"Furia" Nat

ID13182727
Movie Name"Furia" Nat
Release NameRage.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32327633
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,440 HARAG 1. ÉVAD 2. RÉSZ 3 00:00:45,120 --> 00:00:46,680 - Halló? - Jó reggelt! 4 00:00:46,840 --> 00:00:49,080 Nat vagyok a galériából. 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,120 Igen, megerõsítették, hogy elkészült a ruha. 6 00:00:52,280 --> 00:00:54,760 Most küldték el. 7 00:00:55,720 --> 00:00:57,680 Az a vintage ruha nem hagy aludni. 8 00:00:57,840 --> 00:01:00,200 Szólok, amint megérkezett. 9 00:01:00,600 --> 00:01:02,480 Várom a hívásodat, Nat. 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,200 - Nagyon köszönöm! - Pompás. Én köszönöm! 11 00:01:21,080 --> 00:01:22,520 A HR osztály? 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,120 Ötödik emelet. 13 00:01:48,440 --> 00:01:49,680 Kiszáradtam. 14 00:01:51,360 --> 00:01:54,400 - Bocs, hogy is hívnak? - @luciafantasia. 15 00:01:54,560 --> 00:01:56,400 Azt láttuk az önéletrajzodban. 16 00:01:56,560 --> 00:01:58,720 A személyiden lévõ névre gondolunk. 17 00:01:58,880 --> 00:02:00,560 Igen, az van a személyimen. 18 00:02:01,520 --> 00:02:05,800 Átírattam, így ha megkérdezik, reklámozhatom a fiókomat. 19 00:02:07,720 --> 00:02:10,000 Az áll a személyiden, hogy @luciafantasia? 20 00:02:12,680 --> 00:02:15,600 Igen, de... hívhattok Lúnak. 21 00:02:17,079 --> 00:02:19,560 Majdnem egymillió követõje van. 22 00:02:20,280 --> 00:02:25,000 És... Lu, érdekel a divat? 23 00:02:25,160 --> 00:02:29,920 Úgy érted, azok az örömanya-rucik a nõi ruha osztályukon? Nem. 24 00:02:30,079 --> 00:02:33,400 Lehet, hogy nem ismered ezeket a márkákat, 25 00:02:33,560 --> 00:02:36,680 de ezek a legnagyobb európai, japán és amerikai cégek kollekciói. 26 00:02:36,840 --> 00:02:38,360 Hát, 27 00:02:38,520 --> 00:02:40,880 hányok az "influenszer" szótól. 28 00:02:42,000 --> 00:02:45,280 Sok követõm van, mert egy adott stílust árulok. 29 00:02:47,360 --> 00:02:48,680 Ezért vagy most itt. 30 00:02:49,880 --> 00:02:51,920 És ne felejtsük el, 31 00:02:52,079 --> 00:02:55,800 hogy az ázsiai piac most rendkívül erõs, 32 00:02:55,960 --> 00:02:58,440 tehát hatalmas a kereslet. 33 00:02:58,600 --> 00:03:02,480 Olyanok kellenek, akik beszélnek idegennyelveket... Tudsz kínaiul? 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,920 Mit mondjak? 35 00:03:06,280 --> 00:03:09,240 "Van ebbõl a pulóverbõl másik szín?" 36 00:03:16,600 --> 00:03:19,480 Van ebbõl a pulóverbõl másik szín? 37 00:03:49,680 --> 00:03:52,880 Klassz cucc! Mintha egy fekete-fehér filmbõl léptél volna elõ. 38 00:03:53,040 --> 00:03:54,760 Sajnálom, nem értelek. 39 00:04:05,200 --> 00:04:09,400 A sportosztályon semmit nem mondtak. Furcsa, hogy hallgatnak. 40 00:04:09,560 --> 00:04:11,800 Ez tényleg furcsa. Csönd, jön valaki! 41 00:04:13,080 --> 00:04:16,000 Natividad, hadd mutassam be Megant és Lút! 42 00:04:16,160 --> 00:04:18,360 Az új kollégáid a részlegen. 43 00:04:21,480 --> 00:04:22,880 Helló! Segíthetek? 44 00:04:23,040 --> 00:04:25,240 Hagyd, Lu, õk az én vásárlóim! 45 00:04:25,400 --> 00:04:27,960 - Minden rendben, Silvia? - Igen. Nem vettünk észre. 46 00:04:28,120 --> 00:04:30,400 Mert össze-vissza rohangálok. Köszönöm! 47 00:04:30,560 --> 00:04:33,480 Mielõtt megmutatom a Saint Laurent blézereket, 48 00:04:33,640 --> 00:04:36,159 látnotok kell az Ana Locking hálóinget. 49 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 Nézzétek, a díszítés is õ mûve! 50 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 - Csodálatos. - Nagyon szép. 51 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 A bemutatóról vannak. 52 00:04:46,760 --> 00:04:47,880 - Jó napot! - Jó napot! 53 00:04:48,040 --> 00:04:49,280 - Segíthetek? - Igen. 54 00:04:49,440 --> 00:04:52,440 Ma estére keresek egy szettet. 55 00:04:52,600 --> 00:04:55,920 Megan, beszélhetnék Samanthával? Már találkoztunk korábban. 56 00:04:56,080 --> 00:04:58,720 Itt van a María Escoté, amit mutatni akartam. 57 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 - Láttam a kifutón. - Ugye, milyen izgalmas? 58 00:05:01,280 --> 00:05:02,320 Imádom. 59 00:05:04,960 --> 00:05:06,280 Ez a nõ... 60 00:05:12,480 --> 00:05:16,760 - Jó napot! Segíthetek? - Igen, Natot keresem. 61 00:05:16,920 --> 00:05:19,040 Marga! Õ a vásárlóm. 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,880 Szia, hogy vagy? 63 00:05:21,040 --> 00:05:25,000 - Hol van? - A próbafülkében. Csodaszép. 64 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 Lányok, amit Marga most felpróbál, az nem valami bõ pulóver 65 00:05:28,520 --> 00:05:29,960 vagy susogós bemcsi! 66 00:05:30,120 --> 00:05:32,520 Ez couture, lányok. "Cou-ture." 67 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 - Erre? - Jobbra. 68 00:05:34,200 --> 00:05:35,760 Minden vevõ az övé? 69 00:05:38,200 --> 00:05:41,960 A mindenit! Ez egy igazi kincs. 70 00:05:42,120 --> 00:05:46,159 Az e-mail szerint lehet, hogy Catherine Deneuve-é volt. 71 00:05:46,320 --> 00:05:49,360 Rettentõen drága, de egyszerûen nem hagyhatom itt. 72 00:05:49,520 --> 00:05:52,360 Ez egy befektetés. Neked vagy akár egy múzeumnak. 73 00:05:52,520 --> 00:05:55,200 Igen, olyan, mintha megvennéd az egyik szobromat. 74 00:05:55,360 --> 00:05:58,720 Hiszen nincs olyan alkalom, ami elég sikkes lenne ehhez a ruhához. 75 00:05:58,880 --> 00:05:59,920 Ezt hogy érted? 76 00:06:00,080 --> 00:06:04,160 Minden nap egy új lehetõség arra, hogy stílusosan élj! 77 00:06:04,320 --> 00:06:05,440 Nézz csak magadra! 78 00:06:06,280 --> 00:06:07,600 Igazad van. 79 00:06:07,760 --> 00:06:10,920 - Elpróbáltad már a táncmozdulatokat? - Még nem. 80 00:06:15,040 --> 00:06:17,200 - Megfogjam a poharad? - Igen, kérlek! 81 00:06:46,320 --> 00:06:48,040 Igen, ez tényleg gyönyörû. 82 00:06:48,840 --> 00:06:51,280 Láttad, hogy van rajta egy gomb... 83 00:06:51,920 --> 00:06:54,040 Ez az új kollekció. 84 00:06:54,200 --> 00:06:55,960 Lássuk, hogy áll! 85 00:07:02,960 --> 00:07:06,320 Nem biztos, hogy örülnek, ha munkaidõben mobilozgatsz. 86 00:07:08,760 --> 00:07:11,760 Most adtam el Instagramon két ilyen táskát. 87 00:07:11,920 --> 00:07:13,760 - Kinek? - Honnan tudjam? 88 00:07:14,360 --> 00:07:17,920 Pont erre gondolok, Lu. Tudnod kell, kik a vevõid. 89 00:07:18,080 --> 00:07:21,360 Megmutassam, hogyan intézzük a csomagolást? 90 00:07:21,520 --> 00:07:23,560 - Igen, nagyon érdekel. - Remek. 91 00:07:23,720 --> 00:07:24,960 Rögtön jövök. 92 00:07:26,000 --> 00:07:29,520 Megkérdezted, hogy dolgozhatsz-e ilyen ruhában? 93 00:07:39,560 --> 00:07:40,960 Bepisálok. 94 00:07:54,360 --> 00:07:58,960 A rugalmas hab és a szénszál tökéletes kombináció erre. 95 00:07:59,120 --> 00:08:02,040 Ebben villámsebességgel kocoghat az ember. 96 00:08:02,680 --> 00:08:04,160 - Egy 38-ast kérek. - Én is. 97 00:08:04,320 --> 00:08:06,400 - Nekem 41-es kell. - Minden méretbõl van. 98 00:08:07,760 --> 00:08:09,360 - Sziasztok! - Hogy vagy? 99 00:08:09,520 --> 00:08:13,240 Csak miatta jönnek. Sorra adja el a sportcipõket. 100 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 Együtt ebédelünk? 101 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 - Jobb, ha nem... - Ugyan már! 102 00:08:17,760 --> 00:08:20,280 Hozd a táskád, mondani akarok valamit! 103 00:08:24,800 --> 00:08:28,920 Rosa, képzeld! Odajött hozzám. 104 00:08:29,080 --> 00:08:31,360 És, most hogy itt vannak az új lányok, 105 00:08:31,520 --> 00:08:34,200 muszáj lesz elõléptetniük részlegvezetõnek. 106 00:08:34,960 --> 00:08:36,240 Mire célzol? 107 00:08:36,400 --> 00:08:38,960 Ingyen képezem õket. 108 00:08:39,120 --> 00:08:41,720 Ezek nem tudnak semmit, Rosa. 109 00:08:43,919 --> 00:08:45,840 Azt hiszem, ki fognak rúgni. 110 00:08:46,480 --> 00:08:48,600 Kizárt. Te vagy a szakszervezeti képviselõ. 111 00:08:48,760 --> 00:08:51,160 Ez az olimpikon, akit felvettek... 112 00:08:52,400 --> 00:08:53,880 rengeteg ruhát ad el. 113 00:08:59,320 --> 00:09:01,000 Rosa, borzalmas az étrended. 114 00:09:01,160 --> 00:09:05,160 Könnyû lenne egy salátát rendelni. Fõleg neked, szereted a fejes salátát. 115 00:09:05,320 --> 00:09:07,800 - Ne told félre! - Igazad van. 116 00:09:14,680 --> 00:09:17,760 - Mi az? - Gondolkodtam, és... 117 00:09:18,520 --> 00:09:20,280 lehet, hogy tényleg kirúgnak. 118 00:09:21,960 --> 00:09:25,560 De nem tudhatjuk. Aggódni ráérünk majd akkor. 119 00:09:26,880 --> 00:09:28,240 Egyél nyugodtan! 120 00:09:32,400 --> 00:09:34,640 Igen, itt van nálam. Rendben. 121 00:09:38,000 --> 00:09:40,960 Hagyjuk a jövõ hétre. Le kell tennem. 122 00:09:41,240 --> 00:09:43,640 Csak három percet kérek. Mérheted az idõt. 123 00:09:43,800 --> 00:09:45,520 - Mérjem? - Tessék? 124 00:09:45,680 --> 00:09:47,360 Csak vicceltem. Ülj le! 125 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 - Bocsánat. - Mi a helyzet? 126 00:09:49,680 --> 00:09:51,840 - Nos... - Minden rendben az új lányokkal? 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,280 Igen, nagyszerûek. 128 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Figyelnem kell minden mozdulatukat, 129 00:09:55,840 --> 00:09:59,440 - hiszen betanítom õket, de jók. - Lu fantasztikus. 130 00:10:00,160 --> 00:10:01,480 Igen, õ tényleg más. 131 00:10:01,640 --> 00:10:04,920 Mindketten nagyon mások, de nagyon jók, igen. 132 00:10:05,080 --> 00:10:08,880 Nem tudom, hogy ez-e a stílusunk elegancia szempontjából, de... 133 00:10:09,040 --> 00:10:11,400 De nem ez a divat lényege? 134 00:10:11,560 --> 00:10:13,120 - A megújulás? - Nem egészen. 135 00:10:13,280 --> 00:10:16,520 A megújulás illúziója visszatérni ugyanahhoz a dologhoz, 136 00:10:16,680 --> 00:10:18,600 újra meg újra, mint a társadalomban. 137 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 Hogyne. 138 00:10:20,640 --> 00:10:23,280 Számukra a Balenciaga egy túlméretezett pulóver, 139 00:10:23,440 --> 00:10:27,840 - és Kardashian-sportcipõ. - De mostanában ez a divat, nem? 140 00:10:29,200 --> 00:10:33,440 De, persze. És tényleg nagyon jók. 141 00:10:33,640 --> 00:10:36,800 - Õk az új generáció. - Úgy tûnik, de igazából nem azok. 142 00:10:36,960 --> 00:10:39,760 És így is van rendjén, a külsõ számít. Igaz? 143 00:10:41,400 --> 00:10:46,000 - Mit akartál mondani? - Csak azt, hogy... 144 00:10:46,160 --> 00:10:51,040 Szerintem kell nekik egy felelõs vezetõ, aki irányt mutat nekik. 145 00:10:51,200 --> 00:10:54,240 És most, mint tudod, az új szezonra vásárolok, 146 00:10:54,400 --> 00:10:56,920 ami rengeteg energiámat felemészti, 147 00:10:57,080 --> 00:11:01,920 de nekem nem lenne gond még több felelõsséget vállalni. 148 00:11:02,080 --> 00:11:05,440 Szóval gondold át, Miguel. 149 00:11:06,080 --> 00:11:09,240 Jó, akkor legyen az, hogy egyelõre hagyod a vásárlást. 150 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 Még ne rendelj semmit. Van még idõnk. 151 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Tökéletes. 152 00:11:17,160 --> 00:11:20,440 - Ez minden? - Igen, elnézést. Három percem volt. 153 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 Köszönöm, Miguel! 154 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 - Nat! - Igen? 155 00:11:24,320 --> 00:11:27,000 Nagyon szerencsések, hogy ilyen mentoruk van. 156 00:11:27,720 --> 00:11:29,360 Nagyon köszönöm, Miguel! 157 00:11:29,520 --> 00:11:32,280 - Majd beszélünk. - Jó, beszéljünk. Kösz! 158 00:11:38,800 --> 00:11:41,120 Ez a legújabb technológiával készült. 159 00:11:41,280 --> 00:11:43,720 A mûanyagot gumira cserélték, 160 00:11:43,880 --> 00:11:45,760 így tökéletesen rásimul a derékra. 161 00:11:49,120 --> 00:11:50,200 Rosa! 162 00:11:51,880 --> 00:11:54,600 Rosa, nem megmondtam? 163 00:11:54,760 --> 00:11:57,360 Gyakorlatilag megerõsítették a kinevezésemet, 164 00:11:57,520 --> 00:12:00,440 és megdicsértek, hogy jól tanítom a lányokat. 165 00:12:00,600 --> 00:12:01,880 Gratulálok, Nat! 166 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 - Ez amiatt van, amiket eszel. - Micsoda? 167 00:12:07,440 --> 00:12:11,600 A negatív gondolkodásod a táplálkozásod következménye. 168 00:12:11,760 --> 00:12:13,880 Részlegvezetõ! 169 00:12:19,680 --> 00:12:20,920 Rosa! 170 00:12:21,080 --> 00:12:24,760 Elnézést, Lourdes! Rosa, hazamész? 171 00:12:24,920 --> 00:12:26,960 Igen, de nem kocsival jöttem. 172 00:12:27,120 --> 00:12:29,800 Pedig ma reggel láttalak leparkolni. 173 00:12:29,960 --> 00:12:32,160 Igaz, elfelejtettem. 174 00:12:32,320 --> 00:12:35,560 Ha nem szólok, ott hagytad volna az autót. Menjünk! 175 00:12:43,120 --> 00:12:45,680 - Miguellel vannak. - Tessék? 176 00:12:46,360 --> 00:12:49,200 Az új lányok épp Miguellel iszogatnak. 177 00:12:49,360 --> 00:12:52,400 Mi sosem iszogattunk vele. 178 00:12:52,560 --> 00:12:54,800 Éjjel? A gyomorfekélyemmel? 179 00:13:18,280 --> 00:13:20,600 Amint kineveznek, költözöm. 180 00:13:21,760 --> 00:13:23,440 Holnap találkozunk, Rose. 181 00:13:41,000 --> 00:13:42,840 - Mi van? - Bocsánat. 182 00:13:43,000 --> 00:13:46,240 Azért bámullak, mert ismerlek, de nem jut eszembe, honnan. 183 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 A környékrõl, innen. 184 00:13:54,880 --> 00:13:57,240 - A tintahalas szendvicsed. - Köszönöm! 185 00:13:59,280 --> 00:14:00,800 Tartsd meg a visszajárót, Toni. 186 00:14:00,960 --> 00:14:02,560 - Nagyon köszönöm! - Jó éjt! 187 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 Régóta nem járt itt. 188 00:14:08,600 --> 00:14:11,840 Fiatalon színésznõ volt, a meztelenfilm-korszak hajnalán. 189 00:14:12,000 --> 00:14:13,920 - Értem. - Nem kérdezek. 190 00:14:14,080 --> 00:14:16,080 Toni, van még krokett? 191 00:14:16,240 --> 00:14:20,160 - Neked? Mindig, hercegnõ. - Hármat vagy négyet kérek. Négyet. 192 00:14:20,320 --> 00:14:23,920 Kihoznád? Nem szeretném, ha olajszagú lenne a ruhám. 193 00:14:24,560 --> 00:14:25,520 Persze. 194 00:14:31,040 --> 00:14:33,920 Tudtad, hogy a krokett eredetileg francia étel? 195 00:14:34,080 --> 00:14:35,440 Fogalmam sem volt róla. 196 00:14:38,600 --> 00:14:39,920 Les croquettes. 197 00:14:47,760 --> 00:14:50,840 Nat, várj meg! Köszönöm! 198 00:14:57,160 --> 00:15:00,280 - Honnan jössz? - Munkából. 199 00:15:01,120 --> 00:15:05,080 - Partiruhának tûnik. - Nem, ez "pret a porter". 200 00:15:07,920 --> 00:15:12,040 Az '50-es évek divatja, az elegancia újjászületése. 201 00:15:12,200 --> 00:15:15,040 A háború utáni megszorításokat követõen 202 00:15:15,200 --> 00:15:16,960 az '50-es évek 203 00:15:17,120 --> 00:15:21,040 a nõiesség és kifinomultság reneszánszát hozta a divatba. 204 00:15:21,200 --> 00:15:25,360 A ruhák harang alakot öltöttek, megjelentek a virágminták, 205 00:15:25,520 --> 00:15:28,760 és a pasztellszínek váltak a kedvencekké. 206 00:15:28,920 --> 00:15:33,320 A kétrészes szettek, az úgynevezett "ikerszettek" 207 00:15:33,480 --> 00:15:35,760 elegáns mindennapi viseletté váltak. 208 00:15:35,920 --> 00:15:37,440 Az A-fazonú szoknyák... 209 00:15:37,600 --> 00:15:39,960 - Hova tetted az inget? - Milyen inget? 210 00:15:40,120 --> 00:15:43,720 Folyton dolgozom meg takarítok, nem tudok a ruhádra figyelni! 211 00:15:43,880 --> 00:15:47,240 Folyton dolgozol? Én is! 212 00:15:47,400 --> 00:15:50,960 ...klasszikus, idõtálló darabokként, például alkalmi öltözékekként... 213 00:15:51,120 --> 00:15:54,560 Azért hívom, hogy bemutassam az új Relax mobilcsomagot. 214 00:15:54,720 --> 00:15:58,960 Se hûségidõ, se rejtett költségek, se kellemetlen meglepetés a számlán. 215 00:15:59,120 --> 00:16:02,680 Elnézést, nagyon késõ van. Felhívhatom holnap reggel? 216 00:16:02,840 --> 00:16:05,400 Kérlek! Én ezt már nem bírom tovább! 217 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 Kussoljatok már! 218 00:16:10,320 --> 00:16:11,680 A rohadt életbe! 219 00:16:56,320 --> 00:16:59,720 Nat, drágám, jössz ma este bulizni velünk? 220 00:17:01,200 --> 00:17:03,240 Klassz buli lesz! 221 00:17:08,880 --> 00:17:10,599 - Hallottad, amit mondtam? - Mi? 222 00:17:10,760 --> 00:17:13,200 Jössz velünk bulizni ma este? 223 00:17:13,760 --> 00:17:15,920 - Benne vagy, Nat? - Én? 224 00:17:16,079 --> 00:17:18,359 - Persze! - De ebben a ruhában? 225 00:17:18,520 --> 00:17:19,680 Csodásan nézel ki! 226 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 Felveszed most? 227 00:17:26,599 --> 00:17:28,160 - Fel kéne, ugye? - Igen. 228 00:17:36,760 --> 00:17:38,240 Menõ, nem? 229 00:17:39,440 --> 00:17:41,920 Drágám, itt vagyok! 230 00:17:43,640 --> 00:17:45,320 - Szia! - Rég láttalak! 231 00:18:11,520 --> 00:18:14,080 - Gyere, igyunk egyet! - Jó. 232 00:18:25,240 --> 00:18:28,280 - Hoztam neked egy új barátot. - Szia! 233 00:18:28,440 --> 00:18:29,960 - Milyen szép! - Ugye? 234 00:18:30,120 --> 00:18:31,720 - Hozz nekünk egy italt! - Töményet? 235 00:18:31,880 --> 00:18:33,240 Jó, az jó lesz! 236 00:18:36,320 --> 00:18:37,600 Tömény! 237 00:18:42,360 --> 00:18:45,240 - Még egyet? Még egyet! - Hát nem fincsi? 238 00:18:46,520 --> 00:18:47,440 Jól vagy? 239 00:19:02,880 --> 00:19:05,600 - Igazítsd ki a sminked, édes! - Nem... 240 00:19:07,400 --> 00:19:09,840 - Hogyhogy nincs Instagramod? - Nincs. 241 00:19:10,000 --> 00:19:12,480 Az õ vásárlói inkább telefonon intézik a dolgokat. 242 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 Pontosan. 243 00:19:14,160 --> 00:19:16,800 - Nyitok neked egy fiókot. - Nem kell! 244 00:19:16,960 --> 00:19:19,320 Nat, nyitnod kell a világra! 245 00:19:19,480 --> 00:19:22,160 Na, mi legyen a felhasználóneved? 246 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 - Nat. - Ennyi? 247 00:19:26,800 --> 00:19:29,080 Boldog... 248 00:19:48,520 --> 00:19:51,080 - Mit mond? Mi ez? - Csakrákról beszél. 249 00:19:51,240 --> 00:19:54,240 De azt mondod... Mit akarsz mondani? 250 00:19:54,400 --> 00:19:57,680 De azt mondod... Nem értem, hogy... 251 00:19:57,840 --> 00:19:59,640 Igazi boszi vagy! 252 00:20:00,880 --> 00:20:03,920 - Drágám, pihenj egy kicsit! - Szia! 253 00:20:04,720 --> 00:20:07,200 Így, ni, drágám. 254 00:20:11,440 --> 00:20:13,280 Köszönöm! 255 00:20:20,560 --> 00:20:22,280 Megadtam a címem? 256 00:21:26,600 --> 00:21:30,520 Üzent a HR. Találkozni akarnak velem. 257 00:21:33,040 --> 00:21:36,360 Iszonyú másnapos vagyok, és pont most léptetnek elõ... 258 00:21:37,680 --> 00:21:40,080 Engem is megkértek, hogy menjek fel hozzájuk. 259 00:21:41,000 --> 00:21:42,320 Komolyan, Rosa? 260 00:21:43,720 --> 00:21:45,720 Istenem, nagyon sajnálom! 261 00:21:47,040 --> 00:21:48,680 Jobbat érdemelsz ennél. 262 00:22:27,960 --> 00:22:29,840 Elnézést, mit mûvel? 263 00:22:30,000 --> 00:22:32,360 Bocsánat, azt hiheti, megõrültem. 264 00:22:32,520 --> 00:22:34,240 - Vera Lasso vagyok. - Ki? 265 00:22:34,400 --> 00:22:35,840 Én alkottam ezeket a nasikat. 266 00:22:36,000 --> 00:22:39,320 A tévés séf vagyok, holnap mutatom be õket a sajtónak. 267 00:22:39,480 --> 00:22:41,880 Ma hozták meg õket, de ezt nem teheti. 268 00:22:42,040 --> 00:22:43,960 De a legalsó polcon voltak. 269 00:22:44,120 --> 00:22:46,600 Fent kell lenniük, hogy mindenki lássa õket. 270 00:22:46,760 --> 00:22:49,160 Muszáj, hogy ez most siker legyen. 271 00:22:49,320 --> 00:22:52,240 Emlékszik, milyen gyûlöletkampány zúdult a nyakamba. 272 00:22:52,400 --> 00:22:55,280 Bocs, de nem értem, mirõl beszél. 273 00:22:56,320 --> 00:23:00,120 Rendben, értem. Mindegy, köszönöm! 274 00:23:00,280 --> 00:23:04,240 Igazából egy ruhát jöttem kicserélni. 275 00:23:04,400 --> 00:23:06,960 És, nos... köszönöm! 276 00:23:10,640 --> 00:23:14,000 Szóval, Nat, mondanunk sem kell, hogy... 277 00:23:14,160 --> 00:23:19,080 a kezdetektõl fogva elégedettek vagyunk a munkáddal, 278 00:23:19,240 --> 00:23:22,080 a mindvégig tanúsított professzionalizmusoddal. 279 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 És az odaadásoddal. 280 00:23:23,800 --> 00:23:26,080 Nagyon köszönöm! 281 00:23:26,240 --> 00:23:30,480 A munka az életem. Az a mindenem. 282 00:23:30,640 --> 00:23:33,880 Szóval amikor azt hallom, "A divat csak hiúság, csak ruha", 283 00:23:34,040 --> 00:23:36,320 arra gondolok, milyen naiv ez a hozzáállás. 284 00:23:36,480 --> 00:23:39,720 Hiszen a divat kéz a kézben jár a mûvészettel, 285 00:23:39,880 --> 00:23:43,040 az emberiség történelmével. Önkifejezési forma, 286 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 megmutatja, kik vagyunk, mirõl álmodunk. 287 00:23:45,640 --> 00:23:50,200 Nem is tudom, hogy mondjam. Számomra a divat... kedvesség. 288 00:23:50,360 --> 00:23:53,960 Pontosan, és ez a lényeg, hogy így látod, 289 00:23:54,120 --> 00:23:57,240 mert néha még önmagunknál is fontosabb lehet... 290 00:23:57,400 --> 00:24:01,720 Igen, mind tudtuk, hogy elõbb-utóbb lesznek átszervezések. 291 00:24:01,880 --> 00:24:04,120 Mondtam is. "Elõbb-utóbb megkérdezik." 292 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 Bocsánat, elõreszaladtam, 293 00:24:06,360 --> 00:24:11,080 de tudnotok kell, hogy a cég minden lépésével egyetértek. 294 00:24:11,240 --> 00:24:12,640 Rendelkezzetek velem. 295 00:24:12,800 --> 00:24:17,560 Nos, ezzel nagyon megnyugtattál minket, 296 00:24:17,720 --> 00:24:22,840 mert nem könnyû egy olyan tapasztalt kollégát, mint te, Nat, 297 00:24:23,000 --> 00:24:27,680 ennyi év után, és ennyi évesen elengedni. 298 00:24:27,840 --> 00:24:32,360 Ez minden céget megvisel, úgyhogy szívbõl köszönjük, 299 00:24:32,520 --> 00:24:35,440 hogy ilyen megértõ vagy, és ilyen jól viseled. 300 00:24:39,680 --> 00:24:42,800 Igyekeztünk a lehetõ legnagyobb végkielégítést adni, 301 00:24:42,960 --> 00:24:45,880 de a mostani helyzet, az eladások csökkenése, 302 00:24:46,040 --> 00:24:48,560 az átszervezés, az új, fiatal munkatársak felvétele... 303 00:24:48,720 --> 00:24:50,440 - Ez most nem a legjobb idõszak. - Nem. 304 00:24:51,080 --> 00:24:53,400 Kicsit megfájdult a fejem. 305 00:24:53,560 --> 00:24:55,640 Hányingerem van. 306 00:24:56,800 --> 00:24:58,280 Kérsz egy pohár vizet? 307 00:25:00,440 --> 00:25:02,200 - Láttad Rosát? - Nem. 308 00:25:02,360 --> 00:25:06,080 Nat! Meg fogsz ölni, de nem érzem magaménak ezt a ruhát. 309 00:25:06,240 --> 00:25:08,840 Nem az én stílusom. Sok gondot okoztam, igaz? 310 00:25:09,000 --> 00:25:12,760 Nem. Az igényes stílusérzékkel bíró ügyfelek okoznak gondot. 311 00:25:12,920 --> 00:25:15,960 Te púp vagy a hátamon, egy kicseszett seggfej! 312 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 És te... 313 00:25:20,240 --> 00:25:22,040 Tessék? 314 00:25:22,560 --> 00:25:24,080 Hogy micsoda? 315 00:25:24,720 --> 00:25:25,760 Rosa! 316 00:25:27,520 --> 00:25:29,360 - Rosa... - Tudom. 317 00:25:29,520 --> 00:25:30,760 Tudtad? 318 00:25:31,920 --> 00:25:34,480 Nem térek magamhoz. Nézd! 319 00:25:35,880 --> 00:25:39,280 Nem írtam alá semmit, amit elém tettek! 320 00:25:39,440 --> 00:25:42,840 És egy vicc, hogy mennyit ajánlottak 30 év után! 321 00:25:43,000 --> 00:25:45,440 - Most mit csináljak? - Nem segíthetek. 322 00:25:46,760 --> 00:25:49,360 Miért nem? Te vagy a szakszervezeti képviselõ. 323 00:25:49,520 --> 00:25:52,160 Nem látod, hogy én is pakolok? 324 00:25:52,880 --> 00:25:54,760 Engem is kirúgtak. 325 00:25:56,520 --> 00:25:58,800 De te azért sejtetted, nem? 326 00:26:02,560 --> 00:26:06,120 Láttad azt a dokumentumfilmet a chilei Atacama-sivatagról? 327 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 Bocs, én nem... 328 00:26:08,440 --> 00:26:11,840 A nyugaton legyártott felesleges ruhák 329 00:26:12,000 --> 00:26:13,360 mind oda kerülnek. 330 00:26:13,520 --> 00:26:16,280 Nap mint nap mennek a konténerhajók. 331 00:26:16,440 --> 00:26:21,520 Egy sivatag, ahol óriási ruhakupacok nõnek, megállás nélkül. 332 00:26:22,120 --> 00:26:25,960 Egy szavadat sem értem. Mi a francról beszélsz? 333 00:26:26,120 --> 00:26:28,080 Rühellem a divatmániádat, 334 00:26:28,240 --> 00:26:29,760 utállak téged fuvarozni, 335 00:26:29,920 --> 00:26:31,360 utálok veled enni. 336 00:26:31,520 --> 00:26:34,280 Beleszólsz abba, mit rendeljek, hogyan éljek, 337 00:26:34,440 --> 00:26:37,680 pedig a te életed hever romokban! 338 00:26:37,840 --> 00:26:40,000 Nincsenek barátaid, nincs párod, 339 00:26:40,160 --> 00:26:42,320 és a családodról sem tudok semmit. 340 00:26:42,480 --> 00:26:46,320 Na, Nat! Te sosem kételkedsz magadban? 341 00:26:49,600 --> 00:26:53,880 Én egy teljesen független ember vagyok! 342 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 Én döntöttem úgy, hogy egyedül élek! 343 00:26:56,000 --> 00:26:59,400 Tisztában vagyok azzal, hogy ki vagyok, Rose. Nat vagyok. 344 00:27:02,360 --> 00:27:04,680 Hát, Nat, akkor nem segíthetek. 345 00:27:05,480 --> 00:27:08,240 De nem is akarok segíteni, 346 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 mert ki nem állhatlak! 347 00:27:12,240 --> 00:27:15,120 Rosa, belülrõl mérgezed magad azzal, 348 00:27:15,280 --> 00:27:17,440 amiket eszel. Ki nem állhatsz? 349 00:27:17,600 --> 00:27:21,840 Nem errõl van szó. Egyszerûen nem bírlak! Még reggelizni sem volt idõm! 350 00:27:22,000 --> 00:27:24,840 - Igenis kedvelsz engem! - Mondom, hogy nem bírlak! 351 00:27:25,000 --> 00:27:26,280 Nem bírlak, Nat! 352 00:27:26,440 --> 00:27:30,000 Nem bírlak! Nem bírlak! 353 00:27:30,160 --> 00:27:31,680 Nem bírlak! 354 00:27:47,840 --> 00:27:50,120 - Miguel, kérlek! - Figyelj ide! 355 00:27:50,280 --> 00:27:54,600 Én sem örülök a cég döntésének. De írd alá, zárjuk le ezt a napot... 356 00:27:54,760 --> 00:27:57,120 Miguel, nem szúrhatsz ki így velem! 357 00:27:57,280 --> 00:28:00,600 Ha kirúgtok, legalább ne ilyen megalázó összeget adjatok! 358 00:28:00,760 --> 00:28:02,720 - Miért nem ülsz le? - Nem megy! 359 00:28:02,880 --> 00:28:05,160 Mindjárt a fejemet verem a falba! 360 00:28:05,360 --> 00:28:10,160 Írd alá! Ezzel meg a munkanélkülivel bõven megleszel a nyugdíjig. 361 00:28:10,320 --> 00:28:15,520 Nyugdíj? Mi a franc? 50 éves vagyok! Még 17 évem van hátra! 362 00:28:18,520 --> 00:28:23,240 Tudod, mit mondtak ma reggel, amikor meglátták az Instádat? 363 00:28:23,400 --> 00:28:24,680 Az Instámat? 364 00:28:24,840 --> 00:28:28,080 Egy másik cég simán kirúgott volna emiatt, 365 00:28:28,240 --> 00:28:30,200 egy cent végkielégítés nélkül! 366 00:28:31,040 --> 00:28:33,440 De nem ezt érdemled. Mi sem vagyunk olyanok. 367 00:28:33,600 --> 00:28:37,040 Miguel, nincs közösségi oldalam vagy Instagramom. 368 00:28:37,200 --> 00:28:38,280 Mit posztoltam volna? 369 00:28:45,120 --> 00:28:47,800 Kellemetlenül érzi magát a történtek miatt. 370 00:28:47,960 --> 00:28:49,840 Írd alá, és fogadd el a pénzt! 371 00:28:58,440 --> 00:29:00,280 Átkozott ribancok! 372 00:29:00,440 --> 00:29:02,000 Átkozott ribancok! 373 00:29:02,160 --> 00:29:03,640 Te rohadt ringyó! 374 00:29:03,800 --> 00:29:05,600 Te rohadt ringyó! 375 00:29:08,680 --> 00:29:10,240 Vén, kiéhezett szipirtyó! 376 00:29:10,920 --> 00:29:12,920 Ti nyomorult fiatalok! 377 00:29:13,520 --> 00:29:15,640 Egy rakás szar vagytok, értitek? 378 00:29:15,800 --> 00:29:16,840 Ne! 379 00:29:18,160 --> 00:29:20,360 Ne! Kérlek, hagyjátok abba! 380 00:29:21,120 --> 00:29:25,120 Ne! Mit csináltok? Ne, kérlek, elég már! 381 00:29:25,280 --> 00:29:26,920 Valaki segítsen, könyörgök! 382 00:29:27,080 --> 00:29:29,600 Elég legyen! 383 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 Láttad azóta? 384 00:29:37,280 --> 00:29:39,960 - Szerintem elment. - Jobb is így. 385 00:29:41,000 --> 00:29:42,080 Én most megyek. 386 00:29:42,240 --> 00:29:44,640 - Holnap nyugodtan megbeszéljük, jó? - Jó. 387 00:29:44,800 --> 00:29:46,040 Pihend ki magad. 388 00:30:55,480 --> 00:30:57,280 Kicseszett szarvasgomba. 389 00:32:14,320 --> 00:32:17,400 Rosa! Te meg mit keresel itt? 390 00:32:18,680 --> 00:32:19,880 Nem is tudom. 391 00:32:21,520 --> 00:32:23,240 Elbúcsúzom, azt hiszem. 392 00:32:24,200 --> 00:32:25,520 És te? 393 00:32:29,640 --> 00:32:32,280 Rosa, segítesz igazi kárt okozni? 394 00:32:34,320 --> 00:32:35,920 - Egy feltétellel. - Mondd. 395 00:32:36,400 --> 00:32:38,840 A te részlegeddel kezdünk, a flancos ruhákkal. 396 00:32:40,280 --> 00:32:42,840 Milyen izgalmas! Gyerünk! 397 00:32:43,000 --> 00:32:45,200 Milyen izgalmas, barátnõm! 398 00:32:47,480 --> 00:32:50,680 Egyébként van családom, de egytõl egyig seggfejek. 399 00:32:50,840 --> 00:32:52,840 Ezért döntöttem úgy, hogy egyedül maradok. 400 00:32:54,280 --> 00:32:58,840 Nem old meg mindent, de... így egy kicsit jobban bírlak. 401 00:32:59,640 --> 00:33:01,560 Együtt tudok élni az utálatoddal. 402 00:34:30,639 --> 00:34:31,880 Fuss! 403 00:34:46,679 --> 00:34:48,960 Nem errõl van szó! Te ezt nem érted! 404 00:34:49,120 --> 00:34:52,480 Én hittem a kultúrában. Hiszek a gondolkodásban. 405 00:34:52,639 --> 00:34:55,239 Hittem Európában, Párizsban. 406 00:34:55,400 --> 00:35:01,000 És hittem, hogy a stílus az egyetlen ellenszer a világ õrületére. 407 00:35:02,160 --> 00:35:05,800 És persze, Rosa, nem én leszek az, 408 00:35:05,960 --> 00:35:09,000 aki megtölt egy sivatagot olcsó rongyokkal. 409 00:35:09,160 --> 00:35:10,800 Én aztán nem! 410 00:35:10,960 --> 00:35:15,000 Mert hozzájárultam ahhoz, amit meg kellett tenni. 411 00:35:17,480 --> 00:35:19,000 És mit kellett tenni? 412 00:35:21,920 --> 00:35:24,240 Vásárolni, Rosa. 413 00:35:24,400 --> 00:35:25,920 Vásárolni. 414 00:35:26,760 --> 00:35:28,320 Vásárolni. 415 00:35:31,240 --> 00:35:32,400 Egyél! 416 00:35:34,800 --> 00:35:37,040 Edd meg a hamburgered, Nat! 417 00:37:03,840 --> 00:37:06,760 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno 418 00:37:07,305 --> 00:38:07,519