 00:04:05,445 Sí. Me dejarán ser titular una vez más, 77 00:04:05,545 --> 00:04:07,547 luego me botarán como un caballo viejo. 78 00:04:07,647 --> 00:04:08,882 Maldición. 79 00:04:08,982 --> 00:04:09,949 No es justo, "Rocket". 80 00:04:10,050 --> 00:04:11,251 Es lo correcto. 81 00:04:11,351 --> 00:04:12,552 Eso es lo que duele. 82 00:04:12,652 --> 00:04:15,121 Si conservara mi velocidad, otro gallo cantaría. 83 00:04:15,221 --> 00:04:17,057 Aún tienes la bola rápida 84 00:04:17,157 --> 00:04:18,258 de 160 km/h, Russ. 85 00:04:18,358 --> 00:04:19,693 Sí, la recuperarás. 86 00:04:19,793 --> 00:04:21,928 No, ya se esfumó. 87 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 Skip tiene razón. Tal vez es hora de retirarme. 88 00:04:25,365 --> 00:04:28,601 "Rocket", amigos, yo invito las bebidas. 89 00:04:28,702 --> 00:04:29,703 Ah. 90 00:04:29,803 --> 00:04:31,037 ¡Mira nada más! 91 00:04:31,137 --> 00:04:33,006 La verdad es que me gané $200 porque aposté que perderían 92 00:04:33,106 --> 00:04:34,541 varios juegos consecutivos. 93 00:04:34,641 --> 00:04:36,676 Pensé que se lo debía, así que... 94 00:04:37,377 --> 00:04:38,712 Disfruten sus bebidas. 95 00:04:40,513 --> 00:04:41,815 ¿Alguno consiguió algún trabajo decente 96 00:04:41,915 --> 00:04:42,982 para la temporada baja? 97 00:04:43,083 --> 00:04:44,517 [Carl] Aún no. 98 00:04:44,617 --> 00:04:47,153 ¿Aún publican los clasificados en los periódicos? 99 00:04:47,253 --> 00:04:49,422 Ya no imprimen periódicos. 100 00:04:49,522 --> 00:04:54,027 ¿La apuesta por perder estos cinco juegos es 22 a uno? 101 00:04:54,127 --> 00:04:55,695 - Hmm. - [Hunter] ¿Y qué? 102 00:04:55,795 --> 00:04:56,830 ¿Y qué? 103 00:04:58,631 --> 00:05:00,333 Si nuestros supuestos fanáticos pudieron ganar dinero 104 00:05:00,433 --> 00:05:01,935 a costa de lo malos que somos, 105 00:05:02,235 --> 00:05:03,503 ¿por qué nosotros no podemos? 106 00:05:04,137 --> 00:05:06,306 ¿No es ilegal que los jugadores apuesten en los juegos? 107 00:05:06,406 --> 00:05:09,376 Es más que ilegal, Goose. Es un sacrilegio. 108 00:05:09,476 --> 00:05:14,180 Y si alguien se enterara de que lo estamos discutiendo, 109 00:05:14,814 --> 00:05:17,684 pueden olvidarse de ascender, nos expulsarían de por vida. 110 00:05:17,784 --> 00:05:20,420 Lew, eres un receptor de ligas menores de 32 años 111 00:05:20,520 --> 00:05:22,689 con un promedio de bateo de 220. 112 00:05:22,789 --> 00:05:25,025 Lamento decírtelo, pero no lograrás ascender. 113 00:05:25,125 --> 00:05:26,259 Tú tampoco. 114 00:05:26,359 --> 00:05:28,061 Lo sé. Ninguno de nosotros lo logrará. 115 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 No podemos vencer al tiempo. 116 00:05:29,429 --> 00:05:30,730 Entonces, ¿qué hacemos? 117 00:05:32,599 --> 00:05:33,800 Bueno, jugaremos cinco juegos 118 00:05:33,900 --> 00:05:35,669 entre ahora y mi último juego de titular. 119 00:05:35,769 --> 00:05:37,971 Si alguien hiciera una apuesta combinada 120 00:05:38,071 --> 00:05:39,906 a que perdemos los cinco juegos, 121 00:05:40,006 --> 00:05:41,307 por cada dólar que apueste 122 00:05:41,408 --> 00:05:44,177 recuperaría 22. 123 00:05:44,277 --> 00:05:45,445 Y ese alguien seremos nosotros. 124 00:05:45,545 --> 00:05:46,846 - ¿Verdad? - No puede ser. 125 00:05:46,946 --> 00:05:48,882 Gracias, Carl. 126 00:05:48,982 --> 00:05:50,283 Bueno, vamos a reunir 127 00:05:50,383 --> 00:05:51,951 todo el dinero que podamos conseguir, ¿sí? 128 00:05:52,052 --> 00:05:54,421 Los ahorros de toda la vida, segundas hipotecas, lo que sea. 129 00:05:54,521 --> 00:05:56,122 Y luego, apostamos contra nosotros mismos. 130 00:05:56,222 --> 00:05:58,591 Si pudiéramos reunir unos $100 000, 131 00:05:58,692 --> 00:06:01,795 nos ganaríamos como $2 000 000 a cambio, ¿eh? 132 00:06:01,895 --> 00:06:02,796 ¿Lo hacemos? 133 00:06:02,896 --> 00:06:03,930 Me apunto. 134 00:06:04,030 --> 00:06:07,467 ♪ 135 00:06:15,608 --> 00:06:16,609 Si vendo la casa rodante, 136 00:06:16,710 --> 00:06:18,244 me podrían dar como $15 000 o $20 000. 137 00:06:18,345 --> 00:06:19,679 - ¡Ja! - ¡Vamos! 138 00:06:20,046 --> 00:06:21,114 Ese es mi chico. 139 00:06:21,214 --> 00:06:23,183 PRIMER JUEGO 140 00:06:23,283 --> 00:06:26,519 [multitud vitorea] 141 00:06:33,426 --> 00:06:35,795 Los Queseros pierden contra los Honeys 142 00:06:35,895 --> 00:06:37,230 12 a 0. 143 00:06:37,330 --> 00:06:38,431 SEGUNDO JUEGO 144 00:06:38,531 --> 00:06:42,502 Los Queseros pierden de nuevo 11 a 1. 145 00:06:42,602 --> 00:06:45,305 Vean el lado positivo, el Queso Enlatado Cremoso 146 00:06:45,405 --> 00:06:47,273 ayuda a ahogar las penas 147 00:06:47,374 --> 00:06:49,743 de esta devastadora racha de derrotas. 148 00:06:52,245 --> 00:06:53,346 [árbitro] ¡A salvo! 149 00:06:53,446 --> 00:06:54,948 [Gilda] [en altavoz] Los Queseros pierden 150 00:06:55,048 --> 00:06:56,449 13 a 3. 151 00:06:56,983 --> 00:06:57,784 Mm. 152 00:06:57,884 --> 00:06:59,552 Que alguien me quite esto de las manos, 153 00:06:59,652 --> 00:07:01,154 aunque debe saber que me voy a resistir. 154 00:07:01,254 --> 00:07:03,556 CUARTO JUEGO 155 00:07:06,593 --> 00:07:08,828 ASÍ QUE TIENES UN MATRIMONIO ABIERTO 156 00:07:10,397 --> 00:07:11,765 [multitud abuchea] 157 00:07:11,865 --> 00:07:13,366 [Gilda] [en altavoz] La diferencia es de menos 158 00:07:13,466 --> 00:07:16,703 de 10 carreras, pero igual pierden 14 a 5. 159 00:07:16,803 --> 00:07:18,004 Andando. 160 00:07:19,005 --> 00:07:20,106 QUINTO JUEGO 161 00:07:20,206 --> 00:07:22,676 {\an8}Si el equipo pierde de nuevo, sumaría 34 derrotas seguidas, 162 00:07:22,776 --> 00:07:26,780 {\an8}rompiendo el récord de las ligas menores desde 1951. 163 00:07:26,880 --> 00:07:29,315 {\an8}Russ, hoy serás el lanzador titular, 164 00:07:29,416 --> 00:07:31,618 {\an8}¿cómo manejas la presión? 165 00:07:31,718 --> 00:07:33,353 {\an8}Bueno, solo agradezco la oportunidad de ser 166 00:07:33,453 --> 00:07:35,555 {\an8}el titular en el montículo hoy. 167 00:07:36,189 --> 00:07:38,558 Eh, Russ, parece que, eh, 168 00:07:38,658 --> 00:07:40,660 solo te traigo malas noticias estos últimos días. 169 00:07:41,761 --> 00:07:43,897 La gerencia ascendió a un novato, 170 00:07:45,131 --> 00:07:46,499 Félix Domingo. 171 00:07:47,400 --> 00:07:48,702 Y quieren que él sea el titular. 172 00:07:48,802 --> 00:07:51,604 Skip, esta es la última vez que seré titular. 173 00:07:51,705 --> 00:07:54,174 Dijiste que podía serlo. ¿Qué demonios? 174 00:07:54,274 --> 00:07:55,608 Lo lamento, Russ. 175 00:07:57,577 --> 00:07:58,845 - Hola, Skip. - [Skip] Lew. 176 00:07:58,945 --> 00:07:59,879 [Lew] Hola. 177 00:08:01,014 --> 00:08:04,617 Le pedí prestados $8000 a un tipo llamado, no te miento, 178 00:08:04,718 --> 00:08:06,853 Shady "El rompe rodillas" McGee. 179 00:08:06,953 --> 00:08:09,556 Si Félix tiene algo de talento, ¡estamos perdidos! 180 00:08:09,656 --> 00:08:11,124 [Russ Waddell] Oye, cálmate, ¿de acuerdo? 181 00:08:11,224 --> 00:08:12,559 Déjame tantear el terreno. 182 00:08:21,334 --> 00:08:23,103 Hola. Bienvenido al club. 183 00:08:23,203 --> 00:08:26,439 No puede ser, ¡"Rocket" Russ Waddell! 184 00:08:26,539 --> 00:08:28,308 No me lo creo, viejo, de verdad eres tú. 185 00:08:28,408 --> 00:08:29,476 ¿Sabes quién soy? 186 00:08:29,576 --> 00:08:31,411 Claro que sí. 187 00:08:31,511 --> 00:08:34,014 Cuando era niño, mi hermano y yo 188 00:08:34,114 --> 00:08:35,882 intentamos comprar todas tus tarjetas de novato, 189 00:08:35,982 --> 00:08:38,952 [ríe] ya sabes, tu bola rápida alcanza los 160 km/h, 190 00:08:39,052 --> 00:08:40,286 es una locura. 191 00:08:40,653 --> 00:08:41,921 Creíamos que serías el próximo Roger Clemens. 192 00:08:42,022 --> 00:08:44,424 Sí. Bueno, el tiempo nos persigue a todos. 193 00:08:44,858 --> 00:08:46,526 - ¿Qué es eso? - Ah, ¿esto? 194 00:08:46,626 --> 00:08:49,095 Sí, es algo genial. 195 00:08:49,195 --> 00:08:50,330 Es un barómetro. 196 00:08:50,430 --> 00:08:52,198 Mis curvas suelen estar en el límite 197 00:08:52,298 --> 00:08:53,033 en la mayoría de las altitudes. 198 00:08:53,133 --> 00:08:54,601 Pero como aquí la elevación es menor, 199 00:08:54,701 --> 00:08:56,269 creo que puedo lanzar una buena bola quebrada. 200 00:08:56,369 --> 00:08:57,837 Bien, es un buen enfoque. 201 00:08:57,937 --> 00:08:58,705 Sí, claro. 202 00:08:58,805 --> 00:09:00,273 - ¿Quieres tabaco para mascar? - No. 203 00:09:00,373 --> 00:09:01,708 Lo siento, yo... 204 00:09:02,676 --> 00:09:04,844 Tengo mi goma de mascar. [ríe] 205 00:09:04,944 --> 00:09:05,745 Sí. 206 00:09:05,845 --> 00:09:07,514 Sí, como sea, siempre me gusta explorar 207 00:09:07,614 --> 00:09:09,482 el estadio antes de lanzar. 208 00:09:09,582 --> 00:09:11,484 Las condiciones del viento, las del campo. 209 00:09:11,584 --> 00:09:12,919 Siempre hay algo que puede beneficiarme. 210 00:09:13,019 --> 00:09:13,987 Tú lo sabes. 211 00:09:15,755 --> 00:09:17,757 Fue un honor conocerte, pero tengo que calentar. 212 00:09:17,857 --> 00:09:19,192 Voy a detener esta racha de derrotas. 213 00:09:19,292 --> 00:09:21,094 [ríe] 214 00:09:21,194 --> 00:09:22,429 Eres toda una leyenda. 215 00:09:22,529 --> 00:09:23,863 - Yo solo... - De acuerdo. 216 00:09:23,963 --> 00:09:26,466 - Bien, buena suerte en el campo. - Gracias, viejo. 217 00:09:26,566 --> 00:09:28,868 - ¿Y? - No creo que sea tan bueno, 218 00:09:28,968 --> 00:09:30,970 pero aun así, no podemos dejarlo a la suerte. 219 00:09:31,071 --> 00:09:34,174 Yo digo que ataquemos al idiota ya mismo y apuntemos al codo. 220 00:09:34,474 --> 00:09:35,608 [Russ] No lastimaremos al chico. 221 00:09:35,709 --> 00:09:37,143 Solo hay que sacarlo del juego. 222 00:09:37,243 --> 00:09:38,611 [Petey silba] 223 00:09:38,712 --> 00:09:40,213 ¡Oye, ve por ellos, Petey! 224 00:09:40,313 --> 00:09:41,748 Así es. 225 00:09:42,682 --> 00:09:45,485 Oigan, no se preocupen, tengo una idea. 226 00:09:45,585 --> 00:09:46,986 Nos vemos en el campo. 227 00:09:48,588 --> 00:09:50,623 Si vamos a recibir $3 100 000 228 00:09:50,724 --> 00:09:52,359 y lo dividimos en cinco partes, 229 00:09:52,459 --> 00:09:53,860 cobrando el 5% por adelantado, 230 00:09:53,960 --> 00:09:56,429 ¿cuánto dinero me quedará exactamente? 231 00:09:56,529 --> 00:09:57,864 Odio hacer esos cálculos, amigo. 232 00:09:57,964 --> 00:09:59,799 Nos ocuparemos de eso después, ¿sí? 233 00:09:59,899 --> 00:10:01,701 En este momento, necesito que se concentren 234 00:10:01,801 --> 00:10:03,503 para que podamos perder el juego, ¿de acuerdo? 235 00:10:03,603 --> 00:10:04,804 ¿De acuerdo? 236 00:10:04,904 --> 00:10:06,906 Vamos a que nos pateen el trasero, ¿eh? 237 00:10:07,007 --> 00:10:09,009 ♪ 238 00:10:11,444 --> 00:10:14,848 He notado que tengo una ligera rigidez en el brazo derecho, 239 00:10:14,948 --> 00:10:16,516 y me pregunto si tendrá relación con la cantidad 240 00:10:16,616 --> 00:10:19,319 de queso enlatado que he comido. 241 00:10:19,419 --> 00:10:20,854 ¿A alguien más le ha pasado? 242 00:10:20,954 --> 00:10:24,057 Si es así, vengan a verme en la cabina de comentarista. 243 00:10:24,157 --> 00:10:27,394 Por primera vez como titular para los Queseros 244 00:10:27,494 --> 00:10:29,529 sube al montículo Félix Domingo, 245 00:10:29,629 --> 00:10:31,765 el novato que acaba de ascender. 246 00:10:31,865 --> 00:10:33,667 Veamos si será capaz de sacar al equipo 247 00:10:33,767 --> 00:10:37,504 de su desalentadora racha histórica. 248 00:10:37,604 --> 00:10:40,373 [multitud vitorea] 249 00:10:40,473 --> 00:10:42,008 Por fin te veo. 250 00:10:42,108 --> 00:10:43,109 ¿Qué hiciste? 251 00:10:44,010 --> 00:10:46,579 Conseguí ácido de uno de los vendedores jipis, 252 00:10:46,680 --> 00:10:48,014 y se lo puse a la goma de mascar del chico. 253 00:10:48,114 --> 00:10:50,083 Debería hacer efecto en cualquier momento. 254 00:10:51,618 --> 00:10:53,053 ¿Le hiciste un Dock Ellis? 255 00:10:54,020 --> 00:10:55,321 ¿Un qué? 256 00:10:55,755 --> 00:10:58,091 Dock Ellis, Piratas de Pittsburgh, 1970. 257 00:10:58,191 --> 00:11:00,393 Se metió ácido porque creyó que era su día libre, 258 00:11:00,493 --> 00:11:01,895 pero luego tuvo que lanzar. 259 00:11:02,228 --> 00:11:02,996 Sí. [ríe] 260 00:11:03,096 --> 00:11:05,365 Le hice un Dock Ellis al imbécil. 261 00:11:05,465 --> 00:11:07,300 [Russ] No, idiota. 262 00:11:07,400 --> 00:11:08,868 Cuando el LSD hizo efecto, 263 00:11:08,968 --> 00:11:11,271 jugó a otro nivel de perfección. 264 00:11:11,571 --> 00:11:14,908 [* suena música de suspenso] 265 00:11:17,811 --> 00:11:19,312 Lanzó un juego sin imparables. 266 00:11:22,115 --> 00:11:24,284 - [árbitro] ¡Ja! - [multitud vitorea] 267 00:11:27,487 --> 00:11:29,856 Ay, maldición. 268 00:11:30,323 --> 00:11:31,424 [gruñe] 269 00:11:31,524 --> 00:11:34,994 [* suena música mística] 270 00:11:37,597 --> 00:11:40,266 - ¡Ja! - [multitud vitorea] 271 00:11:47,407 --> 00:11:49,943 [público vitoreando] 272 00:11:50,844 --> 00:11:52,145 [árbitro] ¡Ja! 273 00:11:59,519 --> 00:12:01,054 ¡Ja! ¡Fuera! 274 00:12:09,696 --> 00:12:12,465 ¿Será que dejé de ver el color verde? 275 00:12:12,565 --> 00:12:13,633 Es extraño. 276 00:12:13,733 --> 00:12:15,368 Los demás colores siguen presentes 277 00:12:15,468 --> 00:12:16,803 en mi campo de visión, 278 00:12:16,903 --> 00:12:17,937 pero el césped, por ejemplo, 279 00:12:18,038 --> 00:12:20,907 ahora tiene un color como gris pálido. 280 00:12:21,007 --> 00:12:23,810 Dejé de comer el queso enlatado. 281 00:12:23,910 --> 00:12:25,945 Pero si hay algún médico de guardia 282 00:12:26,046 --> 00:12:28,481 que esté dispuesto a revisarme, 283 00:12:28,581 --> 00:12:31,184 sería una idea grandiosa. 284 00:12:32,652 --> 00:12:34,020 Bueno, amigos, tenemos ante nosotros 285 00:12:34,120 --> 00:12:36,690 un duelo de lanzadores a la antigua. 286 00:12:36,790 --> 00:12:38,892 Sigue cero a cero en la novena entrada. 287 00:12:38,992 --> 00:12:42,062 ¿Podrá el inusual joven, Félix Domingo, 288 00:12:42,162 --> 00:12:45,498 continuar con su dominante rendimiento en su debut? 289 00:12:45,598 --> 00:12:46,900 Oye, amigo. 290 00:12:47,000 --> 00:12:48,668 - Toca la bola. - ¿Qué? 291 00:12:48,768 --> 00:12:50,203 Y no dejes de correr. 292 00:12:50,303 --> 00:12:51,204 Confía en mí. 293 00:12:52,639 --> 00:12:54,474 Voy a humillar al chico nuevo. 294 00:12:54,574 --> 00:12:57,177 [ríe] Lo haré. 295 00:12:59,412 --> 00:13:02,182 [Gilda] [en altavoz] Viene el primer lanzamiento de la novena. 296 00:13:04,684 --> 00:13:06,219 Y toca la bola. 297 00:13:06,319 --> 00:13:09,389 El receptor, Lew Dundee, lanza, lo que debió ser un out fácil, 298 00:13:09,489 --> 00:13:10,690 hacia los jardines. 299 00:13:10,790 --> 00:13:12,092 Vamos, Carl. 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,729 [Gilda] [en altavoz] Sandberg, tropieza 301 00:13:15,829 --> 00:13:18,031 y se le cae la pelota al suelo. 302 00:13:20,000 --> 00:13:21,501 Jackson, recoge la pelota. 303 00:13:21,601 --> 00:13:23,503 No, se le escapa. 304 00:13:23,970 --> 00:13:26,106 - ¡A salvo! - [grupo oponente celebrando] 305 00:13:27,774 --> 00:13:29,743 - Ah. - ¡Maldición! 306 00:13:29,843 --> 00:13:32,512 [multitud abuchea] 307 00:13:32,612 --> 00:13:34,014 ¡Mierda! 308 00:13:36,116 --> 00:13:38,251 - ¡Maldición! - ¡Jueguen mejor! 309 00:13:38,351 --> 00:13:40,887 Sí. Sí. Sí. 310 00:13:40,987 --> 00:13:43,723 {\an8}El Estadio Velvety Canned Cheese está de luto, 311 00:13:43,823 --> 00:13:45,458 {\an8}ahora que nuestros queridos Queseros 312 00:13:45,558 --> 00:13:49,195 {\an8}son oficialmente los perdedores históricos de las ligas menores. 313 00:13:49,295 --> 00:13:52,332 {\an8}No hay ni una pizca de alegría en Mudville esta noche. 314 00:13:52,432 --> 00:13:54,200 {\an8}[* suena "Glory Days" de Bruce Springsteen] 315 00:13:54,300 --> 00:13:56,202 [jugador] ¡Somos los peores! ¡Somos los peores! 316 00:13:56,302 --> 00:13:58,972 [grupo] ¡Somos terribles! ¡Somos los peores! 317 00:13:59,072 --> 00:14:01,608 [grupo celebra] 318 00:14:01,708 --> 00:14:05,178 ♪ 319 00:14:09,683 --> 00:14:11,217 ♪ 320 00:14:11,317 --> 00:14:13,453 Te deshiciste de la goma de mascar adulterada, ¿no? 321 00:14:15,789 --> 00:14:17,390 Maldición. 322 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 [* suena música tensa] 323 00:14:29,602 --> 00:14:31,004 Vamos. 324 00:14:31,538 --> 00:14:32,972 Por favor. 325 00:14:34,374 --> 00:14:35,909 Demonios. 326 00:14:37,677 --> 00:14:39,112 Maldición. 327 00:14:41,448 --> 00:14:42,716 [se abre la puerta] 328 00:14:43,149 --> 00:14:45,685 Ah. Félix, hola. 329 00:14:46,019 --> 00:14:47,887 No encuentro las llaves de mi auto. 330 00:14:47,987 --> 00:14:49,489 Gran juego, chico. 331 00:14:49,589 --> 00:14:50,924 Lamento esa derrota. 332 00:14:51,725 --> 00:14:53,393 ¿Esto fue lo que usaste? 333 00:14:54,594 --> 00:14:55,962 ¿Lo que usé? 334 00:14:56,629 --> 00:14:59,899 ¿Tú y tus compañeros adulteraron mi goma de mascar 335 00:15:00,000 --> 00:15:00,934 para sacarme del juego? 336 00:15:01,034 --> 00:15:03,703 [ríe] ¿Qué? ¿Por qué haríamos eso? 337 00:15:03,803 --> 00:15:05,939 Porque querían perder. 338 00:15:06,673 --> 00:15:09,209 Somos el peor equipo en la historia de las menores. 339 00:15:09,309 --> 00:15:10,710 Incluso si quisiéramos perder a propósito, 340 00:15:10,810 --> 00:15:12,679 ¿cómo te darías cuenta? 341 00:15:12,779 --> 00:15:15,081 Porque tu amigo, Carl, 342 00:15:15,782 --> 00:15:19,185 estaba haciendo algunos cálculos en mi cuaderno entre entradas, 343 00:15:19,786 --> 00:15:21,287 porque quería saber cómo dividir 344 00:15:21,388 --> 00:15:24,391 tres millones ciento treinta y seis mil 345 00:15:24,491 --> 00:15:26,159 dieciocho dólares 346 00:15:26,526 --> 00:15:27,961 en cinco partes. 347 00:15:28,895 --> 00:15:30,964 Están anotados. Escribió sus nombres. 348 00:15:31,064 --> 00:15:33,566 ¡Demonios, Carl, maldición! 349 00:15:33,667 --> 00:15:36,069 Pero sacó mal las cuentas. [ríe] 350 00:15:36,169 --> 00:15:37,704 Bien, podemos arreglar esto. 351 00:15:37,804 --> 00:15:39,706 ¿Qué quieres? 352 00:15:40,240 --> 00:15:44,177 Hoy en el montículo, visité un lugar especial, 353 00:15:45,211 --> 00:15:47,380 un lugar con el que solo he soñado, 354 00:15:48,581 --> 00:15:50,684 donde el rostro de Dios 355 00:15:50,984 --> 00:15:54,187 me habló desde las aguas cristalinas, 356 00:15:54,287 --> 00:15:58,158 y sus ángeles hicieron aparecer monos ante Él. 357 00:16:00,026 --> 00:16:02,295 ¿De qué demonios estás hablando, Félix? 358 00:16:03,196 --> 00:16:04,798 No quiero jugar más béisbol. 359 00:16:05,498 --> 00:16:08,201 Sí, quiero mudarme a Belice... 360 00:16:08,968 --> 00:16:10,470 Para encontrar a Dios 361 00:16:12,038 --> 00:16:13,306 y drogarme... 362 00:16:17,410 --> 00:16:19,879 Después de que me den los $3 000 000 363 00:16:19,979 --> 00:16:22,015 que se ganaron en el juego de hoy. 364 00:16:22,115 --> 00:16:24,284 ¡Ay, por favor, viejo! 365 00:16:24,384 --> 00:16:26,252 Esos son los ahorros de nuestra vida. 366 00:16:26,353 --> 00:16:27,954 Algunos de estos hombres tienen familia. 367 00:16:28,054 --> 00:16:30,090 ¿Qué te parece si te damos la mitad? 368 00:16:30,190 --> 00:16:33,026 Puedes irte a Belice y dejamos el asunto hasta ahí. 369 00:16:33,393 --> 00:16:36,262 O me das 370 00:16:36,363 --> 00:16:39,766 los tres millones completos a cambio de mi silencio, 371 00:16:39,866 --> 00:16:42,902 o le llevo las pruebas a la policía 372 00:16:43,003 --> 00:16:44,571 y lo pierdes todo de todos modos. 373 00:16:46,206 --> 00:16:47,574 [Félix ríe] 374 00:16:48,708 --> 00:16:49,976 ¡"Rocket" Russ! [ríe] 375 00:16:50,076 --> 00:16:51,411 ¡Maldición! 376 00:16:53,546 --> 00:16:54,614 ¿Terminaste? 377 00:16:54,714 --> 00:16:56,449 Sí, sí, supongo que sí. 378 00:16:59,853 --> 00:17:01,054 [Félix] Una bofetada. 379 00:17:01,154 --> 00:17:02,922 Mañana te daré instrucciones 380 00:17:03,023 --> 00:17:04,257 sobre cómo transferirme el dinero. 381 00:17:04,357 --> 00:17:07,727 Cuando esté en mi cuenta, te daré la evidencia. 382 00:17:08,094 --> 00:17:11,731 ¿De acuerdo? Ah, y Russ, tenías mucha razón. 383 00:17:11,831 --> 00:17:13,900 El tiempo nos persigue a todos. 384 00:17:14,300 --> 00:17:16,870 Pero tú tuviste el mismo tiempo y el talento 385 00:17:16,970 --> 00:17:18,705 que cualquiera de los grandes. 386 00:17:18,805 --> 00:17:20,173 Solo que lo arruinaste. 387 00:17:21,808 --> 00:17:23,209 Cielos, amigo, mírate. 388 00:17:23,943 --> 00:17:25,612 No sé ni cómo vives contigo mismo. 389 00:17:27,914 --> 00:17:29,449 [* música tensa se intensifica] 390 00:17:37,023 --> 00:17:38,291 [pitido de máquina] 391 00:17:38,391 --> 00:17:40,126 162 KM/H 392 00:17:41,027 --> 00:17:42,228 No puede ser. 393 00:17:42,328 --> 00:17:44,898 ¡Recuperé mi bola rápida! 394 00:17:44,998 --> 00:17:46,299 Aún tengo... 395 00:17:46,933 --> 00:17:48,201 Ay, maldición. 396 00:17:49,769 --> 00:17:51,171 Oye. 397 00:17:51,971 --> 00:17:53,306 Oye. 398 00:17:53,406 --> 00:17:56,376 ♪ 399 00:18:05,652 --> 00:18:07,120 [pitido de teclas] 400 00:18:22,335 --> 00:18:25,672 [* suena música dramática] 401 00:18:47,927 --> 00:18:49,462 [ruido de pelotas] 402 00:18:56,236 --> 00:18:59,472 [ruido metálico de máquina] 403 00:19:13,853 --> 00:19:16,356 [zumbido de máquina] 404 00:19:24,698 --> 00:19:25,632 ¡Hola! 405 00:19:32,872 --> 00:19:35,775 [máquina zumba, chirria] 406 00:19:42,816 --> 00:19:45,719 ORIENTACIÓN: DESPEJE EL CAJÓN DE PAPEL 407 00:19:45,819 --> 00:19:46,786 Hmm. 408 00:19:52,992 --> 00:19:54,861 [se detiene zumbido y chirrido] 409 00:19:55,695 --> 00:19:56,663 Hmm. 410 00:20:00,700 --> 00:20:02,836 ORIENTACIÓN: CAMBIAR TÓNER AHORA 411 00:20:02,936 --> 00:20:04,270 [suspira] 412 00:20:10,710 --> 00:20:12,245 INTRODUZCA EL PIN PARA CAMBIAR LOS AJUSTES 413 00:20:12,345 --> 00:20:13,980 ¿Ahora estoy como emocionalmente 414 00:20:14,080 --> 00:20:16,049 invertida en esta mierda? Por favor. 415 00:20:16,649 --> 00:20:18,351 [buen amigo] [por radio] Sí, aún no lo entiendo. 416 00:20:18,451 --> 00:20:19,686 ¿Cuál es tu trabajo? 417 00:20:19,786 --> 00:20:21,121 Yo diría que, eh, 418 00:20:21,221 --> 00:20:24,024 asistente administrativo o algo así. 419 00:20:24,324 --> 00:20:26,793 Error 10, error de red. 420 00:20:26,893 --> 00:20:28,294 Sí, ya lo sabía. 421 00:20:28,395 --> 00:20:30,063 [hombre] ¿Y por qué te atrae entonces? 422 00:20:30,163 --> 00:20:31,297 Bueno, ya te dije que me obsesioné 423 00:20:31,398 --> 00:20:32,699 con "The Office" el mes pasado, ¿verdad? 424 00:20:32,799 --> 00:20:33,900 [hombre] Ay, no. 425 00:20:34,000 --> 00:20:36,002 Empecé a sentirme sola y pensé: 426 00:20:36,102 --> 00:20:37,637 "Ah, es una comunidad, 427 00:20:37,737 --> 00:20:40,173 "las mismas personas cada día, con una dinámica entretenida. 428 00:20:40,273 --> 00:20:41,608 Debería probar trabajar en una oficina." 429 00:20:41,708 --> 00:20:43,610 - Qué tonto, ¿verdad? - [buen amigo] Ah, ya lo entiendo. 430 00:20:43,710 --> 00:20:46,179 A veces necesitamos una bofetada de inspiración. 431 00:20:46,279 --> 00:20:48,114 Hmm. Y supongo que, en esta empresa, 432 00:20:48,214 --> 00:20:49,215 todos comenzaron a trabajar a distancia 433 00:20:49,315 --> 00:20:50,750 durante el COVID, pero nunca se reincorporaron, 434 00:20:50,850 --> 00:20:53,286 así que necesitan, eh, a una persona en la oficina, 435 00:20:53,386 --> 00:20:54,754 para que, en teoría, no esté vacía, 436 00:20:54,854 --> 00:20:57,257 a efectos del seguro. 437 00:20:57,357 --> 00:20:59,159 Esta fue una idea tonta. Debería renunciar. 438 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 [buen amigo] En mi experiencia, 439 00:21:00,527 --> 00:21:02,429 la bofetada después de la bofetada 440 00:21:02,529 --> 00:21:03,930 es la que debes tomar en cuenta. 441 00:21:04,030 --> 00:21:05,165 Hmm. 442 00:21:05,265 --> 00:21:07,033 No sé muy bien lo que quieres decir, viejo. 443 00:21:07,133 --> 00:21:08,401 Yo... 444 00:21:09,135 --> 00:21:10,904 ¡Ajá! 445 00:21:11,004 --> 00:21:12,605 [pitido de botones] 446 00:21:13,506 --> 00:21:15,141 [zumbido de fotocopiadora] 447 00:21:15,241 --> 00:21:16,643 [pitidos de fotocopiadora] 448 00:21:20,780 --> 00:21:21,748 [suspira] 449 00:21:24,351 --> 00:21:26,186 - [fotocopiadora zumba] - [Charlie Cale] ¡Ja! 450 00:21:26,286 --> 00:21:27,454 Bofetada. 451 00:21:27,554 --> 00:21:30,357 - [cristal se rompe] - [Charlie cae con golpe seco] 452 00:21:37,163 --> 00:21:39,466 [pájaros cantan] 453 00:21:43,737 --> 00:21:45,739 Me parece que esto es suyo, ¿verdad? 454 00:21:45,839 --> 00:21:47,073 Gracias. 455 00:21:47,173 --> 00:21:48,475 Quisiera saber, 456 00:21:48,575 --> 00:21:50,510 ¿tienes conocimiento general 457 00:21:50,610 --> 00:21:53,880 con respecto a los litigios y demás? 458 00:21:53,980 --> 00:21:55,482 Mire, eh, [ríe] 459 00:21:55,582 --> 00:21:57,017 por lo que veo, sé que no están, 460 00:21:57,117 --> 00:21:58,485 ya sabe, en las grandes ligas. 461 00:21:58,585 --> 00:22:00,420 Y, de todos modos, por naturaleza, 462 00:22:00,520 --> 00:22:03,690 yo diría que soy una amante, no una demandante. 463 00:22:03,790 --> 00:22:06,326 Me alegra mucho. Tengo que decirte algo. 464 00:22:06,760 --> 00:22:09,529 Apenas podemos mantener las luces encendidas. 465 00:22:10,030 --> 00:22:13,233 Este equipo es muy importante para esta ciudad. 466 00:22:13,566 --> 00:22:15,602 Nos da el sentido de comunidad, ¿sabes? 467 00:22:15,902 --> 00:22:18,538 La gente puede venir todos los días, 468 00:22:18,638 --> 00:22:22,042 son las mismas personas, pero con dinámicas interesantes. 469 00:22:22,142 --> 00:22:23,476 No me diga. 470 00:22:23,576 --> 00:22:26,446 - Segunda bofetada, vaya. - [Lucille ríe] 471 00:22:26,546 --> 00:22:29,849 Bueno, eh, le tengo una pregunta loca. 472 00:22:30,984 --> 00:22:33,219 - ¡Aquí estoy! [ríe] - [Lucille Lubinski] ¡Naciste 473 00:22:33,319 --> 00:22:34,454 para llevar ese uniforme! 474 00:22:34,554 --> 00:22:35,388 - ¿Sí? - [Lucille] ¡Sí! 475 00:22:35,488 --> 00:22:37,724 Bueno, entonces, eh, ¿cómo funciona? 476 00:22:37,824 --> 00:22:39,659 Ah, oye, bateador, bateador, bateador, 477 00:22:39,759 --> 00:22:41,261 bateador, bateador, bateador, bateador, bateador, bateador. 478 00:22:41,361 --> 00:22:43,963 No, eso no se hace. 479 00:22:44,064 --> 00:22:45,198 Vamos, ven conmigo. 480 00:22:45,298 --> 00:22:47,300 Como recogepelotas, tu deber, cariño, 481 00:22:47,400 --> 00:22:49,269 es recoger las pelotas fuera del campo, 482 00:22:49,369 --> 00:22:51,137 e interactuar con los fanáticos, 483 00:22:51,237 --> 00:22:52,439 lo que puede ser muy divertido. 484 00:22:52,539 --> 00:22:54,140 Y, antes del juego, 485 00:22:54,240 --> 00:22:55,775 vas a donde sea que te necesiten, 486 00:22:55,875 --> 00:22:59,312 ayudarás manejando la máquina lanzadora o atajando pelotas. 487 00:22:59,412 --> 00:23:00,714 - Explíqueme eso último. - Es sencillo. 488 00:23:00,814 --> 00:23:02,549 Solo tienes que recoger las pelotas perdidas 489 00:23:02,649 --> 00:23:03,817 durante la práctica de bateo. 490 00:23:03,917 --> 00:23:05,285 - De acuerdo. Parece sencillo. - [Lucille] Sí. 491 00:23:05,385 --> 00:23:06,853 - ¿De acuerdo? - [Charlie] Sí, sí. 492 00:23:06,953 --> 00:23:07,854 Voy a presentarte 493 00:23:07,954 --> 00:23:09,789 al miembro más antiguo de nuestra familia. 494 00:23:09,889 --> 00:23:11,358 Se llama Rambo. 495 00:23:11,458 --> 00:23:13,426 Debí haberla reemplazado hace años, 496 00:23:13,526 --> 00:23:16,429 pero no tengo los fondos para conseguir otra. 497 00:23:16,529 --> 00:23:18,131 Te voy a mostrar cómo funciona. 498 00:23:18,231 --> 00:23:19,265 Presionas este interruptor. 499 00:23:19,366 --> 00:23:21,534 [máquina traquetea] 500 00:23:21,634 --> 00:23:24,804 Ah, debo advertirte que debes tener mucho cuidado, 501 00:23:24,904 --> 00:23:28,475 porque cada par de pelotas, comienza a disparar como loca 502 00:23:28,575 --> 00:23:30,577 y a golpear cualquier cosa a la vista. 503 00:23:31,378 --> 00:23:33,079 - Ah, ¿lo ves? - Sí. 504 00:23:33,513 --> 00:23:35,749 Vaya. Eh, y ¿qué hago cuando eso sucede? 505 00:23:35,849 --> 00:23:38,184 ¡Mira, mira, la abofeteas! ¡Ah! 506 00:23:38,284 --> 00:23:41,554 ♪ 507 00:23:50,530 --> 00:23:52,065 [Charlie] Eh, hola. 508 00:23:52,365 --> 00:23:55,035 ¿Quién es el Sr. Béisbol? 509 00:23:55,135 --> 00:23:56,636 "Rocket" Russ Waddell, 510 00:23:56,736 --> 00:23:58,972 el mejor atleta que ha tenido la ciudad. 511 00:23:59,372 --> 00:24:02,909 Fue seleccionado en la primera ronda, era la gran promesa, 512 00:24:03,009 --> 00:24:05,512 y uno de los tres ciudadanos de Montgomery 513 00:24:05,612 --> 00:24:07,681 que tienen su propia entrada en Wikipedia. 514 00:24:07,781 --> 00:24:09,549 Me dio curiosidad. ¿Quiénes son los otros dos? 515 00:24:09,649 --> 00:24:11,384 [Benny Caudill] Hiram Lubinski, el inventor 516 00:24:11,484 --> 00:24:13,653 del sustituto del queso para untar enlatado, 517 00:24:13,753 --> 00:24:17,590 y mi primo Jamie, el cofundador de WikiKnees. 518 00:24:17,691 --> 00:24:19,626 Me codeo con la realeza. 519 00:24:19,726 --> 00:24:20,860 - [Benny ríe] - Entonces, eh... 520 00:24:20,960 --> 00:24:23,329 ¿qué hace el señor pez gordo Rocket 521 00:24:23,430 --> 00:24:25,198 aquí en las ligas menores? 522 00:24:25,699 --> 00:24:29,069 Russ perdió su bola rápida hace unos años. 523 00:24:29,169 --> 00:24:30,603 Nadie sabe por qué. 524 00:24:30,704 --> 00:24:33,707 Una lesión, mala suerte, una maldición familiar. 525 00:24:33,807 --> 00:24:35,542 Fue un caso clásico de nerviosismo y lo sabes. 526 00:24:35,642 --> 00:24:37,544 - Ugh. - Disculpa, ¿nervios? 527 00:24:37,644 --> 00:24:38,645 Russ dejó de confiar en sí mismo 528 00:24:38,745 --> 00:24:39,879 y echó a perder todo su enfoque. 529 00:24:39,979 --> 00:24:42,849 Intentamos todos los remedios posibles para arreglarlo. 530 00:24:42,949 --> 00:24:47,754 Depilación, masturbación ritual, el Babe Ruth indecente. 531 00:24:48,421 --> 00:24:49,723 Nada funcionó. 532 00:24:49,823 --> 00:24:51,458 Pero tengo el presentimiento 533 00:24:51,558 --> 00:24:53,460 de que hoy será el día en que eso cambie. 534 00:24:53,860 --> 00:24:56,496 El día en que por fin volverá el antiguo "Rocket". 535 00:24:56,596 --> 00:24:58,598 [multitud vitorea] 536 00:25:01,001 --> 00:25:04,437 - [suena la pelota] - [multitud] ¡Ah! 537 00:25:04,537 --> 00:25:06,172 [Bill] ¡Supéralo, Rocket! 538 00:25:06,272 --> 00:25:07,607 ¡Aún tienes talento! 539 00:25:08,308 --> 00:25:10,577 Ah, es triste, pero es mentira. 540 00:25:16,616 --> 00:25:18,151 Dame otro trago, Frank. 541 00:25:20,954 --> 00:25:22,622 Hola. Eh... 542 00:25:22,722 --> 00:25:24,791 Ah, soy Charlie, la nueva recogepelotas. 543 00:25:24,891 --> 00:25:26,393 Creo que no nos conocemos. 544 00:25:26,659 --> 00:25:28,261 Soy Russ, el veterano fracasado. 545 00:25:28,361 --> 00:25:29,829 Ay, por favor. 546 00:25:30,497 --> 00:25:33,199 Oye, lamento lo del, eh, juego. 547 00:25:33,299 --> 00:25:34,134 Fue una dura derrota. 548 00:25:34,234 --> 00:25:36,536 Creerías que ya me acostumbré a estas alturas. 549 00:25:36,636 --> 00:25:38,505 Oye, es solo un juego. 550 00:25:38,605 --> 00:25:40,040 Supéralo, ¿no? 551 00:25:40,807 --> 00:25:42,175 Eso sonó fuera de lugar. 552 00:25:42,275 --> 00:25:45,712 Vas a decirme que no es solo un juego, ¿no? 553 00:25:45,812 --> 00:25:47,814 No, tienes razón, es solo un juego, 554 00:25:47,914 --> 00:25:51,084 pero el único don que tengo solo sirve para este juego. 555 00:25:51,184 --> 00:25:54,087 Y si la vida te da un don, aunque sea uno extraño 556 00:25:54,187 --> 00:25:57,691 como lanzarle una pelotita veloz a otro hombre con un palo, 557 00:25:58,191 --> 00:26:00,360 cuando tienes la oportunidad de ponerlo en práctica... 558 00:26:00,460 --> 00:26:01,761 [chasquea la lengua] 559 00:26:01,861 --> 00:26:03,563 Han pasado años desde que no llego ni los 145 km/h, 560 00:26:03,663 --> 00:26:05,165 mucho menos a los 160. 561 00:26:05,265 --> 00:26:07,534 En realidad, como yo también tengo, eh, 562 00:26:07,634 --> 00:26:09,903 bueno, extraños dones, me identifico contigo. 563 00:26:10,003 --> 00:26:11,171 Pero ¿no hay nada que puedas hacer, 564 00:26:11,271 --> 00:26:14,240 como un brazo robótico, cirugía, o algo así? 565 00:26:14,341 --> 00:26:15,742 Físicamente, estoy bien. 566 00:26:15,842 --> 00:26:17,977 Todo está en mi mente. 567 00:26:18,078 --> 00:26:19,612 Al menos ya no debo preocuparme por eso nunca más. 568 00:26:19,713 --> 00:26:21,047 Ah, ¿sí? ¿Por qué? 569 00:26:21,147 --> 00:26:23,550 Skip dijo que seré titular una vez más. 570 00:26:23,650 --> 00:26:24,617 Ya no más. 571 00:26:24,718 --> 00:26:26,186 No me digas. 572 00:26:26,686 --> 00:26:29,522 "Rocket", brindo porque, eh, salgas con una explosión, ¿eh? 573 00:26:29,622 --> 00:26:31,257 Soy Russ, por favor. Y gracias. 574 00:26:31,358 --> 00:26:34,461 - Hasta que nos volvamos a ver. - Sí, hasta que nos veamos. 575 00:26:34,561 --> 00:26:35,929 Salud, salud. 576 00:26:37,997 --> 00:26:40,734 - Ah, así que se acabó, ¿eh? - Sí. 577 00:26:40,834 --> 00:26:41,935 Me dejarán ser titular una vez más, 578 00:26:42,035 --> 00:26:43,703 luego me botarán como un caballo viejo. 579 00:26:43,803 --> 00:26:46,206 [multitud vitorea] 580 00:26:47,440 --> 00:26:48,808 Ah. 581 00:26:48,908 --> 00:26:50,410 Ayudante de recogepelotas, ¡te toca a ti! 582 00:26:50,510 --> 00:26:52,712 [Gilda] [en altavoz] Tenemos un duelo de lanzadores a la antigua. 583 00:26:52,812 --> 00:26:53,880 ¡Vamos, vamos! 584 00:26:53,980 --> 00:26:55,415 [Gilda] ¿Podrá el inusual 585 00:26:55,515 --> 00:26:57,117 joven, Félix Domingo, continuar...? 586 00:26:57,217 --> 00:26:59,986 Ah, mírala, ¡está corriendo, está corriendo! 587 00:27:00,487 --> 00:27:02,355 Buen trabajo, ayudante. 588 00:27:02,455 --> 00:27:04,090 [* suena música alegre] 589 00:27:04,190 --> 00:27:05,525 Ah. 590 00:27:06,059 --> 00:27:08,428 Charlie Cale, creo firmemente que encontraste 591 00:27:08,528 --> 00:27:10,063 una carrera gratificante. 592 00:27:13,566 --> 00:27:16,336 [ríe] Lo haré. 593 00:27:19,706 --> 00:27:20,840 [Charlie gruñe] 594 00:27:25,679 --> 00:27:26,846 Ah. 595 00:27:27,347 --> 00:27:28,648 Hola, hola. 596 00:27:28,748 --> 00:27:30,550 Oye, ese fue un gran primer juego. 597 00:27:30,650 --> 00:27:33,286 Me, eh, gusta tu estilo, chico. 598 00:27:34,988 --> 00:27:36,723 ¿Sabías que Dios es un verbo? 599 00:27:37,791 --> 00:27:39,759 No lo sabía. 600 00:27:41,194 --> 00:27:42,762 ¿Qué te parece si te doy agua? 601 00:27:44,197 --> 00:27:45,765 Dios. [ríe] 602 00:27:45,865 --> 00:27:47,267 Dios no es Dios. 603 00:27:47,367 --> 00:27:48,635 No, ya sabes, no... 604 00:27:48,735 --> 00:27:50,603 no de la forma en que nos lo enseñaron. 605 00:27:50,937 --> 00:27:55,375 Verás, Dios es la música de las esferas, 606 00:27:55,709 --> 00:27:58,645 el eco sinfónico del amor radical 607 00:27:58,745 --> 00:28:00,680 entre todos los seres vivos. 608 00:28:01,147 --> 00:28:03,383 [Charlie] Ay, cielos. Oye, eh, ¿te importaría? 609 00:28:05,518 --> 00:28:06,753 Hmm. 610 00:28:08,621 --> 00:28:09,756 Ah. [chasquea los dedos] 611 00:28:09,856 --> 00:28:11,991 Lo que debería hacer es pedirte un autógrafo 612 00:28:12,092 --> 00:28:13,960 porque por la forma en que lanzabas la pelota, 613 00:28:14,060 --> 00:28:16,463 vaya que sí irás directo a las grandes ligas. 614 00:28:16,563 --> 00:28:18,865 [ríe] Voy a dejar de jugar. 615 00:28:18,965 --> 00:28:20,533 - ¿Eh? - [Félix ríe] 616 00:28:20,633 --> 00:28:23,103 Porque nada de eso importa. 617 00:28:23,536 --> 00:28:27,807 No importa quien gane o pierda, solo importan 618 00:28:28,908 --> 00:28:31,011 Dios y los monos. 619 00:28:33,079 --> 00:28:34,347 Hmm. 620 00:28:34,881 --> 00:28:36,583 De verdad creo que deberías tomar agua. 621 00:28:36,683 --> 00:28:37,951 ¿Eh? 622 00:28:38,351 --> 00:28:39,953 Oye, ¿tienes un fondo de jubilación 623 00:28:40,053 --> 00:28:42,589 o un negocio paralelo de criptomonedas o algo así? 624 00:28:42,689 --> 00:28:45,492 Bueno, el dinero, bah. 625 00:28:45,592 --> 00:28:46,793 [Charlie] No lo pienses demasiado. 626 00:28:46,893 --> 00:28:49,596 Cuando la inspiración te abofetea, debes escuchar. 627 00:28:49,696 --> 00:28:52,165 Sí. Abofetear. Inspiración. 628 00:28:52,265 --> 00:28:53,967 Aunque dicen que, en realidad, eh, 629 00:28:54,067 --> 00:28:57,070 es la segunda bofetada la que te despierta, así que... 630 00:28:57,170 --> 00:28:58,405 [Félix ríe] 631 00:28:58,638 --> 00:28:59,806 ¿Qué significa eso? 632 00:28:59,906 --> 00:29:02,108 No tengo ni idea, pero, eh, hidrátate. 633 00:29:02,542 --> 00:29:05,645 Gracias, recogepelotas, por compartir tu sabiduría. 634 00:29:05,745 --> 00:29:06,946 Sí, claro, cuando quieras. 635 00:29:07,047 --> 00:29:09,215 Y, eh, bueno, buena suerte aterrizando 636 00:29:09,315 --> 00:29:10,950 de lo que sea que te está haciendo volar. 637 00:29:11,384 --> 00:29:12,552 Qué raro. 638 00:29:12,986 --> 00:29:14,487 No consumí nada. 639 00:29:14,587 --> 00:29:17,357 Yo tampoco... señor policía. 640 00:29:17,457 --> 00:29:18,825 De acuerdo, buena suerte. 641 00:29:22,495 --> 00:29:23,830 Buena suerte. 642 00:29:24,831 --> 00:29:26,099 Buena suerte. 643 00:29:27,100 --> 00:29:30,170 [* suena música intrigante] 644 00:29:36,009 --> 00:29:38,078 [se abre la puerta] 645 00:29:52,525 --> 00:29:53,727 [voz] Sí. 646 00:29:53,827 --> 00:29:54,994 Sí. 647 00:29:55,095 --> 00:29:56,262 Sí. 648 00:29:56,363 --> 00:29:57,530 Sí. 649 00:29:58,098 --> 00:29:59,232 Sí. 650 00:29:59,332 --> 00:30:00,533 Sí. 651 00:30:01,835 --> 00:30:03,136 Sí. 652 00:30:04,771 --> 00:30:07,407 Sí. Sí. Sí. 653 00:30:07,841 --> 00:30:09,075 Sí. 654 00:30:09,175 --> 00:30:10,610 - Sí. - [Charlie ríe] 655 00:30:10,710 --> 00:30:11,811 Sí. 656 00:30:11,911 --> 00:30:13,546 Ah, no lo creo. 657 00:30:13,646 --> 00:30:16,016 [* suena música cósmica] 658 00:30:25,658 --> 00:30:28,228 [sonidos animados] 659 00:30:41,808 --> 00:30:43,109 [hombre] Charlie Cale... 660 00:30:45,512 --> 00:30:46,613 la nómada. 661 00:30:49,716 --> 00:30:53,353 Depende de ti salvar este estadio, 662 00:30:53,453 --> 00:30:55,922 salvar a este equipo. 663 00:30:57,290 --> 00:30:58,491 ¿De verdad? 664 00:31:00,593 --> 00:31:01,327 ¿Por qué? 665 00:31:01,428 --> 00:31:05,231 Porque el béisbol no es solo un juego. 666 00:31:06,599 --> 00:31:09,569 Es el secreto de las esferas. 667 00:31:10,370 --> 00:31:13,239 [soplido] 668 00:31:14,574 --> 00:31:15,975 ¿Eres... 669 00:31:17,243 --> 00:31:18,478 Dios? 670 00:31:19,245 --> 00:31:20,613 Yo... 671 00:31:20,714 --> 00:31:22,649 soy Hiram Lubinski, 672 00:31:22,749 --> 00:31:27,354 inventor del sustituto del queso para untar enlatado, 673 00:31:27,454 --> 00:31:30,957 ahora disponible en sabores jalapeño y marisco picante. 674 00:31:31,991 --> 00:31:34,027 Ah, ya entiendo. 675 00:31:34,127 --> 00:31:36,796 Ah, tú eres la mascota. 676 00:31:36,896 --> 00:31:38,832 Soy el fundador de este estadio 677 00:31:38,932 --> 00:31:41,167 y también tu guardián espiritual. 678 00:31:41,267 --> 00:31:42,168 Genial. 679 00:31:42,268 --> 00:31:43,536 [Hiram Lubinski] El béisbol 680 00:31:43,636 --> 00:31:45,638 no es nada más un pasatiempo. 681 00:31:45,739 --> 00:31:48,575 {\an8}Es el paso del tiempo mismo. 682 00:31:48,942 --> 00:31:51,344 Dime, nómada, ¿es una coincidencia 683 00:31:51,444 --> 00:31:57,083 que el objetivo de todo bateador sea volver sano y salvo a casa? 684 00:31:57,350 --> 00:31:58,651 Ah. 685 00:32:00,420 --> 00:32:01,187 Vaya. 686 00:32:01,287 --> 00:32:04,324 Este estadio es el hogar. 687 00:32:04,891 --> 00:32:07,527 Sin él, los habitantes de Montgomery estarían perdidos. 688 00:32:08,528 --> 00:32:11,131 Y mi nieta Lucille... 689 00:32:11,731 --> 00:32:13,033 se quedaría 690 00:32:13,800 --> 00:32:15,201 sin una comunidad, 691 00:32:15,568 --> 00:32:17,737 y sin ningún sentido de pertenencia. 692 00:32:18,038 --> 00:32:20,206 ¿Sabes lo que se siente, Charlie? 693 00:32:20,306 --> 00:32:21,541 Sí. 694 00:32:22,208 --> 00:32:24,878 Sí, yo... yo lo sé. 695 00:32:24,978 --> 00:32:26,379 - [Hiram] Entonces ayúdanos. - De acuerdo. 696 00:32:26,479 --> 00:32:29,082 [Hiram] Protege este estadio 697 00:32:29,182 --> 00:32:31,718 y salva a este equipo. 698 00:32:31,818 --> 00:32:33,953 Pero ¿salvarlo de qué? 699 00:32:34,054 --> 00:32:36,089 Mm, ¿de quién? 700 00:32:36,189 --> 00:32:37,624 Vuelve a casa, nómada. 701 00:32:38,458 --> 00:32:42,128 Todas las almas quieren estar a salvo 702 00:32:42,962 --> 00:32:44,197 en casa. 703 00:32:44,297 --> 00:32:47,567 [* suena música dramática] 704 00:32:48,501 --> 00:32:51,071 [máquina zumbando] 705 00:33:00,680 --> 00:33:04,250 [Charlie gruñe] 706 00:33:08,188 --> 00:33:09,622 Ah, ¿Charlie? 707 00:33:09,723 --> 00:33:12,759 Vaya, daría lo que fuera por algo con electrolitos. 708 00:33:12,859 --> 00:33:14,194 [Lucille] ¡Charlie, Charlie! 709 00:33:15,395 --> 00:33:18,665 Pero ¿qué demonios pasó anoche? 710 00:33:28,008 --> 00:33:29,242 [Charlie] Cielos, ¿qué pasó? 711 00:33:29,342 --> 00:33:31,644 Eh, el chico nuevo se quedó hasta tarde anoche 712 00:33:31,745 --> 00:33:33,880 para practicar más su bateo. 713 00:33:33,980 --> 00:33:35,482 Intentó usar a Rambo. 714 00:33:35,582 --> 00:33:39,953 Una bola rápida lo golpeó en la nuca. 715 00:33:40,387 --> 00:33:42,956 Eh, debí haber reemplazado esa máquina. 716 00:33:43,056 --> 00:33:43,923 Lo sabía. 717 00:33:44,024 --> 00:33:45,759 Lo encontré esta mañana. 718 00:33:46,726 --> 00:33:48,261 Entonces, ¿Rambo... 719 00:33:49,162 --> 00:33:50,196 mató a Félix? 720 00:33:50,296 --> 00:33:52,499 Bueno, es lo que parece. 721 00:33:52,599 --> 00:33:54,567 Lucille, no quisiera sacar el tema, pero... 722 00:33:54,668 --> 00:33:55,635 ¿Qué? 723 00:33:55,735 --> 00:33:56,503 Podrías enfrentarte 724 00:33:56,603 --> 00:33:59,072 a una demanda por homicidio culposo. 725 00:33:59,506 --> 00:34:01,608 - Una gran demanda. - [Lucille] Sería el final. 726 00:34:01,708 --> 00:34:04,511 Tendríamos que cerrar el estadio y mover el equipo. 727 00:34:04,611 --> 00:34:06,513 Es la única familia que me queda. 728 00:34:06,613 --> 00:34:08,148 Ah, no, no dejaremos que eso suceda. 729 00:34:08,248 --> 00:34:11,518 Eh, todos sabían que la máquina estaba defectuosa. 730 00:34:11,618 --> 00:34:13,787 Sí, es culpa mía. 731 00:34:14,954 --> 00:34:18,058 Pero, hipotéticamente hablando, 732 00:34:18,158 --> 00:34:20,026 si, eh, Félix... Sabemos que era un buen chico, 733 00:34:20,126 --> 00:34:23,229 pero si Félix estaba, eh, drogado 734 00:34:23,329 --> 00:34:24,998 mientras manipulaba el equipo, 735 00:34:25,098 --> 00:34:27,967 ¿eso atenuaría la responsabilidad? 736 00:34:28,068 --> 00:34:30,337 - Bueno, supongo... - [Benny] Sí. 737 00:34:30,437 --> 00:34:32,505 ...que sí. ¿Por qué? 738 00:34:33,106 --> 00:34:36,543 Bueno, creo, eh, que su goma de mascar estaba adulterada. 739 00:34:36,643 --> 00:34:40,980 Bueno, si consumía drogas, es muy fácil de comprobar. 740 00:34:41,081 --> 00:34:42,082 ¿De verdad? 741 00:34:42,182 --> 00:34:44,384 Sí, una simple prueba de reactivos. 742 00:34:44,484 --> 00:34:45,518 Ah. 743 00:34:46,319 --> 00:34:47,620 Soy policía retirado. 744 00:34:47,721 --> 00:34:50,557 Bien. Eh, bueno, hmm. 745 00:34:50,657 --> 00:34:52,459 Bueno, perfecto. 746 00:35:00,100 --> 00:35:02,235 Negativo, no hay rastro de drogas. 747 00:35:02,335 --> 00:35:03,470 Aguarda, ¿qué? 748 00:35:03,570 --> 00:35:05,505 Ay, cielos, viejo. Sé que estaba muy drogado. 749 00:35:05,605 --> 00:35:07,273 Y todos vimos a Félix en el montículo. 750 00:35:07,374 --> 00:35:09,409 Era como un concierto de Phish en La Esfera. 751 00:35:09,509 --> 00:35:11,211 Por favor, estaba volando drogado. 752 00:35:11,311 --> 00:35:13,113 - Caramba. - Cariño. 753 00:35:13,213 --> 00:35:14,080 [Charlie] ¿Qué? 754 00:35:14,180 --> 00:35:16,416 [Lucille] Agradezco tu preocupación, 755 00:35:16,516 --> 00:35:17,984 pero lo último que quiero hacer 756 00:35:18,084 --> 00:35:20,487 es mancillar la reputación de este chico. 757 00:35:21,554 --> 00:35:24,024 Ya he hecho suficiente daño. 758 00:35:24,124 --> 00:35:26,026 Lucille, no es tu responsabilidad. 759 00:35:26,126 --> 00:35:27,460 Vamos a resolverlo, ¿de acuerdo? 760 00:35:27,560 --> 00:35:29,662 Hablé con Félix. Me dijo que era heterosexual. 761 00:35:29,763 --> 00:35:32,599 No estaba mintiendo. Algo está mal. 762 00:35:32,699 --> 00:35:34,434 Conoceremos más detalles sobre Félix Domingo 763 00:35:34,534 --> 00:35:36,236 a medida que la historia avance. 764 00:35:37,170 --> 00:35:38,271 Skip. 765 00:35:38,371 --> 00:35:39,773 Gran comienzo del día. 766 00:35:39,873 --> 00:35:41,207 [apaga la TV] 767 00:35:41,307 --> 00:35:42,809 ¿Necesitas algo? 768 00:35:42,909 --> 00:35:45,178 Sí, así es, claro que sí. 769 00:35:45,979 --> 00:35:48,348 En el juego de anoche, 770 00:35:48,448 --> 00:35:50,617 eh, solo quiero corroborar mi intuición, 771 00:35:50,717 --> 00:35:52,185 ¿te pareció que Félix estaba bien? 772 00:35:52,285 --> 00:35:53,453 Estaba genial. 773 00:35:53,553 --> 00:35:54,921 Estaba más drogado que una mosca 774 00:35:55,021 --> 00:35:55,922 en la pared de Willie Nelson. 775 00:35:56,022 --> 00:35:57,791 - Sí. - [Skip] Si es lo que necesita... 776 00:35:57,891 --> 00:35:59,959 Quiero decir, no lo juzgaré. 777 00:36:00,060 --> 00:36:02,395 Bueno, estoy intentando no juzgar. 778 00:36:02,796 --> 00:36:04,464 Es algo en lo que estoy trabajando. 779 00:36:05,065 --> 00:36:07,133 [Deb Lux] [en televisión] No todas son malas noticias. 780 00:36:07,233 --> 00:36:10,036 Un afortunado ciudadano se ganó $3 000 000 781 00:36:10,136 --> 00:36:13,340 apostando a la histórica derrota de los Quesero de anoche. 782 00:36:13,440 --> 00:36:15,475 Una apuesta de cinco juegos con probabilidades de 22 a uno 783 00:36:15,575 --> 00:36:17,610 - fue cobrada en un... - Cielos. 784 00:36:17,711 --> 00:36:18,945 Es triste, ¿no? 785 00:36:19,045 --> 00:36:20,213 Antes, los fanáticos apoyaban 786 00:36:20,313 --> 00:36:21,815 al equipo local. 787 00:36:21,915 --> 00:36:24,584 Ganaran o perdieran, todos nos apoyábamos. 788 00:36:25,085 --> 00:36:28,088 Ahora se trata de probabilidades y de hallar los trucos 789 00:36:28,388 --> 00:36:30,623 para hacerse rico esperando lo peor. 790 00:36:34,861 --> 00:36:36,129 [Charlie] Bip bip. 791 00:36:36,229 --> 00:36:37,263 Ah. 792 00:36:37,364 --> 00:36:39,632 Ah, hola, Carl. 793 00:36:39,899 --> 00:36:41,568 ¿Puedo preguntarte algo? 794 00:36:41,668 --> 00:36:43,169 - Sí, sí, sí. - [Charlie] Eh, 795 00:36:43,269 --> 00:36:46,639 ¿sabes si alguien le guardaba rencor a Félix? 796 00:36:46,740 --> 00:36:50,343 Porque, eh, creo que alguien puso droga es su goma de mascar. 797 00:36:50,443 --> 00:36:53,246 ¿Por qué alguien querría meterse con el chico nuevo? [ríe] 798 00:36:53,813 --> 00:36:55,448 ¡Oh, vaya! 799 00:36:55,548 --> 00:36:56,983 ¡Es genial! ¿Esa es una...? 800 00:36:57,384 --> 00:36:59,753 Es una funda dental, ¿no? ¿Es de oro macizo? 801 00:36:59,853 --> 00:37:02,522 Mi tía murió y me dejó una gran herencia. 802 00:37:02,622 --> 00:37:04,257 Sí, claro, qué mentira. 803 00:37:04,624 --> 00:37:07,394 Me lo gané jugando trivia en el, eh, bar. 804 00:37:07,494 --> 00:37:08,695 Es obvio que es mentira. Ni siquiera necesito 805 00:37:08,795 --> 00:37:10,296 usar mi don especial para saberlo. 806 00:37:10,397 --> 00:37:12,365 - Vaya. - ¿Por qué me estás molestando? 807 00:37:12,465 --> 00:37:13,767 Solo soy un beisbolista, 808 00:37:13,867 --> 00:37:15,935 un jugador normal de las ligas menores. 809 00:37:16,036 --> 00:37:17,303 Sí, claro, no. 810 00:37:17,404 --> 00:37:19,272 Yo, eh, sé que lo eres. 811 00:37:22,742 --> 00:37:25,278 Ninguno quería que el chico saliera herido, ¿de acuerdo? 812 00:37:26,513 --> 00:37:28,181 [chasquea la lengua] Claro, es obvio. 813 00:37:28,281 --> 00:37:29,716 Sí, claro, obviamente no. 814 00:37:29,816 --> 00:37:30,984 Pero es que, eh... 815 00:37:32,485 --> 00:37:33,720 Tú sí, ¿verdad? 816 00:37:33,820 --> 00:37:35,755 Le pusieron droga en la goma de mascar. 817 00:37:36,156 --> 00:37:37,824 Solo queríamos sacarlo del juego, 818 00:37:37,924 --> 00:37:39,726 pero luego se fue a perder el tiempo con Rambo. 819 00:37:39,826 --> 00:37:42,595 Y todo se convirtió en un extraño accidente. 820 00:37:42,696 --> 00:37:45,398 De verdad me siento mal por él. 821 00:37:46,199 --> 00:37:47,634 Te creo, en serio. 822 00:37:47,734 --> 00:37:50,970 Yo solo, eh, estoy intentando que todo encaje, ya sabes... 823 00:37:51,071 --> 00:37:53,273 Quiero decir, Félix lanzó un juego sin imparables. 824 00:37:53,373 --> 00:37:55,308 ¿Por qué querrías sacarlo del juego? 825 00:37:55,809 --> 00:37:58,478 ¡Vamos al club de desnudistas después del juego, amigos! 826 00:37:58,578 --> 00:38:01,081 - [grupo] ¡Claro que sí! - ¡Los tragos van por mi cuenta! 827 00:38:04,284 --> 00:38:05,518 ¿Qué hay de nuevo, recogepelotas? 828 00:38:08,021 --> 00:38:08,888 Ya veo. 829 00:38:08,988 --> 00:38:11,124 Adulteraron la goma de mascar que mató a Félix 830 00:38:11,224 --> 00:38:13,493 para poder, eh, perder el juego y ganar la apuesta. 831 00:38:13,593 --> 00:38:15,528 No estamos hablando de maestros criminales. 832 00:38:15,628 --> 00:38:17,764 Solo deben revisar las cuentas bancarias de estos tipos. 833 00:38:17,864 --> 00:38:19,332 Sí, pero necesitas una orden de registro 834 00:38:19,432 --> 00:38:20,767 para revisar una cuenta bancaria. 835 00:38:20,867 --> 00:38:24,270 Por ahora, no hay suficiente evidencia para conseguirla. 836 00:38:24,371 --> 00:38:25,338 Yo no entiendo. 837 00:38:25,438 --> 00:38:26,973 ¿Van a dejar que el estadio cierre? 838 00:38:27,073 --> 00:38:28,041 Eso no me parece justo. 839 00:38:28,141 --> 00:38:29,509 ¿Y qué hay de una autopsia? 840 00:38:29,609 --> 00:38:32,245 Tiene que haber alguna, eh, evidencia 841 00:38:32,345 --> 00:38:35,448 sobre qué droga le pusieron a la goma de mascar de Félix. 842 00:38:35,548 --> 00:38:38,385 Le pedí a mi antiguo compañero una copia del informe. 843 00:38:38,485 --> 00:38:39,953 Debería llegar en cualquier momento. 844 00:38:40,053 --> 00:38:41,554 - Hmm. - [suena el teléfono] 845 00:38:43,056 --> 00:38:45,859 De acuerdo, aquí está el informe de la autopsia. 846 00:38:45,959 --> 00:38:46,826 Veamos. 847 00:38:47,327 --> 00:38:52,465 Ah, sí, muerte por traumatismo causado por objeto contundente. 848 00:38:52,565 --> 00:38:55,935 Veamos si al menos hicieron un examen toxicológico. 849 00:38:56,269 --> 00:38:58,505 Oye, eh, ¿podría echarle un vistazo? 850 00:38:58,605 --> 00:39:00,240 Ah, claro, adelante. 851 00:39:00,340 --> 00:39:01,574 Ah, gracias. 852 00:39:04,144 --> 00:39:07,380 Yo también quiero salvar el estadio, ¿sabes? 853 00:39:07,480 --> 00:39:10,583 Mi papá solía llevarme todos los fines de semana. 854 00:39:10,684 --> 00:39:13,186 No había nada mejor que un domingo de doble juego 855 00:39:13,286 --> 00:39:15,522 con mi papá. [ríe] 856 00:39:16,056 --> 00:39:18,358 Bueno, ni siquiera sé lo que estoy viendo, 857 00:39:18,458 --> 00:39:20,827 {\an8}pero me parece que dice que la pelota iba 858 00:39:20,927 --> 00:39:22,095 {\an8}a más de 160 km/h. 859 00:39:22,195 --> 00:39:23,229 ¿Qué dices? 860 00:39:23,329 --> 00:39:25,131 La pelota que mató a Félix. 861 00:39:25,231 --> 00:39:27,133 Según el informe del forense, 862 00:39:27,233 --> 00:39:29,002 parece que la fractura de cráneo 863 00:39:29,102 --> 00:39:32,005 fue causada por una pelota 864 00:39:32,105 --> 00:39:35,008 que iba a más de 160 km/h. 865 00:39:35,108 --> 00:39:36,576 Vaya. 866 00:39:36,676 --> 00:39:39,312 No esperaba que Rambo fuera tan veloz. 867 00:39:39,412 --> 00:39:41,147 Sí, no me digas, Benny. No me digas. 868 00:39:41,247 --> 00:39:43,817 [traqueteo de máquina] 869 00:39:43,917 --> 00:39:45,018 Ah, rayos. 870 00:39:45,118 --> 00:39:47,987 Vamos, Rambo, tonta reliquia de la Guerra Fría. 871 00:39:48,088 --> 00:39:49,823 Puedes hacerlo mejor. 872 00:39:50,156 --> 00:39:52,092 ¡Concéntrate, concéntrate! 873 00:39:52,192 --> 00:39:53,526 ¡Adelante! 874 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 - [Russ] Hola. - ¡Ah! 875 00:39:57,997 --> 00:39:59,833 Benny dijo que querías hablar conmigo. 876 00:39:59,933 --> 00:40:00,867 Sí, hola, Russ. 877 00:40:00,967 --> 00:40:02,402 Solo quería hacerte una pregunta. 878 00:40:02,502 --> 00:40:04,037 ¿Hay alguien en alguno de los equipos 879 00:40:04,137 --> 00:40:05,772 que pueda lanzar una pelota a más de 160 km/h? 880 00:40:05,872 --> 00:40:08,842 No, si hubiera alguien tan veloz, no estaría aquí. 881 00:40:08,942 --> 00:40:10,777 Esa es la puerta a las grandes ligas. 882 00:40:11,811 --> 00:40:14,180 Sí, eso fue lo que pensé. 883 00:40:14,280 --> 00:40:15,281 ¿Por qué quieres saberlo? 884 00:40:15,382 --> 00:40:16,416 Es que el forense, ya sabes, 885 00:40:16,516 --> 00:40:17,951 mencionó que la bola rápida 886 00:40:18,051 --> 00:40:19,486 que mató a Félix, eh, 887 00:40:19,586 --> 00:40:21,654 bueno, iba al menos a unos 160 km/h. 888 00:40:21,755 --> 00:40:25,058 Y, bueno, todos sabemos que Rambo no es tan rápido. 889 00:40:25,158 --> 00:40:26,826 Y, bueno, tú tampoco, así que... 890 00:40:27,227 --> 00:40:28,328 Muchas gracias. 891 00:40:28,428 --> 00:40:29,629 No, lo siento, no quise ofenderte. 892 00:40:29,729 --> 00:40:30,930 Es que el otro día 893 00:40:31,031 --> 00:40:32,532 dijiste que habías perdido tu bola rápida 894 00:40:32,632 --> 00:40:35,301 y no podías lanzar a más de 145 km/h desde hace años. 895 00:40:35,402 --> 00:40:38,338 Y, eh, no estabas mintiendo. 896 00:40:38,605 --> 00:40:40,840 No sé. Viendo el panorama completo, 897 00:40:40,940 --> 00:40:42,776 me pareció que eras la persona a quien debía preguntarle. 898 00:40:42,876 --> 00:40:44,511 Eh, pensando para mis adentros, 899 00:40:44,611 --> 00:40:46,379 no sé, ¿qué estoy pasando por alto? 900 00:40:46,479 --> 00:40:49,282 Mira, tengo que irme a casa y dormir un poco, ¿de acuerdo? 901 00:40:49,382 --> 00:40:51,017 Mañana lanzaré mi último juego. 902 00:40:51,117 --> 00:40:54,354 Oye, ¿qué te parece si después del juego 903 00:40:54,454 --> 00:40:56,322 te invito una ronda de tragos 904 00:40:56,423 --> 00:40:58,124 para celebrar tu victoria? 905 00:40:58,692 --> 00:41:00,260 Eso me gustaría. 906 00:41:00,360 --> 00:41:02,162 No creo que suceda, pero me gustaría. 907 00:41:02,262 --> 00:41:04,097 Nunca digas nunca. 908 00:41:04,464 --> 00:41:06,466 Este es el final de mi camino. 909 00:41:06,900 --> 00:41:09,035 Como tú misma dijiste, ya perdí mi bola rápida 910 00:41:09,135 --> 00:41:10,603 y no va a volver. 911 00:41:12,372 --> 00:41:13,606 Mentira. 912 00:41:14,474 --> 00:41:16,443 Ojalá fuera mentira, Charlie. 913 00:41:16,543 --> 00:41:17,877 Ojalá lo fuera. 914 00:41:17,977 --> 00:41:19,279 [ríe] 915 00:41:23,783 --> 00:41:26,986 [* suena música alegre de órgano] 916 00:41:27,087 --> 00:41:29,622 ♪ 917 00:41:29,723 --> 00:41:31,791 ÚLTIMO PARTIDO Y CELEBRACIÓN DE ROCKET RUSS WADDELL 918 00:41:31,891 --> 00:41:33,660 No necesito recordarles 919 00:41:33,760 --> 00:41:37,097 que este es el último juego de Russ. 920 00:41:37,964 --> 00:41:41,801 Seguramente será el último juego de nuestro equipo en el estadio. 921 00:41:42,469 --> 00:41:45,939 ¡Así que salgamos a acabar con esta racha de derrotas! 922 00:41:46,039 --> 00:41:48,808 - [equipo aplaude] - [equipo] Sí, sí. 923 00:41:48,908 --> 00:41:50,143 [Skip] Ganemos por Russ. 924 00:41:50,243 --> 00:41:52,545 ¡Sí! ¡Vamos, "Rocket"! 925 00:41:53,113 --> 00:41:54,614 Por Félix. 926 00:41:56,249 --> 00:41:58,651 - Por la familia Lubinski. - [jugador] ¡Sí, así es! 927 00:41:58,752 --> 00:42:00,587 Y por nuestros fanáticos 928 00:42:00,687 --> 00:42:03,690 que han sufrido con nosotros durante todos estos años. 929 00:42:03,790 --> 00:42:05,558 [equipo] ¡Sí, vamos! 930 00:42:05,658 --> 00:42:06,693 [Skip] Y también, 931 00:42:06,793 --> 00:42:07,894 ganemos este juego 932 00:42:07,994 --> 00:42:09,829 por la monogamia tradicional. 933 00:42:11,464 --> 00:42:12,766 [jugador] ¡Yuju! 934 00:42:13,533 --> 00:42:14,668 ¡Si! 935 00:42:16,569 --> 00:42:19,172 - [exhala] - [Charlie] Oye, ¿y qué fue? 936 00:42:19,572 --> 00:42:21,541 - ¿De qué hablas? - Bueno, ya sabes, 937 00:42:21,641 --> 00:42:23,977 lo que te despejó la mente y te devolvió tu, eh, 938 00:42:24,077 --> 00:42:25,245 tu bola rápida. 939 00:42:25,779 --> 00:42:27,080 [Russ] ¿Qué? 940 00:42:27,180 --> 00:42:28,915 Bueno, la otra noche en el bar, ya sabes, 941 00:42:29,015 --> 00:42:31,284 dijiste que habías perdido tu bola rápida y era verdad. 942 00:42:31,384 --> 00:42:32,352 Pero luego anoche dijiste 943 00:42:32,452 --> 00:42:33,620 lo mismo, y era mentira. 944 00:42:33,720 --> 00:42:35,422 Así que, en algún momento, sucedió algo 945 00:42:35,522 --> 00:42:38,925 que disolvió tu bloqueo mental y te devolvió tu bola rápida. 946 00:42:39,025 --> 00:42:40,360 - ¿Qué fue? - [Russ ríe] 947 00:42:41,294 --> 00:42:42,829 Charlie, no te ofendas, 948 00:42:42,929 --> 00:42:44,898 pero suenas como una lunática en este momento. 949 00:42:44,998 --> 00:42:47,100 Bueno, pondré las cartas sobre la mesa, 950 00:42:47,200 --> 00:42:48,601 sé que han estado perdiendo a propósito 951 00:42:48,702 --> 00:42:50,637 estos últimos juegos, y también sé 952 00:42:50,737 --> 00:42:52,205 que adulteraron la goma de mascar de Félix. 953 00:42:52,305 --> 00:42:53,840 Tu amigo Carl lo admitió. 954 00:42:54,107 --> 00:42:55,742 Cielos, Carl. 955 00:42:55,842 --> 00:42:58,878 Debo confesar que no pensé que estuvieras involucrado. 956 00:42:58,978 --> 00:43:00,146 No, porque, además, no jugaste 957 00:43:00,246 --> 00:43:02,215 en esas cinco últimas derrotas que te hicieron 958 00:43:02,315 --> 00:43:05,852 cobrar ese gran pago, y también porque me caías bien. 959 00:43:06,486 --> 00:43:09,055 Pero luego... luego lo descifré. 960 00:43:09,155 --> 00:43:11,825 Tú debías ser el titular de ese último juego, no Félix. 961 00:43:11,925 --> 00:43:14,260 Por eso los chicos estaban intentando sacarlo a él 962 00:43:14,361 --> 00:43:15,862 y meterte a ti. 963 00:43:15,962 --> 00:43:17,297 Muy bien, de acuerdo. 964 00:43:17,397 --> 00:43:19,332 Perdimos esos últimos juegos a propósito. ¿Y qué? 965 00:43:19,432 --> 00:43:20,633 ¿Has visto nuestro récord? 966 00:43:20,734 --> 00:43:22,102 De todos modos, íbamos a perder. 967 00:43:22,202 --> 00:43:26,406 Cielos, sacándole provecho a tu propio fracaso. 968 00:43:26,506 --> 00:43:28,742 Así fue como terminaste. 969 00:43:29,175 --> 00:43:32,679 Naciste con este don de uno en un millón. 970 00:43:32,779 --> 00:43:34,080 Y entonces, ¿qué? 971 00:43:34,180 --> 00:43:37,984 Lo tiras todo por la borda como un completo perdedor. 972 00:43:38,818 --> 00:43:39,986 [pelota tintinea] 973 00:43:41,988 --> 00:43:42,989 Ajá. 974 00:43:43,523 --> 00:43:44,924 Ya veo. 975 00:43:45,525 --> 00:43:48,561 Así que eso te dijo Félix la noche que lo asesinaste, 976 00:43:48,661 --> 00:43:49,996 y fue lo que te hizo recuperar 977 00:43:50,096 --> 00:43:53,633 tu bola rápida de 160 km/h. 978 00:43:53,733 --> 00:43:55,368 Escuchar la verdad. 979 00:43:55,468 --> 00:43:57,103 Estoy a punto de demostrar 980 00:43:57,203 --> 00:43:59,272 frente a un estadio lleno de gente 981 00:43:59,372 --> 00:44:02,609 que soy un fracasado cuyo brazo perdió su fuerza, 982 00:44:02,709 --> 00:44:04,277 así que no tienes nada, recogepelotas. 983 00:44:04,377 --> 00:44:06,946 ¿Por qué no te sientas en tu trasero entrometido 984 00:44:07,313 --> 00:44:09,049 a disfrutar de nuestra última derrota? 985 00:44:09,149 --> 00:44:10,450 Sí. 986 00:44:10,817 --> 00:44:14,087 Ah, eh, antes de que lo olvide, hay un, eh, 987 00:44:14,454 --> 00:44:16,923 un cazatalentos de grandes ligas en las gradas. 988 00:44:17,023 --> 00:44:19,793 [ríe] Mentira. Qué patética. 989 00:44:19,893 --> 00:44:21,494 Muy bien, muy bien, de acuerdo... 990 00:44:22,062 --> 00:44:23,963 ¿Por qué habría un cazatalentos en un juego de los Queseros? 991 00:44:24,064 --> 00:44:27,634 Skip dijo algo sobre una vacante de lanzador 992 00:44:27,734 --> 00:44:29,002 y que necesitaban un potente lanzador de relevo 993 00:44:29,102 --> 00:44:31,137 en las grandes ligas, o lo que sea que eso signifique. 994 00:44:31,237 --> 00:44:33,473 Como sea, creo que no debí decir nada. 995 00:44:33,573 --> 00:44:35,375 No quiero meterme en tu cabeza. 996 00:44:35,642 --> 00:44:39,312 [* suena música tensa] 997 00:44:48,388 --> 00:44:50,056 [Gilda] [en altavoz] Su lanzador titular... 998 00:44:50,156 --> 00:44:51,925 [eco de voz] 999 00:44:53,026 --> 00:44:54,928 [Gilda] Por última vez... 1000 00:44:55,662 --> 00:44:58,164 nuestro héroe local. 1001 00:44:58,264 --> 00:44:59,599 [multitud aclama] 1002 00:44:59,699 --> 00:45:02,736 [Gilda] ¡"Rocket" Russ Waddell! 1003 00:45:02,836 --> 00:45:04,738 [vítores] 1004 00:45:07,674 --> 00:45:10,377 [continúan vítores] 1005 00:45:11,244 --> 00:45:13,513 [Gilda] "Rocket" Russ Waddell se prepara 1006 00:45:13,613 --> 00:45:15,415 para su primer lanzamiento. 1007 00:45:16,049 --> 00:45:19,419 Todo el estadio está en vilo 1008 00:45:19,886 --> 00:45:24,124 esperando un último destello del antiguo "Rocket". 1009 00:45:24,224 --> 00:45:26,426 [multitud aclama] 1010 00:45:36,136 --> 00:45:38,938 [* suena música dramática] 1011 00:45:43,043 --> 00:45:46,846 Oye, bateador, bateador, bateador, bateador, ¡bateador! 1012 00:45:56,556 --> 00:45:58,992 [multitud vitorea] 1013 00:46:04,497 --> 00:46:06,700 [Charlie] Muy bien, todo el mundo de pie, ¡vamos! 1014 00:46:06,800 --> 00:46:08,935 - ¡Rocket! - [multitud] ¡Rocket! 1015 00:46:09,035 --> 00:46:10,937 ¡Rocket! ¡Rocket! 1016 00:46:11,037 --> 00:46:12,639 ¡Rocket! ¡Rocket! 1017 00:46:12,739 --> 00:46:14,507 ¡Rocket! ¡Rocket! 1018 00:46:14,607 --> 00:46:16,509 ¡Rocket! ¡Rocket! 1019 00:46:16,609 --> 00:46:18,044 ¡Rocket! ¡Rocket! 1020 00:46:18,144 --> 00:46:20,447 ¡Rocket! ¡Rocket! 1021 00:46:20,547 --> 00:46:23,216 [multitud aclamando] 1022 00:46:24,684 --> 00:46:27,987 [* suena música tensa] 1023 00:46:30,123 --> 00:46:31,925 ♪ 1024 00:46:35,862 --> 00:46:37,197 - [bola golpea] - [multitud jadea] 1025 00:46:37,297 --> 00:46:38,932 ¡Ah! 1026 00:46:43,036 --> 00:46:45,972 [multitud aclama] 1027 00:46:46,072 --> 00:46:48,241 ¡Vamos, vamos, vamos! 1028 00:46:48,842 --> 00:46:50,010 ¡Sí! 1029 00:46:58,251 --> 00:46:59,853 Quiero que vigilen todas las salidas. 1030 00:46:59,953 --> 00:47:01,087 La recogepelotas tenía razón. 1031 00:47:01,187 --> 00:47:03,723 Nuestro sospechoso es "Rocket" Russell Waddell. 1032 00:47:04,357 --> 00:47:06,860 [oficial] [por radio] Entendido. Nos encargamos de la salida. 1033 00:47:11,798 --> 00:47:14,467 [multitud sigue vitoreando] 1034 00:47:21,474 --> 00:47:22,976 Demuéstrales lo que eres. 1035 00:47:23,343 --> 00:47:24,744 [multitud] ¡Rocket! ¡Rocket! 1036 00:47:24,844 --> 00:47:26,713 ¡Rocket! ¡Rocket! 1037 00:47:26,813 --> 00:47:28,715 ¡Rocket! ¡Rocket! 1038 00:47:28,815 --> 00:47:30,583 ¡Rocket! ¡Rocket! 1039 00:47:30,684 --> 00:47:33,486 ¡Rocket! ¡Rocket! 1040 00:47:34,020 --> 00:47:37,090 [* suena "Glory Days" de Bruce Springsteen] 1041 00:47:37,190 --> 00:47:39,993 ♪ 1042 00:47:40,093 --> 00:47:41,294 [bola golpea] 1043 00:47:41,394 --> 00:47:44,097 ♪ 1044 00:48:39,085 --> 00:48:42,322 [música desvanece] 1045 00:48:43,305 --> 00:49:43,758