"The Wild Ones" Gorillas
ID | 13182750 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Gorillas |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36617628 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,511
Bolygónk soha nem látott
fenyegetéssel néz szembe.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,554
Ez szörnyû. Vérzik a szívem.
3
00:00:13,555 --> 00:00:19,268
Napi szinten közel
150 különbözõ fajt veszítünk el.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
Te szent isten!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
<i>Ez egészen elképesztõ.</i>
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,817
És több millió egyéb fajt
fenyeget a kihalás veszélye.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
A mi küldetésünk az,
hogy mindezt megakadályozzuk.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,324
Jó mély.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,826
Inkább ne nézz le, oké?
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
<i>Nem semmi út lesz.</i>
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Vár ránk az ismeretlen.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
A feladatunk felvételt készíteni
13
00:00:43,210 --> 00:00:46,296
a bolygó legritkább állatairól.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
<i>Megvan!</i>
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
- Na ne!
- Mutasd!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
És segíteni megmenteni õket.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,595
- Ez az utolsó.
- Igen.
18
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
Gyönyörû!
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Mielõtt túl késõ lenne.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Így pusztul az egész ökoszisztéma.
Nézzétek!
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,107
Én Dec vagyok.
Olyan helyekre rakok kamerát...
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,483
KAMERACSAPDA-SZAKÉRTÕ
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
...ahova más nem tud.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,362
Elég szûkös itt a hely.
25
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Ha erre jön egy medve, nekem annyi.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,616
VADVILÁG-OPERATÕR
27
00:01:15,617 --> 00:01:19,204
Vianet vagyok. Én a kameralencsén
keresztül kerülök közel az állatokhoz.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Bámulatos. Pont rám néz.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
Én pedig Aldo vagyok.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,294
KÜLDETÉSVEZETÕ
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,045
Korábbi tengerész és csapatvezetõ.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
- Megvagy?
- Persze.
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
Én vigyázok Vianet-re és Decre.
34
00:01:33,969 --> 00:01:35,595
Vajon elbír engem?
35
00:01:35,596 --> 00:01:36,513
Ne!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
Ez lehet
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
az eddigi legnehezebb küldetésem.
38
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
39
00:01:54,072 --> 00:01:55,865
Üdv Gabonban...
40
00:01:55,866 --> 00:02:00,037
A hõmérséklet nagyjából 45 Celsius fok.
41
00:02:00,913 --> 00:02:04,332
...egy afrikai országban,
ami nagyjából akkora, mint Nagy-Britannia,
42
00:02:04,333 --> 00:02:07,794
de a népessége 28-szor kisebb.
43
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
Nézzétek a verejtéket Dec fején!
44
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
Én így fogyok.
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,427
A jármûvek felpakolva, és elindulunk...
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,097
arra.
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,433
<i>Gorillákat keresni és lefilmezni.</i>
48
00:02:25,646 --> 00:02:27,647
Imádom ezeket a vörös földutakat.
49
00:02:27,648 --> 00:02:30,692
Azt sugározzák: kaland közeleg.
50
00:02:33,028 --> 00:02:35,864
Vi hazatért.
Imádja ezeket az utakat, nem igaz, Vi?
51
00:02:36,490 --> 00:02:38,115
Ez olyan, mint a kertem.
52
00:02:38,116 --> 00:02:42,913
Ez azért van,
mert itt születtem, Közép-Afrikában.
53
00:02:45,832 --> 00:02:48,335
Tudjátok,
francia nyelvû országban vagyunk.
54
00:02:49,294 --> 00:02:51,420
<i>A nevem Aldo.</i>
55
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
Imádom a gorillákat.
56
00:02:53,507 --> 00:02:56,509
- Hol vannak a gorillák?
- Hol vannak?
57
00:02:56,510 --> 00:02:59,388
Azt fogják mondani:
„Nem tudom. Keressük meg õket!”
58
00:03:03,308 --> 00:03:05,561
A gorilláknak három alfaja van.
59
00:03:06,687 --> 00:03:09,857
Mindannyian Afrika trópusi erdõiben élnek.
60
00:03:11,316 --> 00:03:14,485
Gabonban vagyunk,
a nyugati síkvidéki gorillát keressük.
61
00:03:14,486 --> 00:03:16,238
NYUGATI SÍKVIDÉKI GORILLA
GABON
62
00:03:17,739 --> 00:03:21,785
Itt van a Föld gorillái
negyedének otthona.
63
00:03:23,453 --> 00:03:27,039
Vagyis a megmentésükhöz
ez a tökéletes hely.
64
00:03:27,040 --> 00:03:31,085
Van egy fura kis falu,
de a többi csupa zöld.
65
00:03:31,086 --> 00:03:34,505
Ettõl lesz Gabon olyan fontos.
66
00:03:34,506 --> 00:03:37,676
Elképesztõ, érintetlen ökoszisztémája van.
67
00:03:38,635 --> 00:03:40,721
- Ez Afrika Édenje.
- Igen.
68
00:03:41,346 --> 00:03:44,016
De még itt is küszködnek.
69
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
A populáció 60%-a eltûnt
70
00:03:47,561 --> 00:03:49,478
alig 25 év alatt
71
00:03:49,479 --> 00:03:54,109
vadászat, betegségek
és élõhelyvesztés miatt.
72
00:03:59,531 --> 00:04:02,159
Sok faszállító kamion mellett
haladtunk el.
73
00:04:03,660 --> 00:04:05,996
Kamion kamion hátán.
74
00:04:07,206 --> 00:04:09,415
Aldo, itt Dec. Vége.
75
00:04:09,416 --> 00:04:10,708
Aldo. Vétel.
76
00:04:10,709 --> 00:04:13,461
Folyamatosan fatörzzsel teli
kamionok mellett hajtunk el.
77
00:04:13,462 --> 00:04:16,297
Elérhetõ közelségbe hozza
a gorillák gondjait.
78
00:04:16,298 --> 00:04:21,762
Ez legális fakitermelés, de ettõl még
hatással van a gorillák élõhelyére.
79
00:04:27,226 --> 00:04:30,687
Gabon aktívan támogatja
a fenntartható fakitermelést,
80
00:04:31,939 --> 00:04:38,403
sok cég mégsem alkalmazza
a nemzetközileg elfogadott normákat...
81
00:04:41,865 --> 00:04:46,370
ami veszélybe sodorja a gorillákat.
82
00:04:52,876 --> 00:04:54,711
<i>Állj! Híd!</i>
83
00:04:56,213 --> 00:04:58,339
<i>Hé, Dec,
szálljunk ki, és nézzük meg,</i>
84
00:04:58,340 --> 00:05:00,467
hogy áthajthatunk-e rajta. Vége.
85
00:05:02,469 --> 00:05:05,222
Nem tudom, engem elbír-e,
nemhogy a kocsikét.
86
00:05:09,101 --> 00:05:11,854
A következõ híd
több mint egynapi autóútra van.
87
00:05:13,981 --> 00:05:18,443
- Jó mély, mi?
- Nézzétek! Az egyik gerenda.
88
00:05:19,236 --> 00:05:21,362
Mit gondoltok, hozzunk pár deszkát,
89
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
- hogy kitöltsük a réseket?
- Igen.
90
00:05:23,991 --> 00:05:25,075
Nehezek.
91
00:05:26,493 --> 00:05:29,538
Amatõrök! Egyensúly, ez a titka.
92
00:05:33,250 --> 00:05:36,335
Gondolom, megteszi.
Kõ, papír, olló, ki lesz az elsõ?
93
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
- Vi, a tiéd. Te vezetsz.
- Oké, várjatok!
94
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
Egy, kettõ, három! Mutasd!
95
00:05:42,843 --> 00:05:43,677
Manipuláció!
96
00:05:45,762 --> 00:05:47,681
Haver, te mész elsõnek.
97
00:05:49,892 --> 00:05:52,393
- Majdnem beszakadtam!
- Vigyázz magadra, biztonságis!
98
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Valami aggasztóra bukkantam.
99
00:05:55,647 --> 00:05:59,108
Nicsak! Ez a törmelék
a vízszintemelkedéssel került ide.
100
00:05:59,109 --> 00:06:02,154
Az esõs évszakban a víz idáig felér.
101
00:06:04,448 --> 00:06:06,909
Eddig. Az egész dzsungel megváltozik.
102
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
<i>Rémisztõ, nem?</i>
103
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Az esõs évszak
két hét múlva esedékes.
104
00:06:15,459 --> 00:06:19,128
Ha nem jutunk be a dzsungelbe
és nem jutunk ki elõtte,
105
00:06:19,129 --> 00:06:21,507
komoly bajba kerülhetünk.
106
00:06:22,341 --> 00:06:24,926
<i>Kikapcsolom az övet,
ha netán ki kell ugranom.</i>
107
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
<i>Szintúgy.</i>
108
00:06:29,932 --> 00:06:31,517
Ne nézz le!
109
00:06:36,396 --> 00:06:37,939
<i>Jól csinálod.</i>
110
00:06:37,940 --> 00:06:39,691
<i>A deszka nincs becsavarozva.</i>
111
00:06:40,275 --> 00:06:42,026
<i>Úgy érzem, a nehezén túl vagyunk.</i>
112
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
El ne kiabáld!
113
00:06:47,491 --> 00:06:49,993
<i>Ezek nagyon régi deszkák.</i>
114
00:06:50,744 --> 00:06:51,995
<i>Megvagyunk.</i>
115
00:06:52,746 --> 00:06:54,706
Ideje, hogy Vi...
116
00:06:56,500 --> 00:06:58,836
tesztelje a vezetési tudását.
117
00:06:59,670 --> 00:07:03,090
Egyszerû, de nézzétek, izzadok!
118
00:07:04,675 --> 00:07:06,343
<i>Majdnem megvan!</i>
119
00:07:10,097 --> 00:07:11,890
- Ügyes vagy!
- Ügyes!
120
00:07:15,435 --> 00:07:18,981
Az úticélunk, Doussala.
121
00:07:20,232 --> 00:07:24,777
Egy távoli falu bújik meg
egyik oldalon egy nemzeti park
122
00:07:24,778 --> 00:07:26,988
és a másik oldalon
egy fakitermelõ vállalkozás között.
123
00:07:26,989 --> 00:07:28,866
MOUKALABA-DOUDOU NEMZETI PARK
124
00:07:30,450 --> 00:07:32,619
Jó lesz kiszállni a kocsiból.
125
00:07:34,204 --> 00:07:38,750
És az ittenieknek
meglepõ terve van a gorillák megvédésére.
126
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
Turizmus.
127
00:07:42,462 --> 00:07:46,842
Az olyan országok, mint Uganda,
évi több millió dollárt termelnek vele,
128
00:07:48,218 --> 00:07:52,472
ezáltal erdei otthonuk többet ér
békén hagyva, mint kitermelve.
129
00:07:53,807 --> 00:07:57,059
De ezt a megoldást
nem minden természetvédõ...
130
00:07:57,060 --> 00:07:58,520
Ez jó!
131
00:07:59,980 --> 00:08:02,106
...képes elfogadni.
132
00:08:02,107 --> 00:08:06,986
Nem gyakran hallani, hogy a turizmus
a természetvédelem fõ eszköze.
133
00:08:06,987 --> 00:08:10,615
Általában, ha bemennek egy területre,
lezárják a turizmus elõl.
134
00:08:10,616 --> 00:08:13,744
Miközben ez épp arról szól,
hogy embereket hozzunk ide.
135
00:08:14,870 --> 00:08:18,497
Nehéznek tûnhet, de a gorillákat
136
00:08:18,498 --> 00:08:22,460
egész Afrikában
ezekkel a turistaprojektekkel mentik meg.
137
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Különben már eltûntek volna.
138
00:08:25,923 --> 00:08:27,048
Ebben a faluban
139
00:08:27,049 --> 00:08:31,093
indítják el a világ egyetlen
közösségi gorillaturizmus projektjét.
140
00:08:31,094 --> 00:08:34,347
De ehhez vad gorillákat kell találniuk.
141
00:08:35,432 --> 00:08:37,182
És itt jövünk mi a képbe.
142
00:08:37,183 --> 00:08:40,937
- Helló, a nevem Aldo.
- Étienne.
143
00:08:40,938 --> 00:08:42,647
Te vagy a nagyfõnök?
144
00:08:42,648 --> 00:08:44,525
Nem vagyok olyan nagy.
145
00:08:45,108 --> 00:08:49,612
Étienne Akomo
egy fõemlõsökre szakosodott zoológus.
146
00:08:49,613 --> 00:08:54,492
Együtt dolgozik Doussala lakosaival
a gorillavédelmi tervükön.
147
00:08:54,493 --> 00:08:56,202
- Dec vagyok.
- Szia, Dec!
148
00:08:56,203 --> 00:08:57,745
- Köszöntelek.
- <i>Merci.</i>
149
00:08:57,746 --> 00:09:01,124
És az õ kutatóközpontja lesz a bázisunk.
150
00:09:03,710 --> 00:09:05,837
Itt a vécé és a fürdõ.
151
00:09:05,838 --> 00:09:07,755
Forduljatok meg!
152
00:09:07,756 --> 00:09:10,967
- Itt fogtok aludni.
- Klassz.
153
00:09:10,968 --> 00:09:12,218
- Puccosnak tûnik.
- Igen.
154
00:09:12,219 --> 00:09:15,264
Étienne, beszélj franciául,
úgy nem értik.
155
00:09:16,640 --> 00:09:18,891
Enyém a legjobb szoba, oké?
156
00:09:18,892 --> 00:09:22,478
- Mit mond?
- „Megkaphatom a legjobb szobát?”
157
00:09:22,479 --> 00:09:24,272
Tudok egy kicsit franciául.
158
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Sokat tudsz.
159
00:09:26,733 --> 00:09:28,318
- Õ is érti.
- Igen?
160
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
Mi a neved?
161
00:09:32,281 --> 00:09:33,949
- Jól!
- Nem!
162
00:09:42,249 --> 00:09:44,417
A dzsungelben egy baldachinos ágyban!
163
00:09:44,418 --> 00:09:47,461
Amitõl kicsit hercegnek érzem magam.
164
00:09:47,462 --> 00:09:48,755
Nézzétek!
165
00:09:51,091 --> 00:09:53,427
<i>Csodálatos nap volt.</i>
166
00:09:54,261 --> 00:09:56,847
Úgy érzem, újra otthon vagyok.
167
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
<i>Bonne nuit!</i>
168
00:10:03,979 --> 00:10:05,731
MÁSODIK NAP
169
00:10:09,526 --> 00:10:10,902
Ezt nézzétek!
170
00:10:10,903 --> 00:10:13,446
Egy pók. Nézzétek, mekkora!
171
00:10:13,447 --> 00:10:15,115
Lenyûgözõ. Igazi szépség.
172
00:10:15,741 --> 00:10:19,578
Elkezdtük pakolni a csomagokat,
és megtaláltuk ezt a bestiát.
173
00:10:22,664 --> 00:10:24,666
Ha megcsíp, garantálom, fájni fog.
174
00:10:26,502 --> 00:10:31,006
Nemcsak a vadvilággal
kell megküzdenünk, hanem a hõséggel is.
175
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
A levegõ páratartalma 100%.
176
00:10:35,594 --> 00:10:38,179
Ezért hidratálnunk kell...
177
00:10:38,180 --> 00:10:41,058
Olyan, mintha egy szaunában lennénk.
178
00:10:41,725 --> 00:10:45,979
...hogy legyen esélyünk
gorillát találni errefelé.
179
00:10:46,563 --> 00:10:51,610
És a közösségnek
fogalma sincs, hányan élnek az erdõben.
180
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Dec vadkameráit
és nyomolvasó képességeimet
181
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
használjuk, hogy megtaláljuk õket.
182
00:11:01,954 --> 00:11:06,875
Szerencsénkre Vianet
közel egy évtizede keres gorillákat.
183
00:11:07,835 --> 00:11:09,669
Nagyon dominánsak,
184
00:11:09,670 --> 00:11:13,923
ezért a földet kell nézni,
behódolónak kell lenni.
185
00:11:13,924 --> 00:11:17,552
Megbíznak benned,
úgy érzik, közéjük akarsz tartozni,
186
00:11:17,553 --> 00:11:19,595
ha ilyen hangokat adsz ki nekik.
187
00:11:19,596 --> 00:11:22,139
Így...
188
00:11:22,140 --> 00:11:24,433
- Mintha a torkod köszörülnéd?
- Igen.
189
00:11:24,434 --> 00:11:27,687
Azt akarod mondani,
hogy ez agresszív hang,
190
00:11:27,688 --> 00:11:31,315
- és bajba kerülök?
- Nem. Ez kedves hang.
191
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Megmentheti az életed.
192
00:11:35,946 --> 00:11:40,701
Az emberi közelséghez
szokott gorillát habituáltnak nevezzük.
193
00:11:42,202 --> 00:11:45,038
Örülök, hogy nem lesz vizes a lábunk
már az elsõ nap.
194
00:11:46,540 --> 00:11:49,750
Egy habituált csoporthoz tartunk
195
00:11:49,751 --> 00:11:52,004
a szomszédos nemzeti parkban.
196
00:11:53,547 --> 00:11:55,090
Vágjunk bele!
197
00:11:59,595 --> 00:12:04,057
Ezek a gorillák nincsenek
Doussala tervezett turistaprogramjában.
198
00:12:05,559 --> 00:12:08,269
De így kiderülhet, milyen közel juthatunk,
199
00:12:08,270 --> 00:12:10,564
ha már hozzászoktak a látogatókhoz.
200
00:12:14,193 --> 00:12:18,654
Körülbelül 100 méterre jutottunk
201
00:12:18,655 --> 00:12:19,989
a gorillákhoz,
202
00:12:19,990 --> 00:12:22,033
és fel kellett tennünk a maszkokat,
203
00:12:22,034 --> 00:12:25,746
hogy ne adjunk át
semmi betegséget vagy vírust.
204
00:12:27,998 --> 00:12:31,502
Hozzászoktak az emberhez,
de folyton mozgásban vannak.
205
00:12:32,961 --> 00:12:36,590
És Étienne csapatának
naponta meg kell találnia õket.
206
00:12:43,388 --> 00:12:46,767
A gorillák
ezekkel a hangokkal kommunikálnak.
207
00:12:53,106 --> 00:12:54,691
Ott egy gorilla!
208
00:13:02,824 --> 00:13:04,409
Igen!
209
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
Az elsõ gorilla, akit meglátunk,
egy ezüsthátú. Bámulatos.
210
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
A csoport nagyfõnöke.
211
00:13:14,711 --> 00:13:18,882
E szelíd óriásokat
az erdõ kertészeinek hívják.
212
00:13:20,050 --> 00:13:23,846
Messze szétterjesztik
az ételükben levõ magokat.
213
00:13:24,721 --> 00:13:26,973
Így új növények nõnek,
214
00:13:26,974 --> 00:13:31,770
és ebbõl minden állat profitál,
aki otthonának nevezi ezt a helyet.
215
00:13:34,147 --> 00:13:37,525
Megszámolja a körülötte levõ embereket.
216
00:13:37,526 --> 00:13:41,446
Annyira rá vannak hangolva
az õket körbevevõ világra!
217
00:13:50,372 --> 00:13:54,125
Mikor a kölyök meglátott minket,
218
00:13:54,126 --> 00:13:57,880
olyan izgatott lett,
hogy tapsolni kezdett.
219
00:14:00,174 --> 00:14:03,217
Ezt szeretem a gorillákban.
220
00:14:03,218 --> 00:14:06,430
Elképeszt, mennyire hasonlítanak ránk.
221
00:14:07,014 --> 00:14:10,058
- A szemük lenyûgözõ.
- Igen.
222
00:14:10,559 --> 00:14:13,353
Ezért olyan fontos, hogy megmentsük õket.
223
00:14:13,937 --> 00:14:15,689
Õk az unokatestvéreink.
224
00:14:16,356 --> 00:14:19,860
Ha õket nem tudjuk megmenteni,
akkor mit tudunk?
225
00:14:22,487 --> 00:14:26,575
A DNS-ünk
több mint 98%-a közös a gorillákkal.
226
00:14:28,619 --> 00:14:32,831
Emiatt a különleges kapcsolat miatt
fizetnek a turisták jó pénzt.
227
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
Olyan állatok közelében lenni,
228
00:14:36,126 --> 00:14:38,670
akik nem bánják,
hogy itt vagyunk, elég különleges.
229
00:14:41,423 --> 00:14:44,676
Az állatok szoktatása
tíz évig is eltarthat.
230
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
De a doussalai projekt
még csak most kezdõdött.
231
00:14:51,183 --> 00:14:53,100
Hogy segítsünk felgyorsítani,
232
00:14:53,101 --> 00:14:57,314
olyan gorillákat kell találnunk,
akik még sosem láttak embert.
233
00:15:07,407 --> 00:15:09,867
A tudatalattimban motoszkál valami.
234
00:15:09,868 --> 00:15:13,579
Jó egyáltalán,
ha megpróbáljuk habituálni a gorillákat?
235
00:15:13,580 --> 00:15:16,166
Vadak. Békén is hagyhatnánk õket.
236
00:15:16,875 --> 00:15:22,004
Ha a szoktatás miatt
állatkerti kiállítási tárgy lesz belõlük,
237
00:15:22,005 --> 00:15:25,424
attól rosszul érezném magam.
De nem ezt fogják tenni.
238
00:15:25,425 --> 00:15:29,679
Megteszik, amire képesek,
és az élmény természetes lesz.
239
00:15:29,680 --> 00:15:34,183
Úgy érzem, ez a legjobb,
ami történhet az itteni közösséggel
240
00:15:34,184 --> 00:15:35,978
és a gorillákkal.
241
00:15:37,813 --> 00:15:41,440
Szerintem az ökoturizmus
242
00:15:41,441 --> 00:15:44,318
- olyan út, amivel õk...
- Túlélik.
243
00:15:44,319 --> 00:15:47,405
- ...túlélik, mert az kemény világ.
- Hm.
244
00:15:47,406 --> 00:15:51,033
Ha meg akarják védeni a gorillákat,
245
00:15:51,034 --> 00:15:54,579
hajlandóbbak lesznek rá,
hogy ne engedjék be a fakitermelést,
246
00:15:54,580 --> 00:15:57,957
hajlandóbbak,
hogy megvédjék és megóvják az erdõt.
247
00:15:57,958 --> 00:16:02,629
Igen. A gorillák segítenek nekik,
és õk segítenek megvédeni a gorillákat.
248
00:16:06,592 --> 00:16:08,844
HARMADIK NAP
249
00:16:12,097 --> 00:16:14,474
Kész a kávé.
250
00:16:15,184 --> 00:16:17,518
Ideje mélyebbre menni a dzsungelba...
251
00:16:17,519 --> 00:16:21,106
- Dec, kész a kávé.
- Kösz, haver.
252
00:16:22,274 --> 00:16:24,358
...hogy igazán vad gorillákat keressünk
253
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
a doussalai habituálási programhoz.
254
00:16:26,987 --> 00:16:28,946
Találunk egy új ezüsthátú gorillát.
255
00:16:28,947 --> 00:16:31,867
- Tetszik az önbizalmad.
- Bevonzom õket.
256
00:16:38,081 --> 00:16:40,708
Étienne észrevett egy lehetséges csapatot
257
00:16:40,709 --> 00:16:43,504
a vadkamerákon,
amiket felszerelt az erdõben.
258
00:16:44,922 --> 00:16:50,010
A közösség úgy döntött,
Yitu papának nevezi el a ezüsthátút,
259
00:16:51,261 --> 00:16:55,307
mert a „yitu” a helyi nyelven
„reményt” jelent.
260
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
De a csapat pontos tartózkodási helye
rejtély marad.
261
00:17:01,438 --> 00:17:03,523
Hogy megtaláljuk õket,
262
00:17:03,524 --> 00:17:07,027
Vi és én két ellentétes oldalról
megyünk be az erdõbe.
263
00:17:09,530 --> 00:17:14,617
A szoktatás elkezdõdik,
ha az ezüsthátú közel enged.
264
00:17:15,661 --> 00:17:16,953
Ez a lencse legalább
265
00:17:16,954 --> 00:17:20,915
egy keveset rögzít
a gyors gorillák mozgásából az erdõben.
266
00:17:23,167 --> 00:17:24,294
Gyerünk!
267
00:17:27,172 --> 00:17:29,632
Összedolgozom a helyi nyomolvasókkal,
268
00:17:29,633 --> 00:17:32,802
hogy elnyerjük Yitu papa bizalmát.
269
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
Túl gyorsan mész.
270
00:17:36,557 --> 00:17:40,518
Rodrigue vezeti
a projektet Doussala népe számára.
271
00:17:40,519 --> 00:17:45,648
Nem is lehetnék izgatottabb,
mert még sosem vettem részt
272
00:17:45,649 --> 00:17:49,361
a szoktatás ilyen korai szakaszában.
273
00:17:54,700 --> 00:17:58,537
Meleg van, és nagyon-nagyon párás.
274
00:18:00,581 --> 00:18:04,333
Vianet-tõl 3 km-re
keletre a tíz év katonaság alatt
275
00:18:04,334 --> 00:18:07,379
tökéletesített
nyomolvasói képességeimet használom.
276
00:18:08,922 --> 00:18:10,757
Szuper halkan mozgunk.
277
00:18:12,384 --> 00:18:14,761
Nézünk, hallgatunk, szagolunk.
278
00:18:16,388 --> 00:18:20,976
Keressük a jeleket,
hogy hol rejtõzhet Yitu papa csapata.
279
00:18:22,227 --> 00:18:24,103
Gorillakaka épp itt.
280
00:18:24,104 --> 00:18:27,899
És egy kitaposott ösvény a másik oldalon.
281
00:18:27,900 --> 00:18:30,359
Mint egy rendszeresen használt gorillahíd.
282
00:18:30,360 --> 00:18:33,155
<i>Ez igazi aranybánya lehet.</i>
283
00:18:35,032 --> 00:18:39,994
Találtunk egy helyszínt
három gorillafészekkel.
284
00:18:39,995 --> 00:18:43,831
A levelek elhalásából nagyjából
meg lehet mondani, milyen régiek.
285
00:18:43,832 --> 00:18:47,419
Ezek több mint háromhetesek,
inkább négy-öt.
286
00:18:49,296 --> 00:18:52,006
A gorillák esténként
új fészket építenek,
287
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
mivel állandó mozgásban vannak.
288
00:18:55,636 --> 00:18:59,389
Sok jele van a gorilláknak
itt, az erdõben.
289
00:19:01,225 --> 00:19:04,060
Ezek teljesen vadak,
290
00:19:04,061 --> 00:19:06,020
még nem habituálták õket.
291
00:19:06,021 --> 00:19:08,815
És valószínûleg senki sem látta még õket.
292
00:19:11,610 --> 00:19:16,365
Jó úton járunk,
de ideje visszamenni a táborba.
293
00:19:20,285 --> 00:19:21,827
<i>Mi van ott?</i>
294
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
A régi fûrészmalom.
295
00:19:23,539 --> 00:19:24,790
Oké.
296
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
Olyan, mint egy temetõ.
297
00:19:36,426 --> 00:19:37,803
<i>Hatalmas.</i>
298
00:19:39,763 --> 00:19:43,600
Ezek egy cég romjai,
ami fát termelt ki az erdõben.
299
00:19:44,810 --> 00:19:46,435
Hányan dolgoztak itt?
300
00:19:46,436 --> 00:19:50,356
Ötezren, nagy cég volt.
301
00:19:50,357 --> 00:19:52,984
Hányan éltek Doussalában?
302
00:19:52,985 --> 00:19:56,654
Közel ezer ember.
303
00:19:56,655 --> 00:20:00,617
- Itt?
- Igen, Doussala nagy volt.
304
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
Igen.
305
00:20:03,245 --> 00:20:08,834
Ötezer ember élt és dolgozott itt,
nyilván a fakitermelés miatt.
306
00:20:11,044 --> 00:20:14,464
A fakitermelésre úgy gondolok:
„Rossz dolog. Le kell állítani.”
307
00:20:15,048 --> 00:20:18,050
<i>De mikor meglátsz egy ilyen közösséget,
aminek egyáltalán semmije sincs,</i>
308
00:20:18,051 --> 00:20:22,096
de tonnaszámra vannak forrásai, akkor...
309
00:20:22,097 --> 00:20:25,184
kik vagyunk mi,
hogy azt mondjuk, ne tegyék?
310
00:20:26,185 --> 00:20:31,606
Itt az ökoturizmus lehet a válasz,
311
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
mert a másik lehetõség
a fakitermelés folytatása lenne.
312
00:20:42,284 --> 00:20:45,369
A Doussalától északra levõ erdõt
313
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
már eladták egy faipari cégnek,
314
00:20:49,625 --> 00:20:52,252
ami folytatja a fakivágást.
315
00:20:54,713 --> 00:20:56,589
- Mire készülsz?
- Leülök.
316
00:20:56,590 --> 00:20:57,757
Igen?
317
00:20:57,758 --> 00:21:01,177
- Rodrigue megmutatta a favágótelepet.
- Igen.
318
00:21:01,178 --> 00:21:03,513
Azt mondta,
a terület a nagy részét kitermelték.
319
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Meg akarom mutatni Gabon
fakitermelõ térképét.
320
00:21:08,352 --> 00:21:09,352
- Aha.
- Jó.
321
00:21:09,353 --> 00:21:12,480
A különbözõ színû területeket
322
00:21:12,481 --> 00:21:15,358
- kitermelték és kibányászták?
- Pontosan.
323
00:21:15,359 --> 00:21:17,360
- Az ország jó része.
- Hm.
324
00:21:17,361 --> 00:21:23,658
Gabon mekkora részét adták el
bányász- és fakitermelõ koncesszióknak?
325
00:21:23,659 --> 00:21:25,284
Több mint felét.
326
00:21:25,285 --> 00:21:27,161
Igen, valóban.
327
00:21:27,162 --> 00:21:29,580
Az országotok nagy része meg fog változni.
328
00:21:29,581 --> 00:21:34,752
A gorillák messze elkerülik a környéket,
ahol fakitermelés folyik.
329
00:21:34,753 --> 00:21:35,670
- Oké.
- Igen.
330
00:21:35,671 --> 00:21:40,175
A gorillákat fenyegetõ
veszélyek része az élõhelyvesztés.
331
00:21:40,676 --> 00:21:42,510
Ha sikerül habituálni
332
00:21:42,511 --> 00:21:44,971
ezen a területen egy-két gorillacsapatot...
333
00:21:44,972 --> 00:21:47,640
- Igen.
- Ha idejönnek a turisták,
334
00:21:47,641 --> 00:21:50,142
akkor ezek az állatok és az erdõ
335
00:21:50,143 --> 00:21:53,771
értékesebb egyben és élve,
mint fakitermelésre átadva.
336
00:21:53,772 --> 00:21:58,694
A projektünk
ezért olyan fontos itt, Doussalában.
337
00:21:59,403 --> 00:22:02,197
NEGYEDIK NAP
338
00:22:03,949 --> 00:22:06,325
Gorillakaka, de elég száraz.
339
00:22:06,326 --> 00:22:07,953
Szóval jó ideje itt van.
340
00:22:09,204 --> 00:22:12,748
Míg Aldo és Vi
Yitu papát akarják megtalálni...
341
00:22:12,749 --> 00:22:15,751
A nyomukban vagyunk. Megyünk tovább,
342
00:22:15,752 --> 00:22:17,337
míg meg nem leljük õket.
343
00:22:19,882 --> 00:22:25,345
...nekem más a feladatom,
felfedezetlen csapatokat keresek.
344
00:22:28,223 --> 00:22:29,432
A vadkamerák.
345
00:22:29,433 --> 00:22:31,143
Sokat kell ma kitennünk.
346
00:22:33,896 --> 00:22:37,441
Egyetlen csapat
nem biztosítja a falu gorillaturizmusát.
347
00:22:37,900 --> 00:22:39,359
Többre van szükség.
348
00:22:39,943 --> 00:22:43,070
De fogalmunk sincs, hol lehetnek,
349
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
ezért szélesebb körben kell keresgélnem,
350
00:22:46,283 --> 00:22:50,287
hogy mélyen a feltérképezetlen erdõben
találjak gorillákat.
351
00:22:52,039 --> 00:22:55,791
Étienne, felfedezted már a területet,
ahová tartunk?
352
00:22:55,792 --> 00:22:57,585
Vagy neked is új?
353
00:22:57,586 --> 00:22:59,962
- Innen már felfedeztük.
- Oké.
354
00:22:59,963 --> 00:23:04,175
De te leszel az elsõ, aki vadkamerát
tesz oda, ahová tartunk.
355
00:23:04,176 --> 00:23:05,385
- Az király.
- Igen.
356
00:23:06,678 --> 00:23:10,515
Ötven kamerát
szerelünk fel egy akkora erdõrészen,
357
00:23:10,516 --> 00:23:15,103
ami közel hússzor nagyobb,
mint a New York-i Central Park.
358
00:23:17,606 --> 00:23:22,653
Erre sûrû az erdõ, de szerencsére,
sok ösvényt használhatunk.
359
00:23:23,487 --> 00:23:26,822
<i>Most átmegyünk az erdõn,
amit elefántok alakítottak.</i>
360
00:23:26,823 --> 00:23:29,158
Menõ sétányokat alakítottak ki,
361
00:23:29,159 --> 00:23:32,537
amik olyan nagyok,
hogy nem kell lekuporodnom.
362
00:23:32,538 --> 00:23:33,871
Tudok simán sétálni.
363
00:23:33,872 --> 00:23:37,000
Az ilyen erdõben nem vágom be a fejem,
ami szuper.
364
00:23:38,335 --> 00:23:41,838
De az erdei elefántok könnyen megijednek,
365
00:23:41,839 --> 00:23:43,465
és agresszívvá válnak.
366
00:23:43,882 --> 00:23:46,552
Van ott egy nagy kupac elefántkaka.
367
00:23:47,052 --> 00:23:49,054
Azon az ösvényen, amit használunk.
368
00:23:51,348 --> 00:23:53,517
Ezért nagyon óvatosan kell lépnünk.
369
00:23:55,394 --> 00:23:57,061
És ez nem minden.
370
00:23:57,062 --> 00:24:00,356
- Gorillaürülék.
- Szerinted milyen régi?
371
00:24:00,357 --> 00:24:02,149
Talán egyhetes.
372
00:24:02,150 --> 00:24:03,150
- Tényleg?
- Igen.
373
00:24:03,151 --> 00:24:05,903
Szóval van itt gorillakaka,
ami szuper dolog.
374
00:24:05,904 --> 00:24:08,364
Egy elefánt rohangál innen nem túl messze,
375
00:24:08,365 --> 00:24:11,450
ezért azt hiszem,
ez klassz hely kamerák felállítására.
376
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
- Igen.
- Jól van, gyerünk!
377
00:24:14,913 --> 00:24:18,250
- Étienne, fel akarod tenni ezt a kamerát?
- Igen.
378
00:24:20,544 --> 00:24:24,506
A távoli kamera
a legjobb mód új gorillák felfedezésére.
379
00:24:25,257 --> 00:24:26,967
Ez megfelelõ hely, Étienne.
380
00:24:28,510 --> 00:24:31,470
A dolgunkat nehezíti,
hogy családot kell találnunk,
381
00:24:31,471 --> 00:24:33,055
nemcsak egyedeket.
382
00:24:33,056 --> 00:24:36,434
A szoktatáshoz legalább 11 tag kell.
383
00:24:36,435 --> 00:24:38,144
Minél nagyobb a csoport, annál jobb.
384
00:24:38,145 --> 00:24:40,271
Igen. De a fenntarthatósághoz
385
00:24:40,272 --> 00:24:43,441
azt reméljük,
nemcsak egy csoportot habituálhatunk,
386
00:24:43,442 --> 00:24:46,152
- hanem kettõt vagy hármat.
- Oké. Miért?
387
00:24:46,153 --> 00:24:48,738
Ha a folyamat során,
388
00:24:48,739 --> 00:24:51,365
például, elveszítjük a ezüsthátút,
389
00:24:51,366 --> 00:24:55,494
áttérhetünk
és fókuszálhatunk egy másik csoportra.
390
00:24:55,495 --> 00:24:56,413
- Oké.
- Igen.
391
00:24:57,456 --> 00:24:58,540
Ez kész.
392
00:25:05,756 --> 00:25:06,840
Étienne!
393
00:25:12,721 --> 00:25:14,097
Elefánt!
394
00:25:14,848 --> 00:25:16,350
Maradj nyugodt!
395
00:25:20,395 --> 00:25:22,648
Most váltsunk irányt!
396
00:25:24,024 --> 00:25:26,734
<i>Az az elefánt
kiszagolt minket és elfutott.</i>
397
00:25:26,735 --> 00:25:29,321
Lehet érezni a szagot, ahol volt.
398
00:25:29,821 --> 00:25:31,532
Szóval erre megyünk.
399
00:25:35,827 --> 00:25:38,163
Ez a hely eszméletlen jó!
400
00:25:42,042 --> 00:25:43,210
Kész.
401
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
A kamerahálózatom mûködik.
402
00:25:48,340 --> 00:25:51,385
Már csak remélhetjük,
hogy új gorillákat fedeznek fel.
403
00:25:55,931 --> 00:26:00,935
De mielõtt visszavonulunk éjszakára,
Étienne mutatni akar valamit.
404
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
Van egy kis...
405
00:26:03,313 --> 00:26:06,482
Tudjátok, mit?
Mondja el Étienne, mit fogunk tenni.
406
00:26:06,483 --> 00:26:08,235
Felégetjük a szavannát.
407
00:26:09,736 --> 00:26:11,195
Miért égetjük fel a szavannát?
408
00:26:11,196 --> 00:26:15,742
Azért, mert fenn akarjuk tartani
a szavanna ökoszisztémáját.
409
00:26:16,285 --> 00:26:17,660
- A nagy tûz.
- Igen.
410
00:26:17,661 --> 00:26:22,999
A tûz terjed,
és felégetjük ezt a területet.
411
00:26:23,000 --> 00:26:25,168
Ég a tûz, jobb, ha eltûnünk innen.
412
00:26:25,169 --> 00:26:26,879
Nézzétek, milyen gyorsan ég!
413
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
Ajjaj, ez nagyon forró!
414
00:26:31,383 --> 00:26:34,385
Az olyan állatok,
mint a bölény, a víziantilop
415
00:26:34,386 --> 00:26:36,637
és számtalan madárfaj élelme
416
00:26:36,638 --> 00:26:39,557
függ ezektõl a szavannáktól.
417
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
Ez nagyon forró!
418
00:26:48,609 --> 00:26:51,527
<i>Az a tûz tervezett volt.</i>
419
00:26:51,528 --> 00:26:55,032
A száraz évszak végén felégetik a füvet
420
00:26:55,949 --> 00:26:58,535
<i>hogy új fûhajtások törjenek elõ.</i>
421
00:26:59,661 --> 00:27:03,707
És ezek a friss hajtások
jó táplálékot jelentenek. Okos dolog.
422
00:27:05,417 --> 00:27:09,379
Az égetés akkor történik,
mikor a fû a legszárazabb.
423
00:27:12,257 --> 00:27:14,718
Közvetlenül az esõs évszak elõtt.
424
00:27:23,769 --> 00:27:27,730
Megnyíltak az égi csatornák,
425
00:27:27,731 --> 00:27:29,525
és szakad az esõ.
426
00:27:33,362 --> 00:27:36,031
Nagyon jó alkalom lehûlni.
427
00:27:37,324 --> 00:27:40,410
De a rossz idõ megölheti a küldetést.
428
00:27:41,119 --> 00:27:43,497
HATODIK NAP
429
00:27:44,373 --> 00:27:48,167
Ahogy eláll az esõ,
visszamegyünk dolgozni,
430
00:27:48,168 --> 00:27:50,546
Yitu papát keresve.
431
00:27:54,967 --> 00:27:59,387
Oké, merre mentek az elefántok?
432
00:27:59,388 --> 00:28:02,558
<i>Az elefántok északra mentek.</i>
433
00:28:03,851 --> 00:28:05,184
Ez izgalmas.
434
00:28:05,185 --> 00:28:08,021
Oké, hol mehetünk be?
435
00:28:11,733 --> 00:28:15,028
<i>Rodrigue-nak rádión üzent a csapata.</i>
436
00:28:15,571 --> 00:28:18,447
Kiszúrták a gorillákat.
437
00:28:18,448 --> 00:28:20,783
<i>De egy csorda elefánt elzavarta õket.</i>
438
00:28:20,784 --> 00:28:22,618
<i>Ezért elvesztették a nyomukat.</i>
439
00:28:22,619 --> 00:28:25,955
<i>De legalább már tudjuk,
hol menjünk be az erdõbe.</i>
440
00:28:25,956 --> 00:28:28,916
Vianet a gorillák
utolsó ismert helyére tart,
441
00:28:28,917 --> 00:28:32,336
míg én a másik irányból közelítem meg.
442
00:28:32,337 --> 00:28:36,382
Ez az átkaroló hadmûvelet
lehet a legjobb esély, hogy megtaláljuk.
443
00:28:36,383 --> 00:28:37,592
Itt volt.
444
00:28:37,593 --> 00:28:39,510
Ez hatalmas.
445
00:28:39,511 --> 00:28:41,762
- <i>C'est fraîche.</i>
- Friss.
446
00:28:41,763 --> 00:28:43,140
Nézzétek!
447
00:28:43,724 --> 00:28:48,061
Egy pár abszolút gigantikus ököllenyomat.
448
00:28:49,271 --> 00:28:51,063
Vianet, itt Aldo!
449
00:28:51,064 --> 00:28:54,942
Csak szólok, hogy egy-két órával vagyunk
450
00:28:54,943 --> 00:28:57,404
- egy gorillacsapat mögött.
- Remek.
451
00:28:59,198 --> 00:29:02,409
De a nyom hirtelen kihûl.
452
00:29:03,243 --> 00:29:08,749
Közel két órája megyünk,
és színét sem láttuk a gorilláknak.
453
00:29:11,543 --> 00:29:15,631
De ez hozzátartozik.
Vad gorillákat keresünk.
454
00:29:18,550 --> 00:29:20,719
A csapat eltûnt.
455
00:29:24,348 --> 00:29:26,642
Mindenki kicsit ideges.
456
00:29:27,518 --> 00:29:29,894
És mi csak hajtjuk és hajtjuk,
457
00:29:29,895 --> 00:29:32,731
ami sok stresszt jelent,
458
00:29:33,398 --> 00:29:35,274
<i>fõleg a vad gorillák számára.</i>
459
00:29:35,275 --> 00:29:40,239
Nagyon nem szeretnénk stresszelni
ezeket a gorillákat.
460
00:29:42,866 --> 00:29:46,619
<i>Mi van a gorillákban, Vi,
amit annyira szeretsz?</i>
461
00:29:46,620 --> 00:29:51,750
Filmezés közben sok olyan elemet látok,
ami hasonlít ránk.
462
00:29:52,417 --> 00:29:55,753
Ez a nagy ezüsthátú gorilla lefekszik,
463
00:29:55,754 --> 00:29:59,131
és a kölyök
a hátát használja trambulinnak:
464
00:29:59,132 --> 00:30:03,010
„Apu, ébredj!”
Te nem csináltál ilyet a fiaddal?
465
00:30:03,011 --> 00:30:04,846
Sokszor.
466
00:30:04,847 --> 00:30:10,644
Ezek azok a dolgok,
amiktõl beleszeretek a gorillákba.
467
00:30:11,395 --> 00:30:13,896
És kritikusan veszélyeztetettek.
468
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
Szeretek kiállni értük.
469
00:30:17,860 --> 00:30:20,320
KILENCEDIK NAP
470
00:30:30,247 --> 00:30:31,706
A nyomolvasók
471
00:30:31,707 --> 00:30:35,127
három napja
vesztették szem elõl a gorillákat.
472
00:30:37,212 --> 00:30:39,881
Aggódom, hogy elriasztjuk õket,
473
00:30:39,882 --> 00:30:43,010
ezért lecsökkentjük
a nyomkövetõ csapat méretét.
474
00:30:43,719 --> 00:30:48,097
Így lesz idõm segíteni
átnézni Decnek a vadkameráit.
475
00:30:48,098 --> 00:30:49,390
Ez jó érzés.
476
00:30:49,391 --> 00:30:51,768
Szinte bûn nem belemenni.
477
00:30:53,437 --> 00:30:55,439
- Megnézzem ezt?
- Igen.
478
00:30:57,649 --> 00:30:59,526
Jó, nézzük meg, mink van!
479
00:31:05,782 --> 00:31:08,327
Úgy tûnik, a kamerák szorgoskodtak.
480
00:31:09,536 --> 00:31:11,872
Éjszakai felvétel egy leopárdról...
481
00:31:13,498 --> 00:31:15,209
csimpánzokról...
482
00:31:18,378 --> 00:31:20,964
és egy elefántcsaládról.
483
00:31:23,300 --> 00:31:24,468
De van még.
484
00:31:27,054 --> 00:31:29,389
A mindenit!
485
00:31:30,349 --> 00:31:32,559
<i>Gorille!</i>
486
00:31:33,810 --> 00:31:36,103
Épp ezt reméljük.
487
00:31:36,104 --> 00:31:37,438
Hû, és még egy!
488
00:31:37,439 --> 00:31:38,857
A mindenit!
489
00:31:42,819 --> 00:31:46,240
Egy soha nem filmezett gorillacsalád.
490
00:31:47,241 --> 00:31:51,452
Bizonyíték, hogy a Doussalát
körbevevõ erdõ más csapatok otthona is.
491
00:31:51,453 --> 00:31:53,997
- Ez egy bestia!
- Igen, tényleg nagy.
492
00:31:59,253 --> 00:32:01,003
- Köszönöm.
- Nem, én köszönöm.
493
00:32:01,004 --> 00:32:03,048
- Megmutattad a helyet.
- Köszönöm.
494
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Ez a gorillacsoport igazi kincs.
495
00:32:09,596 --> 00:32:11,849
Az erdõ másik felén
496
00:32:12,724 --> 00:32:17,604
a nyomolvasók is Yitu papa
friss székletmintájára bukkantak.
497
00:32:19,022 --> 00:32:21,859
Így Vi odamegy.
498
00:32:27,573 --> 00:32:32,535
Ez az új terv.
A nyomolvasók több csapatra oszlanak,
499
00:32:32,536 --> 00:32:36,373
és más-más irányban keresik a gorillákat.
500
00:32:37,708 --> 00:32:39,543
Vagyis egyedül maradtam.
501
00:32:41,962 --> 00:32:43,505
Várok, míg...
502
00:32:44,756 --> 00:32:46,008
visszajönnek.
503
00:32:49,428 --> 00:32:50,846
Nézzétek!
504
00:32:56,602 --> 00:32:58,103
Szuper helyen várok.
505
00:33:01,064 --> 00:33:02,649
Vinek megvan a stratégiája.
506
00:33:03,692 --> 00:33:07,696
Decnek és nekem is van tervünk,
hogy megtaláljuk Yitu papát.
507
00:33:08,697 --> 00:33:11,991
- Ezek a cecelegyek bosszantóak, nem?
- De igen.
508
00:33:11,992 --> 00:33:16,287
Az a jó ebben a küldetésben,
hogy van mivel lecsapni a cecelegyeket.
509
00:33:16,288 --> 00:33:18,790
Nem szívesen ölök rovarokat,
de a cecelegyek...
510
00:33:22,085 --> 00:33:24,754
Modern technológiát csomagolunk be,
511
00:33:24,755 --> 00:33:28,050
amit még sosem teszteltek az esõerdõben.
512
00:33:31,261 --> 00:33:34,515
Ez egy fahíd, amit nemrég találtam.
513
00:33:35,724 --> 00:33:38,601
<i>- Szerinted ez jó hely?</i>
- <i>Határozottan.</i>
514
00:33:38,602 --> 00:33:41,562
Sok állat van ebben a dzsungelben,
ami nem szeret vizes lenni.
515
00:33:41,563 --> 00:33:42,856
- Beleértve engem is.
- És engem.
516
00:33:44,358 --> 00:33:46,526
Különleges rögzített kamerákat használunk,
517
00:33:46,527 --> 00:33:50,614
ami képeket sugároz közvetlenül a táborba
mûholdon keresztül.
518
00:33:53,742 --> 00:33:55,077
Nem kellene itt lennem.
519
00:33:56,537 --> 00:33:57,704
Ez nem stabil.
520
00:33:59,081 --> 00:33:59,915
Ne!
521
00:34:01,708 --> 00:34:04,335
Többnyire begyûjtjük a memóriakártyákat,
522
00:34:04,336 --> 00:34:09,257
hogy meglássuk, mit vettek fel a kamerák,
és addigra a gorillák rég elmentek.
523
00:34:10,217 --> 00:34:12,052
De ebben a rendszerben nem.
524
00:34:12,636 --> 00:34:14,595
Ha átmennek a hídon,
525
00:34:14,596 --> 00:34:17,473
élõben kapunk értesítést.
526
00:34:17,474 --> 00:34:21,269
Talán tegyük
a mûholdas antennát arra a fára!
527
00:34:21,270 --> 00:34:22,854
Sok sikert hozzá!
528
00:34:22,855 --> 00:34:25,773
Szerencsére Aldo hozott egy csúzlit,
529
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
hogy feljuttassuk a mászóköteleket
a lombkoronába.
530
00:34:30,152 --> 00:34:31,154
Kész.
531
00:34:34,324 --> 00:34:35,825
Juj, az közel volt.
532
00:34:35,826 --> 00:34:37,994
Kicsit rövid lett.
533
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Tudjuk.
534
00:34:40,746 --> 00:34:44,041
- Huszonnyolcadik kísérlet.
- Ha ezt elég sokáig csináljuk,
535
00:34:44,042 --> 00:34:45,751
meglátjuk a gorillákat.
536
00:34:45,752 --> 00:34:47,378
- Jó.
- Ez az.
537
00:34:47,379 --> 00:34:49,882
- <i>Megvan!
- Sikerült!</i>
538
00:34:51,175 --> 00:34:54,010
Most jöhet Aldo egyik kedvence.
539
00:34:54,011 --> 00:34:55,845
A fáramászás.
540
00:34:55,846 --> 00:34:58,307
- Remek technika, uram!
- Kösz.
541
00:35:00,475 --> 00:35:03,937
Ezekre a fákra másznak fel
a gorillák és a csimpánzok.
542
00:35:04,438 --> 00:35:05,731
És most én.
543
00:35:06,148 --> 00:35:07,691
Hopp, fel!
544
00:35:10,319 --> 00:35:13,362
Sikerült felvinnem az aksit
és a bázisállomást,
545
00:35:13,363 --> 00:35:17,326
így van három antenna idefent.
546
00:35:17,784 --> 00:35:22,455
Aztán ott a híd,
ahová felteszünk pár vadkamerát,
547
00:35:22,456 --> 00:35:25,501
és remélhetõleg látunk gorillákat.
548
00:35:26,335 --> 00:35:28,170
Úgy tûnik, mûködik.
549
00:35:30,881 --> 00:35:34,383
Ez a rendszer jelentõsen felgyorsíthatja
a gorillák követését,
550
00:35:34,384 --> 00:35:39,097
itt és egész Afrika esõerdõiben.
551
00:35:42,809 --> 00:35:44,978
És ez nem minden.
552
00:35:46,313 --> 00:35:49,566
Az elõttünk levõ nyomkövetõk
küldtek egy üzenetet.
553
00:35:50,484 --> 00:35:53,195
A nyomkövetõk hallották
a gorillák hangjait.
554
00:35:57,366 --> 00:35:59,243
Menet közben nincs beszéd.
555
00:36:01,453 --> 00:36:03,621
Az adrenalin kezd beütni.
556
00:36:03,622 --> 00:36:09,086
Ez lehet az egyetlen esély,
hogy egy pillanatra is meglássuk õket.
557
00:36:18,345 --> 00:36:19,346
Gorillák.
558
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Lefilmezzük a vad gorillákat.
559
00:36:40,701 --> 00:36:45,080
A csapatot
Rodrigue futólag látta a vadkamerákon.
560
00:36:46,623 --> 00:36:47,791
Mostanáig.
561
00:36:54,715 --> 00:36:58,844
Most elõször filmezek le...
562
00:36:59,970 --> 00:37:01,805
<i>egy vad gorillát.</i>
563
00:37:10,063 --> 00:37:13,274
Igen ritka, hogy nem habituált gorillák
564
00:37:13,275 --> 00:37:16,111
ilyen közel engedjenek embereket magukhoz.
565
00:37:21,074 --> 00:37:23,701
Ott egy kölyök!
566
00:37:23,702 --> 00:37:27,039
De még mindig nincs jele a ezüsthátúnak.
567
00:37:30,626 --> 00:37:32,169
<i>Az a papa?</i>
568
00:37:32,878 --> 00:37:36,006
Yitu papa!
569
00:37:36,590 --> 00:37:39,051
Úgy tûnik, bízik bennünk.
570
00:37:39,885 --> 00:37:43,180
Megengedi,
hogy idõt töltsünk a családjával.
571
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
<i>Küldetés teljesítve, Yitu papa.</i>
572
00:37:50,896 --> 00:37:52,897
Õ a remény, igaz?
573
00:37:52,898 --> 00:37:53,941
Igaz!
574
00:38:00,155 --> 00:38:01,823
Ez nagy áttörés.
575
00:38:04,660 --> 00:38:07,246
És nagyon fontos
a szoktatásuk szempontjából...
576
00:38:08,789 --> 00:38:13,001
segít megvédeni õket
és az esõerdei otthonukat.
577
00:38:14,002 --> 00:38:17,422
<i>A gorillák néha szeretnek bújócskázni.</i>
578
00:38:19,967 --> 00:38:22,302
<i>És tudják, hogy itt vagyunk.</i>
579
00:38:23,220 --> 00:38:27,265
Megnehezítik a dolgunkat,
hogy próbára tegyék a türelmünket.
580
00:38:27,266 --> 00:38:30,310
Aztán megadják, amit akarunk.
581
00:38:44,408 --> 00:38:47,076
Ez egy hat-hét tagból álló gorillacsapat.
582
00:38:47,077 --> 00:38:50,038
Ez volt a fészkelõhelyük, öt fészek.
583
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
Az Vianet?
584
00:38:59,381 --> 00:39:01,049
Szerintem gorillákat találtak.
585
00:39:07,931 --> 00:39:09,391
Találtatok gorillákat?
586
00:39:10,392 --> 00:39:11,601
Igen!
587
00:39:11,602 --> 00:39:12,978
Gratulálok!
588
00:39:13,896 --> 00:39:15,605
Örülsz? Ügyes vagy!
589
00:39:15,606 --> 00:39:18,399
- Milyen érzés volt?
- Nem jutok szóhoz.
590
00:39:18,400 --> 00:39:23,613
Nem ismerek olyat,
aki vad gorillákat filmezett le
591
00:39:23,614 --> 00:39:25,615
egy közösséggel, az esõerdõben.
592
00:39:25,616 --> 00:39:27,575
<i>Lekaptad a gorillát?</i>
593
00:39:27,576 --> 00:39:29,785
Igen. Villanásokra számítottam...
594
00:39:29,786 --> 00:39:32,371
- Igen.
- Mikor Yitu papa meglátott, õ nem...
595
00:39:32,372 --> 00:39:33,497
Tudták.
596
00:39:33,498 --> 00:39:37,836
- Hagytak filmezni.
- Yitu papa kész a habituálásra.
597
00:39:38,295 --> 00:39:40,171
Gondolom, ez a folyamat kezdete,
598
00:39:40,172 --> 00:39:42,298
- hogy turisták jöjjenek ide.
- Jó!
599
00:39:42,299 --> 00:39:45,635
Öt éven belül ezek az emberek
jó helyzetben lesznek.
600
00:39:45,636 --> 00:39:46,969
- Az csúcs.
- Igen.
601
00:39:46,970 --> 00:39:49,263
- Mindenki zsong.
- Zsong, boldog, táncol.
602
00:39:49,264 --> 00:39:50,389
<i>Igen.</i>
603
00:39:50,390 --> 00:39:51,849
Ha beválik,
604
00:39:51,850 --> 00:39:55,144
ez lesz a világ egyetlen
gorillaturizmus projektje,
605
00:39:55,145 --> 00:39:58,856
amit maga a közösség vezet és birtokol,
606
00:39:58,857 --> 00:40:00,984
ami mind az állatoknak,
607
00:40:01,777 --> 00:40:03,987
mind az itt élõ embereknek hasznos.
608
00:40:07,282 --> 00:40:12,246
És mivel a gorillák több mint fele
olyan földön él, amit nem véd a kormány,
609
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
ez minta lehet
610
00:40:16,458 --> 00:40:19,336
e remek emberszabású majmok megmentésére
611
00:40:19,837 --> 00:40:21,338
egész Afrikában.
612
00:40:28,470 --> 00:40:34,893
Doussala lakói továbbra is látogatják
Yitu papát és családját.
613
00:40:36,562 --> 00:40:41,859
És most azok a gorillák következnek,
akiket Dec kamerái vettek fel.
614
00:40:43,819 --> 00:40:47,321
Közelebb hozzák
Doussala lakóit az álmukhoz,
615
00:40:47,322 --> 00:40:50,576
hogy turistákat lássanak vendégül
a következõ években.
616
00:40:58,166 --> 00:41:00,877
Legközelebb: Kanada partjai felé tartunk...
617
00:41:00,878 --> 00:41:01,879
Itt vagyunk!
618
00:41:03,213 --> 00:41:06,507
...a világ
legveszélyeztetettebb bálnái nyomában.
619
00:41:06,508 --> 00:41:08,177
Ez az!
620
00:41:09,553 --> 00:41:11,305
De semmi sem készít fel arra...
621
00:41:13,599 --> 00:41:14,807
Ez nagyon ijesztõ!
622
00:41:14,808 --> 00:41:16,392
...ami jön.
623
00:41:16,393 --> 00:41:17,811
Látom a bálnát.
624
00:41:18,979 --> 00:41:21,523
Ott van. A hálóba gabalyodott bálna.
625
00:41:22,357 --> 00:41:23,858
Épp felénk jön.
626
00:41:23,859 --> 00:41:24,942
Feljön.
627
00:41:24,943 --> 00:41:26,612
Fent van a farokúszója.
628
00:42:02,272 --> 00:42:05,192
A feliratot fordította: Pálfi Beáta
629
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm