Gaza: Doctors Under Attack

ID13182734
Movie NameGaza: Doctors Under Attack
Release NameGaza.Doctors.Under.Attack.2025.720p.WEBRip.x264-ELI
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID37504739
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,060 --> 00:00:11,840 Skupina palestinskih radnika hitne pomoæi i medicinskog osoblja 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,500 je u misiji spašavanja. 3 00:00:13,500 --> 00:00:21,680 Njihovo vozilo hitne pomoæi je jasno oznaèeno, s ukljuèenim svjetlima. 4 00:00:26,240 --> 00:00:28,200 BRZA PALJBA 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,300 Izraelski vojnici otvaraju vatru i poèinju 6 00:00:31,300 --> 00:00:35,040 ubijati spasioce. 7 00:00:35,820 --> 00:00:41,160 Rekli su da je konvoj bio sumnjiv jer su mu svjetla bila ugašena. 8 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 Ali kada je 15 tijela ekshumirano iz masovne grobnice, ovaj video 9 00:00:44,040 --> 00:00:47,160 s telefona jednog od mrtvih medicinskih tehnièara razotkrio je izraelsku verziju 10 00:00:47,160 --> 00:00:52,200 dogaðaja kao neistinitu. 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,240 Ovo je samo jedan napad meðu stotinama 12 00:00:55,240 --> 00:00:59,880 na palestinske zdravstvene radnike. 13 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 14 00:01:11,560 --> 00:01:13,720 Dok je Izrael bombardirao Gazu, stotine palestinskih lijeènika 15 00:01:13,720 --> 00:01:18,720 i medicinskih tehnièara odbilo je napustiti svoje bolnice. 16 00:01:21,240 --> 00:01:24,520 Mi smo u kazalištu, u operacijskoj sali. 17 00:01:24,520 --> 00:01:25,560 Potpuni mrak. 18 00:01:25,560 --> 00:01:26,760 Nema vode, nema struje. 19 00:01:26,760 --> 00:01:31,760 Ali imamo heroje - kirurge u Gazi. 20 00:01:34,400 --> 00:01:35,840 Kuæe, škole i sveuèilišta su 21 00:01:35,840 --> 00:01:40,840 uništena, ubijajuæi i ozljeðujuæi desetke tisuæa. 22 00:01:43,360 --> 00:01:46,520 Ali od prvog dana rata, Izrael je napao jednu stvar 23 00:01:46,520 --> 00:01:51,520 koja je Palestincima najpotrebnija - njihov zdravstveni sustav. 24 00:02:03,280 --> 00:02:05,680 21 mjesec kasnije, i svaka od 36 glavnih bolnica u Gazi 25 00:02:05,680 --> 00:02:11,360 je napadnuta, prisiljena na evakuaciju ili uništena. 26 00:02:11,360 --> 00:02:16,120 Bam! 27 00:02:16,120 --> 00:02:18,760 I Izrael ubija upravo one ljude koji pokušavaju održati 28 00:02:18,760 --> 00:02:21,160 zdravstveni sustav na životu - njegove lijeènike i medicinske tehnièare - 29 00:02:21,160 --> 00:02:22,800 unatoè tome što su bolnice i zdravstveni radnici zaštiæeni 30 00:02:22,800 --> 00:02:27,840 prema meðunarodnom pravu. 31 00:02:28,280 --> 00:02:29,600 Ozlijeðen je. 32 00:02:29,600 --> 00:02:34,600 Pucali su na nas u operacijskoj sali. 33 00:02:36,800 --> 00:02:41,800 Izrael tvrdi da Hamas koristi bolnice kao dio svoje vojne strategije. 34 00:02:42,960 --> 00:02:45,880 Stotine zdravstvenih radnika je ubijeno. 35 00:02:45,880 --> 00:02:48,520 Stotine ih je pritvoreno. 36 00:02:48,520 --> 00:02:52,840 Mnogi od njih su nasilno nestali. 37 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Ovaj film je forenzièka istraga izraelskih vojnih 38 00:02:55,040 --> 00:02:57,160 napada na bolnice u Gazi, te optužbi za ciljanje 39 00:02:57,160 --> 00:03:02,160 i zlostavljanje lijeènika i zdravstvenih radnika. 40 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 Naš palestinski tim na terenu prikupio je svjedoèanstva zdravstvenih 41 00:03:07,000 --> 00:03:12,040 radnika i njihovih obitelji. 42 00:03:17,440 --> 00:03:19,360 A izraelski zviždaèi su nam rekli da su svjedoèili 43 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 muèenju palestinskih zatvorenika i da su neki izraelski 44 00:03:21,240 --> 00:03:31,240 lijeènici suuèesnici. 45 00:03:31,600 --> 00:03:33,960 Mislim da èak ni u izraelskom društvu, danas 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,920 nema potrebe za zataškavanjem. 47 00:03:35,920 --> 00:03:40,920 Možete uèiniti gotovo što god želite kada su u pitanju stanovnici Gaze. 48 00:04:03,360 --> 00:04:05,800 Sderot je izraelski grad koji granièi s Gazom. 49 00:04:05,800 --> 00:04:08,920 Upali su militanti Hamasa 7. listopada i najmanje 70 50 00:04:08,920 --> 00:04:13,960 ljudi je ovdje ubijeno. 51 00:04:27,280 --> 00:04:28,960 Ukupno, oko 1200 ljudi je ubijeno 52 00:04:28,960 --> 00:04:31,320 od strane Hamasa i drugih militantnih skupina, a 251 je odvedena 53 00:04:31,320 --> 00:04:36,360 kao taoci u Gazu. 54 00:04:41,160 --> 00:04:43,480 Izraelci dolaze na vidikovac u Sderotu 55 00:04:43,480 --> 00:04:46,600 kako bi odali poèast mrtvima... 56 00:04:46,600 --> 00:04:51,600 ...i gledali napad na Gazu. 57 00:04:51,600 --> 00:04:54,240 Izraelske snage veæ više od tjedan dana upadaju u sjevernu Gazu, 58 00:04:54,240 --> 00:04:57,520 posebno u izbjeglièki kamp Jabalia, koji možete vidjeti odavde. 59 00:04:57,520 --> 00:05:02,520 Postoje izvješæa o više od 300 ubijenih Palestinaca. 60 00:05:03,080 --> 00:05:07,440 Upravo smo èuli snažnu eksploziju i vidjeli dim kako se diže iza nas. 61 00:05:07,440 --> 00:05:12,200 I upravo pristižu izvješæa, Izraelsko ratno zrakoplovstvo je bombardiralo 62 00:05:12,200 --> 00:05:16,760 medicinski centar Al-Falah u Jabaliji, sjeverna Gaza. 63 00:05:16,760 --> 00:05:21,760 Još jedan medicinski centar koji je napadnut. 64 00:05:22,640 --> 00:05:25,040 Na poèetku rata, izraelska vojska ciljala je 65 00:05:25,040 --> 00:05:30,040 najveæu bolnicu u Gazi, Al-Shifu. 66 00:05:40,280 --> 00:05:41,920 Bolnica je veæ bila pretrpana 67 00:05:41,920 --> 00:05:46,960 žrtvama od napada na grad Gazu. 68 00:05:53,960 --> 00:05:58,680 Mohammad Abu Salmiya bio je direktor bolnice. 69 00:06:12,320 --> 00:06:16,320 Poèetkom listopada, u Al-Shifi je radilo 70 00:06:16,320 --> 00:06:19,120 blizu 150 specijalista, meðu njima dva ortopeda, 71 00:06:19,120 --> 00:06:24,120 Mohammed Obeid i Adnan Al Bursh, vidimo ih ovdje lijevo. 72 00:07:06,440 --> 00:07:08,080 Al-Shifa je postala simbolièna meta za Izrael. 73 00:07:08,080 --> 00:07:11,880 Izraelska vojska je tvrdila da se ispod nje nalazi 74 00:07:11,880 --> 00:07:14,040 zapovjedni centar Hamasa, i èak je objavila ovu video 75 00:07:14,040 --> 00:07:19,040 animaciju kako je, prema njima, to izgledalo. 76 00:07:19,920 --> 00:07:22,360 Snimke nadzornih kamera kasnije su objavile 77 00:07:22,360 --> 00:07:24,240 Izraelske obrambene snage, IDF, prikazujuæi dva ranjena 78 00:07:24,240 --> 00:07:29,240 taoca koje su militanti Hamasa užurbano uveli u bolnicu 7. listopada. 79 00:07:36,040 --> 00:07:38,200 Bombardiranje IDF-a je dovelo desetke tisuæa 80 00:07:38,200 --> 00:07:43,200 raseljenih ljudi da potraže utoèište u i oko Al-Shife. 81 00:07:50,320 --> 00:07:53,520 Izrael je prekinuo opskrbu elektriènom energijom i vodom pojasu Gaze. 82 00:07:53,520 --> 00:07:58,520 Bolnièki generatori su brzo ostajali bez goriva. 83 00:07:59,680 --> 00:08:02,920 Nalazimo se u operacijskoj sali. 84 00:08:02,920 --> 00:08:06,120 Potpuni mrak, bez vode, bez struje. 85 00:08:06,120 --> 00:08:10,440 Ali imamo heroje - kirurge u Gazi. 86 00:08:10,440 --> 00:08:12,560 Sada radimo operaciju s punjivim svjetlom, 87 00:08:12,560 --> 00:08:17,600 s ruènom ventilacijom. 88 00:08:21,640 --> 00:08:24,040 Izraelska vojska je bacila tisuæe letaka nareðujuæi stanovništvu 89 00:08:24,040 --> 00:08:26,400 sjeverne Gaze da se presele na jug, i izdala naredbe za evakuaciju 90 00:08:26,400 --> 00:08:31,440 za bolnice na sjeveru. 91 00:09:06,280 --> 00:09:07,360 3. studenog, 92 00:09:07,360 --> 00:09:10,000 izraelski napad pogodio je kolonu ambulantnih vozila koja su izlazila iz bolnice. 93 00:09:10,000 --> 00:09:14,240 Palestinski Crveni polumjesec izjavio je da je 15 ljudi poginulo. 94 00:09:14,240 --> 00:09:18,040 Najmanje 60 je ozlijeðeno. 95 00:09:18,040 --> 00:09:19,960 Izraelska vojska je tvrdila da su ambulantna vozila prevozila 96 00:09:19,960 --> 00:09:24,960 militante Hamasa, ali za to nije dostavila nikakve dokaze. 97 00:09:30,200 --> 00:09:32,360 Tri dana kasnije, solarni paneli bolnice su pogoðeni, 98 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 uništavajuæi jedan od njezinih posljednjih izvora energije i ubijajuæi 99 00:09:34,720 --> 00:09:39,760 najmanje jednu osobu. 100 00:09:49,720 --> 00:09:51,600 10. studenog, tenkovska granata pogodila je šatore 101 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 ispred bolnice. 102 00:09:55,600 --> 00:09:58,920 Bio je to prvi od nekoliko napada na bolnièki kompleks u 24 sata, 103 00:09:58,920 --> 00:10:03,960 ukljuèujuæi i rodilište. 104 00:10:06,160 --> 00:10:11,160 U roku od nekoliko dana, izraelske trupe su potpuno okružile bolnicu. 105 00:10:35,640 --> 00:10:37,280 Uprava bolnice je izjavila da nema dovoljno goriva 106 00:10:37,280 --> 00:10:42,160 za rad generatora. 107 00:10:42,160 --> 00:10:45,400 Kao rezultat toga, najmanje 40 pacijenata je umrlo, ukljuèujuæi 108 00:10:45,400 --> 00:10:49,120 èetiri nedonošèadi. 109 00:10:49,120 --> 00:10:53,880 Doktor Adnan Al Bursh pridružio se medicinskom osoblju u kopanju masovne grobnice. 110 00:10:59,000 --> 00:11:02,680 IDF je konaèno izvršio raciju na Al-Shifu. 111 00:11:02,680 --> 00:11:04,840 Nije uspio pružiti dovoljno dokaza koji pokazuju postojanje 112 00:11:04,840 --> 00:11:08,280 kljuènog zapovjednog centra Hamasa, a Izrael je kontinuirano 113 00:11:08,280 --> 00:11:13,280 sprijeèavao pristup neovisnoj istrazi. 114 00:11:14,440 --> 00:11:18,360 Pacijenti koji su mogli poèeli su napuštati bolnicu. 115 00:11:18,360 --> 00:11:21,080 Pratilo ih je oko 60 medicinskih djelatnika, 116 00:11:21,080 --> 00:11:26,080 ukljuèujuæi kirurge Adnana Al Bursha i Mohammeda Obeida. 117 00:11:34,760 --> 00:11:37,600 Ruta je vodila prema jugu Gaze, ali nije bilo dovoljno 118 00:11:37,600 --> 00:11:38,880 lijeènika na sjeveru. 119 00:11:55,960 --> 00:11:58,600 Èim su mogli, lijeènici Al Bursh i Obeid napustili su 120 00:11:58,600 --> 00:12:03,600 rutu koju je naredio IDF i krenuli sjeverno prema indonezijskoj bolnici. 121 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Rat je razdvojio Adnana Al Bursha od njegove žene, 122 00:12:16,000 --> 00:12:19,640 Yasmine, i njihove djece. 123 00:13:02,320 --> 00:13:04,440 Ali i indonezijska bolnica i njezina okolica bili su 124 00:13:04,440 --> 00:13:09,600 na meti IDF-a. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 Opet, IDF je rekao da se kompleks Hamasovih tunela nalazi ispod nje... 126 00:13:12,240 --> 00:13:14,840 ...i takoðer da su rakete lansirane s lokacija u blizini. 127 00:13:14,840 --> 00:13:21,600 DJEÈJI VRISAK 128 00:13:22,880 --> 00:13:26,520 Odjel dr. Al Bursha pogoðen je 20. studenog. 129 00:13:26,520 --> 00:13:28,400 Ova snimka, emitirana na Al Jazeeri, prikazuje ga 130 00:13:28,400 --> 00:13:33,440 ozlijeðenog nakon napada. 131 00:13:34,920 --> 00:13:39,960 12 pacijenata na odjelu je ubijeno. 132 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 Tri dana kasnije, izraelska vojska izdala je naredbe za evakuaciju, zatim 133 00:13:43,360 --> 00:13:47,480 izvršila raciju i zatvorila bolnicu. 134 00:13:47,480 --> 00:13:51,720 Dr. Al Bursh je ponovno bio u pokretu. 135 00:13:51,720 --> 00:13:53,600 Pridružio se dr. Obeidu u bolnici Al Awda, 136 00:13:53,600 --> 00:13:58,640 njihovoj treæoj u kratkom nizu. 137 00:13:59,920 --> 00:14:04,920 Ova bolnica je bila pod izraelskim napadom samo nekoliko dana prije. 138 00:14:19,360 --> 00:14:20,760 Devet mjeseci kasnije, bolnica Al Awda 139 00:14:20,760 --> 00:14:25,800 je djelomièno funkcionirala. 140 00:14:30,680 --> 00:14:35,680 Dr. Mohammed Obeid je još uvijek radio tamo. 141 00:14:36,840 --> 00:14:39,440 Tijekom zatišja u borbama, isprièao nam je o 142 00:14:39,440 --> 00:14:44,480 napadima na bolnicu. 143 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 Dva tjedna nakon što je odjel pogoðen, dr. Obeid kaže 144 00:15:07,800 --> 00:15:12,800 da je izraelska vojska dala ravnatelju bolnice ultimatum. 145 00:15:31,960 --> 00:15:34,200 Dr. Al Bursh se posljednji put èuo sa svojom obitelji. 146 00:16:17,240 --> 00:16:19,640 Ne postoji snimka Adnana Al Bursha dok ga odvode, 147 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 ali je Al Jazeera dobila ove slike koje prikazuju muškarce 148 00:16:21,560 --> 00:16:25,120 skinute do donjeg rublja u blizini bolnice. 149 00:16:25,120 --> 00:16:28,600 Ne znamo ima li meðu njima medicinskih djelatnika. 150 00:17:06,480 --> 00:17:08,160 Kao i bolnice, medicinski djelatnici imaju opsežnu zaštitu 151 00:17:08,160 --> 00:17:13,160 prema meðunarodnom pravu, bez obzira na njihova politièka stajališta. 152 00:17:13,640 --> 00:17:15,760 Izraelska vojska je rekla da je dr. Al Bursh uhiæen 153 00:17:15,760 --> 00:17:17,720 pod sumnjom za terorizam. 154 00:17:17,720 --> 00:17:21,320 Nisu pružili nikakve dokaze za to. 155 00:17:21,320 --> 00:17:24,160 Dr. Al Bursh je pohvalio napade 7. listopada u to vrijeme, 156 00:17:24,160 --> 00:17:27,280 i bio je naklonjen militantnim skupinama u prošlosti, kao i neki drugi 157 00:17:27,280 --> 00:17:32,320 lijeènici u ovom filmu. 158 00:17:36,080 --> 00:17:38,880 Nakon tri upada u bolnice koje smo istražili, 159 00:17:38,880 --> 00:17:41,520 otkrili smo da su medicinski djelatnici odvedeni na lokacije koje su nam grupe za ljudska prava 160 00:17:41,520 --> 00:17:46,520 opisale kao crne lokacije, gdje nema sudskog nadzora. 161 00:17:51,240 --> 00:17:52,720 Snimke tih lokacija su rijetke, 162 00:17:52,720 --> 00:17:55,880 ali ovo je snimio pripadnik IDF-a na nogometnom 163 00:17:55,880 --> 00:17:57,720 stadionu u Gazi, i objavljeno je online 164 00:17:57,720 --> 00:17:59,400 u prosincu 2023. 165 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 Ne možemo potvrditi jesu li medicinari na ovim snimkama, 166 00:18:01,560 --> 00:18:03,680 ali tisuæe Palestinaca je odvedeno na ove 167 00:18:03,680 --> 00:18:08,720 lokacije, ukljuèujuæi medicinare. 168 00:18:13,760 --> 00:18:15,920 Otputovali smo u Ramallah, na okupiranoj Zapadnoj obali, 169 00:18:15,920 --> 00:18:20,920 kako bismo se susreli s Budour Hassan, istraživaèicom Amnesty Internationala. 170 00:18:24,200 --> 00:18:27,880 Sada, istražujete crne lokacije u Gazi. 171 00:18:27,880 --> 00:18:30,800 Za što se koriste ove crne lokacije? 172 00:18:30,800 --> 00:18:34,760 Na tim lokacijama, vojnici imaju apsolutno potpunu moæ 173 00:18:35,360 --> 00:18:39,320 zlostavljati, muèiti, udarati, ponižavati pritvorenika, 174 00:18:40,820 --> 00:18:44,060 bez ikakvog nadzora. 175 00:18:45,120 --> 00:18:47,480 Što mi možete reæi o pritvaranju palestinskih 176 00:18:47,480 --> 00:18:51,440 lijeènika i zdravstvenih radnika? 177 00:18:51,440 --> 00:18:54,600 Dakle, ako postoji jedna karakteristika po kojoj se ovaj rat istaknuo, 178 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 to je sustavno ciljanje palestinskog zdravstvenog 179 00:18:56,440 --> 00:19:04,720 sektora u Pojasu Gaze. 180 00:19:04,720 --> 00:19:09,360 Ne govorimo o 10, 20, 30, 40 zdravstvenih radnika. 181 00:19:09,360 --> 00:19:13,200 Govorimo o stotinama pritvorenika. 182 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 Izraelske vlasti bi rekle da možda ti zdravstveni radnici znaju 183 00:19:15,600 --> 00:19:17,920 neke informacije o taocima, ili su znali informacije o Hamasu 184 00:19:17,920 --> 00:19:22,960 borcima koji su bili lijeèeni. 185 00:19:24,440 --> 00:19:26,360 Ali u mnogim prilikama, ti lijeènici su vjerojatno 186 00:19:26,360 --> 00:19:30,960 ispitivani samo jednom ili dvaput - i to je to. 187 00:19:30,960 --> 00:19:34,800 Muèenje i nezakonito postupanje kojima su izloženi zdravstveni radnici 188 00:19:34,800 --> 00:19:36,920 oèigledna je namjera izraelskih vlasti 189 00:19:36,920 --> 00:19:41,960 da unište Palestince. 190 00:19:47,600 --> 00:19:50,760 Dakle, postoji i element genocidne namjere. 191 00:19:50,760 --> 00:19:52,880 I uništavajuæi zdravstveni sektor, u suštini ga 192 00:19:52,880 --> 00:19:55,040 izbacujuæi iz funkcije na razlièite naèine - ne uvijek nužno 193 00:19:55,040 --> 00:19:57,160 izravnim napadima na njih, veæ i pritvaranjem stotina 194 00:19:57,160 --> 00:20:02,200 zdravstvenih radnika. 195 00:20:06,920 --> 00:20:10,360 Budour kaže da je do sada identificirala najmanje èetiri tajne lokacije. 196 00:20:10,360 --> 00:20:12,760 Dakle, mislite li da postoje i druge tajne lokacije za koje 197 00:20:12,760 --> 00:20:14,640 niste èuli, koje niste bili 198 00:20:14,640 --> 00:20:17,800 u moguænosti identificirati? 199 00:20:17,800 --> 00:20:20,640 Mislim da je ono što smo uspjeli 200 00:20:20,640 --> 00:20:25,680 identificirati samo kap u moru užasa. 201 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 Ova slika tajne lokacije objavljena je online. 202 00:20:39,760 --> 00:20:42,200 Reèeno nam je da su èetvorica 203 00:20:42,200 --> 00:20:45,160 muškaraca u prvom planu svi zdravstveni radnici. 204 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 Jedan od njih je sada u Egiptu. 205 00:20:47,120 --> 00:20:49,920 Vi ste jedan od tih ljudi. 206 00:20:49,920 --> 00:20:51,520 Koji ste vi? 207 00:20:51,520 --> 00:20:52,720 Ovo sam ja. 208 00:20:52,720 --> 00:20:54,040 Vi ste taj? 209 00:20:54,040 --> 00:20:55,280 Da. 210 00:20:55,280 --> 00:20:57,640 Khaled Hamouda je specijalist kirurg. 211 00:20:57,640 --> 00:20:59,240 Bilo je šokantno. 212 00:20:59,240 --> 00:21:01,760 Mislim, ovo je stvarno šokantno. 213 00:21:01,760 --> 00:21:02,800 Da. 214 00:21:02,800 --> 00:21:07,840 Izgleda apokaliptièno. 215 00:21:08,320 --> 00:21:10,960 A kasnije, rekli ste da ste bili baèeni u tu jamu? 216 00:21:10,960 --> 00:21:12,880 To je ogromna rupa, znate, vrlo visoka. 217 00:21:12,880 --> 00:21:15,480 Mjesec dana prije nego što je ova slika snimljena, dr. Hamouda je radio 218 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 u indonezijskoj bolnici. 219 00:21:17,440 --> 00:21:20,080 Nakon što ju je napala i zatvorila izraelska vojska, 220 00:21:20,080 --> 00:21:22,200 bio je prisiljen preseliti se u bolnicu Kamal Adwan, 221 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 kratku šetnju od svog doma. 222 00:21:23,680 --> 00:21:26,040 Ovo je tvoj dom? 223 00:21:26,040 --> 00:21:28,200 Ovdje živim. 224 00:21:28,200 --> 00:21:29,200 OK. 225 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 Naša zgrada, ima tri kata. 226 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Da. 227 00:21:32,680 --> 00:21:34,560 Dijelio je zgradu sa svojom širom obitelji, 228 00:21:34,560 --> 00:21:37,520 od kojih su troje bili lijeènici. 229 00:21:37,520 --> 00:21:42,520 Kaže da su oni bili jedini stanari u zgradi. 230 00:21:43,960 --> 00:21:47,120 3. prosinca 2023. njegova kuæa pogoðena je izravnim zraènim udarom. 231 00:21:47,120 --> 00:21:51,720 Desetero èlanova obitelji Khaleda Hamoude je ubijeno. 232 00:22:14,520 --> 00:22:16,880 Dakle, možete li nam reæi što se dogodilo nakon što su napali. 233 00:22:16,880 --> 00:22:17,960 Gdje ste otišli? 234 00:22:17,960 --> 00:22:19,840 Premjestili smo se oko 30m - ovdje, toèno. 235 00:22:19,840 --> 00:22:20,880 Mm-hm. 236 00:22:20,880 --> 00:22:22,120 Ispred ove zgrade. 237 00:22:22,120 --> 00:22:24,240 Znaèi, sve su ove zgrade još stajale, a samo 238 00:22:24,240 --> 00:22:25,280 je vaša zgrada pogoðena? 239 00:22:25,280 --> 00:22:26,320 Da. 240 00:22:26,320 --> 00:22:27,760 Dakle, trèali ste ulicom? 241 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 Da. 242 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 Do druge zgrade? 243 00:22:29,880 --> 00:22:32,480 Mislili smo da smo sada sigurni, jer je zraèni napad završio 244 00:22:32,480 --> 00:22:33,680 i zgrada je gotovo uništena. 