"Poker Face" The Sleazy Georgian
ID | 13182722 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Sleazy Georgian |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E08.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34674411 |
Format | srt |
1
00:00:07,073 --> 00:00:09,209
[bolas de billar
chocan y resuenan]
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,587 --> 00:00:25,492
[* suena "Seasons Come,
Seasons Go" de Bobbie Gentry]
4
00:00:25,592 --> 00:00:27,327
EL GEORGIANO TURBIO
5
00:00:29,929 --> 00:00:32,332
**
6
00:01:00,427 --> 00:01:04,497
**
7
00:01:28,822 --> 00:01:35,362
**
8
00:01:35,462 --> 00:01:38,365
-[cantinera] ¿Qué le sirvo?
-Solo un café, por favor.
9
00:01:38,665 --> 00:01:40,133
Gracias.
10
00:01:42,235 --> 00:01:45,472
[* suena música suave de jazz]
11
00:01:50,210 --> 00:01:51,411
Gracias.
12
00:02:07,360 --> 00:02:08,628
¿Qué tal están los huevos?
13
00:02:11,965 --> 00:02:13,299
¿Qué tal están los huevos?
14
00:02:14,234 --> 00:02:15,735
Los huevos están buenos.
15
00:02:19,806 --> 00:02:21,207
De acuerdo.
16
00:02:35,488 --> 00:02:38,925
Disculpe, ¿me podría dar
azúcar, por favor?
17
00:02:39,025 --> 00:02:42,028
Esto es solo
edulcorante y estevia,
18
00:02:42,128 --> 00:02:44,030
y ese tipo de cosas.
19
00:02:44,130 --> 00:02:46,032
¿Tiene azúcar de verdad?
20
00:02:46,132 --> 00:02:47,734
[cantinera] Creo que no,
pero revisaré atrás.
21
00:02:47,834 --> 00:02:49,336
Bien. Gracias.
22
00:02:54,274 --> 00:02:56,443
Vaya, Dios mío. [risita]
23
00:02:56,876 --> 00:02:58,878
¿Llevas tu propia azúcar?
24
00:02:58,978 --> 00:03:00,313
Azúcar demerara.
25
00:03:00,413 --> 00:03:03,650
Le da como un toque
umami al café.
26
00:03:10,290 --> 00:03:14,527
Oh, mami. Umami. [ríe]
27
00:03:15,562 --> 00:03:16,596
Soy Alec.
28
00:03:16,930 --> 00:03:19,432
Oh, hola. Soy Regina.
29
00:03:19,532 --> 00:03:20,266
Hola.
30
00:03:20,700 --> 00:03:23,803
Perdón. Si te estoy molestando,
solo dímelo.
31
00:03:23,903 --> 00:03:26,206
Soy un poco parlanchina.
32
00:03:26,806 --> 00:03:29,676
Está bien.
Apenas estoy despertando.
33
00:03:29,776 --> 00:03:34,280
Bueno, brindemos por despertar
del lado correcto del bar.
34
00:03:35,882 --> 00:03:37,817
[Alec ríe]
35
00:03:37,917 --> 00:03:39,919
Oh, vaya. ¿Whisky?
36
00:03:40,020 --> 00:03:42,389
-Sí. Sí.
-Buenos días.
37
00:03:43,590 --> 00:03:46,426
Calma los nervios de mi trabajo
como conductor de autobús.
38
00:03:49,429 --> 00:03:51,831
Esto no es lo mío. Está bien.
39
00:03:52,298 --> 00:03:54,834
Pero estoy siendo un poco loco.
40
00:03:55,702 --> 00:03:57,437
No hay reglas
en los bares de hotel. ¿Verdad?
41
00:03:57,537 --> 00:04:00,306
Son como aguas internacionales.
42
00:04:04,778 --> 00:04:07,280
Eh, disculpe.
43
00:04:09,416 --> 00:04:12,452
¿Puedo pedir una mimosa
o un Bloody Mary?
44
00:04:12,552 --> 00:04:14,454
Bloody Mary.
Un Bloody Mary es más lógico.
45
00:04:17,057 --> 00:04:18,258
[Alec ríe]
46
00:04:18,358 --> 00:04:20,927
-Sí. [risita]
-Sí.
47
00:04:21,361 --> 00:04:23,196
Quiero decir,
quizá tú lo haces seguido,
48
00:04:23,296 --> 00:04:25,932
pero yo nunca lo hago.
49
00:04:26,232 --> 00:04:27,701
-Pues ahora sí.
-[Regina ríe]
50
00:04:35,408 --> 00:04:37,077
Perdón. Tengo que preguntar,
51
00:04:37,177 --> 00:04:40,447
solo porque es
la segunda vez que ocurre
52
00:04:40,880 --> 00:04:44,417
y, eh, parece algo sacado
de una película de espías.
53
00:04:44,517 --> 00:04:47,387
¿Película de espías? [ríe]
54
00:04:47,487 --> 00:04:49,856
No, solo están entregando
documentos de trabajo. Solo eso.
55
00:04:51,658 --> 00:04:52,726
Gracias.
56
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
¿Puedo...?
57
00:04:55,228 --> 00:04:56,696
-Por favor. Por favor.
-Bien.
58
00:04:56,796 --> 00:04:57,864
Ven aquí.
59
00:05:03,570 --> 00:05:06,806
Entonces, eh, ¿a qué te dedicas?
60
00:05:08,008 --> 00:05:10,110
Solía organizar viajes
61
00:05:10,210 --> 00:05:12,212
para gente muy adinerada,
62
00:05:12,312 --> 00:05:14,047
pero la situación
se ha complicado,
63
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
así que tuve que adaptarme,
64
00:05:16,583 --> 00:05:18,385
y me he recuperado
65
00:05:18,485 --> 00:05:20,353
usando algunos
de los contactos que hice
66
00:05:20,453 --> 00:05:21,888
en el mercado de viajes de lujo.
67
00:05:24,024 --> 00:05:26,326
¿Haciendo qué para ellos?
68
00:05:26,426 --> 00:05:27,894
Servicios personalizados.
69
00:05:29,029 --> 00:05:32,832
Sí, pero... ¿qué haces?
70
00:05:33,466 --> 00:05:35,835
Estoy siendo vago porque es...
71
00:05:35,935 --> 00:05:37,504
¿Ilegal?
72
00:05:39,272 --> 00:05:40,740
¿Es eso? Es...
73
00:05:46,680 --> 00:05:49,816
Ser agente de viajes
de lujo significaba estar cerca
74
00:05:49,916 --> 00:05:51,384
de un estilo de vida
75
00:05:51,484 --> 00:05:56,389
que yo nunca iba a poder tener.
76
00:05:57,223 --> 00:05:58,758
Así que tomé una decisión...
77
00:05:59,526 --> 00:06:01,361
de hacer algo
un poco estúpido,
78
00:06:01,828 --> 00:06:04,798
un poco loco, y muy aterrador
79
00:06:05,465 --> 00:06:08,902
para tener un pedacito
de esa vida para mí.
80
00:06:09,769 --> 00:06:11,938
Mientras aún pudiera
disfrutarlo, ¿sabes?
81
00:06:15,208 --> 00:06:16,576
Sí.
82
00:06:18,244 --> 00:06:19,746
Sé exactamente
a qué te refieres.
83
00:06:21,314 --> 00:06:22,749
[Alec] Nunca he ido a esquiar.
84
00:06:23,550 --> 00:06:26,152
[susurra] Nunca he tenido
una aventura de una noche.
85
00:06:26,252 --> 00:06:28,121
Yo tampoco.
86
00:06:28,221 --> 00:06:29,389
[Alec] Vaya, mujer salvaje.
87
00:06:29,489 --> 00:06:30,757
[se aclara la garganta]
Tu turno.
88
00:06:30,857 --> 00:06:32,425
¿Qué estás haciendo
en un bar de hotel
89
00:06:32,525 --> 00:06:34,394
a las 8:30 de la mañana?
90
00:06:34,494 --> 00:06:35,962
-Vaya.
-[Regina] Oh.
91
00:06:36,062 --> 00:06:37,297
[Regina ríe]
92
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Bueno,
también estoy aquí por trabajo.
93
00:06:39,165 --> 00:06:43,203
Trabajo para una organización
sin fines de lucro para niños.
94
00:06:43,803 --> 00:06:46,706
Proporcionamos atención médica
gratuita a huérfanos.
95
00:06:46,806 --> 00:06:49,309
Es el Fondo Nacional
de Huérfanos.
96
00:06:49,409 --> 00:06:51,811
¿En serio?
Eres la Madre Teresa.
97
00:06:51,911 --> 00:06:55,215
No. Soy una de las directoras
del departamento de recaudación,
98
00:06:55,315 --> 00:07:00,120
y acabamos de tener nuestro gran
torneo de bingo nocturno anoche.
99
00:07:00,220 --> 00:07:03,323
Y no he dormido
en 24 horas,
100
00:07:03,423 --> 00:07:06,026
pero recaudamos $20 000.
101
00:07:06,593 --> 00:07:08,428
Así que iba a depositar
las ganancias
102
00:07:08,528 --> 00:07:10,363
en un banco calle abajo.
103
00:07:10,463 --> 00:07:13,900
Pero el buzón nocturno
no funcionaba.
104
00:07:14,000 --> 00:07:19,005
Así que estoy matando el tiempo
hasta que abra el banco.
105
00:07:20,306 --> 00:07:21,808
[sorbe]
106
00:07:22,342 --> 00:07:25,478
Amo mi trabajo. De verdad.
107
00:07:26,279 --> 00:07:28,214
Los niños son increíbles.
108
00:07:28,682 --> 00:07:32,519
Pero no tengo
ninguna emoción en mi vida.
109
00:07:32,619 --> 00:07:35,055
Es tan fácil caer en la rutina.
110
00:07:35,388 --> 00:07:37,557
-Muy fácil.
-Lo sé.
111
00:07:37,657 --> 00:07:41,761
Luego, antes de darte cuenta,
tienes 43 años,
112
00:07:42,562 --> 00:07:44,764
y vives sola con tu pez.
113
00:07:47,000 --> 00:07:48,635
No viajo.
