Gaza: Doctors Under Attack
ID | 13182734 |
---|---|
Movie Name | Gaza: Doctors Under Attack |
Release Name | Gaza.Doctors.Under.Attack.2025.720p.WEBRip.x264-ELI |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37504739 |
Format | srt |
1
00:00:09,060 --> 00:00:11,840
Skupina palestinskih
radnika hitne pomoæi i medicinskog osoblja
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,500
je u misiji spašavanja.
3
00:00:13,500 --> 00:00:21,680
Njihovo vozilo hitne pomoæi je jasno oznaèeno,
s ukljuèenim svjetlima.
4
00:00:26,240 --> 00:00:28,200
BRZA PALJBA
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
Izraelski vojnici
otvaraju vatru i poèinju
6
00:00:31,300 --> 00:00:35,040
ubijati spasioce.
7
00:00:35,820 --> 00:00:41,160
Rekli su da je konvoj bio sumnjiv
jer su mu svjetla bila ugašena.
8
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Ali kada je 15 tijela ekshumirano
iz masovne grobnice, ovaj video
9
00:00:44,040 --> 00:00:47,160
s telefona jednog od mrtvih
medicinskih tehnièara razotkrio je izraelsku verziju
10
00:00:47,160 --> 00:00:52,200
dogaðaja kao neistinitu.
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,240
Ovo je samo jedan
napad meðu stotinama
12
00:00:55,240 --> 00:00:59,880
na palestinske zdravstvene radnike.
13
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
14
00:01:11,560 --> 00:01:13,720
Dok je Izrael bombardirao Gazu,
stotine palestinskih lijeènika
15
00:01:13,720 --> 00:01:18,720
i medicinskih tehnièara odbilo je
napustiti svoje bolnice.
16
00:01:21,240 --> 00:01:24,520
Mi smo u kazalištu,
u operacijskoj sali.
17
00:01:24,520 --> 00:01:25,560
Potpuni mrak.
18
00:01:25,560 --> 00:01:26,760
Nema vode, nema struje.
19
00:01:26,760 --> 00:01:31,760
Ali imamo heroje -
kirurge u Gazi.
20
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Kuæe, škole
i sveuèilišta su
21
00:01:35,840 --> 00:01:40,840
uništena, ubijajuæi i ozljeðujuæi
desetke tisuæa.
22
00:01:43,360 --> 00:01:46,520
Ali od prvog dana rata,
Izrael je napao jednu stvar
23
00:01:46,520 --> 00:01:51,520
koja je Palestincima najpotrebnija -
njihov zdravstveni sustav.
24
00:02:03,280 --> 00:02:05,680
21 mjesec kasnije, i svaka
od 36 glavnih bolnica u Gazi
25
00:02:05,680 --> 00:02:11,360
je napadnuta, prisiljena na evakuaciju ili uništena.
26
00:02:11,360 --> 00:02:16,120
Bam!
27
00:02:16,120 --> 00:02:18,760
I Izrael ubija upravo one
ljude koji pokušavaju održati
28
00:02:18,760 --> 00:02:21,160
zdravstveni sustav na životu -
njegove lijeènike i medicinske tehnièare -
29
00:02:21,160 --> 00:02:22,800
unatoè tome što su bolnice i zdravstveni
radnici zaštiæeni
30
00:02:22,800 --> 00:02:27,840
prema meðunarodnom pravu.
31
00:02:28,280 --> 00:02:29,600
Ozlijeðen je.
32
00:02:29,600 --> 00:02:34,600
Pucali su na nas
u operacijskoj sali.
33
00:02:36,800 --> 00:02:41,800
Izrael tvrdi da Hamas koristi bolnice
kao dio svoje vojne strategije.
34
00:02:42,960 --> 00:02:45,880
Stotine zdravstvenih
radnika je ubijeno.
35
00:02:45,880 --> 00:02:48,520
Stotine ih je pritvoreno.
36
00:02:48,520 --> 00:02:52,840
Mnogi od njih su
nasilno nestali.
37
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Ovaj film je forenzièka
istraga izraelskih vojnih
38
00:02:55,040 --> 00:02:57,160
napada na bolnice u Gazi,
te optužbi za ciljanje
39
00:02:57,160 --> 00:03:02,160
i zlostavljanje lijeènika
i zdravstvenih radnika.
40
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
Naš palestinski tim na terenu
prikupio je svjedoèanstva zdravstvenih
41
00:03:07,000 --> 00:03:12,040
radnika i njihovih obitelji.
42
00:03:17,440 --> 00:03:19,360
A izraelski zviždaèi su nam
rekli da su svjedoèili
43
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
muèenju palestinskih zatvorenika
i da su neki izraelski
44
00:03:21,240 --> 00:03:31,240
lijeènici suuèesnici.
45
00:03:31,600 --> 00:03:33,960
Mislim da èak ni
u izraelskom društvu, danas
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,920
nema potrebe za zataškavanjem.
47
00:03:35,920 --> 00:03:40,920
Možete uèiniti gotovo što god želite
kada su u pitanju stanovnici Gaze.
48
00:04:03,360 --> 00:04:05,800
Sderot je izraelski
grad koji granièi s Gazom.
49
00:04:05,800 --> 00:04:08,920
Upali su militanti Hamasa
7. listopada i najmanje 70
50
00:04:08,920 --> 00:04:13,960
ljudi je ovdje ubijeno.
51
00:04:27,280 --> 00:04:28,960
Ukupno,
oko 1200 ljudi je ubijeno
52
00:04:28,960 --> 00:04:31,320
od strane Hamasa i drugih militantnih skupina,
a 251 je odvedena
53
00:04:31,320 --> 00:04:36,360
kao taoci u Gazu.
54
00:04:41,160 --> 00:04:43,480
Izraelci dolaze na vidikovac u Sderotu
55
00:04:43,480 --> 00:04:46,600
kako bi odali poèast mrtvima...
56
00:04:46,600 --> 00:04:51,600
...i gledali napad na Gazu.
57
00:04:51,600 --> 00:04:54,240
Izraelske snage veæ više od tjedan dana
upadaju u sjevernu Gazu,
58
00:04:54,240 --> 00:04:57,520
posebno u izbjeglièki kamp Jabalia,
koji možete vidjeti odavde.
59
00:04:57,520 --> 00:05:02,520
Postoje izvješæa o više od 300
ubijenih Palestinaca.
60
00:05:03,080 --> 00:05:07,440
Upravo smo èuli snažnu eksploziju i vidjeli
dim kako se diže iza nas.
61
00:05:07,440 --> 00:05:12,200
I upravo pristižu izvješæa,
Izraelsko ratno zrakoplovstvo je bombardiralo
62
00:05:12,200 --> 00:05:16,760
medicinski centar Al-Falah
u Jabaliji, sjeverna Gaza.
63
00:05:16,760 --> 00:05:21,760
Još jedan medicinski centar
koji je napadnut.
64
00:05:22,640 --> 00:05:25,040
Na poèetku rata, izraelska vojska ciljala je
65
00:05:25,040 --> 00:05:30,040
najveæu bolnicu u Gazi, Al-Shifu.
66
00:05:40,280 --> 00:05:41,920
Bolnica je veæ bila pretrpana
67
00:05:41,920 --> 00:05:46,960
žrtvama od napada na grad Gazu.
68
00:05:53,960 --> 00:05:58,680
Mohammad Abu Salmiya bio je direktor bolnice.
69
00:06:12,320 --> 00:06:16,320
Poèetkom listopada, u Al-Shifi je radilo
70
00:06:16,320 --> 00:06:19,120
blizu 150 specijalista, meðu njima dva ortopeda,
71
00:06:19,120 --> 00:06:24,120
Mohammed Obeid i Adnan Al Bursh, vidimo ih ovdje lijevo.
72
00:07:06,440 --> 00:07:08,080
Al-Shifa je postala simbolièna meta za Izrael.
73
00:07:08,080 --> 00:07:11,880
Izraelska vojska je tvrdila da se ispod nje nalazi
74
00:07:11,880 --> 00:07:14,040
zapovjedni centar Hamasa, i èak je objavila ovu video
75
00:07:14,040 --> 00:07:19,040
animaciju kako je, prema njima, to izgledalo.
76
00:07:19,920 --> 00:07:22,360
Snimke nadzornih kamera kasnije su objavile
77
00:07:22,360 --> 00:07:24,240
Izraelske obrambene snage, IDF, prikazujuæi dva ranjena
78
00:07:24,240 --> 00:07:29,240
taoca koje su militanti Hamasa užurbano uveli u bolnicu 7. listopada.
79
00:07:36,040 --> 00:07:38,200
Bombardiranje IDF-a je dovelo desetke tisuæa
80
00:07:38,200 --> 00:07:43,200
raseljenih ljudi da potraže utoèište u i oko Al-Shife.
81
00:07:50,320 --> 00:07:53,520
Izrael je prekinuo opskrbu elektriènom energijom i vodom pojasu Gaze.
82
00:07:53,520 --> 00:07:58,520
Bolnièki generatori su brzo ostajali bez goriva.
83
00:07:59,680 --> 00:08:02,920
Nalazimo se u operacijskoj sali.
84
00:08:02,920 --> 00:08:06,120
Potpuni mrak, bez vode, bez struje.
85
00:08:06,120 --> 00:08:10,440
Ali imamo heroje - kirurge u Gazi.
86
00:08:10,440 --> 00:08:12,560
Sada radimo operaciju s punjivim svjetlom,
87
00:08:12,560 --> 00:08:17,600
s ruènom ventilacijom.
88
00:08:21,640 --> 00:08:24,040
Izraelska vojska je bacila tisuæe letaka nareðujuæi stanovništvu
89
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
sjeverne Gaze da se presele na jug, i izdala naredbe za evakuaciju
90
00:08:26,400 --> 00:08:31,440
za bolnice na sjeveru.
91
00:09:06,280 --> 00:09:07,360
3. studenog,
92
00:09:07,360 --> 00:09:10,000
izraelski napad pogodio je kolonu
ambulantnih vozila koja su izlazila iz bolnice.
93
00:09:10,000 --> 00:09:14,240
Palestinski Crveni polumjesec izjavio je
da je 15 ljudi poginulo.
94
00:09:14,240 --> 00:09:18,040
Najmanje 60 je ozlijeðeno.
95
00:09:18,040 --> 00:09:19,960
Izraelska vojska je tvrdila
da su ambulantna vozila prevozila
96
00:09:19,960 --> 00:09:24,960
militante Hamasa, ali za to nije
dostavila nikakve dokaze.
97
00:09:30,200 --> 00:09:32,360
Tri dana kasnije, solarni paneli
bolnice su pogoðeni,
98
00:09:32,360 --> 00:09:34,720
uništavajuæi jedan od njezinih posljednjih izvora
energije i ubijajuæi
99
00:09:34,720 --> 00:09:39,760
najmanje jednu osobu.
100
00:09:49,720 --> 00:09:51,600
10. studenog, tenkovska granata
pogodila je šatore
101
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
ispred bolnice.
102
00:09:55,600 --> 00:09:58,920
Bio je to prvi od nekoliko napada
na bolnièki kompleks u 24 sata,
103
00:09:58,920 --> 00:10:03,960
ukljuèujuæi i rodilište.
104
00:10:06,160 --> 00:10:11,160
U roku od nekoliko dana, izraelske trupe
su potpuno okružile bolnicu.
105
00:10:35,640 --> 00:10:37,280
Uprava bolnice je izjavila
da nema dovoljno goriva
106
00:10:37,280 --> 00:10:42,160
za rad generatora.
107
00:10:42,160 --> 00:10:45,400
Kao rezultat toga, najmanje 40
pacijenata je umrlo, ukljuèujuæi
108
00:10:45,400 --> 00:10:49,120
èetiri nedonošèadi.
109
00:10:49,120 --> 00:10:53,880
Doktor Adnan Al Bursh pridružio se medicinskom
osoblju u kopanju masovne grobnice.
110
00:10:59,000 --> 00:11:02,680
IDF je konaèno izvršio raciju na Al-Shifu.
111
00:11:02,680 --> 00:11:04,840
Nije uspio pružiti dovoljno
dokaza koji pokazuju postojanje
112
00:11:04,840 --> 00:11:08,280
kljuènog zapovjednog centra Hamasa,
a Izrael je kontinuirano
113
00:11:08,280 --> 00:11:13,280
sprijeèavao pristup
neovisnoj istrazi.
114
00:11:14,440 --> 00:11:18,360
Pacijenti koji su mogli poèeli su
napuštati bolnicu.
115
00:11:18,360 --> 00:11:21,080
Pratilo ih je oko 60
medicinskih djelatnika,
116
00:11:21,080 --> 00:11:26,080
ukljuèujuæi kirurge Adnana Al Bursha
i Mohammeda Obeida.
117
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
Ruta je vodila prema jugu Gaze,
ali nije bilo dovoljno
118
00:11:37,600 --> 00:11:38,880
lijeènika na sjeveru.
119
00:11:55,960 --> 00:11:58,600
Èim su mogli,
lijeènici Al Bursh i Obeid napustili su
120
00:11:58,600 --> 00:12:03,600
rutu koju je naredio IDF i krenuli
sjeverno prema indonezijskoj bolnici.
121
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Rat je razdvojio
Adnana Al Bursha od njegove žene,
122
00:12:16,000 --> 00:12:19,640
Yasmine, i njihove djece.
123
00:13:02,320 --> 00:13:04,440
Ali i indonezijska bolnica
i njezina okolica bili su
124
00:13:04,440 --> 00:13:09,600
na meti IDF-a.
125
00:13:09,600 --> 00:13:12,240
Opet, IDF je rekao da se kompleks
Hamasovih tunela nalazi ispod nje...
126
00:13:12,240 --> 00:13:14,840
...i takoðer da su rakete lansirane
s lokacija u blizini.
127
00:13:14,840 --> 00:13:21,600
DJEÈJI VRISAK
128
00:13:22,880 --> 00:13:26,520
Odjel dr. Al Bursha
pogoðen je 20. studenog.
129
00:13:26,520 --> 00:13:28,400
Ova snimka, emitirana
na Al Jazeeri, prikazuje ga
130
00:13:28,400 --> 00:13:33,440
ozlijeðenog nakon napada.
131
00:13:34,920 --> 00:13:39,960
12 pacijenata na odjelu je ubijeno.
132
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
Tri dana kasnije, izraelska vojska
izdala je naredbe za evakuaciju, zatim
133
00:13:43,360 --> 00:13:47,480
izvršila raciju i zatvorila bolnicu.
134
00:13:47,480 --> 00:13:51,720
Dr. Al Bursh je ponovno bio u pokretu.
135
00:13:51,720 --> 00:13:53,600
Pridružio se dr. Obeidu
u bolnici Al Awda,
136
00:13:53,600 --> 00:13:58,640
njihovoj treæoj u kratkom nizu.
137
00:13:59,920 --> 00:14:04,920
Ova bolnica je bila pod izraelskim
napadom samo nekoliko dana prije.
138
00:14:19,360 --> 00:14:20,760
Devet mjeseci
kasnije, bolnica Al Awda
139
00:14:20,760 --> 00:14:25,800
je djelomièno funkcionirala.
140
00:14:30,680 --> 00:14:35,680
Dr. Mohammed Obeid je
još uvijek radio tamo.
141
00:14:36,840 --> 00:14:39,440
Tijekom zatišja u borbama,
isprièao nam je o
142
00:14:39,440 --> 00:14:44,480
napadima na bolnicu.
143
00:15:05,400 --> 00:15:07,800
Dva tjedna nakon što je odjel
pogoðen, dr. Obeid kaže
144
00:15:07,800 --> 00:15:12,800
da je izraelska vojska dala ravnatelju
bolnice ultimatum.
145
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
Dr. Al Bursh se posljednji
put èuo sa svojom obitelji.
146
00:16:17,240 --> 00:16:19,640
Ne postoji snimka
Adnana Al Bursha dok ga odvode,
147
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
ali je Al Jazeera dobila ove
slike koje prikazuju muškarce
148
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
skinute do donjeg rublja
u blizini bolnice.
149
00:16:25,120 --> 00:16:28,600
Ne znamo ima li meðu njima
medicinskih djelatnika.
150
00:17:06,480 --> 00:17:08,160
Kao i bolnice, medicinski djelatnici
imaju opsežnu zaštitu
151
00:17:08,160 --> 00:17:13,160
prema meðunarodnom pravu,
bez obzira na njihova politièka stajališta.
152
00:17:13,640 --> 00:17:15,760
Izraelska vojska je rekla
da je dr. Al Bursh uhiæen
153
00:17:15,760 --> 00:17:17,720
pod sumnjom za terorizam.
154
00:17:17,720 --> 00:17:21,320
Nisu pružili nikakve dokaze za to.
155
00:17:21,320 --> 00:17:24,160
Dr. Al Bursh je pohvalio napade
7. listopada u to vrijeme,
156
00:17:24,160 --> 00:17:27,280
i bio je naklonjen militantnim
skupinama u prošlosti, kao i neki drugi
157
00:17:27,280 --> 00:17:32,320
lijeènici u ovom filmu.
158
00:17:36,080 --> 00:17:38,880
Nakon tri upada u bolnice
koje smo istražili,
159
00:17:38,880 --> 00:17:41,520
otkrili smo da su medicinski djelatnici odvedeni
na lokacije koje su nam grupe za ljudska prava
160
00:17:41,520 --> 00:17:46,520
opisale kao crne lokacije,
gdje nema sudskog nadzora.
161
00:17:51,240 --> 00:17:52,720
Snimke tih lokacija su rijetke,
162
00:17:52,720 --> 00:17:55,880
ali ovo je snimio pripadnik IDF-a na nogometnom
163
00:17:55,880 --> 00:17:57,720
stadionu u Gazi, i objavljeno je online
164
00:17:57,720 --> 00:17:59,400
u prosincu 2023.
165
00:17:59,400 --> 00:18:01,560
Ne možemo potvrditi jesu li medicinari
na ovim snimkama,
166
00:18:01,560 --> 00:18:03,680
ali tisuæe Palestinaca je odvedeno
na ove
167
00:18:03,680 --> 00:18:08,720
lokacije, ukljuèujuæi medicinare.
168
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
Otputovali smo u Ramallah,
na okupiranoj Zapadnoj obali,
169
00:18:15,920 --> 00:18:20,920
kako bismo se susreli s Budour Hassan,
istraživaèicom Amnesty Internationala.
170
00:18:24,200 --> 00:18:27,880
Sada, istražujete
crne lokacije u Gazi.
171
00:18:27,880 --> 00:18:30,800
Za što se koriste
ove crne lokacije?
172
00:18:30,800 --> 00:18:34,760
Na tim lokacijama, vojnici imaju
apsolutno potpunu moæ
173
00:18:35,360 --> 00:18:39,320
zlostavljati, muèiti,
udarati, ponižavati pritvorenika,
174
00:18:40,820 --> 00:18:44,060
bez ikakvog nadzora.
175
00:18:45,120 --> 00:18:47,480
Što mi možete reæi
o pritvaranju palestinskih
176
00:18:47,480 --> 00:18:51,440
lijeènika i zdravstvenih radnika?
177
00:18:51,440 --> 00:18:54,600
Dakle, ako postoji jedna karakteristika
po kojoj se ovaj rat istaknuo,
178
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
to je sustavno ciljanje
palestinskog zdravstvenog
179
00:18:56,440 --> 00:19:04,720
sektora u Pojasu Gaze.
180
00:19:04,720 --> 00:19:09,360
Ne govorimo o 10, 20, 30,
40 zdravstvenih radnika.
181
00:19:09,360 --> 00:19:13,200
Govorimo o
stotinama pritvorenika.
182
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
Izraelske vlasti bi rekle da
možda ti zdravstveni radnici znaju
183
00:19:15,600 --> 00:19:17,920
neke informacije o taocima,
ili su znali informacije o Hamasu
184
00:19:17,920 --> 00:19:22,960
borcima koji su bili lijeèeni.
185
00:19:24,440 --> 00:19:26,360
Ali u mnogim prilikama,
ti lijeènici su vjerojatno
186
00:19:26,360 --> 00:19:30,960
ispitivani samo jednom ili dvaput -
i to je to.
187
00:19:30,960 --> 00:19:34,800
Muèenje i nezakonito postupanje
kojima su izloženi zdravstveni radnici
188
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
oèigledna je namjera
izraelskih vlasti
189
00:19:36,920 --> 00:19:41,960
da unište Palestince.
190
00:19:47,600 --> 00:19:50,760
Dakle, postoji i element
genocidne namjere.
191
00:19:50,760 --> 00:19:52,880
I uništavajuæi zdravstveni sektor, u suštini ga
192
00:19:52,880 --> 00:19:55,040
izbacujuæi iz funkcije na razlièite naèine - ne uvijek nužno
193
00:19:55,040 --> 00:19:57,160
izravnim napadima na njih, veæ i pritvaranjem stotina
194
00:19:57,160 --> 00:20:02,200
zdravstvenih radnika.
195
00:20:06,920 --> 00:20:10,360
Budour kaže da je do sada identificirala najmanje èetiri tajne lokacije.
196
00:20:10,360 --> 00:20:12,760
Dakle, mislite li da postoje i druge tajne lokacije za koje
197
00:20:12,760 --> 00:20:14,640
niste èuli, koje niste bili
198
00:20:14,640 --> 00:20:17,800
u moguænosti identificirati?
199
00:20:17,800 --> 00:20:20,640
Mislim da je ono što smo uspjeli
200
00:20:20,640 --> 00:20:25,680
identificirati samo kap u moru užasa.
201
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
Ova slika tajne lokacije objavljena je online.
202
00:20:39,760 --> 00:20:42,200
Reèeno nam je da su èetvorica
203
00:20:42,200 --> 00:20:45,160
muškaraca u prvom planu svi zdravstveni radnici.
204
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
Jedan od njih je sada u Egiptu.
205
00:20:47,120 --> 00:20:49,920
Vi ste jedan od tih ljudi.
206
00:20:49,920 --> 00:20:51,520
Koji ste vi?
207
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Ovo sam ja.
208
00:20:52,720 --> 00:20:54,040
Vi ste taj?
209
00:20:54,040 --> 00:20:55,280
Da.
210
00:20:55,280 --> 00:20:57,640
Khaled Hamouda je specijalist kirurg.
211
00:20:57,640 --> 00:20:59,240
Bilo je šokantno.
212
00:20:59,240 --> 00:21:01,760
Mislim, ovo je stvarno šokantno.
213
00:21:01,760 --> 00:21:02,800
Da.
214
00:21:02,800 --> 00:21:07,840
Izgleda apokaliptièno.
215
00:21:08,320 --> 00:21:10,960
A kasnije, rekli ste da ste
bili baèeni u tu jamu?
216
00:21:10,960 --> 00:21:12,880
To je ogromna rupa,
znate, vrlo visoka.
217
00:21:12,880 --> 00:21:15,480
Mjesec dana prije nego što je ova slika
snimljena, dr. Hamouda je radio
218
00:21:15,480 --> 00:21:17,440
u indonezijskoj bolnici.
219
00:21:17,440 --> 00:21:20,080
Nakon što ju je napala i zatvorila
izraelska vojska,
220
00:21:20,080 --> 00:21:22,200
bio je prisiljen preseliti se
u bolnicu Kamal Adwan,
221
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
kratku šetnju od svog doma.
222
00:21:23,680 --> 00:21:26,040
Ovo je tvoj dom?
223
00:21:26,040 --> 00:21:28,200
Ovdje živim.
224
00:21:28,200 --> 00:21:29,200
OK.
225
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
Naša zgrada, ima tri kata.
226
00:21:31,000 --> 00:21:32,680
Da.
227
00:21:32,680 --> 00:21:34,560
Dijelio je zgradu
sa svojom širom obitelji,
228
00:21:34,560 --> 00:21:37,520
od kojih su troje bili lijeènici.
229
00:21:37,520 --> 00:21:42,520
Kaže da su oni bili jedini
stanari u zgradi.
230
00:21:43,960 --> 00:21:47,120
3. prosinca 2023. njegova kuæa
pogoðena je izravnim zraènim udarom.
231
00:21:47,120 --> 00:21:51,720
Desetero èlanova obitelji
Khaleda Hamoude je ubijeno.
232
00:22:14,520 --> 00:22:16,880
Dakle, možete li nam reæi što se dogodilo
nakon što su napali.
233
00:22:16,880 --> 00:22:17,960
Gdje ste otišli?
234
00:22:17,960 --> 00:22:19,840
Premjestili smo se oko
30m - ovdje, toèno.
235
00:22:19,840 --> 00:22:20,880
Mm-hm.
236
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
Ispred ove zgrade.
237
00:22:22,120 --> 00:22:24,240
Znaèi, sve su ove zgrade
još stajale, a samo
238
00:22:24,240 --> 00:22:25,280
je vaša zgrada pogoðena?
239
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
Da.
240
00:22:26,320 --> 00:22:27,760
Dakle, trèali ste ulicom?
241
00:22:27,760 --> 00:22:28,800
Da.
242
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Do druge zgrade?
243
00:22:29,880 --> 00:22:32,480
Mislili smo da smo sada sigurni,
jer je zraèni napad završio
244
00:22:32,480 --> 00:22:33,680
i zgrada je gotovo uništena.
245
00:22:33,680 --> 00:22:34,800
Da.
246
00:22:34,800 --> 00:22:37,640
I otprilike vas deset sjedilo je vani
na cesti ispred te zgrade?
247
00:22:37,640 --> 00:22:39,720
Da.
248
00:22:39,720 --> 00:22:41,400
I tada je udario napad dronom?
249
00:22:41,400 --> 00:22:45,480
Da.
250
00:22:57,360 --> 00:22:58,440
Khaled Hamouda je ozlijeðen.
251
00:22:58,440 --> 00:23:02,040
Odveden je u bolnicu
Kamal Adwan.
252
00:24:26,520 --> 00:24:28,880
U dva napada ubijeno je 12 èlanova
obitelji Khaleda Hamoude,
253
00:24:28,880 --> 00:24:31,360
obitelji lijeènika.
254
00:24:40,200 --> 00:24:44,760
Pitali smo IDF zašto su ciljali
obiteljsku kuæu Khaleda Hamoude.
255
00:24:44,760 --> 00:24:48,160
Nisu odgovorili
na to pitanje.
256
00:24:48,160 --> 00:24:50,560
Khaled Hamouda i njegova preživjela
obitelj pridružili su se tisuæama drugih
257
00:24:50,560 --> 00:24:52,440
koji su potražili utoèište u krugu
njegovog radnog mjesta,
258
00:24:52,440 --> 00:24:59,960
bolnice Kamal Adwan.
259
00:25:01,720 --> 00:25:04,080
Tjedan dana bolnica
je bila bombardirana, prije nego što je upala
260
00:25:04,080 --> 00:25:09,120
i potom prisilno evakuirana.
261
00:25:10,680 --> 00:25:15,680
UN kaže da su izraelski vojnici
zadržali preko 70 medicinskih djelatnika.
262
00:25:15,680 --> 00:25:18,040
Khaled je bio meðu njima,
i bio je odvojen od svoje dvoje
263
00:25:18,040 --> 00:25:18,960
preživjele djece.
264
00:25:21,560 --> 00:25:23,480
Izraelska vojska je rekla
da su pritvorili 90
265
00:25:23,480 --> 00:25:25,400
terorista tijekom racija -
ukljuèujuæi i bolnièkog
266
00:25:25,400 --> 00:25:27,560
ravnatelja, za kojeg su tvrdili
da je operativac Hamasa -
267
00:25:27,560 --> 00:25:30,400
i ponovno su rekli da se bolnica
koristi kao zapovjedni
268
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
i kontrolni centar.
269
00:25:41,840 --> 00:25:43,080
Ovo je bolnica Kamal Adwan.
270
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Odveli su nas, hodali smo
cijelom ulicom.
271
00:25:44,960 --> 00:25:46,040
Da.
272
00:25:46,040 --> 00:25:48,160
I rekli su doktorima
da sjednu tamo.
273
00:25:49,240 --> 00:25:51,400
Ovdje je Khaled
fotografiran.
274
00:26:32,120 --> 00:26:36,880
Khaled kaže da su ga odveli u
susjednu zgradu i ispitivali.
275
00:26:53,880 --> 00:26:56,760
Nakon osam sati, gdje kaže
da su on i drugi bili nasilno pretuèeni,
276
00:26:56,760 --> 00:27:00,480
Dr. Hamouda je zatim
prebaèen u Izrael.
277
00:27:00,480 --> 00:27:02,600
Prisilni transfer zatvorenika
preko granica je zabranjen
278
00:27:02,600 --> 00:27:07,520
prema meðunarodnom pravu.
279
00:27:07,520 --> 00:27:10,840
IDF nam je rekao da oni za koje se utvrdi da nisu
umiješani u teroristièke aktivnosti
280
00:27:10,840 --> 00:27:16,480
se puštaju što je prije moguæe.
281
00:27:32,280 --> 00:27:34,640
Jedva tjedan dana nakon što su mu kæi
i supruga ubijene,
282
00:27:34,640 --> 00:27:37,240
Dr. Hamouda je bio u izraelskom pritvoru.
283
00:27:37,240 --> 00:27:40,080
Kaže da je bio držan u stresnim
položajima, i jednom prilikom
284
00:27:40,080 --> 00:27:43,880
prisiljen držati bodljikavu žicu.
285
00:27:43,880 --> 00:27:46,280
Dr. Hamouda je izrazio podršku
Hamasu na društvenim mrežama,
286
00:27:46,280 --> 00:27:48,640
ukljuèujuæi napade 7. listopada,
i oplakivanje roðaka
287
00:27:48,640 --> 00:27:53,680
koji je bio visoki zapovjednik Hamasa.
288
00:27:54,480 --> 00:27:57,800
Nakon tri tjedna,
pušten je bez optužnice.
289
00:28:01,280 --> 00:28:04,640
IDF nam je rekao da odbacuju
tvrdnje o korištenju crnih
290
00:28:04,640 --> 00:28:07,240
lokacija kako bi se izbjegao sudski nadzor,
kao i tvrdnje o prisilnim
291
00:28:07,240 --> 00:28:11,720
nestancima, i da se pridržavaju
meðunarodnog i izraelskog prava.
292
00:28:28,120 --> 00:28:30,760
Na okupiranoj Zapadnoj obali,
susreæemo se s akademikom dr. Laythom Hanbalijem,
293
00:28:30,760 --> 00:28:34,560
iz istraživaèkog centra
Institut za palestinske studije.
294
00:28:34,560 --> 00:28:36,720
On prati izraelske napade
na zdravstveni sustav Gaze,
295
00:28:36,720 --> 00:28:38,120
koristeæi podatke prikupljene
od organizacije
296
00:28:38,120 --> 00:28:42,080
Healthcare Workers Watch.
297
00:28:42,080 --> 00:28:44,440
Dokumentirali su smrt
118 lijeènika, od kojih je 65
298
00:28:44,440 --> 00:28:49,880
ubijeno u vlastitim domovima.
299
00:28:49,880 --> 00:28:52,040
Èuli smo za incidente
gdje su lijeènici pogoðeni
300
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
dok su bili u svojim domovima.
301
00:28:53,040 --> 00:28:55,920
Jesu li to samo nesreæe?
302
00:28:55,920 --> 00:28:59,080
Dakle, izraelska vojska tvrdi da koristi
precizne udare kako bi ciljala
303
00:28:59,080 --> 00:29:00,480
identificirane teroriste
ili teroristièku infrastrukturu,
304
00:29:00,480 --> 00:29:07,920
i da nastoji smanjiti
nenamjerne žrtve.
305
00:29:07,920 --> 00:29:11,200
I tako, bilo da je to
zato što je izraelska vojska
306
00:29:11,200 --> 00:29:13,360
namjerno odluèila ubiti
te pojedince, ili zato što
307
00:29:13,360 --> 00:29:16,000
joj nije stalo do toga što ih ubija
i smatra ih kolateralnom
308
00:29:16,000 --> 00:29:19,120
štetom, donijela je odluku da ih ubije,
bilo da je to kolateralna šteta
309
00:29:19,120 --> 00:29:24,160
ili ubojstvo.
310
00:29:26,800 --> 00:29:30,040
Ogroman gubitak struènosti
trebat æe godine da se obnovi.
311
00:29:30,040 --> 00:29:31,960
Strukture se mogu izgraditi vrlo
brzo, ali zdravstveni
312
00:29:31,960 --> 00:29:36,280
struènjaci zahtijevaju godine
da se obuèe.
313
00:29:36,280 --> 00:29:38,680
I tako æe to imati
izuzetno štetan uèinak
314
00:29:38,680 --> 00:29:43,680
na zdravlje palestinskog
stanovništva u godinama koje dolaze.
315
00:29:52,080 --> 00:29:54,240
Do sijeènja 2024., Ministarstvo
zdravstva u Gazi procijenilo je da je
316
00:29:54,240 --> 00:29:55,680
preko 23.000 Palestinaca
poginulo...
317
00:29:55,680 --> 00:29:58,280
...a UN je procijenio da je 60%
kuæa u Gazi
318
00:29:58,280 --> 00:30:03,320
ošteæeno ili uništeno.
319
00:30:07,280 --> 00:30:12,680
Samo 13 od 36 bolnica u Gazi
je funkcioniralo.
320
00:30:12,680 --> 00:30:14,600
Nakon zatvaranja Al-Shife,
najveæa medicinska ustanova
321
00:30:14,600 --> 00:30:19,600
koja je radila u Gazi sada je bila
bolnica Nasser na jugu.
322
00:30:30,280 --> 00:30:32,880
Naš kolega Jaber Badwan sastao se
s obiteljima medicinskih djelatnika
323
00:30:32,880 --> 00:30:38,000
koji su ubijeni,
uhiæeni ili nestali.
324
00:30:40,760 --> 00:30:44,360
Jedan od njih je nestali kirurg
po imenu Khaled Al Serr.
325
00:30:44,360 --> 00:30:48,680
Odvela ga je IDF iz bolnice Nasser
u ožujku 2024.
326
00:30:50,360 --> 00:30:53,480
Ovo je Khaledova majka, Kawther.
327
00:31:13,480 --> 00:31:14,880
Ovo je Khaledov brat, Wael.
328
00:32:00,280 --> 00:32:03,480
Otputovali smo u Egipat u rujnu
2024. kako bismo upoznali lijeènika koji je bio
329
00:32:03,480 --> 00:32:05,640
s Khaledom Al Serrom u Nasser
bolnici.
330
00:32:05,640 --> 00:32:07,280
Ahmed Moghrabi bio je jedini
rekonstruktivni kirurg
331
00:32:07,280 --> 00:32:10,800
koji je ostao u južnoj Gazi.
332
00:32:10,800 --> 00:32:12,280
U redu.
333
00:32:12,280 --> 00:32:14,160
Pozdrav, prijatelju, opet
iz operacijske sale.
334
00:32:14,160 --> 00:32:17,320
Imam jedno dijete, staro dvije godine.
335
00:32:17,320 --> 00:32:19,360
Bili ste u Nasseru
s dr. Khaledom Al Serrom.
336
00:32:19,360 --> 00:32:20,120
Možete li mi reæi nešto o njemu?
337
00:32:57,280 --> 00:32:59,680
Izraelska vojska je tjednima
bila okružila Nassera.
338
00:32:59,680 --> 00:33:01,360
Kao i tisuæe drugih
Palestinaca, dr. Moghrabi
339
00:33:01,360 --> 00:33:04,960
i njegova obitelj su se sklonili
u bolnici.
340
00:33:04,960 --> 00:33:08,080
EKSPLOZIJE
341
00:33:08,080 --> 00:33:12,120
Bombardiraju.
342
00:33:12,120 --> 00:33:14,240
IDF je poèeo gaðati
bolnicu i njezinu okolicu
343
00:33:14,240 --> 00:33:18,360
i prekinuo opskrbu.
344
00:33:18,360 --> 00:33:20,760
To je stvarno zloèin,
to je stvarno zloèin.
345
00:33:20,760 --> 00:33:25,800
Napadnuto je vrlo naseljeno podruèje.
346
00:33:33,840 --> 00:33:37,440
Raseljeni ljudi ovdje
ne mogu prijeæi ovu cestu.
347
00:33:37,440 --> 00:33:39,560
Ahmed Moghrabi je snimio ljude
koje su izraelski snajperisti gaðali
348
00:33:39,560 --> 00:33:43,400
na bolnièkim vratima.
349
00:33:43,400 --> 00:33:44,680
To je dijete.
350
00:33:44,680 --> 00:33:46,560
NA SNIMCI: Kao što vidite,
samo mrtvo tijelo.
351
00:33:46,560 --> 00:33:48,000
Dakle, to je ulaz u Nasser.
352
00:33:48,000 --> 00:33:49,040
Ovo je ulaz.
353
00:33:49,040 --> 00:33:52,080
Tako je.
354
00:33:52,080 --> 00:33:54,440
Dr. Moghrabi je zabilježio ovaj trenutak
nakon što je naoružani dron ustrijelio
355
00:33:54,440 --> 00:34:00,800
medicinsku sestru na njegovom odjelu.
356
00:34:18,880 --> 00:34:20,120
Allahu Akbar.
357
00:34:20,120 --> 00:34:22,960
Tijekom ovog razdoblja, bolnièko osoblje
nam je reklo da je najmanje 14 ljudi
358
00:34:22,960 --> 00:34:26,080
ubijeno od strane snajperista ili dronova.
359
00:34:26,080 --> 00:34:29,440
Za njih je iskopana masovna grobnica
i za mnoge druge koji su umrli
360
00:34:29,440 --> 00:34:33,200
u bolnièkom krugu -
baš kao i u Al-Shifi.
361
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
Izraelska vojska je rekla
da se bolnica Nasser
362
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
koristila za skrivanje talaca.
363
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Brojni osloboðeni taoci kažu
da su bili držani u Nasseru
364
00:34:47,600 --> 00:34:51,440
dok nisu bili osloboðeni.
365
00:34:51,440 --> 00:34:53,040
Jeste li ikada vidjeli da se u Nasseru
drže taoci?
366
00:35:24,520 --> 00:35:26,840
Petnaestog veljaèe, i doktori
367
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Moghrabi i Khaled Al Serr radili su kad su izraelske snage granatirale, a zatim
368
00:35:28,960 --> 00:35:34,000
i upale u bolnicu.
369
00:35:47,680 --> 00:35:49,200
Khaled Al Serr bio je na odjelu.
370
00:36:17,720 --> 00:36:18,600
Dr. Moghrabi pobjegao je sa svojom obitelji.
371
00:36:34,640 --> 00:36:38,000
Dr. Moghrabi kaže da su on i njegova obitelj morali proæi kroz kontrolnu toèku
372
00:36:38,000 --> 00:36:39,640
izraelske vojske gdje su vojnici, izmeðu ostalih,
373
00:36:39,640 --> 00:36:42,480
tražili medicinsko osoblje.
374
00:37:03,320 --> 00:37:05,200
Dr. Moghrabi vjeruje da su on i njegova obitelj
375
00:37:05,200 --> 00:37:06,880
uspjeli pobjeæi samo zato što je skinuo svoju medicinsku uniformu.
376
00:37:13,560 --> 00:37:16,200
Nakon dana neprekidnog rata u Gazi, izraelska vojska je vojnicima,
377
00:37:16,200 --> 00:37:21,200
tenkovima i buldožerima izvršila invaziju na bolnicu.
378
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Premjestili su sve zdravstvene radnike i sve pacijente
379
00:37:25,480 --> 00:37:30,480
iz svih zgrada i smjestili ih u jedan odjel.
380
00:37:34,840 --> 00:37:36,960
Unutar bolnice, dr. Khaled Al Serr snimao je
381
00:37:36,960 --> 00:37:39,080
pacijente koji su ostali.
382
00:37:39,080 --> 00:37:43,760
Izraelski vojnici su zatim okupili ljude.
383
00:37:43,760 --> 00:37:48,760
Kao i u drugim upadima u bolnice, Palestincima se oduzima odjeæa i vežu ih.
384
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Èak su i pacijenti još uvijek u svojim krevetima vezani vezicama.
385
00:37:57,440 --> 00:37:59,920
IDF je rekao da je uhitio oko 200 ljudi,
386
00:37:59,920 --> 00:38:04,920
ukljuèujuæi i one koje su opisali kao teroriste koji su se predstavljali kao medicinari.
387
00:38:06,560 --> 00:38:08,920
Prema Ministarstvu zdravstva u Gazi, 70 je medicinara
388
00:38:08,920 --> 00:38:12,440
zadržano tijekom racije.
389
00:38:12,440 --> 00:38:15,280
IDF se povukao, dok su dr. Al Serr i preostalo osoblje pokušavali
390
00:38:15,280 --> 00:38:20,320
održati bolnicu u funkciji.
391
00:38:22,720 --> 00:38:27,760
Ali tjednima kasnije, ponovno su izvršili raciju.
392
00:38:29,520 --> 00:38:34,080
Ovaj put je odveden dr. Khaled
Al Serr.
393
00:38:38,000 --> 00:38:40,400
Prema UN-u, napadi na bolnice koje smo
394
00:38:40,400 --> 00:38:42,320
istražili, èini se da slijede
obrazac napada
395
00:38:42,320 --> 00:38:47,320
koji izraelska vojska ponavlja
širom Gaze.
396
00:38:48,120 --> 00:38:50,040
Ovo izvješæe Ujedinjenih naroda,
objavljeno u prosincu 2024.,
397
00:38:50,040 --> 00:38:54,400
iznosi obrazac koji se
opæenito koristi.
398
00:38:54,400 --> 00:38:58,800
Prvo, vojska napada bolnièke
zgrade i okolicu.
399
00:38:58,800 --> 00:39:01,160
Zatim opkoljava bolnicu
kopnenim trupama, sprjeèavajuæi pristup
400
00:39:01,160 --> 00:39:06,200
i blokirajuæi medicinske potrepštine.
401
00:39:06,360 --> 00:39:09,520
Upada u bolnicu,
èesto koristeæi tenkove i buldožere.
402
00:39:09,520 --> 00:39:11,240
Zadržava medicinsko osoblje,
pacijente i raseljene osobe
403
00:39:11,240 --> 00:39:15,280
koje se sklanjaju u bolnici.
404
00:39:16,560 --> 00:39:19,000
Zatim prisiljava sve
preostale da odu.
405
00:39:19,000 --> 00:39:20,640
I na kraju, izraelske trupe
se povlaèe, èime efektivno
406
00:39:20,640 --> 00:39:25,680
bolnica postaje nefunkcionalna.
407
00:39:27,440 --> 00:39:30,320
Ratni je zloèin napadati civilne
bolnice osim ako se ne koriste
408
00:39:30,320 --> 00:39:33,160
za poèinjenje djela štetnih za neprijatelja,
ali èak i tada, svaki odgovor
409
00:39:33,160 --> 00:39:38,200
mora biti proporcionalan.
410
00:39:39,920 --> 00:39:44,040
Kao odgovor na izvješæe UN-a,
Izrael je rekao: "Hamas je odabrao
411
00:39:44,040 --> 00:39:45,440
sustavno zloupotrebljavati
zaštitu
412
00:39:45,440 --> 00:39:46,920
medicinskih ustanova.
413
00:39:46,920 --> 00:39:48,560
Hamas ugraðuje svoj tunelski
sustav i infrastrukturu
414
00:39:48,560 --> 00:39:50,960
unutar prostorija."
415
00:39:50,960 --> 00:39:55,640
I tako Izrael kaže da su njihove operacije
stoga "pravno opravdane".
416
00:40:04,560 --> 00:40:06,720
Dok prikupljamo svjedoèanstva
od medicinskog osoblja i njihovih obitelji
417
00:40:06,720 --> 00:40:08,640
u Gazi o tome kako su
ciljani, mi takoðer
418
00:40:08,640 --> 00:40:10,520
prikupljamo dokaze
o tome što se dogaða nakon što su
419
00:40:10,520 --> 00:40:15,560
dovedeni ovdje u Izrael.
420
00:40:17,840 --> 00:40:19,760
Na okupiranoj Zapadnoj obali,
odvjetnik Khaled Zabarga
421
00:40:19,760 --> 00:40:24,760
zastupa deset pritvorenih
zdravstvenih radnika iz Gaze.
422
00:40:38,320 --> 00:40:40,240
Njegovi klijenti se drže
u zatvoru Ofer.
423
00:40:40,240 --> 00:40:42,840
Tijekom prvih sedam mjeseci
rata, Izrael je sprijeèio odvjetnike
424
00:40:42,840 --> 00:40:46,000
u komuniciranju s pritvorenicima.
425
00:40:46,000 --> 00:40:48,640
Sada mogu podnijeti zahtjev za posjet
nakon 90 dana pritvora,
426
00:40:48,640 --> 00:40:52,720
ali je vrlo malo zahtjeva
odobreno.
427
00:41:15,400 --> 00:41:20,400
Ne možemo uæi s njim, ali ovo
je snimka iz unutrašnjosti zatvora.
428
00:41:21,800 --> 00:41:25,360
ZATVORENIK VRIšTI
429
00:41:25,360 --> 00:41:27,280
Na godišnjicu
napada 7. listopada,
430
00:41:27,280 --> 00:41:30,440
izraelski Kanal 13 snimio je raciju
u zatvoru Ofer od strane Izraelske zatvorske
431
00:41:30,440 --> 00:41:35,440
službe, u onome što su rekli
da je bila potraga za oružjem.
432
00:41:49,120 --> 00:41:51,000
Kasnije te veèeri,
sreli smo se s Khaledom Zabargom
433
00:41:51,000 --> 00:41:54,200
po njegovom povratku iz zatvora Ofer.
434
00:41:54,200 --> 00:41:56,240
Rekao je da je njegov klijent pokazivao znakove
fizièkog i psihièkog muèenja.
435
00:42:47,440 --> 00:42:50,320
Izložili smo ove navode IDF-u,
a oni nisu odgovorili.
436
00:42:58,160 --> 00:43:00,760
Nije bilo viðenja
Khaleda Al Serra, nestalog
437
00:43:00,760 --> 00:43:04,520
kirurga iz bolnice Nasser...
438
00:43:04,520 --> 00:43:06,680
...sve dok nije objavljen ovaj video
administratora bolnice
439
00:43:06,680 --> 00:43:08,560
po imenu Ahmed Al Kel,
koji je upravo bio
440
00:43:08,560 --> 00:43:09,880
pušten iz zatvora.
441
00:43:29,680 --> 00:43:32,880
Kao i tisuæe Palestinaca,
dvojica muškaraca su prebaèena
442
00:43:32,880 --> 00:43:36,200
iz tajnih lokacija u Gazi
u pritvorske centre u Izraelu.
443
00:43:36,200 --> 00:43:41,200
Khaled Al Serr bio je zatoèen u
vojnoj bazi zvanoj Sde Teiman.
444
00:43:50,720 --> 00:43:53,080
Ono u daljini
je vojna baza Sde Teiman.
445
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Neæemo se približiti.
446
00:43:54,800 --> 00:43:57,200
Izvorno je to bila vojna
baza i skladište vozila,
447
00:43:57,200 --> 00:43:59,880
ali nakon Hamasovih napada
7. listopada, brzo je prenamijenjena
448
00:43:59,880 --> 00:44:04,360
u mjesto za ispitivanje u kojem su
bile stotine palestinskih zatvorenika.
449
00:44:04,360 --> 00:44:09,360
Sada je postala zloglasna nakon
izvješæa o muèenju, silovanju i zlostavljanju.
450
00:44:15,440 --> 00:44:17,800
Izraelski Kanal 12 emitirao je
procurili video koji navodno prikazuje
451
00:44:17,800 --> 00:44:22,560
grupno silovanje u Sde Teimanu.
452
00:44:22,560 --> 00:44:25,160
Ozljede žrtve bile su
toliko teške da je prevezena u bolnicu
453
00:44:25,160 --> 00:44:28,800
na hitnu operaciju.
454
00:44:31,280 --> 00:44:33,200
Kada je uhiæeno devet vojnika,
ultranacionalistièki Izraelci su upali
455
00:44:33,200 --> 00:44:37,120
u Sde Teiman zahtijevajuæi njihovo puštanje.
456
00:44:39,360 --> 00:44:43,160
Petorica tih vojnika
kasnije su optužena za zlostavljanje.
457
00:44:43,160 --> 00:44:44,280
SKANDIRANJE
458
00:44:44,280 --> 00:44:45,920
Neki izraelski politièari
raspravljali su o tome treba li silovanje
459
00:44:45,920 --> 00:44:48,480
zatvorenika biti dopušteno.
460
00:45:07,640 --> 00:45:09,760
Gotovo da i nema
iskaza vojnika
461
00:45:09,760 --> 00:45:12,120
koji su bili stacionirani u Sde Teimanu,
ali smo pronašli jednog vojnika koji je voljan
462
00:45:12,120 --> 00:45:13,640
razgovarati o onome što je vidio.
463
00:45:13,640 --> 00:45:15,720
Ali kaže da to može uèiniti samo
anonimno
464
00:45:15,720 --> 00:45:20,760
jer se osjeæa ugroženo.
465
00:45:24,000 --> 00:45:26,400
Èak i prije nego što sam otišao tamo,
èuo sam glasine o tome što...
466
00:45:26,400 --> 00:45:28,800
...znate, što se radilo
zatvorenicima tamo, ili
467
00:45:28,800 --> 00:45:30,680
su se ljudi hvalili fizièkim
zlostavljanjem ili
468
00:45:30,680 --> 00:45:35,720
su se šalili o tome.
469
00:45:38,120 --> 00:45:40,480
Govorili bi, kao,
meni da bih morao
470
00:45:40,480 --> 00:45:44,760
fizièki zlostavljati zatvorenike.
471
00:45:44,760 --> 00:45:47,080
Možete li mi reæi nešto o
zatvorenicima koji su bili lijeènici?
472
00:45:47,080 --> 00:45:48,160
ili zdravstveni radnici?
473
00:45:48,160 --> 00:45:51,000
Bilo je mnogo pritvorenika za koje se znalo da su pritvoreni
474
00:45:51,000 --> 00:45:54,920
iz bolnica u Gazi.
475
00:45:54,920 --> 00:45:57,560
A glavni razlog, kako mi je reèeno, zašto su bili pritvoreni
476
00:45:57,560 --> 00:45:59,720
jest da su vjerojatno bili svjedoci transporta talaca
477
00:45:59,720 --> 00:46:04,720
na mjesta ili im je pružana njega u bolnicama u Gazi.
478
00:46:09,520 --> 00:46:11,160
Jeste li ikada bili svjedok zlostavljanja pritvorenika?
479
00:46:11,160 --> 00:46:14,920
Da.
480
00:46:14,920 --> 00:46:17,280
Vojnici su bili željni doèepati se pritvorenika.
481
00:46:17,280 --> 00:46:19,320
što time mislite?
482
00:46:19,320 --> 00:46:22,520
Èak i meðu zapovjednicima, jedan od incidenata u kojem je, kao,
483
00:46:22,520 --> 00:46:25,680
jedan od vojnika koji je pretukao pritvorenika, nije prestajao prièati
484
00:46:25,680 --> 00:46:28,240
o tome, i sjeæam se da je zapovjednik bio upleten u to
485
00:46:28,240 --> 00:46:33,280
i pokazivao svoje poštovanje prema tome.
486
00:46:35,920 --> 00:46:38,080
Iz ovoga što govorite, zvuèi kao da se ovo ponašanje
487
00:46:38,080 --> 00:46:39,480
nije samo toleriralo, nego i poticalo.
488
00:46:39,480 --> 00:46:42,920
Da, da.
489
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
U takvim krugovima, ljudi koji èuvaju pritvorenike nekako
490
00:46:45,560 --> 00:46:47,920
se vide kao borci ili nešto slièno, i mislim
491
00:46:47,920 --> 00:46:52,920
da se cijelo ovo iskustvo još uvijek smatralo prilièno opravdanim.
492
00:46:58,360 --> 00:47:01,080
što sada mislite o tome?
493
00:47:01,080 --> 00:47:03,160
Mislim, bilo je šokantno.
494
00:47:03,160 --> 00:47:07,600
Duboko se sramim.
495
00:47:13,080 --> 00:47:18,120
DJEÈJE BRBLJANJE
496
00:47:18,240 --> 00:47:19,680
Naš producent, Jaber Badwan, intervjuirao je nekoliko
497
00:47:19,680 --> 00:47:21,560
lijeènika koji su bili zatoèeni u Sde Teimanu, a zatim
498
00:47:21,560 --> 00:47:26,600
pušteni natrag u Gazu.
499
00:47:30,840 --> 00:47:32,080
Walid Khalili je bolnièar.
500
00:47:32,080 --> 00:47:36,840
Ovo je on u bolnici Al-Shifa 2023.
501
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
Palestinsko društvo Crvenog polumjeseca kaže da je 27 njihovih bolnièara
502
00:47:40,520 --> 00:47:45,520
ubijeno na dužnosti od listopada 2023.
503
00:47:47,680 --> 00:47:50,040
34 njihova vozila hitne pomoæi su izvan upotrebe
504
00:47:50,040 --> 00:47:53,200
zbog izraelskih napada.
505
00:47:53,200 --> 00:47:55,320
Walid Khalili je uhiæen tijekom spasilaèke misije
506
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
i odveden u Sde Teiman, a kasnije prebaèen
507
00:47:57,200 --> 00:48:00,480
u drugi zatvor.
508
00:49:10,520 --> 00:49:12,080
Dr. Saeed Marouf je pedijatar.
509
00:49:12,080 --> 00:49:13,760
On se vratio lijeèenju ranjene i pothranjene
510
00:49:13,760 --> 00:49:16,040
djece u Gazi u bolnici Nasser, koja sada djelomièno funkcionira.
511
00:49:26,280 --> 00:49:29,440
Prema Ujedinjenim narodima, veæi dio Gaze bio je na rubu
512
00:49:29,440 --> 00:49:34,440
gladi zbog izraelskih strogih ogranièenja pomoæi.
513
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Dr. Marouf je bio pritvoren 45 dana, uglavnom u Sde Teimanu.
514
00:50:39,720 --> 00:50:42,360
Opæi kirurg Issam Abu Ajwa i cijeli njegov tim su odvedeni
515
00:50:42,360 --> 00:50:47,360
iz operacijske sale u baptistièkoj bolnici Al-Ahli.
516
00:50:51,000 --> 00:50:53,480
On iznosi šokantne optužbe o svojih 137 dana u Sde Teimanu.
517
00:51:17,040 --> 00:51:19,920
Dr. Abu Ajwa iznosi šokantnu tvrdnju koju su nam i drugi rekli
518
00:51:19,920 --> 00:51:22,280
- da neki izraelski lijeènici odbijaju lijeèiti palestinske zatvorenike
519
00:51:22,280 --> 00:51:27,320
pa ih èak i fizièki zlostavljaju.
520
00:52:26,000 --> 00:52:28,640
Razgovarali smo s izraelskim lijeènicima koji su potvrdili da su neki lijeènici
521
00:52:28,640 --> 00:52:31,240
maltretirali palestinske pritvorenike, ali su se svi previše bojali
522
00:52:31,240 --> 00:52:37,080
izaæi pred kamere zbog straha od odmazde.
523
00:52:40,160 --> 00:52:42,520
Napokon, jedan lijeènik koji je bio
524
00:52:42,520 --> 00:52:44,200
stacioniran u poljskoj bolnici Sde Teiman, izmeðu ostalih, pristao je na sastanak
525
00:52:44,200 --> 00:52:49,160
pod uvjetom anonimnosti.
526
00:52:49,160 --> 00:52:51,800
Sjeæam se barem jednog sluèaja gdje je vrlo bolan postupak
527
00:52:51,800 --> 00:52:56,760
izvoðen, a pacijent nije dobio pristanak.
528
00:52:56,760 --> 00:52:58,920
Stvari mu nisu bile objašnjene
529
00:52:58,920 --> 00:53:03,400
na njegovom jeziku, tako da nije znao što se dogaða.
530
00:53:03,400 --> 00:53:07,400
I, koliko ja znam, nisu mu davani
531
00:53:07,400 --> 00:53:09,880
lijekovi protiv bolova tijekom tog postupka.
532
00:53:09,880 --> 00:53:12,040
A ja sam bio tamo.
533
00:53:12,040 --> 00:53:14,160
Vidio sam to, i vidio sam ga kako vrišti,
534
00:53:14,160 --> 00:53:18,600
i vidio sam da se nitko ne zaustavlja.
535
00:53:18,600 --> 00:53:20,480
I zašto mislite da se to dogaðalo?
536
00:53:20,480 --> 00:53:25,200
Zašto nisu koristili
537
00:53:25,200 --> 00:53:28,080
anestetik na tom pacijentu? Pa, mislim da je to bila odmazda.
538
00:53:28,080 --> 00:53:32,360
Kao, to je bio naèin da se nanese bol.
539
00:53:32,360 --> 00:53:36,960
Zastrašujuæe je to što to nisam prepoznao.
540
00:53:36,960 --> 00:53:40,560
Kad sam to vidio, shvatio sam kako sam normalizirao èinjenicu da èak i
541
00:53:40,560 --> 00:53:42,440
ti pacijenti su definirani i nazivani samo
542
00:53:42,440 --> 00:53:47,560
brojem od pet znamenki.
543
00:53:47,560 --> 00:53:52,560
Nemaju ime, ne mièu se.
544
00:53:54,120 --> 00:53:57,280
Imaju poveze na oèima, tako da ih ne gledate u oèi.
545
00:53:57,280 --> 00:54:00,080
Tako da oduzimate puno
546
00:54:00,080 --> 00:54:01,160
èovjeènosti i empatije koju biste mogli osjeæati.
547
00:54:01,160 --> 00:54:04,320
Stoga nema sumnje da sam, na mnogo naèina, suuèesnik,
548
00:54:04,320 --> 00:54:09,320
kao i izraelski lijeènik, u naèinu na koji tretiramo stanovnike Gaze.
549
00:54:13,800 --> 00:54:15,960
Jeste li dobili ikakve smjernice,
ili ste bili upuæeni
550
00:54:15,960 --> 00:54:20,280
o parametrima
unutar kojih ste mogli raditi?
551
00:54:20,280 --> 00:54:22,640
Jedine smjernice koje vidimo
su o tome, kao, da
552
00:54:22,640 --> 00:54:25,360
ostanemo anonimni.
553
00:54:25,360 --> 00:54:27,760
Samo zato što ne bi
željeli da njihova imena izlaze u javnost,
554
00:54:27,760 --> 00:54:29,680
recimo, stranim zemljama
i stranim novinarima,
555
00:54:29,680 --> 00:54:35,360
jer bi mogli biti odgovorni,
potencijalno, za ratne zloèine.
556
00:54:35,360 --> 00:54:36,840
što se dogaða ako progovorite?
557
00:54:36,840 --> 00:54:41,840
Pa, mogao bih biti
smatran izdajnikom.
558
00:54:41,840 --> 00:54:44,240
Dakle, u ovoj atmosferi,
gdje se ljudi boje govoriti
559
00:54:44,240 --> 00:54:49,240
otvoreno, mislite li da ovo
uzrokuje zataškavanje?
560
00:54:51,600 --> 00:54:53,960
Mislim da èak ni
u izraelskom društvu, ovih
561
00:54:53,960 --> 00:54:55,920
dana nema potrebe za zataškavanjem.
562
00:54:55,920 --> 00:55:00,120
Možete raditi gotovo što god želite
kada su u pitanju stanovnici Gaze.
563
00:55:00,120 --> 00:55:02,480
Iskreno, mislim da izraelsko društvo
veæ godinama
564
00:55:02,480 --> 00:55:07,400
obezvrjeðuje Palestince.
565
00:55:07,400 --> 00:55:08,800
Nije poèelo 7. listopada.
566
00:55:08,800 --> 00:55:13,840
Nije ništa novo.
567
00:55:15,520 --> 00:55:17,920
IDF i Izraelska zatvorska služba nisu odgovorili
568
00:55:17,920 --> 00:55:22,520
na optužbe da su izraelski lijeènici loše postupali sa zatoèenicima.
569
00:55:22,520 --> 00:55:27,280
No, IDF je rekao da zatoèenici mogu zatražiti lijeènièku pomoæ.
570
00:55:30,160 --> 00:55:33,920
Dr. Khaled Hamouda takoðer je bio zatoèen u Sde Teimanu.
571
00:55:33,920 --> 00:55:35,800
Njegovo pritvaranje se poklopilo
572
00:55:35,800 --> 00:55:38,920
s drugim lijeènikom - kirurgom iz bolnice Al-Shifa, Adnanom Al Burshom.
573
00:55:47,200 --> 00:55:48,560
U kakvom je stanju uma bio Adnan?
574
00:55:50,840 --> 00:55:52,320
Je li ti izgledao zdravo?
575
00:56:24,080 --> 00:56:26,680
Sredinom travnja, dr. Adnan Al Bursh prebaèen je u zatvor Ofer.
576
00:56:26,680 --> 00:56:28,640
Umro je na dan dolaska.
577
00:56:33,960 --> 00:56:35,920
što si pomislio kad si èuo da je Adnan umro u zatvoru?
578
00:56:52,520 --> 00:56:54,920
Svjedoèanstva drugih zatvorenika dostavljena izraelskoj organizaciji za ljudska prava
579
00:56:54,920 --> 00:56:57,520
opisuju kako su zatvorski èuvari tukli dr. Al Bursha i bacali ga
580
00:56:57,520 --> 00:57:00,400
na pod prije njegove smrti.
581
00:57:00,400 --> 00:57:03,040
Izraelska zatvorska služba kaže da nije upoznata ni s jednom
582
00:57:03,040 --> 00:57:06,200
od tvrdnji iznesenih u ovom filmu, a IDF kaže da djeluju
583
00:57:06,200 --> 00:57:08,520
u skladu s meðunarodnim pravom, te da je zlostavljanje zatoèenika
584
00:57:08,520 --> 00:57:13,560
strogo zabranjeno.
585
00:57:18,000 --> 00:57:19,840
Izraelski dokumenti pokazuju da je 65 Palestinaca umrlo
586
00:57:19,840 --> 00:57:24,880
u pritvoru od listopada 2023.
587
00:57:25,520 --> 00:57:28,160
Uz Adnana Al Bursha, postoje najmanje tri druga
588
00:57:28,160 --> 00:57:29,600
zdravstvena radnika - dr. Iyad al-Rantisi,
589
00:57:29,600 --> 00:57:34,320
voditelj opstetricije u bolnici Kamal Adwan,
590
00:57:34,320 --> 00:57:39,320
dr. Ziad Al-Dalou iz bolnice Al-Shifa,
591
00:57:39,880 --> 00:57:44,920
i bolnièar Hamdan Abu Anaba.
592
00:57:53,360 --> 00:57:55,240
U listopadu 2024., izraelske snage
pokrenule su još jednu kopnenu
593
00:57:55,240 --> 00:58:04,560
invaziju sjeverne Gaze.
594
00:58:04,560 --> 00:58:06,480
Izdali su naredbe za evakuaciju
preostalih 400.000
595
00:58:06,480 --> 00:58:14,440
Palestinaca i prekinuli
svu pomoæ koja im je stizala.
596
00:58:14,440 --> 00:58:19,440
Ponovno su bolnice Kamal Adwan, Al-Awda,
i Indonezijska bolnica bile
597
00:58:19,920 --> 00:58:23,200
pod napadom, a glavni tajnik UN-a
upozorio je
598
00:58:23,200 --> 00:58:28,200
svijet da mora djelovati
kako bi sprijeèio etnièko èišæenje.
599
00:58:32,080 --> 00:58:35,520
No, plan za èišæenje
sjeverne Gaze je odgoðen.
600
00:58:35,520 --> 00:58:37,920
Ravnatelj bolnice Kamal Adwan,
dr. Hussam Abu Safiya,
601
00:58:37,920 --> 00:58:42,920
bio je jedan od nekoliko lijeènika koji su odbili
napustiti svoje pacijente.
602
00:58:46,680 --> 00:58:49,760
Ovdje stoji pored
dr. Mohammeda Obeida.
603
00:59:03,880 --> 00:59:05,520
Allahu Akbar.
604
00:59:05,520 --> 00:59:10,520
Krajem listopada, nakon još jednog
napada, izraelski zraèni napad dronom
605
00:59:10,800 --> 00:59:11,880
ubio je njegovog sina, Ibrahima.
606
00:59:11,880 --> 00:59:12,640
Sljedeæi dan, razgovarao je
s Al Jazeerom.
607
00:59:30,680 --> 00:59:32,360
Nakon više od dva
mjeseca pod napadom,
608
00:59:32,360 --> 00:59:36,280
i s bolnicom u plamenu,
bila je prisiljena konaèno se zatvoriti.
609
00:59:36,280 --> 00:59:38,680
Izrael kaže da je pritvorio preko
200 militanata u tom podruèju,
610
00:59:38,680 --> 00:59:40,800
ali bolnica kaže da je Izrael pritvorio
mnoštvo zdravstvenih radnika,
611
00:59:40,800 --> 00:59:45,840
poput dr. Abu Safiye.
612
00:59:50,880 --> 00:59:54,040
Ovo je posljednji put da su ga kolege
vidjeli u Gazi,
613
00:59:54,040 --> 01:00:00,440
kako hoda prema izraelskom tenku.
614
01:00:00,440 --> 01:00:03,040
Dr. Abu Safiya je odveden
u Sde Teiman, i sada se
615
01:00:03,040 --> 01:00:07,320
nalazi u zatvoru Ofer.
616
01:00:07,320 --> 01:00:10,960
Izrael ga optužuje da
ima èin u Hamasu.
617
01:00:10,960 --> 01:00:12,880
U ožujku 2025., izraelski
sud ga je klasificirao
618
01:00:12,880 --> 01:00:14,800
kao nezakonitog borca,
i naredio njegovo daljnje
619
01:00:14,800 --> 01:00:19,800
zatvaranje bez
optužbe ili suðenja.
620
01:00:20,680 --> 01:00:23,560
Njegov odvjetnik kaže da on nije terorist
i da je bio
621
01:00:23,560 --> 01:00:25,200
u samici,
pokazivao znakove muèenja,
622
01:00:25,200 --> 01:00:30,240
i uskraæena mu je odgovarajuæa medicinska skrb.
623
01:00:30,720 --> 01:00:32,400
Nakon što je prošao kroz èetiri odvojene opsade bolnica,
624
01:00:32,400 --> 01:00:34,280
dr. Mohammeda Obeida su odveli izraelski vojnici
625
01:00:34,280 --> 01:00:39,080
26. listopada 2024.
626
01:00:39,080 --> 01:00:40,840
Još uvijek je u pritvoru.
627
01:00:40,840 --> 01:00:44,160
Više od godinu dana nakon njegove smrti, tijelo Adnana Al Bursha nije
628
01:00:44,160 --> 01:00:47,560
vraæeno njegovoj obitelji u Gazi.
629
01:00:56,360 --> 01:00:59,000
Nakon više od šest mjeseci u pritvoru, dr. Khaled Al Serr,
630
01:00:59,000 --> 01:01:00,920
kirurg koji je ostao u bolnici Nasser
631
01:01:00,920 --> 01:01:05,920
tijekom najgoreg razdoblja, vratio se svojoj obitelji.
632
01:01:11,680 --> 01:01:14,280
Kao i svi lijeènici s kojima smo razgovarali, a koje je Izrael pritvorio,
633
01:01:14,280 --> 01:01:19,320
pušten je bez optužnice.
634
01:01:21,600 --> 01:01:25,680
I kao i svi ti lijeènici, Khaled Al Serr kaže da je bio muèen.
635
01:01:28,440 --> 01:01:33,440
Dr. Al Serr je pušten godinu dana nakon poèetka rata.
636
01:01:34,600 --> 01:01:37,480
Rata u kojem je navodno ubijeno preko 1500 zdravstvenih radnika,
637
01:01:37,480 --> 01:01:42,480
ukljuèujuæi najmanje 50 visokokvalificiranih specijalista.
638
01:01:44,400 --> 01:01:49,400
Rata u kojem je uništen zdravstveni sustav Gaze.
639
01:02:01,120 --> 01:02:03,280
U svibnju 2025. IDF je pogodio Europsku bolnicu,
640
01:02:03,280 --> 01:02:06,440
rekli su da su ubili vojnog zapovjednika Hamasa, Mohammeda Sinwara.
641
01:02:06,440 --> 01:02:11,440
U lipnju je objavio montiranu snimku za koju je rekao da prikazuje tunel ispod
642
01:02:15,200 --> 01:02:18,160
bolnice u kojoj su Sinwar i drugi militanti poginuli, te je organizirao medijsku
643
01:02:18,160 --> 01:02:23,200
turu za neke novinare.
644
01:02:27,640 --> 01:02:31,120
Takoðer u svibnju, izraelski ministar vlade Bezalel Smotrich
645
01:02:31,120 --> 01:02:34,080
obeæao je uništiti Gazu.
646
01:02:35,305 --> 01:03:35,928
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm