"Poker Face" The Sleazy Georgian

ID13182722
Movie Name"Poker Face" The Sleazy Georgian
Release Name Poker.Face.2023.S02E08.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID34674411
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,073 --> 00:00:09,209 [bolas de billar chocan y resuenan] 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,587 --> 00:00:25,492 [* suena "Seasons Come, Seasons Go" de Bobbie Gentry] 4 00:00:25,592 --> 00:00:27,327 EL GEORGIANO TURBIO 5 00:00:29,929 --> 00:00:32,332 ** 6 00:01:00,427 --> 00:01:04,497 ** 7 00:01:28,822 --> 00:01:35,362 ** 8 00:01:35,462 --> 00:01:38,365 -[cantinera] ¿Qué le sirvo? -Solo un café, por favor. 9 00:01:38,665 --> 00:01:40,133 Gracias. 10 00:01:42,235 --> 00:01:45,472 [* suena música suave de jazz] 11 00:01:50,210 --> 00:01:51,411 Gracias. 12 00:02:07,360 --> 00:02:08,628 ¿Qué tal están los huevos? 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,299 ¿Qué tal están los huevos? 14 00:02:14,234 --> 00:02:15,735 Los huevos están buenos. 15 00:02:19,806 --> 00:02:21,207 De acuerdo. 16 00:02:35,488 --> 00:02:38,925 Disculpe, ¿me podría dar azúcar, por favor? 17 00:02:39,025 --> 00:02:42,028 Esto es solo edulcorante y estevia, 18 00:02:42,128 --> 00:02:44,030 y ese tipo de cosas. 19 00:02:44,130 --> 00:02:46,032 ¿Tiene azúcar de verdad? 20 00:02:46,132 --> 00:02:47,734 [cantinera] Creo que no, pero revisaré atrás. 21 00:02:47,834 --> 00:02:49,336 Bien. Gracias. 22 00:02:54,274 --> 00:02:56,443 Vaya, Dios mío. [risita] 23 00:02:56,876 --> 00:02:58,878 ¿Llevas tu propia azúcar? 24 00:02:58,978 --> 00:03:00,313 Azúcar demerara. 25 00:03:00,413 --> 00:03:03,650 Le da como un toque umami al café. 26 00:03:10,290 --> 00:03:14,527 Oh, mami. Umami. [ríe] 27 00:03:15,562 --> 00:03:16,596 Soy Alec. 28 00:03:16,930 --> 00:03:19,432 Oh, hola. Soy Regina. 29 00:03:19,532 --> 00:03:20,266 Hola. 30 00:03:20,700 --> 00:03:23,803 Perdón. Si te estoy molestando, solo dímelo. 31 00:03:23,903 --> 00:03:26,206 Soy un poco parlanchina. 32 00:03:26,806 --> 00:03:29,676 Está bien. Apenas estoy despertando. 33 00:03:29,776 --> 00:03:34,280 Bueno, brindemos por despertar del lado correcto del bar. 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,817 [Alec ríe] 35 00:03:37,917 --> 00:03:39,919 Oh, vaya. ¿Whisky? 36 00:03:40,020 --> 00:03:42,389 -Sí. Sí. -Buenos días. 37 00:03:43,590 --> 00:03:46,426 Calma los nervios de mi trabajo como conductor de autobús. 38 00:03:49,429 --> 00:03:51,831 Esto no es lo mío. Está bien. 39 00:03:52,298 --> 00:03:54,834 Pero estoy siendo un poco loco. 40 00:03:55,702 --> 00:03:57,437 No hay reglas en los bares de hotel. ¿Verdad? 41 00:03:57,537 --> 00:04:00,306 Son como aguas internacionales. 42 00:04:04,778 --> 00:04:07,280 Eh, disculpe. 43 00:04:09,416 --> 00:04:12,452 ¿Puedo pedir una mimosa o un Bloody Mary? 44 00:04:12,552 --> 00:04:14,454 Bloody Mary. Un Bloody Mary es más lógico. 45 00:04:17,057 --> 00:04:18,258 [Alec ríe] 46 00:04:18,358 --> 00:04:20,927 -Sí. [risita] -Sí. 47 00:04:21,361 --> 00:04:23,196 Quiero decir, quizá tú lo haces seguido, 48 00:04:23,296 --> 00:04:25,932 pero yo nunca lo hago. 49 00:04:26,232 --> 00:04:27,701 -Pues ahora sí. -[Regina ríe] 50 00:04:35,408 --> 00:04:37,077 Perdón. Tengo que preguntar, 51 00:04:37,177 --> 00:04:40,447 solo porque es la segunda vez que ocurre 52 00:04:40,880 --> 00:04:44,417 y, eh, parece algo sacado de una película de espías. 53 00:04:44,517 --> 00:04:47,387 ¿Película de espías? [ríe] 54 00:04:47,487 --> 00:04:49,856 No, solo están entregando documentos de trabajo. Solo eso. 55 00:04:51,658 --> 00:04:52,726 Gracias. 56 00:04:53,960 --> 00:04:55,128 ¿Puedo...? 57 00:04:55,228 --> 00:04:56,696 -Por favor. Por favor. -Bien. 58 00:04:56,796 --> 00:04:57,864 Ven aquí. 59 00:05:03,570 --> 00:05:06,806 Entonces, eh, ¿a qué te dedicas? 60 00:05:08,008 --> 00:05:10,110 Solía organizar viajes 61 00:05:10,210 --> 00:05:12,212 para gente muy adinerada, 62 00:05:12,312 --> 00:05:14,047 pero la situación se ha complicado, 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 así que tuve que adaptarme, 64 00:05:16,583 --> 00:05:18,385 y me he recuperado 65 00:05:18,485 --> 00:05:20,353 usando algunos de los contactos que hice 66 00:05:20,453 --> 00:05:21,888 en el mercado de viajes de lujo. 67 00:05:24,024 --> 00:05:26,326 ¿Haciendo qué para ellos? 68 00:05:26,426 --> 00:05:27,894 Servicios personalizados. 69 00:05:29,029 --> 00:05:32,832 Sí, pero... ¿qué haces? 70 00:05:33,466 --> 00:05:35,835 Estoy siendo vago porque es... 71 00:05:35,935 --> 00:05:37,504 ¿Ilegal? 72 00:05:39,272 --> 00:05:40,740 ¿Es eso? Es... 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,816 Ser agente de viajes de lujo significaba estar cerca 74 00:05:49,916 --> 00:05:51,384 de un estilo de vida 75 00:05:51,484 --> 00:05:56,389 que yo nunca iba a poder tener. 76 00:05:57,223 --> 00:05:58,758 Así que tomé una decisión... 77 00:05:59,526 --> 00:06:01,361 de hacer algo un poco estúpido, 78 00:06:01,828 --> 00:06:04,798 un poco loco, y muy aterrador 79 00:06:05,465 --> 00:06:08,902 para tener un pedacito de esa vida para mí. 80 00:06:09,769 --> 00:06:11,938 Mientras aún pudiera disfrutarlo, ¿sabes? 81 00:06:15,208 --> 00:06:16,576 Sí. 82 00:06:18,244 --> 00:06:19,746 Sé exactamente a qué te refieres. 83 00:06:21,314 --> 00:06:22,749 [Alec] Nunca he ido a esquiar. 84 00:06:23,550 --> 00:06:26,152 [susurra] Nunca he tenido una aventura de una noche. 85 00:06:26,252 --> 00:06:28,121 Yo tampoco. 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,389 [Alec] Vaya, mujer salvaje. 87 00:06:29,489 --> 00:06:30,757 [se aclara la garganta] Tu turno. 88 00:06:30,857 --> 00:06:32,425 ¿Qué estás haciendo en un bar de hotel 89 00:06:32,525 --> 00:06:34,394 a las 8:30 de la mañana? 90 00:06:34,494 --> 00:06:35,962 -Vaya. -[Regina] Oh. 91 00:06:36,062 --> 00:06:37,297 [Regina ríe] 92 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Bueno, también estoy aquí por trabajo. 93 00:06:39,165 --> 00:06:43,203 Trabajo para una organización sin fines de lucro para niños. 94 00:06:43,803 --> 00:06:46,706 Proporcionamos atención médica gratuita a huérfanos. 95 00:06:46,806 --> 00:06:49,309 Es el Fondo Nacional de Huérfanos. 96 00:06:49,409 --> 00:06:51,811 ¿En serio? Eres la Madre Teresa. 97 00:06:51,911 --> 00:06:55,215 No. Soy una de las directoras del departamento de recaudación, 98 00:06:55,315 --> 00:07:00,120 y acabamos de tener nuestro gran torneo de bingo nocturno anoche. 99 00:07:00,220 --> 00:07:03,323 Y no he dormido en 24 horas, 100 00:07:03,423 --> 00:07:06,026 pero recaudamos $20 000. 101 00:07:06,593 --> 00:07:08,428 Así que iba a depositar las ganancias 102 00:07:08,528 --> 00:07:10,363 en un banco calle abajo. 103 00:07:10,463 --> 00:07:13,900 Pero el buzón nocturno no funcionaba. 104 00:07:14,000 --> 00:07:19,005 Así que estoy matando el tiempo hasta que abra el banco. 105 00:07:20,306 --> 00:07:21,808 [sorbe] 106 00:07:22,342 --> 00:07:25,478 Amo mi trabajo. De verdad. 107 00:07:26,279 --> 00:07:28,214 Los niños son increíbles. 108 00:07:28,682 --> 00:07:32,519 Pero no tengo ninguna emoción en mi vida. 109 00:07:32,619 --> 00:07:35,055 Es tan fácil caer en la rutina. 110 00:07:35,388 --> 00:07:37,557 -Muy fácil. -Lo sé. 111 00:07:37,657 --> 00:07:41,761 Luego, antes de darte cuenta, tienes 43 años, 112 00:07:42,562 --> 00:07:44,764 y vives sola con tu pez. 113 00:07:47,000 --> 00:07:48,635 No viajo. 114 00:07:50,270 --> 00:07:52,772 No hago nada impulsivo o... 115 00:07:53,573 --> 00:07:54,641 como lo que dijiste, 116 00:07:54,741 --> 00:07:58,778 algo loco, estúpido y divertido. 117 00:08:02,282 --> 00:08:04,317 [Alec] Bueno, lamento decirte esto, Regina. 118 00:08:04,751 --> 00:08:06,052 Llámame Reggie. 119 00:08:07,153 --> 00:08:08,788 Está bien, Reggie. 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,559 Estás bebiendo con un extraño 121 00:08:12,659 --> 00:08:15,095 en un bar de hotel a las 8:30 de la mañana. 122 00:08:15,195 --> 00:08:18,064 Esto es loco y estúpido. 123 00:08:19,733 --> 00:08:21,067 Y un poco divertido, creo. 124 00:08:36,549 --> 00:08:38,551 Esto va a sonar, um... 125 00:08:40,653 --> 00:08:43,523 No sé, demasiado intenso quizá. 126 00:08:43,623 --> 00:08:44,591 -Lo siento. -No. 127 00:08:44,691 --> 00:08:48,194 Pero siento que entraste en mi vida 128 00:08:48,294 --> 00:08:50,630 en el momento exacto. 129 00:08:51,064 --> 00:08:55,702 Justo cuando estoy por dar el salto más grande y loco. 130 00:08:56,803 --> 00:08:58,905 Ni siquiera sé cómo sería un salto así 131 00:08:59,005 --> 00:09:00,840 en mi vida. 132 00:09:07,847 --> 00:09:09,749 [Alec] Ahora tengo que ir a mi habitación. 133 00:09:13,486 --> 00:09:14,888 [cremallera suena] 134 00:09:23,329 --> 00:09:25,598 ¿Tu habitación aquí? 135 00:09:35,575 --> 00:09:37,010 [Reggie ríe] 136 00:09:39,546 --> 00:09:40,847 ¿Qué es tan gracioso? 137 00:09:42,382 --> 00:09:43,883 Solo, um... 138 00:09:46,419 --> 00:09:48,121 Solo parezco otra persona. 139 00:09:50,023 --> 00:09:52,992 Como alguien que iría a la habitación de un extraño. 140 00:09:55,128 --> 00:09:56,429 Oh, es eso, um... 141 00:09:56,529 --> 00:09:57,697 -¿Qué? -Solo... 142 00:09:57,797 --> 00:09:59,032 [Reggie ríe] 143 00:09:59,132 --> 00:10:00,066 [Alec suspira] 144 00:10:00,867 --> 00:10:02,869 -Nada de qué preocuparse. -Oh. 145 00:10:04,137 --> 00:10:05,138 Mi pequeña amiga. 146 00:10:06,039 --> 00:10:07,741 [Reggie ríe nerviosamente] 147 00:10:09,142 --> 00:10:10,243 [ambos ríen] 148 00:10:11,611 --> 00:10:14,647 Bien, intentemos esto de nuevo. 149 00:10:14,748 --> 00:10:15,982 Está bien. 150 00:10:25,091 --> 00:10:26,159 [Reggie gime] 151 00:10:28,261 --> 00:10:29,195 Bien. 152 00:10:33,066 --> 00:10:34,067 ¿Qué pasa? 153 00:10:34,634 --> 00:10:36,136 ¿A qué te dedicas realmente? 154 00:10:37,904 --> 00:10:42,075 Por favor, no me digas que hay documentos en esa bolsa. 155 00:10:42,175 --> 00:10:43,543 Tienes un arma. 156 00:10:43,643 --> 00:10:46,279 La gente con armas no hace papeleo. 157 00:10:46,379 --> 00:10:47,714 ¿Qué está pasando realmente? 158 00:10:48,214 --> 00:10:51,985 ¿Crees que soy como un policía o algo así? 159 00:10:53,720 --> 00:10:55,288 No sé qué eres. 160 00:10:55,755 --> 00:10:58,992 Creo que quieres decirme qué haces aquí. 161 00:11:03,830 --> 00:11:07,133 Creo que quieres compartirlo con alguien. 162 00:11:13,807 --> 00:11:15,208 Puedes confiar en mí. 163 00:11:18,611 --> 00:11:19,913 Está bien. 164 00:11:20,814 --> 00:11:22,716 Pero va a sonar loco. 165 00:11:23,817 --> 00:11:26,886 Uno de mis exclientes, él, eh... 166 00:11:28,488 --> 00:11:29,756 tenía un reino 167 00:11:30,123 --> 00:11:33,426 que técnicamente era parte de Georgia, 168 00:11:33,693 --> 00:11:35,595 el país, no el estado. 169 00:11:35,695 --> 00:11:38,765 ¿Él... tenía un reino? 170 00:11:38,865 --> 00:11:41,434 Fue destituido, y, eh... 171 00:11:42,102 --> 00:11:45,872 ahora está exiliado aquí en Estados Unidos. 172 00:11:46,773 --> 00:11:50,510 Él tiene... miles de millones de dólares 173 00:11:50,610 --> 00:11:52,879 en laris georgianos... 174 00:11:54,147 --> 00:11:55,749 en efectivo. 175 00:11:55,849 --> 00:11:59,686 Los sacó del país cuando huyó. 176 00:11:59,786 --> 00:12:02,222 Así que no puede usar sus laris, obviamente. 177 00:12:02,756 --> 00:12:04,090 Vive en un apartamento de una habitación 178 00:12:04,190 --> 00:12:06,793 usando mil millones de dólares de dinero inútil 179 00:12:06,893 --> 00:12:08,261 como mesa de centro. 180 00:12:09,529 --> 00:12:11,965 Así que comencé a ayudarlo. 181 00:12:12,065 --> 00:12:15,769 Consigo pequeñas cantidades de efectivo. 182 00:12:15,869 --> 00:12:17,537 Me reúno con su guardaespaldas, 183 00:12:17,637 --> 00:12:20,674 y cambio mis dólares estadounidenses 184 00:12:20,774 --> 00:12:23,343 por el doble de su valor. 185 00:12:23,777 --> 00:12:25,645 Luego camino calle abajo hasta el banco, 186 00:12:25,745 --> 00:12:28,481 cambio mis laris por dólares. 187 00:12:28,581 --> 00:12:31,384 Muy simple. Funciona. 188 00:12:32,252 --> 00:12:35,188 Y construí confianza. Él confía en mí. 189 00:12:35,455 --> 00:12:36,823 Bien. 190 00:12:36,923 --> 00:12:38,758 He estado manejando pequeñas cantidades, 191 00:12:38,858 --> 00:12:42,028 cinco mil, diez mil. 192 00:12:43,563 --> 00:12:44,831 Pero hoy... 193 00:12:46,833 --> 00:12:48,301 hoy daré el salto. 194 00:12:49,703 --> 00:12:52,439 Hoy, en esa bolsa, 195 00:12:52,806 --> 00:12:56,242 tengo $400 000 en efectivo. 196 00:12:58,011 --> 00:12:59,279 Todos mis bienes 197 00:12:59,846 --> 00:13:02,349 y todos los colegas que pudiera confiar para que me ayudaran. 198 00:13:04,417 --> 00:13:05,952 [Alec exhala bruscamente] 199 00:13:06,586 --> 00:13:09,422 En una hora, 200 00:13:09,522 --> 00:13:11,391 el guardaespaldas del déspota georgiano 201 00:13:11,491 --> 00:13:12,926 va a tocar esa puerta... 202 00:13:14,294 --> 00:13:16,363 y me convertirá en un hombre muy rico. 203 00:13:18,264 --> 00:13:19,399 [Reggie suspira] 204 00:13:28,041 --> 00:13:29,542 Esto es lo más emocionante 205 00:13:29,642 --> 00:13:30,710 que me ha pasado en la vida. 206 00:13:30,977 --> 00:13:32,545 Quiero ver el dinero. 207 00:13:32,645 --> 00:13:34,280 ¿Quieres ver el dinero? 208 00:13:34,381 --> 00:13:36,416 -Sí. -Está bien. 209 00:13:40,887 --> 00:13:43,023 Oh, Dios mío, es real. [risita] 210 00:13:43,590 --> 00:13:44,924 Oh. 211 00:13:46,393 --> 00:13:51,865 Oh, nunca había visto tanto dinero en mi vida. 212 00:13:52,165 --> 00:13:53,266 Oh. 213 00:13:59,105 --> 00:14:01,074 Reggie, quiero confiar en ti... 214 00:14:02,942 --> 00:14:04,944 pero ¿y si estoy siendo estúpido? 215 00:14:06,112 --> 00:14:08,014 ¿Y si estoy siendo estúpido el único día de mi vida 216 00:14:08,114 --> 00:14:09,816 en que no puedo permitírmelo? 217 00:14:09,916 --> 00:14:11,484 Tengamos sexo sobre el dinero. 218 00:14:11,584 --> 00:14:12,752 ¿Qué? 219 00:14:12,852 --> 00:14:14,954 Lo extendemos en la cama y... 220 00:14:15,055 --> 00:14:17,390 No creo que eso sea tan divertido como parece. 221 00:14:18,625 --> 00:14:19,893 Bueno... 222 00:14:21,161 --> 00:14:23,163 Quiero estar aquí para el intercambio. 223 00:14:23,263 --> 00:14:25,498 -No. -Quiero ser parte de esto. 224 00:14:25,598 --> 00:14:27,233 De hecho, deberías irte ahora. 225 00:14:30,003 --> 00:14:32,038 Si llega temprano, él... 226 00:14:32,872 --> 00:14:35,175 No, no me iré. 227 00:14:37,477 --> 00:14:38,645 Oh, Reggie. 228 00:14:39,112 --> 00:14:42,382 Mira, ambos estamos un poco bebidos 229 00:14:42,482 --> 00:14:46,619 y toda esta situación es una locura, es peligrosa. 230 00:14:46,720 --> 00:14:48,321 No es la verdadera tú. 231 00:14:48,421 --> 00:14:50,323 Deberías volver a tu vida real. 232 00:14:51,791 --> 00:14:53,626 ¿Y si esta soy yo? 233 00:14:54,361 --> 00:14:58,231 ¿Y si he estado equivocada toda mi vida? 234 00:14:59,966 --> 00:15:01,634 Tal vez debería hacer lo que tú haces 235 00:15:01,735 --> 00:15:04,571 y simplemente dar un salto. 236 00:15:04,671 --> 00:15:05,739 [cremallera suena] 237 00:15:05,839 --> 00:15:07,207 [Alec] No. 238 00:15:07,640 --> 00:15:08,775 No, ni de broma. 239 00:15:08,875 --> 00:15:10,844 Si pongo esto en esa bolsa, 240 00:15:11,177 --> 00:15:14,781 en una hora, tendré $40 000, ¿verdad? 241 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Es el doble de ayuda para el doble de huérfanos. 242 00:15:18,685 --> 00:15:19,753 No. 243 00:15:19,853 --> 00:15:20,820 Quiero decir, sí, 244 00:15:21,488 --> 00:15:23,990 sí, teóricamente, podrías duplicar tu dinero, 245 00:15:24,090 --> 00:15:26,659 pero siempre existe el riesgo de que algo salga mal. 246 00:15:26,760 --> 00:15:28,228 [golpes en la puerta] 247 00:15:29,429 --> 00:15:30,463 Mierda. 248 00:15:31,731 --> 00:15:33,166 Llegó temprano. 249 00:15:33,466 --> 00:15:34,834 Mierda. 250 00:15:34,934 --> 00:15:37,804 Bien, um, voy a abrir la puerta. 251 00:15:37,904 --> 00:15:39,873 Tú ve al baño y espera allí. 252 00:15:39,973 --> 00:15:40,940 No quiero que estés aquí cuando él entre. 253 00:15:41,041 --> 00:15:42,409 Solo ve allí y espera 254 00:15:42,509 --> 00:15:44,177 y asegura esa bolsa. 255 00:15:44,678 --> 00:15:49,683 Reggie, eres una persona prudente, normal y aburrida 256 00:15:49,783 --> 00:15:50,817 con un pez como mascota. 257 00:15:50,917 --> 00:15:51,951 [golpes en la puerta] 258 00:15:52,052 --> 00:15:53,553 No hagas ninguna estupidez. 259 00:16:03,063 --> 00:16:04,230 [* suena música sombría] 260 00:16:04,330 --> 00:16:05,432 [golpes en la puerta] 261 00:16:14,374 --> 00:16:15,542 [hablando en georgiano] 262 00:16:17,877 --> 00:16:18,978 [disparo] 263 00:16:19,279 --> 00:16:21,014 -[Alec cae pesadamente] -[Regina grita] 264 00:16:21,114 --> 00:16:24,284 [* suena música de suspenso] 265 00:16:49,809 --> 00:16:51,277 [piso cruje] 266 00:16:51,378 --> 00:16:52,479 [disparo] 267 00:16:55,215 --> 00:16:58,051 [Regina respira agitadamente] 268 00:17:08,995 --> 00:17:10,463 [exhala con fuerza] 269 00:17:12,632 --> 00:17:14,267 Algo estúpido. 270 00:17:15,935 --> 00:17:17,270 Bien. 271 00:17:33,953 --> 00:17:35,321 Bien. 272 00:17:37,991 --> 00:17:39,492 [puerta se abre] 273 00:17:40,727 --> 00:17:41,628 [puerta se cierra] 274 00:17:44,431 --> 00:17:47,100 -[motor ronronea] -[* suena música suave de jazz] 275 00:17:55,675 --> 00:17:57,177 BAR ABIERTO 276 00:18:02,849 --> 00:18:03,850 Hola. 277 00:18:08,288 --> 00:18:09,389 [cantinera] ¿Qué le sirvo? 278 00:18:09,489 --> 00:18:11,391 Creo que una cerveza, por favor. 279 00:18:11,491 --> 00:18:13,626 Estoy bebiendo por dos. 280 00:18:14,461 --> 00:18:16,129 No, no es que esté, eh, embarazada. 281 00:18:16,229 --> 00:18:18,631 No, solo el Señor y yo. 282 00:18:18,732 --> 00:18:21,334 Oh, y tengo este... 283 00:18:22,736 --> 00:18:24,904 cupón para desayuno para unos huevos, por favor. 284 00:18:28,541 --> 00:18:29,676 Bien. 285 00:18:32,645 --> 00:18:33,680 Cerveza matutina. 286 00:18:33,780 --> 00:18:37,450 La cerveza matutina hace el día un poco menos claro. 287 00:18:37,550 --> 00:18:38,852 [resopla] 288 00:18:40,653 --> 00:18:42,222 Buenos días. 289 00:18:50,230 --> 00:18:52,799 [fuerte raspado] 290 00:18:57,771 --> 00:18:58,872 ¿Cómo estás? Buenos días. 291 00:19:01,041 --> 00:19:02,575 Genial ver a otro experto en desayunos. 292 00:19:02,676 --> 00:19:04,210 [Charlie ríe] 293 00:19:04,544 --> 00:19:05,712 Sí. 294 00:19:06,413 --> 00:19:07,781 Sí. ¿Sabes qué pasa? 295 00:19:07,881 --> 00:19:10,050 Creo que simplemente me gusta comer cualquier cosa 296 00:19:10,150 --> 00:19:12,786 que sé que podría ser fertilizada. 297 00:19:13,920 --> 00:19:15,255 Un buen trato también. 298 00:19:16,589 --> 00:19:20,493 Oh, sí. Y, bueno, el mío lo obtuve gratis. 299 00:19:20,593 --> 00:19:22,762 Verás, hago esto de coleccionar cupones 300 00:19:22,862 --> 00:19:26,533 de varios hoteles para desayunos gratis 301 00:19:26,633 --> 00:19:29,569 y, bueno, puedes conseguirlos en todas partes. 302 00:19:29,669 --> 00:19:30,670 Sí. 303 00:19:30,770 --> 00:19:32,872 Diferentes ciudades, diferentes hoteles, 304 00:19:33,406 --> 00:19:34,641 y puedes usarlos en cualquier lugar 305 00:19:34,741 --> 00:19:36,743 porque la gente, bueno, casi no los revisan. 306 00:19:36,843 --> 00:19:39,779 Así que conseguí estos huevos de un hotel 307 00:19:39,879 --> 00:19:41,881 en Beaverton, Oregón. 308 00:19:42,282 --> 00:19:44,784 Está bien, bueno... 309 00:19:45,485 --> 00:19:48,722 Sé lo que estoy haciendo en un bar a las 8:30 a.m. 310 00:19:48,822 --> 00:19:53,493 Estoy aburrido, y tengo este lastre que necesito soltar. 311 00:19:53,593 --> 00:19:55,428 No necesitas saber sobre mi vida. 312 00:19:55,528 --> 00:19:57,364 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 313 00:19:57,464 --> 00:19:58,865 Soy Charlie, por cierto. 314 00:19:59,265 --> 00:20:01,835 -Alec. -Mentira. 315 00:20:01,935 --> 00:20:02,936 Perdón por ser tan franca 316 00:20:03,036 --> 00:20:06,306 y decir las cosas sin pensar, así que adelante. 317 00:20:09,676 --> 00:20:13,413 Curiosamente, es una especie de híbrido 318 00:20:13,513 --> 00:20:15,749 entre negocio y placer. 319 00:20:15,849 --> 00:20:17,250 Me alojo en el hotel, vengo de otro lugar 320 00:20:17,350 --> 00:20:18,752 por un compromiso laboral. 321 00:20:19,019 --> 00:20:20,020 Mentira. 322 00:20:21,454 --> 00:20:24,324 ¿Qué? No es mentira. Yo... 323 00:20:25,725 --> 00:20:28,528 Trabajo con clientes de lujo muy privados 324 00:20:28,628 --> 00:20:30,263 que necesitan, eh, privacidad. 325 00:20:30,363 --> 00:20:32,332 Mentira. Realmente no sé 326 00:20:32,432 --> 00:20:35,035 si he escuchado tantas mentiras tan temprano en la mañana. 327 00:20:35,669 --> 00:20:37,704 -Ahora, señora... -¿Señora? [resopla] 328 00:20:37,804 --> 00:20:40,240 -Bien. Señorita... -Señorita es peor. 329 00:20:40,340 --> 00:20:42,075 -Bien, dama. -Eh. 330 00:20:42,742 --> 00:20:45,111 Lo siento, pero empiezas a hablar conmigo 331 00:20:45,679 --> 00:20:47,881 y de repente estás gritando "mentira" en mi cara. 332 00:20:47,981 --> 00:20:49,315 Yo... no necesito esto. 333 00:20:49,416 --> 00:20:51,885 Estoy bastante estresado hoy. ¿Bien? 334 00:20:51,985 --> 00:20:53,853 Oh, lo siento. 335 00:20:53,953 --> 00:20:55,388 [Alec exhala bruscamente] 336 00:20:56,356 --> 00:20:58,892 El mayor trato de mi vida está por suceder. 337 00:21:01,261 --> 00:21:02,429 Mentira. 338 00:21:04,898 --> 00:21:06,499 Oye, ¿qué pasa? 339 00:21:06,599 --> 00:21:09,302 Solo somos nosotros dos en este bar. 340 00:21:09,402 --> 00:21:11,438 No hay nada en juego. 341 00:21:11,538 --> 00:21:13,306 No necesitas mentirme. 342 00:21:13,406 --> 00:21:14,708 De todos modos, eh... 343 00:21:15,175 --> 00:21:18,345 Te dejaré tranquilo. ¿Está bien? 344 00:21:18,445 --> 00:21:21,548 Voy a volver a mis huevos. ¿De acuerdo? 345 00:21:25,585 --> 00:21:28,922 ¿Qué... demonios está pasando? 346 00:21:29,889 --> 00:21:33,460 ¿Es esta la redada más extraña del mundo? 347 00:21:33,560 --> 00:21:35,095 ¿Eh? Oh, no, no. 348 00:21:35,195 --> 00:21:38,198 Es solo que yo, eh... Bueno, verás, tengo un don. 349 00:21:38,298 --> 00:21:40,667 Puedo saber cuándo la gente miente, 350 00:21:40,767 --> 00:21:44,170 algo así como un detector de mentiras humano. 351 00:21:44,537 --> 00:21:46,006 Encantada de conocerte. 352 00:21:51,011 --> 00:21:52,345 Intentémoslo de nuevo. 353 00:21:54,180 --> 00:21:58,618 Un placer conocerte. Soy Guy, y soy un estafador. 354 00:21:58,718 --> 00:22:01,254 Ah, soy Charlie Cale, y te creo. 355 00:22:01,354 --> 00:22:02,389 [campanillas de la puerta suenan] 356 00:22:02,489 --> 00:22:05,792 Chicos, tienen que conocer a Charlie Cale. 357 00:22:05,892 --> 00:22:07,394 No van a creer esto. 358 00:22:10,263 --> 00:22:11,498 Oye. 359 00:22:11,598 --> 00:22:13,266 Soy de Abington, Massachusetts. 360 00:22:13,366 --> 00:22:14,701 Verdad. 361 00:22:14,801 --> 00:22:17,504 -Tipo de sangre es AB negativo. -Mentira. 362 00:22:17,604 --> 00:22:19,172 Tengo un hermano llamado Carl. 363 00:22:19,272 --> 00:22:20,273 Mentira. 364 00:22:20,373 --> 00:22:21,675 ¿Qué les dije? 365 00:22:21,775 --> 00:22:25,345 ¡Chicos! Es increíble. Es increíble. 366 00:22:25,445 --> 00:22:26,946 Ah, verdad. Gracias. 367 00:22:27,047 --> 00:22:28,515 No, soy profesional. 368 00:22:28,615 --> 00:22:31,351 Miento para vivir, y tu don es extraordinario. 369 00:22:31,451 --> 00:22:32,652 Nunca he visto nada igual. 370 00:22:32,752 --> 00:22:35,388 Sí. Sí. Bueno, gracias, amigo. 371 00:22:35,488 --> 00:22:36,690 Nadie me ha engañado aún. 372 00:22:36,790 --> 00:22:38,458 -Yo seré el primero. -Lo siento. 373 00:22:38,558 --> 00:22:40,860 Pero yo, eh, creo que podría ser infalible. 374 00:22:40,960 --> 00:22:42,062 Nadie es infalible. 375 00:22:42,162 --> 00:22:45,098 Solo eres muy buena reconociendo los indicios. 376 00:22:45,198 --> 00:22:46,232 Ah, sí. 377 00:22:46,332 --> 00:22:48,702 Como sonrojarse, 378 00:22:48,802 --> 00:22:49,836 girar la cabeza de cierta manera, 379 00:22:49,936 --> 00:22:51,204 lo que sea que haga la gente cuando miente. 380 00:22:51,304 --> 00:22:53,006 Sí, sé lo que es un indicio. 381 00:22:53,106 --> 00:22:54,974 Y, bueno, resulta que creo que las personas 382 00:22:55,075 --> 00:22:56,643 que hablan de indicios como si fueran ciencia 383 00:22:56,743 --> 00:22:57,944 no saben lo que dicen. 384 00:22:58,211 --> 00:23:00,180 Es una ciencia y un arte. 385 00:23:00,280 --> 00:23:01,781 -Una actuación. -[Guy] Cierto. 386 00:23:01,881 --> 00:23:05,685 Una mentira es el contraste entre lo que presentas al mundo 387 00:23:05,785 --> 00:23:07,420 y la verdad que estás ocultando. 388 00:23:07,921 --> 00:23:09,923 Y el indicio es el punto de fricción 389 00:23:10,023 --> 00:23:11,891 entre esas dos cosas. 390 00:23:11,991 --> 00:23:16,229 Y como cualquier reacción física, puede reprimirse. 391 00:23:16,696 --> 00:23:20,066 Impresionante. Un tipo que puede reprimir sus indicios. 392 00:23:20,166 --> 00:23:21,768 Debes ser increíble en la cama. 393 00:23:21,868 --> 00:23:22,936 Yo, eh... 394 00:23:23,036 --> 00:23:26,806 Sí, supongo que teóricamente el mayor sociópata del mundo 395 00:23:26,906 --> 00:23:29,709 podría engañarme, pero, ciertamente, no tú. 396 00:23:29,809 --> 00:23:31,644 Eres solo un gran sentimental. 397 00:23:33,446 --> 00:23:35,015 Que empiece el juego, Charlie Cale. 398 00:23:35,382 --> 00:23:39,452 Bueno, entonces, ¿vas a presentarme 399 00:23:39,552 --> 00:23:42,088 a tus inquietantes amigos? 400 00:23:42,188 --> 00:23:44,024 Supongo que tú eres el líder. 401 00:23:44,124 --> 00:23:45,525 Es una buena suposición. 402 00:23:45,625 --> 00:23:47,560 Yo escribo las estafas. Soy el cerebro de todo el juego. 403 00:23:47,660 --> 00:23:49,195 Guy es un genio. 404 00:23:49,295 --> 00:23:50,930 -Soy Manny. -[Charlie Cale] Hola. 405 00:23:51,031 --> 00:23:53,500 Soy su consejero y director de escena, 406 00:23:53,600 --> 00:23:56,102 hago de matón, me encargo de los refrigerios. 407 00:23:56,202 --> 00:23:57,270 ¿Puedo ofrecerte algo? 408 00:23:57,370 --> 00:23:58,705 Manny, puedes llamarte mi consejero 409 00:23:58,805 --> 00:24:00,240 cuando sepas escribirlo correctamente. 410 00:24:01,741 --> 00:24:03,043 Sí, solo, um, estaba tratando de... 411 00:24:03,143 --> 00:24:04,577 Él es la fuerza. 412 00:24:04,978 --> 00:24:06,212 Él es Gene. 413 00:24:06,312 --> 00:24:08,748 Hola, soy Gene. Soy el contador. 414 00:24:08,848 --> 00:24:11,518 Un genio de los números como en la película de Ben Affleck. 415 00:24:11,618 --> 00:24:12,986 Ah, "Mente indomable". 416 00:24:13,420 --> 00:24:15,055 No, "El contador". 417 00:24:15,522 --> 00:24:18,458 Hay una sorprendente cantidad de matemáticas en las estafas. 418 00:24:18,558 --> 00:24:21,061 David es un actor brillante. 419 00:24:21,161 --> 00:24:23,463 Diré que fue a Juilliard antes de que él lo haga. 420 00:24:23,563 --> 00:24:25,365 Estoy a cargo del trabajo de personajes. 421 00:24:25,465 --> 00:24:26,800 Puede parecer exagerado, 422 00:24:26,900 --> 00:24:28,902 pero nuestro negocio criminal se basa en la actuación. 423 00:24:29,669 --> 00:24:32,772 Y mi formación nos da la ventaja de la verosimilitud. 424 00:24:33,173 --> 00:24:36,242 Guau. Eh, tus padres deben estar muy orgullosos. 425 00:24:36,343 --> 00:24:39,212 Ellos son Derek, Brian y Joe. 426 00:24:39,312 --> 00:24:41,081 Y Cliff es nuestra interna. 427 00:24:41,181 --> 00:24:42,248 Ella trabaja con las actas. 428 00:24:42,349 --> 00:24:44,150 -[Charlie] ¿Cómo estás? -Hola. 429 00:24:44,784 --> 00:24:47,020 -[Charlie] Lindo chaleco. -Gracias. 430 00:24:49,222 --> 00:24:51,057 Bien, eh, entonces... 431 00:24:51,758 --> 00:24:54,394 eh, perdón si parezco escéptica. 432 00:24:54,794 --> 00:24:57,063 ¿Qué es una estafa hoy en día? 433 00:24:57,163 --> 00:25:01,501 ¿Fraude con criptomonedas, robo de identidad? 434 00:25:01,868 --> 00:25:03,837 Nada de esa mierda moderna vulgar. 435 00:25:04,337 --> 00:25:06,139 Estás viendo quizá al último equipo en América 436 00:25:06,239 --> 00:25:08,041 que maneja estafas a la antigua. 437 00:25:08,141 --> 00:25:10,510 Cosas a la antigua. Cosas a la antigua. 438 00:25:10,610 --> 00:25:11,544 Por favor, cállate. 439 00:25:12,212 --> 00:25:14,447 Nuestro pan de cada día es el Georgiano Turbio. 440 00:25:14,547 --> 00:25:16,016 Es lo que iba a usar contigo en el bar. 441 00:25:16,116 --> 00:25:17,450 [Gene] Es como el fraude del hallazgo, 442 00:25:17,550 --> 00:25:19,185 pero con un pequeño toque internacional. 443 00:25:19,285 --> 00:25:21,654 Bien, ¿y cómo funciona? 444 00:25:22,222 --> 00:25:24,791 Imagina que no fuera un detector de mentiras humano. 445 00:25:25,825 --> 00:25:27,694 ¿Qué habría pasado esta mañana? 446 00:25:27,794 --> 00:25:29,863 -Bien. -[* suena música animada] 447 00:25:29,963 --> 00:25:32,665 El primer contacto es muy importante. 448 00:25:33,667 --> 00:25:36,102 Quieres que la víctima piense que te abordó. 449 00:25:36,369 --> 00:25:38,271 Es como forzar una carta. 450 00:25:38,371 --> 00:25:39,806 Luego pones el anzuelo. 451 00:25:40,373 --> 00:25:44,277 En esta estafa, la historia trata de un déspota de Georgia, 452 00:25:44,377 --> 00:25:46,413 el país, no el estado, 453 00:25:46,846 --> 00:25:49,115 que me usa para cambiar dinero. 454 00:25:49,215 --> 00:25:50,050 Vaya, vaya. 455 00:25:50,150 --> 00:25:53,086 Es decir, eso es como una estafa de email mala. 456 00:25:53,753 --> 00:25:55,021 ¿Quién se cree esta mierda? 457 00:25:55,121 --> 00:25:57,457 No se lo creen si lo estás vendiendo. 458 00:25:57,557 --> 00:25:58,491 Pero si lo ocultas, 459 00:25:58,591 --> 00:26:00,160 si los haces ganarse tu confianza, 460 00:26:00,260 --> 00:26:02,562 ganarse tu credibilidad para lograrlo. 461 00:26:02,662 --> 00:26:04,297 La curiosidad mato al gato. 462 00:26:04,397 --> 00:26:05,598 Sí. 463 00:26:06,332 --> 00:26:07,801 Les das un plazo. 464 00:26:07,901 --> 00:26:09,202 El georgiano llegará en una hora. 465 00:26:09,302 --> 00:26:11,404 Este es el último intercambio que haré. 466 00:26:11,504 --> 00:26:12,305 ¿Lo harás o no? 467 00:26:12,939 --> 00:26:15,208 [Gene] Así que la víctima tiene una hora para ir a un cajero 468 00:26:15,308 --> 00:26:17,344 y volver con todo el efectivo que pueda conseguir. 469 00:26:17,444 --> 00:26:19,145 Se llama ponerlos a la venta. 470 00:26:19,245 --> 00:26:21,848 Pero no puedes mantenerlos enganchados una vez que se van. 471 00:26:21,948 --> 00:26:23,850 Es decir, seguramente, entrarán en razón 472 00:26:23,950 --> 00:26:25,552 y entonces no volverán. 473 00:26:25,652 --> 00:26:27,454 Siempre vuelven. 474 00:26:27,854 --> 00:26:29,222 No son buenas personas, Charlie. 475 00:26:29,322 --> 00:26:33,226 Su avaricia siempre supera su cautela o su moralidad. 476 00:26:34,961 --> 00:26:36,262 Ahí es donde entro yo. 477 00:26:37,197 --> 00:26:39,966 Aparezco como el matón del déspota georgiano. 478 00:26:40,066 --> 00:26:42,168 -Tengo un arma. -[Guy] Cállate, Manny. 479 00:26:45,872 --> 00:26:48,274 Manny aparece como el matón del déspota georgiano. 480 00:26:48,375 --> 00:26:51,244 Tengo los efectos de sangre, él me dispara, ellos se largan. 481 00:26:51,344 --> 00:26:53,780 Se sienten afortunados de haber escapado con vida. 482 00:26:53,880 --> 00:26:55,415 Ese es el clímax de la estafa. 483 00:26:56,983 --> 00:27:00,120 Esa es la estafa del Georgiano Turbio. 484 00:27:00,220 --> 00:27:01,588 Bien. Falla en la trama. 485 00:27:01,688 --> 00:27:03,923 ¿Qué pasa si la víctima quiere revisar el dinero 486 00:27:04,024 --> 00:27:06,126 antes de ponerlo en el bolso? 487 00:27:06,493 --> 00:27:08,795 Eres muy inteligente. [ríe] 488 00:27:08,895 --> 00:27:10,697 Ponemos dinero real arriba. 489 00:27:11,131 --> 00:27:12,432 Uso lo que conseguimos de la última estafa. 490 00:27:12,532 --> 00:27:15,301 Es algo así como un depósito en garantía de estafador. 491 00:27:15,602 --> 00:27:16,903 Sí. Solo nos pagan 492 00:27:17,003 --> 00:27:18,872 después de la siguiente estafa exitosa. 493 00:27:18,972 --> 00:27:20,707 Es un poco jodido en realidad y deberíamos cambiar... 494 00:27:20,807 --> 00:27:22,575 Es increíble. Es seguridad laboral, 495 00:27:22,676 --> 00:27:24,010 y nadie puede dejar la banda de Guy. 496 00:27:24,110 --> 00:27:28,581 Um, de hecho, no regresaré después de marzo. 497 00:27:28,682 --> 00:27:29,683 ¿Qué? 498 00:27:29,783 --> 00:27:31,351 Conseguí trabajo como 499 00:27:31,451 --> 00:27:33,319 asistente en la NBC, así que... 500 00:27:34,354 --> 00:27:35,455 Mi trabajo soñado. 501 00:27:35,555 --> 00:27:37,424 Vaya. Brindemos por ti, Cliff. 502 00:27:37,524 --> 00:27:38,692 [Cliff] Gracias. 503 00:27:38,792 --> 00:27:40,026 ¿Es peligroso? 504 00:27:40,126 --> 00:27:43,363 No. Siempre protejo a mi equipo. 505 00:27:43,463 --> 00:27:45,031 -Guau. -[Guy] Son solo salvas. 506 00:27:45,131 --> 00:27:46,166 Son solo salvas. 507 00:27:46,266 --> 00:27:48,268 Pero la amenaza es todo lo que necesitas. 508 00:27:48,635 --> 00:27:50,470 Y hay tres reglas que nunca rompemos. 509 00:27:51,671 --> 00:27:53,473 Nunca te extralimitas. 510 00:27:54,074 --> 00:27:56,109 Siempre dejas que la víctima guíe, 511 00:27:56,609 --> 00:28:00,847 y abandonas si la víctima muestra alguna señal de alarma. 512 00:28:00,947 --> 00:28:03,450 [* suena música premonitoria] 513 00:28:07,420 --> 00:28:09,356 Así que estoy con los pantalones en los tobillos 514 00:28:09,456 --> 00:28:10,790 y estoy corriendo de las monjas 515 00:28:10,890 --> 00:28:12,325 y gritando "¡Perestroika!". 516 00:28:12,425 --> 00:28:14,761 Era la única palabra que podía recordar en ruso. 517 00:28:14,861 --> 00:28:16,830 Qué vida llevan ustedes. 518 00:28:17,230 --> 00:28:19,766 -[Manny] Mira esto. -[Charlie y Manny ríen] 519 00:28:19,866 --> 00:28:22,302 -Es un intercambio de caras. -¡Ey! Oh. 520 00:28:22,402 --> 00:28:24,504 Ah, Manny, Manny, tienes que enviármelo 521 00:28:24,604 --> 00:28:26,306 porque, bueno, ha pasado un tiempo 522 00:28:26,406 --> 00:28:28,108 desde que tuve uno de estos teléfonos. 523 00:28:28,208 --> 00:28:29,709 Voy a ponerlo como mi fondo de pantalla. 524 00:28:29,809 --> 00:28:32,979 Hice uno el otro día con el trasero de mi perro. 525 00:28:33,413 --> 00:28:35,548 Robin dijo: "Llevamos casados seis años. 526 00:28:35,648 --> 00:28:36,983 No sé si podré besarte de nuevo". 527 00:28:37,083 --> 00:28:38,351 [Charlie] ¿Qué? [ríe] 528 00:28:38,451 --> 00:28:40,186 ¿Qué mierda estás haciendo? 529 00:28:40,286 --> 00:28:41,921 Imbécil sin cerebro. 530 00:28:42,022 --> 00:28:43,857 [Manny] Es un intercambio de caras. 531 00:28:43,957 --> 00:28:46,259 Esta es una aplicación de terceros basada en la nube 532 00:28:46,359 --> 00:28:49,362 y acabas de subir una foto de tu maldita cara gorda 533 00:28:49,462 --> 00:28:51,031 y nuestra mesa de utilería 534 00:28:51,531 --> 00:28:54,834 con elementos identificables de trabajos anteriores. 535 00:28:56,302 --> 00:28:58,505 Lo siento, fue estúpido. No volverá a ocurrir. 536 00:28:58,972 --> 00:29:00,440 Solo intentamos divertirnos un poco por aquí. 537 00:29:00,540 --> 00:29:02,976 No estamos aquí para divertirnos. 538 00:29:06,746 --> 00:29:08,515 [teléfono golpea] 539 00:29:12,052 --> 00:29:13,920 Bueno, eso acabó con el ambiente. 540 00:29:14,721 --> 00:29:16,890 Cliff, no pongas todo eso en las actas. 541 00:29:23,296 --> 00:29:24,564 Oye, Manny. 542 00:29:25,131 --> 00:29:27,233 ¿Por qué dejas que te trate así? 543 00:29:27,334 --> 00:29:30,070 Oh, solo actúa así cuando hago algo estúpido. 544 00:29:30,303 --> 00:29:31,404 No mereces eso. 545 00:29:31,504 --> 00:29:32,706 Y, en realidad, 546 00:29:32,806 --> 00:29:35,408 esto no es realmente cosa de genios. 547 00:29:35,742 --> 00:29:37,911 Tú conoces el juego tan bien como Guy. 548 00:29:39,045 --> 00:29:41,114 Podrías hacerlo sin él. 549 00:29:41,214 --> 00:29:43,750 No, no, no, no. No podría. Yo... Olvídalo. 550 00:29:43,850 --> 00:29:46,586 Yo... No somos... 551 00:29:47,220 --> 00:29:49,823 No somos cercanos personalmente. 552 00:29:51,024 --> 00:29:53,960 Nunca ha conocido a Robin, llevamos casados seis años. 553 00:29:55,462 --> 00:29:56,663 Guy es mi mentor. 554 00:29:56,763 --> 00:30:00,000 Sé que él nunca me traicionaría, y yo nunca lo traicionaría. 555 00:30:00,934 --> 00:30:03,103 Hmm. [ríe] 556 00:30:03,737 --> 00:30:06,639 Oye, seis años, eso es genial. Eso es grandioso. Felicidades. 557 00:30:06,740 --> 00:30:07,841 Muchas gracias. 558 00:30:07,941 --> 00:30:09,109 No creí que me pasaría a mí. 559 00:30:09,209 --> 00:30:12,145 Eh. Uh, yo tuve a alguien. 560 00:30:12,245 --> 00:30:14,214 [* suena "Seasons Come, Seasons Go" de Bobbie Gentry] 561 00:30:14,314 --> 00:30:16,716 ** 562 00:30:16,816 --> 00:30:19,085 ** 563 00:30:19,185 --> 00:30:20,553 [Charlie] Ah, mierda. 564 00:30:20,653 --> 00:30:23,490 Oye, eh, ¿puedo tomar este paraguas de la pila de utilería? 565 00:30:23,590 --> 00:30:26,593 Charlie, esa es la pila para "conservar". No. 566 00:30:26,693 --> 00:30:28,862 ¿Sabes qué? Solo toma cualquier cosa de la de allá. 567 00:30:28,962 --> 00:30:29,863 No hay nada importante. 568 00:30:29,963 --> 00:30:31,965 Oh. [ríe] 569 00:30:32,465 --> 00:30:34,134 ¿Me permites, Cliff? 570 00:30:34,234 --> 00:30:35,368 Sí. 571 00:30:36,703 --> 00:30:37,937 Adiós, amigos. 572 00:30:39,606 --> 00:30:43,143 Voy a necesitar entre 45 y 100 fotos de rostro impresas. 573 00:30:43,243 --> 00:30:45,111 ¿Puedes hacerlo, Cliff? 574 00:30:47,914 --> 00:30:49,449 Oye. Oye. 575 00:30:50,383 --> 00:30:51,151 Hola. 576 00:30:51,618 --> 00:30:54,587 Vi la mirada en tus ojos cuando describía esa estafa. 577 00:30:55,422 --> 00:30:56,356 ¿Qué mirada? 578 00:30:56,456 --> 00:30:58,892 Creo que hay una parte de ti que se siente, eh, atraída 579 00:30:58,992 --> 00:31:00,393 por todo esto. 580 00:31:00,794 --> 00:31:02,962 Y con tu don... 581 00:31:03,063 --> 00:31:04,364 [Charlie] Ah. 582 00:31:04,831 --> 00:31:06,733 Bueno, no puedo negar que estoy intrigada. 583 00:31:07,133 --> 00:31:09,769 Es divertido, es romántico. 584 00:31:10,136 --> 00:31:12,072 Es como un gran juego. Pero... 585 00:31:12,172 --> 00:31:13,673 ¿Pero? ¿Qué te frena? 586 00:31:14,307 --> 00:31:16,409 Bueno, lo estás adornando 587 00:31:16,509 --> 00:31:18,511 con toda clase de terminología anticuada 588 00:31:18,611 --> 00:31:19,512 y teatralidad y demás, 589 00:31:19,612 --> 00:31:20,980 como si fuera algo sacado de una película, 590 00:31:21,081 --> 00:31:22,382 pero, al final, 591 00:31:22,482 --> 00:31:24,417 sigues simplemente robando a personas honestas 592 00:31:24,517 --> 00:31:26,219 y no puedo aceptar eso. 593 00:31:26,319 --> 00:31:28,521 No puedes estafar a un hombre honesto. 594 00:31:28,621 --> 00:31:31,991 Créeme, cada persona que estafamos es un criminal 595 00:31:32,092 --> 00:31:35,595 que mataría y robaría por el dinero en ese bolso. 596 00:31:36,463 --> 00:31:38,498 Solo les permitimos hacerlo en un entorno seguro. 597 00:31:38,598 --> 00:31:42,202 Ya veo. Así que solo robas a criminales. 598 00:31:42,302 --> 00:31:43,103 Así es. 599 00:31:43,203 --> 00:31:45,238 Eres como el Dexter de los estafadores. 600 00:31:45,338 --> 00:31:47,007 [Guy] Exactamente. Todo es teatro. 601 00:31:47,107 --> 00:31:48,942 Nadie sale herido de verdad. 602 00:31:49,042 --> 00:31:51,378 Suelo ser una loba solitaria. 603 00:31:51,478 --> 00:31:55,749 Pero la idea de tener una manada es atractiva. 604 00:31:56,383 --> 00:31:58,184 Nos vemos mañana, Charlie Cale. 605 00:31:59,886 --> 00:32:01,421 Probablemente. Sí. 606 00:32:03,590 --> 00:32:06,426 [* continúa sonando "Seasons Come, Seasons Go"] 607 00:32:06,526 --> 00:32:09,696 ** 608 00:32:17,537 --> 00:32:21,441 ¿$20 000 Fondo Nacional de Huérfanos? 609 00:32:22,475 --> 00:32:26,246 ** 610 00:32:26,346 --> 00:32:27,480 Hmm. 611 00:32:31,017 --> 00:32:33,219 [motor rugiendo] 612 00:32:33,319 --> 00:32:35,088 [neumáticos chirriando] 613 00:32:36,423 --> 00:32:37,524 ¡Guy! 614 00:32:37,624 --> 00:32:39,225 Ahí estás, joder. 615 00:32:39,526 --> 00:32:41,127 Una maldita palabra, por favor. 616 00:32:42,595 --> 00:32:43,997 ¿Qué pasa, Charlie? 617 00:32:44,497 --> 00:32:46,332 ¿Te despertaste del lado equivocado de tu auto? 618 00:32:46,433 --> 00:32:49,602 Oh. Oh, encontré esto anoche 619 00:32:49,703 --> 00:32:51,471 en tu pila de utilería. 620 00:32:51,571 --> 00:32:54,774 Me llamó la atención que tenías un recibo bancario 621 00:32:54,874 --> 00:32:58,878 de depósito de $20 000 para el Fondo Nacional de Huérfanos. 622 00:32:59,412 --> 00:33:01,648 No pareces realmente un tipo caritativo, 623 00:33:01,748 --> 00:33:04,417 así que lo investigué. 624 00:33:04,517 --> 00:33:06,286 Encontré un artículo en el periódico local. 625 00:33:06,619 --> 00:33:09,189 Un tipo robó estos $20 000 a una mujer 626 00:33:09,289 --> 00:33:11,725 que los tenía por una noche de bingo benéfica, 627 00:33:11,825 --> 00:33:13,593 una caridad para huérfanos. 628 00:33:13,693 --> 00:33:15,295 [inhala bruscamente] 629 00:33:15,395 --> 00:33:20,233 Quién demonios roba a huérfanos. 630 00:33:21,001 --> 00:33:24,337 Eso es terrible. 631 00:33:24,704 --> 00:33:27,507 Pero es más o menos lo que hacemos. 632 00:33:28,141 --> 00:33:29,676 Pensé que dijiste 633 00:33:29,776 --> 00:33:33,580 que tú solo estafabas a personas que lo merecían. 634 00:33:33,880 --> 00:33:35,115 Sí, así es. 635 00:33:35,782 --> 00:33:38,051 Bueno, esta mujer trabajaba para la caridad. 636 00:33:38,151 --> 00:33:39,753 Su nombre era Regina Gilvary. 637 00:33:39,853 --> 00:33:41,421 [chasquea la lengua] Bien. 638 00:33:41,521 --> 00:33:42,389 Bien. 639 00:33:42,489 --> 00:33:46,526 Así que se tiró de un puente hace tres días. 640 00:33:47,160 --> 00:33:49,596 MUJER TRABAJANDO PARA EL FONDO NACIONAL DE HUÉRFANOS HALLADA MUERTA 641 00:33:59,773 --> 00:34:01,741 [exhala] Qué lástima. 642 00:34:02,142 --> 00:34:04,144 [* suena música solemne] 643 00:34:04,244 --> 00:34:08,281 Una mujer angelical que ayuda a huérfanos... 644 00:34:09,416 --> 00:34:13,687 quien... seduce a un extraño 645 00:34:14,621 --> 00:34:18,191 en un bar de hotel a las 8:30 de la mañana 646 00:34:18,792 --> 00:34:23,697 y está dispuesta a apostar $20 000 del dinero de su caridad 647 00:34:23,797 --> 00:34:26,566 porque el peligro la excita. 648 00:34:27,967 --> 00:34:30,303 Reggie era la víctima perfecta. 649 00:34:31,638 --> 00:34:33,506 Cualquier persona sensata se habría marchado. 650 00:34:33,606 --> 00:34:36,976 Pero ella ignoró todas las señales de alarma. 651 00:34:37,577 --> 00:34:40,547 Tipo con un arma, bolso lleno de efectivo, 652 00:34:40,647 --> 00:34:43,316 un déspota georgiano lavando dinero. 653 00:34:43,416 --> 00:34:46,052 Estaba cegada por la codicia, 654 00:34:46,553 --> 00:34:48,888 por el latrocinio en su corazón. 655 00:34:48,988 --> 00:34:50,256 Estaba tan lista para ello 656 00:34:50,357 --> 00:34:52,359 que ni siquiera tuvimos tiempo de ponerla en escena. 657 00:34:52,459 --> 00:34:54,728 Terminamos simplemente improvisando sobre la marcha. 658 00:34:54,828 --> 00:34:57,230 Ella me llevó a la habitación, 659 00:34:57,330 --> 00:34:59,399 puso su dinero en el bolso, 660 00:34:59,499 --> 00:35:01,768 y gracias a Dios hice un cambio 661 00:35:01,868 --> 00:35:05,338 porque cuando dos hombres yacían muertos a sus pies, 662 00:35:05,438 --> 00:35:08,041 ella robó lo que creía que eran $400 000. 663 00:35:08,141 --> 00:35:09,376 ¿Crees que algo de ese dinero habría ido 664 00:35:09,476 --> 00:35:11,144 a los malditos huérfanos? 665 00:35:16,549 --> 00:35:17,751 Así que... 666 00:35:20,887 --> 00:35:21,955 no. 667 00:35:22,756 --> 00:35:26,359 No me siento mal por tomar el dinero de esa persona. 668 00:35:28,828 --> 00:35:30,830 Y si ella no pudo manejar las consecuencias 669 00:35:30,930 --> 00:35:33,299 de sus propias acciones... 670 00:35:36,269 --> 00:35:37,637 es su problema. 671 00:35:38,338 --> 00:35:40,240 No, no. No. 672 00:35:40,340 --> 00:35:43,209 Lo siento. Ella no era la víctima perfecta. 673 00:35:43,309 --> 00:35:45,512 Era solo una persona. 674 00:35:45,612 --> 00:35:48,581 Y lo siento, pero creo que aprovecharse 675 00:35:48,682 --> 00:35:50,650 de una persona en su momento más vulnerable es... 676 00:35:50,750 --> 00:35:55,622 Tienen esta terminología anticuada de estafa para eso. 677 00:35:55,722 --> 00:35:57,257 Es, eh, una mierda. 678 00:35:58,858 --> 00:36:01,361 Necesitarás, como mínimo, 679 00:36:01,461 --> 00:36:03,129 devolver este dinero a la caridad. 680 00:36:03,229 --> 00:36:04,397 Eh, no. 681 00:36:05,065 --> 00:36:06,633 Sí. 682 00:36:06,733 --> 00:36:08,835 O iré a la policía. 683 00:36:11,638 --> 00:36:15,141 Oye, jefe, eh, perdón por interrumpir, 684 00:36:15,742 --> 00:36:18,345 pero hay una víctima jugosa en el hotel. 685 00:36:23,950 --> 00:36:26,853 Si llamas a la policía, 686 00:36:27,620 --> 00:36:30,056 tal vez nos atrapen y tal vez no. 687 00:36:30,990 --> 00:36:34,194 Pero no verás ni un centavo del dinero de la caridad. 688 00:36:34,994 --> 00:36:37,497 Pero si vienes con nosotros y nos ayudas con esta víctima, 689 00:36:37,864 --> 00:36:39,632 te daré $20 000 690 00:36:39,966 --> 00:36:41,801 y puedes hacer lo que quieras con ese dinero. 691 00:36:42,802 --> 00:36:44,104 ¿Qué vamos a hacer? 692 00:36:44,437 --> 00:36:46,806 ¿Vamos a robar a un socorrista 693 00:36:46,906 --> 00:36:51,211 para que yo pueda darles los $20 000 a los huérfanos? 694 00:36:51,311 --> 00:36:53,046 No, no, no, no. 695 00:36:53,513 --> 00:36:56,750 Esta víctima es muy sospechosa. 696 00:36:59,919 --> 00:37:01,287 ¿Estás dentro o no? 697 00:37:10,663 --> 00:37:12,565 [ríe] ¿Qué dijiste que hacías para vivir? 698 00:37:12,665 --> 00:37:16,036 Un poco de esto, un poco de aquello. 699 00:37:16,536 --> 00:37:19,472 Actualmente estoy en el negocio de los recados varios. 700 00:37:19,572 --> 00:37:23,877 Solía ser mensajero, drogas, entrega de comida, y más. 701 00:37:24,511 --> 00:37:26,680 Pero luego me junté con este tipo genial. 702 00:37:26,780 --> 00:37:28,915 Maneja un juego de póker de apuestas muy altas. 703 00:37:29,015 --> 00:37:31,885 Un tipo usó su diente de oro como apuesta el mes pasado. 704 00:37:31,985 --> 00:37:33,453 Oh, eso es fascinante. 705 00:37:33,553 --> 00:37:35,789 Bien, amigo, tengo que preguntar. 706 00:37:35,889 --> 00:37:37,123 [Guy] Sí. 707 00:37:37,223 --> 00:37:38,758 ¿Qué hay con el bolso? 708 00:37:40,393 --> 00:37:42,929 [* suena música de suspenso] 709 00:37:44,531 --> 00:37:47,801 [Guy] Vas al banco, lo cambias por dólares. 710 00:37:47,901 --> 00:37:49,002 Limpio y fácil. 711 00:37:50,437 --> 00:37:52,172 Oye, esto es... Lo siento, esto probablemente 712 00:37:52,272 --> 00:37:53,873 te está asustando un poco, ¿no? 713 00:37:53,973 --> 00:37:56,343 No, no, no, no, es... 714 00:37:56,743 --> 00:38:00,680 Esto es algo realmente auténtico y directo. 715 00:38:01,614 --> 00:38:03,883 -Oye, ¿tú...? -[Guy] ¿Puedo? 716 00:38:03,983 --> 00:38:04,984 Oh, sí. Perdón. 717 00:38:06,286 --> 00:38:07,620 ¿Crees que tu amigo georgiano 718 00:38:07,721 --> 00:38:11,491 estaría bien con que yo entre en el juego? 719 00:38:12,892 --> 00:38:14,094 [Guy] Ah. 720 00:38:14,394 --> 00:38:15,862 No lo tomes a mal. 721 00:38:15,962 --> 00:38:17,997 Yo no sé si... 722 00:38:19,065 --> 00:38:20,500 No sé si funcionaría. 723 00:38:21,034 --> 00:38:23,436 Tendrías que conseguir el dinero en una hora. 724 00:38:23,536 --> 00:38:25,238 Él viene muy pronto. 725 00:38:25,338 --> 00:38:27,440 Es muy puntual. Así son los georgianos. 726 00:38:27,540 --> 00:38:31,678 Es un estereotipo conocido sobre los georgianos. 727 00:38:31,778 --> 00:38:33,413 [Sketch] Podría conseguir el dinero sin problema. 728 00:38:34,114 --> 00:38:36,916 Sí, tengo acceso a mucho efectivo del juego de póker, 729 00:38:37,017 --> 00:38:38,952 y nadie notará que falta solo unas horas. 730 00:38:39,052 --> 00:38:41,888 Y para entonces, simplemente reemplazaré lo que tomé. 731 00:38:42,589 --> 00:38:46,559 Probablemente puedo darte, 400 grandes. 732 00:38:47,727 --> 00:38:49,562 Es que tengo un problema de juego, 733 00:38:49,662 --> 00:38:52,499 así que nadie sospecha de mí cuando actúo raro. 734 00:38:52,832 --> 00:38:58,438 ¿Puedes conseguir $400 000? ¿En serio? 735 00:38:58,538 --> 00:39:00,640 No sé, cariño. 736 00:39:01,574 --> 00:39:03,643 ¿Qué piensas? ¿Deberíamos incluirlo? 737 00:39:04,444 --> 00:39:06,780 ¿Estás loco, querido? 738 00:39:06,880 --> 00:39:09,883 [ríe] Tiene buen juicio. Me cae bien. 739 00:39:09,983 --> 00:39:13,687 Lo tiene. Por suerte para ti, Sketch, yo llevo los pantalones. 740 00:39:13,787 --> 00:39:16,523 Así que encuéntranos en la habitación 703 741 00:39:16,623 --> 00:39:20,126 antes del próximo intercambio en una hora. 742 00:39:20,226 --> 00:39:23,697 -Muy bien, jefe. -[ambos ríen] 743 00:39:25,632 --> 00:39:28,635 Ah, oye, Sketch, Sketch. 744 00:39:28,735 --> 00:39:31,204 Sí, no sé, es un gusto conocerte. 745 00:39:31,504 --> 00:39:33,873 Está bien. Sí. Nos vemos. 746 00:39:35,175 --> 00:39:36,710 [Guy] Sketch. 747 00:39:38,111 --> 00:39:40,880 El intercambio ocurre en una hora, hayas vuelto o no. 748 00:39:40,980 --> 00:39:43,950 -Sí. Sí, no hay problema. -Bien. De acuerdo. 749 00:39:44,617 --> 00:39:46,720 -Nos vemos en una hora. -[Sketch] Sí. Sí. 750 00:39:50,957 --> 00:39:53,326 Manny, tenías razón. Esta víctima es jugosa. 751 00:39:53,593 --> 00:39:54,994 [Charlie] ¿Qué? 752 00:39:55,762 --> 00:39:57,664 ¿De qué estás hablando? 753 00:39:58,031 --> 00:40:00,734 Obviamente necesitamos cancelar esta estafa. 754 00:40:00,834 --> 00:40:03,036 De ninguna manera abandonaremos esto. 755 00:40:03,136 --> 00:40:05,772 Son $400 000. 756 00:40:05,872 --> 00:40:08,308 Obviamente trabaja para la mafia local. 757 00:40:08,408 --> 00:40:09,542 Está nervioso como el diablo. 758 00:40:09,642 --> 00:40:11,711 Es un adicto al juego. 759 00:40:11,811 --> 00:40:14,114 ¡Oh! Y su nombre es Sketch. 760 00:40:14,214 --> 00:40:16,883 Son $400 000. 761 00:40:16,983 --> 00:40:20,754 Mira, me dijiste las reglas. Señal de alarma y abandonas. 762 00:40:21,321 --> 00:40:22,655 Olvidé decirte la regla suprema. 763 00:40:22,756 --> 00:40:26,059 Si una víctima tiene $400 000, se los robas. 764 00:40:26,926 --> 00:40:28,561 -Oh, vaya. -[Manny] Lo siento, Charlie. 765 00:40:28,661 --> 00:40:29,629 Tienes buenos argumentos. 766 00:40:29,729 --> 00:40:31,431 Pero confío en Guy. 767 00:40:31,865 --> 00:40:33,700 Si él dice que está bien proceder, estoy dentro. 768 00:40:34,200 --> 00:40:37,003 Desearía que no me estuvieras diciendo la verdad. 769 00:40:37,103 --> 00:40:38,304 De verdad, Manny. 770 00:40:38,805 --> 00:40:42,342 Es solo que tengo una pequeña noticia para ti. 771 00:40:42,809 --> 00:40:46,413 ¿Ves esta estafa? Bueno, no se llevará a cabo 772 00:40:46,513 --> 00:40:48,181 te guste o no. 773 00:40:48,615 --> 00:40:52,218 Sketch nunca volverá de ese cajero. 774 00:40:52,585 --> 00:40:54,220 Bueno, yo lo alerté. 775 00:41:02,762 --> 00:41:06,099 Lo siento, Charlie. Siempre vuelven. 776 00:41:11,838 --> 00:41:14,074 No eres la única que sabe cuando alguien miente. 777 00:41:16,309 --> 00:41:18,278 SON ESTAFADORES CORRE 778 00:41:23,717 --> 00:41:25,485 Bien. ¿Y ahora qué? 779 00:41:25,952 --> 00:41:27,554 -Te sientas ahí. -[Charlie] Mm-hmm. 780 00:41:27,654 --> 00:41:28,588 No dices ni una palabra. 781 00:41:28,688 --> 00:41:30,090 Cuando Manny entre agitando su arma 782 00:41:30,190 --> 00:41:32,459 para espantar a la víctima, corres al baño 783 00:41:32,559 --> 00:41:33,560 y te quedas allí. 784 00:41:33,660 --> 00:41:35,795 ¿De acuerdo? Todo esto terminará rápido. 785 00:41:38,698 --> 00:41:40,066 ¿Es esto algún... 786 00:41:41,167 --> 00:41:43,903 truco de cambiazo? 787 00:41:44,004 --> 00:41:45,605 No sé... 788 00:41:45,705 --> 00:41:48,975 ¿Es una trampa y estás tratando de estafarme? 789 00:41:50,043 --> 00:41:51,077 ¿De qué? 790 00:41:51,177 --> 00:41:52,212 Mm. 791 00:41:53,513 --> 00:41:57,384 No sé. Supongo que tal vez mi orgullo. 792 00:41:57,484 --> 00:41:59,052 Eso no tiene sentido. 793 00:41:59,152 --> 00:42:00,720 [suspira] 794 00:42:01,221 --> 00:42:02,956 Bueno, ¿por qué no me dejas irme entonces? 795 00:42:03,056 --> 00:42:05,025 Es decir, esto está casi terminado. 796 00:42:06,059 --> 00:42:06,826 Imposible. 797 00:42:06,926 --> 00:42:08,561 Sketch le ha tomado cariño a Ashley. 798 00:42:08,661 --> 00:42:10,230 Si te vas, podría asustarse. 799 00:42:11,564 --> 00:42:13,867 Debería llegar en cualquier momento. 800 00:42:13,967 --> 00:42:18,872 Oye, a pesar de todo, confío en ti. 801 00:42:19,572 --> 00:42:20,907 Mentira. 802 00:42:22,475 --> 00:42:25,745 [suena tráfico] 803 00:42:32,118 --> 00:42:32,986 [puerta se abre] 804 00:42:33,086 --> 00:42:35,989 Volvió el protagonista del momento. 805 00:42:36,089 --> 00:42:37,090 [Sketch] Sí. 806 00:42:38,725 --> 00:42:39,793 Fue un poco más difícil de lo que pensé, 807 00:42:39,893 --> 00:42:41,828 pero logré conseguirlo todo. 808 00:42:42,095 --> 00:42:43,129 Dame un segundo. 809 00:42:43,663 --> 00:42:46,299 -[cinta despegándose] -¡Ay! ¡Ay! 810 00:42:47,267 --> 00:42:48,601 ¡Mierda! 811 00:42:48,702 --> 00:42:50,737 ¿Por qué las chicas hacen esto a propósito? 812 00:42:51,638 --> 00:42:53,239 [Sketch suspira] 813 00:43:00,647 --> 00:43:01,948 Tiene un arma. 814 00:43:04,117 --> 00:43:05,652 Por supuesto que tengo una pistola. 815 00:43:05,752 --> 00:43:07,754 ¿Qué clase de adicto al juego crees que soy? 816 00:43:10,690 --> 00:43:12,225 [timbre del ascensor suena] 817 00:43:14,394 --> 00:43:17,197 ¿Guy? Maldición, tienes que decirle la verdad. 818 00:43:17,297 --> 00:43:18,298 Dile la verdad. 819 00:43:22,002 --> 00:43:23,903 ¿De qué estás hablando, querida? 820 00:43:28,341 --> 00:43:30,377 Está bien, mira, esto es un juego, ¿de acuerdo? 821 00:43:30,477 --> 00:43:32,012 Es una estafa. Todo es mentira. 822 00:43:32,112 --> 00:43:34,814 Cálmate, cariño. ¿Bien? Perdón por mi esposa. 823 00:43:34,914 --> 00:43:36,249 Se pone muy nerviosa cuando viene el tipo. 824 00:43:36,349 --> 00:43:38,184 -¡Guy! Dile la verdad, ahora... -[Guy] Cállate, Ashley. 825 00:43:38,284 --> 00:43:39,519 ...antes de que Manny entre por esa puerta. 826 00:43:39,619 --> 00:43:41,187 ¡Oye! Cállate. ¡Cállate! 827 00:43:42,856 --> 00:43:44,090 Esto ya no es un juego. 828 00:43:44,190 --> 00:43:45,992 Vas al baño y nos dejas hacer lo nuestro. 829 00:43:46,092 --> 00:43:47,727 [Charlie] Bien, Guy, en serio, necesitas parar... 830 00:43:47,827 --> 00:43:50,163 -[Guy] Cállate. -¿Qué demonios está pasando? 831 00:43:50,263 --> 00:43:52,932 -[golpes en la puerta] -¡Manny! No. 832 00:43:55,635 --> 00:43:57,337 -¡No! -[disparo] 833 00:43:58,471 --> 00:44:02,175 [Charlie y Sketch gruñen] 834 00:44:02,275 --> 00:44:03,443 Guy. ¡Ayúdame! 835 00:44:03,543 --> 00:44:05,211 -¡Guy! -[disparo] 836 00:44:06,179 --> 00:44:08,915 [jadeando] 837 00:44:14,320 --> 00:44:16,356 [jadeando] 838 00:44:17,457 --> 00:44:18,858 ¿Qué? 839 00:44:29,269 --> 00:44:30,337 Hijo de puta. 840 00:44:34,841 --> 00:44:38,044 Jesucristo. ¡Reúnanse, muchachos! 841 00:44:38,511 --> 00:44:39,846 Tú también, Cliff. 842 00:44:39,946 --> 00:44:41,915 La Navidad llegó temprano este año. 843 00:44:43,183 --> 00:44:44,684 Bien. 844 00:44:44,784 --> 00:44:46,052 Primero las malas noticias. 845 00:44:46,152 --> 00:44:49,089 Tendremos que desalojar y salir de la ciudad rápido. 846 00:44:49,189 --> 00:44:51,491 Y puede que perdamos a alguien, lo cual apesta. De verdad. 847 00:44:51,825 --> 00:44:54,461 Pero tengo el bolso. 848 00:44:54,861 --> 00:45:00,333 Tengo todo nuestro dinero, más $400 000. 849 00:45:00,433 --> 00:45:01,835 El mayor... 850 00:45:01,935 --> 00:45:04,037 -...botín de nuestras vidas. -Vamos. 851 00:45:10,744 --> 00:45:12,479 [Guy] "Vale por un desayuno gratis 852 00:45:12,846 --> 00:45:15,181 Sunshine Inn, Des Moines, Iowa". 853 00:45:16,416 --> 00:45:18,818 ¿Perdiste nuestro maldito dinero de ese bolso? 854 00:45:18,918 --> 00:45:20,420 Eres un idiota. 855 00:45:20,520 --> 00:45:21,354 -Voy a matarte. -[Guy gruñe] 856 00:45:21,454 --> 00:45:23,490 -[sirenas sonando] -[David] Mierda. Es la policía. 857 00:45:23,590 --> 00:45:26,359 -Vienen hacia acá. ¡Vienen! -Es la maldita policía. 858 00:45:26,760 --> 00:45:28,028 Charlie Cale. 859 00:45:28,128 --> 00:45:31,031 [sirenas de policía se acercan] 860 00:45:34,668 --> 00:45:36,036 Hijo de puta. 861 00:45:36,436 --> 00:45:39,005 Mierda. Carajo. 862 00:45:40,607 --> 00:45:42,342 Hijo de puta. 863 00:45:43,376 --> 00:45:44,744 Dios. 864 00:45:44,844 --> 00:45:46,179 De verdad lo hizo, ¿no? 865 00:45:46,279 --> 00:45:49,649 Es decir, te dejó aquí para morir. 866 00:45:49,749 --> 00:45:50,784 Justo como dijiste que lo haría. 867 00:45:50,884 --> 00:45:53,219 Es un desgraciado sin corazón. 868 00:45:53,319 --> 00:45:54,854 -Te lo dije. -[Charlie] Diablos, Manny, 869 00:45:54,954 --> 00:45:56,423 tu plan realmente funcionó. 870 00:45:56,890 --> 00:45:59,325 Eres bueno en esto. Sí. 871 00:45:59,426 --> 00:46:00,360 Eres como... 872 00:46:00,460 --> 00:46:02,996 Eres como el Dexter de los estafadores. Sí. 873 00:46:03,096 --> 00:46:04,964 Podrías hacer de esto tu especialidad. 874 00:46:05,065 --> 00:46:07,400 No sé. Tal vez. Podría ser divertido, 875 00:46:07,867 --> 00:46:09,502 pero nunca más quiero lastimar a nadie. 876 00:46:09,602 --> 00:46:10,670 No quiero otra Regina. 877 00:46:11,104 --> 00:46:13,039 -Sí. -[Manny] Pero debemos irnos. 878 00:46:13,139 --> 00:46:15,809 Cuando la policía agarre a Guy, los enviará para acá. 879 00:46:15,909 --> 00:46:17,544 Entonces, ¿qué haremos ahora? 880 00:46:17,644 --> 00:46:19,946 ¿Nos encontramos bajo el puente 881 00:46:20,046 --> 00:46:21,481 y repartimos estos $20 000? 882 00:46:21,581 --> 00:46:23,850 No, tómalos tú. 883 00:46:23,950 --> 00:46:28,088 Dáselos a los huérfanos. De parte mía y de Robin. 884 00:46:28,621 --> 00:46:29,989 ¿No tengo voz en eso? 885 00:46:30,090 --> 00:46:32,425 Eres un gran sentimental. 886 00:46:32,525 --> 00:46:33,960 Por eso confié en él. 887 00:46:34,060 --> 00:46:37,197 -Por eso me casé con él. -[ríe] 888 00:46:41,768 --> 00:46:43,303 -Nos vemos, Charlie. -Nos vemos. 889 00:46:43,970 --> 00:46:47,107 [* suena música suave de jazz] 890 00:46:53,179 --> 00:46:55,348 [buzón de depósito cruje] 891 00:47:01,888 --> 00:47:03,990 ¡Lo logré! [ríe] 892 00:47:16,536 --> 00:47:19,472 ** 893 00:47:55,642 --> 00:47:58,578 ** 894 00:47:59,305 --> 00:48:59,267