"The Wild Ones" Bears

ID13182745
Movie Name"The Wild Ones" Bears
Release NameThe.Wild.Ones.2025.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36617629
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,508 --> 00:00:11,511 Bolygónk soha nem látott fenyegetéssel néz szembe. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,554 Ez szörnyű. Vérzik a szívem. 3 00:00:13,555 --> 00:00:19,268 Napi szinten közel 150 különböző fajt veszítünk el. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 Te szent isten! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 <i>Ez egészen elképesztő.</i> 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,817 És több millió egyéb fajt fenyeget a kihalás veszélye. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 A mi küldetésünk az, hogy mindezt megakadályozzuk. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,324 Jó mély. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,826 Inkább ne nézz le, oké? 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 <i>Nem semmi út lesz.</i> 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Vár ránk az ismeretlen. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 A feladatunk felvételt készíteni 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,296 a bolygó legritkább állatairól. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 <i>Megvan!</i> 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,883 - Na ne! - Mutasd! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 És segíteni megmenteni őket. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,595 - Ez az utolsó. - Igen. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 Gyönyörű! 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Mielőtt túl késő lenne. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 Így pusztul az egész ökoszisztéma. Nézzétek! 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,107 Én Dec vagyok. Olyan helyekre rakok kamerát... 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,483 KAMERACSAPDA-SZAKÉRTŐ 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 ...ahova más nem tud. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,362 Elég szűkös itt a hely. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 Ha erre jön egy medve, nekem annyi. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,616 VADVILÁG-OPERATŐR 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 Vianet vagyok. Én a kameralencsén keresztül kerülök közel az állatokhoz. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 Bámulatos. Pont rám néz. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 Én pedig Aldo vagyok. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,294 KÜLDETÉSVEZETŐ 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,045 Korábbi tengerész és csapatvezető. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 - Megvagy? - Persze. 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 Én vigyázok Vianet-re és Decre. 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,595 Vajon elbír engem? 35 00:01:35,596 --> 00:01:36,513 Ne! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Ez lehet 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 az eddigi legnehezebb küldetésem. 38 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 39 00:02:00,329 --> 00:02:04,208 Mongóliában vagyunk. Hatalmas, zord... 40 00:02:05,709 --> 00:02:07,293 kontinentális ország... 41 00:02:07,294 --> 00:02:08,418 MONGÓLIA 42 00:02:08,419 --> 00:02:10,880 ...északon Oroszország 43 00:02:10,881 --> 00:02:12,632 és délen Kína közé ékelődve. 44 00:02:12,633 --> 00:02:14,383 OROSZORSZÁG KÍNA 45 00:02:14,384 --> 00:02:17,011 - Itt nem lesz csúcsforgalom. - Nincs dugó. 46 00:02:17,012 --> 00:02:20,974 - Nem. - Ez a táj egyszerűen elképesztő. 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,268 És medvéket keresünk. 48 00:02:24,269 --> 00:02:27,064 <i>Mintha a Hold felszínén vezetnénk.</i> 49 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 De nem akármilyen medvéket. 50 00:02:30,901 --> 00:02:32,611 A bolygó legritkább medvéit. 51 00:02:33,445 --> 00:02:34,655 A Góbi medvét. 52 00:02:35,280 --> 00:02:36,490 Elképesztő. 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,494 Hiszik vagy sem, ez az otthona. 54 00:02:41,370 --> 00:02:45,415 Kb. 1,3 millió négyzetkilométer sivatag és kő 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 ugyanezen a néven. 56 00:02:48,377 --> 00:02:49,919 Góbi. 57 00:02:49,920 --> 00:02:52,840 Hogy bírjátok abban a régi teherautóban? Vége. 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,511 Valami csúnyán félrement a telekocsinál. 59 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Ebben találtuk magunkat. 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Egy szovjet stílusú buszban. 61 00:03:05,143 --> 00:03:08,021 De ez Mongólia igáslova. 62 00:03:08,689 --> 00:03:10,732 Tökéletes ezekre az utakra. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,527 <i>Ez a bádogdoboz ontja a hőt.</i> 64 00:03:14,528 --> 00:03:17,321 Mondanám, hogy kapcsold be a légkondit, de neked nincs. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,951 Én letekertem az enyémet a kellemes, kényelmes 13 fokra. 66 00:03:22,077 --> 00:03:27,373 Ami nem baj. Hátravan még kb. 800 km, 67 00:03:27,374 --> 00:03:30,585 hogy elérjünk a medvék lakhelyéhez. 68 00:03:30,586 --> 00:03:32,920 Ami egy oáziscsoport, 69 00:03:32,921 --> 00:03:35,132 és a legjobb esélyünk, hogy megtaláljuk őket. 70 00:03:35,591 --> 00:03:38,759 És elég képtelen hely egy medvének, nem igaz? 71 00:03:38,760 --> 00:03:41,179 <i>Igen. Úgy érzem, ők húzták a rövidebbet</i> 72 00:03:41,180 --> 00:03:43,097 <i>a medvék világában, tudjátok?</i> 73 00:03:43,098 --> 00:03:45,475 <i>Nehéz itt élni, azt megmondom.</i> 74 00:03:47,895 --> 00:03:51,190 Hogy bírja itt egy medve? 75 00:03:52,232 --> 00:03:56,986 Nagyon kemény hely bármilyen állat számára. 76 00:03:56,987 --> 00:04:00,781 Évente 5-10 cm eső esik. 77 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Otthon ennyi egy délelőtt esik. 78 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Ezért az első állatok, amikkel találkozunk... 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 ezek. 80 00:04:11,043 --> 00:04:12,628 Kétpúpú tevék. 81 00:04:13,212 --> 00:04:15,547 Közép- és Nyugat-Ázsiában őshonosak, 82 00:04:16,048 --> 00:04:18,257 két púppal, nem eggyel. 83 00:04:26,350 --> 00:04:28,268 Van ott egy fickó motoron. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Helló! 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,324 - Helló! - Helló! 86 00:04:43,325 --> 00:04:46,161 Üdv! Nagyon örvendek. 87 00:04:47,246 --> 00:04:48,830 Ezek az ő tevéik. 88 00:04:49,373 --> 00:04:51,207 Kicsit több mint 50. 89 00:04:51,208 --> 00:04:52,458 Összesen 50 teve. 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,335 - Ötven teve? - Igen. 91 00:04:54,336 --> 00:04:57,589 Látott valaha medvéket? 92 00:04:58,715 --> 00:05:02,093 Medvék? Sinedzsinszt közelében vannak, innen délre. 93 00:05:02,094 --> 00:05:04,512 Mit gondol, meddig kell még mennünk, 94 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 hogy medvéket találjunk? 95 00:05:06,890 --> 00:05:10,434 Hat-nyolc óra a földút miatt. 96 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 Köszönöm. 97 00:05:12,855 --> 00:05:14,273 Köszönjük. 98 00:05:15,107 --> 00:05:19,151 De már tudjuk, hogy annál messzebb van. 99 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Sokkal messzebb. 100 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Kemény élet ez itt. 101 00:05:25,450 --> 00:05:28,078 Nemcsak a tevéknek kemény, hanem nekik is. 102 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 Nem beszélve a medvékről. 103 00:05:33,166 --> 00:05:36,794 És még ha meg is találjuk végül, hol élnek, 104 00:05:36,795 --> 00:05:42,467 bárhol lehetnek egy kb. 47 ezer km2-es körzetben. 105 00:05:44,011 --> 00:05:45,137 Imádom. 106 00:05:47,598 --> 00:05:49,224 <i>Ez olyan menő.</i> 107 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 Nagyon kevesen merészkednek ilyen mélyen a Góbiba. 108 00:05:56,064 --> 00:05:58,400 És ez még csak az első nap vége. 109 00:06:00,777 --> 00:06:03,488 Először filmezek a sivatagban. 110 00:06:04,072 --> 00:06:07,868 Nem akármilyen sivatagban, hanem a Góbi-sivatagban. 111 00:06:09,244 --> 00:06:10,620 Első éjszaka a sátorban. 112 00:06:10,621 --> 00:06:12,414 Alapjában véve van... 113 00:06:12,915 --> 00:06:16,167 egy hálózsákom és egy párnám, 114 00:06:16,168 --> 00:06:18,462 amit a hotelből hoztam, de ne mondják el senkinek! 115 00:06:18,962 --> 00:06:22,925 És... ez egyszerűen... 116 00:06:24,593 --> 00:06:25,969 lenyűgöző este lesz. 117 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 <i>Gyönyörű éjszaka lesz a sivatagban.</i> 118 00:06:34,770 --> 00:06:39,065 MÁSODIK NAP 119 00:06:39,066 --> 00:06:44,403 A Góbi medve eleve a lehetséges határán létezik. 120 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 De ez lehet még keményebb. 121 00:06:48,784 --> 00:06:51,410 Egy javaslat új autóútra... 122 00:06:51,411 --> 00:06:52,371 Látod ezt? 123 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 ...mint amilyen ez is... 124 00:06:54,831 --> 00:06:56,582 - Mint egy vasúti sín. - A mindenit! 125 00:06:56,583 --> 00:06:59,795 ...betolakodhat az értékes területükre. 126 00:07:01,755 --> 00:07:06,217 <i>Szénszállító kamionok szorosan egymás mögött kilométereken át.</i> 127 00:07:06,218 --> 00:07:08,177 - <i>Igen.</i> - <i>Kilométereken át.</i> 128 00:07:08,178 --> 00:07:11,849 <i>Szenet szállítanak Mongóliából Kínába.</i> 129 00:07:12,975 --> 00:07:15,601 Jobb utak és még több szénbánya 130 00:07:15,602 --> 00:07:19,814 több millió dollárt jelenthetnek a mongol gazdaság számára. 131 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 De annak ára van. 132 00:07:22,985 --> 00:07:26,822 Ez tönkreteszi az egész ökoszisztémát. Nézzétek! 133 00:07:27,281 --> 00:07:30,324 Vannak ilyen utak kb. 160 km-re innen keletre. 134 00:07:30,325 --> 00:07:34,580 - Az nincs is olyan messze. - Akarnak építeni még egyet? 135 00:07:35,747 --> 00:07:38,624 Nem vagyok medveszakértő, de gondolom, egy medve nem kelne át ezen. 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,878 - Ezen nem tudnak átkelni. - Kizárt. Nem. 137 00:07:41,879 --> 00:07:42,838 Kizárt. 138 00:07:43,463 --> 00:07:46,757 Ezek az állatok akár 150 km-t is vándorolnak, 139 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 hogy élelmet és párt találjanak. 140 00:07:50,179 --> 00:07:56,226 Alapjában véve ez ellen jöttünk ide. 141 00:08:03,775 --> 00:08:07,153 A medvék védelme részben már megvalósult. 142 00:08:07,154 --> 00:08:09,947 De a mongol Környezetvédelmi Minisztérium 143 00:08:09,948 --> 00:08:14,870 szeretné felvetetni a Góbi-sivatagot az UNESCO világörökségi listájára. 144 00:08:16,121 --> 00:08:17,955 Ha megkapja ezt a státuszt, 145 00:08:17,956 --> 00:08:20,625 bármilyen útépítés a medvék közelében 146 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 nemzetközi felháborodást szülhetne. 147 00:08:24,755 --> 00:08:27,965 Csak az a dolgunk, hogy fantasztikus fotókat lőjünk 148 00:08:27,966 --> 00:08:30,176 a világ legritkább medvéjéről, 149 00:08:30,177 --> 00:08:34,221 hogy megmutassuk az UNESCO-nak: van itt valami megmentésre érdemes. 150 00:08:34,222 --> 00:08:35,724 Csak semmi feszkó. 151 00:08:39,311 --> 00:08:41,020 Mi újság? Minden rendben? 152 00:08:41,855 --> 00:08:45,733 Nyugi! Igen, jól vagyunk. Vi imádja. Imádja ezt az utat. 153 00:08:45,734 --> 00:08:47,528 Én élvezem a kilátást. Hogy vagy? 154 00:08:51,532 --> 00:08:53,324 - Mit mondott? - Én nem... 155 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 Nem értem a skót akcentusát. 156 00:08:57,162 --> 00:09:01,582 Aldo, valamilyen okból, a skót akcentusod egyre durvább. 157 00:09:01,583 --> 00:09:03,292 Nem tudjuk, mi történik. 158 00:09:03,293 --> 00:09:04,378 <i>Vége.</i> 159 00:09:05,712 --> 00:09:08,298 Bocs, haver, nem értek franciául. Mit mondtál? 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,095 Hosszú nap lesz. 161 00:09:14,721 --> 00:09:17,014 A második nap jól kezdődik. 162 00:09:17,015 --> 00:09:21,019 Végtelen útnak tűnik, nem? 163 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 De van egy kis gond. 164 00:09:24,064 --> 00:09:25,983 Mi történt? 165 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 Lapos a kerék. 166 00:09:31,446 --> 00:09:36,660 Miközben egyikünk kint van a... perzselő hőségben, 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,330 defektes gumikat cserélve, 168 00:09:42,040 --> 00:09:44,251 Declan lazít és szunyókál. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,213 Pakoljunk vissza! 170 00:09:55,262 --> 00:09:57,764 Már csak kb. 480 km van hátra. 171 00:10:00,392 --> 00:10:01,767 És a harmadik nap... 172 00:10:01,768 --> 00:10:02,685 HARMADIK NAP 173 00:10:02,686 --> 00:10:04,187 ...olyan, mint a második. 174 00:10:04,188 --> 00:10:05,898 Láttak medvét? 175 00:10:06,982 --> 00:10:09,151 Igazából épp olyan, mint a második. 176 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Kivéve, hogy egyre melegebb van. 177 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 Sokkal melegebb. 178 00:10:18,368 --> 00:10:20,995 Vigyázni kell, hová lép az ember. 179 00:10:20,996 --> 00:10:24,958 Itt vagyok a szandálomban, és van itt nekünk egy kis rovarpókunk. 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,630 Ezek nem mérgesek, de ha megcsípnek, az csúnya. 181 00:10:31,215 --> 00:10:33,132 Követik az ember árnyékát. 182 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Nézzék, jön! 183 00:10:36,637 --> 00:10:40,724 Olyan meleg van itt, hogy ez a kis jószág árnyékot keres. 184 00:10:44,353 --> 00:10:48,732 A klímaváltozás a medvék számára is megemeli a hőmérsékletet. 185 00:10:49,399 --> 00:10:52,235 Emiatt még nehezebb kiszúrni őket, 186 00:10:52,236 --> 00:10:55,822 mivel elbújnak bármilyen árnyékba, amit találnak. 187 00:10:56,865 --> 00:10:59,117 Nem hiszem el, hogy sikerült. Őrület. 188 00:11:00,202 --> 00:11:03,037 Úgy 160 km-rel mélyebben a sivatagban, 189 00:11:03,038 --> 00:11:05,957 két nap autóútra a legközelebbi várostól, 190 00:11:05,958 --> 00:11:09,710 sem állat, sem egy csepp víz sincs a láthatáron. 191 00:11:09,711 --> 00:11:12,756 Jól van, ez a hely is jó lesz. 192 00:11:16,260 --> 00:11:19,470 Ez a csontszáraz sivatagos fennsík lesz a bázisunk 193 00:11:19,471 --> 00:11:21,098 még három hétig. 194 00:11:21,890 --> 00:11:25,811 Ha az ellátmányunk és a vizünk kitart addig. 195 00:11:27,980 --> 00:11:30,231 Tudod, hogy ez verseny? Mindig az, Dec. 196 00:11:30,232 --> 00:11:31,984 Én nem versenyzem. 197 00:11:36,780 --> 00:11:41,242 Bármit teszünk, én leszek az utolsó, aki felállítja a sátrát. 198 00:11:41,243 --> 00:11:45,330 Alig várom, hogy kamera mögé kerüljek, és elkezdjek filmezni. 199 00:11:47,708 --> 00:11:48,541 Ne már! 200 00:11:48,542 --> 00:11:49,835 Gyerünk, Vi! 201 00:11:50,836 --> 00:11:54,172 - Tudtam, hogy ez lesz. - Ez nem áll meg. 202 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 Gyerünk, kicsim! 203 00:11:58,051 --> 00:12:00,553 Az esti szelek, amik itt üvöltenek, 204 00:12:00,554 --> 00:12:03,473 elérhetik a több mint 160 km/órás sebességet. 205 00:12:03,891 --> 00:12:06,267 A sátrad Kína felé tartott. 206 00:12:06,268 --> 00:12:07,853 Pontosan. 207 00:12:09,313 --> 00:12:12,648 A nap épp most ment le, úgy egy órája, 208 00:12:12,649 --> 00:12:15,235 és már most borzalmas hideg van. 209 00:12:15,861 --> 00:12:16,903 Hallják ezt? 210 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Igen, ez a szél. Ezt kell egész éjjel elviselnem. 211 00:12:27,539 --> 00:12:31,083 Próbáljuk megtalálni a kevesebb, mint 50 medve egyikét 212 00:12:31,084 --> 00:12:34,087 egy Svájc méretű területen. 213 00:12:35,255 --> 00:12:37,216 És ez még sosem volt fontosabb. 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,133 Jó reggelt! 215 00:12:39,134 --> 00:12:40,801 Jól aludtál? 216 00:12:40,802 --> 00:12:45,139 Ha sikerül ezt a területet az UNESCO világörökség részévé tenni, 217 00:12:45,140 --> 00:12:49,394 az megakadályozhatja utak építését a medvék élőhelyének közelében. 218 00:12:50,646 --> 00:12:53,481 Srácok, én nem nyugszom, míg el nem érek valamit. 219 00:12:53,482 --> 00:12:57,401 Nem akarom, hogy a medvék elveszítsék az élőhelyüket emiatt. 220 00:12:57,402 --> 00:12:59,195 - Igen. - Hátha az UNESCO segít. 221 00:12:59,196 --> 00:13:02,823 Az oszd meg és uralkodj elvét kell alkalmaznunk, 222 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 mert itt olyan nagyok a távolságok, 223 00:13:05,077 --> 00:13:07,995 hogy kettéválunk, és úgy dolgozunk. 224 00:13:07,996 --> 00:13:10,665 Felállítok egy rádiójel-erősítő tornyot 225 00:13:10,666 --> 00:13:15,711 valami magas területen, hogy kapcsolatban maradhassunk. 226 00:13:15,712 --> 00:13:17,046 Megteszem, amit kell. 227 00:13:17,047 --> 00:13:19,131 Teszem ezeken a hegyeken, amiben jó vagyok, 228 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 és a lehető legtöbb távoli kamerát állítom fel. 229 00:13:21,510 --> 00:13:24,971 Ha le tudnék kapni egy anyát és a bocsát... 230 00:13:24,972 --> 00:13:28,516 szerintem az a remény szimbóluma lenne, igaz? 231 00:13:28,517 --> 00:13:32,395 Beülök a rejtekhelyemre, 232 00:13:32,396 --> 00:13:37,191 minél kevesebbet zavarva, és próbálom megfigyelni az oázist. 233 00:13:37,192 --> 00:13:40,571 Mert tudom, hogy aktív lesz. 234 00:13:41,154 --> 00:13:43,698 Nektek megfelel, amit csináltok? 235 00:13:43,699 --> 00:13:47,285 - Hamarosan nem zavarlak többé. - Helyes. Ha a nagy medve... 236 00:13:47,286 --> 00:13:49,912 - Eltűnök az utadból. - ...távol marad. 237 00:13:49,913 --> 00:13:53,291 Átzavarom a medvéket hozzád. Sosem lehet tudni. Átzavarom... 238 00:13:53,292 --> 00:13:55,793 Egyáltalán nem akarom megijeszteni őket. Te... 239 00:13:55,794 --> 00:13:58,881 - Te maradj távol tőlük. - Nálam lazíthatnak. 240 00:14:06,096 --> 00:14:11,518 Mongóliában a legkisebb a népsűrűség az egész bolygón. 241 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 És ez jól érezhető idefent. 242 00:14:23,238 --> 00:14:27,367 Ha bármi baj lesz, messze a segítség. 243 00:14:30,037 --> 00:14:33,749 <i>Kicsit többet vesz ki belőlem, mint vártam.</i> 244 00:14:34,416 --> 00:14:38,212 Az egész hegy szétesik. 245 00:14:46,595 --> 00:14:47,888 Ez... 246 00:14:48,931 --> 00:14:50,599 a környéken a legmagasabb pont. 247 00:14:51,642 --> 00:14:56,730 Remélnünk kell, hogy vannak valahol a közelben medvék. 248 00:14:57,814 --> 00:14:59,106 Ez elég egyszerű. 249 00:14:59,107 --> 00:15:02,819 Megpróbálom felállítani ezt a rádiójel-erősítő tornyot. 250 00:15:04,154 --> 00:15:07,115 Declan, itt Aldo. Rádiópróba, vége. 251 00:15:08,617 --> 00:15:10,619 <i>Aldo, itt Declan, vége.</i> 252 00:15:11,078 --> 00:15:13,746 Csak szólok, hogy a rádiójel-erősítő 253 00:15:13,747 --> 00:15:17,292 a helyén van a hegycsúcson. Lemegyek, vége. 254 00:15:18,544 --> 00:15:21,797 <i>Vigyázz magadra! Nehogy medvevacsora legyen belőled!</i> 255 00:15:23,799 --> 00:15:27,636 De én pontosan medvevacsorát keresek. 256 00:15:29,054 --> 00:15:33,975 Ha megtaláljuk az állatokat és növényeket, amiket a medvék szeretnek, 257 00:15:33,976 --> 00:15:36,353 talán a medvéket is megtalálom. 258 00:15:36,895 --> 00:15:42,024 Egy oázist keresek, mert a víz életet jelent. 259 00:15:42,025 --> 00:15:43,943 Ez trükkös lehet. 260 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 Trükkös. 261 00:15:47,030 --> 00:15:47,948 Trükkös. 262 00:15:49,867 --> 00:15:51,910 A hely óriási. 263 00:15:58,292 --> 00:16:01,503 Azért jöttem ide, mert teljesen nyílt. 264 00:16:02,546 --> 00:16:05,174 Sokat nyerhetek, ha a legjobb... 265 00:16:06,842 --> 00:16:08,509 helyzetet választom. 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,637 Ráadásul, végre 267 00:16:11,388 --> 00:16:14,141 távol vagyok Dectől és Aldótól. 268 00:16:14,975 --> 00:16:18,019 Szeretek velük lógni. 269 00:16:18,020 --> 00:16:21,190 Talán kevésbé lesz... 270 00:16:23,901 --> 00:16:25,027 zajos. 271 00:16:25,569 --> 00:16:29,697 Hol van a legjobb hely? Jól van, ez... 272 00:16:29,698 --> 00:16:33,993 Még a világ legritkább állatainak is kell inniuk. 273 00:16:33,994 --> 00:16:38,415 Van egy oázis tőlem jobbra, kb. 200 méterre. 274 00:16:39,541 --> 00:16:40,834 Van itt még egy. 275 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 <i>Et voilà.</i> 276 00:16:54,056 --> 00:16:57,934 Remélem, hogy a legjobb helyet választottam. 277 00:16:57,935 --> 00:16:59,561 Egek! 278 00:17:02,481 --> 00:17:04,775 Ideje lemenni a hegyről. 279 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 Szerencsére ismerek egy rövidítést. 280 00:17:09,320 --> 00:17:10,446 Király. 281 00:17:11,448 --> 00:17:14,284 És menet közben keresem a medvéket. 282 00:17:30,717 --> 00:17:33,762 Kötéllel... leereszkedtem. 283 00:17:35,681 --> 00:17:37,683 Ezt nem hiszik el. 284 00:17:38,642 --> 00:17:40,185 Nézzék! 285 00:17:41,019 --> 00:17:42,479 Jól ki van ásva. 286 00:17:45,399 --> 00:17:48,234 Ezt egynél többször használták. 287 00:17:48,235 --> 00:17:51,195 És kaka van mindenfelé. 288 00:17:51,196 --> 00:17:56,201 Nem biztos, hogy ez egy odú, de nagyon menő. 289 00:17:57,995 --> 00:18:03,292 Ez csak maximum kb. 2,5 km-re van az alaptábortól. 290 00:18:03,917 --> 00:18:06,545 <i>Ez jó hír.</i> 291 00:18:07,421 --> 00:18:09,505 Declan, itt Aldo, vége. 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 Aldo, itt Declan, vége. 293 00:18:11,842 --> 00:18:17,805 Bizonyítékot találtam egy használható, hosszútávú területre, ami medvéé lehet. 294 00:18:17,806 --> 00:18:19,600 <i>Ürülék van mindenhol.</i> 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,019 <i>Ez egyszerűen elképesztő.</i> 296 00:18:23,562 --> 00:18:24,479 Szeretném látni. 297 00:18:24,897 --> 00:18:28,317 <i>Vettem, vége. Vége, vettem, viszlát!</i> 298 00:18:29,151 --> 00:18:32,029 Így nem tudok dolgozni. Amatőr. 299 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 Ők ketten legalább ott vannak egymásnak. 300 00:18:46,752 --> 00:18:51,381 A rádió zaja megijesztheti a medvéket, ezért csöndben maradok. 301 00:18:53,800 --> 00:18:56,344 <i>Bemutatom a rejtekhelyemet.</i> 302 00:18:56,345 --> 00:18:57,762 És... 303 00:18:57,763 --> 00:19:02,391 Van egy apró kis helyem, 304 00:19:02,392 --> 00:19:08,106 ahol van elég hely a lábamnak az alváshoz. 305 00:19:08,649 --> 00:19:14,320 És a legfontosabb, hogy van egy hordozható gáztűzhelyem. 306 00:19:14,321 --> 00:19:16,114 Ez életmentő. 307 00:19:16,615 --> 00:19:19,951 Forró víz készételekhez, 308 00:19:19,952 --> 00:19:22,120 kávé minden reggel. 309 00:19:26,708 --> 00:19:29,837 Már csak várnom kell. 310 00:19:39,137 --> 00:19:41,890 A nyom, amit Aldo talált, ígéretes volt, 311 00:19:42,432 --> 00:19:46,936 de olyan barlangot keresek, ahová egy medve elbújhat a hőség ellen. 312 00:19:46,937 --> 00:19:51,191 Ez a technikai eszköz sokkal könnyebbé teszi ezt. 313 00:19:53,110 --> 00:19:56,238 Nem hiszem el, hogy Dec rám bízta ezt a nagy drónt. 314 00:20:03,579 --> 00:20:06,623 - Nézd ezeket a nyomokat! - Mennyi nyom! 315 00:20:07,040 --> 00:20:08,749 <i>Mi az?</i> 316 00:20:08,750 --> 00:20:11,086 Semmi. Csak izgatott lettem. 317 00:20:12,171 --> 00:20:15,132 Csak egy szikla volt. Medve alakú szikla. 318 00:20:16,508 --> 00:20:19,927 <i>Körülnézünk egy kicsit. Lehet odabent egy barlang.</i> 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,345 Azok barlangok? Az barlang? 320 00:20:21,346 --> 00:20:23,140 - <i>Csak egy szikla. - Hm.</i> 321 00:20:24,766 --> 00:20:26,143 <i>Na, az barlang.</i> 322 00:20:27,895 --> 00:20:28,729 Képzelem. 323 00:20:29,313 --> 00:20:31,690 Nincs olyan messze. Megnézhetjük. 324 00:20:43,911 --> 00:20:46,162 Mikor belenéztem a távcsőbe, 325 00:20:46,163 --> 00:20:48,414 innen úgy tűnt, nincs ott semmi, 326 00:20:48,415 --> 00:20:50,791 de nyilván nem látszik, milyen messze nyúlik... 327 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 - Igen. - Zajongjunk egy kicsit! 328 00:20:53,545 --> 00:20:54,880 Tegyük azt! 329 00:20:57,883 --> 00:21:02,137 Higgyék el, nem akarnak meglepni egy alvó medvét. 330 00:21:09,728 --> 00:21:13,856 Nincsenek medvére utaló nyomok, ürülék sehol. 331 00:21:13,857 --> 00:21:14,982 Ez igaz. 332 00:21:14,983 --> 00:21:17,903 Bár északra néz, és nem süti a nap. 333 00:21:20,030 --> 00:21:21,781 Egy kicsit zsákutcának tűnik. 334 00:21:21,782 --> 00:21:24,367 Legközelebb hozok egy drónt, és közelebb repülök. 335 00:21:24,368 --> 00:21:26,827 Ráközelítek, és nem kell felmásznunk ide. 336 00:21:26,828 --> 00:21:28,121 Tudod, mire gondolok? 337 00:21:35,212 --> 00:21:37,172 <i>Még mindig semmi.</i> 338 00:21:37,798 --> 00:21:39,758 És ez persze rossz érzés. 339 00:21:40,926 --> 00:21:44,137 De még csak az elején vagyunk, igaz? 340 00:21:46,515 --> 00:21:49,768 Mindenesetre esténként is figyelem. 341 00:21:53,480 --> 00:21:56,358 Az éjjellátó kamera jól működik. 342 00:22:00,404 --> 00:22:02,531 <i>Mi az? Valami...</i> 343 00:22:03,240 --> 00:22:04,616 Valami mozog. 344 00:22:05,868 --> 00:22:07,286 <i>A fűben.</i> 345 00:22:15,043 --> 00:22:16,378 Egy kisnyúl. 346 00:22:18,046 --> 00:22:21,340 Ez egy mongol sivatagi nyúl. 347 00:22:21,341 --> 00:22:24,928 És határozottan nem mongol Góbi medve. 348 00:22:25,554 --> 00:22:28,056 <i>Nagy kihívás lefilmezni ezt a medvét,</i> 349 00:22:29,516 --> 00:22:31,518 <i>de mégis különleges hely.</i> 350 00:22:35,272 --> 00:22:40,068 <i>A csillagok látványa hihetetlenül lenyűgöző.</i> 351 00:22:41,987 --> 00:22:45,282 Itt a legsötétebb az égbolt, 352 00:22:45,949 --> 00:22:48,702 és a legfényesebbek a csillagok a világon. 353 00:22:50,913 --> 00:22:53,582 <i>Egy kívánságom van,</i> 354 00:22:54,458 --> 00:22:57,711 <i>hogy lefilmezhessem ezt a medvét.</i> 355 00:23:05,219 --> 00:23:09,139 Öt napja hiába keressük a medvéket. 356 00:23:10,224 --> 00:23:11,642 Segítség kell. 357 00:23:12,559 --> 00:23:16,771 Szerencsére, Battogtok Naszanbat a Góbi medve szakértője, 358 00:23:16,772 --> 00:23:19,190 aki itt dolgozik a sivatag közepén. 359 00:23:19,191 --> 00:23:20,691 - Helló! - Helló! 360 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 - Te vagy Battogtok? Örvendek. - Igen. Örvendek. 361 00:23:23,403 --> 00:23:26,155 Azon gondolkodom, hol... 362 00:23:26,156 --> 00:23:28,407 Hogy találsz medvéket errefelé? 363 00:23:28,408 --> 00:23:32,370 Mikor 12 éve először jöttem a sivatagba, 364 00:23:32,371 --> 00:23:36,707 - én is ezt gondoltam. - Igen. Őrület. 365 00:23:36,708 --> 00:23:38,417 Üresnek tűnik, nem? 366 00:23:38,418 --> 00:23:41,295 Szerinted hány medve van a környéken? 367 00:23:41,296 --> 00:23:46,259 Úgy 30-50 között. 368 00:23:46,260 --> 00:23:49,346 De senki sem tudja. 369 00:23:50,347 --> 00:23:52,598 Őrület. Szó szerint több ember járt 370 00:23:52,599 --> 00:23:55,185 az iskolai osztályomba, mint ahány medve van itt. 371 00:23:58,814 --> 00:24:02,191 Kezdjük úgy érezni, szinte lehetetlen feladat. 372 00:24:02,192 --> 00:24:04,485 De nem mondhatunk le a medvékről. 373 00:24:04,486 --> 00:24:06,572 Battogtoknak van egy ötlete, hol találjuk őket. 374 00:24:06,989 --> 00:24:11,367 A Góbi medve néha vakarózik a sziklán, 375 00:24:11,368 --> 00:24:15,873 és megjelöli. 376 00:24:17,374 --> 00:24:18,666 A jó hír, 377 00:24:18,667 --> 00:24:21,752 hogy ilyen vakarásnyomokat találtak ott, ahová visz engem. 378 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 De a rossz hír... 379 00:24:24,047 --> 00:24:25,591 hogy az út borzalmas. 380 00:24:27,759 --> 00:24:28,844 Oké. 381 00:24:30,846 --> 00:24:32,805 Úristen! Jézusom! 382 00:24:32,806 --> 00:24:34,682 Semmi baj, megoldom. 383 00:24:34,683 --> 00:24:37,227 - Rossz az út, igaz? - Igen. 384 00:24:38,896 --> 00:24:40,314 De hirtelen... 385 00:24:41,315 --> 00:24:45,235 minden egyes rázós, poros idáig vezető kilométer 386 00:24:45,861 --> 00:24:47,529 teljesen megéri. 387 00:25:13,263 --> 00:25:16,224 <i>Van itt egy... bizonyos energia.</i> 388 00:25:16,225 --> 00:25:17,892 <i>Nem tudom megmagyarázni.</i> 389 00:25:17,893 --> 00:25:20,896 De van valami kísérteties. 390 00:25:23,941 --> 00:25:27,360 <i>Magas sziklatornyok vannak itt,</i> 391 00:25:27,361 --> 00:25:30,239 amitől szinte klausztrofóbiás lesz az ember. 392 00:25:32,491 --> 00:25:33,407 <i>Ez épp...</i> 393 00:25:33,408 --> 00:25:36,703 <i>Nem tudom, már most van valami különleges ebben a helyben.</i> 394 00:25:39,831 --> 00:25:41,625 <i>Milyen gyönyörű hely!</i> 395 00:25:47,089 --> 00:25:50,299 És valahol itt rejtőzik 396 00:25:50,300 --> 00:25:54,513 az az állat, ami lényeges része ennek az egyedi ökoszisztémának. 397 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 És hagyott itt valamit. 398 00:25:59,226 --> 00:26:00,643 Friss medvekaka. 399 00:26:00,644 --> 00:26:02,937 - Minden tudós imádja. - Igen. 400 00:26:02,938 --> 00:26:04,605 Nagyon hasznos 401 00:26:04,606 --> 00:26:08,401 és fontos a tanulmányaim szempontjából. 402 00:26:08,402 --> 00:26:11,737 Azt jelenti, ez a medvék helye. 403 00:26:11,738 --> 00:26:15,242 Ez nagyon jó hír. Remekül kezdődik a nap. 404 00:26:16,577 --> 00:26:21,372 Ezért hozott el Battogtok idáig: hogy ezt lássam 405 00:26:21,373 --> 00:26:22,748 és megszagoljam. 406 00:26:22,749 --> 00:26:24,333 Ez a vakarózós szikla. 407 00:26:24,334 --> 00:26:28,212 A medvék ehhez a sziklához jönnek, és itt hagyják az illatukat, 408 00:26:28,213 --> 00:26:30,756 hogy megüzenjék más medvéknek: a környéken vannak. 409 00:26:30,757 --> 00:26:34,385 Ezért hozzádörgölik magukat a sziklához. 410 00:26:34,386 --> 00:26:37,638 A Góbi medvét utánozzák. Olyan, mint egy új tánc. 411 00:26:37,639 --> 00:26:40,726 Az ilyen vakarózás olyan, mint egy szombat esti buli. 412 00:26:41,310 --> 00:26:43,561 <i>Szinte olyan, mint Facebook medvéknek.</i> 413 00:26:43,562 --> 00:26:47,773 Jó lenne, ha egy nőstényt kapnánk le, aki talán párt keres. 414 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 A párzási időszak hamarosan kezdődik. 415 00:26:51,528 --> 00:26:55,072 <i>Ha lefilmezhetnénk a medve törzsét,</i> 416 00:26:55,073 --> 00:26:59,161 <i>közelíthetnénk a pofájára és a vonásaira, életre kelthetnénk a jellemét.</i> 417 00:27:02,289 --> 00:27:06,793 Segítenünk kell meggyőzni az UNESCO döntéshozóit. 418 00:27:09,713 --> 00:27:13,090 Mert a terület világörökségi státusza segíthet abban, 419 00:27:13,091 --> 00:27:15,302 hogy a medvéknek legyen jövője. 420 00:27:16,428 --> 00:27:19,431 De a rájuk leselkedő veszély most valós. 421 00:27:20,057 --> 00:27:23,977 Szeretném közelről látni, mivel állunk szemben. 422 00:27:24,520 --> 00:27:27,022 Ez hatalmas. 423 00:27:29,066 --> 00:27:32,319 Szén. Több millió tonna szén 424 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 az ilyen bányákból. 425 00:27:36,823 --> 00:27:38,700 És a bányáknak utak kellenek. 426 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Főutak. 427 00:27:42,955 --> 00:27:46,375 Azt hiszem, van itt 18-19 szénszállító kamion. 428 00:27:47,042 --> 00:27:52,548 A földből kibányászott szenet délre viszik. 429 00:27:53,715 --> 00:27:57,219 Nem szeretnénk, ha ez megzavarná a medvék élőhelyét. 430 00:27:58,011 --> 00:27:59,721 Jön egy autó? 431 00:28:00,597 --> 00:28:03,558 Mennünk kell. Lehet, hogy járőrkocsi. 432 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 Oké, jön egy jármű. Kamerákat le, mozgás! 433 00:28:14,444 --> 00:28:17,321 Az egyetlen esélyünk, hogy segítsünk a medvéknek, 434 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 ha szuper képeket lövünk róluk, 435 00:28:20,367 --> 00:28:21,869 akárhol is vannak. 436 00:28:24,538 --> 00:28:27,164 De méltók a hírnevükhöz, 437 00:28:27,165 --> 00:28:29,877 vagyis, hogy ők a világ legritkább medvéi. 438 00:28:31,295 --> 00:28:33,129 <i>Még mindig semmi.</i> 439 00:28:33,130 --> 00:28:38,051 <i>Se hang, se mozgás, se semmi.</i> 440 00:28:38,802 --> 00:28:42,263 Olyan magányos vagyok. 441 00:28:42,264 --> 00:28:45,475 Még sosem voltam ilyen magányos. 442 00:28:53,108 --> 00:28:56,528 <i>Semmi mozgást sem látni.</i> 443 00:29:00,824 --> 00:29:02,325 Két hét után... 444 00:29:02,326 --> 00:29:05,203 még mindig semmi a kamerán. 445 00:29:05,204 --> 00:29:09,957 Most ébredtem fel, és se híre, se hamva a medvéknek. 446 00:29:09,958 --> 00:29:14,171 <i>Nagyon ritkák, és nagyon nehéz lefilmezni őket.</i> 447 00:29:14,588 --> 00:29:18,425 A baj az, hogy csak egyheti vizünk van. 448 00:29:19,092 --> 00:29:23,846 És bár az éjszakák fagyosak, délre 32 fok van. 449 00:29:23,847 --> 00:29:26,390 Tudom, hogy sivatagban vagyunk, talán nyilvánvaló, 450 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 de itt elképesztő a szárazság. 451 00:29:30,145 --> 00:29:35,650 Az orrom tele beszáradt váladékkal, a szám kicserepesedik. 452 00:29:35,651 --> 00:29:38,820 Őrület, hogy milyen nagy itt a szárazság. 453 00:29:40,197 --> 00:29:43,158 A távoli kameráim nem lesznek nedvesek. 454 00:29:44,326 --> 00:29:46,745 Még 50-et kell felszerelni. 455 00:29:47,663 --> 00:29:50,832 Nekem és csapatomnak órákba telik felállítani mindegyiket. 456 00:29:51,959 --> 00:29:56,588 Klassz lenne lekapni egy medvét, amint sétál és átlép a kamera fölött. 457 00:30:02,928 --> 00:30:05,972 De két, a vadonban egyedül töltött hét után 458 00:30:05,973 --> 00:30:08,850 csak pár szemcsés felvételem van 459 00:30:08,851 --> 00:30:11,436 denevérekről, patkányokról 460 00:30:12,354 --> 00:30:14,189 és nyulakról. 461 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 Ez nem elég. 462 00:30:17,734 --> 00:30:19,778 <i>Nagyon nehéz aludni.</i> 463 00:30:20,737 --> 00:30:23,031 <i>Az összeomlás szélén állok.</i> 464 00:30:23,448 --> 00:30:27,286 <i>Folyton ideges vagyok.</i> 465 00:30:30,038 --> 00:30:35,127 Ezt mentálisan és fizikailag is nehéz... 466 00:30:36,920 --> 00:30:38,755 kezelni. 467 00:30:40,424 --> 00:30:44,260 <i>Nagyon fontos döntést kell hoznom,</i> 468 00:30:44,261 --> 00:30:46,805 <i>hogy elmenjek-e máshová.</i> 469 00:30:53,604 --> 00:30:57,941 De a távoli kamerák végre kezdenek eredményt produkálni. 470 00:30:59,985 --> 00:31:01,361 Nem medve, 471 00:31:01,862 --> 00:31:03,906 hanem egy kulán, vagyis vadszamár, 472 00:31:06,700 --> 00:31:09,953 három ritka Argali juh, amik játékosan verekszenek, 473 00:31:12,080 --> 00:31:13,749 és hihetetlen módon, 474 00:31:14,333 --> 00:31:16,125 egy hópárduc. 475 00:31:16,126 --> 00:31:18,879 Ezeket a szépségeket nem is kerestük. 476 00:31:19,546 --> 00:31:23,342 Olyan ritkák, hogy a tudósok egész életükben tanulmányozhatják őket, 477 00:31:23,884 --> 00:31:25,844 és mégsem látnak egyet sem a vadonban. 478 00:31:27,888 --> 00:31:29,681 Csak türelmesnek kell lennünk, 479 00:31:30,474 --> 00:31:31,892 és várni még egy kicsit. 480 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 Nekem elegem van. 481 00:31:40,734 --> 00:31:41,985 Hé, fiúk! 482 00:31:46,031 --> 00:31:47,115 Mi történt? 483 00:31:48,825 --> 00:31:52,079 Még egy medvét se fotóztam le. 484 00:31:56,834 --> 00:31:59,586 - Hogy vagy? - Hogy hogy vagyok? 485 00:32:00,629 --> 00:32:01,755 Nos, én... 486 00:32:02,756 --> 00:32:03,798 Biztos tudni akarod? 487 00:32:03,799 --> 00:32:05,008 Igen. 488 00:32:06,301 --> 00:32:08,303 Egy kicsit kínlódok. 489 00:32:09,930 --> 00:32:13,350 - Igen... - Ez a világ legritkább medvéje. 490 00:32:14,059 --> 00:32:15,978 Nem volt arról szó, hogy könnyű lesz. 491 00:32:16,353 --> 00:32:17,395 Igen. 492 00:32:17,396 --> 00:32:19,857 Majdnem lehetetlen feladat. 493 00:32:26,154 --> 00:32:29,740 Nem adom fel. Kipróbálok még valamit. 494 00:32:29,741 --> 00:32:32,994 Kb. hat órára innen 495 00:32:32,995 --> 00:32:36,957 talán van egy megfelelő hely. 496 00:32:39,960 --> 00:32:43,172 Hat órára innen nincs rádió adásvétel. 497 00:32:45,465 --> 00:32:48,093 Viannet még jobban el lesz szigetelve. 498 00:32:48,594 --> 00:32:50,095 De már eldöntötte. 499 00:32:51,430 --> 00:32:53,807 <i>Nem sok időm maradt itt.</i> 500 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 <i>Nem akarok kudarcot vallani.</i> 501 00:33:00,314 --> 00:33:02,608 Nem tehetünk mást, 502 00:33:04,026 --> 00:33:06,236 mint hogy ellenőrizzük a vadkamerákat. 503 00:33:08,989 --> 00:33:11,782 - Van itt egy kioldó. - Igen. 504 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Nem néznek ki jól. 505 00:33:14,203 --> 00:33:17,997 Megütötték, elmozdították őket. Ezt szétzúzták. 506 00:33:17,998 --> 00:33:19,999 Volt ott egy, de az eltűnt. 507 00:33:20,000 --> 00:33:22,251 - Ezt nézd, Dec! - Hűha, igen. 508 00:33:22,252 --> 00:33:24,837 - Az hol volt? - Ott fent. 509 00:33:24,838 --> 00:33:27,173 - A falon. - Leverték onnan. 510 00:33:27,174 --> 00:33:30,511 Szétzúzták, Góbi medve stílusban. 511 00:33:32,596 --> 00:33:34,181 - Itt. - Igen, nézd! 512 00:33:36,433 --> 00:33:38,435 - RIP, kamera. - Mészárlás. 513 00:33:39,394 --> 00:33:42,605 Valami nagy járt itt, az biztos. 514 00:33:42,606 --> 00:33:45,150 Remélnünk kell, hogy felvette a kamera. 515 00:33:45,776 --> 00:33:47,027 Bármi is volt az. 516 00:33:47,444 --> 00:33:49,237 Nézd, ez a kamera még forgott! 517 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 - Igen, még működik. - Igen? 518 00:33:52,407 --> 00:33:54,826 Reméljük, hogy a kamera működött. 519 00:33:58,997 --> 00:34:03,085 Jaj, ne! Nem vettünk fel semmit. Nem ez volt a megfelelő hely. 520 00:34:07,256 --> 00:34:10,634 Feldühít, mert az egész csapat keményen dolgozott. 521 00:34:12,094 --> 00:34:14,803 <i>Nem tudom elrejteni az érzelmeimet.</i> 522 00:34:14,804 --> 00:34:17,099 <i>Vagy izgatott vagyok, vagy dühös.</i> 523 00:34:17,641 --> 00:34:19,685 <i>És most elég dühös vagyok.</i> 524 00:34:24,606 --> 00:34:29,235 Hat óra vezetés után megtaláltam a tökéletes helyet. 525 00:34:30,279 --> 00:34:31,280 Remélem. 526 00:34:34,324 --> 00:34:36,827 Egy esélyem van lefilmezni ezeket a medvéket... 527 00:34:38,411 --> 00:34:41,290 és az ez. 528 00:34:48,422 --> 00:34:49,796 <i>Kemény fickó, nem?</i> 529 00:34:49,797 --> 00:34:51,216 <i>- Igen. - Sok sikert neki.</i> 530 00:34:51,675 --> 00:34:54,219 - Szerintem érzi a nyomást. - Egyértelmű. 531 00:34:55,137 --> 00:34:56,846 Egyértelműen érzi a nyomást. 532 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 Fogadok... 533 00:34:59,933 --> 00:35:02,268 - bármibe... - Ne mondj semmit, haver! 534 00:35:02,269 --> 00:35:05,104 Az nem változtat semmin. A mai éjszaka lesz az. 535 00:35:05,105 --> 00:35:06,064 Remélem. 536 00:35:16,783 --> 00:35:19,494 Valami mozgott ott. Mi az? 537 00:35:29,087 --> 00:35:30,464 <i>Ez...</i> 538 00:35:31,423 --> 00:35:33,425 Egy medve. 539 00:35:37,513 --> 00:35:39,014 <i>Egy nőstény medve!</i> 540 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 <i>Tudom!</i> 541 00:35:53,529 --> 00:35:57,908 Ez egy medve! A Góbi medve. 542 00:36:10,546 --> 00:36:13,340 Nekünk is van egy nagy hírünk. 543 00:36:14,591 --> 00:36:15,508 Kizárt! 544 00:36:15,509 --> 00:36:18,803 - Mi? - Egy medve! 545 00:36:18,804 --> 00:36:22,390 Azt mondták, megkapjuk. Esküszöm! 546 00:36:22,391 --> 00:36:24,934 Hozzuk a monitort! 547 00:36:24,935 --> 00:36:26,019 Hurrá! 548 00:36:27,312 --> 00:36:29,773 Medvének látszik. Egyértelműen medve. 549 00:36:33,318 --> 00:36:35,863 <i>Igen! Benne van a felvételben.</i> 550 00:36:38,699 --> 00:36:40,158 Gyerünk! 551 00:36:40,784 --> 00:36:43,411 Ezért teszünk fel vadkamerákat. 552 00:36:43,412 --> 00:36:47,207 Szerencsénk van. Két kamerát is itt állítottunk fel. 553 00:36:47,749 --> 00:36:49,793 Ezért van ilyen csodás közelink is. 554 00:36:51,336 --> 00:36:53,839 Tökéletes helyen áll meg. 555 00:36:57,217 --> 00:37:01,095 Elképesztő felvétel a világ legritkább medvéjéről, 556 00:37:01,096 --> 00:37:03,182 ami párt keres. 557 00:37:10,981 --> 00:37:13,984 Alig várom, hogy kiderüljön, mi van Vivel. 558 00:37:14,443 --> 00:37:16,944 Sikerült felvennem a medvét. 559 00:37:16,945 --> 00:37:19,114 - Igen! - Mi? 560 00:37:20,199 --> 00:37:23,534 Igen! Tudtam, hogy sikerül neked. 561 00:37:23,535 --> 00:37:25,536 - Igen! - Ártatlan képet vágtál. 562 00:37:25,537 --> 00:37:27,623 Gondoltam: „Nem látott medvét.” 563 00:37:28,040 --> 00:37:31,083 Igen! Működött! 564 00:37:31,084 --> 00:37:34,546 Működött! Tudtam. Haver, alig várom, hogy lássam. 565 00:37:37,132 --> 00:37:41,929 A ritka felvételünk leleplezi a Góbi medve titkos életét. 566 00:37:44,014 --> 00:37:46,767 - Micsoda méret! - Szép, igen. 567 00:37:47,601 --> 00:37:50,394 - <i>Kettő van!</i> - <i>Kettő van!</i> 568 00:37:50,395 --> 00:37:54,565 Reméljük, hogy egy ilyen ritka felvétel segít... 569 00:37:54,566 --> 00:37:56,108 Körbeszimatol. 570 00:37:56,109 --> 00:37:57,986 ...legalább egy kicsit... 571 00:37:58,570 --> 00:37:59,654 <i>Mi?</i> 572 00:37:59,655 --> 00:38:00,989 <i>Nem!</i> 573 00:38:01,782 --> 00:38:04,075 - Nem! - Egy bocs! 574 00:38:04,076 --> 00:38:05,369 Nem! 575 00:38:06,161 --> 00:38:08,704 ...hogy megvédjük ezt a csodás helyet 576 00:38:08,705 --> 00:38:10,249 és az itt élő medvéket. 577 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Most és a jövőben. 578 00:38:24,680 --> 00:38:27,473 A forgatás óta a Góbi medvékről készült felvételt megosztották 579 00:38:27,474 --> 00:38:30,269 a mongol Környezetvédelmi és Klímaváltozási Minisztériummal. 580 00:38:31,144 --> 00:38:34,897 A felvételek az UNESCO világörökségi státusz iránti kérelmének részei, 581 00:38:34,898 --> 00:38:37,901 hogy segítsenek megvédeni a világ legritkább medvéjét. 582 00:38:48,620 --> 00:38:50,872 Legközelebb: Indonézia... 583 00:38:50,873 --> 00:38:52,415 Nagyon jól néz ki. 584 00:38:52,416 --> 00:38:54,709 ...és Jáva trópusi szigete. 585 00:38:54,710 --> 00:38:57,461 <i>Most először vagyok ilyen erdőben.</i> 586 00:38:57,462 --> 00:38:58,462 Gyönyörű. 587 00:38:58,463 --> 00:39:01,132 A világ legritkább orrszarvújának otthona. 588 00:39:01,133 --> 00:39:03,426 Könnyű eltűnni egy ilyen helyen. 589 00:39:03,427 --> 00:39:04,719 Baj van... 590 00:39:04,720 --> 00:39:06,804 Ha futnunk kell, futunk. 591 00:39:06,805 --> 00:39:08,472 ...a paradicsomban. 592 00:39:08,473 --> 00:39:11,684 A populáció kihal, ha semmi sem történik. 593 00:39:11,685 --> 00:39:13,603 Készen állok a mászásra. 594 00:39:13,604 --> 00:39:16,315 Hé, fiúk! Ezt látnotok kell. 595 00:39:17,149 --> 00:39:18,442 Mi? 596 00:39:52,601 --> 00:39:55,521 A feliratot fordította: Pálfi Beáta 597 00:39:56,305 --> 00:40:56,919