"Nine Bodies in A Mexican Morgue" Body Bags

ID13182741
Movie Name"Nine Bodies in A Mexican Morgue" Body Bags
Release Name Nine Bodies in a Mexican Morgue S01E06 Body Bags 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32574295
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,367 --> 00:00:18,867 Dez passaportes. 3 00:00:18,947 --> 00:00:20,577 Mas apenas nove corpos no necrotério. 4 00:00:21,037 --> 00:00:21,996 Falta alguém. 5 00:00:21,997 --> 00:00:25,327 Só restamos três. Você, eu e Kevin. 6 00:00:25,417 --> 00:00:30,047 Só largo isto quando estiver em Houston e bem longe de vocês. 7 00:00:30,127 --> 00:00:33,087 Só voltem quando os encontrarem. 8 00:00:33,167 --> 00:00:34,967 Vou viajar por alguns dias. 9 00:00:35,047 --> 00:00:36,547 Vai encontrar o papai? 10 00:00:36,637 --> 00:00:38,097 Vou trazê-lo para casa. 11 00:00:39,257 --> 00:00:40,767 - Quem era? - Kevin. 12 00:00:41,267 --> 00:00:42,267 Levou um tiro nas costas. 13 00:00:43,767 --> 00:00:46,557 Se só nós dois sobramos vivos, então quem fez isso? 14 00:00:46,977 --> 00:00:49,727 Amy estava certa. Tem mais alguém aqui. 15 00:00:49,817 --> 00:00:50,816 O que houve? 16 00:00:50,817 --> 00:00:53,317 Certo, estou indo. 17 00:00:53,947 --> 00:00:54,947 Senhora. 18 00:00:57,447 --> 00:00:59,657 Precisamos acender a fogueira, Zack. 19 00:00:59,737 --> 00:01:01,407 Não podemos arriscar perder o helicóptero. 20 00:01:01,907 --> 00:01:03,407 Volte aqui, Sonja. Preciso ver você. 21 00:01:04,907 --> 00:01:07,327 O que você ganha nos matando? 22 00:01:14,467 --> 00:01:16,837 MONTERREY, MÉXICO 23 00:01:28,147 --> 00:01:31,567 DIA NOVE 24 00:01:32,857 --> 00:01:34,567 Está muito ocupada hoje? 25 00:01:34,647 --> 00:01:36,777 Por que sempre pergunta isso? 26 00:01:37,567 --> 00:01:38,657 Porque quero saber. 27 00:01:39,527 --> 00:01:42,237 Estou sempre ocupada. Sabe como é. 28 00:01:43,737 --> 00:01:44,997 Precisa de algo? 29 00:01:45,957 --> 00:01:47,117 Está tudo na lista. 30 00:01:48,367 --> 00:01:50,417 Não me diga que esqueceu. 31 00:01:51,457 --> 00:01:52,667 Está aqui comigo. 32 00:01:54,127 --> 00:01:55,377 Tem dinheiro? 33 00:01:55,457 --> 00:01:57,337 Como vou comprar comida sem dinheiro? 34 00:02:00,387 --> 00:02:01,887 Ligo para você quando sair. 35 00:02:02,307 --> 00:02:03,427 Você já me disse isso. 36 00:02:03,507 --> 00:02:04,637 Quando? 37 00:02:04,717 --> 00:02:06,227 No carro. 38 00:02:06,307 --> 00:02:07,266 Tchau. 39 00:02:07,267 --> 00:02:08,477 Tente não chegar tarde. 40 00:02:43,297 --> 00:02:44,597 Certo. 41 00:02:45,467 --> 00:02:47,057 Vamos começar. 42 00:03:27,887 --> 00:03:31,437 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 43 00:03:34,437 --> 00:03:38,277 EPISÓDIO SEIS SACOS PARA CORPOS 44 00:03:42,107 --> 00:03:44,027 Aqui é Tango 393. 45 00:03:44,117 --> 00:03:46,407 Estamos entrando na área de transmissão. 46 00:04:08,427 --> 00:04:10,217 - Lá! - O quê? 47 00:04:11,097 --> 00:04:13,097 Há uma construção improvisada. 48 00:04:16,727 --> 00:04:18,147 Não há ninguém lá. 49 00:04:19,607 --> 00:04:22,147 Vou fazer uma varredura na área ao redor. 50 00:04:31,447 --> 00:04:32,497 Olhe. 51 00:04:32,577 --> 00:04:33,997 É o avião. 52 00:04:35,787 --> 00:04:37,787 Vamos achar um lugar para aterrissar. 53 00:04:52,307 --> 00:04:53,387 E agora? 54 00:04:53,847 --> 00:04:54,887 O que acha? 55 00:04:55,387 --> 00:04:56,517 Vamos descer. 56 00:04:56,597 --> 00:04:58,267 É um longo caminho. 57 00:04:59,107 --> 00:05:01,777 A vida dessas pessoas não significa nada para você? 58 00:05:03,237 --> 00:05:05,357 Você se acha bonzinho, não é? 59 00:05:06,657 --> 00:05:07,867 Tento ser. 60 00:05:10,737 --> 00:05:12,237 O que mais se pode fazer? 61 00:05:31,097 --> 00:05:32,387 Onde estão eles? 62 00:05:33,927 --> 00:05:36,807 Há sobreviventes, tem que haver. 63 00:05:38,307 --> 00:05:39,937 Estavam purificando água. 64 00:05:43,937 --> 00:05:45,147 Procure nas redondezas. 65 00:05:48,237 --> 00:05:49,567 Vamos verificar o avião. 66 00:05:55,077 --> 00:05:56,287 Eles acamparam lá fora. 67 00:05:57,367 --> 00:05:58,417 Como sabe? 68 00:05:59,037 --> 00:06:00,377 Você viu a fogueira e as camas. 69 00:06:01,837 --> 00:06:03,547 Mas também estiveram aqui dentro. 70 00:06:05,707 --> 00:06:08,007 Para se protegerem da chuva. 71 00:06:11,717 --> 00:06:12,887 O que houve aqui? 72 00:06:14,677 --> 00:06:18,687 Isto não deveria estar aqui. É algum tipo de compartimento. 73 00:06:26,777 --> 00:06:27,857 Nada. 74 00:06:28,987 --> 00:06:30,157 Senhor! 75 00:06:47,797 --> 00:06:49,467 Santo Deus! 76 00:06:50,007 --> 00:06:51,177 Quantos são? 77 00:06:51,257 --> 00:06:52,297 Nove. 78 00:06:52,887 --> 00:06:55,927 Procure os passaportes deles no avião. 79 00:06:56,677 --> 00:07:00,187 Precisamos colocá-los em sacos para corpos e carregá-los lá para cima. 80 00:07:00,267 --> 00:07:02,607 Nós somos cinco. Vamos aos poucos. 81 00:07:03,517 --> 00:07:05,647 Quando estiverem nos sacos, será mais fácil. 82 00:07:09,357 --> 00:07:11,067 Se é que trouxemos o suficiente. 83 00:07:12,657 --> 00:07:13,987 Eu trouxe o suficiente. 84 00:07:21,207 --> 00:07:23,247 Eu disse que era uma perda de tempo. 85 00:07:23,327 --> 00:07:25,037 Pobres coitados. 86 00:07:25,587 --> 00:07:27,127 Eles não morreram na queda. 87 00:07:27,667 --> 00:07:29,087 Então a selva os matou. 88 00:07:29,877 --> 00:07:31,337 Oito dias aqui? 89 00:07:32,507 --> 00:07:34,007 Eu morreria. 90 00:07:34,347 --> 00:07:35,967 Não está entendendo, Guzmán. 91 00:07:37,517 --> 00:07:41,017 Se estão todos mortos, como foram parar naquele buraco? 92 00:07:41,517 --> 00:07:44,147 Eles se arrastaram? Um atrás do outro? 93 00:07:45,977 --> 00:07:47,727 Alguém os colocou lá. 94 00:07:51,607 --> 00:07:53,197 Então, onde está essa pessoa? 95 00:07:58,157 --> 00:08:00,117 Pode estar nos observando. 96 00:08:03,497 --> 00:08:04,577 Vai ajudar? 97 00:08:06,787 --> 00:08:08,087 Claro, Sánchez. 98 00:08:09,207 --> 00:08:12,507 Quanto mais cedo sairmos daqui, mais feliz eu ficarei. 99 00:08:35,907 --> 00:08:38,827 Srta. Sundiata, espero que tenha dormido bem. 100 00:08:38,907 --> 00:08:40,867 Não exatamente, inspetor chefe. 101 00:08:41,697 --> 00:08:42,747 Tem novidades? 102 00:08:43,117 --> 00:08:44,917 Há um avião para Houston daqui a uma hora. 103 00:08:44,997 --> 00:08:46,127 O quê? 104 00:08:46,207 --> 00:08:48,417 Se dependesse do meu comissário, você estaria nele. 105 00:08:48,877 --> 00:08:51,377 No momento, temos uma política de não cooperação com a DEA. 106 00:08:53,297 --> 00:08:54,797 Seu passaporte. 107 00:08:54,877 --> 00:08:57,547 Como é seu marido quem está envolvido, 108 00:08:57,637 --> 00:09:00,257 convenci meus superiores a abrir uma exceção. 109 00:09:00,347 --> 00:09:03,977 Você também tem autorização para visitar o complexo militar de Los Trios. 110 00:09:04,057 --> 00:09:05,187 Aqui estão suas credenciais. 111 00:09:06,767 --> 00:09:07,937 Obrigada. 112 00:09:10,817 --> 00:09:12,477 É uma viagem de 320 km. 113 00:09:12,567 --> 00:09:14,947 Posso lhe oferecer um motorista policial. 114 00:09:15,027 --> 00:09:17,527 Não. Eu aluguei um carro. Vou agora. Obrigada. 115 00:09:18,277 --> 00:09:19,947 Receio ter más notícias. 116 00:09:23,827 --> 00:09:25,117 Vocês o encontraram? 117 00:09:25,207 --> 00:09:26,247 Encontramos o avião. 118 00:09:26,327 --> 00:09:29,377 Voo CBZ 517 da Aero Alux, vindo da Cidade da Guatemala. 119 00:09:29,457 --> 00:09:30,497 Nenhum sobrevivente. 120 00:09:33,587 --> 00:09:35,507 Mas vocês não identificaram Zack. 121 00:09:35,587 --> 00:09:38,927 Sinto muito. Gostaria de poder ajudar. Não falei pessoalmente com Los Trios. 122 00:09:39,427 --> 00:09:42,257 Mas você disse que todos morreram no acidente. 123 00:09:42,347 --> 00:09:44,387 Não é tão simples assim. 124 00:09:44,477 --> 00:09:47,307 Há nove corpos. Até agora, nenhum deles foi identificado. 125 00:09:47,387 --> 00:09:50,437 Mas parece que morreram depois da queda do avião. 126 00:09:50,517 --> 00:09:52,817 - Como isso é possível? - Novamente, não sabemos. 127 00:09:52,897 --> 00:09:55,937 Só ouvimos relatos, mas nada faz sentido. 128 00:09:58,067 --> 00:09:59,527 Então como eles morreram? 129 00:09:59,617 --> 00:10:01,327 Vamos enviar uma patologista, 130 00:10:01,407 --> 00:10:03,657 a legista sênior da Fundação de Saúde de Monterrey. 131 00:10:03,737 --> 00:10:05,197 Você a encontrará lá. 132 00:10:06,747 --> 00:10:10,917 Alô. Meu nome é Dra. Sofía Guijarro. Estou ligando de Monterrey. 133 00:10:10,997 --> 00:10:13,207 Posso falar com o capitão Gabriel Vega? 134 00:10:13,297 --> 00:10:14,417 Um momento, por favor. 135 00:10:18,587 --> 00:10:22,757 Capitão, sou a oficial médica sênior da Fundação de Saúde de Monterrey. 136 00:10:22,847 --> 00:10:23,967 Doutora Guijarro. 137 00:10:24,387 --> 00:10:27,177 Tem alguma notícia da reserva El Cielo? 138 00:10:27,267 --> 00:10:30,897 O helicóptero partirá nos próximos 10 ou 20 minutos. 139 00:10:30,977 --> 00:10:33,067 Chegará aqui em uma hora. 140 00:10:33,817 --> 00:10:36,027 Poderia me descrever seu necrotério? 141 00:10:36,107 --> 00:10:39,907 É um edifício separado com área de autópsia, 142 00:10:39,987 --> 00:10:43,487 espaço de armazenamento aberto e instalações para lavagem de corpos. 143 00:10:43,577 --> 00:10:45,237 A temperatura é de quatro graus. 144 00:10:45,327 --> 00:10:49,287 Ótimo. Por favor, não deixe ninguém tocar nos corpos até eu chegar. 145 00:10:51,287 --> 00:10:53,207 Quando estará aqui? 146 00:10:53,287 --> 00:10:55,547 Sairei de Monterrey pela 57. 147 00:10:55,627 --> 00:10:58,127 O desvio fica 8 km depois de Santa Ana. 148 00:10:58,217 --> 00:11:00,547 Preciso do número da placa para o portão. 149 00:11:00,927 --> 00:11:05,097 Claro. SG 3X5 DV. 150 00:11:05,177 --> 00:11:08,427 SG 3X5 DV. 151 00:11:09,227 --> 00:11:10,807 Estou ansioso para vê-la, Dra. Guijarro. 152 00:11:11,307 --> 00:11:12,307 Igualmente. 153 00:11:18,687 --> 00:11:21,157 Eles mandaram alguém. Uma patologista de Monterrey. 154 00:11:21,817 --> 00:11:23,527 - Quando? - Ela está indo agora. 155 00:11:27,117 --> 00:11:28,287 Ela. 156 00:11:34,457 --> 00:11:38,837 Eles devem ter carregado isto até aqui e instalado uma antena. 157 00:11:38,917 --> 00:11:39,967 O que é isto? 158 00:11:41,587 --> 00:11:44,637 É o transmissor eletrônico de localização do avião. 159 00:11:44,717 --> 00:11:46,507 Foi ele que nos deu o sinal. 160 00:11:47,217 --> 00:11:48,267 E isto? 161 00:11:49,637 --> 00:11:51,097 Onde achou isto? 162 00:11:51,477 --> 00:11:53,847 Estava no chão. Ali. 163 00:11:56,397 --> 00:11:57,937 Lucha libre. 164 00:11:59,277 --> 00:12:01,067 Não temos mais nada a fazer. 165 00:12:01,147 --> 00:12:02,817 Leve-nos de volta à base. 166 00:12:03,567 --> 00:12:04,737 Pode deixar. 167 00:12:04,817 --> 00:12:05,987 Senhor. 168 00:12:06,527 --> 00:12:08,077 Os corpos estão protegidos. 169 00:12:10,747 --> 00:12:12,207 - Estão todos aqui? - Estão. 170 00:12:15,957 --> 00:12:18,917 Aqui é Tango 393 retornando à base. 171 00:12:48,407 --> 00:12:49,737 Só tem esse? 172 00:12:49,827 --> 00:12:50,827 Sim, senhora. 173 00:12:50,907 --> 00:12:52,497 Eu pedi um SUV. 174 00:12:54,077 --> 00:12:55,997 Não tem nenhum outro? 175 00:12:56,377 --> 00:12:57,627 Não, senhora. 176 00:12:58,877 --> 00:13:00,087 A chave. 177 00:13:15,307 --> 00:13:16,347 Bem na hora. 178 00:13:29,197 --> 00:13:30,697 Levem-nos para dentro! 179 00:13:31,947 --> 00:13:33,077 Cuidado! 180 00:13:36,457 --> 00:13:41,337 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 181 00:14:02,937 --> 00:14:04,147 Salazar. 182 00:14:05,567 --> 00:14:07,067 Reabasteça. 183 00:14:07,647 --> 00:14:08,737 Encha o tanque. 184 00:14:08,817 --> 00:14:09,947 Vamos. 185 00:14:20,457 --> 00:14:21,957 Fez um bom trabalho. 186 00:14:22,037 --> 00:14:23,127 Não acho, senhor. 187 00:14:23,207 --> 00:14:25,087 Trouxe nove de dez. Nada mal. 188 00:14:25,167 --> 00:14:27,127 Mas ainda há um sobrevivente. 189 00:14:27,217 --> 00:14:28,757 Você não tem como saber. 190 00:14:28,837 --> 00:14:31,087 Alguém os colocou no lugar onde os encontramos. 191 00:14:31,927 --> 00:14:33,637 Por que ele não se manifestou? 192 00:14:33,717 --> 00:14:35,637 Talvez estivesse ferido. 193 00:14:36,267 --> 00:14:37,307 Ou morto. 194 00:14:37,387 --> 00:14:40,307 Senhor, gostaria da sua permissão para voltar. 195 00:14:40,727 --> 00:14:43,437 Entendo como se sente. 196 00:14:43,517 --> 00:14:46,937 Mas acho que é uma perda de tempo. 197 00:14:49,397 --> 00:14:51,447 Temos tempo de sobra. 198 00:14:52,237 --> 00:14:53,577 Tempo é tudo o que temos. 199 00:14:53,657 --> 00:14:55,367 É uma perda de tempo e dinheiro. 200 00:14:58,407 --> 00:15:00,207 - Capitão. - O que quer? 201 00:15:00,287 --> 00:15:04,167 Acabamos de reabastecer. 202 00:15:04,247 --> 00:15:06,957 Quem falou em reabastecer? Do que está falando? 203 00:15:08,377 --> 00:15:09,377 Então ele disse não. 204 00:15:09,467 --> 00:15:10,677 Eu não disse nada. 205 00:15:10,757 --> 00:15:12,637 Quem você acha que dá as ordens aqui? 206 00:15:12,717 --> 00:15:15,927 Senhor, pedimos sua permissão para retornar ao local do acidente 207 00:15:16,007 --> 00:15:17,847 e procurar um possível sobrevivente. 208 00:15:17,927 --> 00:15:20,557 E seria bom começar antes do pôr do sol. 209 00:15:25,767 --> 00:15:29,067 Nove corpos. Dez passaportes, capitão. 210 00:16:31,127 --> 00:16:32,667 Muito obrigada, moça. 211 00:16:35,547 --> 00:16:38,807 NECROTÉRIO BASE MILITAR DE LOS TRIOS 212 00:17:28,647 --> 00:17:31,147 Oi. Você fala inglês? Pode me ajudar? 213 00:17:31,647 --> 00:17:33,857 - Está perdida? - Estou, totalmente. 214 00:17:33,937 --> 00:17:36,277 Estou procurando uma base militar chamada Los Trios. 215 00:17:36,357 --> 00:17:40,657 Los Trios. Estou indo para lá. São mais uns 10 km de estrada. 216 00:17:41,487 --> 00:17:42,617 Graças a Deus. 217 00:17:42,697 --> 00:17:44,157 O que vai fazer lá? 218 00:17:44,247 --> 00:17:48,537 Sou jornalista. Estou cobrindo a história do avião que caiu. 219 00:17:48,627 --> 00:17:52,247 É. Você é a Dra. Sofía Guijarro? 220 00:17:52,837 --> 00:17:55,587 Sou, sim. Como você sabe? 221 00:17:57,757 --> 00:18:00,347 Acho que não vão deixar você entrar em Los Trios. 222 00:18:04,387 --> 00:18:05,517 Eu acho que vão. 223 00:19:25,717 --> 00:19:28,887 Sou a Dra. Sofía Guijarro da Fundação de Saúde de Monterrey. 224 00:19:28,977 --> 00:19:30,637 O capitão Vega está me esperando. 225 00:19:31,977 --> 00:19:33,807 Mantenha-se à direita ao entrar. 226 00:19:49,367 --> 00:19:50,657 Dra. Guijarro. 227 00:19:51,157 --> 00:19:53,327 Capitão Vega, é um prazer conhecê-lo. 228 00:19:53,417 --> 00:19:54,497 Igualmente. 229 00:19:54,577 --> 00:19:57,377 Pode estacionar atrás do contêiner, não tem como errar. 230 00:19:57,457 --> 00:19:59,207 Entre, por favor. 231 00:20:07,637 --> 00:20:09,387 Por favor, sente-se, Dra. Guijarro. 232 00:20:09,807 --> 00:20:11,177 Como foi a viagem? 233 00:20:11,937 --> 00:20:15,307 A viagem foi boa, mas prefiro não perder mais tempo. 234 00:20:15,397 --> 00:20:17,227 Onde os corpos estão armazenados? 235 00:20:17,977 --> 00:20:19,687 Podemos levar você até lá. 236 00:20:19,777 --> 00:20:23,147 Tem certeza de que não quer uma bebida ou algo para comer? 237 00:20:23,237 --> 00:20:24,407 Fez uma longa viagem. 238 00:20:24,487 --> 00:20:28,487 Não, obrigada. Também tenho uma longa viagem de volta. 239 00:20:28,577 --> 00:20:30,247 Planeja voltar ainda hoje? 240 00:20:30,747 --> 00:20:32,407 Sim, por que não? 241 00:20:32,997 --> 00:20:35,707 Há nove corpos para você examinar. Pensei que... 242 00:20:35,787 --> 00:20:38,087 Ele é seu subtenente? 243 00:20:38,167 --> 00:20:39,167 Afirmativo. 244 00:20:41,967 --> 00:20:44,837 Seu tenente está me dizendo como fazer meu trabalho? 245 00:20:46,087 --> 00:20:47,387 Não, senhora. 246 00:20:49,467 --> 00:20:50,807 Viram os corpos? 247 00:20:51,557 --> 00:20:53,557 Tiramos fotos de alguns rostos. Só isso. 248 00:20:53,637 --> 00:20:55,437 Abriram os sacos para corpos? 249 00:20:55,517 --> 00:20:56,977 Só por um breve momento. 250 00:20:57,057 --> 00:20:59,817 Minhas instruções foram bem claras. 251 00:21:00,437 --> 00:21:02,527 Não quer que saibamos quem eles são? 252 00:21:05,607 --> 00:21:08,617 Não quero que contaminem as evidências. 253 00:21:08,697 --> 00:21:11,447 Acho que você verá que eles já estão bem contaminados. 254 00:21:12,157 --> 00:21:13,287 Pode ser. 255 00:21:13,657 --> 00:21:16,207 Mas você deve estar ciente de que a Guarda Nacional 256 00:21:16,287 --> 00:21:19,337 tem grande interesse em saber o que houve com os passageiros. 257 00:21:19,417 --> 00:21:20,797 Não deviam ter tocado neles. 258 00:21:20,877 --> 00:21:24,217 Na selva? Tivemos que carregá-los para fora de lá. 259 00:21:24,297 --> 00:21:25,627 Deixe para lá. 260 00:21:26,257 --> 00:21:29,547 Pode me mostrar o necrotério para que eu possa começar a trabalhar? 261 00:22:07,677 --> 00:22:10,757 - Este é seu carro? - É. 262 00:22:11,547 --> 00:22:13,057 Tem tudo o que precisa? 263 00:22:13,387 --> 00:22:14,807 Aqui nas minhas bolsas. 264 00:22:15,267 --> 00:22:17,017 Você faz muitas perguntas. 265 00:22:17,097 --> 00:22:19,097 Estou surpreso que tenha um motorista... 266 00:22:19,187 --> 00:22:20,267 É muito longe. 267 00:22:20,357 --> 00:22:21,477 Sem uniforme. 268 00:22:22,187 --> 00:22:23,687 É um rapaz local. 269 00:22:27,647 --> 00:22:31,777 Entrarei sozinha, se não se importar. 270 00:22:31,867 --> 00:22:32,867 Por quê? 271 00:22:33,237 --> 00:22:34,577 Achei que fosse óbvio. 272 00:22:35,077 --> 00:22:37,617 Tenho nove corpos para examinar. 273 00:22:37,707 --> 00:22:39,497 Não vai ser agradável, 274 00:22:39,577 --> 00:22:42,497 e prefiro não ver o que você comeu no café da manhã. 275 00:22:43,457 --> 00:22:44,457 Não. 276 00:22:44,497 --> 00:22:46,337 Sou responsável por este edifício. 277 00:22:46,417 --> 00:22:47,587 Entrarei com você. 278 00:22:49,797 --> 00:22:50,927 Certo. 279 00:22:52,007 --> 00:22:53,257 Eu só estava pensando em você. 280 00:23:04,817 --> 00:23:07,317 Santo Deus! O que houve aqui? 281 00:23:15,287 --> 00:23:18,537 Oi, Cora. Não esperava que trouxesse companhia. 282 00:23:18,617 --> 00:23:21,997 Bem, ele não me deu escolha. 283 00:23:27,547 --> 00:23:29,007 É bom ver você. 284 00:23:29,507 --> 00:23:30,757 Você também. 285 00:23:37,307 --> 00:23:39,137 Meu Deus. Você está fedendo. 286 00:23:39,227 --> 00:23:41,387 Bem, estou morto. 287 00:23:46,187 --> 00:23:47,647 Trouxe tudo? 288 00:23:47,727 --> 00:23:49,607 Trouxe. Está lá. 289 00:23:51,107 --> 00:23:52,487 Octavio está aqui? 290 00:23:53,277 --> 00:23:54,567 Está preocupada com ele? 291 00:23:55,527 --> 00:23:57,787 Não, só queria saber. 292 00:24:00,117 --> 00:24:01,327 O que vai fazer? 293 00:24:02,247 --> 00:24:04,577 Acho que não vai querer assistir esta parte. 294 00:24:19,137 --> 00:24:20,517 Senhora. 295 00:24:20,597 --> 00:24:22,687 Claire Sundiata. DEA. 296 00:24:30,737 --> 00:24:31,777 Capitão Vega. 297 00:24:31,857 --> 00:24:34,657 - Sim. Você veio de Monterrey. - Isso mesmo. 298 00:24:34,737 --> 00:24:37,117 Não fui informado de que a DEA estava envolvida. 299 00:24:37,197 --> 00:24:38,237 Deram-me isto. 300 00:24:44,747 --> 00:24:46,037 Seu marido estava no avião. 301 00:24:46,127 --> 00:24:47,377 Vocês o encontraram? 302 00:24:47,457 --> 00:24:49,837 Sinto muito. Não sabemos. 303 00:24:50,757 --> 00:24:52,877 Os corpos, depois de oito dias na selva... 304 00:24:52,967 --> 00:24:54,217 Entendo. 305 00:24:54,297 --> 00:24:56,967 Temos nove corpos que estão sendo examinados agora 306 00:24:57,047 --> 00:24:58,677 pela oficial médica de Monterrey. 307 00:24:58,757 --> 00:24:59,927 Prefiro não esperar. 308 00:25:00,007 --> 00:25:02,477 Acho que ela não vai gostar de ser incomodada. 309 00:25:02,557 --> 00:25:05,267 Capitão, se meu marido não estiver no seu necrotério, 310 00:25:05,347 --> 00:25:08,687 ele ainda pode estar na selva. Por favor, preciso saber. 311 00:25:14,107 --> 00:25:15,817 Vamos circular. 312 00:25:47,187 --> 00:25:49,857 Ei! Ei! 313 00:25:49,937 --> 00:25:53,857 Ei! Socorro! 314 00:26:02,827 --> 00:26:04,657 Aqui é Tango 393. 315 00:26:05,747 --> 00:26:07,787 Concluindo a varredura da área. 316 00:26:35,487 --> 00:26:37,107 Lá! 317 00:26:37,197 --> 00:26:38,277 Lá está ele. 318 00:26:39,407 --> 00:26:40,657 Viu? 319 00:26:41,067 --> 00:26:42,277 Tem algo brilhando. 320 00:26:42,367 --> 00:26:43,787 Sim. 321 00:27:18,237 --> 00:27:20,487 - Está pronta? - Estou. 322 00:27:22,817 --> 00:27:24,327 Vamos fazer mágica. 323 00:27:29,037 --> 00:27:30,327 Fogo! 324 00:28:27,467 --> 00:28:31,097 - Você e seu marido trabalham juntos? - Foi assim que nos conhecemos. 325 00:28:31,177 --> 00:28:33,637 E é bom para vocês? Funciona? 326 00:28:33,977 --> 00:28:36,227 Funcionava. Agora já não tenho tanta certeza. 327 00:28:37,687 --> 00:28:41,317 É melhor ficarem juntos. Perdi minha mulher por causa do trabalho. 328 00:28:41,397 --> 00:28:42,647 Como? 329 00:28:42,737 --> 00:28:45,817 Quando ela foi embora, disse que não faria diferença. 330 00:28:46,237 --> 00:28:47,777 Porque eu nunca estava lá. 331 00:29:16,347 --> 00:29:19,397 Pegue o carro e vá atrás deles! Agora! 332 00:29:19,477 --> 00:29:23,027 Você! Avise a polícia e a patrulha da fronteira pelo rádio! 333 00:29:26,107 --> 00:29:27,527 - Você está bem? - Estou. Quem era? 334 00:29:28,027 --> 00:29:29,027 Não vi. 335 00:29:29,867 --> 00:29:31,487 Apaguem o fogo! 336 00:29:31,577 --> 00:29:33,157 Apaguem o fogo! 337 00:29:48,297 --> 00:29:49,467 Tome. 338 00:29:49,547 --> 00:29:50,887 Obrigado. 339 00:29:51,177 --> 00:29:52,347 Eles fugiram? 340 00:29:52,927 --> 00:29:56,267 Trocaram de carro. O carro em que vieram pertencia a Sofía Guijarro. 341 00:29:56,347 --> 00:29:57,517 E ela, onde está? 342 00:29:57,597 --> 00:29:58,687 Eles a mataram. 343 00:29:59,687 --> 00:30:01,107 Meu Deus. 344 00:30:01,187 --> 00:30:03,567 Não viu quem bateu em você? 345 00:30:03,647 --> 00:30:06,607 Não. Vieram por trás. 346 00:30:07,277 --> 00:30:08,697 Mas como eles entraram? 347 00:30:08,777 --> 00:30:10,447 Eles não entraram. Já estavam lá. 348 00:30:10,987 --> 00:30:12,197 Um dos corpos? 349 00:30:12,287 --> 00:30:15,497 Eles estavam apodrecendo na selva. Ninguém teria percebido. 350 00:30:15,577 --> 00:30:17,957 Meus homens teriam notado um deles respirando. 351 00:30:18,037 --> 00:30:19,127 Não há outra explicação. 352 00:30:19,207 --> 00:30:21,537 Nós contamos, e restam apenas oito corpos. 353 00:30:22,167 --> 00:30:23,457 Restos de oito corpos. 354 00:30:23,547 --> 00:30:25,047 Por isso atearam fogo. 355 00:30:25,127 --> 00:30:26,757 Impossível identificar. 356 00:30:28,757 --> 00:30:30,177 Eles estavam juntos. 357 00:30:30,257 --> 00:30:34,717 Ela e alguém no necrotério. 358 00:30:34,807 --> 00:30:36,477 Ela pode ser qualquer pessoa. 359 00:30:36,977 --> 00:30:38,557 - Você a viu? - Não. 360 00:30:39,097 --> 00:30:42,147 Foi muito rápido. Mas acho que sei quem ela era. 361 00:30:43,937 --> 00:30:45,067 Com licença. 362 00:30:49,447 --> 00:30:50,617 Vega. 363 00:30:55,237 --> 00:30:56,407 Obrigado. 364 00:31:01,577 --> 00:31:02,787 O helicóptero. 365 00:31:02,877 --> 00:31:04,247 Encontraram alguém. 366 00:31:05,087 --> 00:31:06,257 Quem? Zack? 367 00:31:07,337 --> 00:31:09,797 É, mas ele está ferido. 368 00:31:10,377 --> 00:31:12,887 Eles o estão levando para um hospital em Monterrey. 369 00:31:24,687 --> 00:31:27,397 MONTERREY, MÉXICO 370 00:31:37,697 --> 00:31:39,907 Zack Ellis. Pode me dizer onde ele está? 371 00:31:40,667 --> 00:31:41,667 Vou lhe mostrar. 372 00:31:41,867 --> 00:31:42,867 Obrigada. 373 00:31:50,587 --> 00:31:53,967 - Zack. - Oi, Claire. 374 00:31:54,047 --> 00:31:56,887 - Oi, querido. - Oi. Chegou atrasada de novo. 375 00:31:57,387 --> 00:31:59,427 Eu estava preocupada com você. 376 00:31:59,977 --> 00:32:01,387 O que fizeram com você? 377 00:32:01,807 --> 00:32:04,557 Tiramos duas balas do ombro dele. 378 00:32:04,647 --> 00:32:07,267 Ele foi espancado. E caiu. 379 00:32:07,357 --> 00:32:09,107 Por sorte, as árvores amorteceram. 380 00:32:09,187 --> 00:32:10,697 Tem algum lugar que não dói? 381 00:32:13,737 --> 00:32:14,987 Deixe-o dormir agora. 382 00:32:15,067 --> 00:32:17,197 - Amanhã falamos. - Certo. 383 00:32:30,457 --> 00:32:34,257 DIA DEZ 384 00:32:34,337 --> 00:32:36,387 É um milagre você ainda estar vivo, Zack. 385 00:32:37,427 --> 00:32:39,677 Vou querer saber tudo o que aconteceu 386 00:32:39,767 --> 00:32:42,097 desde que o avião decolou da Cidade da Guatemala. 387 00:32:42,177 --> 00:32:44,937 Mas agora, estamos nos aproximando de Cora de Leon 388 00:32:45,017 --> 00:32:47,307 e do homem que se autodenominava Kevin Anderson. 389 00:32:47,397 --> 00:32:49,937 - É um nome falso, não? - Kevin Anderson não existe. 390 00:32:50,027 --> 00:32:51,687 Claro que não existe. 391 00:32:51,777 --> 00:32:54,487 Nenhum médico de Jacksonville, Flórida. Nada. 392 00:32:54,567 --> 00:32:56,987 Cora comanda a parte comercial da Aero Alux, 393 00:32:57,067 --> 00:33:01,197 mas parece que o homem sem nome é o cérebro por trás da operação, 394 00:33:01,287 --> 00:33:03,407 trabalhando com os cartéis ou a máfia de Miami. 395 00:33:03,497 --> 00:33:04,827 Espere aí. 396 00:33:05,167 --> 00:33:08,667 Quando você e Frank foram à Aero Alux, não disse a eles que eram da DEA. 397 00:33:08,747 --> 00:33:12,167 Não. Dissemos que éramos da Aviação Federal. 398 00:33:12,257 --> 00:33:13,507 Certo. 399 00:33:13,587 --> 00:33:16,967 Eles descobriram sobre mim, mas acham que estou morto. 400 00:33:17,047 --> 00:33:18,547 Qual é o seu ponto, Zack? 401 00:33:18,637 --> 00:33:22,557 Que eles não têm nada a temer. Vão pensar que escaparam impunes. 402 00:33:23,057 --> 00:33:24,016 E? 403 00:33:24,017 --> 00:33:27,187 Então eles teriam voltado para a Aero Alux. 404 00:33:27,267 --> 00:33:29,977 Onde mais estariam? É lá que nós os encontraremos. 405 00:33:30,067 --> 00:33:31,067 Nós? 406 00:33:31,477 --> 00:33:32,487 É. Vou com vocês. 407 00:33:32,567 --> 00:33:34,947 Zack, você levou um tiro. Mal consegue andar. 408 00:33:35,027 --> 00:33:37,067 Bobagem. Já tiraram as balas. 409 00:33:37,157 --> 00:33:38,867 Tomei uma dúzia de injeções. 410 00:33:39,447 --> 00:33:40,447 Estou bem. 411 00:33:40,527 --> 00:33:41,827 Zack. 412 00:33:44,287 --> 00:33:46,367 Certo. Não estou bem. 413 00:33:46,457 --> 00:33:49,747 Sinto-me péssimo, da cabeça aos dedos dos pés. Literalmente. 414 00:33:49,837 --> 00:33:52,757 Mas não vou ficar deitado enquanto vocês terminam isso. 415 00:34:03,217 --> 00:34:05,557 Conversaremos agora, se você não se importa. 416 00:34:05,637 --> 00:34:08,017 É. O que foi que aconteceu, Zack? 417 00:34:08,477 --> 00:34:09,517 Claro. 418 00:34:09,607 --> 00:34:13,357 Uma pilha de cocaína mexicana a US$ 1.800 o quilo. 419 00:34:13,437 --> 00:34:15,777 Mas onde está? Ainda está na selva? 420 00:34:15,857 --> 00:34:17,237 E as mortes? 421 00:34:17,317 --> 00:34:18,317 Exato. 422 00:34:18,357 --> 00:34:21,737 Os passageiros, o piloto, todos sobreviveram à queda. 423 00:34:21,827 --> 00:34:24,697 - Por que matá-los depois? - Foi o que me perguntei. 424 00:34:24,787 --> 00:34:27,367 Por que matar um bando de estranhos, um de cada vez? 425 00:34:27,457 --> 00:34:28,577 E eu descobri. 426 00:34:28,667 --> 00:34:30,537 Vocês não vão gostar. 427 00:34:44,597 --> 00:34:45,977 Meu Deus. 428 00:34:47,017 --> 00:34:48,637 Estou tão feliz que você voltou! 429 00:34:49,937 --> 00:34:52,267 É. É bom estar de volta. 430 00:34:59,737 --> 00:35:02,367 Que tal um café da manhã? 431 00:35:04,987 --> 00:35:06,537 Está mais para brunch. 432 00:35:07,407 --> 00:35:08,537 Melhor ainda. 433 00:35:11,917 --> 00:35:14,547 Quer que eu lhe faça uma das minhas famosas omeletes? 434 00:35:15,457 --> 00:35:16,707 Claro. 435 00:35:19,837 --> 00:35:20,927 Ei. 436 00:35:24,757 --> 00:35:26,767 Eu estava muito preocupada com você. 437 00:35:27,807 --> 00:35:30,017 - Ah, é? - É. 438 00:35:30,977 --> 00:35:32,227 Muito. 439 00:35:34,357 --> 00:35:36,897 Quando você me ligou pelo rádio pela primeira vez... 440 00:35:38,567 --> 00:35:40,357 Sim, sou eu, quem mais seria? 441 00:35:40,447 --> 00:35:42,067 Eu mal acreditei. 442 00:35:52,037 --> 00:35:53,827 Tudo isso é culpa do Octavio. 443 00:35:53,917 --> 00:35:56,747 - Não é minha culpa. - Ninguém está culpando você. 444 00:35:57,757 --> 00:35:58,917 Sabe disso, não é? 445 00:36:00,627 --> 00:36:02,087 Precisava mesmo matá-lo? 446 00:36:02,177 --> 00:36:03,717 Eu não podia confiar nele. 447 00:36:05,097 --> 00:36:07,307 Eu disse desde o começo que ele não prestava. 448 00:36:10,177 --> 00:36:12,727 Bem, não havia mais ninguém. 449 00:36:13,597 --> 00:36:15,857 Você queria um piloto com ficha criminal. 450 00:36:15,937 --> 00:36:17,357 Não há muitas opções. 451 00:36:17,437 --> 00:36:19,187 Agora menos ainda. 452 00:36:26,077 --> 00:36:28,237 Coloquem-se no lugar do Kevin. 453 00:36:28,327 --> 00:36:30,537 Um pequeno traficante com uma carga de cocaína 454 00:36:30,617 --> 00:36:32,667 que vale dois ou três milhões de dólares. 455 00:36:32,747 --> 00:36:34,037 É sua grande chance. 456 00:36:34,117 --> 00:36:36,087 Só que o piloto perde o controle 457 00:36:36,167 --> 00:36:38,797 e faz um pouso forçado na floresta tropical mexicana. 458 00:36:43,427 --> 00:36:44,507 O que você faz? 459 00:36:44,587 --> 00:36:45,587 Mata o piloto? 460 00:36:45,677 --> 00:36:46,677 Claro. 461 00:36:46,717 --> 00:36:49,307 Octavio fez merda, então teve que morrer. 462 00:36:49,387 --> 00:36:51,017 Há um problema muito maior. 463 00:36:51,097 --> 00:36:53,437 - As drogas? - Exato. 464 00:36:53,517 --> 00:36:56,477 Na melhor das hipóteses, o exército mexicano resgatará você, 465 00:36:56,557 --> 00:36:58,187 mas as drogas ficarão para trás. 466 00:36:58,857 --> 00:37:01,817 Ou pior. Eles as encontrarão nos destroços. 467 00:37:01,897 --> 00:37:04,147 De qualquer forma, você está ferrado. 468 00:37:05,737 --> 00:37:08,407 Eu estava desolado porque nossa carga estava no avião, 469 00:37:08,487 --> 00:37:10,157 e eu não podia chegar perto dela. 470 00:37:10,997 --> 00:37:13,747 E aí você descobre que a DEA estava a bordo. 471 00:37:13,827 --> 00:37:17,577 Meu Deus. Zack Ellis, investigador de seguros. 472 00:37:17,667 --> 00:37:19,337 Até parece. 473 00:37:19,417 --> 00:37:20,417 Ele sabia sobre nós. 474 00:37:20,457 --> 00:37:23,667 Não, ele não sabia de nada. Era uma expedição de pesca. 475 00:37:24,757 --> 00:37:27,677 Quando ele percebeu o que estava acontecendo, 476 00:37:27,757 --> 00:37:28,756 já era tarde. 477 00:37:28,757 --> 00:37:31,927 Agora ele está morto e não precisamos mais nos preocupar. 478 00:37:33,727 --> 00:37:34,977 Kev, tem certeza? 479 00:37:35,057 --> 00:37:36,847 Ele está morto. Eu estou morto. 480 00:37:36,937 --> 00:37:38,517 Os corpos estão queimados. 481 00:37:39,017 --> 00:37:40,267 Ninguém sabe de nada. 482 00:37:43,187 --> 00:37:45,317 Ele os matou um de cada vez. 483 00:37:46,527 --> 00:37:47,947 Octavio, sufocado. 484 00:37:49,197 --> 00:37:50,697 Travis, envenenado. 485 00:37:52,157 --> 00:37:53,447 Carlos, esfaqueado. 486 00:37:54,707 --> 00:37:55,907 Ele era esperto. 487 00:37:57,917 --> 00:38:00,837 Dividir para conquistar. Foi o que ele fez. 488 00:38:01,997 --> 00:38:04,257 No fim, todos ficamos com medo uns dos outros. 489 00:38:04,337 --> 00:38:06,337 E foi isso que nos tornou alvos fáceis. 490 00:38:08,837 --> 00:38:13,057 Dan e Amy, um jovem casal. Achavam que estariam seguros juntos. 491 00:38:13,467 --> 00:38:15,227 Ele matou os dois. 492 00:38:15,887 --> 00:38:18,647 Ele estava se divertindo brincando conosco. 493 00:38:21,067 --> 00:38:24,857 Mas foi bem no final, quando restavam apenas três de nós. 494 00:38:25,317 --> 00:38:27,397 É, Foi aí que ele foi mais esperto. 495 00:38:28,357 --> 00:38:29,817 O que ele fez? 496 00:38:30,117 --> 00:38:31,697 Ele trocou de lugar com Dan. 497 00:38:37,287 --> 00:38:40,747 Sonja estava com a arma, mas Zack ainda suspeitava de mim. 498 00:38:40,827 --> 00:38:43,587 Eu tinha que fazê-lo pensar que eu estava fora de cena. 499 00:38:43,667 --> 00:38:49,797 Então troquei de roupa com Dan e o deixei no cenote com a barracuda. 500 00:38:50,637 --> 00:38:51,637 Mentira! 501 00:38:51,717 --> 00:38:53,927 Comedores de carne. Comeram o rosto dele. 502 00:38:54,007 --> 00:38:55,637 Pare. Estou comendo. 503 00:38:55,717 --> 00:39:00,147 Ah, e para completar a ilusão, eu ainda tinha uma bala do rifle. 504 00:39:00,807 --> 00:39:02,187 Joguei-a na fogueira. 505 00:39:05,397 --> 00:39:08,737 Ouvimos uma explosão e presumimos que Kevin tinha sido baleado. 506 00:39:08,817 --> 00:39:11,987 Depois disso, ele voltou para o topo da escarpa e nos esperou lá. 507 00:39:12,067 --> 00:39:13,697 Ele matou Sonja? 508 00:39:15,407 --> 00:39:16,577 Matou. 509 00:39:17,077 --> 00:39:18,077 Você gostava dela. 510 00:39:18,957 --> 00:39:20,367 Queria poder tê-la salvado. 511 00:39:21,457 --> 00:39:23,747 As nuvens desceram e não havia visibilidade alguma. 512 00:39:27,007 --> 00:39:29,297 De alguma forma, ele se meteu entre nós. 513 00:39:29,377 --> 00:39:31,137 Ele nos eliminou um por um. 514 00:39:33,887 --> 00:39:37,137 Ele meteu duas balas em você. Você caiu de uma montanha. 515 00:39:38,427 --> 00:39:39,887 Você é feito do quê? 516 00:39:40,387 --> 00:39:41,687 Não sei, Frank. 517 00:39:43,267 --> 00:39:46,187 Acho que decidi que não era o dia certo para morrer. 518 00:39:48,107 --> 00:39:50,027 Mas e a cocaína, Zack? 519 00:39:50,947 --> 00:39:52,107 O que aconteceu com as drogas? 520 00:39:52,567 --> 00:39:54,197 Era disso que se tratava. 521 00:39:54,947 --> 00:39:57,037 Foi por isso que todos tiveram que morrer. 522 00:39:58,907 --> 00:40:02,167 Kevin os transformou em mulas. Mulas mortas. 523 00:40:04,037 --> 00:40:05,457 Escondeu as drogas nos corpos 524 00:40:05,537 --> 00:40:07,957 para que os militares mexicanos as transportassem. 525 00:40:11,127 --> 00:40:12,507 E quando estavam no necrotério. 526 00:40:12,587 --> 00:40:14,597 Ele os cortou novamente 527 00:40:14,677 --> 00:40:17,507 e pediu que seus amigos da Aero Alux o buscassem. 528 00:40:31,357 --> 00:40:33,157 Que nojo! 529 00:40:33,487 --> 00:40:36,157 Queria que eu deixasse quase US$ 3 milhões no mato? 530 00:40:36,237 --> 00:40:39,197 Você costurou drogas nos cadáveres 531 00:40:39,287 --> 00:40:42,157 e depois se fingiu de morto até a chegada dos militares. 532 00:40:42,867 --> 00:40:43,957 Basicamente. 533 00:40:45,457 --> 00:40:46,957 Ninguém percebeu. 534 00:40:47,037 --> 00:40:49,757 Mas você tinha batimentos cardíacos. Estava respirando. 535 00:40:49,837 --> 00:40:52,797 Ah, eu já tinha resolvido essa parte. 536 00:40:52,877 --> 00:40:54,837 - O que é isto? - Betabloqueadores. 537 00:40:54,927 --> 00:40:56,047 Problemas cardíacos? 538 00:40:56,137 --> 00:40:58,467 Travis tomava betabloqueadores. 539 00:40:58,557 --> 00:41:01,347 Engoli um punhado enquanto o helicóptero pousava 540 00:41:01,427 --> 00:41:04,687 e fiquei praticamente em coma até chegar em Los Trios. 541 00:41:05,437 --> 00:41:07,437 Você poderia ter se matado mesmo, Kevin. 542 00:41:07,517 --> 00:41:10,527 É, acho que nasci com sorte. 543 00:41:11,737 --> 00:41:13,147 Espere, você não vai comer? 544 00:41:13,647 --> 00:41:16,987 Não, tenho coisas para fazer. Terminar. Já volto. 545 00:41:18,367 --> 00:41:19,577 Certo. 546 00:41:30,587 --> 00:41:34,217 Este é o inspetor chefe Revueltas. Ele me ajudou a chegar a Los Trios. 547 00:41:34,297 --> 00:41:35,797 Estamos em dívida com você. 548 00:41:35,877 --> 00:41:37,967 Acho que também estou em dívida com vocês. 549 00:41:38,047 --> 00:41:40,347 O aeródromo fica a apenas cinco quilômetros daqui. 550 00:41:40,427 --> 00:41:41,847 Qual é o plano? 551 00:41:41,927 --> 00:41:43,977 O plano é prender todos que trabalham lá, 552 00:41:44,057 --> 00:41:45,227 recuperar as drogas 553 00:41:45,307 --> 00:41:47,227 e ir atrás da Palmolto Holdings, em Miami. 554 00:41:47,307 --> 00:41:48,517 Vamos lá. 555 00:41:54,027 --> 00:41:57,317 Emilio, quero essas coisas no avião e depois dê o fora daqui. 556 00:41:57,407 --> 00:41:59,577 - Vou para onde? - Não estou nem aí. 557 00:42:00,027 --> 00:42:02,157 E não nos conhecemos, certo? 558 00:42:02,787 --> 00:42:03,867 Sim, senhor. 559 00:42:14,047 --> 00:42:17,627 Kevin, acho que há algo errado. 560 00:42:19,257 --> 00:42:22,387 Não estou me sentindo bem. 561 00:42:23,677 --> 00:42:24,677 Ajude-me. 562 00:42:25,427 --> 00:42:26,557 Pode ter sido a omelete. 563 00:42:29,397 --> 00:42:30,807 O que você fez? 564 00:42:36,237 --> 00:42:37,237 O que tinha nela? 565 00:42:37,947 --> 00:42:38,947 Cogumelos. 566 00:42:43,447 --> 00:42:44,617 Por quê? 567 00:42:45,327 --> 00:42:48,917 Octavio gravou isto pouco antes do avião cair. 568 00:42:48,997 --> 00:42:51,337 Última mensagem para a namorada dele. 569 00:42:53,457 --> 00:42:55,667 É você. Você sabe. 570 00:42:55,757 --> 00:42:57,507 Cordelia. 571 00:42:59,127 --> 00:43:00,177 Meu amor. 572 00:43:00,717 --> 00:43:02,507 Eu chamo você de Cora, mas... 573 00:43:03,677 --> 00:43:07,387 Ele usou seu nome inteiro. Cordelia. "Mi vida". 574 00:43:07,477 --> 00:43:08,767 Meu amor. 575 00:43:10,847 --> 00:43:12,647 Por favor. Mas... 576 00:43:15,437 --> 00:43:17,147 Você e Octavio. 577 00:43:18,107 --> 00:43:19,527 Sua vadia. 578 00:43:23,327 --> 00:43:24,617 Vá para o inferno. 579 00:43:26,197 --> 00:43:27,997 Não! 580 00:43:31,827 --> 00:43:36,707 Você precisa fugir e se esconder, entendeu? 581 00:43:36,797 --> 00:43:38,877 Você também pode estar em apuros. 582 00:43:38,967 --> 00:43:42,257 Sua vida pode estar em perigo. 583 00:44:28,347 --> 00:44:29,517 Esperem aqui. 584 00:44:54,747 --> 00:44:57,627 Zack! O que está fazendo? 585 00:45:03,927 --> 00:45:05,717 Ei! Ei! 586 00:45:11,307 --> 00:45:12,517 Fique aqui. 587 00:45:20,527 --> 00:45:21,687 Estou vendo você! 588 00:45:23,147 --> 00:45:24,397 Estou vendo você! 589 00:45:24,487 --> 00:45:26,907 Filho da puta. 590 00:45:29,077 --> 00:45:31,367 Ei! Peguei você! 591 00:45:52,807 --> 00:45:55,437 Zack! Zack! 592 00:45:56,267 --> 00:45:57,477 É tarde demais. 593 00:45:58,017 --> 00:46:00,977 É Kevin. Eu o vi. 594 00:46:03,527 --> 00:46:05,067 Perdi minha chance. 595 00:46:05,897 --> 00:46:08,987 Você já não se cansou de quase morrer? 596 00:46:10,117 --> 00:46:11,787 Tenho que tentar, Claire. 597 00:46:18,577 --> 00:46:19,787 Tenho que tentar. 598 00:48:16,987 --> 00:48:18,997 Legendas: Gabriel Ferreira 599 00:48:19,305 --> 00:49:19,637 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org