114
00:07:50,270 --> 00:07:52,772
No hago nada impulsivo o...
115
00:07:53,573 --> 00:07:54,641
como lo que dijiste,
116
00:07:54,741 --> 00:07:58,778
algo loco, estúpido y divertido.
117
00:08:02,282 --> 00:08:04,317
[Alec] Bueno, lamento
decirte esto, Regina.
118
00:08:04,751 --> 00:08:06,052
Llámame Reggie.
119
00:08:07,153 --> 00:08:08,788
Está bien, Reggie.
120
00:08:10,490 --> 00:08:12,559
Estás bebiendo con un extraño
121
00:08:12,659 --> 00:08:15,095
en un bar de hotel a las 8:30
de la mañana.
122
00:08:15,195 --> 00:08:18,064
Esto es loco y estúpido.
123
00:08:19,733 --> 00:08:21,067
Y un poco divertido, creo.
124
00:08:36,549 --> 00:08:38,551
Esto va a sonar, um...
125
00:08:40,653 --> 00:08:43,523
No sé,
demasiado intenso quizá.
126
00:08:43,623 --> 00:08:44,591
-Lo siento.
-No.
127
00:08:44,691 --> 00:08:48,194
Pero siento
que entraste en mi vida
128
00:08:48,294 --> 00:08:50,630
en el momento exacto.
129
00:08:51,064 --> 00:08:55,702
Justo cuando estoy por dar
el salto más grande y loco.
130
00:08:56,803 --> 00:08:58,905
Ni siquiera sé cómo sería
un salto así
131
00:08:59,005 --> 00:09:00,840
en mi vida.
132
00:09:07,847 --> 00:09:09,749
[Alec] Ahora tengo
que ir a mi habitación.
133
00:09:13,486 --> 00:09:14,888
[cremallera suena]
134
00:09:23,329 --> 00:09:25,598
¿Tu habitación aquí?
135
00:09:35,575 --> 00:09:37,010
[Reggie ríe]
136
00:09:39,546 --> 00:09:40,847
¿Qué es tan gracioso?
137
00:09:42,382 --> 00:09:43,883
Solo, um...
138
00:09:46,419 --> 00:09:48,121
Solo parezco otra persona.
139
00:09:50,023 --> 00:09:52,992
Como alguien que iría
a la habitación de un extraño.
140
00:09:55,128 --> 00:09:56,429
Oh, es eso, um...
141
00:09:56,529 --> 00:09:57,697
-¿Qué?
-Solo...
142
00:09:57,797 --> 00:09:59,032
[Reggie ríe]
143
00:09:59,132 --> 00:10:00,066
[Alec suspira]
144
00:10:00,867 --> 00:10:02,869
-Nada de qué preocuparse.
-Oh.
145
00:10:04,137 --> 00:10:05,138
Mi pequeña amiga.
146
00:10:06,039 --> 00:10:07,741
[Reggie ríe nerviosamente]
147
00:10:09,142 --> 00:10:10,243
[ambos ríen]
148
00:10:11,611 --> 00:10:14,647
Bien, intentemos esto de nuevo.
149
00:10:14,748 --> 00:10:15,982
Está bien.
150
00:10:25,091 --> 00:10:26,159
[Reggie gime]
151
00:10:28,261 --> 00:10:29,195
Bien.
152
00:10:33,066 --> 00:10:34,067
¿Qué pasa?
153
00:10:34,634 --> 00:10:36,136
¿A qué te dedicas realmente?
154
00:10:37,904 --> 00:10:42,075
Por favor, no me digas
que hay documentos en esa bolsa.
155
00:10:42,175 --> 00:10:43,543
Tienes un arma.
156
00:10:43,643 --> 00:10:46,279
La gente con armas
no hace papeleo.
157
00:10:46,379 --> 00:10:47,714
¿Qué está pasando realmente?
158
00:10:48,214 --> 00:10:51,985
¿Crees que soy como
un policía o algo así?
159
00:10:53,720 --> 00:10:55,288
No sé qué eres.
160
00:10:55,755 --> 00:10:58,992
Creo que quieres decirme
qué haces aquí.
161
00:11:03,830 --> 00:11:07,133
Creo que quieres
compartirlo con alguien.
162
00:11:13,807 --> 00:11:15,208
Puedes confiar en mí.
163
00:11:18,611 --> 00:11:19,913
Está bien.
164
00:11:20,814 --> 00:11:22,716
Pero va a sonar loco.
165
00:11:23,817 --> 00:11:26,886
Uno de mis
exclientes, él, eh...
166
00:11:28,488 --> 00:11:29,756
tenía un reino
167
00:11:30,123 --> 00:11:33,426
que técnicamente
era parte de Georgia,
168
00:11:33,693 --> 00:11:35,595
el país, no el estado.
169
00:11:35,695 --> 00:11:38,765
¿Él... tenía un reino?
170
00:11:38,865 --> 00:11:41,434
Fue destituido, y, eh...
171
00:11:42,102 --> 00:11:45,872
ahora está exiliado
aquí en Estados Unidos.
172
00:11:46,773 --> 00:11:50,510
Él tiene... miles de millones
de dólares
173
00:11:50,610 --> 00:11:52,879
en laris georgianos...
174
00:11:54,147 --> 00:11:55,749
en efectivo.
175
00:11:55,849 --> 00:11:59,686
Los sacó del país cuando huyó.
176
00:11:59,786 --> 00:12:02,222
Así que no puede usar
sus laris, obviamente.
177
00:12:02,756 --> 00:12:04,090
Vive en un apartamento
de una habitación
178
00:12:04,190 --> 00:12:06,793
usando mil millones de dólares
de dinero inútil
179
00:12:06,893 --> 00:12:08,261
como mesa de centro.
180
00:12:09,529 --> 00:12:11,965
Así que comencé a ayudarlo.
181
00:12:12,065 --> 00:12:15,769
Consigo pequeñas cantidades
de efectivo.
182
00:12:15,869 --> 00:12:17,537
Me reúno con su guardaespaldas,
183
00:12:17,637 --> 00:12:20,674
y cambio mis dólares
estadounidenses
184
00:12:20,774 --> 00:12:23,343
por el doble de su valor.
185
00:12:23,777 --> 00:12:25,645
Luego camino calle abajo
hasta el banco,
186
00:12:25,745 --> 00:12:28,481
cambio mis laris por dólares.
187
00:12:28,581 --> 00:12:31,384
Muy simple. Funciona.
188
00:12:32,252 --> 00:12:35,188
Y construí confianza.
Él confía en mí.
189
00:12:35,455 --> 00:12:36,823
Bien.
190
00:12:36,923 --> 00:12:38,758
He estado manejando
pequeñas cantidades,
191
00:12:38,858 --> 00:12:42,028
cinco mil, diez mil.
192
00:12:43,563 --> 00:12:44,831
Pero hoy...
193
00:12:46,833 --> 00:12:48,301
hoy daré el salto.
194
00:12:49,703 --> 00:12:52,439
Hoy, en esa bolsa,
195
00:12:52,806 --> 00:12:56,242
tengo $400 000 en efectivo.
196
00:12:58,011 --> 00:12:59,279
Todos mis bienes
197
00:12:59,846 --> 00:13:02,349
y todos los colegas que pudiera
confiar para que me ayudaran.
198
00:13:04,417 --> 00:13:05,952
[Alec exhala bruscamente]
199
00:13:06,586 --> 00:13:09,422
En una hora,
200
00:13:09,522 --> 00:13:11,391
el guardaespaldas del déspota
georgiano
201
00:13:11,491 --> 00:13:12,926
va a tocar esa puerta...
202
00:13:14,294 --> 00:13:16,363
y me convertirá
en un hombre muy rico.
203
00:13:18,264 --> 00:13:19,399
[Reggie suspira]
204
00:13:28,041 --> 00:13:29,542
Esto es lo más emocionante
205
00:13:29,642 --> 00:13:30,710
que me ha pasado en la vida.
206
00:13:30,977 --> 00:13:32,545
Quiero ver el dinero.
207
00:13:32,645 --> 00:13:34,280
¿Quieres ver el dinero?
208
00:13:34,381 --> 00:13:36,416
-Sí.
-Está bien.
209
00:13:40,887 --> 00:13:43,023
Oh, Dios mío, es real. [risita]
210
00:13:43,590 --> 00:13:44,924
Oh.
211
00:13:46,393 --> 00:13:51,865
Oh, nunca había visto
tanto dinero en mi vida.
212
00:13:52,165 --> 00:13:53,266
Oh.
213
00:13:59,105 --> 00:14:01,074
Reggie, quiero confiar en ti...
214
00:14:02,942 --> 00:14:04,944
pero
¿y si estoy siendo estúpido?
215
00:14:06,112 --> 00:14:08,014
¿Y si estoy siendo estúpido
el único día de mi vida
216
00:14:08,114 --> 00:14:09,816
en que no puedo permitírmelo?
217
00:14:09,916 --> 00:14:11,484
Tengamos sexo sobre el dinero.
218
00:14:11,584 --> 00:14:12,752
¿Qué?
219
00:14:12,852 --> 00:14:14,954
Lo extendemos en la cama y...
220
00:14:15,055 --> 00:14:17,390
No creo que eso sea
tan divertido como parece.
221
00:14:18,625 --> 00:14:19,893
Bueno...
222
00:14:21,161 --> 00:14:23,163
Quiero estar aquí
para el intercambio.
223
00:14:23,263 --> 00:14:25,498
-No.
-Quiero ser parte de esto.
224
00:14:25,598 --> 00:14:27,233
De hecho, deberías irte ahora.
225
00:14:30,003 --> 00:14:32,038
Si llega temprano, él...
226
00:14:32,872 --> 00:14:35,175
No, no me iré.
227
00:14:37,477 --> 00:14:38,645
Oh, Reggie.
228
00:14:39,112 --> 00:14:42,382
Mira, ambos estamos
un poco bebidos
229
00:14:42,482 --> 00:14:46,619
y toda esta situación
es una locura, es peligrosa.
230
00:14:46,720 --> 00:14:48,321
No es la verdadera tú.
231
00:14:48,421 --> 00:14:50,323
Deberías volver
a tu vida real.
232
00:14:51,791 --> 00:14:53,626
¿Y si esta soy yo?
233
00:14:54,361 --> 00:14:58,231
¿Y si he estado equivocada
toda mi vida?
234
00:14:59,966 --> 00:15:01,634
Tal vez debería hacer
lo que tú haces
235
00:15:01,735 --> 00:15:04,571
y simplemente dar un salto.
236
00:15:04,671 --> 00:15:05,739
[cremallera suena]
237
00:15:05,839 --> 00:15:07,207
[Alec] No.
238
00:15:07,640 --> 00:15:08,775
No, ni de broma.
239
00:15:08,875 --> 00:15:10,844
Si pongo esto en esa bolsa,
240
00:15:11,177 --> 00:15:14,781
en una hora,
tendré $40 000, ¿verdad?
241
00:15:15,248 --> 00:15:18,585
Es el doble de ayuda
para el doble de huérfanos.
242
00:15:18,685 --> 00:15:19,753
No.
243
00:15:19,853 --> 00:15:20,820
Quiero decir, sí,
244
00:15:21,488 --> 00:15:23,990
sí, teóricamente,
podrías duplicar tu dinero,
245
00:15:24,090 --> 00:15:26,659
pero siempre existe el riesgo
de que algo salga mal.
246
00:15:26,760 --> 00:15:28,228
[golpes en la puerta]
247
00:15:29,429 --> 00:15:30,463
Mierda.
248
00:15:31,731 --> 00:15:33,166
Llegó temprano.
249
00:15:33,466 --> 00:15:34,834
Mierda.
250
00:15:34,934 --> 00:15:37,804
Bien, um,
voy a abrir la puerta.
251
00:15:37,904 --> 00:15:39,873
Tú ve al baño y espera allí.
252
00:15:39,973 --> 00:15:40,940
No quiero que estés aquí
cuando él entre.
253
00:15:41,041 --> 00:15:42,409
Solo ve allí y espera
254
00:15:42,509 --> 00:15:44,177
y asegura esa bolsa.
255
00:15:44,678 --> 00:15:49,683
Reggie, eres una persona
prudente, normal y aburrida
256
00:15:49,783 --> 00:15:50,817
con un pez como mascota.
257
00:15:50,917 --> 00:15:51,951
[golpes en la puerta]
258
00:15:52,052 --> 00:15:53,553
No hagas ninguna estupidez.
259
00:16:03,063 --> 00:16:04,230
[* suena música sombría]
260
00:16:04,330 --> 00:16:05,432
[golpes en la puerta]
261
00:16:14,374 --> 00:16:15,542
[hablando en georgiano]
262
00:16:17,877 --> 00:16:18,978
[disparo]
263
00:16:19,279 --> 00:16:21,014
-[Alec cae pesadamente]
-[Regina grita]
264
00:16:21,114 --> 00:16:24,284
[* suena música de suspenso]
265
00:16:49,809 --> 00:16:51,277
[piso cruje]
266
00:16:51,378 --> 00:16:52,479
[disparo]
267
00:16:55,215 --> 00:16:58,051
[Regina respira agitadamente]
268
00:17:08,995 --> 00:17:10,463
[exhala con fuerza]
269
00:17:12,632 --> 00:17:14,267
Algo estúpido.
270
00:17:15,935 --> 00:17:17,270
Bien.
271
00:17:33,953 --> 00:17:35,321
Bien.
272
00:17:37,991 --> 00:17:39,492
[puerta se abre]
273
00:17:40,727 --> 00:17:41,628
[puerta se cierra]
274
00:17:44,431 --> 00:17:47,100
-[motor ronronea]
-[* suena música suave de jazz]
275
00:17:55,675 --> 00:17:57,177
BAR ABIERTO
276
00:18:02,849 --> 00:18:03,850
Hola.
277
00:18:08,288 --> 00:18:09,389
[cantinera]
¿Qué le sirvo?
278
00:18:09,489 --> 00:18:11,391
Creo que una cerveza,
por favor.
279
00:18:11,491 --> 00:18:13,626
Estoy bebiendo por dos.
280
00:18:14,461 --> 00:18:16,129
No, no es que esté,
eh, embarazada.
281
00:18:16,229 --> 00:18:18,631
No, solo el Señor y yo.
282
00:18:18,732 --> 00:18:21,334
Oh, y tengo este...
283
00:18:22,736 --> 00:18:24,904
cupón para desayuno
para unos huevos, por favor.
284
00:18:28,541 --> 00:18:29,676
Bien.
285
00:18:32,645 --> 00:18:33,680
Cerveza matutina.
286
00:18:33,780 --> 00:18:37,450
La cerveza matutina hace el día
un poco menos claro.
287
00:18:37,550 --> 00:18:38,852
[resopla]
288
00:18:40,653 --> 00:18:42,222
Buenos días.
289
00:18:50,230 --> 00:18:52,799
[fuerte raspado]
290
00:18:57,771 --> 00:18:58,872
¿Cómo estás? Buenos días.
291
00:19:01,041 --> 00:19:02,575
Genial ver a otro experto
en desayunos.
292
00:19:02,676 --> 00:19:04,210
[Charlie ríe]
293
00:19:04,544 --> 00:19:05,712
Sí.
294
00:19:06,413 --> 00:19:07,781
Sí. ¿Sabes qué pasa?
295
00:19:07,881 --> 00:19:10,050
Creo que simplemente me gusta
comer cualquier cosa
296
00:19:10,150 --> 00:19:12,786
que sé que podría
ser fertilizada.
297
00:19:13,920 --> 00:19:15,255
Un buen trato también.
298
00:19:16,589 --> 00:19:20,493
Oh, sí. Y, bueno,
el mío lo obtuve gratis.
299
00:19:20,593 --> 00:19:22,762
Verás, hago esto
de coleccionar cupones
300
00:19:22,862 --> 00:19:26,533
de varios hoteles
para desayunos gratis
301
00:19:26,633 --> 00:19:29,569
y, bueno, puedes
conseguirlos en todas partes.
302
00:19:29,669 --> 00:19:30,670
Sí.
303
00:19:30,770 --> 00:19:32,872
Diferentes ciudades,
diferentes hoteles,
304
00:19:33,406 --> 00:19:34,641
y puedes usarlos
en cualquier lugar
305
00:19:34,741 --> 00:19:36,743
porque la gente, bueno,
casi no los revisan.
306
00:19:36,843 --> 00:19:39,779
Así que conseguí estos huevos
de un hotel
307
00:19:39,879 --> 00:19:41,881
en Beaverton, Oregón.
308
00:19:42,282 --> 00:19:44,784
Está bien, bueno...
309
00:19:45,485 --> 00:19:48,722
Sé lo que estoy haciendo
en un bar a las 8:30 a.m.
310
00:19:48,822 --> 00:19:53,493
Estoy aburrido, y tengo
este lastre que necesito soltar.
311
00:19:53,593 --> 00:19:55,428
No necesitas saber
sobre mi vida.
312
00:19:55,528 --> 00:19:57,364
¿Y tú?
¿Qué haces aquí?
313
00:19:57,464 --> 00:19:58,865
Soy Charlie, por cierto.
314
00:19:59,265 --> 00:20:01,835
-Alec.
-Mentira.
315
00:20:01,935 --> 00:20:02,936
Perdón por ser tan franca
316
00:20:03,036 --> 00:20:06,306
y decir las cosas sin pensar,
así que adelante.
317
00:20:09,676 --> 00:20:13,413
Curiosamente, es una especie
de híbrido
318
00:20:13,513 --> 00:20:15,749
entre negocio y placer.
319
00:20:15,849 --> 00:20:17,250
Me alojo en el hotel,
vengo de otro lugar
320
00:20:17,350 --> 00:20:18,752
por un compromiso laboral.
321
00:20:19,019 --> 00:20:20,020
Mentira.
322
00:20:21,454 --> 00:20:24,324
¿Qué? No es mentira. Yo...
323
00:20:25,725 --> 00:20:28,528
Trabajo con clientes de lujo
muy privados
324
00:20:28,628 --> 00:20:30,263
que necesitan, eh, privacidad.
325
00:20:30,363 --> 00:20:32,332
Mentira. Realmente no sé
326
00:20:32,432 --> 00:20:35,035
si he escuchado tantas mentiras
tan temprano en la mañana.
327
00:20:35,669 --> 00:20:37,704
-Ahora, señora...
-¿Señora? [resopla]
328
00:20:37,804 --> 00:20:40,240
-Bien. Señorita...
-Señorita es peor.
329
00:20:40,340 --> 00:20:42,075
-Bien, dama.
-Eh.
330
00:20:42,742 --> 00:20:45,111
Lo siento, pero empiezas
a hablar conmigo
331
00:20:45,679 --> 00:20:47,881
y de repente estás gritando
"mentira" en mi cara.
332
00:20:47,981 --> 00:20:49,315
Yo... no necesito esto.
333
00:20:49,416 --> 00:20:51,885
Estoy bastante estresado hoy.
¿Bien?
334
00:20:51,985 --> 00:20:53,853
Oh, lo siento.
335
00:20:53,953 --> 00:20:55,388
[Alec exhala bruscamente]
336
00:20:56,356 --> 00:20:58,892
El mayor trato de mi vida
está por suceder.
337
00:21:01,261 --> 00:21:02,429
Mentira.
338
00:21:04,898 --> 00:21:06,499
Oye, ¿qué pasa?
339
00:21:06,599 --> 00:21:09,302
Solo somos nosotros dos
en este bar.
340
00:21:09,402 --> 00:21:11,438
No hay nada en juego.
341
00:21:11,538 --> 00:21:13,306
No necesitas mentirme.
342
00:21:13,406 --> 00:21:14,708
De todos modos, eh...
343
00:21:15,175 --> 00:21:18,345
Te dejaré tranquilo.
¿Está bien?
344
00:21:18,445 --> 00:21:21,548
Voy a volver a mis huevos.
¿De acuerdo?
345
00:21:25,585 --> 00:21:28,922
¿Qué... demonios está pasando?
346
00:21:29,889 --> 00:21:33,460
¿Es esta la redada
más extraña del mundo?
347
00:21:33,560 --> 00:21:35,095
¿Eh? Oh, no, no.
348
00:21:35,195 --> 00:21:38,198
Es solo que yo, eh...
Bueno, verás, tengo un don.
349
00:21:38,298 --> 00:21:40,667
Puedo saber cuándo
la gente miente,
350
00:21:40,767 --> 00:21:44,170
algo así como
un detector de mentiras humano.
351
00:21:44,537 --> 00:21:46,006
Encantada de conocerte.
352
00:21:51,011 --> 00:21:52,345
Intentémoslo de nuevo.
353
00:21:54,180 --> 00:21:58,618
Un placer conocerte.
Soy Guy, y soy un estafador.
354
00:21:58,718 --> 00:22:01,254
Ah, soy Charlie Cale, y te creo.
355
00:22:01,354 --> 00:22:02,389
[campanillas
de la puerta suenan]
356
00:22:02,489 --> 00:22:05,792
Chicos, tienen que conocer
a Charlie Cale.
357
00:22:05,892 --> 00:22:07,394
No van a creer esto.
358
00:22:10,263 --> 00:22:11,498
Oye.
359
00:22:11,598 --> 00:22:13,266
Soy de Abington,
Massachusetts.
360
00:22:13,366 --> 00:22:14,701
Verdad.
361
00:22:14,801 --> 00:22:17,504
-Tipo de sangre es AB negativo.
-Mentira.
362
00:22:17,604 --> 00:22:19,172
Tengo un hermano llamado Carl.
363
00:22:19,272 --> 00:22:20,273
Mentira.
364
00:22:20,373 --> 00:22:21,675
¿Qué les dije?
365
00:22:21,775 --> 00:22:25,345
¡Chicos! Es increíble.
Es increíble.
366
00:22:25,445 --> 00:22:26,946
Ah, verdad. Gracias.
367
00:22:27,047 --> 00:22:28,515
No, soy profesional.
368
00:22:28,615 --> 00:22:31,351
Miento para vivir,
y tu don es extraordinario.
369
00:22:31,451 --> 00:22:32,652
Nunca he visto nada igual.
370
00:22:32,752 --> 00:22:35,388
Sí. Sí.
Bueno, gracias, amigo.
371
00:22:35,488 --> 00:22:36,690
Nadie me ha engañado aún.
372
00:22:36,790 --> 00:22:38,458
-Yo seré el primero.
-Lo siento.
373
00:22:38,558 --> 00:22:40,860
Pero yo, eh, creo
que podría ser infalible.
374
00:22:40,960 --> 00:22:42,062
Nadie es infalible.
375
00:22:42,162 --> 00:22:45,098
Solo eres muy buena
reconociendo los indicios.
376
00:22:45,198 --> 00:22:46,232
Ah, sí.
377
00:22:46,332 --> 00:22:48,702
Como sonrojarse,
378
00:22:48,802 --> 00:22:49,836
girar la cabeza
de cierta manera,
379
00:22:49,936 --> 00:22:51,204
lo que sea que haga la gente
cuando miente.
380
00:22:51,304 --> 00:22:53,006
Sí, sé lo que es un indicio.
381
00:22:53,106 --> 00:22:54,974
Y, bueno, resulta
que creo que las personas
382
00:22:55,075 --> 00:22:56,643
que hablan de indicios
como si fueran ciencia
383
00:22:56,743 --> 00:22:57,944
no saben lo que dicen.
384
00:22:58,211 --> 00:23:00,180
Es una ciencia y un arte.
385
00:23:00,280 --> 00:23:01,781
-Una actuación.
-[Guy] Cierto.
386
00:23:01,881 --> 00:23:05,685
Una mentira es el contraste
entre lo que presentas al mundo
387
00:23:05,785 --> 00:23:07,420
y la verdad que estás ocultando.
388
00:23:07,921 --> 00:23:09,923
Y el indicio es
el punto de fricción
389
00:23:10,023 --> 00:23:11,891
entre esas dos cosas.
390
00:23:11,991 --> 00:23:16,229
Y como cualquier reacción
física, puede reprimirse.
391
00:23:16,696 --> 00:23:20,066
Impresionante. Un tipo
que puede reprimir sus indicios.
392
00:23:20,166 --> 00:23:21,768
Debes ser increíble en la cama.
393
00:23:21,868 --> 00:23:22,936
Yo, eh...
394
00:23:23,036 --> 00:23:26,806
Sí, supongo que teóricamente
el mayor sociópata del mundo
395
00:23:26,906 --> 00:23:29,709
podría engañarme,
pero, ciertamente, no tú.
396
00:23:29,809 --> 00:23:31,644
Eres solo un gran sentimental.
397
00:23:33,446 --> 00:23:35,015
Que empiece el juego,
Charlie Cale.
398
00:23:35,382 --> 00:23:39,452
Bueno, entonces,
¿vas a presentarme
399
00:23:39,552 --> 00:23:42,088
a tus inquietantes amigos?
400
00:23:42,188 --> 00:23:44,024
Supongo que tú eres el líder.
401
00:23:44,124 --> 00:23:45,525
Es una buena suposición.
402
00:23:45,625 --> 00:23:47,560
Yo escribo las estafas.
Soy el cerebro de todo el juego.
403
00:23:47,660 --> 00:23:49,195
Guy es un genio.
404
00:23:49,295 --> 00:23:50,930
-Soy Manny.
-[Charlie Cale] Hola.
405
00:23:51,031 --> 00:23:53,500
Soy su consejero
y director de escena,
406
00:23:53,600 --> 00:23:56,102
hago de matón,
me encargo de los refrigerios.
407
00:23:56,202 --> 00:23:57,270
¿Puedo ofrecerte algo?
408
00:23:57,370 --> 00:23:58,705
Manny, puedes llamarte
mi consejero
409
00:23:58,805 --> 00:24:00,240
cuando sepas escribirlo
correctamente.
410
00:24:01,741 --> 00:24:03,043
Sí, solo, um,
estaba tratando de...
411
00:24:03,143 --> 00:24:04,577
Él es la fuerza.
412
00:24:04,978 --> 00:24:06,212
Él es Gene.
413
00:24:06,312 --> 00:24:08,748
Hola, soy Gene.
Soy el contador.
414
00:24:08,848 --> 00:24:11,518
Un genio de los números como
en la película de Ben Affleck.
415
00:24:11,618 --> 00:24:12,986
Ah, "Mente indomable".
416
00:24:13,420 --> 00:24:15,055
No, "El contador".
417
00:24:15,522 --> 00:24:18,458
Hay una sorprendente cantidad
de matemáticas en las estafas.
418
00:24:18,558 --> 00:24:21,061
David es un actor brillante.
419
00:24:21,161 --> 00:24:23,463
Diré que fue a Juilliard
antes de que él lo haga.
420
00:24:23,563 --> 00:24:25,365
Estoy a cargo
del trabajo de personajes.
421
00:24:25,465 --> 00:24:26,800
Puede parecer exagerado,
422
00:24:26,900 --> 00:24:28,902
pero nuestro negocio criminal
se basa en la actuación.
423
00:24:29,669 --> 00:24:32,772
Y mi formación nos da la ventaja
de la verosimilitud.
424
00:24:33,173 --> 00:24:36,242
Guau. Eh, tus padres
deben estar muy orgullosos.
425
00:24:36,343 --> 00:24:39,212
Ellos son Derek, Brian y Joe.
426
00:24:39,312 --> 00:24:41,081
Y Cliff es nuestra interna.
427
00:24:41,181 --> 00:24:42,248
Ella trabaja con las actas.
428
00:24:42,349 --> 00:24:44,150
-[Charlie] ¿Cómo estás?
-Hola.
429
00:24:44,784 --> 00:24:47,020
-[Charlie] Lindo chaleco.
-Gracias.
430
00:24:49,222 --> 00:24:51,057
Bien, eh, entonces...
431
00:24:51,758 --> 00:24:54,394
eh, perdón si parezco escéptica.
432
00:24:54,794 --> 00:24:57,063
¿Qué es una estafa hoy en día?
433
00:24:57,163 --> 00:25:01,501
¿Fraude con criptomonedas,
robo de identidad?
434
00:25:01,868 --> 00:25:03,837
Nada de esa mierda
moderna vulgar.
435
00:25:04,337 --> 00:25:06,139
Estás viendo quizá
al último equipo en América
436
00:25:06,239 --> 00:25:08,041
que maneja estafas a la antigua.
437
00:25:08,141 --> 00:25:10,510
Cosas a la antigua.
Cosas a la antigua.
438
00:25:10,610 --> 00:25:11,544
Por favor, cállate.
439
00:25:12,212 --> 00:25:14,447
Nuestro pan de cada día
es el Georgiano Turbio.
440
00:25:14,547 --> 00:25:16,016
Es lo que iba
a usar contigo en el bar.
441
00:25:16,116 --> 00:25:17,450
[Gene] Es como
el fraude del hallazgo,
442
00:25:17,550 --> 00:25:19,185
pero con un pequeño
toque internacional.
443
00:25:19,285 --> 00:25:21,654
Bien, ¿y cómo funciona?
444
00:25:22,222 --> 00:25:24,791
Imagina que no fuera
un detector de mentiras humano.
445
00:25:25,825 --> 00:25:27,694
¿Qué habría pasado esta mañana?
446
00:25:27,794 --> 00:25:29,863
-Bien.
-[* suena música animada]
447
00:25:29,963 --> 00:25:32,665
El primer contacto
es muy importante.
448
00:25:33,667 --> 00:25:36,102
Quieres que la víctima piense
que te abordó.
449
00:25:36,369 --> 00:25:38,271
Es como forzar una carta.
450
00:25:38,371 --> 00:25:39,806
Luego pones el anzuelo.
451
00:25:40,373 --> 00:25:44,277
En esta estafa, la historia
trata de un déspota de Georgia,
452
00:25:44,377 --> 00:25:46,413
el país, no el estado,
453
00:25:46,846 --> 00:25:49,115
que me usa para cambiar dinero.
454
00:25:49,215 --> 00:25:50,050
Vaya, vaya.
455
00:25:50,150 --> 00:25:53,086
Es decir, eso es como
una estafa de email mala.
456
00:25:53,753 --> 00:25:55,021
¿Quién se cree esta mierda?
457
00:25:55,121 --> 00:25:57,457
No se lo creen
si lo estás vendiendo.
458
00:25:57,557 --> 00:25:58,491
Pero si lo ocultas,
459
00:25:58,591 --> 00:26:00,160
si los haces ganarse
tu confianza,
460
00:26:00,260 --> 00:26:02,562
ganarse tu credibilidad
para lograrlo.
461
00:26:02,662 --> 00:26:04,297
La curiosidad mato al gato.
462
00:26:04,397 --> 00:26:05,598
Sí.
463
00:26:06,332 --> 00:26:07,801
Les das un plazo.
464
00:26:07,901 --> 00:26:09,202
El georgiano llegará
en una hora.
465
00:26:09,302 --> 00:26:11,404
Este es el último intercambio
que haré.
466
00:26:11,504 --> 00:26:12,305
¿Lo harás o no?
467
00:26:12,939 --> 00:26:15,208
[Gene] Así que la víctima tiene
una hora para ir a un cajero
468
00:26:15,308 --> 00:26:17,344
y volver con todo
el efectivo que pueda conseguir.
469
00:26:17,444 --> 00:26:19,145
Se llama ponerlos a la venta.
470
00:26:19,245 --> 00:26:21,848
Pero no puedes mantenerlos
enganchados una vez que se van.
471
00:26:21,948 --> 00:26:23,850
Es decir, seguramente,
entrarán en razón
472
00:26:23,950 --> 00:26:25,552
y entonces no volverán.
473
00:26:25,652 --> 00:26:27,454
Siempre vuelven.
474
00:26:27,854 --> 00:26:29,222
No son buenas personas, Charlie.
475
00:26:29,322 --> 00:26:33,226
Su avaricia siempre supera
su cautela o su moralidad.
476
00:26:34,961 --> 00:26:36,262
Ahí es donde entro yo.
477
00:26:37,197 --> 00:26:39,966
Aparezco como el matón
del déspota georgiano.
478
00:26:40,066 --> 00:26:42,168
-Tengo un arma.
-[Guy] Cállate, Manny.
479
00:26:45,872 --> 00:26:48,274
Manny aparece como el matón
del déspota georgiano.
480
00:26:48,375 --> 00:26:51,244
Tengo los efectos de sangre,
él me dispara, ellos se largan.
481
00:26:51,344 --> 00:26:53,780
Se sienten afortunados de haber
escapado con vida.
482
00:26:53,880 --> 00:26:55,415
Ese es el clímax de la estafa.
483
00:26:56,983 --> 00:27:00,120
Esa es la estafa
del Georgiano Turbio.
484
00:27:00,220 --> 00:27:01,588
Bien. Falla en la trama.
485
00:27:01,688 --> 00:27:03,923
¿Qué pasa si la víctima
quiere revisar el dinero
486
00:27:04,024 --> 00:27:06,126
antes de ponerlo en el bolso?
487
00:27:06,493 --> 00:27:08,795
Eres muy inteligente. [ríe]
488
00:27:08,895 --> 00:27:10,697
Ponemos dinero real arriba.
489
00:27:11,131 --> 00:27:12,432
Uso lo que conseguimos
de la última estafa.
490
00:27:12,532 --> 00:27:15,301
Es algo así como un depósito
en garantía de estafador.
491
00:27:15,602 --> 00:27:16,903
Sí. Solo nos pagan
492
00:27:17,003 --> 00:27:18,872
después de la siguiente
estafa exitosa.
493
00:27:18,972 --> 00:27:20,707
Es un poco jodido en realidad
y deberíamos cambiar...
494
00:27:20,807 --> 00:27:22,575
Es increíble.
Es seguridad laboral,
495
00:27:22,676 --> 00:27:24,010
y nadie puede dejar
la banda de Guy.
496
00:27:24,110 --> 00:27:28,581
Um, de hecho,
no regresaré después de marzo.
497
00:27:28,682 --> 00:27:29,683
¿Qué?
498
00:27:29,783 --> 00:27:31,351
Conseguí trabajo como
499
00:27:31,451 --> 00:27:33,319
asistente en la NBC,
así que...
500
00:27:34,354 --> 00:27:35,455
Mi trabajo soñado.
501
00:27:35,555 --> 00:27:37,424
Vaya. Brindemos por ti, Cliff.
502
00:27:37,524 --> 00:27:38,692
[Cliff] Gracias.
503
00:27:38,792 --> 00:27:40,026
¿Es peligroso?
504
00:27:40,126 --> 00:27:43,363
No. Siempre protejo a mi equipo.
505
00:27:43,463 --> 00:27:45,031
-Guau.
-[Guy] Son solo salvas.
506
00:27:45,131 --> 00:27:46,166
Son solo salvas.
507
00:27:46,266 --> 00:27:48,268
Pero la amenaza
es todo lo que necesitas.
508
00:27:48,635 --> 00:27:50,470
Y hay tres reglas
que nunca rompemos.
509
00:27:51,671 --> 00:27:53,473
Nunca te extralimitas.
510
00:27:54,074 --> 00:27:56,109
Siempre dejas
que la víctima guíe,
511
00:27:56,609 --> 00:28:00,847
y abandonas si la víctima
muestra alguna señal de alarma.
512
00:28:00,947 --> 00:28:03,450
[* suena música premonitoria]
513
00:28:07,420 --> 00:28:09,356
Así que estoy con los pantalones
en los tobillos
514
00:28:09,456 --> 00:28:10,790
y estoy corriendo de las monjas
515
00:28:10,890 --> 00:28:12,325
y gritando "¡Perestroika!".
516
00:28:12,425 --> 00:28:14,761
Era la única palabra
que podía recordar en ruso.
517
00:28:14,861 --> 00:28:16,830
Qué vida llevan ustedes.
518
00:28:17,230 --> 00:28:19,766
-[Manny] Mira esto.
-[Charlie y Manny ríen]
519
00:28:19,866 --> 00:28:22,302
-Es un intercambio de caras.
-¡Ey! Oh.
520
00:28:22,402 --> 00:28:24,504
Ah, Manny, Manny,
tienes que enviármelo
521
00:28:24,604 --> 00:28:26,306
porque, bueno,
ha pasado un tiempo
522
00:28:26,406 --> 00:28:28,108
desde que tuve
uno de estos teléfonos.
523
00:28:28,208 --> 00:28:29,709
Voy a ponerlo
como mi fondo de pantalla.
524
00:28:29,809 --> 00:28:32,979
Hice uno el otro día
con el trasero de mi perro.
525
00:28:33,413 --> 00:28:35,548
Robin dijo:
"Llevamos casados seis años.
526
00:28:35,648 --> 00:28:36,983
No sé si podré
besarte de nuevo".
527
00:28:37,083 --> 00:28:38,351
[Charlie] ¿Qué? [ríe]
528
00:28:38,451 --> 00:28:40,186
¿Qué mierda estás haciendo?
529
00:28:40,286 --> 00:28:41,921
Imbécil sin cerebro.
530
00:28:42,022 --> 00:28:43,857
[Manny]
Es un intercambio de caras.
531
00:28:43,957 --> 00:28:46,259
Esta es una aplicación
de terceros basada en la nube
532
00:28:46,359 --> 00:28:49,362
y acabas de subir una foto
de tu maldita cara gorda
533
00:28:49,462 --> 00:28:51,031
y nuestra mesa de utilería
534
00:28:51,531 --> 00:28:54,834
con elementos identificables
de trabajos anteriores.
535
00:28:56,302 --> 00:28:58,505
Lo siento, fue estúpido.
No volverá a ocurrir.
536
00:28:58,972 --> 00:29:00,440
Solo intentamos divertirnos
un poco por aquí.
537
00:29:00,540 --> 00:29:02,976
No estamos aquí
para divertirnos.
538
00:29:06,746 --> 00:29:08,515
[teléfono golpea]
539
00:29:12,052 --> 00:29:13,920
Bueno, eso acabó
con el ambiente.
540
00:29:14,721 --> 00:29:16,890
Cliff, no pongas todo eso
en las actas.
541
00:29:23,296 --> 00:29:24,564
Oye, Manny.
542
00:29:25,131 --> 00:29:27,233
¿Por qué dejas que te trate así?
543
00:29:27,334 --> 00:29:30,070
Oh, solo actúa así
cuando hago algo estúpido.
544
00:29:30,303 --> 00:29:31,404
No mereces eso.
545
00:29:31,504 --> 00:29:32,706
Y, en realidad,
546
00:29:32,806 --> 00:29:35,408
esto no es realmente
cosa de genios.
547
00:29:35,742 --> 00:29:37,911
Tú conoces el juego
tan bien como Guy.
548
00:29:39,045 --> 00:29:41,114
Podrías hacerlo sin él.
549
00:29:41,214 --> 00:29:43,750
No, no, no, no.
No podría. Yo... Olvídalo.
550
00:29:43,850 --> 00:29:46,586
Yo... No somos...
551
00:29:47,220 --> 00:29:49,823
No somos cercanos personalmente.
552
00:29:51,024 --> 00:29:53,960
Nunca ha conocido a Robin,
llevamos casados seis años.
553
00:29:55,462 --> 00:29:56,663
Guy es mi mentor.
554
00:29:56,763 --> 00:30:00,000
Sé que él nunca me traicionaría,
y yo nunca lo traicionaría.
555
00:30:00,934 --> 00:30:03,103
Hmm. [ríe]
556
00:30:03,737 --> 00:30:06,639
Oye, seis años, eso es genial.
Eso es grandioso. Felicidades.
557
00:30:06,740 --> 00:30:07,841
Muchas gracias.
558
00:30:07,941 --> 00:30:09,109
No creí que me pasaría a mí.
559
00:30:09,209 --> 00:30:12,145
Eh. Uh, yo tuve a alguien.
560
00:30:12,245 --> 00:30:14,214
[* suena "Seasons Come,
Seasons Go" de Bobbie Gentry]
561
00:30:14,314 --> 00:30:16,716
**
562
00:30:16,816 --> 00:30:19,085
**
563
00:30:19,185 --> 00:30:20,553
[Charlie] Ah, mierda.
564
00:30:20,653 --> 00:30:23,490
Oye, eh, ¿puedo tomar este
paraguas de la pila de utilería?
565
00:30:23,590 --> 00:30:26,593
Charlie, esa es
la pila para "conservar". No.
566
00:30:26,693 --> 00:30:28,862
¿Sabes qué? Solo toma
cualquier cosa de la de allá.
567
00:30:28,962 --> 00:30:29,863
No hay nada importante.
568
00:30:29,963 --> 00:30:31,965
Oh. [ríe]
569
00:30:32,465 --> 00:30:34,134
¿Me permites, Cliff?
570
00:30:34,234 --> 00:30:35,368
Sí.
571
00:30:36,703 --> 00:30:37,937
Adiós, amigos.
572
00:30:39,606 --> 00:30:43,143
Voy a necesitar entre 45 y
100 fotos de rostro impresas.
573
00:30:43,243 --> 00:30:45,111
¿Puedes hacerlo, Cliff?
574
00:30:47,914 --> 00:30:49,449
Oye. Oye.
575
00:30:50,383 --> 00:30:51,151
Hola.
576
00:30:51,618 --> 00:30:54,587
Vi la mirada en tus ojos
cuando describía esa estafa.
577
00:30:55,422 --> 00:30:56,356
¿Qué mirada?
578
00:30:56,456 --> 00:30:58,892
Creo que hay una parte
de ti que se siente, eh, atraída
579
00:30:58,992 --> 00:31:00,393
por todo esto.
580
00:31:00,794 --> 00:31:02,962
Y con tu don...
581
00:31:03,063 --> 00:31:04,364
[Charlie] Ah.
582
00:31:04,831 --> 00:31:06,733
Bueno, no puedo negar
que estoy intrigada.
583
00:31:07,133 --> 00:31:09,769
Es divertido, es romántico.
584
00:31:10,136 --> 00:31:12,072
Es como un gran juego. Pero...
585
00:31:12,172 --> 00:31:13,673
¿Pero? ¿Qué te frena?
586
00:31:14,307 --> 00:31:16,409
Bueno, lo estás adornando
587
00:31:16,509 --> 00:31:18,511
con toda clase
de terminología anticuada
588
00:31:18,611 --> 00:31:19,512
y teatralidad y demás,
589
00:31:19,612 --> 00:31:20,980
como si fuera algo
sacado de una película,
590
00:31:21,081 --> 00:31:22,382
pero, al final,
591
00:31:22,482 --> 00:31:24,417
sigues simplemente robando
a personas honestas
592
00:31:24,517 --> 00:31:26,219
y no puedo aceptar eso.
593
00:31:26,319 --> 00:31:28,521
No puedes estafar
a un hombre honesto.
594
00:31:28,621 --> 00:31:31,991
Créeme, cada persona
que estafamos es un criminal
595
00:31:32,092 --> 00:31:35,595
que mataría y robaría
por el dinero en ese bolso.
596
00:31:36,463 --> 00:31:38,498
Solo les permitimos hacerlo
en un entorno seguro.
597
00:31:38,598 --> 00:31:42,202
Ya veo. Así que solo robas
a criminales.
598
00:31:42,302 --> 00:31:43,103
Así es.
599
00:31:43,203 --> 00:31:45,238
Eres como el Dexter
de los estafadores.
600
00:31:45,338 --> 00:31:47,007
[Guy] Exactamente.
Todo es teatro.
601
00:31:47,107 --> 00:31:48,942
Nadie sale herido de verdad.
602
00:31:49,042 --> 00:31:51,378
Suelo ser una loba solitaria.
603
00:31:51,478 --> 00:31:55,749
Pero la idea de tener
una manada es atractiva.
604
00:31:56,383 --> 00:31:58,184
Nos vemos mañana, Charlie Cale.
605
00:31:59,886 --> 00:32:01,421
Probablemente. Sí.
606
00:32:03,590 --> 00:32:06,426
[* continúa sonando
"Seasons Come, Seasons Go"]
607
00:32:06,526 --> 00:32:09,696
**
608
00:32:17,537 --> 00:32:21,441
¿$20 000
Fondo Nacional de Huérfanos?
609
00:32:22,475 --> 00:32:26,246
**
610
00:32:26,346 --> 00:32:27,480
Hmm.
611
00:32:31,017 --> 00:32:33,219
[motor rugiendo]
612
00:32:33,319 --> 00:32:35,088
[neumáticos chirriando]
613
00:32:36,423 --> 00:32:37,524
¡Guy!
614
00:32:37,624 --> 00:32:39,225
Ahí estás, joder.
615
00:32:39,526 --> 00:32:41,127
Una maldita palabra,
por favor.
616
00:32:42,595 --> 00:32:43,997
¿Qué pasa, Charlie?
617
00:32:44,497 --> 00:32:46,332
¿Te despertaste del lado
equivocado de tu auto?
618
00:32:46,433 --> 00:32:49,602
Oh. Oh, encontré esto anoche
619
00:32:49,703 --> 00:32:51,471
en tu pila de utilería.
620
00:32:51,571 --> 00:32:54,774
Me llamó la atención
que tenías un recibo bancario
621
00:32:54,874 --> 00:32:58,878
de depósito de $20 000 para
el Fondo Nacional de Huérfanos.
622
00:32:59,412 --> 00:33:01,648
No pareces realmente
un tipo caritativo,
623
00:33:01,748 --> 00:33:04,417
así que lo investigué.
624
00:33:04,517 --> 00:33:06,286
Encontré un artículo
en el periódico local.
625
00:33:06,619 --> 00:33:09,189
Un tipo robó estos $20 000
a una mujer
626
00:33:09,289 --> 00:33:11,725
que los tenía
por una noche de bingo benéfica,
627
00:33:11,825 --> 00:33:13,593
una caridad para huérfanos.
628
00:33:13,693 --> 00:33:15,295
[inhala bruscamente]
629
00:33:15,395 --> 00:33:20,233
Quién demonios roba a huérfanos.
630
00:33:21,001 --> 00:33:24,337
Eso es terrible.
631
00:33:24,704 --> 00:33:27,507
Pero es más
o menos lo que hacemos.
632
00:33:28,141 --> 00:33:29,676
Pensé que dijiste
633
00:33:29,776 --> 00:33:33,580
que tú solo estafabas a personas
que lo merecían.
634
00:33:33,880 --> 00:33:35,115
Sí, así es.
635
00:33:35,782 --> 00:33:38,051
Bueno, esta mujer
trabajaba para la caridad.
636
00:33:38,151 --> 00:33:39,753
Su nombre era Regina Gilvary.
637
00:33:39,853 --> 00:33:41,421
[chasquea la lengua] Bien.
638
00:33:41,521 --> 00:33:42,389
Bien.
639
00:33:42,489 --> 00:33:46,526
Así que se tiró
de un puente hace tres días.
640
00:33:47,160 --> 00:33:49,596
MUJER TRABAJANDO PARA EL FONDO
NACIONAL DE HUÉRFANOS
HALLADA MUERTA
641
00:33:59,773 --> 00:34:01,741
[exhala] Qué lástima.
642
00:34:02,142 --> 00:34:04,144
[* suena música solemne]
643
00:34:04,244 --> 00:34:08,281
Una mujer angelical
que ayuda a huérfanos...
644
00:34:09,416 --> 00:34:13,687
quien... seduce a un extraño
645
00:34:14,621 --> 00:34:18,191
en un bar de hotel
a las 8:30 de la mañana
646
00:34:18,792 --> 00:34:23,697
y está dispuesta a apostar
$20 000 del dinero de su caridad
647
00:34:23,797 --> 00:34:26,566
porque el peligro la excita.
648
00:34:27,967 --> 00:34:30,303
Reggie era la víctima perfecta.
649
00:34:31,638 --> 00:34:33,506
Cualquier persona sensata
se habría marchado.
650
00:34:33,606 --> 00:34:36,976
Pero ella ignoró
todas las señales de alarma.
651
00:34:37,577 --> 00:34:40,547
Tipo con un arma,
bolso lleno de efectivo,
652
00:34:40,647 --> 00:34:43,316
un déspota georgiano
lavando dinero.
653
00:34:43,416 --> 00:34:46,052
Estaba cegada por la codicia,
654
00:34:46,553 --> 00:34:48,888
por el latrocinio en su corazón.
655
00:34:48,988 --> 00:34:50,256
Estaba tan lista para ello
656
00:34:50,357 --> 00:34:52,359
que ni siquiera tuvimos tiempo
de ponerla en escena.
657
00:34:52,459 --> 00:34:54,728
Terminamos simplemente
improvisando sobre la marcha.
658
00:34:54,828 --> 00:34:57,230
Ella me llevó a la habitación,
659
00:34:57,330 --> 00:34:59,399
puso su dinero en el bolso,
660
00:34:59,499 --> 00:35:01,768
y gracias a Dios hice un cambio
661
00:35:01,868 --> 00:35:05,338
porque cuando dos hombres
yacían muertos a sus pies,
662
00:35:05,438 --> 00:35:08,041
ella robó lo que
creía que eran $400 000.
663
00:35:08,141 --> 00:35:09,376
¿Crees que algo
de ese dinero habría ido
664
00:35:09,476 --> 00:35:11,144
a los malditos huérfanos?
665
00:35:16,549 --> 00:35:17,751
Así que...
666
00:35:20,887 --> 00:35:21,955
no.
667
00:35:22,756 --> 00:35:26,359
No me siento mal por tomar
el dinero de esa persona.
668
00:35:28,828 --> 00:35:30,830
Y si ella no pudo manejar
las consecuencias
669
00:35:30,930 --> 00:35:33,299
de sus propias acciones...
670
00:35:36,269 --> 00:35:37,637
es su problema.
671
00:35:38,338 --> 00:35:40,240
No, no. No.
672
00:35:40,340 --> 00:35:43,209
Lo siento. Ella no era
la víctima perfecta.
673
00:35:43,309 --> 00:35:45,512
Era solo una persona.
674
00:35:45,612 --> 00:35:48,581
Y lo siento,
pero creo que aprovecharse
675
00:35:48,682 --> 00:35:50,650
de una persona en su momento
más vulnerable es...
676
00:35:50,750 --> 00:35:55,622
Tienen esta terminología
anticuada de estafa para eso.
677
00:35:55,722 --> 00:35:57,257
Es, eh, una mierda.
678
00:35:58,858 --> 00:36:01,361
Necesitarás, como mínimo,
679
00:36:01,461 --> 00:36:03,129
devolver este dinero
a la caridad.
680
00:36:03,229 --> 00:36:04,397
Eh, no.
681
00:36:05,065 --> 00:36:06,633
Sí.
682
00:36:06,733 --> 00:36:08,835
O iré a la policía.
683
00:36:11,638 --> 00:36:15,141
Oye, jefe, eh,
perdón por interrumpir,
684
00:36:15,742 --> 00:36:18,345
pero hay una víctima jugosa
en el hotel.
685
00:36:23,950 --> 00:36:26,853
Si llamas a la policía,
686
00:36:27,620 --> 00:36:30,056
tal vez nos atrapen
y tal vez no.
687
00:36:30,990 --> 00:36:34,194
Pero no verás ni un centavo
del dinero de la caridad.
688
00:36:34,994 --> 00:36:37,497
Pero si vienes con nosotros
y nos ayudas con esta víctima,
689
00:36:37,864 --> 00:36:39,632
te daré $20 000
690
00:36:39,966 --> 00:36:41,801
y puedes hacer lo que quieras
con ese dinero.
691
00:36:42,802 --> 00:36:44,104
¿Qué vamos a hacer?
692
00:36:44,437 --> 00:36:46,806
¿Vamos a robar a un socorrista
693
00:36:46,906 --> 00:36:51,211
para que yo pueda darles
los $20 000 a los huérfanos?
694
00:36:51,311 --> 00:36:53,046
No, no, no, no.
695
00:36:53,513 --> 00:36:56,750
Esta víctima es muy sospechosa.
696
00:36:59,919 --> 00:37:01,287
¿Estás dentro o no?
697
00:37:10,663 --> 00:37:12,565
[ríe] ¿Qué dijiste
que hacías para vivir?
698
00:37:12,665 --> 00:37:16,036
Un poco de esto,
un poco de aquello.
699
00:37:16,536 --> 00:37:19,472
Actualmente estoy en el negocio
de los recados varios.
700
00:37:19,572 --> 00:37:23,877
Solía ser mensajero, drogas,
entrega de comida, y más.
701
00:37:24,511 --> 00:37:26,680
Pero luego me junté
con este tipo genial.
702
00:37:26,780 --> 00:37:28,915
Maneja un juego de póker
de apuestas muy altas.
703
00:37:29,015 --> 00:37:31,885
Un tipo usó su diente de oro
como apuesta el mes pasado.
704
00:37:31,985 --> 00:37:33,453
Oh, eso es fascinante.
705
00:37:33,553 --> 00:37:35,789
Bien, amigo,
tengo que preguntar.
706
00:37:35,889 --> 00:37:37,123
[Guy] Sí.
707
00:37:37,223 --> 00:37:38,758
¿Qué hay con el bolso?
708
00:37:40,393 --> 00:37:42,929
[* suena música de suspenso]
709
00:37:44,531 --> 00:37:47,801
[Guy] Vas al banco,
lo cambias por dólares.
710
00:37:47,901 --> 00:37:49,002
Limpio y fácil.
711
00:37:50,437 --> 00:37:52,172
Oye, esto es... Lo siento,
esto probablemente
712
00:37:52,272 --> 00:37:53,873
te está asustando un poco, ¿no?
713
00:37:53,973 --> 00:37:56,343
No, no, no, no, es...
714
00:37:56,743 --> 00:38:00,680
Esto es algo realmente
auténtico y directo.
715
00:38:01,614 --> 00:38:03,883
-Oye, ¿tú...?
-[Guy] ¿Puedo?
716
00:38:03,983 --> 00:38:04,984
Oh, sí. Perdón.
717
00:38:06,286 --> 00:38:07,620
¿Crees que tu amigo georgiano
718
00:38:07,721 --> 00:38:11,491
estaría bien con que yo
entre en el juego?
719
00:38:12,892 --> 00:38:14,094
[Guy] Ah.
720
00:38:14,394 --> 00:38:15,862
No lo tomes a mal.
721
00:38:15,962 --> 00:38:17,997
Yo no sé si...
722
00:38:19,065 --> 00:38:20,500
No sé si funcionaría.
723
00:38:21,034 --> 00:38:23,436
Tendrías que conseguir
el dinero en una hora.
724
00:38:23,536 --> 00:38:25,238
Él viene muy pronto.
725
00:38:25,338 --> 00:38:27,440
Es muy puntual.
Así son los georgianos.
726
00:38:27,540 --> 00:38:31,678
Es un estereotipo conocido
sobre los georgianos.
727
00:38:31,778 --> 00:38:33,413
[Sketch] Podría conseguir
el dinero sin problema.
728
00:38:34,114 --> 00:38:36,916
Sí, tengo acceso a mucho
efectivo del juego de póker,
729
00:38:37,017 --> 00:38:38,952
y nadie notará
que falta solo unas horas.
730
00:38:39,052 --> 00:38:41,888
Y para entonces, simplemente
reemplazaré lo que tomé.
731
00:38:42,589 --> 00:38:46,559
Probablemente puedo darte,
400 grandes.
732
00:38:47,727 --> 00:38:49,562
Es que tengo
un problema de juego,
733
00:38:49,662 --> 00:38:52,499
así que nadie sospecha de mí
cuando actúo raro.
734
00:38:52,832 --> 00:38:58,438
¿Puedes conseguir $400 000?
¿En serio?
735
00:38:58,538 --> 00:39:00,640
No sé, cariño.
736
00:39:01,574 --> 00:39:03,643
¿Qué piensas?
¿Deberíamos incluirlo?
737
00:39:04,444 --> 00:39:06,780
¿Estás loco, querido?
738
00:39:06,880 --> 00:39:09,883
[ríe] Tiene buen juicio.
Me cae bien.
739
00:39:09,983 --> 00:39:13,687
Lo tiene. Por suerte para ti,
Sketch, yo llevo los pantalones.
740
00:39:13,787 --> 00:39:16,523
Así que encuéntranos
en la habitación 703
741
00:39:16,623 --> 00:39:20,126
antes del próximo intercambio
en una hora.
742
00:39:20,226 --> 00:39:23,697
-Muy bien, jefe.
-[ambos ríen]
743
00:39:25,632 --> 00:39:28,635
Ah, oye, Sketch, Sketch.
744
00:39:28,735 --> 00:39:31,204
Sí, no sé,
es un gusto conocerte.
745
00:39:31,504 --> 00:39:33,873
Está bien. Sí. Nos vemos.
746
00:39:35,175 --> 00:39:36,710
[Guy] Sketch.
747
00:39:38,111 --> 00:39:40,880
El intercambio ocurre
en una hora, hayas vuelto o no.
748
00:39:40,980 --> 00:39:43,950
-Sí. Sí, no hay problema.
-Bien. De acuerdo.
749
00:39:44,617 --> 00:39:46,720
-Nos vemos en una hora.
-[Sketch] Sí. Sí.
750
00:39:50,957 --> 00:39:53,326
Manny, tenías razón.
Esta víctima es jugosa.
751
00:39:53,593 --> 00:39:54,994
[Charlie] ¿Qué?
752
00:39:55,762 --> 00:39:57,664
¿De qué estás hablando?
753
00:39:58,031 --> 00:40:00,734
Obviamente necesitamos
cancelar esta estafa.
754
00:40:00,834 --> 00:40:03,036
De ninguna manera
abandonaremos esto.
755
00:40:03,136 --> 00:40:05,772
Son $400 000.
756
00:40:05,872 --> 00:40:08,308
Obviamente trabaja
para la mafia local.
757
00:40:08,408 --> 00:40:09,542
Está nervioso como el diablo.
758
00:40:09,642 --> 00:40:11,711
Es un adicto al juego.
759
00:40:11,811 --> 00:40:14,114
¡Oh! Y su nombre es Sketch.
760
00:40:14,214 --> 00:40:16,883
Son $400 000.
761
00:40:16,983 --> 00:40:20,754
Mira, me dijiste las reglas.
Señal de alarma y abandonas.
762
00:40:21,321 --> 00:40:22,655
Olvidé decirte
la regla suprema.
763
00:40:22,756 --> 00:40:26,059
Si una víctima tiene $400 000,
se los robas.
764
00:40:26,926 --> 00:40:28,561
-Oh, vaya.
-[Manny] Lo siento, Charlie.
765
00:40:28,661 --> 00:40:29,629
Tienes buenos argumentos.
766
00:40:29,729 --> 00:40:31,431
Pero confío en Guy.
767
00:40:31,865 --> 00:40:33,700
Si él dice que está bien
proceder, estoy dentro.
768
00:40:34,200 --> 00:40:37,003
Desearía que no me estuvieras
diciendo la verdad.
769
00:40:37,103 --> 00:40:38,304
De verdad, Manny.
770
00:40:38,805 --> 00:40:42,342
Es solo que tengo
una pequeña noticia para ti.
771
00:40:42,809 --> 00:40:46,413
¿Ves esta estafa?
Bueno, no se llevará a cabo
772
00:40:46,513 --> 00:40:48,181
te guste o no.
773
00:40:48,615 --> 00:40:52,218
Sketch nunca
volverá de ese cajero.
774
00:40:52,585 --> 00:40:54,220
Bueno, yo lo alerté.
775
00:41:02,762 --> 00:41:06,099
Lo siento, Charlie.
Siempre vuelven.
776
00:41:11,838 --> 00:41:14,074
No eres la única que sabe
cuando alguien miente.
777
00:41:16,309 --> 00:41:18,278
SON ESTAFADORES
CORRE
778
00:41:23,717 --> 00:41:25,485
Bien. ¿Y ahora qué?
779
00:41:25,952 --> 00:41:27,554
-Te sientas ahí.
-[Charlie] Mm-hmm.
780
00:41:27,654 --> 00:41:28,588
No dices ni una palabra.
781
00:41:28,688 --> 00:41:30,090
Cuando Manny entre
agitando su arma
782
00:41:30,190 --> 00:41:32,459
para espantar a la víctima,
corres al baño
783
00:41:32,559 --> 00:41:33,560
y te quedas allí.
784
00:41:33,660 --> 00:41:35,795
¿De acuerdo?
Todo esto terminará rápido.
785
00:41:38,698 --> 00:41:40,066
¿Es esto algún...
786
00:41:41,167 --> 00:41:43,903
truco de cambiazo?
787
00:41:44,004 --> 00:41:45,605
No sé...
788
00:41:45,705 --> 00:41:48,975
¿Es una trampa
y estás tratando de estafarme?
789
00:41:50,043 --> 00:41:51,077
¿De qué?
790
00:41:51,177 --> 00:41:52,212
Mm.
791
00:41:53,513 --> 00:41:57,384
No sé.
Supongo que tal vez mi orgullo.
792
00:41:57,484 --> 00:41:59,052
Eso no tiene sentido.
793
00:41:59,152 --> 00:42:00,720
[suspira]
794
00:42:01,221 --> 00:42:02,956
Bueno, ¿por qué no
me dejas irme entonces?
795
00:42:03,056 --> 00:42:05,025
Es decir,
esto está casi terminado.
796
00:42:06,059 --> 00:42:06,826
Imposible.
797
00:42:06,926 --> 00:42:08,561
Sketch le ha tomado cariño
a Ashley.
798
00:42:08,661 --> 00:42:10,230
Si te vas, podría asustarse.
799
00:42:11,564 --> 00:42:13,867
Debería llegar
en cualquier momento.
800
00:42:13,967 --> 00:42:18,872
Oye, a pesar de todo,
confío en ti.
801
00:42:19,572 --> 00:42:20,907
Mentira.
802
00:42:22,475 --> 00:42:25,745
[suena tráfico]
803
00:42:32,118 --> 00:42:32,986
[puerta se abre]
804
00:42:33,086 --> 00:42:35,989
Volvió el protagonista
del momento.
805
00:42:36,089 --> 00:42:37,090
[Sketch] Sí.
806
00:42:38,725 --> 00:42:39,793
Fue un poco más difícil
de lo que pensé,
807
00:42:39,893 --> 00:42:41,828
pero logré conseguirlo todo.
808
00:42:42,095 --> 00:42:43,129
Dame un segundo.
809
00:42:43,663 --> 00:42:46,299
-[cinta despegándose]
-¡Ay! ¡Ay!
810
00:42:47,267 --> 00:42:48,601
¡Mierda!
811
00:42:48,702 --> 00:42:50,737
¿Por qué las chicas
hacen esto a propósito?
812
00:42:51,638 --> 00:42:53,239
[Sketch suspira]
813
00:43:00,647 --> 00:43:01,948
Tiene un arma.
814
00:43:04,117 --> 00:43:05,652
Por supuesto
que tengo una pistola.
815
00:43:05,752 --> 00:43:07,754
¿Qué clase de adicto al juego
crees que soy?
816
00:43:10,690 --> 00:43:12,225
[timbre del ascensor suena]
817
00:43:14,394 --> 00:43:17,197
¿Guy? Maldición,
tienes que decirle la verdad.
818
00:43:17,297 --> 00:43:18,298
Dile la verdad.
819
00:43:22,002 --> 00:43:23,903
¿De qué estás hablando, querida?
820
00:43:28,341 --> 00:43:30,377
Está bien, mira,
esto es un juego, ¿de acuerdo?
821
00:43:30,477 --> 00:43:32,012
Es una estafa.
Todo es mentira.
822
00:43:32,112 --> 00:43:34,814
Cálmate, cariño. ¿Bien?
Perdón por mi esposa.
823
00:43:34,914 --> 00:43:36,249
Se pone muy nerviosa
cuando viene el tipo.
824
00:43:36,349 --> 00:43:38,184
-¡Guy! Dile la verdad, ahora...
-[Guy] Cállate, Ashley.
825
00:43:38,284 --> 00:43:39,519
...antes de que Manny
entre por esa puerta.
826
00:43:39,619 --> 00:43:41,187
¡Oye! Cállate. ¡Cállate!
827
00:43:42,856 --> 00:43:44,090
Esto ya no es un juego.
828
00:43:44,190 --> 00:43:45,992
Vas al baño
y nos dejas hacer lo nuestro.
829
00:43:46,092 --> 00:43:47,727
[Charlie] Bien, Guy,
en serio, necesitas parar...
830
00:43:47,827 --> 00:43:50,163
-[Guy] Cállate.
-¿Qué demonios está pasando?
831
00:43:50,263 --> 00:43:52,932
-[golpes en la puerta]
-¡Manny! No.
832
00:43:55,635 --> 00:43:57,337
-¡No!
-[disparo]
833
00:43:58,471 --> 00:44:02,175
[Charlie y Sketch gruñen]
834
00:44:02,275 --> 00:44:03,443
Guy. ¡Ayúdame!
835
00:44:03,543 --> 00:44:05,211
-¡Guy!
-[disparo]
836
00:44:06,179 --> 00:44:08,915
[jadeando]
837
00:44:14,320 --> 00:44:16,356
[jadeando]
838
00:44:17,457 --> 00:44:18,858
¿Qué?
839
00:44:29,269 --> 00:44:30,337
Hijo de puta.
840
00:44:34,841 --> 00:44:38,044
Jesucristo.
¡Reúnanse, muchachos!
841
00:44:38,511 --> 00:44:39,846
Tú también, Cliff.
842
00:44:39,946 --> 00:44:41,915
La Navidad
llegó temprano este año.
843
00:44:43,183 --> 00:44:44,684
Bien.
844
00:44:44,784 --> 00:44:46,052
Primero las malas noticias.
845
00:44:46,152 --> 00:44:49,089
Tendremos que desalojar
y salir de la ciudad rápido.
846
00:44:49,189 --> 00:44:51,491
Y puede que perdamos a alguien,
lo cual apesta. De verdad.
847
00:44:51,825 --> 00:44:54,461
Pero tengo el bolso.
848
00:44:54,861 --> 00:45:00,333
Tengo todo nuestro dinero,
más $400 000.
849
00:45:00,433 --> 00:45:01,835
El mayor...
850
00:45:01,935 --> 00:45:04,037
-...botín de nuestras vidas.
-Vamos.
851
00:45:10,744 --> 00:45:12,479
[Guy] "Vale
por un desayuno gratis
852
00:45:12,846 --> 00:45:15,181
Sunshine Inn, Des Moines, Iowa".
853
00:45:16,416 --> 00:45:18,818
¿Perdiste nuestro maldito dinero
de ese bolso?
854
00:45:18,918 --> 00:45:20,420
Eres un idiota.
855
00:45:20,520 --> 00:45:21,354
-Voy a matarte.
-[Guy gruñe]
856
00:45:21,454 --> 00:45:23,490
-[sirenas sonando]
-[David] Mierda. Es la policía.
857
00:45:23,590 --> 00:45:26,359
-Vienen hacia acá. ¡Vienen!
-Es la maldita policía.
858
00:45:26,760 --> 00:45:28,028
Charlie Cale.
859
00:45:28,128 --> 00:45:31,031
[sirenas de policía se acercan]
860
00:45:34,668 --> 00:45:36,036
Hijo de puta.
861
00:45:36,436 --> 00:45:39,005
Mierda. Carajo.
862
00:45:40,607 --> 00:45:42,342
Hijo de puta.
863
00:45:43,376 --> 00:45:44,744
Dios.
864
00:45:44,844 --> 00:45:46,179
De verdad lo hizo, ¿no?
865
00:45:46,279 --> 00:45:49,649
Es decir,
te dejó aquí para morir.
866
00:45:49,749 --> 00:45:50,784
Justo como dijiste que lo haría.
867
00:45:50,884 --> 00:45:53,219
Es un desgraciado sin corazón.
868
00:45:53,319 --> 00:45:54,854
-Te lo dije.
-[Charlie] Diablos, Manny,
869
00:45:54,954 --> 00:45:56,423
tu plan realmente funcionó.
870
00:45:56,890 --> 00:45:59,325
Eres bueno en esto. Sí.
871
00:45:59,426 --> 00:46:00,360
Eres como...
872
00:46:00,460 --> 00:46:02,996
Eres como el Dexter
de los estafadores. Sí.
873
00:46:03,096 --> 00:46:04,964
Podrías hacer de esto
tu especialidad.
874
00:46:05,065 --> 00:46:07,400
No sé.
Tal vez. Podría ser divertido,
875
00:46:07,867 --> 00:46:09,502
pero nunca más quiero
lastimar a nadie.
876
00:46:09,602 --> 00:46:10,670
No quiero otra Regina.
877
00:46:11,104 --> 00:46:13,039
-Sí.
-[Manny] Pero debemos irnos.
878
00:46:13,139 --> 00:46:15,809
Cuando la policía agarre a Guy,
los enviará para acá.
879
00:46:15,909 --> 00:46:17,544
Entonces, ¿qué haremos ahora?
880
00:46:17,644 --> 00:46:19,946
¿Nos encontramos bajo el puente
881
00:46:20,046 --> 00:46:21,481
y repartimos estos $20 000?
882
00:46:21,581 --> 00:46:23,850
No, tómalos tú.
883
00:46:23,950 --> 00:46:28,088
Dáselos a los huérfanos.
De parte mía y de Robin.
884
00:46:28,621 --> 00:46:29,989
¿No tengo voz en eso?
885
00:46:30,090 --> 00:46:32,425
Eres un gran sentimental.
886
00:46:32,525 --> 00:46:33,960
Por eso confié en él.
887
00:46:34,060 --> 00:46:37,197
-Por eso me casé con él.
-[ríe]
888
00:46:41,768 --> 00:46:43,303
-Nos vemos, Charlie.
-Nos vemos.
889
00:46:43,970 --> 00:46:47,107
[* suena música suave de jazz]
890
00:46:53,179 --> 00:46:55,348
[buzón de depósito cruje]
891
00:47:01,888 --> 00:47:03,990
¡Lo logré! [ríe]
892
00:47:16,536 --> 00:47:19,472
**
893
00:47:55,642 --> 00:47:58,578
**
894
00:47:59,305 --> 00:48:59,267