"Poker Face" The End of the Road
ID | 13182726 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E12.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:07,307 --> 00:00:10,310
[* suena "In-A-Gadda-Da-Vida"
por Iron Butterfly]
2
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
♪
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,627
{\an8}FINAL DEL CAMINO
5
00:00:28,628 --> 00:00:31,598
{\an8}**
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,167
{\an8}Te digo que este no es el lugar.
7
00:00:35,168 --> 00:00:37,302
{\an8}Probablemente son solo
dos caminos y tres casas.
8
00:00:37,303 --> 00:00:38,837
{\an8}Necesitamos
encender el teléfono.
9
00:00:38,838 --> 00:00:40,873
{\an8}Si encendemos ese teléfono,
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,441
{\an8}nada bueno va a pasar.
11
00:00:42,442 --> 00:00:44,176
{\an8}Bueno, entonces no sé,
nosotras...
12
00:00:44,177 --> 00:00:45,511
{\an8}¿Podrías calmarte de una vez?
13
00:00:45,512 --> 00:00:47,112
{\an8}Enciéndelo,
pero solo por un segundo.
14
00:00:47,113 --> 00:00:48,314
{\an8}[suspira] Gracias.
15
00:00:50,450 --> 00:00:52,352
- [teléfono suena]
- [resopla]
16
00:00:52,786 --> 00:00:54,621
No voy a decir que te lo dije.
17
00:00:55,055 --> 00:00:57,356
- Está sonando.
- Sí, maldita pérdida de tiempo.
18
00:00:57,357 --> 00:00:58,590
No va a contestar el teléfono.
19
00:00:58,591 --> 00:01:00,225
- No seas así.
- Sí. De acuerdo.
20
00:01:00,226 --> 00:01:01,694
Charlie, no cuelgues.
Tenías razón.
21
00:01:01,695 --> 00:01:03,595
El sicario en la boda no es
solo otro matón de la mafia.
22
00:01:03,596 --> 00:01:05,397
El hijo de Hasp fue asesinado
por La Iguana.
23
00:01:05,398 --> 00:01:07,466
[Milligan] Mantenla hablando.
Esto tomará un minuto.
24
00:01:07,467 --> 00:01:09,335
Bueno, uno, hola.
25
00:01:09,336 --> 00:01:11,136
Dos, ¿asesinado por qué?
26
00:01:11,137 --> 00:01:12,404
No es un qué, es un quién.
27
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
La Iguana fue asesinada
por La Iguana.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,276
Mira, no quiero, Luca,
29
00:01:17,277 --> 00:01:19,278
pero vas a tener
que explicármelo.
30
00:01:19,279 --> 00:01:21,480
Iguana es el nombre en clave
del mejor asesino del mundo.
31
00:01:21,481 --> 00:01:23,882
Lo buscan todos los gobiernos
del hemisferio occidental.
32
00:01:23,883 --> 00:01:26,485
Es sospechoso de más
de 50 asesinatos.
33
00:01:26,486 --> 00:01:29,488
Y tú, Charlie Cale,
ahora eres la piedra angular
34
00:01:29,489 --> 00:01:31,825
de su plan
para matar a Beatrix Hasp.
35
00:01:32,225 --> 00:01:34,193
Por eso incriminó a tu amiga,
36
00:01:34,194 --> 00:01:36,762
por eso escaparon,
La Iguana quería que escaparas.
37
00:01:36,763 --> 00:01:39,264
Todo esto es una trampa.
38
00:01:39,265 --> 00:01:41,734
[Charlie se ríe]
Mira, lo siento,
39
00:01:41,735 --> 00:01:44,370
pero no hay manera
40
00:01:44,371 --> 00:01:46,305
de que él sepa que voy
a casa de Beatrix.
41
00:01:46,306 --> 00:01:48,608
Pero vas hacia allá, ¿no es así?
42
00:01:49,843 --> 00:01:52,711
La Iguana sabe
que eres la única persona
43
00:01:52,712 --> 00:01:54,414
que puede llevarlo hasta Hasp.
44
00:01:55,815 --> 00:01:57,283
Cúbrete los oídos.
45
00:01:57,650 --> 00:01:59,319
¡Cúbrete los oídos!
46
00:01:59,719 --> 00:02:02,155
Los dos. Gracias.
47
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
Mira, van a matar a Alex,
¿de acuerdo?
48
00:02:05,258 --> 00:02:07,726
Es decir, si no es la mafia,
entonces este tipo Iguana,
49
00:02:07,727 --> 00:02:09,428
y si no es él,
alguna otra mafia.
50
00:02:09,429 --> 00:02:12,664
Así que, nuestros minutos
están contados.
51
00:02:12,665 --> 00:02:13,966
Adelante.
52
00:02:13,967 --> 00:02:15,435
Eres muy lista, Charlie,
53
00:02:15,602 --> 00:02:18,270
pero no entiendes
a lo que te enfrentas.
54
00:02:18,271 --> 00:02:20,639
La Iguana es un maestro
del disfraz.
55
00:02:20,640 --> 00:02:23,709
Puede lucir como cualquiera.
Te enviaré una foto ahora mismo.
56
00:02:23,710 --> 00:02:24,910
- ¿Qué?
- [teléfono suena]
57
00:02:24,911 --> 00:02:25,944
Oh, cielos.
58
00:02:25,945 --> 00:02:27,813
[Luca] En la playa,
junto al lugar de la boda.
59
00:02:27,814 --> 00:02:29,281
¿Ves de lo que hablo?
60
00:02:29,282 --> 00:02:30,749
Mira, sé que estás buscando
61
00:02:30,750 --> 00:02:32,251
alguna revelación dramática,
62
00:02:32,252 --> 00:02:34,220
pero vas a tener
que explicármelo.
63
00:02:35,588 --> 00:02:38,757
Son las prótesis de La Iguana.
Es su disfraz.
64
00:02:38,758 --> 00:02:39,992
¿Eh? ¿Lo ves?
65
00:02:39,993 --> 00:02:41,660
[Luca] Arriba a la izquierda
está su nariz,
66
00:02:41,661 --> 00:02:43,796
las mejillas en el medio,
los labios y el mentón abajo.
67
00:02:43,797 --> 00:02:45,265
¿Cómo no lo ves?
68
00:02:45,565 --> 00:02:47,833
Lo siento, pero ¿qué clase
de psicópata reconocería
69
00:02:47,834 --> 00:02:49,568
una cara aplastada y mezclada?
70
00:02:49,569 --> 00:02:50,670
Puedo verla.
71
00:02:51,404 --> 00:02:53,505
La Iguana puede lucir
como cualquiera, de acuerdo,
72
00:02:53,506 --> 00:02:55,475
y sus disfraces son perfectos.
73
00:02:56,142 --> 00:02:59,379
Charlie, si llevas
a este tipo hasta Hasp...
74
00:02:59,579 --> 00:03:01,380
Si ella muere,
no podré protegerte.
75
00:03:01,381 --> 00:03:03,716
FBI, CIA, NSA,
todos irán tras de ti.
76
00:03:03,717 --> 00:03:06,018
Pasarás el resto de tu vida
en una prisión federal.
77
00:03:06,019 --> 00:03:07,252
Sabes que no miento.
78
00:03:07,253 --> 00:03:08,754
Dime, ¿sabes dónde está Hasp?
79
00:03:08,755 --> 00:03:10,623
[Milligan] Casi listo.
80
00:03:11,057 --> 00:03:12,492
[exhala bruscamente]
81
00:03:14,027 --> 00:03:16,528
[murmura indistintamente]
82
00:03:16,529 --> 00:03:17,996
- [computadora suena]
- [Milligan] Mierda.
83
00:03:17,997 --> 00:03:20,666
Bien, están en Indiana.
84
00:03:20,667 --> 00:03:23,302
Bien. Indiana. Genial.
85
00:03:23,303 --> 00:03:24,403
- No, no es genial.
- Podemos simplemente...
86
00:03:24,404 --> 00:03:28,340
Hay más de 25 posibles
casas seguras en el estado,
87
00:03:28,341 --> 00:03:29,441
si es que este es
su destino final.
88
00:03:29,442 --> 00:03:32,645
Esto no lo reduce lo suficiente
para hacer un barrido.
89
00:03:32,946 --> 00:03:34,714
- [Luca] Oh.
- [computadora suena]
90
00:03:35,315 --> 00:03:37,049
Oye, lamento lo del divorcio.
91
00:03:37,050 --> 00:03:38,684
Jim me contó
por lo que estás pasando.
92
00:03:38,685 --> 00:03:40,452
Lo que realmente no quiero
es hablar
93
00:03:40,453 --> 00:03:45,525
de mi vida personal con
el maldito agente Luca Clark.
94
00:03:48,728 --> 00:03:49,928
Bien.
95
00:03:49,929 --> 00:03:52,565
[motor ruge]
96
00:03:53,600 --> 00:03:55,835
[búho ulula]
97
00:03:59,673 --> 00:04:02,876
Ah, caray. [suspira]
98
00:04:04,744 --> 00:04:05,779
[encendedor hace clic]
99
00:04:09,883 --> 00:04:11,985
Sí. [exhala]
100
00:04:12,552 --> 00:04:15,755
Quiero decir,
Luca tiene razón. Sí.
101
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
Ah, esto...
102
00:04:18,858 --> 00:04:20,726
esto podría ser una trampa.
103
00:04:20,727 --> 00:04:21,760
Sí.
104
00:04:21,761 --> 00:04:24,797
Quiero decir, si La Iguana
nos está siguiendo.
105
00:04:24,798 --> 00:04:26,433
[exhala con fuerza]
106
00:04:27,367 --> 00:04:30,503
Podría ser una trampa,
pero no lo sabemos.
107
00:04:32,572 --> 00:04:34,807
Alex, mira, quiero
protegerte, ¿de acuerdo?
108
00:04:34,808 --> 00:04:37,710
Pero si llevamos
a un súper asesino internacional
109
00:04:37,711 --> 00:04:40,512
hasta la puerta
de Beatrix Hasp simplemente
110
00:04:40,513 --> 00:04:43,650
cruzando los dedos y esperando
que todo salga bien...
111
00:04:44,417 --> 00:04:48,087
Está bien. Sí, tienes razón.
No deberíamos arriesgarnos.
112
00:04:48,088 --> 00:04:49,621
Hay una parada de camiones
más adelante,
113
00:04:49,622 --> 00:04:52,524
y podríamos tomar
café y pastel
114
00:04:52,525 --> 00:04:55,495
y pensar
en una nueva estrategia.
115
00:04:56,763 --> 00:04:58,697
[suspira]
Eres una buena chica, Alex.
116
00:04:58,698 --> 00:05:01,701
Todo va a estar bien,
todo va a estar bien.
117
00:05:02,135 --> 00:05:03,369
[gruñe]
118
00:05:03,370 --> 00:05:04,903
[motor arranca]
119
00:05:04,904 --> 00:05:06,572
[Charlie]
Este auto de porquería.
120
00:05:06,573 --> 00:05:09,509
- [motor ruge]
- [neumáticos chirrían]
121
00:05:20,620 --> 00:05:21,720
{\an8}Muy bien.
122
00:05:21,721 --> 00:05:23,957
{\an8}Recuerda,
es un maestro del disfraz.
123
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
{\an8}Dios, cualquiera
de estos tipos podría ser él.
124
00:05:28,028 --> 00:05:31,498
[* suena música de suspenso]
125
00:05:31,965 --> 00:05:33,399
¿Estás bien?
126
00:05:33,400 --> 00:05:34,833
¿Yo? No.
127
00:05:34,834 --> 00:05:36,502
Estoy demasiado paranoica.
128
00:05:36,503 --> 00:05:39,539
[* música de suspenso continúa]
129
00:05:39,939 --> 00:05:42,809
{\an8}Solo compremos nuestra comida
y larguémonos de aquí.
130
00:05:45,645 --> 00:05:47,880
{\an8}- [Alex] ¿Algo en especial?
- [Charlie] No sé,
131
00:05:47,881 --> 00:05:50,849
{\an8}tal vez unos Butterfingers
132
00:05:50,850 --> 00:05:52,985
{\an8}y algo que se vea bien.
133
00:05:52,986 --> 00:05:54,653
{\an8}En realidad, quiero solo agua.
134
00:05:54,654 --> 00:05:55,487
{\an8}Agua y...
135
00:05:55,488 --> 00:05:57,756
{\an8}No, trae algo
de caramelo liofilizado
136
00:05:57,757 --> 00:05:59,725
y también Almond Joy
y algo de carne seca,
137
00:05:59,726 --> 00:06:01,527
pero no la dulce,
busca de la buena.
138
00:06:01,528 --> 00:06:03,563
Solo trae lo que se vea bien,
¿sí?
139
00:06:05,699 --> 00:06:06,800
{\an8}Dios mío.
140
00:06:07,867 --> 00:06:09,402
{\an8}Maldito encendedor.
141
00:06:11,938 --> 00:06:12,771
{\an8}Fumando otra vez.
142
00:06:12,772 --> 00:06:16,409
{\an8}[* música alegre sonando
en el jukebox]
143
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
{\an8}Bonito lugar.
[Alex se ríe]
144
00:06:20,313 --> 00:06:22,949
[* suena música de suspenso]
145
00:06:26,753 --> 00:06:28,554
{\an8}- Hola.
- [chasquido de lengua]
146
00:06:28,555 --> 00:06:30,723
{\an8}[suena el timbre de la puerta]
147
00:06:30,724 --> 00:06:33,460
{\an8}[* música de suspenso continúa]
148
00:06:51,678 --> 00:06:53,812
- ¿Café?
- Oh, hola.
149
00:06:53,813 --> 00:06:56,082
Eh, dos, por favor.
150
00:06:56,750 --> 00:07:00,686
Y dos hamburguesas con queso,
papas fritas con ajo,
151
00:07:00,687 --> 00:07:03,590
y un par de Xanax si tienes.
152
00:07:04,958 --> 00:07:05,758
Estoy bromeando.
153
00:07:05,759 --> 00:07:07,727
Hay un tipo
en el estacionamiento.
154
00:07:08,862 --> 00:07:09,962
Oh. Eh...
155
00:07:09,963 --> 00:07:11,263
Tiene una oferta de dos por uno.
156
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
- ¿Dos por uno?
- Ája.
157
00:07:12,832 --> 00:07:13,900
Oh.
158
00:07:18,605 --> 00:07:20,072
Qué servicio tan rápido.
159
00:07:20,073 --> 00:07:22,008
Sospechoso. [se ríe]
160
00:07:23,576 --> 00:07:24,610
¿Qué es esto?
161
00:07:24,611 --> 00:07:26,578
"Cañón del Gran Cañón".
162
00:07:26,579 --> 00:07:28,580
Es un cañón nombrado
por el Gran Cañón.
163
00:07:28,581 --> 00:07:30,716
Es una gran atracción local.
164
00:07:30,717 --> 00:07:32,885
La señora de la tienda
dijo que, en realidad,
165
00:07:32,886 --> 00:07:34,253
es más una garganta.
166
00:07:34,254 --> 00:07:35,989
Una elección clandestina.
167
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
[suspira]
¿Ya se te ocurrió algo?
168
00:07:39,426 --> 00:07:41,927
No sé. Las papas y yo
estamos trabajando en ello.
169
00:07:41,928 --> 00:07:44,830
No puedes llevar a un asesino
entrenado a la puerta de Hasp,
170
00:07:44,831 --> 00:07:47,599
pero no puedo dejar de pensar,
me pongo en su lugar,
171
00:07:47,600 --> 00:07:49,702
somos las únicas
que pueden llevarlo a Hasp.
172
00:07:49,703 --> 00:07:51,203
Está a punto de hacer
un movimiento, ¿verdad?
173
00:07:51,204 --> 00:07:53,639
Obligarnos a actuar
o simplemente atraparnos
174
00:07:53,640 --> 00:07:54,908
y sacarnos la información
a golpes.
175
00:07:55,809 --> 00:07:57,043
Bien, mira,
176
00:07:57,444 --> 00:07:59,778
según lo que veo,
todo lo que tenemos que hacer
177
00:07:59,779 --> 00:08:02,848
es mantenernos a salvo
hasta que Hasp testifique.
178
00:08:02,849 --> 00:08:04,049
Son dos semanas.
179
00:08:04,050 --> 00:08:08,654
Después de eso, quien sea
que contrató al Sr. Camaleón,
180
00:08:08,655 --> 00:08:12,692
irá a la cárcel y todo esto
deja de ser relevante.
181
00:08:13,426 --> 00:08:17,162
Entonces, tú y yo vamos
a arreglar esto con Beatrix
182
00:08:17,163 --> 00:08:19,932
una vez que esté
fuera de peligro.
183
00:08:19,933 --> 00:08:21,734
Es cierto. Es cierto.
184
00:08:21,735 --> 00:08:24,236
Y ya escapaste de un montón
de mafiosos antes, ¿verdad?
185
00:08:24,237 --> 00:08:25,904
¿Qué tan difícil puede ser?
186
00:08:25,905 --> 00:08:28,607
[Charlie se ríe]
Sí.
187
00:08:28,608 --> 00:08:31,111
Solo come tus papas.
188
00:08:33,346 --> 00:08:35,882
[mesera ríe]
189
00:08:38,685 --> 00:08:40,587
[* suena música tensa]
190
00:08:41,087 --> 00:08:42,756
[Charlie]
¿Así es como te hiciste eso?
191
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
¿Oh, esto? Eh...
192
00:08:45,225 --> 00:08:46,659
Mostrador.
193
00:08:49,829 --> 00:08:50,829
Lindo.
194
00:08:50,830 --> 00:08:52,132
Espera, ¿qué estoy viendo?
195
00:08:52,432 --> 00:08:54,066
[Charlie] Mano derecha.
196
00:08:54,067 --> 00:08:55,568
Ahí.
197
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Mierda. Está bien.
198
00:08:58,238 --> 00:08:59,338
Son las mismas manos.
199
00:08:59,339 --> 00:09:01,073
Es exactamente el mismo sitio
200
00:09:01,074 --> 00:09:02,608
donde La Iguana tenía un corte.
201
00:09:02,609 --> 00:09:04,943
Tiene la altura correcta.
Tiene el peso correcto.
202
00:09:04,944 --> 00:09:07,012
Es él. Lo sé.
203
00:09:07,013 --> 00:09:08,147
¡Mierda!
204
00:09:08,148 --> 00:09:09,716
¡Vamos, vamos, vamos!
205
00:09:11,251 --> 00:09:12,986
¡Chica de las ostras!
206
00:09:13,386 --> 00:09:16,589
[* suena música tensa]
207
00:09:17,824 --> 00:09:19,958
¡Va a matarnos! ¡Policía!
208
00:09:19,959 --> 00:09:22,896
- ¡Está tratando de lastimarnos!
- ¿Qué pasó?
209
00:09:24,831 --> 00:09:27,666
¡Oye! ¡Oye!
¿Chica de las ostras?
210
00:09:27,667 --> 00:09:29,401
- ¡Regresa aquí!
- ¡Oye!
211
00:09:29,402 --> 00:09:32,872
[hombres gruñen]
212
00:09:34,708 --> 00:09:36,308
[sirena suena]
213
00:09:36,309 --> 00:09:39,012
[puños golpean]
214
00:09:41,147 --> 00:09:43,882
[neumáticos chirrían]
215
00:09:43,883 --> 00:09:46,085
[Charlie] ¡Oh!
¡Oh, lo perdimos!
216
00:09:46,086 --> 00:09:48,821
¡Santa mierda!
¡Perdimos a La Iguana!
217
00:09:48,822 --> 00:09:50,756
¡Oh, y lo estaban golpeando!
218
00:09:50,757 --> 00:09:51,990
Oh, sí,
y los policías estaban allí.
219
00:09:51,991 --> 00:09:54,893
Mientras la carretera detrás
de nosotras siga despejada...
220
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
¡Mierda, Alex, Alex, lo hicimos!
221
00:09:57,364 --> 00:09:59,164
Está bien, toma el mapa.
222
00:09:59,165 --> 00:10:00,833
Toma el mapa, cariño. ¡Sí!
223
00:10:00,834 --> 00:10:04,003
¡Nos vamos a casa de Bea,
y vamos a limpiar tu nombre!
224
00:10:04,004 --> 00:10:05,905
[motor ruge]
225
00:10:10,010 --> 00:10:11,810
Los cité aquí
porque creo que La Iguana
226
00:10:11,811 --> 00:10:14,213
va en camino a matar
a Beatrix Hasp ahora mismo.
227
00:10:14,214 --> 00:10:16,282
Necesito que cada uno libere
sus tres palabras clave
228
00:10:16,549 --> 00:10:17,916
para que pueda localizar a Hasp
229
00:10:17,917 --> 00:10:19,685
y trasladarla lo antes posible.
230
00:10:19,686 --> 00:10:20,819
Tenemos que adelantarnos
en esto.
231
00:10:20,820 --> 00:10:23,023
No hemos escuchado nada
en nuestra red de inteligencia.
232
00:10:23,356 --> 00:10:25,691
Fuentes de la agencia dicen
que La Iguana se retiró
233
00:10:25,692 --> 00:10:26,960
hace más de un año.
234
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
Ni un susurro desde Alaska.
235
00:10:29,195 --> 00:10:31,897
Agente Clark, no ha presentado
ninguna evidencia
236
00:10:31,898 --> 00:10:34,066
de que La Iguana conozca
la ubicación de Hasp.
237
00:10:34,067 --> 00:10:36,168
Ha ofrecido
una teoría inverosímil
238
00:10:36,169 --> 00:10:38,804
de que el asesinato
del hijo adoptado de Hasp
239
00:10:38,805 --> 00:10:40,472
es parte de algún plan complejo
240
00:10:40,473 --> 00:10:42,742
- diseñado por alguien...
- La Iguana.
241
00:10:43,309 --> 00:10:45,010
...para revelar dónde está Hasp.
242
00:10:45,011 --> 00:10:47,046
Discutes porque
este alguien...
243
00:10:47,047 --> 00:10:48,248
La Iguana.
244
00:10:49,416 --> 00:10:53,452
...cree que
una vagabunda ostrera
245
00:10:53,453 --> 00:10:54,620
lo llevará hasta allí.
246
00:10:54,621 --> 00:10:58,023
Quiero decir, ¿no es más
probable que La Iguana esté
247
00:10:58,024 --> 00:11:00,759
esperando que hagas exactamente
lo que estás haciendo?
248
00:11:00,760 --> 00:11:03,028
Pedirnos que rompamos
un protocolo de triple seguridad
249
00:11:03,029 --> 00:11:05,031
para que pueda guiarlo
usted mismo.
250
00:11:05,632 --> 00:11:07,399
Todos estamos de acuerdo
en que la única forma
251
00:11:07,400 --> 00:11:09,436
de mantener
a Beatrix Hasp a salvo
252
00:11:09,736 --> 00:11:12,439
es no revelar
su ubicación a nadie,
253
00:11:12,839 --> 00:11:14,240
ni siquiera a nosotros mismos.
254
00:11:14,574 --> 00:11:15,774
- Señora, usted...
- [Darville] Agente Clark,
255
00:11:15,775 --> 00:11:19,278
la razón por la que dividimos
el código de tres palabras,
256
00:11:19,279 --> 00:11:22,481
que identifican la ubicación
de Hasp entre nuestras agencias,
257
00:11:22,482 --> 00:11:25,451
es para que ninguna agencia,
o agente,
258
00:11:25,452 --> 00:11:27,053
pueda averiguar dónde está.
259
00:11:27,354 --> 00:11:29,755
Es la única manera de mantener
a este testigo a salvo.
260
00:11:29,756 --> 00:11:32,825
Y debemos mantenerlo
a salvo, Agente Clark.
261
00:11:32,826 --> 00:11:34,893
Pero estoy diciendo
que creo que la ubicación
262
00:11:34,894 --> 00:11:36,262
ya ha sido expuesta.
263
00:11:36,529 --> 00:11:38,331
- [Scarborough] ¿Por esta chica?
- Sí.
264
00:11:40,333 --> 00:11:41,767
Tienen que entender,
265
00:11:41,768 --> 00:11:45,471
Charlie Cale tiene
un talento extraordinario
266
00:11:45,472 --> 00:11:48,208
para descubrir cosas
que nadie más puede.
267
00:11:48,742 --> 00:11:53,413
Es una fuerza de la naturaleza,
un genio resolviendo crímenes.
268
00:11:54,014 --> 00:11:58,183
Tiene la detección de detalles
de un halcón,
269
00:11:58,184 --> 00:12:01,453
la meticulosidad lógica
de Sherlock Holmes,
270
00:12:01,454 --> 00:12:05,190
y la persistencia de un bulldog
a la hora del almuerzo.
271
00:12:05,191 --> 00:12:08,027
Puede superar a la NSA,
burlar a la CIA,
272
00:12:08,028 --> 00:12:11,430
y, francamente, podría dirigir
el FBI mejor que cualquiera
273
00:12:11,431 --> 00:12:13,098
en esta sala, incluyéndome.
274
00:12:13,099 --> 00:12:16,836
Así que subestímenla
bajo su propio riesgo.
275
00:12:17,303 --> 00:12:18,838
[foto hace clic]
276
00:12:19,406 --> 00:12:20,839
[Scarborough balbucea]
277
00:12:20,840 --> 00:12:23,843
[todos ríen]
278
00:12:24,477 --> 00:12:26,246
Creo que hemos terminado aquí.
279
00:12:28,848 --> 00:12:30,082
[suspira]
280
00:12:30,083 --> 00:12:33,119
[motor ruge]
281
00:12:36,122 --> 00:12:37,823
{\an8}BIENVENIDOS
A GREENVILLE, INDIANA
282
00:12:37,824 --> 00:12:39,958
{\an8}SOLO DOS CAMINOS
Y UN PUÑADO DE CASAS
283
00:12:39,959 --> 00:12:41,161
{\an8}ASOCIADO CON NINGUNA PARTE
284
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
Aquí vamos. Aquí vamos.
285
00:12:52,038 --> 00:12:53,273
[aclara garganta]
286
00:12:53,673 --> 00:12:55,908
Voy a entrar primero,
¿de acuerdo?
287
00:12:55,909 --> 00:12:59,011
Le daré una pequeña introducción
288
00:12:59,012 --> 00:13:01,114
antes de ponerte frente
al pelotón de fusilamiento.
289
00:13:02,615 --> 00:13:04,150
[exhala bruscamente] Está bien.
290
00:13:05,151 --> 00:13:06,152
[suspira]
291
00:13:08,555 --> 00:13:09,956
[puerta se cierra]
292
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
Oh, mierda.
293
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
Tengo un mal presentimiento.
294
00:13:15,895 --> 00:13:16,930
Dios.
295
00:13:17,263 --> 00:13:18,598
¿Por qué estoy tan nerviosa?
296
00:13:18,832 --> 00:13:21,167
Oye, ¿tienes chicle?
297
00:13:30,643 --> 00:13:35,181
[Charlie canta el tema
de Big Red Gum]
298
00:13:36,049 --> 00:13:38,218
Bien, escúchame.
299
00:13:38,852 --> 00:13:41,286
Si algo sale mal,
o algo se siente extraño,
300
00:13:41,287 --> 00:13:43,056
solo toca la bocina,
¿de acuerdo?
301
00:13:43,923 --> 00:13:45,124
Bien.
302
00:13:45,125 --> 00:13:46,326
Regreso en un segundo.
303
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
Gracias.
304
00:13:49,529 --> 00:13:50,930
No te preocupes.
305
00:14:01,608 --> 00:14:03,143
[golpea la puerta]
306
00:14:07,080 --> 00:14:10,016
[golpea rítmicamente]
307
00:14:15,388 --> 00:14:16,489
[se ríe]
308
00:14:28,068 --> 00:14:31,104
[* suena música tensa]
309
00:14:37,577 --> 00:14:38,977
Oh.
310
00:14:38,978 --> 00:14:42,181
- Mierda. ¡Alex!
- [bocina suena]
311
00:14:42,182 --> 00:14:45,417
¡Mierda, mierda, mierda!
¡Mierda, mierda, mierda!
312
00:14:45,418 --> 00:14:47,087
¡Mierda! ¡Oye!
313
00:14:47,554 --> 00:14:50,090
[* música tensa continúa]
314
00:14:51,524 --> 00:14:52,559
Oh.
315
00:14:53,460 --> 00:14:54,527
Mierda.
316
00:14:54,961 --> 00:14:58,630
[* suena música de suspenso]
317
00:14:58,631 --> 00:15:00,300
Oh, mierda.
318
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
Mierda.
319
00:15:14,748 --> 00:15:16,549
¡Dios mío!
320
00:15:18,618 --> 00:15:19,718
Mierda.
321
00:15:19,719 --> 00:15:21,387
[manija hace clic]
322
00:15:21,388 --> 00:15:22,455
Oh, cielos.
323
00:15:22,956 --> 00:15:25,025
[exhala bruscamente]
324
00:15:25,492 --> 00:15:29,029
[gotea]
325
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
¡Mierda, mierda, mierda!
326
00:15:37,671 --> 00:15:40,472
Oh, mierda. Carajo.
327
00:15:40,473 --> 00:15:43,476
[niños gritan emocionados]
328
00:16:02,595 --> 00:16:05,497
[presentador] [en TV]
Tienes 10 segundos
para hacer esto.
329
00:16:05,498 --> 00:16:07,133
Hay bastante en juego.
330
00:16:07,667 --> 00:16:09,435
- Buena suerte.
- [concursante] Porche trasero.
331
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
- [presentador] ¡Y lo logró!
- [público aplaude]
332
00:16:15,175 --> 00:16:16,575
[concursante] ¡Así es!
333
00:16:16,576 --> 00:16:18,578
[aplausos]
334
00:16:19,412 --> 00:16:22,749
[presentador]
Adrian, recuerdos
y dinero van juntos.
335
00:16:22,949 --> 00:16:26,119
¡$50 000!
336
00:16:27,253 --> 00:16:29,321
- [concursante] ¡Oh, Dios mío!
- [presentador] Lo que significa
337
00:16:29,322 --> 00:16:33,592
- que tiene $79 598.
- [Charlie] Beatrix. Mierda.
338
00:16:33,593 --> 00:16:36,261
[presentador] ¿Quién
necesita todas las rondas?
339
00:16:36,262 --> 00:16:37,564
[Charlie] [susurra]
Beatrix.
340
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
¿Estás aquí?
341
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
Mierda.
342
00:16:42,602 --> 00:16:45,338
[presentador] [en TV]
...categoría es "frase"
y allá vamos.
343
00:16:47,407 --> 00:16:49,475
[* suena la música del concurso]
344
00:16:49,476 --> 00:16:52,644
Dios mío. ¿Beatrix?
345
00:16:52,645 --> 00:16:54,680
- [presentador] ¿Tavaris?
- [Tavaris]
¿"Justo en el trasero"?
346
00:16:54,681 --> 00:16:56,148
- Por Dios.
- [Alex] Charlie.
347
00:16:56,149 --> 00:16:57,684
[Charlie exhala fuertemente]
348
00:16:59,619 --> 00:17:01,553
Oh, Dios mío, Charlie.
349
00:17:01,554 --> 00:17:04,591
[* suena música tensa]
350
00:17:05,558 --> 00:17:07,127
Charlie.
351
00:17:07,594 --> 00:17:09,262
[jadeos]
352
00:17:09,863 --> 00:17:11,564
Hola, zorra.
353
00:17:13,299 --> 00:17:14,767
Déjate de tonterías.
354
00:17:14,768 --> 00:17:16,302
Sal ya.
355
00:17:16,870 --> 00:17:18,337
Sé quién eres.
356
00:17:18,338 --> 00:17:20,607
[* continúa la música tensa]
357
00:17:33,386 --> 00:17:35,355
Solo estaba jugando contigo.
358
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
No pude resistirme.
359
00:17:40,293 --> 00:17:42,227
¿No deberías estar muriendo
de anafilaxia
360
00:17:42,228 --> 00:17:44,130
causada por una alergia fatal
a la canela?
361
00:17:44,497 --> 00:17:48,268
Soy severamente y mortalmente
alérgica a la canela.
362
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
Todo cierto.
363
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
¿Sabes qué es gracioso?
364
00:17:52,572 --> 00:17:54,740
La cantidad de mentiras
que te he dicho,
365
00:17:54,741 --> 00:17:56,875
la cantidad de detalles mundanos
inventados que he tenido
366
00:17:56,876 --> 00:18:00,347
que recordar ha sido una locura.
367
00:18:00,647 --> 00:18:02,648
Nunca creí que me descubrirías
368
00:18:02,649 --> 00:18:04,383
por una goma de mascar.
369
00:18:04,384 --> 00:18:05,485
[resopla]
370
00:18:05,919 --> 00:18:08,188
Siempre me pregunté
si existías,
371
00:18:08,621 --> 00:18:11,323
y ahora te encontré.
372
00:18:11,324 --> 00:18:14,294
La única persona en el mundo
que puede mentirme.
373
00:18:14,527 --> 00:18:16,696
Técnicamente, yo te encontré.
374
00:18:17,130 --> 00:18:20,633
Está bien, entonces,
¿cómo lo haces?
375
00:18:20,967 --> 00:18:22,801
¿Tienes algún truco o algo?
376
00:18:22,802 --> 00:18:25,704
¿Solo usas ciertas palabras,
377
00:18:25,705 --> 00:18:27,773
así que técnicamente
no estás mintiendo?
378
00:18:27,774 --> 00:18:30,175
No. Te he mentido.
379
00:18:30,176 --> 00:18:31,244
Una y otra vez.
380
00:18:32,579 --> 00:18:33,646
Genial.
381
00:18:34,014 --> 00:18:35,914
Así que eres el mayor
sociópata del mundo.
382
00:18:35,915 --> 00:18:39,319
[* suena música tensa]
383
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
- [cuerpo golpea]
- ¡Dios!
384
00:18:44,924 --> 00:18:46,393
Sí, sí, sí. Está bien.
385
00:18:47,927 --> 00:18:50,730
Un sofoco repentino.
¿Te importa? Estoy en esa edad.
386
00:18:51,131 --> 00:18:53,900
Maldición.
No lo puedo creer, Alex.
387
00:18:56,870 --> 00:18:59,238
Y todo por esto, ¿verdad?
388
00:18:59,239 --> 00:19:01,340
Todo para llegar a Beatrix Hasp.
389
00:19:01,341 --> 00:19:04,577
Es decir, ¿no había
una forma más sencilla?
390
00:19:04,878 --> 00:19:06,612
Estoy sacando las cuentas.
391
00:19:06,613 --> 00:19:09,314
Parece mucho trabajo.
392
00:19:09,315 --> 00:19:10,749
[Charlie se ríe]
393
00:19:10,750 --> 00:19:13,752
Inventaste a toda una persona.
394
00:19:13,753 --> 00:19:16,823
¿Hay algo sobre
lo que no me hayas mentido?
395
00:19:18,324 --> 00:19:20,993
Sí. Hubo una cosa.
396
00:19:20,994 --> 00:19:23,430
[suspira] No estaba mintiendo
en la boda
397
00:19:23,763 --> 00:19:25,230
cuando nos conocimos.
398
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
Realmente estaba
en mi punto más bajo.
399
00:19:28,768 --> 00:19:30,503
Durante toda mi vida adulta,
400
00:19:31,604 --> 00:19:32,671
he estado engañando y matando
401
00:19:32,672 --> 00:19:34,974
a algunas de las personas
más poderosas del mundo.
402
00:19:36,776 --> 00:19:39,879
Siempre fue tan fácil.
403
00:19:40,647 --> 00:19:43,882
He seducido
y asesinado a estrellas de cine,
404
00:19:43,883 --> 00:19:46,685
he matado a reyes y reinas,
405
00:19:46,686 --> 00:19:50,990
duques, vizcondes,
barones, condesas.
406
00:19:52,559 --> 00:19:54,960
Cuando el Vaticano
quiso ponerle precio a la cabeza
407
00:19:54,961 --> 00:19:56,429
del papa en ejercicio...
408
00:19:58,365 --> 00:19:59,164
me llamaron.
409
00:19:59,165 --> 00:20:01,468
- ¿Mataste a un papa?
- [Alex] No.
410
00:20:01,968 --> 00:20:03,670
Siempre es bueno tener
un límite.
411
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
Tacaños de mierda.
No llegaron a mi tarifa.
412
00:20:07,741 --> 00:20:09,775
En los últimos años,
sin embargo,
413
00:20:09,776 --> 00:20:12,479
una sensación había empezado
a apoderarse de mí.
414
00:20:13,246 --> 00:20:16,882
Estaba eliminando a un CEO
en un cuarto de pánico
415
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
a 90 metros
bajo la tundra de Alaska.
416
00:20:23,423 --> 00:20:24,456
[ascensor suena]
417
00:20:24,457 --> 00:20:25,624
Nadie sabe que estás aquí.
418
00:20:25,625 --> 00:20:27,659
[Alex] Me tomó meses de
investigación y planificación.
419
00:20:27,660 --> 00:20:29,895
Nadie sabe que estás aquí.
420
00:20:29,896 --> 00:20:31,631
[Alex] Viajé hasta allá a pie.
421
00:20:32,065 --> 00:20:36,369
Ciento sesenta kilómetros
para no ser detectada.
422
00:20:37,270 --> 00:20:40,606
Tuve que luchar con
un oso polar hasta la muerte.
423
00:20:40,607 --> 00:20:41,975
Nadie sabe que estás aquí.
424
00:20:42,942 --> 00:20:44,477
[ascensor suena]
425
00:20:52,419 --> 00:20:54,586
[se ríe]
426
00:20:54,587 --> 00:20:55,989
[Alex aclara garganta]
427
00:20:58,425 --> 00:20:59,658
[disparo]
428
00:20:59,659 --> 00:21:01,461
- [hombre grita]
- [cuchillo corta]
429
00:21:06,433 --> 00:21:09,469
[Alex]
Cuando finalmente terminé...
430
00:21:09,736 --> 00:21:13,540
Me di cuenta
de qué era esa sensación.
431
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
Estaba aburrida.
432
00:21:20,013 --> 00:21:21,948
Ya no era un desafío.
433
00:21:22,816 --> 00:21:27,653
Y sin eso,
estaba muerta por dentro.
434
00:21:27,654 --> 00:21:31,557
[cuchillo resuena]
435
00:21:31,558 --> 00:21:35,994
Dos semanas antes de conocernos,
llegué a un punto de inflexión.
436
00:21:35,995 --> 00:21:39,599
[* suena música tensa]
437
00:21:46,773 --> 00:21:49,742
Por suerte,
en ese preciso momento,
438
00:21:49,743 --> 00:21:51,410
mi agente llamó.
439
00:21:51,411 --> 00:21:54,514
[teléfono vibra]
440
00:21:54,848 --> 00:21:56,750
Disculpa,
¿tienes un agente?
441
00:21:57,183 --> 00:21:59,586
Hablando del mayor
sociópata del mundo.
442
00:21:59,953 --> 00:22:01,754
[Cedric] Sé que estás fuera
del juego, Iggy,
443
00:22:01,755 --> 00:22:02,988
pero escúchame.
444
00:22:02,989 --> 00:22:04,723
Tengo el trabajo perfecto.
445
00:22:04,724 --> 00:22:06,659
Un regreso realmente ruidoso.
446
00:22:07,060 --> 00:22:08,560
Beatrix Hasp.
447
00:22:08,561 --> 00:22:09,461
Está a punto de testificar
448
00:22:09,462 --> 00:22:11,530
contra toda la mafia
de la Costa Este,
449
00:22:11,531 --> 00:22:14,767
y hay mucho dinero
en juego para eliminarla.
450
00:22:14,768 --> 00:22:17,002
¿Un maldito trabajo de la mafia?
451
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
Te dije
que no más trabajos aburridos.
452
00:22:20,674 --> 00:22:22,541
[Cedric] Espera, escucha.
453
00:22:22,542 --> 00:22:24,009
Nadie lo quiere tomar.
454
00:22:24,010 --> 00:22:25,778
Dicen que no se puede hacer.
455
00:22:25,779 --> 00:22:27,446
El FBI tiene a esta mujer
456
00:22:27,447 --> 00:22:30,149
en algún programa de protección
imposible de descubrir.
457
00:22:30,150 --> 00:22:33,185
Ha estado invisible
desde el día que la arrestaron.
458
00:22:33,186 --> 00:22:35,854
- Voy a colgar.
- [Cedric] ¡Espera!
459
00:22:35,855 --> 00:22:39,491
Solo queda una persona
en el mundo
460
00:22:39,492 --> 00:22:42,528
que tiene alguna conexión
con Beatrix Hasp,
461
00:22:42,529 --> 00:22:43,996
y escucha esto, cariño,
462
00:22:43,997 --> 00:22:46,198
es imposible mentirle.
463
00:22:46,199 --> 00:22:48,200
A todos se les puede mentir,
Cedric,
464
00:22:48,201 --> 00:22:49,736
[Cedric] A esta chica no.
465
00:22:50,170 --> 00:22:54,606
Charlie Cale es un auténtico
detector de mentiras humano.
466
00:22:54,607 --> 00:22:56,710
Infalible siempre.
467
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
Déjame enviarte su expediente.
468
00:23:01,147 --> 00:23:03,583
[* suena música suave]
469
00:23:16,629 --> 00:23:18,530
No me han atrapado
en una mentira
470
00:23:18,531 --> 00:23:20,600
desde que tenía cinco años.
471
00:23:21,067 --> 00:23:22,701
Y eso fue solo porque no sabía
472
00:23:22,702 --> 00:23:24,003
que podías matar a los testigos.
473
00:23:24,004 --> 00:23:27,140
Bueno, en realidad no puedes.
474
00:23:28,174 --> 00:23:32,545
Cuando me di cuenta de que
mi kriptonita podría existir,
475
00:23:33,046 --> 00:23:35,481
no podía esperar
para conocerte. [se ríe]
476
00:23:35,482 --> 00:23:37,484
Así que diseñé una prueba.
477
00:23:37,684 --> 00:23:38,851
¡El café!
478
00:23:38,852 --> 00:23:39,985
Un café negro,
479
00:23:39,986 --> 00:23:43,122
y ¿cuál es la bebida
más asquerosa
480
00:23:43,123 --> 00:23:44,623
que tienen aquí?
481
00:23:44,624 --> 00:23:46,526
Mochaccino de calabaza
con butterscotch.
482
00:23:46,893 --> 00:23:48,527
Es como beber una vela.
483
00:23:48,528 --> 00:23:50,562
Ese es perfecto.
484
00:23:50,563 --> 00:23:52,598
Eh, ¿quieres este café?
485
00:23:52,599 --> 00:23:54,266
Ese fue el momento.
486
00:23:54,267 --> 00:23:56,935
¿Podría mentirte?
487
00:23:56,936 --> 00:23:59,605
Es un café negro normal,
488
00:23:59,606 --> 00:24:01,040
me hicieron dos por accidente.
489
00:24:01,041 --> 00:24:05,010
Requirió supresión total
de mis respuestas involuntarias.
490
00:24:05,011 --> 00:24:06,245
Ritmo cardíaco, adrenalina,
491
00:24:06,246 --> 00:24:08,881
temperatura corporal,
producción de saliva,
492
00:24:08,882 --> 00:24:10,282
concentración de oxígeno,
493
00:24:10,283 --> 00:24:13,053
incluso tuve
que controlar mis senos nasales.
494
00:24:13,720 --> 00:24:14,987
No es café.
495
00:24:14,988 --> 00:24:16,755
[Alex] No solo controlando
los signos externos,
496
00:24:16,756 --> 00:24:19,859
sino sofocando las raíces mismas
de mi humanidad.
497
00:24:20,260 --> 00:24:21,627
Lo arruinaron.
498
00:24:21,628 --> 00:24:23,529
Lo siento mucho.
499
00:24:23,530 --> 00:24:25,097
Usé todo lo que tenía.
500
00:24:25,098 --> 00:24:28,300
Y dije que era café negro,
mentí, eso es horrible.
501
00:24:28,301 --> 00:24:30,002
Fue emocionante.
502
00:24:30,003 --> 00:24:32,171
Está bien.
Intentas hacer algo agradable.
503
00:24:32,172 --> 00:24:33,540
Y no mentiste.
504
00:24:37,610 --> 00:24:38,877
Regresé a casa,
505
00:24:38,878 --> 00:24:40,747
me conecté
a un suero intravenoso
506
00:24:41,081 --> 00:24:43,283
y dormí durante 26 horas.
507
00:24:43,883 --> 00:24:46,185
Nunca había sido más feliz.
508
00:24:46,186 --> 00:24:47,553
Al mentirte,
509
00:24:47,554 --> 00:24:48,887
me sentí
como una atleta olímpica
510
00:24:48,888 --> 00:24:51,256
yendo más allá
de lo físicamente posible.
511
00:24:51,257 --> 00:24:54,660
Nunca había luchado antes,
ni una vez.
512
00:24:54,661 --> 00:24:58,063
Mentirte era como
tener buen sexo...
513
00:24:58,064 --> 00:24:59,766
Supongo.
514
00:25:00,000 --> 00:25:02,135
En realidad no disfruto
del placer físico.
515
00:25:02,635 --> 00:25:04,237
Bueno, eso es lamentable.
516
00:25:05,105 --> 00:25:07,607
Y siempre fue un desafío.
517
00:25:08,875 --> 00:25:10,909
Cada vez que te mentía,
518
00:25:10,910 --> 00:25:12,745
y te mentí mucho,
519
00:25:12,746 --> 00:25:14,848
era el mismo acto hercúleo.
520
00:25:15,548 --> 00:25:17,282
Y aun así,
podía sentir que apenas
521
00:25:17,283 --> 00:25:19,252
lograba salir adelante...
522
00:25:19,819 --> 00:25:23,288
Un pequeño desliz
en la concentración
523
00:25:23,289 --> 00:25:24,858
y me descubrirías.
524
00:25:27,694 --> 00:25:28,795
Ya veo.
525
00:25:29,295 --> 00:25:31,598
Pero mentirte
era solo el comienzo.
526
00:25:33,733 --> 00:25:35,268
Para encontrar mi camino a Hasp,
527
00:25:35,769 --> 00:25:38,038
tenía que ganarme
tu completa confianza.
528
00:25:38,772 --> 00:25:40,874
Ahí es cuando tuve
mi golpe de suerte.
529
00:25:42,409 --> 00:25:44,376
- El asesinato en el gimnasio.
- El asesinato en el gimnasio.
530
00:25:44,377 --> 00:25:45,745
¡Oh, bingo!
531
00:25:45,979 --> 00:25:47,681
No podría haberlo
planeado mejor.
532
00:25:48,181 --> 00:25:50,750
Me convertí en tu extraño
pequeño Watson,
533
00:25:51,151 --> 00:25:53,987
y, sí, te lo tragaste todo.
534
00:25:54,287 --> 00:25:57,289
Después de eso, descifrar
el código Charlie fue fácil.
535
00:25:57,290 --> 00:26:00,259
Lo siento,
¿qué es el código Charlie?
536
00:26:00,260 --> 00:26:01,895
No es complicado.
537
00:26:02,195 --> 00:26:05,831
Eres una benefactora compulsiva.
Así de simple.
538
00:26:05,832 --> 00:26:07,266
Te dejas engatusar
539
00:26:07,267 --> 00:26:10,337
por las víctimas
y los fracasados del mundo.
540
00:26:11,371 --> 00:26:14,206
¿Sabes qué? Creo que...
541
00:26:14,207 --> 00:26:15,375
Creo que yo...
542
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
Creo que simplemente
me gusta la gente.
543
00:26:18,378 --> 00:26:19,612
¿En serio?
544
00:26:20,213 --> 00:26:20,914
Claro.
545
00:26:21,381 --> 00:26:24,351
[Alex] Todo lo que hacen
es mentirte todo el tiempo.
546
00:26:26,186 --> 00:26:29,222
Si me haces una pregunta
y yo miento,
547
00:26:29,456 --> 00:26:31,890
¿con quién acabas
de tener una conversación?
548
00:26:31,891 --> 00:26:32,959
Con nadie.
549
00:26:33,560 --> 00:26:37,096
Charlie, has estado hablando
con nadie toda tu vida.
550
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
Vi cuánto significaba para ti
551
00:26:39,599 --> 00:26:41,301
no ser engañada por una vez.
552
00:26:42,402 --> 00:26:44,303
Te encantó.
553
00:26:44,304 --> 00:26:46,206
Bien. Lo entiendo.
554
00:26:47,340 --> 00:26:47,974
¿Y luego qué?
555
00:26:48,341 --> 00:26:51,043
Y luego solo tenía que meterme
en problemas
556
00:26:51,044 --> 00:26:54,147
de los que solo Beatrix Hasp
pudiera sacarme.
557
00:26:54,481 --> 00:26:57,816
Una vez que descubrí
al hijo adoptivo de Hasp...
558
00:26:57,817 --> 00:27:01,086
- [jadea]
- ...todo encajó.
559
00:27:01,087 --> 00:27:04,691
Primero, contraté al segundo
mejor asesino del mundo.
560
00:27:05,025 --> 00:27:06,292
Un completo idiota.
561
00:27:06,893 --> 00:27:09,061
Luego hice que me incriminara.
562
00:27:09,062 --> 00:27:10,863
Sigue con el plan.
Encuentra un chivo
563
00:27:10,864 --> 00:27:11,930
expiatorio para que
cargue con la culpa,
564
00:27:11,931 --> 00:27:13,799
y duplicaremos tu tarifa
565
00:27:13,800 --> 00:27:15,267
por el riesgo adicional.
566
00:27:15,268 --> 00:27:16,436
[puerta se abre]
567
00:27:17,804 --> 00:27:20,706
Lo manejé como plastilina.
568
00:27:20,707 --> 00:27:22,742
[* suena música tensa]
569
00:27:26,780 --> 00:27:28,715
[Alex respira pesadamente]
570
00:27:30,417 --> 00:27:34,454
- [cuchillo corta]
- [asesino gime]
571
00:27:35,488 --> 00:27:38,758
[asesino se ahoga]
572
00:27:45,198 --> 00:27:46,199
[jadea]
573
00:27:55,008 --> 00:27:57,777
[* música tensa continúa]
574
00:27:58,545 --> 00:28:00,480
[agua salpica]
575
00:28:01,081 --> 00:28:04,718
Y eso nos lleva
a este momento aquí.
576
00:28:05,785 --> 00:28:07,119
Lo siento mucho.
577
00:28:07,120 --> 00:28:09,055
¿Qué pasó
en la parada de camiones?
578
00:28:11,091 --> 00:28:13,393
Tuve que improvisar.
579
00:28:13,760 --> 00:28:16,395
[hombre silba]
580
00:28:16,396 --> 00:28:18,063
[orina gotea]
581
00:28:18,064 --> 00:28:20,500
Oye, ¿quieres una ostra?
582
00:28:21,434 --> 00:28:22,469
¿Ostra?
583
00:28:23,436 --> 00:28:26,072
[hombre gime]
584
00:28:30,110 --> 00:28:31,377
Vaya, vaya,
585
00:28:31,378 --> 00:28:33,345
al final tenía razón
desde el principio.
586
00:28:33,346 --> 00:28:36,415
Es decir, todo eso
para un golpe de la mafia.
587
00:28:36,416 --> 00:28:39,152
¿Te pagan por hora o algo así?
588
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Todo gracias a ti,
Charlie Cale,
589
00:28:44,057 --> 00:28:46,259
el mayor desafío
de mi carrera.
590
00:28:47,594 --> 00:28:49,329
Me diste una razón para vivir.
591
00:28:50,430 --> 00:28:51,531
Guau.
592
00:28:51,865 --> 00:28:54,801
Bueno, ahora te toca escuchar
algunas verdades.
593
00:28:55,902 --> 00:28:57,537
Incluso ahora, aquí,
594
00:28:57,871 --> 00:28:59,973
escuchándote decir
esas palabras,
595
00:29:00,774 --> 00:29:05,345
todavía me provoca un pequeño
cosquilleo en el corazón.
596
00:29:05,812 --> 00:29:09,148
[resopla] Supongo
que no puedo suprimir
597
00:29:09,149 --> 00:29:11,450
esas raíces de mi humanidad,
598
00:29:11,451 --> 00:29:12,584
lo cual es...
599
00:29:12,585 --> 00:29:14,854
bastante jodido,
600
00:29:15,221 --> 00:29:18,124
pero también es un alivio
de cierta manera.
601
00:29:18,758 --> 00:29:20,493
Significa
que nunca seré como tú.
602
00:29:23,396 --> 00:29:25,465
Realmente desearía
no tener que matarte.
603
00:29:25,899 --> 00:29:27,966
Ah, sí, mierda.
604
00:29:27,967 --> 00:29:29,436
Bueno, imaginé
que eso podría pasarme.
605
00:29:29,869 --> 00:29:34,506
Pero, oye, ¿matarme no significa
que ya no tendrás a nadie
606
00:29:34,507 --> 00:29:36,275
que encienda tu fuego?
607
00:29:36,276 --> 00:29:38,877
Tendrás que volver
a ese zumbido sin sentido
608
00:29:38,878 --> 00:29:40,447
de terror nihilista.
609
00:29:43,149 --> 00:29:44,451
Probablemente.
610
00:29:44,718 --> 00:29:47,854
[alarma suena]
611
00:29:48,355 --> 00:29:50,390
- ¿Qué hiciste?
- ¿Oh, yo?
612
00:29:51,057 --> 00:29:54,593
Oh, yo, eh... encendí tu fuego.
613
00:29:54,594 --> 00:29:58,498
- [alarma suena]
- [* suena música trepidante]
614
00:30:05,138 --> 00:30:06,406
Chica lista.
615
00:30:12,612 --> 00:30:14,581
[computadora suena]
616
00:30:15,548 --> 00:30:18,918
¡Tenemos la ubicación de Hasp!
Greenville, Indiana.
617
00:30:19,252 --> 00:30:20,520
Contacten a la policía local,
618
00:30:20,787 --> 00:30:23,222
díganles que envíen a todo
el personal disponible ya.
619
00:30:23,223 --> 00:30:25,524
¿Quieres un equipo
de extracción para Hasp?
620
00:30:25,525 --> 00:30:27,292
No. Diles
que traigan armamento.
621
00:30:27,293 --> 00:30:28,594
Sospechoso armado y peligroso.
622
00:30:28,595 --> 00:30:30,095
Beatrix Hasp
probablemente está muerta.
623
00:30:30,096 --> 00:30:31,264
Voy en camino.
624
00:30:31,731 --> 00:30:34,299
- [sirenas suenan]
- [* suena música de suspenso]
625
00:30:34,300 --> 00:30:36,269
[neumáticos chirrían]
626
00:30:39,539 --> 00:30:41,106
[oficial] ¡Rehén!
¡Tiene a una rehén!
627
00:30:41,107 --> 00:30:43,276
[oficial 2] Deténgase,
no intervenga.
628
00:30:45,645 --> 00:30:47,547
¡Ay! ¡Cielos!
629
00:30:48,014 --> 00:30:51,116
[oficial] [por radio]
Agentes federales están
en camino e interceptarán.
630
00:30:51,117 --> 00:30:52,518
- No intervengan.
- [Charlie] Cielos.
631
00:30:52,519 --> 00:30:54,620
¡Auch! ¿Es esto necesario?
632
00:30:54,621 --> 00:30:57,022
- ¡Carajo!
- [neumáticos chirrían]
633
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
- [* suena música dramática]
- [motor ruge]
634
00:31:04,631 --> 00:31:07,567
¿Y ahora qué?
635
00:31:10,236 --> 00:31:11,537
Está bien.
636
00:31:11,538 --> 00:31:14,373
[motor ruge]
637
00:31:14,374 --> 00:31:17,077
[* música dramática continúa]
638
00:31:19,245 --> 00:31:20,246
[aclara garganta]
639
00:31:22,315 --> 00:31:24,284
♪
640
00:31:28,988 --> 00:31:30,389
[Milligan] Hablé con la sede.
De acuerdo.
641
00:31:30,390 --> 00:31:32,291
Bien, ¡podemos detener el auto!
642
00:31:32,292 --> 00:31:35,328
No pondré a la rehén en peligro.
Todavía hay tiempo.
643
00:31:38,031 --> 00:31:39,698
¡Maldita sea!
¡Debemos actuar!
644
00:31:39,699 --> 00:31:41,967
¡Esperen!
La rehén tiene un plan.
645
00:31:41,968 --> 00:31:44,337
Sé cómo suena,
pero solo esperen.
646
00:31:48,408 --> 00:31:50,142
¿Hay un plan?
647
00:31:50,143 --> 00:31:51,477
¿Tal vez llegar a un acuerdo?
648
00:31:51,478 --> 00:31:53,078
Quizás podrías negociar
649
00:31:53,079 --> 00:31:54,546
para ir a una prisión
de mínima seguridad.
650
00:31:54,547 --> 00:31:57,083
No me van a atrapar, Charlie.
651
00:31:57,250 --> 00:32:01,053
Explícame cómo eso interactúa
con la realidad.
652
00:32:01,054 --> 00:32:03,356
[* música dramática continúa]
653
00:32:07,093 --> 00:32:09,228
Tengo órdenes directas
de arriba para detener el auto.
654
00:32:09,229 --> 00:32:10,629
[Luca] Necesitamos
darle más tiempo.
655
00:32:10,630 --> 00:32:11,864
Comuníquenme
con la Agente Darville.
656
00:32:11,865 --> 00:32:15,100
- Darville no puede ayudarte.
- ¡Entonces pásenme al director!
657
00:32:15,101 --> 00:32:16,236
No, Luca.
658
00:32:17,303 --> 00:32:18,405
Del más alto nivel.
659
00:32:19,806 --> 00:32:23,176
- [* música dramática continúa]
- [motores aceleran]
660
00:32:31,051 --> 00:32:33,086
No has estado
prestando atención.
661
00:32:33,386 --> 00:32:36,423
Engañé a Charlie Cale,
la que nadie puede engañar.
662
00:32:36,756 --> 00:32:40,226
Lo más cercano
que tendré a una némesis.
663
00:32:41,294 --> 00:32:42,395
Entonces, ¿qué queda?
664
00:32:45,165 --> 00:32:46,666
Este es el final del camino.
665
00:32:49,636 --> 00:32:53,206
♪
666
00:32:57,777 --> 00:33:00,080
[motor ruge]
667
00:33:02,682 --> 00:33:04,684
[motor ruge]
668
00:33:05,618 --> 00:33:07,120
Te equivocas.
669
00:33:08,154 --> 00:33:10,156
Vale, no puedes mentirme.
670
00:33:13,159 --> 00:33:16,796
Verás, nunca lo has hecho
cuando intento atraparte.
671
00:33:21,534 --> 00:33:24,336
Y no creo que puedas.
672
00:33:24,337 --> 00:33:26,706
[* suena música tensa]
673
00:33:31,778 --> 00:33:33,813
- [neumáticos chirrían]
- ¡Dios!
674
00:33:39,552 --> 00:33:41,354
[neumáticos revientan]
675
00:33:43,356 --> 00:33:45,157
Acaban de tomar
un camino de tierra
676
00:33:45,158 --> 00:33:47,727
hacia el Cañón del Gran Cañón,
intenta despistarnos.
677
00:33:50,330 --> 00:33:51,731
[madera cruje]
678
00:33:53,733 --> 00:33:55,134
[Milligan]
No hay salida por ahí.
679
00:33:55,135 --> 00:33:57,504
Este camino de tierra termina
en el mirador.
680
00:33:57,771 --> 00:34:00,340
♪
681
00:34:01,641 --> 00:34:03,676
- ¿Ahora prestas atención?
- Ajá.
682
00:34:03,677 --> 00:34:06,178
Dos verdades y una mentira.
Pelea justa.
683
00:34:06,179 --> 00:34:08,480
Si ganas, por fin tendré alguien
a mi nivel en el mundo.
684
00:34:08,481 --> 00:34:10,149
El Sherlock para mi Moriarty.
685
00:34:10,150 --> 00:34:11,383
Y eso será divertido.
686
00:34:11,384 --> 00:34:12,852
Será una razón para vivir.
687
00:34:13,053 --> 00:34:15,287
- ¿Y si tú ganas?
- ¿Lista?
688
00:34:15,288 --> 00:34:17,624
[motor acelera]
689
00:34:17,757 --> 00:34:19,191
CAÑÓN DEL GRAN CAÑÓN
150 METROS
690
00:34:19,192 --> 00:34:22,762
Cuando era niña,
tenía un perro llamado Puddles.
691
00:34:23,063 --> 00:34:24,631
Tengo
articulaciones hipermóviles.
692
00:34:24,931 --> 00:34:26,699
Voy a lanzarnos
por este acantilado
693
00:34:26,700 --> 00:34:28,501
sin importar quién gane
este juego.
694
00:34:29,569 --> 00:34:32,504
[* suena música dramática]
695
00:34:32,505 --> 00:34:33,573
Verdad.
696
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
Verdad.
697
00:34:42,482 --> 00:34:43,483
Mentira.
698
00:34:46,653 --> 00:34:48,287
Ganaste.
699
00:34:48,288 --> 00:34:50,456
[pedal golpea]
700
00:34:50,457 --> 00:34:51,690
[Alex grita]
701
00:34:51,691 --> 00:34:54,526
¡Oh! ¡Este auto de porquería!
702
00:34:54,527 --> 00:34:56,529
♪
703
00:35:08,441 --> 00:35:13,546
{\an8}CONTINUARÁ
704
00:35:18,985 --> 00:35:21,620
[viento silba]
705
00:35:21,621 --> 00:35:24,691
[* suena "King of the Road"
por Roger Miller]
706
00:35:30,764 --> 00:35:34,401
♪
707
00:35:54,688 --> 00:35:57,824
[canción se reproduce al revés]
708
00:36:14,708 --> 00:36:16,942
[motor ruge]
709
00:36:16,943 --> 00:36:18,577
- [pedal golpea]
- [Alex grita]
710
00:36:18,578 --> 00:36:20,680
¡Este auto de porquería!
711
00:36:25,318 --> 00:36:27,921
[Charlie grita]
712
00:36:30,290 --> 00:36:31,591
¡Oh, mierda!
713
00:36:33,460 --> 00:36:34,960
¡Oh, carajo!
714
00:36:34,961 --> 00:36:37,931
[jadea]
715
00:36:40,333 --> 00:36:41,601
¡Carajo!
716
00:36:42,736 --> 00:36:44,671
¡Oh! ¡Oh, carajo!
717
00:36:46,673 --> 00:36:49,308
¡Oh, Dios mío!
¡Carajo! ¡Luca!
718
00:36:49,309 --> 00:36:51,310
¡Oh, mierda! ¡Espera, espera!
719
00:36:51,311 --> 00:36:56,549
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
720
00:36:57,851 --> 00:36:58,885
Oh, mierda.
721
00:37:00,053 --> 00:37:02,589
Oh, Dios mío. Oh, mierda.
722
00:37:02,956 --> 00:37:05,859
No está mal para dos personas
de menos de 1.65 m, ¿eh?
723
00:37:06,192 --> 00:37:07,926
Mido 1.70 m.
724
00:37:07,927 --> 00:37:09,029
Fingiré que te creo.
725
00:37:10,897 --> 00:37:11,965
Oh, Dios mío.
726
00:37:12,365 --> 00:37:15,001
¡Oh, carajo!
727
00:37:15,568 --> 00:37:18,971
Lo siento mucho,
lo siento mucho por Beatrix,
728
00:37:18,972 --> 00:37:20,606
y tenías razón.
729
00:37:20,607 --> 00:37:21,740
Poniéndome al día rápidamente.
730
00:37:21,741 --> 00:37:24,610
¿Tu compañera de ostras
era La Iguana
731
00:37:24,611 --> 00:37:26,912
y podía mentirte?
732
00:37:26,913 --> 00:37:31,884
En resumen,
podía hasta que no pudo más.
733
00:37:31,885 --> 00:37:33,118
Ya no importa.
734
00:37:33,119 --> 00:37:35,954
[Milligan] [por radio] Clark,
¿hay rastro de las sospechosas?
735
00:37:35,955 --> 00:37:37,390
- Retrocede.
- Ooh.
736
00:37:37,824 --> 00:37:40,592
No veo a nadie aquí arriba.
737
00:37:40,593 --> 00:37:42,027
Ah, mentiras.
738
00:37:42,028 --> 00:37:44,431
Oh, lo siento. Es un reflejo.
739
00:37:44,764 --> 00:37:47,766
Charlie, es un golpe de suerte
que te encontrara primero.
740
00:37:47,767 --> 00:37:50,603
Están rastreando el cañón.
741
00:37:52,706 --> 00:37:54,941
Puedes sacarme de esto,
¿verdad? Como...
742
00:37:55,275 --> 00:37:56,809
Quiero decir,
podrías simplemente decirles...
743
00:37:56,810 --> 00:37:58,811
Yo trataba de ayudar, ¿verdad?
744
00:37:58,812 --> 00:38:00,813
Acabas de ayudar y encubrir
a una asesina en serie,
745
00:38:00,814 --> 00:38:02,614
provocaste la muerte
de un testigo federal,
746
00:38:02,615 --> 00:38:04,650
revelaste la ubicación
de una casa segura.
747
00:38:04,651 --> 00:38:06,051
Si sigo enumerando
los delitos federales
748
00:38:06,052 --> 00:38:07,519
que has cometido, llegarán.
749
00:38:07,520 --> 00:38:09,022
Está bien. Eh...
750
00:38:09,289 --> 00:38:10,857
Cuando lo pones así.
751
00:38:11,191 --> 00:38:13,125
Uf. [se ríe]
752
00:38:13,126 --> 00:38:15,895
Oficialmente te busca el FBI.
753
00:38:17,464 --> 00:38:19,032
No me sorprende. [se ríe]
754
00:38:19,265 --> 00:38:20,833
Sí.
755
00:38:20,834 --> 00:38:21,968
Entendido.
756
00:38:23,903 --> 00:38:25,871
Dos millas al sur,
hay un camino de servicio
757
00:38:25,872 --> 00:38:27,874
que te llevará de vuelta
a la carretera.
758
00:38:31,011 --> 00:38:32,112
¿Me dejas ir?
759
00:38:33,913 --> 00:38:34,914
Luca.
760
00:38:35,715 --> 00:38:36,950
Considéralo una ventaja.
761
00:38:38,918 --> 00:38:40,387
Oh, gracias.
762
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Gracias.
763
00:38:45,525 --> 00:38:47,627
[Charlie llora]
764
00:38:48,495 --> 00:38:49,829
Este viento.
765
00:38:50,163 --> 00:38:51,597
Pareces tener mucho frío.
766
00:38:51,598 --> 00:38:53,666
No, está bien, estaré bien.
767
00:38:53,667 --> 00:38:57,436
Hay un camino de servicio
dos millas al sur.
768
00:38:57,437 --> 00:38:59,773
Sí, lo entendí.
769
00:39:00,440 --> 00:39:01,675
Está bien.
770
00:39:02,876 --> 00:39:04,010
Sí.
771
00:39:04,644 --> 00:39:05,945
Toma esto.
772
00:39:06,479 --> 00:39:09,082
- Gracias, Luca.
- [Luca murmura indistintamente]
773
00:39:12,752 --> 00:39:14,087
[Luca]
La próxima vez, Charlie...
774
00:39:16,156 --> 00:39:17,624
Te arrestaré.
775
00:39:18,958 --> 00:39:20,694
Es decir, tendré que hacerlo.
776
00:39:21,261 --> 00:39:23,862
[* suena "It's All Over Now
Baby Blue" por The Animals]
777
00:39:23,863 --> 00:39:26,633
Oye, vete ahora.
Ahora escabúllete.
778
00:39:27,500 --> 00:39:28,534
- Adiós.
- Sí, vete.
779
00:39:28,535 --> 00:39:30,936
- [Charlie] Está bien.
- Ve más rápido, por favor.
780
00:39:30,937 --> 00:39:33,539
- Bien, estoy corriendo, Luca.
- [Luca] Sí.
781
00:39:33,540 --> 00:39:36,643
♪
782
00:39:40,680 --> 00:39:42,716
Agente Clark, ¿algún rastro
de las sospechosas?
783
00:39:43,149 --> 00:39:46,152
[Luca] [por radio]
Negativo, nada aquí arriba.
784
00:39:46,920 --> 00:39:51,858
♪
785
00:39:56,162 --> 00:39:58,197
Oye, ¿me das un aventón?
786
00:39:58,198 --> 00:39:59,666
¿Me das un aventón?
787
00:40:00,133 --> 00:40:02,669
Carajo, no.
El perro no está conmigo.
788
00:40:04,204 --> 00:40:05,839
- ¿De dónde saliste?
- [perro ladrando]
789
00:40:07,607 --> 00:40:09,942
Estás arruinando todo.
790
00:40:09,943 --> 00:40:11,778
Estás estropeando mi aventón.
791
00:40:12,946 --> 00:40:14,814
Vete ya.
792
00:40:17,217 --> 00:40:18,485
Mierda.
793
00:40:19,019 --> 00:40:20,186
Dios.
794
00:40:22,122 --> 00:40:23,990
No. Te vas a lastimar.
795
00:40:24,357 --> 00:40:25,625
Ven aquí.
796
00:40:25,925 --> 00:40:27,994
Dios, estás temblando.
797
00:40:31,998 --> 00:40:33,033
¡Oye!
798
00:40:35,802 --> 00:40:37,103
¿Cómo va todo?
799
00:40:37,370 --> 00:40:38,972
Oh, carajo, sí.
800
00:40:40,240 --> 00:40:41,941
[frenos silban y rechinan]
801
00:40:42,542 --> 00:40:44,244
Oye, gracias por detenerte.
802
00:40:44,644 --> 00:40:46,945
¿Hacia dónde te diriges?
803
00:40:46,946 --> 00:40:51,750
Supongo que esa es una pregunta
engañosamente profunda.
804
00:40:51,751 --> 00:40:54,888
Bueno, voy a Wichita.
805
00:40:56,589 --> 00:40:57,791
Está bien para mí.
806
00:40:58,925 --> 00:41:00,927
¿No te importa?
Encontré un vagabundo.
807
00:41:01,261 --> 00:41:02,995
Oh, bueno, hola.
808
00:41:02,996 --> 00:41:04,197
[Charlie se ríe]
809
00:41:09,669 --> 00:41:11,504
Eh, soy Charlie, por cierto.
810
00:41:12,138 --> 00:41:13,873
Gracias por el aventón.
811
00:41:16,843 --> 00:41:20,145
[camión retumba]
812
00:41:20,146 --> 00:41:25,285
{\an8}**
813
00:42:08,061 --> 00:42:11,031
{\an8}[* suena música suave de banjo]
814
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy