"Nine Bodies in A Mexican Morgue" Body Bags
ID | 13182741 |
---|---|
Movie Name | "Nine Bodies in A Mexican Morgue" Body Bags |
Release Name | Nine Bodies in a Mexican Morgue S01E06 Body Bags 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32574295 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,367 --> 00:00:18,867
Dez passaportes.
3
00:00:18,947 --> 00:00:20,577
Mas apenas nove
corpos no necrotério.
4
00:00:21,037 --> 00:00:21,996
Falta alguém.
5
00:00:21,997 --> 00:00:25,327
Só restamos três.
Você, eu e Kevin.
6
00:00:25,417 --> 00:00:30,047
Só largo isto quando estiver
em Houston e bem longe de vocês.
7
00:00:30,127 --> 00:00:33,087
Só voltem quando os encontrarem.
8
00:00:33,167 --> 00:00:34,967
Vou viajar por alguns dias.
9
00:00:35,047 --> 00:00:36,547
Vai encontrar o papai?
10
00:00:36,637 --> 00:00:38,097
Vou trazê-lo para casa.
11
00:00:39,257 --> 00:00:40,767
- Quem era?
- Kevin.
12
00:00:41,267 --> 00:00:42,267
Levou um tiro nas costas.
13
00:00:43,767 --> 00:00:46,557
Se só nós dois sobramos vivos,
então quem fez isso?
14
00:00:46,977 --> 00:00:49,727
Amy estava certa.
Tem mais alguém aqui.
15
00:00:49,817 --> 00:00:50,816
O que houve?
16
00:00:50,817 --> 00:00:53,317
Certo, estou indo.
17
00:00:53,947 --> 00:00:54,947
Senhora.
18
00:00:57,447 --> 00:00:59,657
Precisamos acender a fogueira,
Zack.
19
00:00:59,737 --> 00:01:01,407
Não podemos arriscar
perder o helicóptero.
20
00:01:01,907 --> 00:01:03,407
Volte aqui, Sonja.
Preciso ver você.
21
00:01:04,907 --> 00:01:07,327
O que você ganha nos matando?
22
00:01:14,467 --> 00:01:16,837
MONTERREY, MÉXICO
23
00:01:28,147 --> 00:01:31,567
DIA NOVE
24
00:01:32,857 --> 00:01:34,567
Está muito ocupada hoje?
25
00:01:34,647 --> 00:01:36,777
Por que sempre pergunta isso?
26
00:01:37,567 --> 00:01:38,657
Porque quero saber.
27
00:01:39,527 --> 00:01:42,237
Estou sempre ocupada.
Sabe como é.
28
00:01:43,737 --> 00:01:44,997
Precisa de algo?
29
00:01:45,957 --> 00:01:47,117
Está tudo na lista.
30
00:01:48,367 --> 00:01:50,417
Não me diga que esqueceu.
31
00:01:51,457 --> 00:01:52,667
Está aqui comigo.
32
00:01:54,127 --> 00:01:55,377
Tem dinheiro?
33
00:01:55,457 --> 00:01:57,337
Como vou comprar
comida sem dinheiro?
34
00:02:00,387 --> 00:02:01,887
Ligo para você quando sair.
35
00:02:02,307 --> 00:02:03,427
Você já me disse isso.
36
00:02:03,507 --> 00:02:04,637
Quando?
37
00:02:04,717 --> 00:02:06,227
No carro.
38
00:02:06,307 --> 00:02:07,266
Tchau.
39
00:02:07,267 --> 00:02:08,477
Tente não chegar tarde.
40
00:02:43,297 --> 00:02:44,597
Certo.
41
00:02:45,467 --> 00:02:47,057
Vamos começar.
42
00:03:27,887 --> 00:03:31,437
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
43
00:03:34,437 --> 00:03:38,277
EPISÓDIO SEIS
SACOS PARA CORPOS
44
00:03:42,107 --> 00:03:44,027
Aqui é Tango 393.
45
00:03:44,117 --> 00:03:46,407
Estamos entrando
na área de transmissão.
46
00:04:08,427 --> 00:04:10,217
- Lá!
- O quê?
47
00:04:11,097 --> 00:04:13,097
Há uma construção improvisada.
48
00:04:16,727 --> 00:04:18,147
Não há ninguém lá.
49
00:04:19,607 --> 00:04:22,147
Vou fazer uma varredura
na área ao redor.
50
00:04:31,447 --> 00:04:32,497
Olhe.
51
00:04:32,577 --> 00:04:33,997
É o avião.
52
00:04:35,787 --> 00:04:37,787
Vamos achar
um lugar para aterrissar.
53
00:04:52,307 --> 00:04:53,387
E agora?
54
00:04:53,847 --> 00:04:54,887
O que acha?
55
00:04:55,387 --> 00:04:56,517
Vamos descer.
56
00:04:56,597 --> 00:04:58,267
É um longo caminho.
57
00:04:59,107 --> 00:05:01,777
A vida dessas pessoas
não significa nada para você?
58
00:05:03,237 --> 00:05:05,357
Você se acha bonzinho, não é?
59
00:05:06,657 --> 00:05:07,867
Tento ser.
60
00:05:10,737 --> 00:05:12,237
O que mais se pode fazer?
61
00:05:31,097 --> 00:05:32,387
Onde estão eles?
62
00:05:33,927 --> 00:05:36,807
Há sobreviventes, tem que haver.
63
00:05:38,307 --> 00:05:39,937
Estavam purificando água.
64
00:05:43,937 --> 00:05:45,147
Procure nas redondezas.
65
00:05:48,237 --> 00:05:49,567
Vamos verificar o avião.
66
00:05:55,077 --> 00:05:56,287
Eles acamparam lá fora.
67
00:05:57,367 --> 00:05:58,417
Como sabe?
68
00:05:59,037 --> 00:06:00,377
Você viu a fogueira e as camas.
69
00:06:01,837 --> 00:06:03,547
Mas também estiveram aqui dentro.
70
00:06:05,707 --> 00:06:08,007
Para se protegerem da chuva.
71
00:06:11,717 --> 00:06:12,887
O que houve aqui?
72
00:06:14,677 --> 00:06:18,687
Isto não deveria estar aqui.
É algum tipo de compartimento.
73
00:06:26,777 --> 00:06:27,857
Nada.
74
00:06:28,987 --> 00:06:30,157
Senhor!
75
00:06:47,797 --> 00:06:49,467
Santo Deus!
76
00:06:50,007 --> 00:06:51,177
Quantos são?
77
00:06:51,257 --> 00:06:52,297
Nove.
78
00:06:52,887 --> 00:06:55,927
Procure os passaportes
deles no avião.
79
00:06:56,677 --> 00:07:00,187
Precisamos colocá-los em sacos
para corpos e carregá-los lá para cima.
80
00:07:00,267 --> 00:07:02,607
Nós somos cinco.
Vamos aos poucos.
81
00:07:03,517 --> 00:07:05,647
Quando estiverem nos sacos,
será mais fácil.
82
00:07:09,357 --> 00:07:11,067
Se é que trouxemos o suficiente.
83
00:07:12,657 --> 00:07:13,987
Eu trouxe o suficiente.
84
00:07:21,207 --> 00:07:23,247
Eu disse que era
uma perda de tempo.
85
00:07:23,327 --> 00:07:25,037
Pobres coitados.
86
00:07:25,587 --> 00:07:27,127
Eles não morreram na queda.
87
00:07:27,667 --> 00:07:29,087
Então a selva os matou.
88
00:07:29,877 --> 00:07:31,337
Oito dias aqui?
89
00:07:32,507 --> 00:07:34,007
Eu morreria.
90
00:07:34,347 --> 00:07:35,967
Não está entendendo, Guzmán.
91
00:07:37,517 --> 00:07:41,017
Se estão todos mortos,
como foram parar naquele buraco?
92
00:07:41,517 --> 00:07:44,147
Eles se arrastaram?
Um atrás do outro?
93
00:07:45,977 --> 00:07:47,727
Alguém os colocou lá.
94
00:07:51,607 --> 00:07:53,197
Então, onde está essa pessoa?
95
00:07:58,157 --> 00:08:00,117
Pode estar nos observando.
96
00:08:03,497 --> 00:08:04,577
Vai ajudar?
97
00:08:06,787 --> 00:08:08,087
Claro, Sánchez.
98
00:08:09,207 --> 00:08:12,507
Quanto mais cedo sairmos daqui,
mais feliz eu ficarei.
99
00:08:35,907 --> 00:08:38,827
Srta. Sundiata,
espero que tenha dormido bem.
100
00:08:38,907 --> 00:08:40,867
Não exatamente, inspetor chefe.
101
00:08:41,697 --> 00:08:42,747
Tem novidades?
102
00:08:43,117 --> 00:08:44,917
Há um avião para Houston
daqui a uma hora.
103
00:08:44,997 --> 00:08:46,127
O quê?
104
00:08:46,207 --> 00:08:48,417
Se dependesse do meu comissário,
você estaria nele.
105
00:08:48,877 --> 00:08:51,377
No momento, temos uma política
de não cooperação com a DEA.
106
00:08:53,297 --> 00:08:54,797
Seu passaporte.
107
00:08:54,877 --> 00:08:57,547
Como é seu marido
quem está envolvido,
108
00:08:57,637 --> 00:09:00,257
convenci meus superiores
a abrir uma exceção.
109
00:09:00,347 --> 00:09:03,977
Você também tem autorização para visitar
o complexo militar de Los Trios.
110
00:09:04,057 --> 00:09:05,187
Aqui estão suas credenciais.
111
00:09:06,767 --> 00:09:07,937
Obrigada.
112
00:09:10,817 --> 00:09:12,477
É uma viagem de 320 km.
113
00:09:12,567 --> 00:09:14,947
Posso lhe oferecer
um motorista policial.
114
00:09:15,027 --> 00:09:17,527
Não. Eu aluguei um carro.
Vou agora. Obrigada.
115
00:09:18,277 --> 00:09:19,947
Receio ter más notícias.
116
00:09:23,827 --> 00:09:25,117
Vocês o encontraram?
117
00:09:25,207 --> 00:09:26,247
Encontramos o avião.
118
00:09:26,327 --> 00:09:29,377
Voo CBZ 517 da Aero Alux,
vindo da Cidade da Guatemala.
119
00:09:29,457 --> 00:09:30,497
Nenhum sobrevivente.
120
00:09:33,587 --> 00:09:35,507
Mas vocês não identificaram Zack.
121
00:09:35,587 --> 00:09:38,927
Sinto muito. Gostaria de poder ajudar.
Não falei pessoalmente com Los Trios.
122
00:09:39,427 --> 00:09:42,257
Mas você disse
que todos morreram no acidente.
123
00:09:42,347 --> 00:09:44,387
Não é tão simples assim.
124
00:09:44,477 --> 00:09:47,307
Há nove corpos. Até agora,
nenhum deles foi identificado.
125
00:09:47,387 --> 00:09:50,437
Mas parece que morreram
depois da queda do avião.
126
00:09:50,517 --> 00:09:52,817
- Como isso é possível?
- Novamente, não sabemos.
127
00:09:52,897 --> 00:09:55,937
Só ouvimos relatos,
mas nada faz sentido.
128
00:09:58,067 --> 00:09:59,527
Então como eles morreram?
129
00:09:59,617 --> 00:10:01,327
Vamos enviar uma patologista,
130
00:10:01,407 --> 00:10:03,657
a legista sênior da Fundação
de Saúde de Monterrey.
131
00:10:03,737 --> 00:10:05,197
Você a encontrará lá.
132
00:10:06,747 --> 00:10:10,917
Alô. Meu nome é Dra. Sofía Guijarro.
Estou ligando de Monterrey.
133
00:10:10,997 --> 00:10:13,207
Posso falar
com o capitão Gabriel Vega?
134
00:10:13,297 --> 00:10:14,417
Um momento, por favor.
135
00:10:18,587 --> 00:10:22,757
Capitão, sou a oficial médica sênior
da Fundação de Saúde de Monterrey.
136
00:10:22,847 --> 00:10:23,967
Doutora Guijarro.
137
00:10:24,387 --> 00:10:27,177
Tem alguma notícia
da reserva El Cielo?
138
00:10:27,267 --> 00:10:30,897
O helicóptero partirá
nos próximos 10 ou 20 minutos.
139
00:10:30,977 --> 00:10:33,067
Chegará aqui em uma hora.
140
00:10:33,817 --> 00:10:36,027
Poderia me descrever
seu necrotério?
141
00:10:36,107 --> 00:10:39,907
É um edifício separado
com área de autópsia,
142
00:10:39,987 --> 00:10:43,487
espaço de armazenamento aberto
e instalações para lavagem de corpos.
143
00:10:43,577 --> 00:10:45,237
A temperatura é de quatro graus.
144
00:10:45,327 --> 00:10:49,287
Ótimo. Por favor, não deixe ninguém
tocar nos corpos até eu chegar.
145
00:10:51,287 --> 00:10:53,207
Quando estará aqui?
146
00:10:53,287 --> 00:10:55,547
Sairei de Monterrey pela 57.
147
00:10:55,627 --> 00:10:58,127
O desvio fica
8 km depois de Santa Ana.
148
00:10:58,217 --> 00:11:00,547
Preciso do número da placa
para o portão.
149
00:11:00,927 --> 00:11:05,097
Claro. SG 3X5 DV.
150
00:11:05,177 --> 00:11:08,427
SG 3X5 DV.
151
00:11:09,227 --> 00:11:10,807
Estou ansioso para vê-la,
Dra. Guijarro.
152
00:11:11,307 --> 00:11:12,307
Igualmente.
153
00:11:18,687 --> 00:11:21,157
Eles mandaram alguém.
Uma patologista de Monterrey.
154
00:11:21,817 --> 00:11:23,527
- Quando?
- Ela está indo agora.
155
00:11:27,117 --> 00:11:28,287
Ela.
156
00:11:34,457 --> 00:11:38,837
Eles devem ter carregado isto
até aqui e instalado uma antena.
157
00:11:38,917 --> 00:11:39,967
O que é isto?
158
00:11:41,587 --> 00:11:44,637
É o transmissor eletrônico
de localização do avião.
159
00:11:44,717 --> 00:11:46,507
Foi ele que nos deu o sinal.
160
00:11:47,217 --> 00:11:48,267
E isto?
161
00:11:49,637 --> 00:11:51,097
Onde achou isto?
162
00:11:51,477 --> 00:11:53,847
Estava no chão. Ali.
163
00:11:56,397 --> 00:11:57,937
Lucha libre.
164
00:11:59,277 --> 00:12:01,067
Não temos mais nada a fazer.
165
00:12:01,147 --> 00:12:02,817
Leve-nos de volta à base.
166
00:12:03,567 --> 00:12:04,737
Pode deixar.
167
00:12:04,817 --> 00:12:05,987
Senhor.
168
00:12:06,527 --> 00:12:08,077
Os corpos estão protegidos.
169
00:12:10,747 --> 00:12:12,207
- Estão todos aqui?
- Estão.
170
00:12:15,957 --> 00:12:18,917
Aqui é Tango 393
retornando à base.
171
00:12:48,407 --> 00:12:49,737
Só tem esse?
172
00:12:49,827 --> 00:12:50,827
Sim, senhora.
173
00:12:50,907 --> 00:12:52,497
Eu pedi um SUV.
174
00:12:54,077 --> 00:12:55,997
Não tem nenhum outro?
175
00:12:56,377 --> 00:12:57,627
Não, senhora.
176
00:12:58,877 --> 00:13:00,087
A chave.
177
00:13:15,307 --> 00:13:16,347
Bem na hora.
178
00:13:29,197 --> 00:13:30,697
Levem-nos para dentro!
179
00:13:31,947 --> 00:13:33,077
Cuidado!
180
00:13:36,457 --> 00:13:41,337
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove.
181
00:14:02,937 --> 00:14:04,147
Salazar.
182
00:14:05,567 --> 00:14:07,067
Reabasteça.
183
00:14:07,647 --> 00:14:08,737
Encha o tanque.
184
00:14:08,817 --> 00:14:09,947
Vamos.
185
00:14:20,457 --> 00:14:21,957
Fez um bom trabalho.
186
00:14:22,037 --> 00:14:23,127
Não acho, senhor.
187
00:14:23,207 --> 00:14:25,087
Trouxe nove de dez. Nada mal.
188
00:14:25,167 --> 00:14:27,127
Mas ainda há um sobrevivente.
189
00:14:27,217 --> 00:14:28,757
Você não tem como saber.
190
00:14:28,837 --> 00:14:31,087
Alguém os colocou
no lugar onde os encontramos.
191
00:14:31,927 --> 00:14:33,637
Por que ele não se manifestou?
192
00:14:33,717 --> 00:14:35,637
Talvez estivesse ferido.
193
00:14:36,267 --> 00:14:37,307
Ou morto.
194
00:14:37,387 --> 00:14:40,307
Senhor, gostaria
da sua permissão para voltar.
195
00:14:40,727 --> 00:14:43,437
Entendo como se sente.
196
00:14:43,517 --> 00:14:46,937
Mas acho que é
uma perda de tempo.
197
00:14:49,397 --> 00:14:51,447
Temos tempo de sobra.
198
00:14:52,237 --> 00:14:53,577
Tempo é tudo o que temos.
199
00:14:53,657 --> 00:14:55,367
É uma perda de tempo e dinheiro.
200
00:14:58,407 --> 00:15:00,207
- Capitão.
- O que quer?
201
00:15:00,287 --> 00:15:04,167
Acabamos de reabastecer.
202
00:15:04,247 --> 00:15:06,957
Quem falou em reabastecer?
Do que está falando?
203
00:15:08,377 --> 00:15:09,377
Então ele disse não.
204
00:15:09,467 --> 00:15:10,677
Eu não disse nada.
205
00:15:10,757 --> 00:15:12,637
Quem você acha
que dá as ordens aqui?
206
00:15:12,717 --> 00:15:15,927
Senhor, pedimos sua permissão
para retornar ao local do acidente
207
00:15:16,007 --> 00:15:17,847
e procurar
um possível sobrevivente.
208
00:15:17,927 --> 00:15:20,557
E seria bom começar
antes do pôr do sol.
209
00:15:25,767 --> 00:15:29,067
Nove corpos.
Dez passaportes, capitão.
210
00:16:31,127 --> 00:16:32,667
Muito obrigada, moça.
211
00:16:35,547 --> 00:16:38,807
NECROTÉRIO
BASE MILITAR DE LOS TRIOS
212
00:17:28,647 --> 00:17:31,147
Oi. Você fala inglês?
Pode me ajudar?
213
00:17:31,647 --> 00:17:33,857
- Está perdida?
- Estou, totalmente.
214
00:17:33,937 --> 00:17:36,277
Estou procurando uma base militar
chamada Los Trios.
215
00:17:36,357 --> 00:17:40,657
Los Trios. Estou indo para lá.
São mais uns 10 km de estrada.
216
00:17:41,487 --> 00:17:42,617
Graças a Deus.
217
00:17:42,697 --> 00:17:44,157
O que vai fazer lá?
218
00:17:44,247 --> 00:17:48,537
Sou jornalista. Estou cobrindo
a história do avião que caiu.
219
00:17:48,627 --> 00:17:52,247
É. Você é a Dra. Sofía Guijarro?
220
00:17:52,837 --> 00:17:55,587
Sou, sim. Como você sabe?
221
00:17:57,757 --> 00:18:00,347
Acho que não vão deixar
você entrar em Los Trios.
222
00:18:04,387 --> 00:18:05,517
Eu acho que vão.
223
00:19:25,717 --> 00:19:28,887
Sou a Dra. Sofía Guijarro
da Fundação de Saúde de Monterrey.
224
00:19:28,977 --> 00:19:30,637
O capitão Vega está me esperando.
225
00:19:31,977 --> 00:19:33,807
Mantenha-se à direita ao entrar.
226
00:19:49,367 --> 00:19:50,657
Dra. Guijarro.
227
00:19:51,157 --> 00:19:53,327
Capitão Vega,
é um prazer conhecê-lo.
228
00:19:53,417 --> 00:19:54,497
Igualmente.
229
00:19:54,577 --> 00:19:57,377
Pode estacionar atrás
do contêiner, não tem como errar.
230
00:19:57,457 --> 00:19:59,207
Entre, por favor.
231
00:20:07,637 --> 00:20:09,387
Por favor, sente-se,
Dra. Guijarro.
232
00:20:09,807 --> 00:20:11,177
Como foi a viagem?
233
00:20:11,937 --> 00:20:15,307
A viagem foi boa, mas prefiro
não perder mais tempo.
234
00:20:15,397 --> 00:20:17,227
Onde os corpos estão armazenados?
235
00:20:17,977 --> 00:20:19,687
Podemos levar você até lá.
236
00:20:19,777 --> 00:20:23,147
Tem certeza de que não quer
uma bebida ou algo para comer?
237
00:20:23,237 --> 00:20:24,407
Fez uma longa viagem.
238
00:20:24,487 --> 00:20:28,487
Não, obrigada. Também
tenho uma longa viagem de volta.
239
00:20:28,577 --> 00:20:30,247
Planeja voltar ainda hoje?
240
00:20:30,747 --> 00:20:32,407
Sim, por que não?
241
00:20:32,997 --> 00:20:35,707
Há nove corpos para você
examinar. Pensei que...
242
00:20:35,787 --> 00:20:38,087
Ele é seu subtenente?
243
00:20:38,167 --> 00:20:39,167
Afirmativo.
244
00:20:41,967 --> 00:20:44,837
Seu tenente está me dizendo
como fazer meu trabalho?
245
00:20:46,087 --> 00:20:47,387
Não, senhora.
246
00:20:49,467 --> 00:20:50,807
Viram os corpos?
247
00:20:51,557 --> 00:20:53,557
Tiramos fotos de alguns rostos.
Só isso.
248
00:20:53,637 --> 00:20:55,437
Abriram os sacos para corpos?
249
00:20:55,517 --> 00:20:56,977
Só por um breve momento.
250
00:20:57,057 --> 00:20:59,817
Minhas instruções
foram bem claras.
251
00:21:00,437 --> 00:21:02,527
Não quer que saibamos
quem eles são?
252
00:21:05,607 --> 00:21:08,617
Não quero
que contaminem as evidências.
253
00:21:08,697 --> 00:21:11,447
Acho que você verá que eles
já estão bem contaminados.
254
00:21:12,157 --> 00:21:13,287
Pode ser.
255
00:21:13,657 --> 00:21:16,207
Mas você deve estar ciente
de que a Guarda Nacional
256
00:21:16,287 --> 00:21:19,337
tem grande interesse em saber
o que houve com os passageiros.
257
00:21:19,417 --> 00:21:20,797
Não deviam ter tocado neles.
258
00:21:20,877 --> 00:21:24,217
Na selva? Tivemos
que carregá-los para fora de lá.
259
00:21:24,297 --> 00:21:25,627
Deixe para lá.
260
00:21:26,257 --> 00:21:29,547
Pode me mostrar o necrotério
para que eu possa começar a trabalhar?
261
00:22:07,677 --> 00:22:10,757
- Este é seu carro?
- É.
262
00:22:11,547 --> 00:22:13,057
Tem tudo o que precisa?
263
00:22:13,387 --> 00:22:14,807
Aqui nas minhas bolsas.
264
00:22:15,267 --> 00:22:17,017
Você faz muitas perguntas.
265
00:22:17,097 --> 00:22:19,097
Estou surpreso
que tenha um motorista...
266
00:22:19,187 --> 00:22:20,267
É muito longe.
267
00:22:20,357 --> 00:22:21,477
Sem uniforme.
268
00:22:22,187 --> 00:22:23,687
É um rapaz local.
269
00:22:27,647 --> 00:22:31,777
Entrarei sozinha,
se não se importar.
270
00:22:31,867 --> 00:22:32,867
Por quê?
271
00:22:33,237 --> 00:22:34,577
Achei que fosse óbvio.
272
00:22:35,077 --> 00:22:37,617
Tenho nove corpos para examinar.
273
00:22:37,707 --> 00:22:39,497
Não vai ser agradável,
274
00:22:39,577 --> 00:22:42,497
e prefiro não ver o que você
comeu no café da manhã.
275
00:22:43,457 --> 00:22:44,457
Não.
276
00:22:44,497 --> 00:22:46,337
Sou responsável
por este edifício.
277
00:22:46,417 --> 00:22:47,587
Entrarei com você.
278
00:22:49,797 --> 00:22:50,927
Certo.
279
00:22:52,007 --> 00:22:53,257
Eu só estava pensando em você.
280
00:23:04,817 --> 00:23:07,317
Santo Deus! O que houve aqui?
281
00:23:15,287 --> 00:23:18,537
Oi, Cora. Não esperava
que trouxesse companhia.
282
00:23:18,617 --> 00:23:21,997
Bem, ele não me deu escolha.
283
00:23:27,547 --> 00:23:29,007
É bom ver você.
284
00:23:29,507 --> 00:23:30,757
Você também.
285
00:23:37,307 --> 00:23:39,137
Meu Deus. Você está fedendo.
286
00:23:39,227 --> 00:23:41,387
Bem, estou morto.
287
00:23:46,187 --> 00:23:47,647
Trouxe tudo?
288
00:23:47,727 --> 00:23:49,607
Trouxe. Está lá.
289
00:23:51,107 --> 00:23:52,487
Octavio está aqui?
290
00:23:53,277 --> 00:23:54,567
Está preocupada com ele?
291
00:23:55,527 --> 00:23:57,787
Não, só queria saber.
292
00:24:00,117 --> 00:24:01,327
O que vai fazer?
293
00:24:02,247 --> 00:24:04,577
Acho que não vai querer
assistir esta parte.
294
00:24:19,137 --> 00:24:20,517
Senhora.
295
00:24:20,597 --> 00:24:22,687
Claire Sundiata. DEA.
296
00:24:30,737 --> 00:24:31,777
Capitão Vega.
297
00:24:31,857 --> 00:24:34,657
- Sim. Você veio de Monterrey.
- Isso mesmo.
298
00:24:34,737 --> 00:24:37,117
Não fui informado
de que a DEA estava envolvida.
299
00:24:37,197 --> 00:24:38,237
Deram-me isto.
300
00:24:44,747 --> 00:24:46,037
Seu marido estava no avião.
301
00:24:46,127 --> 00:24:47,377
Vocês o encontraram?
302
00:24:47,457 --> 00:24:49,837
Sinto muito. Não sabemos.
303
00:24:50,757 --> 00:24:52,877
Os corpos,
depois de oito dias na selva...
304
00:24:52,967 --> 00:24:54,217
Entendo.
305
00:24:54,297 --> 00:24:56,967
Temos nove corpos
que estão sendo examinados agora
306
00:24:57,047 --> 00:24:58,677
pela oficial médica de Monterrey.
307
00:24:58,757 --> 00:24:59,927
Prefiro não esperar.
308
00:25:00,007 --> 00:25:02,477
Acho que ela não vai gostar
de ser incomodada.
309
00:25:02,557 --> 00:25:05,267
Capitão, se meu marido
não estiver no seu necrotério,
310
00:25:05,347 --> 00:25:08,687
ele ainda pode estar na selva.
Por favor, preciso saber.
311
00:25:14,107 --> 00:25:15,817
Vamos circular.
312
00:25:47,187 --> 00:25:49,857
Ei! Ei!
313
00:25:49,937 --> 00:25:53,857
Ei! Socorro!
314
00:26:02,827 --> 00:26:04,657
Aqui é Tango 393.
315
00:26:05,747 --> 00:26:07,787
Concluindo a varredura da área.
316
00:26:35,487 --> 00:26:37,107
Lá!
317
00:26:37,197 --> 00:26:38,277
Lá está ele.
318
00:26:39,407 --> 00:26:40,657
Viu?
319
00:26:41,067 --> 00:26:42,277
Tem algo brilhando.
320
00:26:42,367 --> 00:26:43,787
Sim.
321
00:27:18,237 --> 00:27:20,487
- Está pronta?
- Estou.
322
00:27:22,817 --> 00:27:24,327
Vamos fazer mágica.
323
00:27:29,037 --> 00:27:30,327
Fogo!
324
00:28:27,467 --> 00:28:31,097
- Você e seu marido trabalham juntos?
- Foi assim que nos conhecemos.
325
00:28:31,177 --> 00:28:33,637
E é bom para vocês? Funciona?
326
00:28:33,977 --> 00:28:36,227
Funcionava.
Agora já não tenho tanta certeza.
327
00:28:37,687 --> 00:28:41,317
É melhor ficarem juntos. Perdi
minha mulher por causa do trabalho.
328
00:28:41,397 --> 00:28:42,647
Como?
329
00:28:42,737 --> 00:28:45,817
Quando ela foi embora,
disse que não faria diferença.
330
00:28:46,237 --> 00:28:47,777
Porque eu nunca estava lá.
331
00:29:16,347 --> 00:29:19,397
Pegue o carro e vá atrás deles!
Agora!
332
00:29:19,477 --> 00:29:23,027
Você! Avise a polícia e a patrulha
da fronteira pelo rádio!
333
00:29:26,107 --> 00:29:27,527
- Você está bem?
- Estou. Quem era?
334
00:29:28,027 --> 00:29:29,027
Não vi.
335
00:29:29,867 --> 00:29:31,487
Apaguem o fogo!
336
00:29:31,577 --> 00:29:33,157
Apaguem o fogo!
337
00:29:48,297 --> 00:29:49,467
Tome.
338
00:29:49,547 --> 00:29:50,887
Obrigado.
339
00:29:51,177 --> 00:29:52,347
Eles fugiram?
340
00:29:52,927 --> 00:29:56,267
Trocaram de carro. O carro em que vieram
pertencia a Sofía Guijarro.
341
00:29:56,347 --> 00:29:57,517
E ela, onde está?
342
00:29:57,597 --> 00:29:58,687
Eles a mataram.
343
00:29:59,687 --> 00:30:01,107
Meu Deus.
344
00:30:01,187 --> 00:30:03,567
Não viu quem bateu em você?
345
00:30:03,647 --> 00:30:06,607
Não. Vieram por trás.
346
00:30:07,277 --> 00:30:08,697
Mas como eles entraram?
347
00:30:08,777 --> 00:30:10,447
Eles não entraram. Já estavam lá.
348
00:30:10,987 --> 00:30:12,197
Um dos corpos?
349
00:30:12,287 --> 00:30:15,497
Eles estavam apodrecendo
na selva. Ninguém teria percebido.
350
00:30:15,577 --> 00:30:17,957
Meus homens teriam notado
um deles respirando.
351
00:30:18,037 --> 00:30:19,127
Não há outra explicação.
352
00:30:19,207 --> 00:30:21,537
Nós contamos,
e restam apenas oito corpos.
353
00:30:22,167 --> 00:30:23,457
Restos de oito corpos.
354
00:30:23,547 --> 00:30:25,047
Por isso atearam fogo.
355
00:30:25,127 --> 00:30:26,757
Impossível identificar.
356
00:30:28,757 --> 00:30:30,177
Eles estavam juntos.
357
00:30:30,257 --> 00:30:34,717
Ela e alguém no necrotério.
358
00:30:34,807 --> 00:30:36,477
Ela pode ser qualquer pessoa.
359
00:30:36,977 --> 00:30:38,557
- Você a viu?
- Não.
360
00:30:39,097 --> 00:30:42,147
Foi muito rápido.
Mas acho que sei quem ela era.
361
00:30:43,937 --> 00:30:45,067
Com licença.
362
00:30:49,447 --> 00:30:50,617
Vega.
363
00:30:55,237 --> 00:30:56,407
Obrigado.
364
00:31:01,577 --> 00:31:02,787
O helicóptero.
365
00:31:02,877 --> 00:31:04,247
Encontraram alguém.
366
00:31:05,087 --> 00:31:06,257
Quem? Zack?
367
00:31:07,337 --> 00:31:09,797
É, mas ele está ferido.
368
00:31:10,377 --> 00:31:12,887
Eles o estão levando
para um hospital em Monterrey.
369
00:31:24,687 --> 00:31:27,397
MONTERREY, MÉXICO
370
00:31:37,697 --> 00:31:39,907
Zack Ellis.
Pode me dizer onde ele está?
371
00:31:40,667 --> 00:31:41,667
Vou lhe mostrar.
372
00:31:41,867 --> 00:31:42,867
Obrigada.
373
00:31:50,587 --> 00:31:53,967
- Zack.
- Oi, Claire.
374
00:31:54,047 --> 00:31:56,887
- Oi, querido.
- Oi. Chegou atrasada de novo.
375
00:31:57,387 --> 00:31:59,427
Eu estava preocupada com você.
376
00:31:59,977 --> 00:32:01,387
O que fizeram com você?
377
00:32:01,807 --> 00:32:04,557
Tiramos duas balas do ombro dele.
378
00:32:04,647 --> 00:32:07,267
Ele foi espancado. E caiu.
379
00:32:07,357 --> 00:32:09,107
Por sorte,
as árvores amorteceram.
380
00:32:09,187 --> 00:32:10,697
Tem algum lugar que não dói?
381
00:32:13,737 --> 00:32:14,987
Deixe-o dormir agora.
382
00:32:15,067 --> 00:32:17,197
- Amanhã falamos.
- Certo.
383
00:32:30,457 --> 00:32:34,257
DIA DEZ
384
00:32:34,337 --> 00:32:36,387
É um milagre
você ainda estar vivo, Zack.
385
00:32:37,427 --> 00:32:39,677
Vou querer saber
tudo o que aconteceu
386
00:32:39,767 --> 00:32:42,097
desde que o avião decolou
da Cidade da Guatemala.
387
00:32:42,177 --> 00:32:44,937
Mas agora, estamos
nos aproximando de Cora de Leon
388
00:32:45,017 --> 00:32:47,307
e do homem que se autodenominava
Kevin Anderson.
389
00:32:47,397 --> 00:32:49,937
- É um nome falso, não?
- Kevin Anderson não existe.
390
00:32:50,027 --> 00:32:51,687
Claro que não existe.
391
00:32:51,777 --> 00:32:54,487
Nenhum médico de Jacksonville,
Flórida. Nada.
392
00:32:54,567 --> 00:32:56,987
Cora comanda
a parte comercial da Aero Alux,
393
00:32:57,067 --> 00:33:01,197
mas parece que o homem sem nome
é o cérebro por trás da operação,
394
00:33:01,287 --> 00:33:03,407
trabalhando com os cartéis
ou a máfia de Miami.
395
00:33:03,497 --> 00:33:04,827
Espere aí.
396
00:33:05,167 --> 00:33:08,667
Quando você e Frank foram à Aero Alux,
não disse a eles que eram da DEA.
397
00:33:08,747 --> 00:33:12,167
Não. Dissemos
que éramos da Aviação Federal.
398
00:33:12,257 --> 00:33:13,507
Certo.
399
00:33:13,587 --> 00:33:16,967
Eles descobriram sobre mim,
mas acham que estou morto.
400
00:33:17,047 --> 00:33:18,547
Qual é o seu ponto, Zack?
401
00:33:18,637 --> 00:33:22,557
Que eles não têm nada a temer.
Vão pensar que escaparam impunes.
402
00:33:23,057 --> 00:33:24,016
E?
403
00:33:24,017 --> 00:33:27,187
Então eles teriam voltado
para a Aero Alux.
404
00:33:27,267 --> 00:33:29,977
Onde mais estariam?
É lá que nós os encontraremos.
405
00:33:30,067 --> 00:33:31,067
Nós?
406
00:33:31,477 --> 00:33:32,487
É. Vou com vocês.
407
00:33:32,567 --> 00:33:34,947
Zack, você levou um tiro.
Mal consegue andar.
408
00:33:35,027 --> 00:33:37,067
Bobagem. Já tiraram as balas.
409
00:33:37,157 --> 00:33:38,867
Tomei uma dúzia de injeções.
410
00:33:39,447 --> 00:33:40,447
Estou bem.
411
00:33:40,527 --> 00:33:41,827
Zack.
412
00:33:44,287 --> 00:33:46,367
Certo. Não estou bem.
413
00:33:46,457 --> 00:33:49,747
Sinto-me péssimo, da cabeça
aos dedos dos pés. Literalmente.
414
00:33:49,837 --> 00:33:52,757
Mas não vou ficar deitado
enquanto vocês terminam isso.
415
00:34:03,217 --> 00:34:05,557
Conversaremos agora,
se você não se importa.
416
00:34:05,637 --> 00:34:08,017
É. O que foi que aconteceu, Zack?
417
00:34:08,477 --> 00:34:09,517
Claro.
418
00:34:09,607 --> 00:34:13,357
Uma pilha de cocaína mexicana
a US$ 1.800 o quilo.
419
00:34:13,437 --> 00:34:15,777
Mas onde está?
Ainda está na selva?
420
00:34:15,857 --> 00:34:17,237
E as mortes?
421
00:34:17,317 --> 00:34:18,317
Exato.
422
00:34:18,357 --> 00:34:21,737
Os passageiros, o piloto,
todos sobreviveram à queda.
423
00:34:21,827 --> 00:34:24,697
- Por que matá-los depois?
- Foi o que me perguntei.
424
00:34:24,787 --> 00:34:27,367
Por que matar um bando
de estranhos, um de cada vez?
425
00:34:27,457 --> 00:34:28,577
E eu descobri.
426
00:34:28,667 --> 00:34:30,537
Vocês não vão gostar.
427
00:34:44,597 --> 00:34:45,977
Meu Deus.
428
00:34:47,017 --> 00:34:48,637
Estou tão feliz que você voltou!
429
00:34:49,937 --> 00:34:52,267
É. É bom estar de volta.
430
00:34:59,737 --> 00:35:02,367
Que tal um café da manhã?
431
00:35:04,987 --> 00:35:06,537
Está mais para brunch.
432
00:35:07,407 --> 00:35:08,537
Melhor ainda.
433
00:35:11,917 --> 00:35:14,547
Quer que eu lhe faça
uma das minhas famosas omeletes?
434
00:35:15,457 --> 00:35:16,707
Claro.
435
00:35:19,837 --> 00:35:20,927
Ei.
436
00:35:24,757 --> 00:35:26,767
Eu estava muito
preocupada com você.
437
00:35:27,807 --> 00:35:30,017
- Ah, é?
- É.
438
00:35:30,977 --> 00:35:32,227
Muito.
439
00:35:34,357 --> 00:35:36,897
Quando você me ligou pelo rádio
pela primeira vez...
440
00:35:38,567 --> 00:35:40,357
Sim, sou eu, quem mais seria?
441
00:35:40,447 --> 00:35:42,067
Eu mal acreditei.
442
00:35:52,037 --> 00:35:53,827
Tudo isso é culpa do Octavio.
443
00:35:53,917 --> 00:35:56,747
- Não é minha culpa.
- Ninguém está culpando você.
444
00:35:57,757 --> 00:35:58,917
Sabe disso, não é?
445
00:36:00,627 --> 00:36:02,087
Precisava mesmo matá-lo?
446
00:36:02,177 --> 00:36:03,717
Eu não podia confiar nele.
447
00:36:05,097 --> 00:36:07,307
Eu disse desde o começo
que ele não prestava.
448
00:36:10,177 --> 00:36:12,727
Bem, não havia mais ninguém.
449
00:36:13,597 --> 00:36:15,857
Você queria um piloto
com ficha criminal.
450
00:36:15,937 --> 00:36:17,357
Não há muitas opções.
451
00:36:17,437 --> 00:36:19,187
Agora menos ainda.
452
00:36:26,077 --> 00:36:28,237
Coloquem-se no lugar do Kevin.
453
00:36:28,327 --> 00:36:30,537
Um pequeno traficante
com uma carga de cocaína
454
00:36:30,617 --> 00:36:32,667
que vale dois
ou três milhões de dólares.
455
00:36:32,747 --> 00:36:34,037
É sua grande chance.
456
00:36:34,117 --> 00:36:36,087
Só que o piloto perde o controle
457
00:36:36,167 --> 00:36:38,797
e faz um pouso forçado
na floresta tropical mexicana.
458
00:36:43,427 --> 00:36:44,507
O que você faz?
459
00:36:44,587 --> 00:36:45,587
Mata o piloto?
460
00:36:45,677 --> 00:36:46,677
Claro.
461
00:36:46,717 --> 00:36:49,307
Octavio fez merda,
então teve que morrer.
462
00:36:49,387 --> 00:36:51,017
Há um problema muito maior.
463
00:36:51,097 --> 00:36:53,437
- As drogas?
- Exato.
464
00:36:53,517 --> 00:36:56,477
Na melhor das hipóteses,
o exército mexicano resgatará você,
465
00:36:56,557 --> 00:36:58,187
mas as drogas ficarão para trás.
466
00:36:58,857 --> 00:37:01,817
Ou pior. Eles
as encontrarão nos destroços.
467
00:37:01,897 --> 00:37:04,147
De qualquer forma,
você está ferrado.
468
00:37:05,737 --> 00:37:08,407
Eu estava desolado porque nossa
carga estava no avião,
469
00:37:08,487 --> 00:37:10,157
e eu não podia chegar perto dela.
470
00:37:10,997 --> 00:37:13,747
E aí você descobre
que a DEA estava a bordo.
471
00:37:13,827 --> 00:37:17,577
Meu Deus. Zack Ellis,
investigador de seguros.
472
00:37:17,667 --> 00:37:19,337
Até parece.
473
00:37:19,417 --> 00:37:20,417
Ele sabia sobre nós.
474
00:37:20,457 --> 00:37:23,667
Não, ele não sabia de nada.
Era uma expedição de pesca.
475
00:37:24,757 --> 00:37:27,677
Quando ele percebeu
o que estava acontecendo,
476
00:37:27,757 --> 00:37:28,756
já era tarde.
477
00:37:28,757 --> 00:37:31,927
Agora ele está morto
e não precisamos mais nos preocupar.
478
00:37:33,727 --> 00:37:34,977
Kev, tem certeza?
479
00:37:35,057 --> 00:37:36,847
Ele está morto. Eu estou morto.
480
00:37:36,937 --> 00:37:38,517
Os corpos estão queimados.
481
00:37:39,017 --> 00:37:40,267
Ninguém sabe de nada.
482
00:37:43,187 --> 00:37:45,317
Ele os matou um de cada vez.
483
00:37:46,527 --> 00:37:47,947
Octavio, sufocado.
484
00:37:49,197 --> 00:37:50,697
Travis, envenenado.
485
00:37:52,157 --> 00:37:53,447
Carlos, esfaqueado.
486
00:37:54,707 --> 00:37:55,907
Ele era esperto.
487
00:37:57,917 --> 00:38:00,837
Dividir para conquistar.
Foi o que ele fez.
488
00:38:01,997 --> 00:38:04,257
No fim, todos ficamos com medo
uns dos outros.
489
00:38:04,337 --> 00:38:06,337
E foi isso
que nos tornou alvos fáceis.
490
00:38:08,837 --> 00:38:13,057
Dan e Amy, um jovem casal. Achavam
que estariam seguros juntos.
491
00:38:13,467 --> 00:38:15,227
Ele matou os dois.
492
00:38:15,887 --> 00:38:18,647
Ele estava se divertindo
brincando conosco.
493
00:38:21,067 --> 00:38:24,857
Mas foi bem no final,
quando restavam apenas três de nós.
494
00:38:25,317 --> 00:38:27,397
É,
Foi aí que ele foi mais esperto.
495
00:38:28,357 --> 00:38:29,817
O que ele fez?
496
00:38:30,117 --> 00:38:31,697
Ele trocou de lugar com Dan.
497
00:38:37,287 --> 00:38:40,747
Sonja estava com a arma,
mas Zack ainda suspeitava de mim.
498
00:38:40,827 --> 00:38:43,587
Eu tinha que fazê-lo pensar
que eu estava fora de cena.
499
00:38:43,667 --> 00:38:49,797
Então troquei de roupa com Dan
e o deixei no cenote com a barracuda.
500
00:38:50,637 --> 00:38:51,637
Mentira!
501
00:38:51,717 --> 00:38:53,927
Comedores de carne.
Comeram o rosto dele.
502
00:38:54,007 --> 00:38:55,637
Pare. Estou comendo.
503
00:38:55,717 --> 00:39:00,147
Ah, e para completar a ilusão,
eu ainda tinha uma bala do rifle.
504
00:39:00,807 --> 00:39:02,187
Joguei-a na fogueira.
505
00:39:05,397 --> 00:39:08,737
Ouvimos uma explosão e presumimos
que Kevin tinha sido baleado.
506
00:39:08,817 --> 00:39:11,987
Depois disso, ele voltou para o topo
da escarpa e nos esperou lá.
507
00:39:12,067 --> 00:39:13,697
Ele matou Sonja?
508
00:39:15,407 --> 00:39:16,577
Matou.
509
00:39:17,077 --> 00:39:18,077
Você gostava dela.
510
00:39:18,957 --> 00:39:20,367
Queria poder tê-la salvado.
511
00:39:21,457 --> 00:39:23,747
As nuvens desceram
e não havia visibilidade alguma.
512
00:39:27,007 --> 00:39:29,297
De alguma forma,
ele se meteu entre nós.
513
00:39:29,377 --> 00:39:31,137
Ele nos eliminou um por um.
514
00:39:33,887 --> 00:39:37,137
Ele meteu duas balas em você.
Você caiu de uma montanha.
515
00:39:38,427 --> 00:39:39,887
Você é feito do quê?
516
00:39:40,387 --> 00:39:41,687
Não sei, Frank.
517
00:39:43,267 --> 00:39:46,187
Acho que decidi que não era
o dia certo para morrer.
518
00:39:48,107 --> 00:39:50,027
Mas e a cocaína, Zack?
519
00:39:50,947 --> 00:39:52,107
O que aconteceu com as drogas?
520
00:39:52,567 --> 00:39:54,197
Era disso que se tratava.
521
00:39:54,947 --> 00:39:57,037
Foi por isso
que todos tiveram que morrer.
522
00:39:58,907 --> 00:40:02,167
Kevin os transformou em mulas.
Mulas mortas.
523
00:40:04,037 --> 00:40:05,457
Escondeu as drogas nos corpos
524
00:40:05,537 --> 00:40:07,957
para que os militares mexicanos
as transportassem.
525
00:40:11,127 --> 00:40:12,507
E quando estavam no necrotério.
526
00:40:12,587 --> 00:40:14,597
Ele os cortou novamente
527
00:40:14,677 --> 00:40:17,507
e pediu que seus amigos
da Aero Alux o buscassem.
528
00:40:31,357 --> 00:40:33,157
Que nojo!
529
00:40:33,487 --> 00:40:36,157
Queria que eu deixasse
quase US$ 3 milhões no mato?
530
00:40:36,237 --> 00:40:39,197
Você costurou
drogas nos cadáveres
531
00:40:39,287 --> 00:40:42,157
e depois se fingiu de morto
até a chegada dos militares.
532
00:40:42,867 --> 00:40:43,957
Basicamente.
533
00:40:45,457 --> 00:40:46,957
Ninguém percebeu.
534
00:40:47,037 --> 00:40:49,757
Mas você tinha batimentos
cardíacos. Estava respirando.
535
00:40:49,837 --> 00:40:52,797
Ah,
eu já tinha resolvido essa parte.
536
00:40:52,877 --> 00:40:54,837
- O que é isto?
- Betabloqueadores.
537
00:40:54,927 --> 00:40:56,047
Problemas cardíacos?
538
00:40:56,137 --> 00:40:58,467
Travis tomava betabloqueadores.
539
00:40:58,557 --> 00:41:01,347
Engoli um punhado
enquanto o helicóptero pousava
540
00:41:01,427 --> 00:41:04,687
e fiquei praticamente em coma
até chegar em Los Trios.
541
00:41:05,437 --> 00:41:07,437
Você poderia ter se matado mesmo,
Kevin.
542
00:41:07,517 --> 00:41:10,527
É, acho que nasci com sorte.
543
00:41:11,737 --> 00:41:13,147
Espere, você não vai comer?
544
00:41:13,647 --> 00:41:16,987
Não, tenho coisas para fazer.
Terminar. Já volto.
545
00:41:18,367 --> 00:41:19,577
Certo.
546
00:41:30,587 --> 00:41:34,217
Este é o inspetor chefe Revueltas.
Ele me ajudou a chegar a Los Trios.
547
00:41:34,297 --> 00:41:35,797
Estamos em dívida com você.
548
00:41:35,877 --> 00:41:37,967
Acho que também
estou em dívida com vocês.
549
00:41:38,047 --> 00:41:40,347
O aeródromo fica
a apenas cinco quilômetros daqui.
550
00:41:40,427 --> 00:41:41,847
Qual é o plano?
551
00:41:41,927 --> 00:41:43,977
O plano é
prender todos que trabalham lá,
552
00:41:44,057 --> 00:41:45,227
recuperar as drogas
553
00:41:45,307 --> 00:41:47,227
e ir atrás da Palmolto Holdings,
em Miami.
554
00:41:47,307 --> 00:41:48,517
Vamos lá.
555
00:41:54,027 --> 00:41:57,317
Emilio, quero essas coisas
no avião e depois dê o fora daqui.
556
00:41:57,407 --> 00:41:59,577
- Vou para onde?
- Não estou nem aí.
557
00:42:00,027 --> 00:42:02,157
E não nos conhecemos, certo?
558
00:42:02,787 --> 00:42:03,867
Sim, senhor.
559
00:42:14,047 --> 00:42:17,627
Kevin, acho que há algo errado.
560
00:42:19,257 --> 00:42:22,387
Não estou me sentindo bem.
561
00:42:23,677 --> 00:42:24,677
Ajude-me.
562
00:42:25,427 --> 00:42:26,557
Pode ter sido a omelete.
563
00:42:29,397 --> 00:42:30,807
O que você fez?
564
00:42:36,237 --> 00:42:37,237
O que tinha nela?
565
00:42:37,947 --> 00:42:38,947
Cogumelos.
566
00:42:43,447 --> 00:42:44,617
Por quê?
567
00:42:45,327 --> 00:42:48,917
Octavio gravou isto
pouco antes do avião cair.
568
00:42:48,997 --> 00:42:51,337
Última mensagem
para a namorada dele.
569
00:42:53,457 --> 00:42:55,667
É você. Você sabe.
570
00:42:55,757 --> 00:42:57,507
Cordelia.
571
00:42:59,127 --> 00:43:00,177
Meu amor.
572
00:43:00,717 --> 00:43:02,507
Eu chamo você de Cora, mas...
573
00:43:03,677 --> 00:43:07,387
Ele usou seu nome inteiro.
Cordelia. "Mi vida".
574
00:43:07,477 --> 00:43:08,767
Meu amor.
575
00:43:10,847 --> 00:43:12,647
Por favor. Mas...
576
00:43:15,437 --> 00:43:17,147
Você e Octavio.
577
00:43:18,107 --> 00:43:19,527
Sua vadia.
578
00:43:23,327 --> 00:43:24,617
Vá para o inferno.
579
00:43:26,197 --> 00:43:27,997
Não!
580
00:43:31,827 --> 00:43:36,707
Você precisa fugir e se esconder,
entendeu?
581
00:43:36,797 --> 00:43:38,877
Você também pode estar em apuros.
582
00:43:38,967 --> 00:43:42,257
Sua vida pode estar em perigo.
583
00:44:28,347 --> 00:44:29,517
Esperem aqui.
584
00:44:54,747 --> 00:44:57,627
Zack! O que está fazendo?
585
00:45:03,927 --> 00:45:05,717
Ei! Ei!
586
00:45:11,307 --> 00:45:12,517
Fique aqui.
587
00:45:20,527 --> 00:45:21,687
Estou vendo você!
588
00:45:23,147 --> 00:45:24,397
Estou vendo você!
589
00:45:24,487 --> 00:45:26,907
Filho da puta.
590
00:45:29,077 --> 00:45:31,367
Ei! Peguei você!
591
00:45:52,807 --> 00:45:55,437
Zack! Zack!
592
00:45:56,267 --> 00:45:57,477
É tarde demais.
593
00:45:58,017 --> 00:46:00,977
É Kevin. Eu o vi.
594
00:46:03,527 --> 00:46:05,067
Perdi minha chance.
595
00:46:05,897 --> 00:46:08,987
Você já não se cansou
de quase morrer?
596
00:46:10,117 --> 00:46:11,787
Tenho que tentar, Claire.
597
00:46:18,577 --> 00:46:19,787
Tenho que tentar.
598
00:48:16,987 --> 00:48:18,997
Legendas: Gabriel Ferreira
599
00:48:19,305 --> 00:49:19,637
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org