"The Wild Ones" Bears
ID | 13182745 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Bears |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36617629 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,511
Bolygónk soha nem látott
fenyegetéssel néz szembe.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,554
Ez szörnyű. Vérzik a szívem.
3
00:00:13,555 --> 00:00:19,268
Napi szinten közel
150 különböző fajt veszítünk el.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
Te szent isten!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
<i>Ez egészen elképesztő.</i>
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,817
És több millió egyéb fajt
fenyeget a kihalás veszélye.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
A mi küldetésünk az,
hogy mindezt megakadályozzuk.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,324
Jó mély.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,826
Inkább ne nézz le, oké?
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
<i>Nem semmi út lesz.</i>
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Vár ránk az ismeretlen.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
A feladatunk felvételt készíteni
13
00:00:43,210 --> 00:00:46,296
a bolygó legritkább állatairól.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
<i>Megvan!</i>
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
- Na ne!
- Mutasd!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
És segíteni megmenteni őket.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,595
- Ez az utolsó.
- Igen.
18
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
Gyönyörű!
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Mielőtt túl késő lenne.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Így pusztul az egész ökoszisztéma.
Nézzétek!
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,107
Én Dec vagyok.
Olyan helyekre rakok kamerát...
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,483
KAMERACSAPDA-SZAKÉRTŐ
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
...ahova más nem tud.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,362
Elég szűkös itt a hely.
25
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Ha erre jön egy medve, nekem annyi.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,616
VADVILÁG-OPERATŐR
27
00:01:15,617 --> 00:01:19,204
Vianet vagyok. Én a kameralencsén
keresztül kerülök közel az állatokhoz.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Bámulatos. Pont rám néz.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
Én pedig Aldo vagyok.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,294
KÜLDETÉSVEZETŐ
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,045
Korábbi tengerész és csapatvezető.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
- Megvagy?
- Persze.
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
Én vigyázok Vianet-re és Decre.
34
00:01:33,969 --> 00:01:35,595
Vajon elbír engem?
35
00:01:35,596 --> 00:01:36,513
Ne!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
Ez lehet
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
az eddigi legnehezebb küldetésem.
38
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
39
00:02:00,329 --> 00:02:04,208
Mongóliában vagyunk. Hatalmas, zord...
40
00:02:05,709 --> 00:02:07,293
kontinentális ország...
41
00:02:07,294 --> 00:02:08,418
MONGÓLIA
42
00:02:08,419 --> 00:02:10,880
...északon Oroszország
43
00:02:10,881 --> 00:02:12,632
és délen Kína közé ékelődve.
44
00:02:12,633 --> 00:02:14,383
OROSZORSZÁG
KÍNA
45
00:02:14,384 --> 00:02:17,011
- Itt nem lesz csúcsforgalom.
- Nincs dugó.
46
00:02:17,012 --> 00:02:20,974
- Nem.
- Ez a táj egyszerűen elképesztő.
47
00:02:22,142 --> 00:02:24,268
És medvéket keresünk.
48
00:02:24,269 --> 00:02:27,064
<i>Mintha a Hold felszínén vezetnénk.</i>
49
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
De nem akármilyen medvéket.
50
00:02:30,901 --> 00:02:32,611
A bolygó legritkább medvéit.
51
00:02:33,445 --> 00:02:34,655
A Góbi medvét.
52
00:02:35,280 --> 00:02:36,490
Elképesztő.
53
00:02:37,366 --> 00:02:40,494
Hiszik vagy sem, ez az otthona.
54
00:02:41,370 --> 00:02:45,415
Kb. 1,3 millió négyzetkilométer
sivatag és kő
55
00:02:46,083 --> 00:02:47,626
ugyanezen a néven.
56
00:02:48,377 --> 00:02:49,919
Góbi.
57
00:02:49,920 --> 00:02:52,840
Hogy bírjátok
abban a régi teherautóban? Vége.
58
00:02:54,424 --> 00:02:57,511
Valami csúnyán félrement a telekocsinál.
59
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Ebben találtuk magunkat.
60
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Egy szovjet stílusú buszban.
61
00:03:05,143 --> 00:03:08,021
De ez Mongólia igáslova.
62
00:03:08,689 --> 00:03:10,732
Tökéletes ezekre az utakra.
63
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
<i>Ez a bádogdoboz ontja a hőt.</i>
64
00:03:14,528 --> 00:03:17,321
Mondanám, hogy kapcsold be a légkondit,
de neked nincs.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,951
Én letekertem az enyémet
a kellemes, kényelmes 13 fokra.
66
00:03:22,077 --> 00:03:27,373
Ami nem baj. Hátravan még kb. 800 km,
67
00:03:27,374 --> 00:03:30,585
hogy elérjünk a medvék lakhelyéhez.
68
00:03:30,586 --> 00:03:32,920
Ami egy oáziscsoport,
69
00:03:32,921 --> 00:03:35,132
és a legjobb esélyünk,
hogy megtaláljuk őket.
70
00:03:35,591 --> 00:03:38,759
És elég képtelen hely
egy medvének, nem igaz?
71
00:03:38,760 --> 00:03:41,179
<i>Igen. Úgy érzem, ők húzták a rövidebbet</i>
72
00:03:41,180 --> 00:03:43,097
<i>a medvék világában, tudjátok?</i>
73
00:03:43,098 --> 00:03:45,475
<i>Nehéz itt élni, azt megmondom.</i>
74
00:03:47,895 --> 00:03:51,190
Hogy bírja itt egy medve?
75
00:03:52,232 --> 00:03:56,986
Nagyon kemény hely
bármilyen állat számára.
76
00:03:56,987 --> 00:04:00,781
Évente 5-10 cm eső esik.
77
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Otthon ennyi egy délelőtt esik.
78
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
Ezért az első állatok,
amikkel találkozunk...
79
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
ezek.
80
00:04:11,043 --> 00:04:12,628
Kétpúpú tevék.
81
00:04:13,212 --> 00:04:15,547
Közép- és Nyugat-Ázsiában őshonosak,
82
00:04:16,048 --> 00:04:18,257
két púppal, nem eggyel.
83
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
Van ott egy fickó motoron.
84
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Helló!
85
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
- Helló!
- Helló!
86
00:04:43,325 --> 00:04:46,161
Üdv! Nagyon örvendek.
87
00:04:47,246 --> 00:04:48,830
Ezek az ő tevéik.
88
00:04:49,373 --> 00:04:51,207
Kicsit több mint 50.
89
00:04:51,208 --> 00:04:52,458
Összesen 50 teve.
90
00:04:52,459 --> 00:04:54,335
- Ötven teve?
- Igen.
91
00:04:54,336 --> 00:04:57,589
Látott valaha medvéket?
92
00:04:58,715 --> 00:05:02,093
Medvék? Sinedzsinszt
közelében vannak, innen délre.
93
00:05:02,094 --> 00:05:04,512
Mit gondol, meddig kell még mennünk,
94
00:05:04,513 --> 00:05:06,431
hogy medvéket találjunk?
95
00:05:06,890 --> 00:05:10,434
Hat-nyolc óra a földút miatt.
96
00:05:10,435 --> 00:05:11,895
Köszönöm.
97
00:05:12,855 --> 00:05:14,273
Köszönjük.
98
00:05:15,107 --> 00:05:19,151
De már tudjuk, hogy annál messzebb van.
99
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Sokkal messzebb.
100
00:05:21,530 --> 00:05:23,657
Kemény élet ez itt.
101
00:05:25,450 --> 00:05:28,078
Nemcsak a tevéknek kemény, hanem nekik is.
102
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
Nem beszélve a medvékről.
103
00:05:33,166 --> 00:05:36,794
És még ha meg is találjuk végül,
hol élnek,
104
00:05:36,795 --> 00:05:42,467
bárhol lehetnek
egy kb. 47 ezer km2-es körzetben.
105
00:05:44,011 --> 00:05:45,137
Imádom.
106
00:05:47,598 --> 00:05:49,224
<i>Ez olyan menő.</i>
107
00:05:52,227 --> 00:05:55,355
Nagyon kevesen
merészkednek ilyen mélyen a Góbiba.
108
00:05:56,064 --> 00:05:58,400
És ez még csak az első nap vége.
109
00:06:00,777 --> 00:06:03,488
Először filmezek a sivatagban.
110
00:06:04,072 --> 00:06:07,868
Nem akármilyen sivatagban,
hanem a Góbi-sivatagban.
111
00:06:09,244 --> 00:06:10,620
Első éjszaka a sátorban.
112
00:06:10,621 --> 00:06:12,414
Alapjában véve van...
113
00:06:12,915 --> 00:06:16,167
egy hálózsákom és egy párnám,
114
00:06:16,168 --> 00:06:18,462
amit a hotelből hoztam,
de ne mondják el senkinek!
115
00:06:18,962 --> 00:06:22,925
És... ez egyszerűen...
116
00:06:24,593 --> 00:06:25,969
lenyűgöző este lesz.
117
00:06:26,762 --> 00:06:29,389
<i>Gyönyörű éjszaka lesz a sivatagban.</i>
118
00:06:34,770 --> 00:06:39,065
MÁSODIK NAP
119
00:06:39,066 --> 00:06:44,403
A Góbi medve eleve
a lehetséges határán létezik.
120
00:06:44,404 --> 00:06:46,615
De ez lehet még keményebb.
121
00:06:48,784 --> 00:06:51,410
Egy javaslat új autóútra...
122
00:06:51,411 --> 00:06:52,371
Látod ezt?
123
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
...mint amilyen ez is...
124
00:06:54,831 --> 00:06:56,582
- Mint egy vasúti sín.
- A mindenit!
125
00:06:56,583 --> 00:06:59,795
...betolakodhat az értékes területükre.
126
00:07:01,755 --> 00:07:06,217
<i>Szénszállító kamionok szorosan
egymás mögött kilométereken át.</i>
127
00:07:06,218 --> 00:07:08,177
- <i>Igen.</i>
- <i>Kilométereken át.</i>
128
00:07:08,178 --> 00:07:11,849
<i>Szenet szállítanak Mongóliából Kínába.</i>
129
00:07:12,975 --> 00:07:15,601
Jobb utak és még több szénbánya
130
00:07:15,602 --> 00:07:19,814
több millió dollárt jelenthetnek
a mongol gazdaság számára.
131
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
De annak ára van.
132
00:07:22,985 --> 00:07:26,822
Ez tönkreteszi az egész ökoszisztémát.
Nézzétek!
133
00:07:27,281 --> 00:07:30,324
Vannak ilyen utak
kb. 160 km-re innen keletre.
134
00:07:30,325 --> 00:07:34,580
- Az nincs is olyan messze.
- Akarnak építeni még egyet?
135
00:07:35,747 --> 00:07:38,624
Nem vagyok medveszakértő,
de gondolom, egy medve nem kelne át ezen.
136
00:07:38,625 --> 00:07:41,878
- Ezen nem tudnak átkelni.
- Kizárt. Nem.
137
00:07:41,879 --> 00:07:42,838
Kizárt.
138
00:07:43,463 --> 00:07:46,757
Ezek az állatok
akár 150 km-t is vándorolnak,
139
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
hogy élelmet és párt találjanak.
140
00:07:50,179 --> 00:07:56,226
Alapjában véve ez ellen jöttünk ide.
141
00:08:03,775 --> 00:08:07,153
A medvék védelme részben már megvalósult.
142
00:08:07,154 --> 00:08:09,947
De a mongol Környezetvédelmi Minisztérium
143
00:08:09,948 --> 00:08:14,870
szeretné felvetetni a Góbi-sivatagot
az UNESCO világörökségi listájára.
144
00:08:16,121 --> 00:08:17,955
Ha megkapja ezt a státuszt,
145
00:08:17,956 --> 00:08:20,625
bármilyen útépítés a medvék közelében
146
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
nemzetközi felháborodást szülhetne.
147
00:08:24,755 --> 00:08:27,965
Csak az a dolgunk,
hogy fantasztikus fotókat lőjünk
148
00:08:27,966 --> 00:08:30,176
a világ legritkább medvéjéről,
149
00:08:30,177 --> 00:08:34,221
hogy megmutassuk az UNESCO-nak:
van itt valami megmentésre érdemes.
150
00:08:34,222 --> 00:08:35,724
Csak semmi feszkó.
151
00:08:39,311 --> 00:08:41,020
Mi újság? Minden rendben?
152
00:08:41,855 --> 00:08:45,733
Nyugi! Igen, jól vagyunk.
Vi imádja. Imádja ezt az utat.
153
00:08:45,734 --> 00:08:47,528
Én élvezem a kilátást. Hogy vagy?
154
00:08:51,532 --> 00:08:53,324
- Mit mondott?
- Én nem...
155
00:08:53,325 --> 00:08:55,577
Nem értem a skót akcentusát.
156
00:08:57,162 --> 00:09:01,582
Aldo, valamilyen okból,
a skót akcentusod egyre durvább.
157
00:09:01,583 --> 00:09:03,292
Nem tudjuk, mi történik.
158
00:09:03,293 --> 00:09:04,378
<i>Vége.</i>
159
00:09:05,712 --> 00:09:08,298
Bocs, haver, nem értek franciául.
Mit mondtál?
160
00:09:11,426 --> 00:09:13,095
Hosszú nap lesz.
161
00:09:14,721 --> 00:09:17,014
A második nap jól kezdődik.
162
00:09:17,015 --> 00:09:21,019
Végtelen útnak tűnik, nem?
163
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
De van egy kis gond.
164
00:09:24,064 --> 00:09:25,983
Mi történt?
165
00:09:28,402 --> 00:09:30,153
Lapos a kerék.
166
00:09:31,446 --> 00:09:36,660
Miközben egyikünk kint van a...
perzselő hőségben,
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,330
defektes gumikat cserélve,
168
00:09:42,040 --> 00:09:44,251
Declan lazít és szunyókál.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,213
Pakoljunk vissza!
170
00:09:55,262 --> 00:09:57,764
Már csak kb. 480 km van hátra.
171
00:10:00,392 --> 00:10:01,767
És a harmadik nap...
172
00:10:01,768 --> 00:10:02,685
HARMADIK NAP
173
00:10:02,686 --> 00:10:04,187
...olyan, mint a második.
174
00:10:04,188 --> 00:10:05,898
Láttak medvét?
175
00:10:06,982 --> 00:10:09,151
Igazából épp olyan, mint a második.
176
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Kivéve, hogy egyre melegebb van.
177
00:10:16,325 --> 00:10:17,743
Sokkal melegebb.
178
00:10:18,368 --> 00:10:20,995
Vigyázni kell, hová lép az ember.
179
00:10:20,996 --> 00:10:24,958
Itt vagyok a szandálomban,
és van itt nekünk egy kis rovarpókunk.
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,630
Ezek nem mérgesek,
de ha megcsípnek, az csúnya.
181
00:10:31,215 --> 00:10:33,132
Követik az ember árnyékát.
182
00:10:33,133 --> 00:10:34,301
Nézzék, jön!
183
00:10:36,637 --> 00:10:40,724
Olyan meleg van itt,
hogy ez a kis jószág árnyékot keres.
184
00:10:44,353 --> 00:10:48,732
A klímaváltozás a medvék számára
is megemeli a hőmérsékletet.
185
00:10:49,399 --> 00:10:52,235
Emiatt még nehezebb kiszúrni őket,
186
00:10:52,236 --> 00:10:55,822
mivel elbújnak bármilyen árnyékba,
amit találnak.
187
00:10:56,865 --> 00:10:59,117
Nem hiszem el, hogy sikerült. Őrület.
188
00:11:00,202 --> 00:11:03,037
Úgy 160 km-rel mélyebben a sivatagban,
189
00:11:03,038 --> 00:11:05,957
két nap autóútra a legközelebbi várostól,
190
00:11:05,958 --> 00:11:09,710
sem állat, sem egy csepp víz
sincs a láthatáron.
191
00:11:09,711 --> 00:11:12,756
Jól van, ez a hely is jó lesz.
192
00:11:16,260 --> 00:11:19,470
Ez a csontszáraz
sivatagos fennsík lesz a bázisunk
193
00:11:19,471 --> 00:11:21,098
még három hétig.
194
00:11:21,890 --> 00:11:25,811
Ha az ellátmányunk
és a vizünk kitart addig.
195
00:11:27,980 --> 00:11:30,231
Tudod, hogy ez verseny? Mindig az, Dec.
196
00:11:30,232 --> 00:11:31,984
Én nem versenyzem.
197
00:11:36,780 --> 00:11:41,242
Bármit teszünk, én leszek az utolsó,
aki felállítja a sátrát.
198
00:11:41,243 --> 00:11:45,330
Alig várom, hogy kamera mögé kerüljek,
és elkezdjek filmezni.
199
00:11:47,708 --> 00:11:48,541
Ne már!
200
00:11:48,542 --> 00:11:49,835
Gyerünk, Vi!
201
00:11:50,836 --> 00:11:54,172
- Tudtam, hogy ez lesz.
- Ez nem áll meg.
202
00:11:54,173 --> 00:11:56,008
Gyerünk, kicsim!
203
00:11:58,051 --> 00:12:00,553
Az esti szelek, amik itt üvöltenek,
204
00:12:00,554 --> 00:12:03,473
elérhetik
a több mint 160 km/órás sebességet.
205
00:12:03,891 --> 00:12:06,267
A sátrad Kína felé tartott.
206
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
Pontosan.
207
00:12:09,313 --> 00:12:12,648
A nap épp most ment le, úgy egy órája,
208
00:12:12,649 --> 00:12:15,235
és már most borzalmas hideg van.
209
00:12:15,861 --> 00:12:16,903
Hallják ezt?
210
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Igen, ez a szél.
Ezt kell egész éjjel elviselnem.
211
00:12:27,539 --> 00:12:31,083
Próbáljuk megtalálni
a kevesebb, mint 50 medve egyikét
212
00:12:31,084 --> 00:12:34,087
egy Svájc méretű területen.
213
00:12:35,255 --> 00:12:37,216
És ez még sosem volt fontosabb.
214
00:12:37,966 --> 00:12:39,133
Jó reggelt!
215
00:12:39,134 --> 00:12:40,801
Jól aludtál?
216
00:12:40,802 --> 00:12:45,139
Ha sikerül ezt a területet
az UNESCO világörökség részévé tenni,
217
00:12:45,140 --> 00:12:49,394
az megakadályozhatja utak építését
a medvék élőhelyének közelében.
218
00:12:50,646 --> 00:12:53,481
Srácok, én nem nyugszom,
míg el nem érek valamit.
219
00:12:53,482 --> 00:12:57,401
Nem akarom, hogy a medvék
elveszítsék az élőhelyüket emiatt.
220
00:12:57,402 --> 00:12:59,195
- Igen.
- Hátha az UNESCO segít.
221
00:12:59,196 --> 00:13:02,823
Az oszd meg és uralkodj elvét
kell alkalmaznunk,
222
00:13:02,824 --> 00:13:05,076
mert itt olyan nagyok a távolságok,
223
00:13:05,077 --> 00:13:07,995
hogy kettéválunk, és úgy dolgozunk.
224
00:13:07,996 --> 00:13:10,665
Felállítok egy rádiójel-erősítő tornyot
225
00:13:10,666 --> 00:13:15,711
valami magas területen,
hogy kapcsolatban maradhassunk.
226
00:13:15,712 --> 00:13:17,046
Megteszem, amit kell.
227
00:13:17,047 --> 00:13:19,131
Teszem ezeken a hegyeken,
amiben jó vagyok,
228
00:13:19,132 --> 00:13:21,509
és a lehető legtöbb
távoli kamerát állítom fel.
229
00:13:21,510 --> 00:13:24,971
Ha le tudnék kapni egy anyát és a bocsát...
230
00:13:24,972 --> 00:13:28,516
szerintem
az a remény szimbóluma lenne, igaz?
231
00:13:28,517 --> 00:13:32,395
Beülök a rejtekhelyemre,
232
00:13:32,396 --> 00:13:37,191
minél kevesebbet zavarva,
és próbálom megfigyelni az oázist.
233
00:13:37,192 --> 00:13:40,571
Mert tudom, hogy aktív lesz.
234
00:13:41,154 --> 00:13:43,698
Nektek megfelel, amit csináltok?
235
00:13:43,699 --> 00:13:47,285
- Hamarosan nem zavarlak többé.
- Helyes. Ha a nagy medve...
236
00:13:47,286 --> 00:13:49,912
- Eltűnök az utadból.
- ...távol marad.
237
00:13:49,913 --> 00:13:53,291
Átzavarom a medvéket hozzád.
Sosem lehet tudni. Átzavarom...
238
00:13:53,292 --> 00:13:55,793
Egyáltalán nem akarom
megijeszteni őket. Te...
239
00:13:55,794 --> 00:13:58,881
- Te maradj távol tőlük.
- Nálam lazíthatnak.
240
00:14:06,096 --> 00:14:11,518
Mongóliában a legkisebb
a népsűrűség az egész bolygón.
241
00:14:12,227 --> 00:14:14,646
És ez jól érezhető idefent.
242
00:14:23,238 --> 00:14:27,367
Ha bármi baj lesz, messze a segítség.
243
00:14:30,037 --> 00:14:33,749
<i>Kicsit többet vesz ki belőlem,
mint vártam.</i>
244
00:14:34,416 --> 00:14:38,212
Az egész hegy szétesik.
245
00:14:46,595 --> 00:14:47,888
Ez...
246
00:14:48,931 --> 00:14:50,599
a környéken a legmagasabb pont.
247
00:14:51,642 --> 00:14:56,730
Remélnünk kell,
hogy vannak valahol a közelben medvék.
248
00:14:57,814 --> 00:14:59,106
Ez elég egyszerű.
249
00:14:59,107 --> 00:15:02,819
Megpróbálom felállítani
ezt a rádiójel-erősítő tornyot.
250
00:15:04,154 --> 00:15:07,115
Declan, itt Aldo. Rádiópróba, vége.
251
00:15:08,617 --> 00:15:10,619
<i>Aldo, itt Declan, vége.</i>
252
00:15:11,078 --> 00:15:13,746
Csak szólok, hogy a rádiójel-erősítő
253
00:15:13,747 --> 00:15:17,292
a helyén van a hegycsúcson.
Lemegyek, vége.
254
00:15:18,544 --> 00:15:21,797
<i>Vigyázz magadra!
Nehogy medvevacsora legyen belőled!</i>
255
00:15:23,799 --> 00:15:27,636
De én pontosan medvevacsorát keresek.
256
00:15:29,054 --> 00:15:33,975
Ha megtaláljuk az állatokat és növényeket,
amiket a medvék szeretnek,
257
00:15:33,976 --> 00:15:36,353
talán a medvéket is megtalálom.
258
00:15:36,895 --> 00:15:42,024
Egy oázist keresek,
mert a víz életet jelent.
259
00:15:42,025 --> 00:15:43,943
Ez trükkös lehet.
260
00:15:43,944 --> 00:15:45,988
Trükkös.
261
00:15:47,030 --> 00:15:47,948
Trükkös.
262
00:15:49,867 --> 00:15:51,910
A hely óriási.
263
00:15:58,292 --> 00:16:01,503
Azért jöttem ide, mert teljesen nyílt.
264
00:16:02,546 --> 00:16:05,174
Sokat nyerhetek, ha a legjobb...
265
00:16:06,842 --> 00:16:08,509
helyzetet választom.
266
00:16:08,510 --> 00:16:10,637
Ráadásul, végre
267
00:16:11,388 --> 00:16:14,141
távol vagyok Dectől és Aldótól.
268
00:16:14,975 --> 00:16:18,019
Szeretek velük lógni.
269
00:16:18,020 --> 00:16:21,190
Talán kevésbé lesz...
270
00:16:23,901 --> 00:16:25,027
zajos.
271
00:16:25,569 --> 00:16:29,697
Hol van a legjobb hely? Jól van, ez...
272
00:16:29,698 --> 00:16:33,993
Még a világ
legritkább állatainak is kell inniuk.
273
00:16:33,994 --> 00:16:38,415
Van egy oázis tőlem jobbra,
kb. 200 méterre.
274
00:16:39,541 --> 00:16:40,834
Van itt még egy.
275
00:16:47,799 --> 00:16:49,092
<i>Et voilà.</i>
276
00:16:54,056 --> 00:16:57,934
Remélem,
hogy a legjobb helyet választottam.
277
00:16:57,935 --> 00:16:59,561
Egek!
278
00:17:02,481 --> 00:17:04,775
Ideje lemenni a hegyről.
279
00:17:06,609 --> 00:17:08,612
Szerencsére ismerek egy rövidítést.
280
00:17:09,320 --> 00:17:10,446
Király.
281
00:17:11,448 --> 00:17:14,284
És menet közben keresem a medvéket.
282
00:17:30,717 --> 00:17:33,762
Kötéllel... leereszkedtem.
283
00:17:35,681 --> 00:17:37,683
Ezt nem hiszik el.
284
00:17:38,642 --> 00:17:40,185
Nézzék!
285
00:17:41,019 --> 00:17:42,479
Jól ki van ásva.
286
00:17:45,399 --> 00:17:48,234
Ezt egynél többször használták.
287
00:17:48,235 --> 00:17:51,195
És kaka van mindenfelé.
288
00:17:51,196 --> 00:17:56,201
Nem biztos, hogy ez egy odú,
de nagyon menő.
289
00:17:57,995 --> 00:18:03,292
Ez csak maximum kb. 2,5 km-re van
az alaptábortól.
290
00:18:03,917 --> 00:18:06,545
<i>Ez jó hír.</i>
291
00:18:07,421 --> 00:18:09,505
Declan, itt Aldo, vége.
292
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
Aldo, itt Declan, vége.
293
00:18:11,842 --> 00:18:17,805
Bizonyítékot találtam egy használható,
hosszútávú területre, ami medvéé lehet.
294
00:18:17,806 --> 00:18:19,600
<i>Ürülék van mindenhol.</i>
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,019
<i>Ez egyszerűen elképesztő.</i>
296
00:18:23,562 --> 00:18:24,479
Szeretném látni.
297
00:18:24,897 --> 00:18:28,317
<i>Vettem, vége. Vége, vettem, viszlát!</i>
298
00:18:29,151 --> 00:18:32,029
Így nem tudok dolgozni. Amatőr.
299
00:18:43,332 --> 00:18:45,918
Ők ketten legalább ott vannak egymásnak.
300
00:18:46,752 --> 00:18:51,381
A rádió zaja megijesztheti a medvéket,
ezért csöndben maradok.
301
00:18:53,800 --> 00:18:56,344
<i>Bemutatom a rejtekhelyemet.</i>
302
00:18:56,345 --> 00:18:57,762
És...
303
00:18:57,763 --> 00:19:02,391
Van egy apró kis helyem,
304
00:19:02,392 --> 00:19:08,106
ahol van elég hely a lábamnak az alváshoz.
305
00:19:08,649 --> 00:19:14,320
És a legfontosabb,
hogy van egy hordozható gáztűzhelyem.
306
00:19:14,321 --> 00:19:16,114
Ez életmentő.
307
00:19:16,615 --> 00:19:19,951
Forró víz készételekhez,
308
00:19:19,952 --> 00:19:22,120
kávé minden reggel.
309
00:19:26,708 --> 00:19:29,837
Már csak várnom kell.
310
00:19:39,137 --> 00:19:41,890
A nyom, amit Aldo talált, ígéretes volt,
311
00:19:42,432 --> 00:19:46,936
de olyan barlangot keresek,
ahová egy medve elbújhat a hőség ellen.
312
00:19:46,937 --> 00:19:51,191
Ez a technikai eszköz
sokkal könnyebbé teszi ezt.
313
00:19:53,110 --> 00:19:56,238
Nem hiszem el,
hogy Dec rám bízta ezt a nagy drónt.
314
00:20:03,579 --> 00:20:06,623
- Nézd ezeket a nyomokat!
- Mennyi nyom!
315
00:20:07,040 --> 00:20:08,749
<i>Mi az?</i>
316
00:20:08,750 --> 00:20:11,086
Semmi. Csak izgatott lettem.
317
00:20:12,171 --> 00:20:15,132
Csak egy szikla volt. Medve alakú szikla.
318
00:20:16,508 --> 00:20:19,927
<i>Körülnézünk egy kicsit.
Lehet odabent egy barlang.</i>
319
00:20:19,928 --> 00:20:21,345
Azok barlangok? Az barlang?
320
00:20:21,346 --> 00:20:23,140
- <i>Csak egy szikla.
- Hm.</i>
321
00:20:24,766 --> 00:20:26,143
<i>Na, az barlang.</i>
322
00:20:27,895 --> 00:20:28,729
Képzelem.
323
00:20:29,313 --> 00:20:31,690
Nincs olyan messze. Megnézhetjük.
324
00:20:43,911 --> 00:20:46,162
Mikor belenéztem a távcsőbe,
325
00:20:46,163 --> 00:20:48,414
innen úgy tűnt, nincs ott semmi,
326
00:20:48,415 --> 00:20:50,791
de nyilván nem látszik,
milyen messze nyúlik...
327
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
- Igen.
- Zajongjunk egy kicsit!
328
00:20:53,545 --> 00:20:54,880
Tegyük azt!
329
00:20:57,883 --> 00:21:02,137
Higgyék el,
nem akarnak meglepni egy alvó medvét.
330
00:21:09,728 --> 00:21:13,856
Nincsenek medvére utaló nyomok,
ürülék sehol.
331
00:21:13,857 --> 00:21:14,982
Ez igaz.
332
00:21:14,983 --> 00:21:17,903
Bár északra néz, és nem süti a nap.
333
00:21:20,030 --> 00:21:21,781
Egy kicsit zsákutcának tűnik.
334
00:21:21,782 --> 00:21:24,367
Legközelebb hozok egy drónt,
és közelebb repülök.
335
00:21:24,368 --> 00:21:26,827
Ráközelítek, és nem kell felmásznunk ide.
336
00:21:26,828 --> 00:21:28,121
Tudod, mire gondolok?
337
00:21:35,212 --> 00:21:37,172
<i>Még mindig semmi.</i>
338
00:21:37,798 --> 00:21:39,758
És ez persze rossz érzés.
339
00:21:40,926 --> 00:21:44,137
De még csak az elején vagyunk, igaz?
340
00:21:46,515 --> 00:21:49,768
Mindenesetre esténként is figyelem.
341
00:21:53,480 --> 00:21:56,358
Az éjjellátó kamera jól működik.
342
00:22:00,404 --> 00:22:02,531
<i>Mi az? Valami...</i>
343
00:22:03,240 --> 00:22:04,616
Valami mozog.
344
00:22:05,868 --> 00:22:07,286
<i>A fűben.</i>
345
00:22:15,043 --> 00:22:16,378
Egy kisnyúl.
346
00:22:18,046 --> 00:22:21,340
Ez egy mongol sivatagi nyúl.
347
00:22:21,341 --> 00:22:24,928
És határozottan nem mongol Góbi medve.
348
00:22:25,554 --> 00:22:28,056
<i>Nagy kihívás lefilmezni ezt a medvét,</i>
349
00:22:29,516 --> 00:22:31,518
<i>de mégis különleges hely.</i>
350
00:22:35,272 --> 00:22:40,068
<i>A csillagok látványa
hihetetlenül lenyűgöző.</i>
351
00:22:41,987 --> 00:22:45,282
Itt a legsötétebb az égbolt,
352
00:22:45,949 --> 00:22:48,702
és a legfényesebbek a csillagok a világon.
353
00:22:50,913 --> 00:22:53,582
<i>Egy kívánságom van,</i>
354
00:22:54,458 --> 00:22:57,711
<i>hogy lefilmezhessem ezt a medvét.</i>
355
00:23:05,219 --> 00:23:09,139
Öt napja hiába keressük a medvéket.
356
00:23:10,224 --> 00:23:11,642
Segítség kell.
357
00:23:12,559 --> 00:23:16,771
Szerencsére, Battogtok Naszanbat
a Góbi medve szakértője,
358
00:23:16,772 --> 00:23:19,190
aki itt dolgozik a sivatag közepén.
359
00:23:19,191 --> 00:23:20,691
- Helló!
- Helló!
360
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
- Te vagy Battogtok? Örvendek.
- Igen. Örvendek.
361
00:23:23,403 --> 00:23:26,155
Azon gondolkodom, hol...
362
00:23:26,156 --> 00:23:28,407
Hogy találsz medvéket errefelé?
363
00:23:28,408 --> 00:23:32,370
Mikor 12 éve először jöttem a sivatagba,
364
00:23:32,371 --> 00:23:36,707
- én is ezt gondoltam.
- Igen. Őrület.
365
00:23:36,708 --> 00:23:38,417
Üresnek tűnik, nem?
366
00:23:38,418 --> 00:23:41,295
Szerinted hány medve van a környéken?
367
00:23:41,296 --> 00:23:46,259
Úgy 30-50 között.
368
00:23:46,260 --> 00:23:49,346
De senki sem tudja.
369
00:23:50,347 --> 00:23:52,598
Őrület. Szó szerint több ember járt
370
00:23:52,599 --> 00:23:55,185
az iskolai osztályomba,
mint ahány medve van itt.
371
00:23:58,814 --> 00:24:02,191
Kezdjük úgy érezni,
szinte lehetetlen feladat.
372
00:24:02,192 --> 00:24:04,485
De nem mondhatunk le a medvékről.
373
00:24:04,486 --> 00:24:06,572
Battogtoknak van egy ötlete,
hol találjuk őket.
374
00:24:06,989 --> 00:24:11,367
A Góbi medve néha vakarózik a sziklán,
375
00:24:11,368 --> 00:24:15,873
és megjelöli.
376
00:24:17,374 --> 00:24:18,666
A jó hír,
377
00:24:18,667 --> 00:24:21,752
hogy ilyen vakarásnyomokat találtak ott,
ahová visz engem.
378
00:24:21,753 --> 00:24:23,046
De a rossz hír...
379
00:24:24,047 --> 00:24:25,591
hogy az út borzalmas.
380
00:24:27,759 --> 00:24:28,844
Oké.
381
00:24:30,846 --> 00:24:32,805
Úristen! Jézusom!
382
00:24:32,806 --> 00:24:34,682
Semmi baj, megoldom.
383
00:24:34,683 --> 00:24:37,227
- Rossz az út, igaz?
- Igen.
384
00:24:38,896 --> 00:24:40,314
De hirtelen...
385
00:24:41,315 --> 00:24:45,235
minden egyes rázós,
poros idáig vezető kilométer
386
00:24:45,861 --> 00:24:47,529
teljesen megéri.
387
00:25:13,263 --> 00:25:16,224
<i>Van itt egy... bizonyos energia.</i>
388
00:25:16,225 --> 00:25:17,892
<i>Nem tudom megmagyarázni.</i>
389
00:25:17,893 --> 00:25:20,896
De van valami kísérteties.
390
00:25:23,941 --> 00:25:27,360
<i>Magas sziklatornyok vannak itt,</i>
391
00:25:27,361 --> 00:25:30,239
amitől szinte klausztrofóbiás
lesz az ember.
392
00:25:32,491 --> 00:25:33,407
<i>Ez épp...</i>
393
00:25:33,408 --> 00:25:36,703
<i>Nem tudom, már most van
valami különleges ebben a helyben.</i>
394
00:25:39,831 --> 00:25:41,625
<i>Milyen gyönyörű hely!</i>
395
00:25:47,089 --> 00:25:50,299
És valahol itt rejtőzik
396
00:25:50,300 --> 00:25:54,513
az az állat, ami lényeges része
ennek az egyedi ökoszisztémának.
397
00:25:57,099 --> 00:25:59,225
És hagyott itt valamit.
398
00:25:59,226 --> 00:26:00,643
Friss medvekaka.
399
00:26:00,644 --> 00:26:02,937
- Minden tudós imádja.
- Igen.
400
00:26:02,938 --> 00:26:04,605
Nagyon hasznos
401
00:26:04,606 --> 00:26:08,401
és fontos a tanulmányaim szempontjából.
402
00:26:08,402 --> 00:26:11,737
Azt jelenti, ez a medvék helye.
403
00:26:11,738 --> 00:26:15,242
Ez nagyon jó hír. Remekül kezdődik a nap.
404
00:26:16,577 --> 00:26:21,372
Ezért hozott el
Battogtok idáig: hogy ezt lássam
405
00:26:21,373 --> 00:26:22,748
és megszagoljam.
406
00:26:22,749 --> 00:26:24,333
Ez a vakarózós szikla.
407
00:26:24,334 --> 00:26:28,212
A medvék ehhez a sziklához jönnek,
és itt hagyják az illatukat,
408
00:26:28,213 --> 00:26:30,756
hogy megüzenjék más medvéknek:
a környéken vannak.
409
00:26:30,757 --> 00:26:34,385
Ezért hozzádörgölik magukat a sziklához.
410
00:26:34,386 --> 00:26:37,638
A Góbi medvét utánozzák.
Olyan, mint egy új tánc.
411
00:26:37,639 --> 00:26:40,726
Az ilyen vakarózás olyan,
mint egy szombat esti buli.
412
00:26:41,310 --> 00:26:43,561
<i>Szinte olyan, mint Facebook medvéknek.</i>
413
00:26:43,562 --> 00:26:47,773
Jó lenne, ha egy nőstényt kapnánk le,
aki talán párt keres.
414
00:26:47,774 --> 00:26:49,359
A párzási időszak hamarosan kezdődik.
415
00:26:51,528 --> 00:26:55,072
<i>Ha lefilmezhetnénk a medve törzsét,</i>
416
00:26:55,073 --> 00:26:59,161
<i>közelíthetnénk a pofájára és a vonásaira,
életre kelthetnénk a jellemét.</i>
417
00:27:02,289 --> 00:27:06,793
Segítenünk kell
meggyőzni az UNESCO döntéshozóit.
418
00:27:09,713 --> 00:27:13,090
Mert a terület világörökségi státusza
segíthet abban,
419
00:27:13,091 --> 00:27:15,302
hogy a medvéknek legyen jövője.
420
00:27:16,428 --> 00:27:19,431
De a rájuk leselkedő veszély most valós.
421
00:27:20,057 --> 00:27:23,977
Szeretném közelről látni,
mivel állunk szemben.
422
00:27:24,520 --> 00:27:27,022
Ez hatalmas.
423
00:27:29,066 --> 00:27:32,319
Szén. Több millió tonna szén
424
00:27:33,111 --> 00:27:35,280
az ilyen bányákból.
425
00:27:36,823 --> 00:27:38,700
És a bányáknak utak kellenek.
426
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Főutak.
427
00:27:42,955 --> 00:27:46,375
Azt hiszem,
van itt 18-19 szénszállító kamion.
428
00:27:47,042 --> 00:27:52,548
A földből kibányászott szenet
délre viszik.
429
00:27:53,715 --> 00:27:57,219
Nem szeretnénk,
ha ez megzavarná a medvék élőhelyét.
430
00:27:58,011 --> 00:27:59,721
Jön egy autó?
431
00:28:00,597 --> 00:28:03,558
Mennünk kell. Lehet, hogy járőrkocsi.
432
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
Oké, jön egy jármű. Kamerákat le, mozgás!
433
00:28:14,444 --> 00:28:17,321
Az egyetlen esélyünk,
hogy segítsünk a medvéknek,
434
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
ha szuper képeket lövünk róluk,
435
00:28:20,367 --> 00:28:21,869
akárhol is vannak.
436
00:28:24,538 --> 00:28:27,164
De méltók a hírnevükhöz,
437
00:28:27,165 --> 00:28:29,877
vagyis, hogy ők a világ legritkább medvéi.
438
00:28:31,295 --> 00:28:33,129
<i>Még mindig semmi.</i>
439
00:28:33,130 --> 00:28:38,051
<i>Se hang, se mozgás, se semmi.</i>
440
00:28:38,802 --> 00:28:42,263
Olyan magányos vagyok.
441
00:28:42,264 --> 00:28:45,475
Még sosem voltam ilyen magányos.
442
00:28:53,108 --> 00:28:56,528
<i>Semmi mozgást sem látni.</i>
443
00:29:00,824 --> 00:29:02,325
Két hét után...
444
00:29:02,326 --> 00:29:05,203
még mindig semmi a kamerán.
445
00:29:05,204 --> 00:29:09,957
Most ébredtem fel,
és se híre, se hamva a medvéknek.
446
00:29:09,958 --> 00:29:14,171
<i>Nagyon ritkák,
és nagyon nehéz lefilmezni őket.</i>
447
00:29:14,588 --> 00:29:18,425
A baj az, hogy csak egyheti vizünk van.
448
00:29:19,092 --> 00:29:23,846
És bár az éjszakák fagyosak,
délre 32 fok van.
449
00:29:23,847 --> 00:29:26,390
Tudom, hogy sivatagban vagyunk,
talán nyilvánvaló,
450
00:29:26,391 --> 00:29:29,186
de itt elképesztő a szárazság.
451
00:29:30,145 --> 00:29:35,650
Az orrom tele beszáradt váladékkal,
a szám kicserepesedik.
452
00:29:35,651 --> 00:29:38,820
Őrület, hogy milyen nagy itt a szárazság.
453
00:29:40,197 --> 00:29:43,158
A távoli kameráim nem lesznek nedvesek.
454
00:29:44,326 --> 00:29:46,745
Még 50-et kell felszerelni.
455
00:29:47,663 --> 00:29:50,832
Nekem és csapatomnak órákba telik
felállítani mindegyiket.
456
00:29:51,959 --> 00:29:56,588
Klassz lenne lekapni egy medvét,
amint sétál és átlép a kamera fölött.
457
00:30:02,928 --> 00:30:05,972
De két,
a vadonban egyedül töltött hét után
458
00:30:05,973 --> 00:30:08,850
csak pár szemcsés felvételem van
459
00:30:08,851 --> 00:30:11,436
denevérekről, patkányokról
460
00:30:12,354 --> 00:30:14,189
és nyulakról.
461
00:30:14,815 --> 00:30:16,108
Ez nem elég.
462
00:30:17,734 --> 00:30:19,778
<i>Nagyon nehéz aludni.</i>
463
00:30:20,737 --> 00:30:23,031
<i>Az összeomlás szélén állok.</i>
464
00:30:23,448 --> 00:30:27,286
<i>Folyton ideges vagyok.</i>
465
00:30:30,038 --> 00:30:35,127
Ezt mentálisan és fizikailag is nehéz...
466
00:30:36,920 --> 00:30:38,755
kezelni.
467
00:30:40,424 --> 00:30:44,260
<i>Nagyon fontos döntést kell hoznom,</i>
468
00:30:44,261 --> 00:30:46,805
<i>hogy elmenjek-e máshová.</i>
469
00:30:53,604 --> 00:30:57,941
De a távoli kamerák
végre kezdenek eredményt produkálni.
470
00:30:59,985 --> 00:31:01,361
Nem medve,
471
00:31:01,862 --> 00:31:03,906
hanem egy kulán, vagyis vadszamár,
472
00:31:06,700 --> 00:31:09,953
három ritka Argali juh,
amik játékosan verekszenek,
473
00:31:12,080 --> 00:31:13,749
és hihetetlen módon,
474
00:31:14,333 --> 00:31:16,125
egy hópárduc.
475
00:31:16,126 --> 00:31:18,879
Ezeket a szépségeket nem is kerestük.
476
00:31:19,546 --> 00:31:23,342
Olyan ritkák, hogy a tudósok
egész életükben tanulmányozhatják őket,
477
00:31:23,884 --> 00:31:25,844
és mégsem látnak egyet sem a vadonban.
478
00:31:27,888 --> 00:31:29,681
Csak türelmesnek kell lennünk,
479
00:31:30,474 --> 00:31:31,892
és várni még egy kicsit.
480
00:31:37,231 --> 00:31:39,066
Nekem elegem van.
481
00:31:40,734 --> 00:31:41,985
Hé, fiúk!
482
00:31:46,031 --> 00:31:47,115
Mi történt?
483
00:31:48,825 --> 00:31:52,079
Még egy medvét se fotóztam le.
484
00:31:56,834 --> 00:31:59,586
- Hogy vagy?
- Hogy hogy vagyok?
485
00:32:00,629 --> 00:32:01,755
Nos, én...
486
00:32:02,756 --> 00:32:03,798
Biztos tudni akarod?
487
00:32:03,799 --> 00:32:05,008
Igen.
488
00:32:06,301 --> 00:32:08,303
Egy kicsit kínlódok.
489
00:32:09,930 --> 00:32:13,350
- Igen...
- Ez a világ legritkább medvéje.
490
00:32:14,059 --> 00:32:15,978
Nem volt arról szó, hogy könnyű lesz.
491
00:32:16,353 --> 00:32:17,395
Igen.
492
00:32:17,396 --> 00:32:19,857
Majdnem lehetetlen feladat.
493
00:32:26,154 --> 00:32:29,740
Nem adom fel. Kipróbálok még valamit.
494
00:32:29,741 --> 00:32:32,994
Kb. hat órára innen
495
00:32:32,995 --> 00:32:36,957
talán van egy megfelelő hely.
496
00:32:39,960 --> 00:32:43,172
Hat órára innen nincs rádió adásvétel.
497
00:32:45,465 --> 00:32:48,093
Viannet még jobban el lesz szigetelve.
498
00:32:48,594 --> 00:32:50,095
De már eldöntötte.
499
00:32:51,430 --> 00:32:53,807
<i>Nem sok időm maradt itt.</i>
500
00:32:55,225 --> 00:32:57,060
<i>Nem akarok kudarcot vallani.</i>
501
00:33:00,314 --> 00:33:02,608
Nem tehetünk mást,
502
00:33:04,026 --> 00:33:06,236
mint hogy ellenőrizzük a vadkamerákat.
503
00:33:08,989 --> 00:33:11,782
- Van itt egy kioldó.
- Igen.
504
00:33:11,783 --> 00:33:13,702
Nem néznek ki jól.
505
00:33:14,203 --> 00:33:17,997
Megütötték, elmozdították őket.
Ezt szétzúzták.
506
00:33:17,998 --> 00:33:19,999
Volt ott egy, de az eltűnt.
507
00:33:20,000 --> 00:33:22,251
- Ezt nézd, Dec!
- Hűha, igen.
508
00:33:22,252 --> 00:33:24,837
- Az hol volt?
- Ott fent.
509
00:33:24,838 --> 00:33:27,173
- A falon.
- Leverték onnan.
510
00:33:27,174 --> 00:33:30,511
Szétzúzták, Góbi medve stílusban.
511
00:33:32,596 --> 00:33:34,181
- Itt.
- Igen, nézd!
512
00:33:36,433 --> 00:33:38,435
- RIP, kamera.
- Mészárlás.
513
00:33:39,394 --> 00:33:42,605
Valami nagy járt itt, az biztos.
514
00:33:42,606 --> 00:33:45,150
Remélnünk kell, hogy felvette a kamera.
515
00:33:45,776 --> 00:33:47,027
Bármi is volt az.
516
00:33:47,444 --> 00:33:49,237
Nézd, ez a kamera még forgott!
517
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
- Igen, még működik.
- Igen?
518
00:33:52,407 --> 00:33:54,826
Reméljük, hogy a kamera működött.
519
00:33:58,997 --> 00:34:03,085
Jaj, ne! Nem vettünk fel semmit.
Nem ez volt a megfelelő hely.
520
00:34:07,256 --> 00:34:10,634
Feldühít, mert az egész csapat
keményen dolgozott.
521
00:34:12,094 --> 00:34:14,803
<i>Nem tudom elrejteni az érzelmeimet.</i>
522
00:34:14,804 --> 00:34:17,099
<i>Vagy izgatott vagyok, vagy dühös.</i>
523
00:34:17,641 --> 00:34:19,685
<i>És most elég dühös vagyok.</i>
524
00:34:24,606 --> 00:34:29,235
Hat óra vezetés után
megtaláltam a tökéletes helyet.
525
00:34:30,279 --> 00:34:31,280
Remélem.
526
00:34:34,324 --> 00:34:36,827
Egy esélyem van lefilmezni
ezeket a medvéket...
527
00:34:38,411 --> 00:34:41,290
és az ez.
528
00:34:48,422 --> 00:34:49,796
<i>Kemény fickó, nem?</i>
529
00:34:49,797 --> 00:34:51,216
<i>- Igen.
- Sok sikert neki.</i>
530
00:34:51,675 --> 00:34:54,219
- Szerintem érzi a nyomást.
- Egyértelmű.
531
00:34:55,137 --> 00:34:56,846
Egyértelműen érzi a nyomást.
532
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Fogadok...
533
00:34:59,933 --> 00:35:02,268
- bármibe...
- Ne mondj semmit, haver!
534
00:35:02,269 --> 00:35:05,104
Az nem változtat semmin.
A mai éjszaka lesz az.
535
00:35:05,105 --> 00:35:06,064
Remélem.
536
00:35:16,783 --> 00:35:19,494
Valami mozgott ott. Mi az?
537
00:35:29,087 --> 00:35:30,464
<i>Ez...</i>
538
00:35:31,423 --> 00:35:33,425
Egy medve.
539
00:35:37,513 --> 00:35:39,014
<i>Egy nőstény medve!</i>
540
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
<i>Tudom!</i>
541
00:35:53,529 --> 00:35:57,908
Ez egy medve! A Góbi medve.
542
00:36:10,546 --> 00:36:13,340
Nekünk is van egy nagy hírünk.
543
00:36:14,591 --> 00:36:15,508
Kizárt!
544
00:36:15,509 --> 00:36:18,803
- Mi?
- Egy medve!
545
00:36:18,804 --> 00:36:22,390
Azt mondták, megkapjuk. Esküszöm!
546
00:36:22,391 --> 00:36:24,934
Hozzuk a monitort!
547
00:36:24,935 --> 00:36:26,019
Hurrá!
548
00:36:27,312 --> 00:36:29,773
Medvének látszik. Egyértelműen medve.
549
00:36:33,318 --> 00:36:35,863
<i>Igen! Benne van a felvételben.</i>
550
00:36:38,699 --> 00:36:40,158
Gyerünk!
551
00:36:40,784 --> 00:36:43,411
Ezért teszünk fel vadkamerákat.
552
00:36:43,412 --> 00:36:47,207
Szerencsénk van.
Két kamerát is itt állítottunk fel.
553
00:36:47,749 --> 00:36:49,793
Ezért van ilyen csodás közelink is.
554
00:36:51,336 --> 00:36:53,839
Tökéletes helyen áll meg.
555
00:36:57,217 --> 00:37:01,095
Elképesztő felvétel
a világ legritkább medvéjéről,
556
00:37:01,096 --> 00:37:03,182
ami párt keres.
557
00:37:10,981 --> 00:37:13,984
Alig várom, hogy kiderüljön, mi van Vivel.
558
00:37:14,443 --> 00:37:16,944
Sikerült felvennem a medvét.
559
00:37:16,945 --> 00:37:19,114
- Igen!
- Mi?
560
00:37:20,199 --> 00:37:23,534
Igen! Tudtam, hogy sikerül neked.
561
00:37:23,535 --> 00:37:25,536
- Igen!
- Ártatlan képet vágtál.
562
00:37:25,537 --> 00:37:27,623
Gondoltam: „Nem látott medvét.”
563
00:37:28,040 --> 00:37:31,083
Igen! Működött!
564
00:37:31,084 --> 00:37:34,546
Működött! Tudtam.
Haver, alig várom, hogy lássam.
565
00:37:37,132 --> 00:37:41,929
A ritka felvételünk
leleplezi a Góbi medve titkos életét.
566
00:37:44,014 --> 00:37:46,767
- Micsoda méret!
- Szép, igen.
567
00:37:47,601 --> 00:37:50,394
- <i>Kettő van!</i>
- <i>Kettő van!</i>
568
00:37:50,395 --> 00:37:54,565
Reméljük,
hogy egy ilyen ritka felvétel segít...
569
00:37:54,566 --> 00:37:56,108
Körbeszimatol.
570
00:37:56,109 --> 00:37:57,986
...legalább egy kicsit...
571
00:37:58,570 --> 00:37:59,654
<i>Mi?</i>
572
00:37:59,655 --> 00:38:00,989
<i>Nem!</i>
573
00:38:01,782 --> 00:38:04,075
- Nem!
- Egy bocs!
574
00:38:04,076 --> 00:38:05,369
Nem!
575
00:38:06,161 --> 00:38:08,704
...hogy megvédjük ezt a csodás helyet
576
00:38:08,705 --> 00:38:10,249
és az itt élő medvéket.
577
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Most és a jövőben.
578
00:38:24,680 --> 00:38:27,473
A forgatás óta a Góbi medvékről
készült felvételt megosztották
579
00:38:27,474 --> 00:38:30,269
a mongol Környezetvédelmi
és Klímaváltozási Minisztériummal.
580
00:38:31,144 --> 00:38:34,897
A felvételek az UNESCO világörökségi
státusz iránti kérelmének részei,
581
00:38:34,898 --> 00:38:37,901
hogy segítsenek megvédeni a világ
legritkább medvéjét.
582
00:38:48,620 --> 00:38:50,872
Legközelebb: Indonézia...
583
00:38:50,873 --> 00:38:52,415
Nagyon jól néz ki.
584
00:38:52,416 --> 00:38:54,709
...és Jáva trópusi szigete.
585
00:38:54,710 --> 00:38:57,461
<i>Most először vagyok ilyen erdőben.</i>
586
00:38:57,462 --> 00:38:58,462
Gyönyörű.
587
00:38:58,463 --> 00:39:01,132
A világ legritkább orrszarvújának otthona.
588
00:39:01,133 --> 00:39:03,426
Könnyű eltűnni egy ilyen helyen.
589
00:39:03,427 --> 00:39:04,719
Baj van...
590
00:39:04,720 --> 00:39:06,804
Ha futnunk kell, futunk.
591
00:39:06,805 --> 00:39:08,472
...a paradicsomban.
592
00:39:08,473 --> 00:39:11,684
A populáció kihal, ha semmi sem történik.
593
00:39:11,685 --> 00:39:13,603
Készen állok a mászásra.
594
00:39:13,604 --> 00:39:16,315
Hé, fiúk! Ezt látnotok kell.
595
00:39:17,149 --> 00:39:18,442
Mi?
596
00:39:52,601 --> 00:39:55,521
A feliratot fordította: Pálfi Beáta
597
00:39:56,305 --> 00:40:56,919