"Furia" Nat
ID | 13182727 |
---|---|
Movie Name | "Furia" Nat |
Release Name | Rage.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32327633 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,440
HARAG
1. ÉVAD 2. RÉSZ
3
00:00:45,120 --> 00:00:46,680
- Halló?
- Jó reggelt!
4
00:00:46,840 --> 00:00:49,080
Nat vagyok a galériából.
5
00:00:49,240 --> 00:00:52,120
Igen, megerõsítették,
hogy elkészült a ruha.
6
00:00:52,280 --> 00:00:54,760
Most küldték el.
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,680
Az a vintage ruha nem hagy aludni.
8
00:00:57,840 --> 00:01:00,200
Szólok, amint megérkezett.
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,480
Várom a hívásodat, Nat.
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,200
- Nagyon köszönöm!
- Pompás. Én köszönöm!
11
00:01:21,080 --> 00:01:22,520
A HR osztály?
12
00:01:24,480 --> 00:01:26,120
Ötödik emelet.
13
00:01:48,440 --> 00:01:49,680
Kiszáradtam.
14
00:01:51,360 --> 00:01:54,400
- Bocs, hogy is hívnak?
- @luciafantasia.
15
00:01:54,560 --> 00:01:56,400
Azt láttuk az önéletrajzodban.
16
00:01:56,560 --> 00:01:58,720
A személyiden lévõ névre gondolunk.
17
00:01:58,880 --> 00:02:00,560
Igen, az van a személyimen.
18
00:02:01,520 --> 00:02:05,800
Átírattam, így ha megkérdezik,
reklámozhatom a fiókomat.
19
00:02:07,720 --> 00:02:10,000
Az áll a személyiden,
hogy @luciafantasia?
20
00:02:12,680 --> 00:02:15,600
Igen, de... hívhattok Lúnak.
21
00:02:17,079 --> 00:02:19,560
Majdnem egymillió követõje van.
22
00:02:20,280 --> 00:02:25,000
És... Lu, érdekel a divat?
23
00:02:25,160 --> 00:02:29,920
Úgy érted, azok az örömanya-rucik
a nõi ruha osztályukon? Nem.
24
00:02:30,079 --> 00:02:33,400
Lehet, hogy nem ismered
ezeket a márkákat,
25
00:02:33,560 --> 00:02:36,680
de ezek a legnagyobb európai,
japán és amerikai cégek kollekciói.
26
00:02:36,840 --> 00:02:38,360
Hát,
27
00:02:38,520 --> 00:02:40,880
hányok az "influenszer" szótól.
28
00:02:42,000 --> 00:02:45,280
Sok követõm van,
mert egy adott stílust árulok.
29
00:02:47,360 --> 00:02:48,680
Ezért vagy most itt.
30
00:02:49,880 --> 00:02:51,920
És ne felejtsük el,
31
00:02:52,079 --> 00:02:55,800
hogy az ázsiai piac
most rendkívül erõs,
32
00:02:55,960 --> 00:02:58,440
tehát hatalmas a kereslet.
33
00:02:58,600 --> 00:03:02,480
Olyanok kellenek, akik beszélnek
idegennyelveket... Tudsz kínaiul?
34
00:03:03,520 --> 00:03:04,920
Mit mondjak?
35
00:03:06,280 --> 00:03:09,240
"Van ebbõl a pulóverbõl másik szín?"
36
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
Van ebbõl a pulóverbõl másik szín?
37
00:03:49,680 --> 00:03:52,880
Klassz cucc! Mintha egy fekete-fehér
filmbõl léptél volna elõ.
38
00:03:53,040 --> 00:03:54,760
Sajnálom, nem értelek.
39
00:04:05,200 --> 00:04:09,400
A sportosztályon semmit nem mondtak.
Furcsa, hogy hallgatnak.
40
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
Ez tényleg furcsa. Csönd, jön valaki!
41
00:04:13,080 --> 00:04:16,000
Natividad, hadd mutassam be
Megant és Lút!
42
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
Az új kollégáid a részlegen.
43
00:04:21,480 --> 00:04:22,880
Helló! Segíthetek?
44
00:04:23,040 --> 00:04:25,240
Hagyd, Lu, õk az én vásárlóim!
45
00:04:25,400 --> 00:04:27,960
- Minden rendben, Silvia?
- Igen. Nem vettünk észre.
46
00:04:28,120 --> 00:04:30,400
Mert össze-vissza rohangálok.
Köszönöm!
47
00:04:30,560 --> 00:04:33,480
Mielõtt megmutatom
a Saint Laurent blézereket,
48
00:04:33,640 --> 00:04:36,159
látnotok kell
az Ana Locking hálóinget.
49
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
Nézzétek, a díszítés is õ mûve!
50
00:04:38,880 --> 00:04:41,240
- Csodálatos.
- Nagyon szép.
51
00:04:42,120 --> 00:04:43,760
A bemutatóról vannak.
52
00:04:46,760 --> 00:04:47,880
- Jó napot!
- Jó napot!
53
00:04:48,040 --> 00:04:49,280
- Segíthetek?
- Igen.
54
00:04:49,440 --> 00:04:52,440
Ma estére keresek egy szettet.
55
00:04:52,600 --> 00:04:55,920
Megan, beszélhetnék Samanthával?
Már találkoztunk korábban.
56
00:04:56,080 --> 00:04:58,720
Itt van a María Escoté,
amit mutatni akartam.
57
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
- Láttam a kifutón.
- Ugye, milyen izgalmas?
58
00:05:01,280 --> 00:05:02,320
Imádom.
59
00:05:04,960 --> 00:05:06,280
Ez a nõ...
60
00:05:12,480 --> 00:05:16,760
- Jó napot! Segíthetek?
- Igen, Natot keresem.
61
00:05:16,920 --> 00:05:19,040
Marga! Õ a vásárlóm.
62
00:05:19,200 --> 00:05:20,880
Szia, hogy vagy?
63
00:05:21,040 --> 00:05:25,000
- Hol van?
- A próbafülkében. Csodaszép.
64
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
Lányok, amit Marga most felpróbál,
az nem valami bõ pulóver
65
00:05:28,520 --> 00:05:29,960
vagy susogós bemcsi!
66
00:05:30,120 --> 00:05:32,520
Ez couture, lányok. "Cou-ture."
67
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
- Erre?
- Jobbra.
68
00:05:34,200 --> 00:05:35,760
Minden vevõ az övé?
69
00:05:38,200 --> 00:05:41,960
A mindenit! Ez egy igazi kincs.
70
00:05:42,120 --> 00:05:46,159
Az e-mail szerint lehet,
hogy Catherine Deneuve-é volt.
71
00:05:46,320 --> 00:05:49,360
Rettentõen drága,
de egyszerûen nem hagyhatom itt.
72
00:05:49,520 --> 00:05:52,360
Ez egy befektetés.
Neked vagy akár egy múzeumnak.
73
00:05:52,520 --> 00:05:55,200
Igen, olyan,
mintha megvennéd az egyik szobromat.
74
00:05:55,360 --> 00:05:58,720
Hiszen nincs olyan alkalom,
ami elég sikkes lenne ehhez a ruhához.
75
00:05:58,880 --> 00:05:59,920
Ezt hogy érted?
76
00:06:00,080 --> 00:06:04,160
Minden nap egy új lehetõség arra,
hogy stílusosan élj!
77
00:06:04,320 --> 00:06:05,440
Nézz csak magadra!
78
00:06:06,280 --> 00:06:07,600
Igazad van.
79
00:06:07,760 --> 00:06:10,920
- Elpróbáltad már a táncmozdulatokat?
- Még nem.
80
00:06:15,040 --> 00:06:17,200
- Megfogjam a poharad?
- Igen, kérlek!
81
00:06:46,320 --> 00:06:48,040
Igen, ez tényleg gyönyörû.
82
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Láttad, hogy van rajta egy gomb...
83
00:06:51,920 --> 00:06:54,040
Ez az új kollekció.
84
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
Lássuk, hogy áll!
85
00:07:02,960 --> 00:07:06,320
Nem biztos, hogy örülnek,
ha munkaidõben mobilozgatsz.
86
00:07:08,760 --> 00:07:11,760
Most adtam el Instagramon
két ilyen táskát.
87
00:07:11,920 --> 00:07:13,760
- Kinek?
- Honnan tudjam?
88
00:07:14,360 --> 00:07:17,920
Pont erre gondolok, Lu.
Tudnod kell, kik a vevõid.
89
00:07:18,080 --> 00:07:21,360
Megmutassam,
hogyan intézzük a csomagolást?
90
00:07:21,520 --> 00:07:23,560
- Igen, nagyon érdekel.
- Remek.
91
00:07:23,720 --> 00:07:24,960
Rögtön jövök.
92
00:07:26,000 --> 00:07:29,520
Megkérdezted,
hogy dolgozhatsz-e ilyen ruhában?
93
00:07:39,560 --> 00:07:40,960
Bepisálok.
94
00:07:54,360 --> 00:07:58,960
A rugalmas hab és a szénszál
tökéletes kombináció erre.
95
00:07:59,120 --> 00:08:02,040
Ebben villámsebességgel
kocoghat az ember.
96
00:08:02,680 --> 00:08:04,160
- Egy 38-ast kérek.
- Én is.
97
00:08:04,320 --> 00:08:06,400
- Nekem 41-es kell.
- Minden méretbõl van.
98
00:08:07,760 --> 00:08:09,360
- Sziasztok!
- Hogy vagy?
99
00:08:09,520 --> 00:08:13,240
Csak miatta jönnek.
Sorra adja el a sportcipõket.
100
00:08:13,400 --> 00:08:15,160
Együtt ebédelünk?
101
00:08:16,000 --> 00:08:17,600
- Jobb, ha nem...
- Ugyan már!
102
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
Hozd a táskád,
mondani akarok valamit!
103
00:08:24,800 --> 00:08:28,920
Rosa, képzeld! Odajött hozzám.
104
00:08:29,080 --> 00:08:31,360
És, most hogy itt vannak
az új lányok,
105
00:08:31,520 --> 00:08:34,200
muszáj lesz
elõléptetniük részlegvezetõnek.
106
00:08:34,960 --> 00:08:36,240
Mire célzol?
107
00:08:36,400 --> 00:08:38,960
Ingyen képezem õket.
108
00:08:39,120 --> 00:08:41,720
Ezek nem tudnak semmit, Rosa.
109
00:08:43,919 --> 00:08:45,840
Azt hiszem, ki fognak rúgni.
110
00:08:46,480 --> 00:08:48,600
Kizárt.
Te vagy a szakszervezeti képviselõ.
111
00:08:48,760 --> 00:08:51,160
Ez az olimpikon, akit felvettek...
112
00:08:52,400 --> 00:08:53,880
rengeteg ruhát ad el.
113
00:08:59,320 --> 00:09:01,000
Rosa, borzalmas az étrended.
114
00:09:01,160 --> 00:09:05,160
Könnyû lenne egy salátát rendelni.
Fõleg neked, szereted a fejes salátát.
115
00:09:05,320 --> 00:09:07,800
- Ne told félre!
- Igazad van.
116
00:09:14,680 --> 00:09:17,760
- Mi az?
- Gondolkodtam, és...
117
00:09:18,520 --> 00:09:20,280
lehet, hogy tényleg kirúgnak.
118
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
De nem tudhatjuk.
Aggódni ráérünk majd akkor.
119
00:09:26,880 --> 00:09:28,240
Egyél nyugodtan!
120
00:09:32,400 --> 00:09:34,640
Igen, itt van nálam. Rendben.
121
00:09:38,000 --> 00:09:40,960
Hagyjuk a jövõ hétre. Le kell tennem.
122
00:09:41,240 --> 00:09:43,640
Csak három percet kérek.
Mérheted az idõt.
123
00:09:43,800 --> 00:09:45,520
- Mérjem?
- Tessék?
124
00:09:45,680 --> 00:09:47,360
Csak vicceltem. Ülj le!
125
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
- Bocsánat.
- Mi a helyzet?
126
00:09:49,680 --> 00:09:51,840
- Nos...
- Minden rendben az új lányokkal?
127
00:09:52,000 --> 00:09:53,280
Igen, nagyszerûek.
128
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
Figyelnem kell minden mozdulatukat,
129
00:09:55,840 --> 00:09:59,440
- hiszen betanítom õket, de jók.
- Lu fantasztikus.
130
00:10:00,160 --> 00:10:01,480
Igen, õ tényleg más.
131
00:10:01,640 --> 00:10:04,920
Mindketten nagyon mások,
de nagyon jók, igen.
132
00:10:05,080 --> 00:10:08,880
Nem tudom, hogy ez-e a stílusunk
elegancia szempontjából, de...
133
00:10:09,040 --> 00:10:11,400
De nem ez a divat lényege?
134
00:10:11,560 --> 00:10:13,120
- A megújulás?
- Nem egészen.
135
00:10:13,280 --> 00:10:16,520
A megújulás illúziója
visszatérni ugyanahhoz a dologhoz,
136
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
újra meg újra, mint a társadalomban.
137
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
Hogyne.
138
00:10:20,640 --> 00:10:23,280
Számukra a Balenciaga
egy túlméretezett pulóver,
139
00:10:23,440 --> 00:10:27,840
- és Kardashian-sportcipõ.
- De mostanában ez a divat, nem?
140
00:10:29,200 --> 00:10:33,440
De, persze. És tényleg nagyon jók.
141
00:10:33,640 --> 00:10:36,800
- Õk az új generáció.
- Úgy tûnik, de igazából nem azok.
142
00:10:36,960 --> 00:10:39,760
És így is van rendjén, a külsõ számít.
Igaz?
143
00:10:41,400 --> 00:10:46,000
- Mit akartál mondani?
- Csak azt, hogy...
144
00:10:46,160 --> 00:10:51,040
Szerintem kell nekik egy felelõs
vezetõ, aki irányt mutat nekik.
145
00:10:51,200 --> 00:10:54,240
És most, mint tudod,
az új szezonra vásárolok,
146
00:10:54,400 --> 00:10:56,920
ami rengeteg energiámat felemészti,
147
00:10:57,080 --> 00:11:01,920
de nekem nem lenne gond
még több felelõsséget vállalni.
148
00:11:02,080 --> 00:11:05,440
Szóval gondold át, Miguel.
149
00:11:06,080 --> 00:11:09,240
Jó, akkor legyen az,
hogy egyelõre hagyod a vásárlást.
150
00:11:09,400 --> 00:11:11,800
Még ne rendelj semmit. Van még idõnk.
151
00:11:11,960 --> 00:11:13,200
Tökéletes.
152
00:11:17,160 --> 00:11:20,440
- Ez minden?
- Igen, elnézést. Három percem volt.
153
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
Köszönöm, Miguel!
154
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
- Nat!
- Igen?
155
00:11:24,320 --> 00:11:27,000
Nagyon szerencsések,
hogy ilyen mentoruk van.
156
00:11:27,720 --> 00:11:29,360
Nagyon köszönöm, Miguel!
157
00:11:29,520 --> 00:11:32,280
- Majd beszélünk.
- Jó, beszéljünk. Kösz!
158
00:11:38,800 --> 00:11:41,120
Ez a legújabb technológiával készült.
159
00:11:41,280 --> 00:11:43,720
A mûanyagot gumira cserélték,
160
00:11:43,880 --> 00:11:45,760
így tökéletesen rásimul a derékra.
161
00:11:49,120 --> 00:11:50,200
Rosa!
162
00:11:51,880 --> 00:11:54,600
Rosa, nem megmondtam?
163
00:11:54,760 --> 00:11:57,360
Gyakorlatilag megerõsítették
a kinevezésemet,
164
00:11:57,520 --> 00:12:00,440
és megdicsértek,
hogy jól tanítom a lányokat.
165
00:12:00,600 --> 00:12:01,880
Gratulálok, Nat!
166
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
- Ez amiatt van, amiket eszel.
- Micsoda?
167
00:12:07,440 --> 00:12:11,600
A negatív gondolkodásod
a táplálkozásod következménye.
168
00:12:11,760 --> 00:12:13,880
Részlegvezetõ!
169
00:12:19,680 --> 00:12:20,920
Rosa!
170
00:12:21,080 --> 00:12:24,760
Elnézést, Lourdes! Rosa, hazamész?
171
00:12:24,920 --> 00:12:26,960
Igen, de nem kocsival jöttem.
172
00:12:27,120 --> 00:12:29,800
Pedig ma reggel láttalak leparkolni.
173
00:12:29,960 --> 00:12:32,160
Igaz, elfelejtettem.
174
00:12:32,320 --> 00:12:35,560
Ha nem szólok,
ott hagytad volna az autót. Menjünk!
175
00:12:43,120 --> 00:12:45,680
- Miguellel vannak.
- Tessék?
176
00:12:46,360 --> 00:12:49,200
Az új lányok épp Miguellel iszogatnak.
177
00:12:49,360 --> 00:12:52,400
Mi sosem iszogattunk vele.
178
00:12:52,560 --> 00:12:54,800
Éjjel? A gyomorfekélyemmel?
179
00:13:18,280 --> 00:13:20,600
Amint kineveznek, költözöm.
180
00:13:21,760 --> 00:13:23,440
Holnap találkozunk, Rose.
181
00:13:41,000 --> 00:13:42,840
- Mi van?
- Bocsánat.
182
00:13:43,000 --> 00:13:46,240
Azért bámullak, mert ismerlek,
de nem jut eszembe, honnan.
183
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
A környékrõl, innen.
184
00:13:54,880 --> 00:13:57,240
- A tintahalas szendvicsed.
- Köszönöm!
185
00:13:59,280 --> 00:14:00,800
Tartsd meg a visszajárót, Toni.
186
00:14:00,960 --> 00:14:02,560
- Nagyon köszönöm!
- Jó éjt!
187
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
Régóta nem járt itt.
188
00:14:08,600 --> 00:14:11,840
Fiatalon színésznõ volt,
a meztelenfilm-korszak hajnalán.
189
00:14:12,000 --> 00:14:13,920
- Értem.
- Nem kérdezek.
190
00:14:14,080 --> 00:14:16,080
Toni, van még krokett?
191
00:14:16,240 --> 00:14:20,160
- Neked? Mindig, hercegnõ.
- Hármat vagy négyet kérek. Négyet.
192
00:14:20,320 --> 00:14:23,920
Kihoznád? Nem szeretném,
ha olajszagú lenne a ruhám.
193
00:14:24,560 --> 00:14:25,520
Persze.
194
00:14:31,040 --> 00:14:33,920
Tudtad, hogy a krokett
eredetileg francia étel?
195
00:14:34,080 --> 00:14:35,440
Fogalmam sem volt róla.
196
00:14:38,600 --> 00:14:39,920
Les croquettes.
197
00:14:47,760 --> 00:14:50,840
Nat, várj meg! Köszönöm!
198
00:14:57,160 --> 00:15:00,280
- Honnan jössz?
- Munkából.
199
00:15:01,120 --> 00:15:05,080
- Partiruhának tûnik.
- Nem, ez "pret a porter".
200
00:15:07,920 --> 00:15:12,040
Az '50-es évek divatja,
az elegancia újjászületése.
201
00:15:12,200 --> 00:15:15,040
A háború utáni
megszorításokat követõen
202
00:15:15,200 --> 00:15:16,960
az '50-es évek
203
00:15:17,120 --> 00:15:21,040
a nõiesség és kifinomultság
reneszánszát hozta a divatba.
204
00:15:21,200 --> 00:15:25,360
A ruhák harang alakot öltöttek,
megjelentek a virágminták,
205
00:15:25,520 --> 00:15:28,760
és a pasztellszínek váltak
a kedvencekké.
206
00:15:28,920 --> 00:15:33,320
A kétrészes szettek,
az úgynevezett "ikerszettek"
207
00:15:33,480 --> 00:15:35,760
elegáns mindennapi viseletté váltak.
208
00:15:35,920 --> 00:15:37,440
Az A-fazonú szoknyák...
209
00:15:37,600 --> 00:15:39,960
- Hova tetted az inget?
- Milyen inget?
210
00:15:40,120 --> 00:15:43,720
Folyton dolgozom meg takarítok,
nem tudok a ruhádra figyelni!
211
00:15:43,880 --> 00:15:47,240
Folyton dolgozol? Én is!
212
00:15:47,400 --> 00:15:50,960
...klasszikus, idõtálló darabokként,
például alkalmi öltözékekként...
213
00:15:51,120 --> 00:15:54,560
Azért hívom, hogy bemutassam
az új Relax mobilcsomagot.
214
00:15:54,720 --> 00:15:58,960
Se hûségidõ, se rejtett költségek,
se kellemetlen meglepetés a számlán.
215
00:15:59,120 --> 00:16:02,680
Elnézést, nagyon késõ van.
Felhívhatom holnap reggel?
216
00:16:02,840 --> 00:16:05,400
Kérlek! Én ezt már nem bírom tovább!
217
00:16:05,560 --> 00:16:07,360
Kussoljatok már!
218
00:16:10,320 --> 00:16:11,680
A rohadt életbe!
219
00:16:56,320 --> 00:16:59,720
Nat, drágám,
jössz ma este bulizni velünk?
220
00:17:01,200 --> 00:17:03,240
Klassz buli lesz!
221
00:17:08,880 --> 00:17:10,599
- Hallottad, amit mondtam?
- Mi?
222
00:17:10,760 --> 00:17:13,200
Jössz velünk bulizni ma este?
223
00:17:13,760 --> 00:17:15,920
- Benne vagy, Nat?
- Én?
224
00:17:16,079 --> 00:17:18,359
- Persze!
- De ebben a ruhában?
225
00:17:18,520 --> 00:17:19,680
Csodásan nézel ki!
226
00:17:23,880 --> 00:17:26,000
Felveszed most?
227
00:17:26,599 --> 00:17:28,160
- Fel kéne, ugye?
- Igen.
228
00:17:36,760 --> 00:17:38,240
Menõ, nem?
229
00:17:39,440 --> 00:17:41,920
Drágám, itt vagyok!
230
00:17:43,640 --> 00:17:45,320
- Szia!
- Rég láttalak!
231
00:18:11,520 --> 00:18:14,080
- Gyere, igyunk egyet!
- Jó.
232
00:18:25,240 --> 00:18:28,280
- Hoztam neked egy új barátot.
- Szia!
233
00:18:28,440 --> 00:18:29,960
- Milyen szép!
- Ugye?
234
00:18:30,120 --> 00:18:31,720
- Hozz nekünk egy italt!
- Töményet?
235
00:18:31,880 --> 00:18:33,240
Jó, az jó lesz!
236
00:18:36,320 --> 00:18:37,600
Tömény!
237
00:18:42,360 --> 00:18:45,240
- Még egyet? Még egyet!
- Hát nem fincsi?
238
00:18:46,520 --> 00:18:47,440
Jól vagy?
239
00:19:02,880 --> 00:19:05,600
- Igazítsd ki a sminked, édes!
- Nem...
240
00:19:07,400 --> 00:19:09,840
- Hogyhogy nincs Instagramod?
- Nincs.
241
00:19:10,000 --> 00:19:12,480
Az õ vásárlói
inkább telefonon intézik a dolgokat.
242
00:19:12,640 --> 00:19:13,960
Pontosan.
243
00:19:14,160 --> 00:19:16,800
- Nyitok neked egy fiókot.
- Nem kell!
244
00:19:16,960 --> 00:19:19,320
Nat, nyitnod kell a világra!
245
00:19:19,480 --> 00:19:22,160
Na, mi legyen a felhasználóneved?
246
00:19:23,600 --> 00:19:25,600
- Nat.
- Ennyi?
247
00:19:26,800 --> 00:19:29,080
Boldog...
248
00:19:48,520 --> 00:19:51,080
- Mit mond? Mi ez?
- Csakrákról beszél.
249
00:19:51,240 --> 00:19:54,240
De azt mondod...
Mit akarsz mondani?
250
00:19:54,400 --> 00:19:57,680
De azt mondod... Nem értem, hogy...
251
00:19:57,840 --> 00:19:59,640
Igazi boszi vagy!
252
00:20:00,880 --> 00:20:03,920
- Drágám, pihenj egy kicsit!
- Szia!
253
00:20:04,720 --> 00:20:07,200
Így, ni, drágám.
254
00:20:11,440 --> 00:20:13,280
Köszönöm!
255
00:20:20,560 --> 00:20:22,280
Megadtam a címem?
256
00:21:26,600 --> 00:21:30,520
Üzent a HR. Találkozni akarnak velem.
257
00:21:33,040 --> 00:21:36,360
Iszonyú másnapos vagyok,
és pont most léptetnek elõ...
258
00:21:37,680 --> 00:21:40,080
Engem is megkértek,
hogy menjek fel hozzájuk.
259
00:21:41,000 --> 00:21:42,320
Komolyan, Rosa?
260
00:21:43,720 --> 00:21:45,720
Istenem, nagyon sajnálom!
261
00:21:47,040 --> 00:21:48,680
Jobbat érdemelsz ennél.
262
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
Elnézést, mit mûvel?
263
00:22:30,000 --> 00:22:32,360
Bocsánat, azt hiheti, megõrültem.
264
00:22:32,520 --> 00:22:34,240
- Vera Lasso vagyok.
- Ki?
265
00:22:34,400 --> 00:22:35,840
Én alkottam ezeket a nasikat.
266
00:22:36,000 --> 00:22:39,320
A tévés séf vagyok,
holnap mutatom be õket a sajtónak.
267
00:22:39,480 --> 00:22:41,880
Ma hozták meg õket, de ezt nem teheti.
268
00:22:42,040 --> 00:22:43,960
De a legalsó polcon voltak.
269
00:22:44,120 --> 00:22:46,600
Fent kell lenniük,
hogy mindenki lássa õket.
270
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
Muszáj, hogy ez most siker legyen.
271
00:22:49,320 --> 00:22:52,240
Emlékszik, milyen gyûlöletkampány
zúdult a nyakamba.
272
00:22:52,400 --> 00:22:55,280
Bocs, de nem értem, mirõl beszél.
273
00:22:56,320 --> 00:23:00,120
Rendben, értem. Mindegy, köszönöm!
274
00:23:00,280 --> 00:23:04,240
Igazából egy ruhát jöttem kicserélni.
275
00:23:04,400 --> 00:23:06,960
És, nos... köszönöm!
276
00:23:10,640 --> 00:23:14,000
Szóval, Nat,
mondanunk sem kell, hogy...
277
00:23:14,160 --> 00:23:19,080
a kezdetektõl fogva
elégedettek vagyunk a munkáddal,
278
00:23:19,240 --> 00:23:22,080
a mindvégig tanúsított
professzionalizmusoddal.
279
00:23:22,240 --> 00:23:23,640
És az odaadásoddal.
280
00:23:23,800 --> 00:23:26,080
Nagyon köszönöm!
281
00:23:26,240 --> 00:23:30,480
A munka az életem. Az a mindenem.
282
00:23:30,640 --> 00:23:33,880
Szóval amikor azt hallom,
"A divat csak hiúság, csak ruha",
283
00:23:34,040 --> 00:23:36,320
arra gondolok,
milyen naiv ez a hozzáállás.
284
00:23:36,480 --> 00:23:39,720
Hiszen a divat
kéz a kézben jár a mûvészettel,
285
00:23:39,880 --> 00:23:43,040
az emberiség történelmével.
Önkifejezési forma,
286
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
megmutatja, kik vagyunk,
mirõl álmodunk.
287
00:23:45,640 --> 00:23:50,200
Nem is tudom, hogy mondjam.
Számomra a divat... kedvesség.
288
00:23:50,360 --> 00:23:53,960
Pontosan, és ez a lényeg,
hogy így látod,
289
00:23:54,120 --> 00:23:57,240
mert néha még önmagunknál is
fontosabb lehet...
290
00:23:57,400 --> 00:24:01,720
Igen, mind tudtuk, hogy elõbb-utóbb
lesznek átszervezések.
291
00:24:01,880 --> 00:24:04,120
Mondtam is. "Elõbb-utóbb megkérdezik."
292
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
Bocsánat, elõreszaladtam,
293
00:24:06,360 --> 00:24:11,080
de tudnotok kell, hogy a cég
minden lépésével egyetértek.
294
00:24:11,240 --> 00:24:12,640
Rendelkezzetek velem.
295
00:24:12,800 --> 00:24:17,560
Nos, ezzel nagyon
megnyugtattál minket,
296
00:24:17,720 --> 00:24:22,840
mert nem könnyû egy olyan
tapasztalt kollégát, mint te, Nat,
297
00:24:23,000 --> 00:24:27,680
ennyi év után,
és ennyi évesen elengedni.
298
00:24:27,840 --> 00:24:32,360
Ez minden céget megvisel,
úgyhogy szívbõl köszönjük,
299
00:24:32,520 --> 00:24:35,440
hogy ilyen megértõ vagy,
és ilyen jól viseled.
300
00:24:39,680 --> 00:24:42,800
Igyekeztünk a lehetõ
legnagyobb végkielégítést adni,
301
00:24:42,960 --> 00:24:45,880
de a mostani helyzet,
az eladások csökkenése,
302
00:24:46,040 --> 00:24:48,560
az átszervezés,
az új, fiatal munkatársak felvétele...
303
00:24:48,720 --> 00:24:50,440
- Ez most nem a legjobb idõszak.
- Nem.
304
00:24:51,080 --> 00:24:53,400
Kicsit megfájdult a fejem.
305
00:24:53,560 --> 00:24:55,640
Hányingerem van.
306
00:24:56,800 --> 00:24:58,280
Kérsz egy pohár vizet?
307
00:25:00,440 --> 00:25:02,200
- Láttad Rosát?
- Nem.
308
00:25:02,360 --> 00:25:06,080
Nat! Meg fogsz ölni,
de nem érzem magaménak ezt a ruhát.
309
00:25:06,240 --> 00:25:08,840
Nem az én stílusom.
Sok gondot okoztam, igaz?
310
00:25:09,000 --> 00:25:12,760
Nem. Az igényes stílusérzékkel bíró
ügyfelek okoznak gondot.
311
00:25:12,920 --> 00:25:15,960
Te púp vagy a hátamon,
egy kicseszett seggfej!
312
00:25:16,280 --> 00:25:17,600
És te...
313
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
Tessék?
314
00:25:22,560 --> 00:25:24,080
Hogy micsoda?
315
00:25:24,720 --> 00:25:25,760
Rosa!
316
00:25:27,520 --> 00:25:29,360
- Rosa...
- Tudom.
317
00:25:29,520 --> 00:25:30,760
Tudtad?
318
00:25:31,920 --> 00:25:34,480
Nem térek magamhoz. Nézd!
319
00:25:35,880 --> 00:25:39,280
Nem írtam alá semmit,
amit elém tettek!
320
00:25:39,440 --> 00:25:42,840
És egy vicc,
hogy mennyit ajánlottak 30 év után!
321
00:25:43,000 --> 00:25:45,440
- Most mit csináljak?
- Nem segíthetek.
322
00:25:46,760 --> 00:25:49,360
Miért nem?
Te vagy a szakszervezeti képviselõ.
323
00:25:49,520 --> 00:25:52,160
Nem látod, hogy én is pakolok?
324
00:25:52,880 --> 00:25:54,760
Engem is kirúgtak.
325
00:25:56,520 --> 00:25:58,800
De te azért sejtetted, nem?
326
00:26:02,560 --> 00:26:06,120
Láttad azt a dokumentumfilmet
a chilei Atacama-sivatagról?
327
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
Bocs, én nem...
328
00:26:08,440 --> 00:26:11,840
A nyugaton legyártott
felesleges ruhák
329
00:26:12,000 --> 00:26:13,360
mind oda kerülnek.
330
00:26:13,520 --> 00:26:16,280
Nap mint nap mennek a konténerhajók.
331
00:26:16,440 --> 00:26:21,520
Egy sivatag, ahol óriási ruhakupacok
nõnek, megállás nélkül.
332
00:26:22,120 --> 00:26:25,960
Egy szavadat sem értem.
Mi a francról beszélsz?
333
00:26:26,120 --> 00:26:28,080
Rühellem a divatmániádat,
334
00:26:28,240 --> 00:26:29,760
utállak téged fuvarozni,
335
00:26:29,920 --> 00:26:31,360
utálok veled enni.
336
00:26:31,520 --> 00:26:34,280
Beleszólsz abba,
mit rendeljek, hogyan éljek,
337
00:26:34,440 --> 00:26:37,680
pedig a te életed hever romokban!
338
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Nincsenek barátaid, nincs párod,
339
00:26:40,160 --> 00:26:42,320
és a családodról sem tudok semmit.
340
00:26:42,480 --> 00:26:46,320
Na, Nat!
Te sosem kételkedsz magadban?
341
00:26:49,600 --> 00:26:53,880
Én egy teljesen független
ember vagyok!
342
00:26:54,040 --> 00:26:55,840
Én döntöttem úgy, hogy egyedül élek!
343
00:26:56,000 --> 00:26:59,400
Tisztában vagyok azzal,
hogy ki vagyok, Rose. Nat vagyok.
344
00:27:02,360 --> 00:27:04,680
Hát, Nat, akkor nem segíthetek.
345
00:27:05,480 --> 00:27:08,240
De nem is akarok segíteni,
346
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
mert ki nem állhatlak!
347
00:27:12,240 --> 00:27:15,120
Rosa, belülrõl mérgezed magad azzal,
348
00:27:15,280 --> 00:27:17,440
amiket eszel. Ki nem állhatsz?
349
00:27:17,600 --> 00:27:21,840
Nem errõl van szó. Egyszerûen nem
bírlak! Még reggelizni sem volt idõm!
350
00:27:22,000 --> 00:27:24,840
- Igenis kedvelsz engem!
- Mondom, hogy nem bírlak!
351
00:27:25,000 --> 00:27:26,280
Nem bírlak, Nat!
352
00:27:26,440 --> 00:27:30,000
Nem bírlak! Nem bírlak!
353
00:27:30,160 --> 00:27:31,680
Nem bírlak!
354
00:27:47,840 --> 00:27:50,120
- Miguel, kérlek!
- Figyelj ide!
355
00:27:50,280 --> 00:27:54,600
Én sem örülök a cég döntésének.
De írd alá, zárjuk le ezt a napot...
356
00:27:54,760 --> 00:27:57,120
Miguel, nem szúrhatsz ki így velem!
357
00:27:57,280 --> 00:28:00,600
Ha kirúgtok, legalább
ne ilyen megalázó összeget adjatok!
358
00:28:00,760 --> 00:28:02,720
- Miért nem ülsz le?
- Nem megy!
359
00:28:02,880 --> 00:28:05,160
Mindjárt a fejemet verem a falba!
360
00:28:05,360 --> 00:28:10,160
Írd alá! Ezzel meg a munkanélkülivel
bõven megleszel a nyugdíjig.
361
00:28:10,320 --> 00:28:15,520
Nyugdíj? Mi a franc? 50 éves vagyok!
Még 17 évem van hátra!
362
00:28:18,520 --> 00:28:23,240
Tudod, mit mondtak ma reggel,
amikor meglátták az Instádat?
363
00:28:23,400 --> 00:28:24,680
Az Instámat?
364
00:28:24,840 --> 00:28:28,080
Egy másik cég
simán kirúgott volna emiatt,
365
00:28:28,240 --> 00:28:30,200
egy cent végkielégítés nélkül!
366
00:28:31,040 --> 00:28:33,440
De nem ezt érdemled.
Mi sem vagyunk olyanok.
367
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
Miguel, nincs közösségi oldalam
vagy Instagramom.
368
00:28:37,200 --> 00:28:38,280
Mit posztoltam volna?
369
00:28:45,120 --> 00:28:47,800
Kellemetlenül érzi magát
a történtek miatt.
370
00:28:47,960 --> 00:28:49,840
Írd alá, és fogadd el a pénzt!
371
00:28:58,440 --> 00:29:00,280
Átkozott ribancok!
372
00:29:00,440 --> 00:29:02,000
Átkozott ribancok!
373
00:29:02,160 --> 00:29:03,640
Te rohadt ringyó!
374
00:29:03,800 --> 00:29:05,600
Te rohadt ringyó!
375
00:29:08,680 --> 00:29:10,240
Vén, kiéhezett szipirtyó!
376
00:29:10,920 --> 00:29:12,920
Ti nyomorult fiatalok!
377
00:29:13,520 --> 00:29:15,640
Egy rakás szar vagytok, értitek?
378
00:29:15,800 --> 00:29:16,840
Ne!
379
00:29:18,160 --> 00:29:20,360
Ne! Kérlek, hagyjátok abba!
380
00:29:21,120 --> 00:29:25,120
Ne! Mit csináltok?
Ne, kérlek, elég már!
381
00:29:25,280 --> 00:29:26,920
Valaki segítsen, könyörgök!
382
00:29:27,080 --> 00:29:29,600
Elég legyen!
383
00:29:35,640 --> 00:29:37,120
Láttad azóta?
384
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
- Szerintem elment.
- Jobb is így.
385
00:29:41,000 --> 00:29:42,080
Én most megyek.
386
00:29:42,240 --> 00:29:44,640
- Holnap nyugodtan megbeszéljük, jó?
- Jó.
387
00:29:44,800 --> 00:29:46,040
Pihend ki magad.
388
00:30:55,480 --> 00:30:57,280
Kicseszett szarvasgomba.
389
00:32:14,320 --> 00:32:17,400
Rosa! Te meg mit keresel itt?
390
00:32:18,680 --> 00:32:19,880
Nem is tudom.
391
00:32:21,520 --> 00:32:23,240
Elbúcsúzom, azt hiszem.
392
00:32:24,200 --> 00:32:25,520
És te?
393
00:32:29,640 --> 00:32:32,280
Rosa, segítesz igazi kárt okozni?
394
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
- Egy feltétellel.
- Mondd.
395
00:32:36,400 --> 00:32:38,840
A te részlegeddel kezdünk,
a flancos ruhákkal.
396
00:32:40,280 --> 00:32:42,840
Milyen izgalmas! Gyerünk!
397
00:32:43,000 --> 00:32:45,200
Milyen izgalmas, barátnõm!
398
00:32:47,480 --> 00:32:50,680
Egyébként van családom,
de egytõl egyig seggfejek.
399
00:32:50,840 --> 00:32:52,840
Ezért döntöttem úgy,
hogy egyedül maradok.
400
00:32:54,280 --> 00:32:58,840
Nem old meg mindent,
de... így egy kicsit jobban bírlak.
401
00:32:59,640 --> 00:33:01,560
Együtt tudok élni az utálatoddal.
402
00:34:30,639 --> 00:34:31,880
Fuss!
403
00:34:46,679 --> 00:34:48,960
Nem errõl van szó! Te ezt nem érted!
404
00:34:49,120 --> 00:34:52,480
Én hittem a kultúrában.
Hiszek a gondolkodásban.
405
00:34:52,639 --> 00:34:55,239
Hittem Európában, Párizsban.
406
00:34:55,400 --> 00:35:01,000
És hittem, hogy a stílus az egyetlen
ellenszer a világ õrületére.
407
00:35:02,160 --> 00:35:05,800
És persze, Rosa, nem én leszek az,
408
00:35:05,960 --> 00:35:09,000
aki megtölt
egy sivatagot olcsó rongyokkal.
409
00:35:09,160 --> 00:35:10,800
Én aztán nem!
410
00:35:10,960 --> 00:35:15,000
Mert hozzájárultam ahhoz,
amit meg kellett tenni.
411
00:35:17,480 --> 00:35:19,000
És mit kellett tenni?
412
00:35:21,920 --> 00:35:24,240
Vásárolni, Rosa.
413
00:35:24,400 --> 00:35:25,920
Vásárolni.
414
00:35:26,760 --> 00:35:28,320
Vásárolni.
415
00:35:31,240 --> 00:35:32,400
Egyél!
416
00:35:34,800 --> 00:35:37,040
Edd meg a hamburgered, Nat!
417
00:37:03,840 --> 00:37:06,760
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
Iyuno
418
00:37:07,305 --> 00:38:07,519