245 00:22:33,680 --> 00:22:34,800 Da. 246 00:22:34,800 --> 00:22:37,640 I otprilike vas deset sjedilo je vani na cesti ispred te zgrade? 247 00:22:37,640 --> 00:22:39,720 Da. 248 00:22:39,720 --> 00:22:41,400 I tada je udario napad dronom? 249 00:22:41,400 --> 00:22:45,480 Da. 250 00:22:57,360 --> 00:22:58,440 Khaled Hamouda je ozlijeðen. 251 00:22:58,440 --> 00:23:02,040 Odveden je u bolnicu Kamal Adwan. 252 00:24:26,520 --> 00:24:28,880 U dva napada ubijeno je 12 èlanova obitelji Khaleda Hamoude, 253 00:24:28,880 --> 00:24:31,360 obitelji lijeènika. 254 00:24:40,200 --> 00:24:44,760 Pitali smo IDF zašto su ciljali obiteljsku kuæu Khaleda Hamoude. 255 00:24:44,760 --> 00:24:48,160 Nisu odgovorili na to pitanje. 256 00:24:48,160 --> 00:24:50,560 Khaled Hamouda i njegova preživjela obitelj pridružili su se tisuæama drugih 257 00:24:50,560 --> 00:24:52,440 koji su potražili utoèište u krugu njegovog radnog mjesta, 258 00:24:52,440 --> 00:24:59,960 bolnice Kamal Adwan. 259 00:25:01,720 --> 00:25:04,080 Tjedan dana bolnica je bila bombardirana, prije nego što je upala 260 00:25:04,080 --> 00:25:09,120 i potom prisilno evakuirana. 261 00:25:10,680 --> 00:25:15,680 UN kaže da su izraelski vojnici zadržali preko 70 medicinskih djelatnika. 262 00:25:15,680 --> 00:25:18,040 Khaled je bio meðu njima, i bio je odvojen od svoje dvoje 263 00:25:18,040 --> 00:25:18,960 preživjele djece. 264 00:25:21,560 --> 00:25:23,480 Izraelska vojska je rekla da su pritvorili 90 265 00:25:23,480 --> 00:25:25,400 terorista tijekom racija - ukljuèujuæi i bolnièkog 266 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 ravnatelja, za kojeg su tvrdili da je operativac Hamasa - 267 00:25:27,560 --> 00:25:30,400 i ponovno su rekli da se bolnica koristi kao zapovjedni 268 00:25:30,400 --> 00:25:31,720 i kontrolni centar. 269 00:25:41,840 --> 00:25:43,080 Ovo je bolnica Kamal Adwan. 270 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Odveli su nas, hodali smo cijelom ulicom. 271 00:25:44,960 --> 00:25:46,040 Da. 272 00:25:46,040 --> 00:25:48,160 I rekli su doktorima da sjednu tamo. 273 00:25:49,240 --> 00:25:51,400 Ovdje je Khaled fotografiran. 274 00:26:32,120 --> 00:26:36,880 Khaled kaže da su ga odveli u susjednu zgradu i ispitivali. 275 00:26:53,880 --> 00:26:56,760 Nakon osam sati, gdje kaže da su on i drugi bili nasilno pretuèeni, 276 00:26:56,760 --> 00:27:00,480 Dr. Hamouda je zatim prebaèen u Izrael. 277 00:27:00,480 --> 00:27:02,600 Prisilni transfer zatvorenika preko granica je zabranjen 278 00:27:02,600 --> 00:27:07,520 prema meðunarodnom pravu. 279 00:27:07,520 --> 00:27:10,840 IDF nam je rekao da oni za koje se utvrdi da nisu umiješani u teroristièke aktivnosti 280 00:27:10,840 --> 00:27:16,480 se puštaju što je prije moguæe. 281 00:27:32,280 --> 00:27:34,640 Jedva tjedan dana nakon što su mu kæi i supruga ubijene, 282 00:27:34,640 --> 00:27:37,240 Dr. Hamouda je bio u izraelskom pritvoru. 283 00:27:37,240 --> 00:27:40,080 Kaže da je bio držan u stresnim položajima, i jednom prilikom 284 00:27:40,080 --> 00:27:43,880 prisiljen držati bodljikavu žicu. 285 00:27:43,880 --> 00:27:46,280 Dr. Hamouda je izrazio podršku Hamasu na društvenim mrežama, 286 00:27:46,280 --> 00:27:48,640 ukljuèujuæi napade 7. listopada, i oplakivanje roðaka 287 00:27:48,640 --> 00:27:53,680 koji je bio visoki zapovjednik Hamasa. 288 00:27:54,480 --> 00:27:57,800 Nakon tri tjedna, pušten je bez optužnice. 289 00:28:01,280 --> 00:28:04,640 IDF nam je rekao da odbacuju tvrdnje o korištenju crnih 290 00:28:04,640 --> 00:28:07,240 lokacija kako bi se izbjegao sudski nadzor, kao i tvrdnje o prisilnim 291 00:28:07,240 --> 00:28:11,720 nestancima, i da se pridržavaju meðunarodnog i izraelskog prava. 292 00:28:28,120 --> 00:28:30,760 Na okupiranoj Zapadnoj obali, susreæemo se s akademikom dr. Laythom Hanbalijem, 293 00:28:30,760 --> 00:28:34,560 iz istraživaèkog centra Institut za palestinske studije. 294 00:28:34,560 --> 00:28:36,720 On prati izraelske napade na zdravstveni sustav Gaze, 295 00:28:36,720 --> 00:28:38,120 koristeæi podatke prikupljene od organizacije 296 00:28:38,120 --> 00:28:42,080 Healthcare Workers Watch. 297 00:28:42,080 --> 00:28:44,440 Dokumentirali su smrt 118 lijeènika, od kojih je 65 298 00:28:44,440 --> 00:28:49,880 ubijeno u vlastitim domovima. 299 00:28:49,880 --> 00:28:52,040 Èuli smo za incidente gdje su lijeènici pogoðeni 300 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 dok su bili u svojim domovima. 301 00:28:53,040 --> 00:28:55,920 Jesu li to samo nesreæe? 302 00:28:55,920 --> 00:28:59,080 Dakle, izraelska vojska tvrdi da koristi precizne udare kako bi ciljala 303 00:28:59,080 --> 00:29:00,480 identificirane teroriste ili teroristièku infrastrukturu, 304 00:29:00,480 --> 00:29:07,920 i da nastoji smanjiti nenamjerne žrtve. 305 00:29:07,920 --> 00:29:11,200 I tako, bilo da je to zato što je izraelska vojska 306 00:29:11,200 --> 00:29:13,360 namjerno odluèila ubiti te pojedince, ili zato što 307 00:29:13,360 --> 00:29:16,000 joj nije stalo do toga što ih ubija i smatra ih kolateralnom 308 00:29:16,000 --> 00:29:19,120 štetom, donijela je odluku da ih ubije, bilo da je to kolateralna šteta 309 00:29:19,120 --> 00:29:24,160 ili ubojstvo. 310 00:29:26,800 --> 00:29:30,040 Ogroman gubitak struènosti trebat æe godine da se obnovi. 311 00:29:30,040 --> 00:29:31,960 Strukture se mogu izgraditi vrlo brzo, ali zdravstveni 312 00:29:31,960 --> 00:29:36,280 struènjaci zahtijevaju godine da se obuèe. 313 00:29:36,280 --> 00:29:38,680 I tako æe to imati izuzetno štetan uèinak 314 00:29:38,680 --> 00:29:43,680 na zdravlje palestinskog stanovništva u godinama koje dolaze. 315 00:29:52,080 --> 00:29:54,240 Do sijeènja 2024., Ministarstvo zdravstva u Gazi procijenilo je da je 316 00:29:54,240 --> 00:29:55,680 preko 23.000 Palestinaca poginulo... 317 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 ...a UN je procijenio da je 60% kuæa u Gazi 318 00:29:58,280 --> 00:30:03,320 ošteæeno ili uništeno. 319 00:30:07,280 --> 00:30:12,680 Samo 13 od 36 bolnica u Gazi je funkcioniralo. 320 00:30:12,680 --> 00:30:14,600 Nakon zatvaranja Al-Shife, najveæa medicinska ustanova 321 00:30:14,600 --> 00:30:19,600 koja je radila u Gazi sada je bila bolnica Nasser na jugu. 322 00:30:30,280 --> 00:30:32,880 Naš kolega Jaber Badwan sastao se s obiteljima medicinskih djelatnika 323 00:30:32,880 --> 00:30:38,000 koji su ubijeni, uhiæeni ili nestali. 324 00:30:40,760 --> 00:30:44,360 Jedan od njih je nestali kirurg po imenu Khaled Al Serr. 325 00:30:44,360 --> 00:30:48,680 Odvela ga je IDF iz bolnice Nasser u ožujku 2024. 326 00:30:50,360 --> 00:30:53,480 Ovo je Khaledova majka, Kawther. 327 00:31:13,480 --> 00:31:14,880 Ovo je Khaledov brat, Wael. 328 00:32:00,280 --> 00:32:03,480 Otputovali smo u Egipat u rujnu 2024. kako bismo upoznali lijeènika koji je bio 329 00:32:03,480 --> 00:32:05,640 s Khaledom Al Serrom u Nasser bolnici. 330 00:32:05,640 --> 00:32:07,280 Ahmed Moghrabi bio je jedini rekonstruktivni kirurg 331 00:32:07,280 --> 00:32:10,800 koji je ostao u južnoj Gazi. 332 00:32:10,800 --> 00:32:12,280 U redu. 333 00:32:12,280 --> 00:32:14,160 Pozdrav, prijatelju, opet iz operacijske sale. 334 00:32:14,160 --> 00:32:17,320 Imam jedno dijete, staro dvije godine. 335 00:32:17,320 --> 00:32:19,360 Bili ste u Nasseru s dr. Khaledom Al Serrom. 336 00:32:19,360 --> 00:32:20,120 Možete li mi reæi nešto o njemu? 337 00:32:57,280 --> 00:32:59,680 Izraelska vojska je tjednima bila okružila Nassera. 338 00:32:59,680 --> 00:33:01,360 Kao i tisuæe drugih Palestinaca, dr. Moghrabi 339 00:33:01,360 --> 00:33:04,960 i njegova obitelj su se sklonili u bolnici. 340 00:33:04,960 --> 00:33:08,080 EKSPLOZIJE 341 00:33:08,080 --> 00:33:12,120 Bombardiraju. 342 00:33:12,120 --> 00:33:14,240 IDF je poèeo gaðati bolnicu i njezinu okolicu 343 00:33:14,240 --> 00:33:18,360 i prekinuo opskrbu. 344 00:33:18,360 --> 00:33:20,760 To je stvarno zloèin, to je stvarno zloèin. 345 00:33:20,760 --> 00:33:25,800 Napadnuto je vrlo naseljeno podruèje. 346 00:33:33,840 --> 00:33:37,440 Raseljeni ljudi ovdje ne mogu prijeæi ovu cestu. 347 00:33:37,440 --> 00:33:39,560 Ahmed Moghrabi je snimio ljude koje su izraelski snajperisti gaðali 348 00:33:39,560 --> 00:33:43,400 na bolnièkim vratima. 349 00:33:43,400 --> 00:33:44,680 To je dijete. 350 00:33:44,680 --> 00:33:46,560 NA SNIMCI: Kao što vidite, samo mrtvo tijelo. 351 00:33:46,560 --> 00:33:48,000 Dakle, to je ulaz u Nasser. 352 00:33:48,000 --> 00:33:49,040 Ovo je ulaz. 353 00:33:49,040 --> 00:33:52,080 Tako je. 354 00:33:52,080 --> 00:33:54,440 Dr. Moghrabi je zabilježio ovaj trenutak nakon što je naoružani dron ustrijelio 355 00:33:54,440 --> 00:34:00,800 medicinsku sestru na njegovom odjelu. 356 00:34:18,880 --> 00:34:20,120 Allahu Akbar. 357 00:34:20,120 --> 00:34:22,960 Tijekom ovog razdoblja, bolnièko osoblje nam je reklo da je najmanje 14 ljudi 358 00:34:22,960 --> 00:34:26,080 ubijeno od strane snajperista ili dronova. 359 00:34:26,080 --> 00:34:29,440 Za njih je iskopana masovna grobnica i za mnoge druge koji su umrli 360 00:34:29,440 --> 00:34:33,200 u bolnièkom krugu - baš kao i u Al-Shifi. 361 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Izraelska vojska je rekla da se bolnica Nasser 362 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 koristila za skrivanje talaca. 363 00:34:45,000 --> 00:34:47,600 Brojni osloboðeni taoci kažu da su bili držani u Nasseru 364 00:34:47,600 --> 00:34:51,440 dok nisu bili osloboðeni. 365 00:34:51,440 --> 00:34:53,040 Jeste li ikada vidjeli da se u Nasseru drže taoci? 366 00:35:24,520 --> 00:35:26,840 Petnaestog veljaèe, i doktori 367 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 Moghrabi i Khaled Al Serr radili su kad su izraelske snage granatirale, a zatim 368 00:35:28,960 --> 00:35:34,000 i upale u bolnicu. 369 00:35:47,680 --> 00:35:49,200 Khaled Al Serr bio je na odjelu. 370 00:36:17,720 --> 00:36:18,600 Dr. Moghrabi pobjegao je sa svojom obitelji. 371 00:36:34,640 --> 00:36:38,000 Dr. Moghrabi kaže da su on i njegova obitelj morali proæi kroz kontrolnu toèku 372 00:36:38,000 --> 00:36:39,640 izraelske vojske gdje su vojnici, izmeðu ostalih, 373 00:36:39,640 --> 00:36:42,480 tražili medicinsko osoblje. 374 00:37:03,320 --> 00:37:05,200 Dr. Moghrabi vjeruje da su on i njegova obitelj 375 00:37:05,200 --> 00:37:06,880 uspjeli pobjeæi samo zato što je skinuo svoju medicinsku uniformu. 376 00:37:13,560 --> 00:37:16,200 Nakon dana neprekidnog rata u Gazi, izraelska vojska je vojnicima, 377 00:37:16,200 --> 00:37:21,200 tenkovima i buldožerima izvršila invaziju na bolnicu. 378 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Premjestili su sve zdravstvene radnike i sve pacijente 379 00:37:25,480 --> 00:37:30,480 iz svih zgrada i smjestili ih u jedan odjel. 380 00:37:34,840 --> 00:37:36,960 Unutar bolnice, dr. Khaled Al Serr snimao je 381 00:37:36,960 --> 00:37:39,080 pacijente koji su ostali. 382 00:37:39,080 --> 00:37:43,760 Izraelski vojnici su zatim okupili ljude. 383 00:37:43,760 --> 00:37:48,760 Kao i u drugim upadima u bolnice, Palestincima se oduzima odjeæa i vežu ih. 384 00:37:50,480 --> 00:37:55,040 Èak su i pacijenti još uvijek u svojim krevetima vezani vezicama. 385 00:37:57,440 --> 00:37:59,920 IDF je rekao da je uhitio oko 200 ljudi, 386 00:37:59,920 --> 00:38:04,920 ukljuèujuæi i one koje su opisali kao teroriste koji su se predstavljali kao medicinari. 387 00:38:06,560 --> 00:38:08,920 Prema Ministarstvu zdravstva u Gazi, 70 je medicinara 388 00:38:08,920 --> 00:38:12,440 zadržano tijekom racije. 389 00:38:12,440 --> 00:38:15,280 IDF se povukao, dok su dr. Al Serr i preostalo osoblje pokušavali 390 00:38:15,280 --> 00:38:20,320 održati bolnicu u funkciji. 391 00:38:22,720 --> 00:38:27,760 Ali tjednima kasnije, ponovno su izvršili raciju. 392 00:38:29,520 --> 00:38:34,080 Ovaj put je odveden dr. Khaled Al Serr. 393 00:38:38,000 --> 00:38:40,400 Prema UN-u, napadi na bolnice koje smo 394 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 istražili, èini se da slijede obrazac napada 395 00:38:42,320 --> 00:38:47,320 koji izraelska vojska ponavlja širom Gaze. 396 00:38:48,120 --> 00:38:50,040 Ovo izvješæe Ujedinjenih naroda, objavljeno u prosincu 2024., 397 00:38:50,040 --> 00:38:54,400 iznosi obrazac koji se opæenito koristi. 398 00:38:54,400 --> 00:38:58,800 Prvo, vojska napada bolnièke zgrade i okolicu. 399 00:38:58,800 --> 00:39:01,160 Zatim opkoljava bolnicu kopnenim trupama, sprjeèavajuæi pristup 400 00:39:01,160 --> 00:39:06,200 i blokirajuæi medicinske potrepštine. 401 00:39:06,360 --> 00:39:09,520 Upada u bolnicu, èesto koristeæi tenkove i buldožere. 402 00:39:09,520 --> 00:39:11,240 Zadržava medicinsko osoblje, pacijente i raseljene osobe 403 00:39:11,240 --> 00:39:15,280 koje se sklanjaju u bolnici. 404 00:39:16,560 --> 00:39:19,000 Zatim prisiljava sve preostale da odu. 405 00:39:19,000 --> 00:39:20,640 I na kraju, izraelske trupe se povlaèe, èime efektivno 406 00:39:20,640 --> 00:39:25,680 bolnica postaje nefunkcionalna. 407 00:39:27,440 --> 00:39:30,320 Ratni je zloèin napadati civilne bolnice osim ako se ne koriste 408 00:39:30,320 --> 00:39:33,160 za poèinjenje djela štetnih za neprijatelja, ali èak i tada, svaki odgovor 409 00:39:33,160 --> 00:39:38,200 mora biti proporcionalan. 410 00:39:39,920 --> 00:39:44,040 Kao odgovor na izvješæe UN-a, Izrael je rekao: "Hamas je odabrao 411 00:39:44,040 --> 00:39:45,440 sustavno zloupotrebljavati zaštitu 412 00:39:45,440 --> 00:39:46,920 medicinskih ustanova. 413 00:39:46,920 --> 00:39:48,560 Hamas ugraðuje svoj tunelski sustav i infrastrukturu 414 00:39:48,560 --> 00:39:50,960 unutar prostorija." 415 00:39:50,960 --> 00:39:55,640 I tako Izrael kaže da su njihove operacije stoga "pravno opravdane". 416 00:40:04,560 --> 00:40:06,720 Dok prikupljamo svjedoèanstva od medicinskog osoblja i njihovih obitelji 417 00:40:06,720 --> 00:40:08,640 u Gazi o tome kako su ciljani, mi takoðer 418 00:40:08,640 --> 00:40:10,520 prikupljamo dokaze o tome što se dogaða nakon što su 419 00:40:10,520 --> 00:40:15,560 dovedeni ovdje u Izrael. 420 00:40:17,840 --> 00:40:19,760 Na okupiranoj Zapadnoj obali, odvjetnik Khaled Zabarga 421 00:40:19,760 --> 00:40:24,760 zastupa deset pritvorenih zdravstvenih radnika iz Gaze. 422 00:40:38,320 --> 00:40:40,240 Njegovi klijenti se drže u zatvoru Ofer. 423 00:40:40,240 --> 00:40:42,840 Tijekom prvih sedam mjeseci rata, Izrael je sprijeèio odvjetnike 424 00:40:42,840 --> 00:40:46,000 u komuniciranju s pritvorenicima. 425 00:40:46,000 --> 00:40:48,640 Sada mogu podnijeti zahtjev za posjet nakon 90 dana pritvora, 426 00:40:48,640 --> 00:40:52,720 ali je vrlo malo zahtjeva odobreno. 427 00:41:15,400 --> 00:41:20,400 Ne možemo uæi s njim, ali ovo je snimka iz unutrašnjosti zatvora. 428 00:41:21,800 --> 00:41:25,360 ZATVORENIK VRIšTI 429 00:41:25,360 --> 00:41:27,280 Na godišnjicu napada 7. listopada, 430 00:41:27,280 --> 00:41:30,440 izraelski Kanal 13 snimio je raciju u zatvoru Ofer od strane Izraelske zatvorske 431 00:41:30,440 --> 00:41:35,440 službe, u onome što su rekli da je bila potraga za oružjem. 432 00:41:49,120 --> 00:41:51,000 Kasnije te veèeri, sreli smo se s Khaledom Zabargom 433 00:41:51,000 --> 00:41:54,200 po njegovom povratku iz zatvora Ofer. 434 00:41:54,200 --> 00:41:56,240 Rekao je da je njegov klijent pokazivao znakove fizièkog i psihièkog muèenja. 435 00:42:47,440 --> 00:42:50,320 Izložili smo ove navode IDF-u, a oni nisu odgovorili. 436 00:42:58,160 --> 00:43:00,760 Nije bilo viðenja Khaleda Al Serra, nestalog 437 00:43:00,760 --> 00:43:04,520 kirurga iz bolnice Nasser... 438 00:43:04,520 --> 00:43:06,680 ...sve dok nije objavljen ovaj video administratora bolnice 439 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 po imenu Ahmed Al Kel, koji je upravo bio 440 00:43:08,560 --> 00:43:09,880 pušten iz zatvora. 441 00:43:29,680 --> 00:43:32,880 Kao i tisuæe Palestinaca, dvojica muškaraca su prebaèena 442 00:43:32,880 --> 00:43:36,200 iz tajnih lokacija u Gazi u pritvorske centre u Izraelu. 443 00:43:36,200 --> 00:43:41,200 Khaled Al Serr bio je zatoèen u vojnoj bazi zvanoj Sde Teiman. 444 00:43:50,720 --> 00:43:53,080 Ono u daljini je vojna baza Sde Teiman. 445 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Neæemo se približiti. 446 00:43:54,800 --> 00:43:57,200 Izvorno je to bila vojna baza i skladište vozila, 447 00:43:57,200 --> 00:43:59,880 ali nakon Hamasovih napada 7. listopada, brzo je prenamijenjena 448 00:43:59,880 --> 00:44:04,360 u mjesto za ispitivanje u kojem su bile stotine palestinskih zatvorenika. 449 00:44:04,360 --> 00:44:09,360 Sada je postala zloglasna nakon izvješæa o muèenju, silovanju i zlostavljanju. 450 00:44:15,440 --> 00:44:17,800 Izraelski Kanal 12 emitirao je procurili video koji navodno prikazuje 451 00:44:17,800 --> 00:44:22,560 grupno silovanje u Sde Teimanu. 452 00:44:22,560 --> 00:44:25,160 Ozljede žrtve bile su toliko teške da je prevezena u bolnicu 453 00:44:25,160 --> 00:44:28,800 na hitnu operaciju. 454 00:44:31,280 --> 00:44:33,200 Kada je uhiæeno devet vojnika, ultranacionalistièki Izraelci su upali 455 00:44:33,200 --> 00:44:37,120 u Sde Teiman zahtijevajuæi njihovo puštanje. 456 00:44:39,360 --> 00:44:43,160 Petorica tih vojnika kasnije su optužena za zlostavljanje. 457 00:44:43,160 --> 00:44:44,280 SKANDIRANJE 458 00:44:44,280 --> 00:44:45,920 Neki izraelski politièari raspravljali su o tome treba li silovanje 459 00:44:45,920 --> 00:44:48,480 zatvorenika biti dopušteno. 460 00:45:07,640 --> 00:45:09,760 Gotovo da i nema iskaza vojnika 461 00:45:09,760 --> 00:45:12,120 koji su bili stacionirani u Sde Teimanu, ali smo pronašli jednog vojnika koji je voljan 462 00:45:12,120 --> 00:45:13,640 razgovarati o onome što je vidio. 463 00:45:13,640 --> 00:45:15,720 Ali kaže da to može uèiniti samo anonimno 464 00:45:15,720 --> 00:45:20,760 jer se osjeæa ugroženo. 465 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Èak i prije nego što sam otišao tamo, èuo sam glasine o tome što... 466 00:45:26,400 --> 00:45:28,800 ...znate, što se radilo zatvorenicima tamo, ili 467 00:45:28,800 --> 00:45:30,680 su se ljudi hvalili fizièkim zlostavljanjem ili 468 00:45:30,680 --> 00:45:35,720 su se šalili o tome. 469 00:45:38,120 --> 00:45:40,480 Govorili bi, kao, meni da bih morao 470 00:45:40,480 --> 00:45:44,760 fizièki zlostavljati zatvorenike. 471 00:45:44,760 --> 00:45:47,080 Možete li mi reæi nešto o zatvorenicima koji su bili lijeènici? 472 00:45:47,080 --> 00:45:48,160 ili zdravstveni radnici? 473 00:45:48,160 --> 00:45:51,000 Bilo je mnogo pritvorenika za koje se znalo da su pritvoreni 474 00:45:51,000 --> 00:45:54,920 iz bolnica u Gazi. 475 00:45:54,920 --> 00:45:57,560 A glavni razlog, kako mi je reèeno, zašto su bili pritvoreni 476 00:45:57,560 --> 00:45:59,720 jest da su vjerojatno bili svjedoci transporta talaca 477 00:45:59,720 --> 00:46:04,720 na mjesta ili im je pružana njega u bolnicama u Gazi. 478 00:46:09,520 --> 00:46:11,160 Jeste li ikada bili svjedok zlostavljanja pritvorenika? 479 00:46:11,160 --> 00:46:14,920 Da. 480 00:46:14,920 --> 00:46:17,280 Vojnici su bili željni doèepati se pritvorenika. 481 00:46:17,280 --> 00:46:19,320 što time mislite? 482 00:46:19,320 --> 00:46:22,520 Èak i meðu zapovjednicima, jedan od incidenata u kojem je, kao, 483 00:46:22,520 --> 00:46:25,680 jedan od vojnika koji je pretukao pritvorenika, nije prestajao prièati 484 00:46:25,680 --> 00:46:28,240 o tome, i sjeæam se da je zapovjednik bio upleten u to 485 00:46:28,240 --> 00:46:33,280 i pokazivao svoje poštovanje prema tome. 486 00:46:35,920 --> 00:46:38,080 Iz ovoga što govorite, zvuèi kao da se ovo ponašanje 487 00:46:38,080 --> 00:46:39,480 nije samo toleriralo, nego i poticalo. 488 00:46:39,480 --> 00:46:42,920 Da, da. 489 00:46:42,920 --> 00:46:45,560 U takvim krugovima, ljudi koji èuvaju pritvorenike nekako 490 00:46:45,560 --> 00:46:47,920 se vide kao borci ili nešto slièno, i mislim 491 00:46:47,920 --> 00:46:52,920 da se cijelo ovo iskustvo još uvijek smatralo prilièno opravdanim. 492 00:46:58,360 --> 00:47:01,080 što sada mislite o tome? 493 00:47:01,080 --> 00:47:03,160 Mislim, bilo je šokantno. 494 00:47:03,160 --> 00:47:07,600 Duboko se sramim. 495 00:47:13,080 --> 00:47:18,120 DJEÈJE BRBLJANJE 496 00:47:18,240 --> 00:47:19,680 Naš producent, Jaber Badwan, intervjuirao je nekoliko 497 00:47:19,680 --> 00:47:21,560 lijeènika koji su bili zatoèeni u Sde Teimanu, a zatim 498 00:47:21,560 --> 00:47:26,600 pušteni natrag u Gazu. 499 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 Walid Khalili je bolnièar. 500 00:47:32,080 --> 00:47:36,840 Ovo je on u bolnici Al-Shifa 2023. 501 00:47:37,880 --> 00:47:40,520 Palestinsko društvo Crvenog polumjeseca kaže da je 27 njihovih bolnièara 502 00:47:40,520 --> 00:47:45,520 ubijeno na dužnosti od listopada 2023. 503 00:47:47,680 --> 00:47:50,040 34 njihova vozila hitne pomoæi su izvan upotrebe 504 00:47:50,040 --> 00:47:53,200 zbog izraelskih napada. 505 00:47:53,200 --> 00:47:55,320 Walid Khalili je uhiæen tijekom spasilaèke misije 506 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 i odveden u Sde Teiman, a kasnije prebaèen 507 00:47:57,200 --> 00:48:00,480 u drugi zatvor. 508 00:49:10,520 --> 00:49:12,080 Dr. Saeed Marouf je pedijatar. 509 00:49:12,080 --> 00:49:13,760 On se vratio lijeèenju ranjene i pothranjene 510 00:49:13,760 --> 00:49:16,040 djece u Gazi u bolnici Nasser, koja sada djelomièno funkcionira. 511 00:49:26,280 --> 00:49:29,440 Prema Ujedinjenim narodima, veæi dio Gaze bio je na rubu 512 00:49:29,440 --> 00:49:34,440 gladi zbog izraelskih strogih ogranièenja pomoæi. 513 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Dr. Marouf je bio pritvoren 45 dana, uglavnom u Sde Teimanu. 514 00:50:39,720 --> 00:50:42,360 Opæi kirurg Issam Abu Ajwa i cijeli njegov tim su odvedeni 515 00:50:42,360 --> 00:50:47,360 iz operacijske sale u baptistièkoj bolnici Al-Ahli. 516 00:50:51,000 --> 00:50:53,480 On iznosi šokantne optužbe o svojih 137 dana u Sde Teimanu. 517 00:51:17,040 --> 00:51:19,920 Dr. Abu Ajwa iznosi šokantnu tvrdnju koju su nam i drugi rekli 518 00:51:19,920 --> 00:51:22,280 - da neki izraelski lijeènici odbijaju lijeèiti palestinske zatvorenike 519 00:51:22,280 --> 00:51:27,320 pa ih èak i fizièki zlostavljaju. 520 00:52:26,000 --> 00:52:28,640 Razgovarali smo s izraelskim lijeènicima koji su potvrdili da su neki lijeènici 521 00:52:28,640 --> 00:52:31,240 maltretirali palestinske pritvorenike, ali su se svi previše bojali 522 00:52:31,240 --> 00:52:37,080 izaæi pred kamere zbog straha od odmazde. 523 00:52:40,160 --> 00:52:42,520 Napokon, jedan lijeènik koji je bio 524 00:52:42,520 --> 00:52:44,200 stacioniran u poljskoj bolnici Sde Teiman, izmeðu ostalih, pristao je na sastanak 525 00:52:44,200 --> 00:52:49,160 pod uvjetom anonimnosti. 526 00:52:49,160 --> 00:52:51,800 Sjeæam se barem jednog sluèaja gdje je vrlo bolan postupak 527 00:52:51,800 --> 00:52:56,760 izvoðen, a pacijent nije dobio pristanak. 528 00:52:56,760 --> 00:52:58,920 Stvari mu nisu bile objašnjene 529 00:52:58,920 --> 00:53:03,400 na njegovom jeziku, tako da nije znao što se dogaða. 530 00:53:03,400 --> 00:53:07,400 I, koliko ja znam, nisu mu davani 531 00:53:07,400 --> 00:53:09,880 lijekovi protiv bolova tijekom tog postupka. 532 00:53:09,880 --> 00:53:12,040 A ja sam bio tamo. 533 00:53:12,040 --> 00:53:14,160 Vidio sam to, i vidio sam ga kako vrišti, 534 00:53:14,160 --> 00:53:18,600 i vidio sam da se nitko ne zaustavlja. 535 00:53:18,600 --> 00:53:20,480 I zašto mislite da se to dogaðalo? 536 00:53:20,480 --> 00:53:25,200 Zašto nisu koristili 537 00:53:25,200 --> 00:53:28,080 anestetik na tom pacijentu? Pa, mislim da je to bila odmazda. 538 00:53:28,080 --> 00:53:32,360 Kao, to je bio naèin da se nanese bol. 539 00:53:32,360 --> 00:53:36,960 Zastrašujuæe je to što to nisam prepoznao. 540 00:53:36,960 --> 00:53:40,560 Kad sam to vidio, shvatio sam kako sam normalizirao èinjenicu da èak i 541 00:53:40,560 --> 00:53:42,440 ti pacijenti su definirani i nazivani samo 542 00:53:42,440 --> 00:53:47,560 brojem od pet znamenki. 543 00:53:47,560 --> 00:53:52,560 Nemaju ime, ne mièu se. 544 00:53:54,120 --> 00:53:57,280 Imaju poveze na oèima, tako da ih ne gledate u oèi. 545 00:53:57,280 --> 00:54:00,080 Tako da oduzimate puno 546 00:54:00,080 --> 00:54:01,160 èovjeènosti i empatije koju biste mogli osjeæati. 547 00:54:01,160 --> 00:54:04,320 Stoga nema sumnje da sam, na mnogo naèina, suuèesnik, 548 00:54:04,320 --> 00:54:09,320 kao i izraelski lijeènik, u naèinu na koji tretiramo stanovnike Gaze. 549 00:54:13,800 --> 00:54:15,960 Jeste li dobili ikakve smjernice, ili ste bili upuæeni 550 00:54:15,960 --> 00:54:20,280 o parametrima unutar kojih ste mogli raditi? 551 00:54:20,280 --> 00:54:22,640 Jedine smjernice koje vidimo su o tome, kao, da 552 00:54:22,640 --> 00:54:25,360 ostanemo anonimni. 553 00:54:25,360 --> 00:54:27,760 Samo zato što ne bi željeli da njihova imena izlaze u javnost, 554 00:54:27,760 --> 00:54:29,680 recimo, stranim zemljama i stranim novinarima, 555 00:54:29,680 --> 00:54:35,360 jer bi mogli biti odgovorni, potencijalno, za ratne zloèine. 556 00:54:35,360 --> 00:54:36,840 što se dogaða ako progovorite? 557 00:54:36,840 --> 00:54:41,840 Pa, mogao bih biti smatran izdajnikom. 558 00:54:41,840 --> 00:54:44,240 Dakle, u ovoj atmosferi, gdje se ljudi boje govoriti 559 00:54:44,240 --> 00:54:49,240 otvoreno, mislite li da ovo uzrokuje zataškavanje? 560 00:54:51,600 --> 00:54:53,960 Mislim da èak ni u izraelskom društvu, ovih 561 00:54:53,960 --> 00:54:55,920 dana nema potrebe za zataškavanjem. 562 00:54:55,920 --> 00:55:00,120 Možete raditi gotovo što god želite kada su u pitanju stanovnici Gaze. 563 00:55:00,120 --> 00:55:02,480 Iskreno, mislim da izraelsko društvo veæ godinama 564 00:55:02,480 --> 00:55:07,400 obezvrjeðuje Palestince. 565 00:55:07,400 --> 00:55:08,800 Nije poèelo 7. listopada. 566 00:55:08,800 --> 00:55:13,840 Nije ništa novo. 567 00:55:15,520 --> 00:55:17,920 IDF i Izraelska zatvorska služba nisu odgovorili 568 00:55:17,920 --> 00:55:22,520 na optužbe da su izraelski lijeènici loše postupali sa zatoèenicima. 569 00:55:22,520 --> 00:55:27,280 No, IDF je rekao da zatoèenici mogu zatražiti lijeènièku pomoæ. 570 00:55:30,160 --> 00:55:33,920 Dr. Khaled Hamouda takoðer je bio zatoèen u Sde Teimanu. 571 00:55:33,920 --> 00:55:35,800 Njegovo pritvaranje se poklopilo 572 00:55:35,800 --> 00:55:38,920 s drugim lijeènikom - kirurgom iz bolnice Al-Shifa, Adnanom Al Burshom. 573 00:55:47,200 --> 00:55:48,560 U kakvom je stanju uma bio Adnan? 574 00:55:50,840 --> 00:55:52,320 Je li ti izgledao zdravo? 575 00:56:24,080 --> 00:56:26,680 Sredinom travnja, dr. Adnan Al Bursh prebaèen je u zatvor Ofer. 576 00:56:26,680 --> 00:56:28,640 Umro je na dan dolaska. 577 00:56:33,960 --> 00:56:35,920 što si pomislio kad si èuo da je Adnan umro u zatvoru? 578 00:56:52,520 --> 00:56:54,920 Svjedoèanstva drugih zatvorenika dostavljena izraelskoj organizaciji za ljudska prava 579 00:56:54,920 --> 00:56:57,520 opisuju kako su zatvorski èuvari tukli dr. Al Bursha i bacali ga 580 00:56:57,520 --> 00:57:00,400 na pod prije njegove smrti. 581 00:57:00,400 --> 00:57:03,040 Izraelska zatvorska služba kaže da nije upoznata ni s jednom 582 00:57:03,040 --> 00:57:06,200 od tvrdnji iznesenih u ovom filmu, a IDF kaže da djeluju 583 00:57:06,200 --> 00:57:08,520 u skladu s meðunarodnim pravom, te da je zlostavljanje zatoèenika 584 00:57:08,520 --> 00:57:13,560 strogo zabranjeno. 585 00:57:18,000 --> 00:57:19,840 Izraelski dokumenti pokazuju da je 65 Palestinaca umrlo 586 00:57:19,840 --> 00:57:24,880 u pritvoru od listopada 2023. 587 00:57:25,520 --> 00:57:28,160 Uz Adnana Al Bursha, postoje najmanje tri druga 588 00:57:28,160 --> 00:57:29,600 zdravstvena radnika - dr. Iyad al-Rantisi, 589 00:57:29,600 --> 00:57:34,320 voditelj opstetricije u bolnici Kamal Adwan, 590 00:57:34,320 --> 00:57:39,320 dr. Ziad Al-Dalou iz bolnice Al-Shifa, 591 00:57:39,880 --> 00:57:44,920 i bolnièar Hamdan Abu Anaba. 592 00:57:53,360 --> 00:57:55,240 U listopadu 2024., izraelske snage pokrenule su još jednu kopnenu 593 00:57:55,240 --> 00:58:04,560 invaziju sjeverne Gaze. 594 00:58:04,560 --> 00:58:06,480 Izdali su naredbe za evakuaciju preostalih 400.000 595 00:58:06,480 --> 00:58:14,440 Palestinaca i prekinuli svu pomoæ koja im je stizala. 596 00:58:14,440 --> 00:58:19,440 Ponovno su bolnice Kamal Adwan, Al-Awda, i Indonezijska bolnica bile 597 00:58:19,920 --> 00:58:23,200 pod napadom, a glavni tajnik UN-a upozorio je 598 00:58:23,200 --> 00:58:28,200 svijet da mora djelovati kako bi sprijeèio etnièko èišæenje. 599 00:58:32,080 --> 00:58:35,520 No, plan za èišæenje sjeverne Gaze je odgoðen. 600 00:58:35,520 --> 00:58:37,920 Ravnatelj bolnice Kamal Adwan, dr. Hussam Abu Safiya, 601 00:58:37,920 --> 00:58:42,920 bio je jedan od nekoliko lijeènika koji su odbili napustiti svoje pacijente. 602 00:58:46,680 --> 00:58:49,760 Ovdje stoji pored dr. Mohammeda Obeida. 603 00:59:03,880 --> 00:59:05,520 Allahu Akbar. 604 00:59:05,520 --> 00:59:10,520 Krajem listopada, nakon još jednog napada, izraelski zraèni napad dronom 605 00:59:10,800 --> 00:59:11,880 ubio je njegovog sina, Ibrahima. 606 00:59:11,880 --> 00:59:12,640 Sljedeæi dan, razgovarao je s Al Jazeerom. 607 00:59:30,680 --> 00:59:32,360 Nakon više od dva mjeseca pod napadom, 608 00:59:32,360 --> 00:59:36,280 i s bolnicom u plamenu, bila je prisiljena konaèno se zatvoriti. 609 00:59:36,280 --> 00:59:38,680 Izrael kaže da je pritvorio preko 200 militanata u tom podruèju, 610 00:59:38,680 --> 00:59:40,800 ali bolnica kaže da je Izrael pritvorio mnoštvo zdravstvenih radnika, 611 00:59:40,800 --> 00:59:45,840 poput dr. Abu Safiye. 612 00:59:50,880 --> 00:59:54,040 Ovo je posljednji put da su ga kolege vidjeli u Gazi, 613 00:59:54,040 --> 01:00:00,440 kako hoda prema izraelskom tenku. 614 01:00:00,440 --> 01:00:03,040 Dr. Abu Safiya je odveden u Sde Teiman, i sada se 615 01:00:03,040 --> 01:00:07,320 nalazi u zatvoru Ofer. 616 01:00:07,320 --> 01:00:10,960 Izrael ga optužuje da ima èin u Hamasu. 617 01:00:10,960 --> 01:00:12,880 U ožujku 2025., izraelski sud ga je klasificirao 618 01:00:12,880 --> 01:00:14,800 kao nezakonitog borca, i naredio njegovo daljnje 619 01:00:14,800 --> 01:00:19,800 zatvaranje bez optužbe ili suðenja. 620 01:00:20,680 --> 01:00:23,560 Njegov odvjetnik kaže da on nije terorist i da je bio 621 01:00:23,560 --> 01:00:25,200 u samici, pokazivao znakove muèenja, 622 01:00:25,200 --> 01:00:30,240 i uskraæena mu je odgovarajuæa medicinska skrb. 623 01:00:30,720 --> 01:00:32,400 Nakon što je prošao kroz èetiri odvojene opsade bolnica, 624 01:00:32,400 --> 01:00:34,280 dr. Mohammeda Obeida su odveli izraelski vojnici 625 01:00:34,280 --> 01:00:39,080 26. listopada 2024. 626 01:00:39,080 --> 01:00:40,840 Još uvijek je u pritvoru. 627 01:00:40,840 --> 01:00:44,160 Više od godinu dana nakon njegove smrti, tijelo Adnana Al Bursha nije 628 01:00:44,160 --> 01:00:47,560 vraæeno njegovoj obitelji u Gazi. 629 01:00:56,360 --> 01:00:59,000 Nakon više od šest mjeseci u pritvoru, dr. Khaled Al Serr, 630 01:00:59,000 --> 01:01:00,920 kirurg koji je ostao u bolnici Nasser 631 01:01:00,920 --> 01:01:05,920 tijekom najgoreg razdoblja, vratio se svojoj obitelji. 632 01:01:11,680 --> 01:01:14,280 Kao i svi lijeènici s kojima smo razgovarali, a koje je Izrael pritvorio, 633 01:01:14,280 --> 01:01:19,320 pušten je bez optužnice. 634 01:01:21,600 --> 01:01:25,680 I kao i svi ti lijeènici, Khaled Al Serr kaže da je bio muèen. 635 01:01:28,440 --> 01:01:33,440 Dr. Al Serr je pušten godinu dana nakon poèetka rata. 636 01:01:34,600 --> 01:01:37,480 Rata u kojem je navodno ubijeno preko 1500 zdravstvenih radnika, 637 01:01:37,480 --> 01:01:42,480 ukljuèujuæi najmanje 50 visokokvalificiranih specijalista. 638 01:01:44,400 --> 01:01:49,400 Rata u kojem je uništen zdravstveni sustav Gaze. 639 01:02:01,120 --> 01:02:03,280 U svibnju 2025. IDF je pogodio Europsku bolnicu, 640 01:02:03,280 --> 01:02:06,440 rekli su da su ubili vojnog zapovjednika Hamasa, Mohammeda Sinwara. 641 01:02:06,440 --> 01:02:11,440 U lipnju je objavio montiranu snimku za koju je rekao da prikazuje tunel ispod 642 01:02:15,200 --> 01:02:18,160 bolnice u kojoj su Sinwar i drugi militanti poginuli, te je organizirao medijsku 643 01:02:18,160 --> 01:02:23,200 turu za neke novinare. 644 01:02:27,640 --> 01:02:31,120 Takoðer u svibnju, izraelski ministar vlade Bezalel Smotrich 645 01:02:31,120 --> 01:02:34,080 obeæao je uništiti Gazu. 646 01:02:35,305 --> 01:03:35,928 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm