The Unholy Trinity

ID13182736
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 Ustani, Broadway. 3 00:01:39,641 --> 00:01:42,268 Sljedećeg dana Moses reče svom narodu, 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Počinili ste veliki grijeh. 5 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 Sada ću se popeti k Gospodinu. 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Možda mogu učiniti pomirenje za vaš grijeh." 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,489 Tako se Moses vrati Gospodinu i reče, 8 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 "Oh, kakav su veliki grijeh ovi ljudi počinili. 9 00:01:59,119 --> 00:02:04,123 Napravili su si zlatne bogove. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 Lažne idole su štovali. 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Ipak, kad biste samo oprostili njihov grijeh." 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,304 Neka Gospodin blagoslovi ime. U ime Isusa. 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grješnike. 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Sada i na času smrti naše, Amen. 15 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Tata, ja... - Što radiš ovdje, dječače? 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 Primio sam pismo od svećenika. 17 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 Oca Jacoba. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 - Došao si me vidjeti kako umirem? - Ne, gospodine. Ja... 19 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Ja... mislim, da... 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 gospodine. 21 00:02:43,038 --> 00:02:44,288 Znaš tko mi je ovo učinio? 22 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Da, gospodine. 23 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 Mama mi je rekla. 24 00:02:47,042 --> 00:02:50,294 - Reci mu ime. - Šerif Butler iz Trinityja. 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Patio sam u zatvoru sve ove godine. 26 00:02:53,632 --> 00:02:54,632 Znam, tata. 27 00:02:54,633 --> 00:02:57,218 Moja duša ne može počivati dok je on na ovoj zemlji. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,636 Znaš što moraš učiniti. 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,845 Isaac Broadway, 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,015 otkupljenje dolazi onima koji se predaju Bogu. 31 00:03:04,476 --> 00:03:06,143 Tata, molim te, reci im da nisi ubio te ljude! 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,561 Obećaj mi da ćeš to učiniti, sine. 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,564 Dopusti mi da ponesem utjehu na vješala. 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Reci to. Reci mi da obećavaš. 35 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 - Ja... obećavam. - A nakon što to učiniš, 36 00:03:15,404 --> 00:03:17,405 potraži svoju nagradu u Bogu. 37 00:03:19,491 --> 00:03:21,867 Vaša kuća je kuća Božja. 38 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 - Vrijeme je isteklo. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Uskoro ćeš vidjeti mamu, tata! 40 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Neću je vidjeti zbog plamena. 41 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 - Moja sućut, sine. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Spaljuju tijela da bi spriječili koleru. 43 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 Izlaze kao pepeo. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Neke obitelji rasipaju pepeo. Neke ga čuvaju. 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Drugi podižu križ gdje bi tijelo trebalo biti. 46 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 Je li išta priznao na putu do vješala? 47 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Bio je namješten. 48 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Nisu li svi? 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 - Potpišite ovdje, molim. 50 00:04:39,109 --> 00:04:58,778 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 51 00:05:23,907 --> 00:05:25,283 Tko je tamo! 52 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Želiš nešto? 53 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Ne, hvala. 54 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 Moraš nešto naručiti ako želiš ostati. 55 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Nahrani dječaka. Ja ću platiti. 56 00:06:05,782 --> 00:06:08,033 - Donesite mi još jedno piće. - Da, gospodine. 57 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 - Poznajem li vas, gospodine? - Ne. 58 00:06:21,298 --> 00:06:24,091 Ali nepristojno je odbiti besplatno piće. 59 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 Zapravo ne pijem. 60 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Onda ću popiti jedno za vašeg prijatelja. 61 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 - Kamo ste krenuli? - U Trinity. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 To je prilično putovanje. 63 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 A tko bi ovo mogao biti? 64 00:06:43,069 --> 00:06:44,653 Moj tata. 65 00:06:44,654 --> 00:06:46,573 - Vodim ga kući. - Sućut. 66 00:06:47,157 --> 00:06:48,532 Mogu li pitati kako je preminuo? 67 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Obješen. - Što? 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Odmetnik? 69 00:06:53,872 --> 00:06:55,956 Bio je namješten. Od šerifa Trinityja. 70 00:06:55,957 --> 00:06:58,083 Zašto bi šerif učinio tako nešto? 71 00:06:58,084 --> 00:06:59,835 - Ti varalico, kučkin sine! 72 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 - Ubit ću te! 73 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 Smiri se, Peter. Smiri se. 74 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Prokletstvo! 75 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 Evo. 76 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Možda će ti ovo trebati. 77 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Zovu me sveti Kristofor, usput. 78 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 He... Henry Broadway. 79 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Hajde, stavi to, Henry Broadway. 80 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Možeš li reći tati da mi duguje dvodnevnu plaću, molim te? 81 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 Gubi se odavde! 82 00:08:16,538 --> 00:08:17,913 Gubi se prije nego te pretučem! 83 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 - Gubi se! 84 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Hej, šerife. - Hej, dečki. 85 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Što on smjera? 86 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 Šerife Saul Butler, moje ime je Henry Broadway. 87 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 I ja sam taj koji će vas ubiti. 88 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Jeste li me čuli? 89 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Čuo sam te, sine. 90 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Ali prije nego što to učiniš... 91 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 Savjetujem ti da podigneš stražnji dio mog kaputa. 92 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Sada... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 Ustat ću. 94 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Okreni se vrlo polako. 95 00:10:59,158 --> 00:11:00,410 Hm? 96 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Ako ćeš pucati u čovjeka... 97 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 trebao bi ga barem pokušati pogledati u oči. 98 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Pogledaj me. 99 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Gledam te. 100 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Moje ime... 101 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 je Gabriel Dove. 102 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - Vi ste šerif Trinityja? - Jesam. 103 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Ali niste Saul Butler? - Bojim se da ne. 104 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Iznesimo ovo van. 105 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 Ovdje im nije mjesto u kući Božjoj. 106 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Polako sada, polako. 107 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - Gdje je on? - Odvest ću vas k njemu. 108 00:11:44,329 --> 00:11:45,371 Hm? 109 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Kad izađemo, privući ćemo pažnju. 110 00:11:50,168 --> 00:11:51,793 I kad vas uvjerim 111 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 da nisam čovjek kojeg ste došli ubiti, 112 00:11:53,713 --> 00:11:55,339 želio bih da se mirno predate. 113 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 Možete li to učiniti? 114 00:11:59,052 --> 00:12:00,260 Da, gospodine. 115 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Dobro onda. 116 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 Korak po korak. 117 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 Henry, je li tako? 118 00:12:21,324 --> 00:12:23,659 Trebam da mi kažete, gledaju li ljudi? 119 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Da. 120 00:12:27,288 --> 00:12:30,248 Prilazi li čovjek u vučjem kaputu sa sinom? 121 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Da, mislim da ga vidim. 122 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 Jesu li naoružani? 123 00:12:33,962 --> 00:12:35,671 - Pogledaj, to je šerif. - Da, gospodine. 124 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Dolaze ovamo. 125 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Dobro, McCaughly. 126 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Spusti to, ja ću se pobrinuti. 127 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 Šerife. 128 00:12:44,973 --> 00:12:46,307 Jeste li dobro? 129 00:12:47,100 --> 00:12:49,977 Čini se da imate problema. 130 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 Sve je u redu, hvala, Gideon. 131 00:12:53,523 --> 00:12:55,774 Vidjet ćete da je moguće imati pravdu 132 00:12:55,775 --> 00:12:57,401 i ostaviti nekoliko srca da kucaju. 133 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 - Henry... 134 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Želim da sada pogledate u crkveno dvorište. 135 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 Bit će ovdje. Dođite, dođite, dođite. 136 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Polako sada, polako, sine, polako. 137 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Što piše? 138 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 139 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 Što dječak traži? 140 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 Pa... 141 00:13:22,844 --> 00:13:25,554 misli da mu je Saul nekako nanio nepravdu. 142 00:13:25,555 --> 00:13:26,972 Mora da je pogriješio. 143 00:13:26,973 --> 00:13:29,057 Saul nikada nikome nije nanio nepravdu. 144 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Očito je bio pogrešno informiran. 145 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 Ako želite pucati u nadgrobni spomenik 146 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 zbog čiste poezije svega toga... 147 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 Neću vas zaustaviti. 148 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 Hm. 149 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Što imate protiv Butlera? 150 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 Namjestio je mog oca. 151 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 Poslao ga je na vješala. 152 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Hm. 153 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 Je li? 154 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Dobro, svi. 155 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Natrag na posao. Završili smo. 156 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Hajde sada. Sve je u redu. 157 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 - Sve je u redu. 158 00:14:26,824 --> 00:14:28,825 - Uhićujete li me? 159 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 Zbog želje da me upucate u leđa? 160 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Morao bih uhititi pola grada. 161 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Unutra. 162 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, viski za mog mladog prijatelja i kava za mene. 163 00:14:41,047 --> 00:14:43,882 Um, što se tiče tog viskija, šerife, 164 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - Ja zapravo ne pijem. - Sjednite. 165 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Sjednite. 166 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 On je sa mnom, Chuck. 167 00:14:59,524 --> 00:15:01,066 Henry Broadway. 168 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 To bi vašeg oca učinilo Isaacom Broadwayem. 169 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 - Poznajete ga? - Ne. Izgradio je pola grada. 170 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Svi znaju ime Isaac Broadway. 171 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 Niste znali? 172 00:15:12,745 --> 00:15:15,705 Nisam ga vidio nakon zatvora, nakon što mi je mama umrla. 173 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Hm. 174 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Uh, dopustite mi savjet. 175 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Neka vaše porijeklo ostane među nama. 176 00:15:24,423 --> 00:15:27,050 - Nije svaki poznati čovjek voljen. 177 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 - Ljudi ga ne vole? 178 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Pa... 179 00:15:30,930 --> 00:15:32,013 Dobro jutro, Sam. 180 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 Svaki grad ima heroje i zlikovce. 181 00:15:35,143 --> 00:15:38,228 - Dva najbolja. - U ovom gradu, Saul Butler je bio heroj 182 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 a Isaac Broadway je bio zlikovac. 183 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Sada je Butler mrtav. 184 00:15:43,985 --> 00:15:49,030 Budući da ste Broadwayev sin, ne želim osvetu. 185 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Kako je umro? 186 00:15:50,283 --> 00:15:51,784 Misle da je to bila djevojka iz plemena Blackfoot. 187 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - Je li? - Ne vjerujem da je bila. 188 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Došli ste ovdje ubiti šerifa. 189 00:16:01,961 --> 00:16:03,378 Kakav vam je bio plan nakon toga? 190 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 Zapravo nisam imao plan. 191 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 Potrošio sam sve da dođem ovdje. 192 00:16:09,302 --> 00:16:10,677 Sam, učini mi uslugu. 193 00:16:10,678 --> 00:16:12,929 Nahrani ovog mladog dječaka i daj mu sobu za noć. 194 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Dokle god plaćate. 195 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Ujutro, želim da uđete u onu kočiju 196 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 i odete što dalje od ovog grada. 197 00:16:25,109 --> 00:16:26,484 Žao mi je što sam vas pokušao ubiti. 198 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Mogli ste biti heroj. 199 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Kao što sam rekao... 200 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 heroji i zlikovci. 201 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 Nemojte se naći na pogrešnoj strani tog novčića. 202 00:16:42,919 --> 00:16:44,711 - Gabriel. - Zdravo. 203 00:16:44,712 --> 00:16:48,256 Došla je reći da se Rachel ne osjeća dobro. 204 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 Oh. 205 00:16:49,425 --> 00:16:50,593 Ah. 206 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Dobra djevojko, Mabel. 207 00:16:52,637 --> 00:16:55,556 Brineš se za Rachel. Da vidim što imam ovdje. 208 00:16:57,183 --> 00:16:58,391 - U redu. - Slatkiši. 209 00:16:58,392 --> 00:17:00,977 Izvoli. To je za tebe. Nemoj nikome reći da sam ti dao. 210 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Hvala ti. - Dobra djevojko. 211 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Brinem se za vas. Ljudi su uznemireni. 212 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 Ne brinite. Još sam brži od njih. 213 00:17:10,071 --> 00:17:11,113 Idi sada vidi Rachel. 214 00:17:11,822 --> 00:17:12,781 Idi. 215 00:17:12,782 --> 00:17:14,491 Volim te. 216 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 - Idi. Zbogom sada, Mabel. - Hajde, dušo. 217 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - Znam da si tamo, Gideon. - Gabriel, samo riječ. 218 00:17:33,135 --> 00:17:34,344 Samo želim znati što ćete učiniti 219 00:17:34,345 --> 00:17:36,179 s tom Indijankom ubojicom. 220 00:17:36,180 --> 00:17:37,555 Pa, prvo... 221 00:17:37,556 --> 00:17:39,557 Nema dokaza da je Running Cub, 222 00:17:39,558 --> 00:17:42,560 djevojka iz plemena Blackfoot, a ne Indijanka, ubila Saula Butlera. 223 00:17:42,561 --> 00:17:45,273 - Vidi, ja vjerujem da ima. - Pa, ostavimo to po strani... 224 00:17:45,898 --> 00:17:47,315 otišla je. 225 00:17:47,316 --> 00:17:49,819 Čak i da sam je htio predati vama za linč, 226 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 osnovni je izazov uhititi osobu koja nije tamo. 227 00:17:53,906 --> 00:17:57,742 Da, vidi, postoji lovac na krzno sa sjevera, 228 00:17:57,743 --> 00:18:00,787 i on tvrdi da je vidio nekoga tko izgleda kao ona 229 00:18:00,788 --> 00:18:02,622 kod Strawberry Creeka. 230 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Aha. 231 00:18:04,417 --> 00:18:07,961 Pod 'izgleda kao ona', mislite li na Blackfoot? 232 00:18:07,962 --> 00:18:10,380 Hm? Ima ih nekoliko tisuća. 233 00:18:10,381 --> 00:18:12,007 Možda bi me trebao imenovati zamjenikom, 234 00:18:12,008 --> 00:18:13,508 budući da ne možete nikoga naći. 235 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Provjerit ću. 236 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 Hoću. Hvala vam na građanskoj dužnosti. 237 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Komad sranja. 238 00:18:24,979 --> 00:18:26,813 Vjerojatno je samo loš obrok. 239 00:18:28,816 --> 00:18:31,152 Ali skoro je vrijeme. Drži se podalje od nogu. 240 00:18:31,777 --> 00:18:32,819 I leđa. 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,531 Možete li se nositi s njezinom klijentelom povrh svoje? 242 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Povrh? 243 00:18:38,034 --> 00:18:40,285 Mislite naslagano kao hrpa palačinki? 244 00:18:40,286 --> 00:18:43,079 - Što da radim? - Odmorite se. 245 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 Znam jednog čovjeka koji joj neće dopustiti da se odmori. 246 00:18:45,750 --> 00:18:47,459 Pa, on nema izbora. 247 00:18:47,460 --> 00:18:49,294 - Morate misliti na bebu 248 00:18:49,295 --> 00:18:51,212 - više nego na bilo koga drugog. 249 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 - Bok, mama. - O, tu je moja djevojčica. 250 00:18:55,259 --> 00:18:58,678 Bok, dušo. Stvarno si dobro učinila što si dovela gđicu Sarah. 251 00:18:58,679 --> 00:19:00,638 Vrlo odgovorna, zar ne, Mabel? 252 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 U redu. 253 00:19:02,350 --> 00:19:03,850 Gdje si dobila taj slatkiš? 254 00:19:03,851 --> 00:19:05,560 Gabriel je rekao da ne smijem reći. 255 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 Oh, pa. 256 00:19:09,565 --> 00:19:11,192 Bio bi tako dobar otac. 257 00:19:14,320 --> 00:19:15,945 Zar se ne bi trebala vratiti? 258 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 Da. Da. 259 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Idi, dušo. Idemo. 260 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Halo? 261 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Halo? 262 00:20:08,082 --> 00:20:09,083 Izađi. 263 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 Znam da si unutra. 264 00:20:15,047 --> 00:20:16,132 Iza mene si. 265 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 Naravno da jesi. 266 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Lovac na krzno je rekao da te je vidio. 267 00:20:26,934 --> 00:20:29,352 Gideon se sprema i okuplja potjeru. 268 00:20:29,353 --> 00:20:30,855 Odgovorio sam ga od toga. 269 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Sljedeći put neće biti tako lako. 270 00:20:35,151 --> 00:20:37,569 Gideon se borio sa Saulom u ratu. 271 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 Neće se odmoriti. 272 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Ova zemlja čuva duh moje obitelji. 273 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Kao što su oni stajali na svom tlu prije mene... 274 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 Ne odlazim. 275 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Dovoljno pošteno. 276 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Donio sam ti neke zalihe. 277 00:21:17,902 --> 00:21:18,986 Ovdje za večeru? 278 00:21:20,154 --> 00:21:23,698 Um, mogu li dobiti i čašu viskija, molim? 279 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 Što me briga? Šerif plaća. 280 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Pa, zdravo, zgodni dečko. 281 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Skini taj šešir. Tek si stigao? 282 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - Kako se zoveš? - Uh, uh, Henry. 283 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 Ovdje sam samo do večeras, gospođice. 284 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Pa, Henry... 285 00:21:45,846 --> 00:21:49,724 Mislim da zaslužuješ odmor nakon svih svojih putovanja. 286 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Zar ne misliš? 287 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Da, ja... planiram se odmoriti. 288 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 Oh, ti si previše sladak. 289 00:22:04,073 --> 00:22:07,200 Pa, hoćeš li samo buljiti u moje djevojke cijelu noć, 290 00:22:07,201 --> 00:22:08,493 ili ćeš mi kupiti piće? 291 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Ja... ja zapravo nemam novca. 292 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 Pa, kako si onda dobio taj viski? 293 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Uh. Šerif. 294 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Oh, pa, nije li to sjajno. 295 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, možeš li me staviti na Henryjev račun? 296 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Stavit ću te kao večeru s odreskom. 297 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Još jedna večera s odreskom. 298 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Pa, pogledaj to. Sada imaš dvije večere s odreskom. 299 00:22:35,646 --> 00:22:37,272 Koju ćeš prvo probati? 300 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 - Natoči nam jebeno piće, Sam. 301 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Ostani tu. Drži mi šešir. 302 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 Gdje mi je piće? Hmm? 303 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 U što, dovraga, gledaš, dečko? 304 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 Što je to? 305 00:23:13,225 --> 00:23:14,893 Ne želim nevolje, gospodine. 306 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 - Hmm. - To je urna, Asa. 307 00:23:18,022 --> 00:23:20,524 Za nekoga tko je umro, ne budi tako zao. 308 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 To je moj tata. 309 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 Donio si svog mrtvog tatu ovdje na piće, hmm? 310 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Odgovori mi, dečko. - Da. 311 00:23:32,286 --> 00:23:33,786 Kupimo mu rundu! 312 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Hajde, dušo, idemo odavde. 313 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 Uzmi svoje stvari. 314 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Hej, Julia... 315 00:23:40,753 --> 00:23:42,880 reci Rachel da dođe ovamo. 316 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 Neće raditi dok se beba ne rodi, Asa. 317 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Onda ti možeš zauzeti njezino mjesto. 318 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Čekat ćeš svoj red kao i svi ostali. 319 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Ne odugovlači predugo, mali dečko. 320 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 - Znam da nećeš. 321 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 - Hmm. Hvala ti. - Hmm. 322 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 - Znaš zašto ne mogu otići. 323 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Znaš istinu. 324 00:24:10,199 --> 00:24:12,368 Što se dogodilo mojoj majci i ocu. 325 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Znaš da ih je Butler ubio. 326 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 On je mrtav. 327 00:24:19,416 --> 00:24:21,834 Ostanak ovdje i umiranje neće donijeti pravdu. 328 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 Istina ne može umrijeti s onima koji nose tajne. 329 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Netko mora biti tamo da je ispriča. 330 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Kad si napustio svoje mjesto... 331 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 jesi li još uvijek bio ti? 332 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Kad sam napustio Irsku... 333 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 namjeravao sam je ostaviti iza sebe. 334 00:24:50,364 --> 00:24:51,572 Jesi li? 335 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 Ne. 336 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Ne sve. 337 00:24:55,828 --> 00:24:58,038 Još sam imao otkucaje srca onoga tko sam bio... 338 00:24:58,580 --> 00:24:59,665 odakle sam došao. 339 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 Sjećanja... 340 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 na tuge moje mladosti. 341 00:25:16,807 --> 00:25:19,726 Nećeš mi reći da nikad nisi bio s djevojkom, zar ne? 342 00:25:19,727 --> 00:25:23,146 Um, nikad nisam stvarno imao vremena. 343 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Pa, većini muškaraca uopće ne treba vremena. 344 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Hej, pogledaj me. 345 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Daj mi ruku. 346 00:25:35,743 --> 00:25:38,120 Samo ću učiniti da se osjećaš dobro, u redu? 347 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 Vidi? Zar se ne osjeća dobro? 348 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - Da. - Bit će u redu. 349 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 Morat ćeš pustiti na samo sekundu. 350 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Možeš me poljubiti ako želiš. 351 00:26:00,642 --> 00:26:02,268 - Hajde unutra! 352 00:26:02,269 --> 00:26:05,563 - Nemam cijelu jebenu noć! - Umukni, Asa. 353 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 Doći ćeš na red kad ti bude red. 354 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Dođi ovamo, šećeru. 355 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Otvori jebena vrata. 356 00:26:18,744 --> 00:26:19,952 Pusti me da se pobrinem za ovo. 357 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 - Prestani lupati po mojim vratima! 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Vrati se dolje i čekaj svoj jebeni red! 359 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Moj red. 360 00:26:32,090 --> 00:26:34,258 Izlazi! Odmah! 361 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 Hoćeš li to uperiti u mene? 362 00:26:36,053 --> 00:26:38,554 Učinit ću više od uperivanja ako ne odeš odmah. 363 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Prokletstvo. 364 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Jebeno si me upucao. 365 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 Zabavit ćemo se. 366 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 - O, moj Bože! - Je li to Asa? 367 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Što, dovraga? 368 00:27:17,427 --> 00:27:18,637 Oh! 369 00:27:20,389 --> 00:27:21,390 Oh! 370 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 Oh. 371 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 Idi. 372 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Asa! Asa! - Asa! 373 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Hej! Makni se! Makni se, jebote! Dolje! 374 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Sranje. 375 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - Mrtav je. Mrtav je! - Dečko! Gdje si, dečko? 376 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Dečko! Doći ću po tebe, dečko! 377 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Ja ću stazom, ti idi! 378 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - Što si vidio? Što si vidio? - Ništa nisam vidio! 379 00:28:18,739 --> 00:28:21,407 Dečko! Dolazim po tebe, dečko! 380 00:28:21,408 --> 00:28:23,619 Znam da si ovdje, pičkice! 381 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 - Izađi i budi muškarac. 382 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Nema izlaza, mali dečko. 383 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Pogledaj to. Grok. Grok. 384 00:28:47,059 --> 00:28:49,185 Sada ćeš umrijeti u hrpi svinjskog sranja. 385 00:28:54,274 --> 00:28:56,359 Jebeni gad! 386 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 Bila je to pogreška! Nisam... 387 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 U redu je. 388 00:29:17,130 --> 00:29:19,256 - Trebat će nam još jedan konj. 389 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 - Hajde. 390 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 Šerife! 391 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 Šerife! 392 00:29:54,292 --> 00:29:56,919 - Tko je tamo? - Sarah, to je McCaughly. 393 00:29:56,920 --> 00:29:59,296 Je li šerif tamo? Mora odmah doći u grad. 394 00:29:59,297 --> 00:30:01,758 Bilo je pucnjave. Dvoje mrtvih. 395 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Taj rudar Asa i Julia iz salona. 396 00:30:07,389 --> 00:30:10,599 - Je li Rachel dobro? - Potresena je. Svi su. 397 00:30:10,600 --> 00:30:12,810 Čini se da ovdje više nema zakona. 398 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 Je li šerif tamo? 399 00:30:16,148 --> 00:30:17,064 Ne. 400 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Nitko neće biti sretan s tim, Sarah. 401 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Doći ću. Samo da se obučem. 402 00:30:34,833 --> 00:30:36,960 - Gdje je šerif? - Bit će ovdje. 403 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Ti. 404 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 Ti si zamjenik? 405 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 Je li ovo što ovaj grad ima za zakon? 406 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Bože pomozi nam, dečki. 407 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Da je Saul živ, već bismo nekoga objesili. 408 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 Nisam ovdje zbog mrtvih. 409 00:30:55,645 --> 00:30:57,271 Ovdje sam zbog živih. 410 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Ostavite sve kako jest dok šerif ne stigne. 411 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Rachel. Rachel. 412 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Što da radim? 413 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 To je otac mog djeteta. 414 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 I mrtav je. 415 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, moraš leći. 416 00:31:27,344 --> 00:31:29,929 - Udahni, smiri se. 417 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 - Da, dobra djevojka. - Gdje ti je muž? 418 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 Gdje ti je muž? 419 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Na putu je. 420 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 - Udahni, dobra djevojka. 421 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Evo, koristi ovo. 422 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 Baš si se brzo sprijateljio s tim šerifom. 423 00:32:27,863 --> 00:32:30,157 Mislio sam da si rekao da ti je namjestio oca. 424 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 Bio je to pogrešan šerif. 425 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 Pa, sada si u bijegu. 426 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Mislim da je to bio Bog... 427 00:32:41,751 --> 00:32:43,752 kažnjavajući me što sam pokušao biti s tom ženom. 428 00:32:46,506 --> 00:32:48,591 Neki bi rekli da je grijeh 429 00:32:48,592 --> 00:32:50,843 ne biti sa ženom kad te zove. 430 00:32:50,844 --> 00:32:53,429 To zvuči kao nešto što bi tvoj tata rekao. 431 00:32:53,430 --> 00:32:55,973 A što bi ti znao o mom ocu? 432 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Oh, poznavao sam tvog tatu stvarno, stvarno dobro. 433 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Prije rata, 434 00:33:01,855 --> 00:33:06,609 bio sam korisno nezaposlen na plantaži u vlasništvu 435 00:33:06,610 --> 00:33:08,319 starog bankara u Savannah. 436 00:33:08,320 --> 00:33:11,113 Upoznao sam tvog tatu kad je Unijska vojska prošla, 437 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 paleći sve. 438 00:33:13,867 --> 00:33:16,076 Znao sam gdje je skriveno zlato, 439 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 i rekao sam tvom tati o tome. 440 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Ja i on ukrali smo dovoljno zlata... 441 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 da popločamo ulice Raja. 442 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 Dovraga, planirali smo ići na zapad s ovim 443 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 parom 'Blackfoot' kao vodičima. 444 00:33:32,093 --> 00:33:33,470 Tako je, Henry... 445 00:33:34,137 --> 00:33:36,305 isti taj par 'Blackfoot' 446 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 za čije je ubojstvo tvoj tata obješen. 447 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Ali prevario me. 448 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Pregovarao je s nekim 'paddy rollersima' 449 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 za prava na moju osobu. 450 00:33:50,570 --> 00:33:51,862 Prodao te? 451 00:33:51,863 --> 00:33:53,530 Da, rat je još trajao, 452 00:33:53,531 --> 00:33:56,243 ljudi su još kupovali i prodavali robove. 453 00:33:57,744 --> 00:34:01,163 Pa valjda nije vidio ništa loše u prodaji moje crne guzice 454 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 da zaradi i zadrži moj dio. 455 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 Ovdje si zbog tog zlata? 456 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Tražim ga otkad je rat završio. 457 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Rekao sam ti da je moj tata namješten. 458 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Šerif Saul Butler... 459 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 bio je zakonodavac u Savannah. 460 00:34:21,643 --> 00:34:25,980 Čuo sam priče o njemu kako se seli ovamo negdje u 461 00:34:25,981 --> 00:34:27,815 mjesto zvano 'Trinity', 462 00:34:27,816 --> 00:34:29,900 tražeći zlato tog starog bankara. 463 00:34:29,901 --> 00:34:33,654 Pa možda je vjerojatno imao dobar razlog da namjesti tvog tatu... 464 00:34:33,655 --> 00:34:34,571 misliš? 465 00:34:34,572 --> 00:34:37,157 Misliš da znam gdje je to zlato? 466 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Ne znam. Znaš li ti? 467 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Ne! 468 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 To je prekrasna rijeka. 469 00:34:52,215 --> 00:34:55,259 - Imao si dugu noć. 470 00:34:55,260 --> 00:34:56,760 Zdravo, šerife. 471 00:34:56,761 --> 00:34:58,470 Zdravo, Mabel. 472 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Vidim da je čuvaš. 473 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 Gdje si bio sinoć? 474 00:35:02,934 --> 00:35:04,685 - Možda, uh... - Mabel? 475 00:35:04,686 --> 00:35:06,603 Idi gore i počni čitati. 476 00:35:06,604 --> 00:35:08,105 U redu. Doviđenja, šerife. 477 00:35:08,106 --> 00:35:09,189 Dobra djevojka. 478 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Dobro sam. 479 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Dobro sam. Dobro sam. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Dođi, sjedni. Dođi, sjedni. 481 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Kažem ti, taj Gideon je kao vreća lasica. 482 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Puca iz usta, želi ići s potjerom do 'Strawberry Creeka' 483 00:35:26,166 --> 00:35:29,501 i uhvatiti onu 'Blackfoot' djevojku koja je ubila šerifa Butlera. 484 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 Ja... samo sam shvatio da je bolje da odem tamo 485 00:35:32,005 --> 00:35:33,172 prije nego što dođe do krvoprolića. 486 00:35:33,173 --> 00:35:36,300 Dok te nije bilo, troje ljudi je ubijeno u gradu. 487 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 - Tko? - Asa i Red Benton i... 488 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 i njezina mama. 489 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Žao mi je. 490 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 Žao mi je. 491 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Rekao sam im da ostave sve kako je bilo. 492 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 Dobro je. 493 00:35:53,485 --> 00:35:54,401 Vrlo je dobro. 494 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Gdje je Red? 495 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Gdje si bio? 496 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 Neću te više pitati, Sam. 497 00:36:24,974 --> 00:36:26,266 Red je mrtav. 498 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 Aha. 499 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 Svinje su ga pojele. 500 00:36:52,669 --> 00:36:54,671 - Makni se! 501 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 Jebote! 502 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 Želim dječaka koji je ovo učinio našem bratu. 503 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 To je učinio taj dječak kojeg si doveo ovamo. 504 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Asina braća se neće smiriti dok ga ne natjeraju da krvari. 505 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Znaš to, zar ne? 506 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Gdje misliš da je stajao? 507 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - Tko? - Klinac. 508 00:37:43,678 --> 00:37:45,053 Kad ih je obojicu upucao. 509 00:37:45,054 --> 00:37:47,973 Ne znam. Prosvijetli me. Ti si šerif. 510 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 To je smiješno, Gideone. 511 00:37:51,019 --> 00:37:53,979 Jer kunem se Bogom, svaki dan mi govoriš kako da radim. 512 00:37:53,980 --> 00:37:55,397 Samo želim vidjeti pravdu. 513 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Pravda se mora temeljiti na istini. 514 00:37:57,317 --> 00:37:59,402 Ono što ti želiš nije pravda. 515 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 To je krv. 516 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Točno. 517 00:38:12,499 --> 00:38:16,001 I nema proklete Indijanke kod 'Strawberry Creeka'. 518 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Sada, makni mi se s puta. 519 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Kamo ideš? 520 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 Idem potražiti dječaka. 521 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 Idem gore i potražit ću ga, OK? 522 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 - Molim te, budi oprezan. - Hoću. Dobro. 523 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Izađi. 524 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Henry, ovo je Jacob. Jacob... 525 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 Želim da upoznaš sina Isaaca Broadwaya, Henryja. 526 00:39:30,785 --> 00:39:31,910 Što on radi ovdje? 527 00:39:31,911 --> 00:39:36,582 Uh, Jacob je cijenjeni kazališni glumac. 528 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Ili mi je tako rečeno. 529 00:39:39,252 --> 00:39:43,797 Angažirao sam ga da izvučem priznanje od tvog tate. 530 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Ali tvoj otac nije htio progovoriti, mladiću. 531 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Iako nisam uhvatio što ti je šapnuo na kraju. 532 00:39:59,981 --> 00:40:03,317 - Sada, tko su ovi šaljivdžije? - Oh, mi se znamo odavno. 533 00:40:03,318 --> 00:40:05,068 Gazili smo daske na istoku. 534 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Zar ne, dečki? 535 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 Imali smo dogovor. 536 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 I planiram ga se držati. 537 00:40:13,119 --> 00:40:14,953 Samo to nazovi božanskom inspiracijom. 538 00:40:14,954 --> 00:40:18,998 Pa, svi možete božanski proslijediti pladanj za milostinju. 539 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Jer ja neću dati ništa od svog udjela. 540 00:40:24,631 --> 00:40:26,340 Dobro, svi. Idem. 541 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Ne dirajte klinca. 542 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Samo naprijed. Doći će za minutu. 543 00:40:32,096 --> 00:40:34,723 - Tko će doći? - Šerif. 544 00:40:34,724 --> 00:40:37,434 Ostavili smo mu prilično jasan put da ga slijedi. 545 00:40:37,435 --> 00:40:40,103 U slučaju da ti nije očito, Henry, 546 00:40:40,104 --> 00:40:44,566 nudim ti priliku da si stvoriš život. 547 00:40:44,567 --> 00:40:47,694 Da ispraviš ono gdje je tvoj tata pogriješio. 548 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Ako mi pomogneš pronaći to zlato, možeš zadržati njegov dio. 549 00:40:51,866 --> 00:40:54,077 To bi ionako bilo tvoje nasljedstvo. 550 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 Zašto bi to htio podijeliti? 551 00:40:56,663 --> 00:41:00,666 Nisam Vrag, sine. Samo sam grešnik. 552 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 Uvijek smo planirali negdje se skrasiti 553 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 i zakopati zlato. Čuvati ga. 554 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Mm, iskopati malo s vremena na vrijeme kad nam zatreba. 555 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Sjećaš se kuće u kojoj si rođen, zar ne? 556 00:41:15,056 --> 00:41:16,473 - Ja, uh... - Ne? 557 00:41:16,474 --> 00:41:17,557 Ja... ne sjećam se. 558 00:41:17,558 --> 00:41:21,687 Pa, nadam se da će ti uskoro doći, jer vjerujem 559 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 da je tamo tvoj tata zakopao zlato 560 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 i sagradio kuću na njemu. 561 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 U redu. Imam zasjedu za obaviti. 562 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Ne želim biti zlikovac. 563 00:41:34,117 --> 00:41:36,451 Čovjek ne zna što je 564 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 dok mu leđa nisu uz zid, Henry. 565 00:41:45,837 --> 00:41:47,504 Jesam li samo trebao ostati ovdje? 566 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 Pratiš li? 567 00:42:10,278 --> 00:42:12,028 Čekam te. 568 00:42:12,029 --> 00:42:14,322 Vidio sam one druge dečke kako su prošli ovuda ranije 569 00:42:14,323 --> 00:42:16,158 i pretpostavio sam da ćeš proći. 570 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 Aha. 571 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Idem s tobom. - Ne. 572 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Ostani izvan vidokruga. 573 00:42:24,751 --> 00:42:28,211 Razumiješ li da to ne možeš sam? 574 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Razumiješ li da ako nas vide zajedno, moram te uhititi. 575 00:43:08,711 --> 00:43:10,338 Tražio sam te. 576 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 Želiš li mi reći što se dogodilo sinoć? 577 00:43:17,053 --> 00:43:18,553 Nisam ubio tu ženu. 578 00:43:18,554 --> 00:43:20,430 - Hmm. - Ali... 579 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 Nakon toga, ne sjećam se baš. 580 00:43:22,517 --> 00:43:23,683 Ha. Lažeš mi. 581 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 - Ne lažem. 582 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 - Hajde, hajde. 583 00:43:44,497 --> 00:43:45,832 Vidim da si stekao nove prijatelje. 584 00:43:45,957 --> 00:43:47,457 Nisu mi prijatelji. Ne poznajem ih ni. 585 00:43:47,458 --> 00:43:49,042 Svećenik? 586 00:43:49,043 --> 00:43:50,627 Mislim da on nije pravi svećenik. 587 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 - Kao luteran. 588 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Pucaj ovo, na tu oznaku. 589 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 - Koji kamen? - Što? 590 00:44:02,390 --> 00:44:04,432 - Pet sekundi. - Pet. 591 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 - Četiri. 592 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 - Dva. 593 00:44:55,735 --> 00:44:58,361 - Spusti to. Polako, dečko. 594 00:44:58,362 --> 00:45:00,488 Želiš li reći svojim prijateljima da sada spuste oružje? 595 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 - Učini to, Henry. 596 00:45:42,073 --> 00:45:44,741 Taj dječak nikoga neće ubiti. 597 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Učini to, Henry. Učini to. 598 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Ti si dobar čovjek. 599 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Idi u štalu. 600 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Bit ću tamo uskoro. 601 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Ah, onaj mladić 602 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 koji je došao u grad i sve uzburkao... 603 00:46:59,608 --> 00:47:01,526 On je sin Isaaca Broadwaya. 604 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 - Mali Henry. - Da, poznavao si ga? 605 00:47:03,696 --> 00:47:06,239 Donio sam ga na ovaj svijet baš tamo. 606 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 Što? 607 00:47:08,117 --> 00:47:09,200 On je ubojica? 608 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 Ne, ne, ne. On nije ubojica. 609 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 Ne znam što je, ali to nije. 610 00:47:14,290 --> 00:47:16,833 Slušaj, stavit ću pušku kraj vrata, u redu? 611 00:47:16,834 --> 00:47:18,793 Ako netko dođe koga ne poznaješ, 612 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 čak i ako je Božji čovjek, 613 00:47:20,171 --> 00:47:22,881 posebno ako je Božji čovjek, u kostimu i sve, 614 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 čim otvori usta, upucaj ga. 615 00:47:27,011 --> 00:47:28,887 - Čuješ me? - Kostim? 616 00:47:28,888 --> 00:47:30,388 Da. 617 00:47:30,389 --> 00:47:32,767 Zlo nosi svakakve stvari ovih dana. 618 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Evo deke. 619 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Znaš... 620 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 Kad sam došao ovamo, sve što sam htio bilo je učiniti ga ponosnim. 621 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Moja mama je pričala o njemu. 622 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Bio je nevin. 623 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Bio je dobar čovjek. 624 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 Volio nas je. 625 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 Hmm. 626 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Ispada da mu je jedino do čega mu je stalo bila hrpa zlata. 627 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Zlato? 628 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 - Da. 629 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 Ukrao ga je s juga. 630 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 Ogromna hrpa. 631 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Onda je došao ovamo s Indijancima. 632 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 Da, siguran sam da mu je stalo. 633 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 Sranje. 634 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Znam da je sranje. 635 00:49:05,067 --> 00:49:07,902 Jer da nas je volio, rekao bi mojoj mami o tome. 636 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 Ogromna hrpa zlata? 637 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Moglo nam je promijeniti živote. Moglo joj je spasiti život. 638 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 I stoji pod kućom koju je sagradio cijelo ovo vrijeme. 639 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 640 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Ovo je bila kuća tvog oca. 641 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 Rođen si ovdje. 642 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 Mislio sam da je ovo tvoje. 643 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 Zapravo, pripada gradu. 644 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler se pobrinuo za to. 645 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 Hmm. Isuse, srušio ju je i gradio toliko puta, 646 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 svi smo mislili da je lud. 647 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 Mora da je tražio zlato. 648 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 I zato je ubio njezine roditelje. 649 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Mora da je... 650 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - Pa... - Što? 651 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 Vjerujem da mogu očistiti tvoje i ime Running Cuba. 652 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 Koliko je tih ljudi još živo? 653 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Samo jedan. 654 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Bivši rob, ukrao zlato s mojim tatom. 655 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Sad ga želi natrag. - U redu. 656 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Ubio si jednog od tih ljudi. 657 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Sada jašeš sa mnom. 658 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Uđi i pojedi zdjelu juhe kada budeš spreman. 659 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Konobar, viski. 660 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 - Što on radi ovdje? 661 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Isuse. 662 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Što ti se dogodilo, damice? 663 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Ništa. 664 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 Zašto se ne bi brinuo o svom poslu, hm? 665 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 - To je naša sestra. 666 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Ako je to moja sestra, tako je natučen, 667 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 možda bih htio saznati tko je to. 668 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Prerezati grkljan tom kurvinom sinu. 669 00:51:25,165 --> 00:51:27,000 Ah! 670 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 Dobra večer, dame i gospodo. 671 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 Taj izraz koristim olako. 672 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 Kladim se da se svi pitate... 673 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 što zgodan vrag poput mene 674 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 s izrazito drugačijim tenom, 675 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 radi lutajući u vaš skromni objekt. 676 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 Ali ako pogledate iza mog crnila, 677 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 otkrit ćete da nismo toliko različiti. 678 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 Odakle ste? 679 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - Georgia, gospodine. Vi? - Georgia. 680 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 Znao sam da sam osjetio nešto poznato. 681 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 Pokušavaš li se samo ubiti? 682 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 Pa, gospodine, ako ste to učinili, 683 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 možda nećete saznati gdje se skriva ona mala Blackfoot djevojka 684 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 o kojoj ste pričali, skriva. 685 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 A vi želite znati gdje je... 686 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 zar ne? 687 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Ako znate gdje je... 688 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 Mislim da ćete mi reći. 689 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Možda. 690 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 Ah, razumijem. 691 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - Prilično sam siguran u to. - Ooh, to je veliko. 692 00:52:29,855 --> 00:52:31,357 Ali ako mi kupite još jedno piće... 693 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 jebeno sam siguran da ću vam reći. 694 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 Još jedan viski bi bio sjajan. 695 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 Evo šerifa, tata. 696 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 Krajnje je vrijeme da zakon ovdje nešto znači. 697 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 Gabriel. Ispada da je indijanka 698 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 gore kod Strawberry Creeka. 699 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 Ali to si već znao, zar ne? 700 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 Dakle, valjda ću ići i obaviti tvoj posao. 701 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 Ne budi glupan, Gideone. 702 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 Želiš li da tvoj sin Thomas ovdje postane siroče? 703 00:53:04,431 --> 00:53:05,349 Hajde, tata. 704 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Idemo, ljudi. 705 00:53:18,195 --> 00:53:19,113 Zdravo, šerife. 706 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 Jutro. 707 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Lijep grad. - Dobri ljudi. 708 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Ako ikad zatrebaš pomoć, javi mi. 709 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 Uvijek sam mislio da bih bio dobar čuvar zakona. 710 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 Jesi li? 711 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 Da, neću te zadržavati. Idi i sustigni te dečke. 712 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 I pobrini se da vrate tu djevojku cijelu i kako treba. 713 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 Dobrodošli u Trinity. 714 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 - Čujem da si svetac. - Hmm. 715 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 Popijmo kad se vratiš. Hoćemo li sada? 716 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 Jedva čekam. 717 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 <i>Radi što radiš</i> 718 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 <i>I ti radiš, što radiš</i> 719 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 <i>Radi što radiš</i> 720 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 <i>I ti radiš, što radiš</i> 721 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Zdravo. 722 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Oh, zdravo, gospođo. 723 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 Smijem li, uh, dobiti piće? 724 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 Jahao sam cijeli dan. Žedan sam kao vrag. 725 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 Jeste li sveti čovjek? 726 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 Sveti čovjek? Ne, gospođo. Ja... ja sigurno nisam. 727 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 Odmaknite se, molim vas. 728 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 Što je bilo? Jeste li dobro? 729 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 Tamo je voda u bunaru. Možete se poslužiti. 730 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Hvala vam, gospođo. Cijenim to. 731 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 Uh, gospođo... 732 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 Ima li netko tko bi mi mogao pomoći 733 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 izvući ovu tešku kantu? Moje rame je... 734 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 stvarno loše, i ja... Ne mislim da je mogu sam. 735 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Moj muž je gore, ali, uh, on se... on se odmara. 736 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 U redu. 737 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 Mogu vam donijeti šalicu iz kuće, 738 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 i ostavit ću je na trijemu. 739 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 To bi bilo jako lijepo, gospođo. Jako lijepo. Cijenim to. 740 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Izvolite. - Hvala vam. 741 00:56:06,488 --> 00:56:08,197 Žao mi je što ne mogu više pomoći. 742 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 Ali ne želim probuditi muža. 743 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 Potpuno razumijem, gospođo. 744 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 Ja... ja svojoj kćeri stalno govorim, 745 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 ne puštaj strance u kuću, 746 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - čak i ako je muž kod kuće. - Imate kćer. 747 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 Da, sigurno. Svjetlo mog života. 748 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Pa, jedno od njih, u svakom slučaju. 749 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 Njezin sin, moj unuk... 750 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 Oh, to je najanđeoskije dijete koje ste ikada vidjeli. 751 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Vi... Imate djecu? 752 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Ne. 753 00:56:41,982 --> 00:56:43,609 Hmm. Mm-hmm. Hmm. 754 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Uh, Bože. Smijem li ja... 755 00:56:47,821 --> 00:56:49,615 ...sjesti malo, odmoriti se? 756 00:56:49,740 --> 00:56:50,949 - Naravno. - Hmm. 757 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 Uh, Bože. 758 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 - Jeste li dobro? - Mm-hmm. 759 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 Jahao sam 'Old Blue' cijeli dan. 760 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 - Uđite. 761 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - Jeste li sigurni? Ha. - Siguran sam. 762 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 - Hvala vam. 763 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 Ako vam ne smeta, pripremam večeru. 764 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 Ne, samo naprijed. 765 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 Ja sam Sarah... 766 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 767 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 Djevojačko prezime, Creuzburg. 768 00:57:29,988 --> 00:57:31,280 Oh. 769 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 Uvijek to kažem ljudima, u slučaju da poznaju moju rodbinu. 770 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Hmm. Ja sam, uh, Christopher, gospođo. 771 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Uh. Ali većina me zove sveti Christopher. 772 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Moj muž je šerif ovog grada. 773 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 Je li tako? 774 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 Ne zamišljam da ste vidjeli dječaka 775 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 kako trči ovuda, jeste li? 776 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Ime Henry Broadway? 777 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 Uh, on je u nevolji. Pokušavam mu pomoći. 778 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Poznajete Henryja Broadwaya? 779 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 - Da, vi? - Uh... 780 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 Da, jesam... 781 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 kad je bio mlad. 782 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 Smijem li dobiti još jednu šalicu vode, molim vas? 783 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Naravno. 784 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 Hvala vam. 785 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 Vi ste dobra žena, gospođice Dove. Ime vam pristaje. 786 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Pa, Henry, um... 787 00:58:29,631 --> 00:58:32,259 puno je pričao o kući koju je njegov tata sagradio. 788 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 Mislim da se zbog toga osjećao mladim i nevinim 789 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 prije nego što je upao u sve ove nevolje. 790 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 Ne biste li, um, slučajno znali gdje je ta kuća, zar ne? 791 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 Mislim da se tamo skriva. 792 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Gospođice Dove? 793 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 Ne. 794 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 Ne, ne znate gdje je ta kuća? 795 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 Poznajete ga kad je bio dječak, 796 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 ali ne znate gdje je živio. 797 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Gospođice Dove? 798 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 Jeste li dobro? 799 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 Oh, da. Da, da. Samo, uh, razmišljam. 800 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 Činiš se malo zbunjena. Nisam te htio uznemiriti. 801 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - To je ova kuća. - Ova kuća? 802 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 Nisam ga vidjela. 803 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 Vjerojatno se negdje skriva, 804 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 - u šumi, možda. 805 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 Nešto smiješno? 806 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 Kako to da ti i tvoj muž... 807 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 živite na ovom mjestu? 808 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Pripada gradu. 809 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 Živimo ovdje jer je on šerif. 810 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 Kuća osuđenika? 811 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 - Grad je odlučio, nisam ja. 812 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 Moj muž tada nije ni bio ovdje. 813 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - Sarah! - Mabel. 814 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Mabel, večera će biti gotova za sat vremena, da? 815 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Sada, idi gore. 816 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 Čuješ li me? 817 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Možda bi je htjela poslati van da se igra. 818 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 Idi. 819 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 Zlato nije ovdje. 820 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - Ne vjerujem ti. - Kunem se. 821 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 Ovo je kuća tvog tate, zar ne? 822 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 Saul Butler ju je opet i opet pretraživao tražeći ga. 823 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 Da je ovdje, našao bi ga. 824 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 Pa, gdje je onda? 825 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - Moj tata je sagradio pola grada. - Moglo bi biti bilo gdje. 826 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Bilo gdje? 827 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 Bilo gdje... 828 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 nije dovoljno dobar odgovor. 829 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Kamo ideš? 830 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 831 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Gdje si? 832 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Running Cub! 833 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 Moraš otići odavde. 834 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Moraš otići odmah. Potjera je na putu. 835 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 I dolaze po tebe. 836 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 Ne bježim ni od kakve potjere. 837 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 Vrijeme je. 838 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Popni se na konja i gubi se odavde. 839 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 Morat ću pokušati uvjeriti ove ljude 840 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 i urazumiti ih. 841 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Nema smisla na ovom bogom zaboravljenom mjestu. Ostajem. 842 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Oh, slatki Isuse. 843 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Evo je, momci. 844 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 - Idi, dovedi je. 845 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 846 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 Ovdje smo da te uhitimo 847 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 za ubojstvo šerifa Saula Butlera. 848 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 Hajde sada, predaj se. 849 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Hajde gore. 850 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 Sada, dignite ruke. 851 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Više. 852 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler je bio ubojica. - Ubojica? 853 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 Ne. 854 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - Ubio je mog oca, moju majku. - Ti si ga ubila! 855 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 Ne, nije. 856 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 Zato je nisam uhitio. 857 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Budite oprezni, sine. 858 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - Ona je nevina. - A kako to znate? 859 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Jer sam ga ja ubio. 860 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 Njezin jedini zločin je bila želja za pravdom. 861 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 Za ime Božje, Gideone. Htio je ubiti dijete. 862 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 Zaustavio sam ga. 863 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 - Pucajući u njega? - Hmm. 864 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 To je Božja iskrena istina, Gideone. 865 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 Znam da su se mnogi od vas borili sa Saulom. 866 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 To ne mijenja istinu. 867 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Pa, to ne mijenja činjenicu da je ubijen! 868 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Ako nastavite tako razmišljati... 869 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 pola nas će umrijeti. 870 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 Ne! 871 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 Thomas! 872 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 - Ne, ne, ne, Thomas! Ne! 873 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 - U redu je. 874 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Pričekajte. 875 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - Što se dogodilo? - Bio je to Gideon. 876 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 Gideon i njegovi ljudi. 877 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 - Je li dobro? - Da. 878 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Dobila je jedan. U stranu. 879 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 - Hajde. 880 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 Izgubila je puno krvi. Neka dovedem Sarah. 881 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Sveti Christopher je bio ovdje. 882 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 Rekao sam mu da nema zlata, i otišao je. Ne znam gdje. 883 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Dobro. Sljedeći put, upucaj gada. 884 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Hej, hej, hej. 885 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Sjećam te se. 886 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Naši očevi su bili... 887 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 prijatelji. 888 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Naučio sam te jahati. 889 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 Ti... sjećaš se? 890 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Sjećaš se toga? 891 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "Prašina si 892 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 i u prah ćeš se vratiti... 893 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 ne govori se o duši." 894 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 Naučit ću čitati, 895 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 da to mogu pročitati svojoj bebi. 896 01:07:09,234 --> 01:07:10,776 - Oh. 897 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Cijenim što ste prekršili svoja pravila zbog mene. 898 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Da, hvala vam što ste bili oprezni. 899 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 - Naš grad! 900 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Dok god je Gabriel Dove živ... 901 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 oh, pitam vas... 902 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - Imate li me na svojoj strani? - Da. 903 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 Rekao sam, tko me podržava? 904 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 - Imate li me na svojoj strani? 905 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 - Pravda! 906 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 Pa, prijatelji moji. 907 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 Jesam li vas dobro vodio, ili pogrešno? Je li bila tamo? 908 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 Da. 909 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 Jeste li je ubili? 910 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 Moj sin je mrtav, ali ona još nije. 911 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 Ubila je vašeg sina? 912 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 Hmm, sućut. 913 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 Dopustite mi da vam ispričam priču. 914 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 Sjećate se onog dječaka od prije dva dana? 915 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 Znate tko mu je otac? Ili je bio? 916 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 Što mislite, koga je imao u toj urni? 917 01:08:23,266 --> 01:08:24,933 Mhm. 918 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway je bio u toj urni. 919 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 I poslao je dječaka ovamo da ubije šerifa Butlera. 920 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 Ali to nije sve. 921 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 Isaac Broadway je ukrao hrpu zlata 922 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 kad je bio vojnik u Georgiji. 923 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Sada, to znam, jer sam mu pomogao. 924 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 To je zločin koji priznajem, 925 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 za koji sam se pokajao i oprošteno mi je. 926 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Ali Isaac Broadway... 927 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 nikada nije priznao. 928 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 Samo je sakrio to zlato. 929 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 Sada, gdje bi netko pronašao to zlato? 930 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 U njegovoj kući. Ista kuća u kojoj je živio šerif Butler. 931 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 I ista ona koju ste svi dali novom šerifu. 932 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Sada, kladim se u sve što posjedujem 933 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 da je Henry Broadway tamo, 934 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 kao i šerif i ta indijanska djevojka. 935 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 Što čekamo? 936 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 Henry Broadway, on je ubio moju braću. 937 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 Ubio je moju braću! 938 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 Kurvin sin bi trebao visjeti s prokletog drveta! 939 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 - Dopustite mi da vam kupim piće. 940 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Posvetite ga svom sinu. 941 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Prokletstvo, zapravo... 942 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 - Piće za sve. 943 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 Dajte mi piće. 944 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 - Hajde. 945 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 - Dakle... 946 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 - ...udahnite... 947 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Opustite se. Dobro. 948 01:09:56,651 --> 01:09:57,610 Dobro ste. 949 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Sigurni ste. 950 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 Sigurni ste. 951 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 Bit ćete dobro. Dobra djevojka. 952 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Odlično vam ide. 953 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Sarah... 954 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 Muškarci uskoro dolaze ovamo. 955 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 Pokušavaju me ubiti. 956 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Što se dogodilo? 957 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 Ubio sam Saula. 958 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 Sada nemamo puno vremena. 959 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 Kad budete spremni, 960 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 želim da uzmete onu torbu tamo koju sam vam spakirao. 961 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 Želim da uzmete Mabel i da odete s Henryjem. 962 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 Što? Ne. 963 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 Umrijet ću večeras, Sarah. 964 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 I želim da živite. 965 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - Ne. - Brinite se za Mabel. 966 01:10:47,368 --> 01:10:49,202 - Hmm? 967 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Željeli ste dijete, a ja vam ga nisam mogao dati. 968 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Ali ovo je vaša prilika. Ovo je vaša prilika, draga. 969 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Neću vas ostaviti. 970 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Nikada vas neću ostaviti. 971 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - Ne. 972 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 Nikada. 973 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 - Hajde. 974 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Hajde, uđite u prokleta kola. 975 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 Osedlajte, dečki. 976 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 Jašemo za mog sina, i jašemo za pravdu. 977 01:11:22,195 --> 01:11:25,363 - Idemo! 978 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 - Idemo! 979 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - Što imate za jelo? - Grah. 980 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - Nemate mesa? - Ne. 981 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 U redu. Viski. 982 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Je li Broadway stvarno zakopao zlato ispod te stare kuće? 983 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Da. 984 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 To ima smisla. Način na koji je ovaj grad nastao dok je on bio ovdje. 985 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 On je izgradio ovaj salon. 986 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 Je li to istina? 987 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Konjušnice. Gradski zatvor. 988 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 Svaki grad treba jedan. 989 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 Crkvu. 990 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 'Moja kuća je kuća Božja.' 991 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 - To bi rekao. 992 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 Što kažete da je rekao o toj crkvi? 993 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 'Moja kuća je kuća Božja.' 994 01:12:43,359 --> 01:12:44,443 Hmm. 995 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Kurvin sin. 996 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 Ovdje su. 997 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 Hajde. U redu. Hajde, hajde, hajde. 998 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Dolje. Dolje. 999 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 Running Cub, odvedi Mabel gore. 1000 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 Hajde. Idemo. 1001 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 Dobra djevojka. Dobra djevojka. 1002 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 To je to. 1003 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 - Dobra djevojka. 1004 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideone, hoćemo li ih pozvati van? 1005 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Ne. Nema smisla. 1006 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Ubijte ih sve. 1007 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 Uzmite neke ljude, okružite kuću. 1008 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 Vi idite naprijed. 1009 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 Idemo. 1010 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Idite. Idite. Idite. Hajde. 1011 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Vi uzmite vrata. 1012 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 - Sarah, prozori. 1013 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 - Prozori. Prozori. 1014 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Ostanite natrag. 1015 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 - Dolaze sa strane! 1016 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - Jeste li dobro? - Da. 1017 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 - Na krovu su! 1018 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 - Patronice. 1019 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Hajde, ti smeće. 1020 01:15:45,207 --> 01:15:46,458 Oh! 1021 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 Držite vrata! 1022 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 Sranje. 1023 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 Ostanite tamo, dijete. 1024 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 Ne mičite se. 1025 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 Ostanite dolje. Ostanite tamo. 1026 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 Hajde! Zgrabite mu ovratnik! 1027 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 Oh, sada ćete se zabaviti. 1028 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Držite ga. 1029 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 - I opet. I opet. 1030 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Uzmite uže. 1031 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 Ne mogu. 1032 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 Uzmite jebeno uže! 1033 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 - Slušajte svog jebenog brata! 1034 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Uzmite ga! 1035 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Uživat ćete u umiranju, ti smeće. 1036 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 To je bilo za Asu. 1037 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 - To je bilo za Reda. 1038 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 - A ovo je za mene. 1039 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 Uzeti ćemo sve zlato vašeg tate. 1040 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 Sve. 1041 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Drži ga živog za mene, brate. 1042 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - U redu? - Da. 1043 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 Sada smo samo ti i ja, dečko. 1044 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - Gospođice Sarah! - Ostanite dolje! 1045 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Oh, hej, ne, ne! 1046 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 Uvijek su govorili da sam bezvrijedan. 1047 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 - Sada znaju da nisam. 1048 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, nemoj! 1049 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideone! 1050 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 Dosta! Ovo je gotovo! Ostavite to! 1051 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Prekinite ovo ludilo! 1052 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 Volio bih da mogu, Gabrijele. 1053 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Ne budi glup. 1054 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - Nemoj. - Prešlo je predaleko. 1055 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Moj dječače. 1056 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 Nema povratka. 1057 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Isuse. 1058 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Hej, svi. 1059 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 Vidim da propovjednik nije bio pozvan. 1060 01:21:45,109 --> 01:21:46,400 Oh! 1061 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 Morao je otići na sastanak sa svojim Stvoriteljem. 1062 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 Izvuci svoju debelu guzicu iz te rupe 1063 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 i prestani oskvrnjivati ovo mjesto. 1064 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 Hoćemo li dobiti piće koje si rekao da ćeš mi kupiti? 1065 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 Oh, naravno. Donijet ću ti ga u zatvorsku ćeliju. 1066 01:22:06,839 --> 01:22:08,215 Whoo. 1067 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 Znate, skoro sam prolio piće 1068 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 kad su mi rekli da je Isaac Broadway izgradio ovu crkvu. 1069 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 Da je taj kurvin sin bio kršćanin, 1070 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 morali bi srušiti svaku crkvu 1071 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 i ponovno posvetiti zemlju na kojoj su izgrađene. 1072 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Grijesi oca posjećuju sina. 1073 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 Izdali ste me. 1074 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Vi ste drugi Broadway koji me je ponovno stavio u lance. 1075 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 Mislio sam da smo se dogovorili... 1076 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 da ćete ga ipak ubiti. 1077 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Podijelili bismo zlato. 1078 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Pa, možete me ubiti i... 1079 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 nadati se da će on postupiti ispravno prema vama. 1080 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 Henry... 1081 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 idi gore i veži mu ruke sada. 1082 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Nemojte ni pomisliti na to, ili ga nećete ni dosegnuti. 1083 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 Ako tamo ima zlata... 1084 01:23:13,906 --> 01:23:15,657 nećete dobiti ni uncu, obecavam vam. 1085 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 Spasili ste mi život. 1086 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 Dajem vam priliku da spasite svoj. 1087 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 Uzmite svoj dio i otiđite. 1088 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 Uzeti ćemo očev dio i vratiti ga u grad. 1089 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 Što? 1090 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 Umoran sam od ljudi koji umiru za zlato 1091 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 koje nikome ne pripada. 1092 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 Oh, moj dio pripada meni. 1093 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 Zaradio sam ga. 1094 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 Uzeti ću ga i otići i jamčim 1095 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 da više nikada nećete vidjeti moju crnu guzicu. 1096 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 Henry, pomakni se gore sada, sine. Polako i nježno. 1097 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Hajde. 1098 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - Jeste li dobro? - Da. 1099 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 - Da? 1100 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 - Evo. 1101 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 - Dečko. 1102 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 Polako, sada. Polako. 1103 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 U redu? 1104 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Hajde. 1105 01:25:45,015 --> 01:25:46,850 - Žao mi je, šerife. 1106 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 Pogriješili su u vezi s vama, gospodine. 1107 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 Jesu, McCaughly. 1108 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 Bili ste to. Vi ste dobar čovjek. 1109 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - Živjeli. - U čast oca Stevea. 1110 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 Da budem iskren, šerife... 1111 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 Dosta mi je svećenika. 1112 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Probudi se. 1113 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Vrijeme je za doručak. 1114 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 Znate, dolazeći ovamo, 1115 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 mislio sam da je osveta za mog oca sve. 1116 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 I mislio sam da je možda riječ o zlatu, ali... 1117 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 nije bilo. 1118 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 - Kuća... 1119 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 To je vaše rođeno pravo. 1120 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 Oduzeta je vašem ocu. 1121 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 Ne bi vam trebala biti oduzeta. 1122 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 Ne, to je vaš dom. 1123 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 To je vaša obitelj. 1124 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Tako je. 1125 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Želim da ostanete. 1126 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 <i>Slainte.</i> 1127 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 <i>- Hvala vam. - Slainte Mhath.</i> 1128 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Dobro. 1129 01:27:33,999 --> 01:27:34,998 Vrlo dobro. 1130 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 <i>Vraćamo se u prošlost</i> 1131 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 <i>Nestalo u bljesku svjetlosti</i> 1132 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 <i>Uspavaj me Volim tvoju malu pjesmu</i> 1133 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 <i>U pozadini mog uma</i> 1134 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 <i>Neki od nas to zovu osvetom</i> 1135 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 <i>Polaganje duše na počinak</i> 1136 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 <i>Rekao sam to jednom I reći ću opet</i> 1137 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 <i>Možemo nastaviti Ali ne možemo se pretvarati</i> 1138 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 <i>Ne dolazite više ovamo</i> 1139 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 <i>Vidim u vašim očima Željeli biste riješiti račun</i> 1140 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 <i>Zaboravite laži Koje sam vam rekao prije</i> 1141 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 <i>Za što se borite?</i> 1142 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 <i>Što više?</i> 1143 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 <i>Pa sada ću čekati i vidjeti</i> 1144 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 <i>Što će ovo učiniti od mene</i> 1145 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 <i>Prebrojao sam svoje jade I pratio ih sve</i> 1146 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 <i>Nemam više tajni</i> 1147 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 <i>Ostalo za čuvanje</i> 1148 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 <i>I tako je nesveto Način na koji uskraćujete</i> 1149 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 <i>Način na koji ste mi uvijek rekli Da ćete biti tamo</i> 1150 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 <i>Bili biste tamo</i> 1151 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 <i>Sada gazimo vodu U valovima mojih misli</i> 1152 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 <i>I oni postaju sve veći</i> 1153 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 <i>Zato izmolite molitvu</i> 1154 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 <i>Ne dolazite više ovamo</i> 1155 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 <i>Vidim u vašim očima Željeli biste riješiti račun</i> 1156 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 <i>Zaboravite laži Koje sam vam rekao prije</i> 1157 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 <i>Za što se borite?</i> 1158 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 <i>Što više?</i> 1159 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-