"The Wild Ones" Gorillas

ID13182750
Movie Name"The Wild Ones" Gorillas
Release NameThe.Wild.Ones.2025.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36617628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,508 --> 00:00:11,511 Bolygónk soha nem látott fenyegetéssel néz szembe. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,554 Ez szörnyû. Vérzik a szívem. 3 00:00:13,555 --> 00:00:19,268 Napi szinten közel 150 különbözõ fajt veszítünk el. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 Te szent isten! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 <i>Ez egészen elképesztõ.</i> 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,817 És több millió egyéb fajt fenyeget a kihalás veszélye. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 A mi küldetésünk az, hogy mindezt megakadályozzuk. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,324 Jó mély. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,826 Inkább ne nézz le, oké? 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 <i>Nem semmi út lesz.</i> 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Vár ránk az ismeretlen. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 A feladatunk felvételt készíteni 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,296 a bolygó legritkább állatairól. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 <i>Megvan!</i> 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,883 - Na ne! - Mutasd! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 És segíteni megmenteni õket. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,595 - Ez az utolsó. - Igen. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 Gyönyörû! 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Mielõtt túl késõ lenne. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 Így pusztul az egész ökoszisztéma. Nézzétek! 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,107 Én Dec vagyok. Olyan helyekre rakok kamerát... 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,483 KAMERACSAPDA-SZAKÉRTÕ 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 ...ahova más nem tud. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,362 Elég szûkös itt a hely. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 Ha erre jön egy medve, nekem annyi. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,616 VADVILÁG-OPERATÕR 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 Vianet vagyok. Én a kameralencsén keresztül kerülök közel az állatokhoz. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 Bámulatos. Pont rám néz. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 Én pedig Aldo vagyok. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,294 KÜLDETÉSVEZETÕ 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,045 Korábbi tengerész és csapatvezetõ. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 - Megvagy? - Persze. 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 Én vigyázok Vianet-re és Decre. 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,595 Vajon elbír engem? 35 00:01:35,596 --> 00:01:36,513 Ne! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Ez lehet 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 az eddigi legnehezebb küldetésem. 38 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 39 00:01:54,072 --> 00:01:55,865 Üdv Gabonban... 40 00:01:55,866 --> 00:02:00,037 A hõmérséklet nagyjából 45 Celsius fok. 41 00:02:00,913 --> 00:02:04,332 ...egy afrikai országban, ami nagyjából akkora, mint Nagy-Britannia, 42 00:02:04,333 --> 00:02:07,794 de a népessége 28-szor kisebb. 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,338 Nézzétek a verejtéket Dec fején! 44 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Én így fogyok. 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,427 A jármûvek felpakolva, és elindulunk... 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,097 arra. 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,433 <i>Gorillákat keresni és lefilmezni.</i> 48 00:02:25,646 --> 00:02:27,647 Imádom ezeket a vörös földutakat. 49 00:02:27,648 --> 00:02:30,692 Azt sugározzák: kaland közeleg. 50 00:02:33,028 --> 00:02:35,864 Vi hazatért. Imádja ezeket az utakat, nem igaz, Vi? 51 00:02:36,490 --> 00:02:38,115 Ez olyan, mint a kertem. 52 00:02:38,116 --> 00:02:42,913 Ez azért van, mert itt születtem, Közép-Afrikában. 53 00:02:45,832 --> 00:02:48,335 Tudjátok, francia nyelvû országban vagyunk. 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 <i>A nevem Aldo.</i> 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,506 Imádom a gorillákat. 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,509 - Hol vannak a gorillák? - Hol vannak? 57 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 Azt fogják mondani: „Nem tudom. Keressük meg õket!” 58 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 A gorilláknak három alfaja van. 59 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Mindannyian Afrika trópusi erdõiben élnek. 60 00:03:11,316 --> 00:03:14,485 Gabonban vagyunk, a nyugati síkvidéki gorillát keressük. 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 NYUGATI SÍKVIDÉKI GORILLA GABON 62 00:03:17,739 --> 00:03:21,785 Itt van a Föld gorillái negyedének otthona. 63 00:03:23,453 --> 00:03:27,039 Vagyis a megmentésükhöz ez a tökéletes hely. 64 00:03:27,040 --> 00:03:31,085 Van egy fura kis falu, de a többi csupa zöld. 65 00:03:31,086 --> 00:03:34,505 Ettõl lesz Gabon olyan fontos. 66 00:03:34,506 --> 00:03:37,676 Elképesztõ, érintetlen ökoszisztémája van. 67 00:03:38,635 --> 00:03:40,721 - Ez Afrika Édenje. - Igen. 68 00:03:41,346 --> 00:03:44,016 De még itt is küszködnek. 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 A populáció 60%-a eltûnt 70 00:03:47,561 --> 00:03:49,478 alig 25 év alatt 71 00:03:49,479 --> 00:03:54,109 vadászat, betegségek és élõhelyvesztés miatt. 72 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 Sok faszállító kamion mellett haladtunk el. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,996 Kamion kamion hátán. 74 00:04:07,206 --> 00:04:09,415 Aldo, itt Dec. Vége. 75 00:04:09,416 --> 00:04:10,708 Aldo. Vétel. 76 00:04:10,709 --> 00:04:13,461 Folyamatosan fatörzzsel teli kamionok mellett hajtunk el. 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,297 Elérhetõ közelségbe hozza a gorillák gondjait. 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,762 Ez legális fakitermelés, de ettõl még hatással van a gorillák élõhelyére. 79 00:04:27,226 --> 00:04:30,687 Gabon aktívan támogatja a fenntartható fakitermelést, 80 00:04:31,939 --> 00:04:38,403 sok cég mégsem alkalmazza a nemzetközileg elfogadott normákat... 81 00:04:41,865 --> 00:04:46,370 ami veszélybe sodorja a gorillákat. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,711 <i>Állj! Híd!</i> 83 00:04:56,213 --> 00:04:58,339 <i>Hé, Dec, szálljunk ki, és nézzük meg,</i> 84 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 hogy áthajthatunk-e rajta. Vége. 85 00:05:02,469 --> 00:05:05,222 Nem tudom, engem elbír-e, nemhogy a kocsikét. 86 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 A következõ híd több mint egynapi autóútra van. 87 00:05:13,981 --> 00:05:18,443 - Jó mély, mi? - Nézzétek! Az egyik gerenda. 88 00:05:19,236 --> 00:05:21,362 Mit gondoltok, hozzunk pár deszkát, 89 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 - hogy kitöltsük a réseket? - Igen. 90 00:05:23,991 --> 00:05:25,075 Nehezek. 91 00:05:26,493 --> 00:05:29,538 Amatõrök! Egyensúly, ez a titka. 92 00:05:33,250 --> 00:05:36,335 Gondolom, megteszi. Kõ, papír, olló, ki lesz az elsõ? 93 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 - Vi, a tiéd. Te vezetsz. - Oké, várjatok! 94 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 Egy, kettõ, három! Mutasd! 95 00:05:42,843 --> 00:05:43,677 Manipuláció! 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,681 Haver, te mész elsõnek. 97 00:05:49,892 --> 00:05:52,393 - Majdnem beszakadtam! - Vigyázz magadra, biztonságis! 98 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Valami aggasztóra bukkantam. 99 00:05:55,647 --> 00:05:59,108 Nicsak! Ez a törmelék a vízszintemelkedéssel került ide. 100 00:05:59,109 --> 00:06:02,154 Az esõs évszakban a víz idáig felér. 101 00:06:04,448 --> 00:06:06,909 Eddig. Az egész dzsungel megváltozik. 102 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 <i>Rémisztõ, nem?</i> 103 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Az esõs évszak két hét múlva esedékes. 104 00:06:15,459 --> 00:06:19,128 Ha nem jutunk be a dzsungelbe és nem jutunk ki elõtte, 105 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 komoly bajba kerülhetünk. 106 00:06:22,341 --> 00:06:24,926 <i>Kikapcsolom az övet, ha netán ki kell ugranom.</i> 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,094 <i>Szintúgy.</i> 108 00:06:29,932 --> 00:06:31,517 Ne nézz le! 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 <i>Jól csinálod.</i> 110 00:06:37,940 --> 00:06:39,691 <i>A deszka nincs becsavarozva.</i> 111 00:06:40,275 --> 00:06:42,026 <i>Úgy érzem, a nehezén túl vagyunk.</i> 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 El ne kiabáld! 113 00:06:47,491 --> 00:06:49,993 <i>Ezek nagyon régi deszkák.</i> 114 00:06:50,744 --> 00:06:51,995 <i>Megvagyunk.</i> 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 Ideje, hogy Vi... 116 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 tesztelje a vezetési tudását. 117 00:06:59,670 --> 00:07:03,090 Egyszerû, de nézzétek, izzadok! 118 00:07:04,675 --> 00:07:06,343 <i>Majdnem megvan!</i> 119 00:07:10,097 --> 00:07:11,890 - Ügyes vagy! - Ügyes! 120 00:07:15,435 --> 00:07:18,981 Az úticélunk, Doussala. 121 00:07:20,232 --> 00:07:24,777 Egy távoli falu bújik meg egyik oldalon egy nemzeti park 122 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 és a másik oldalon egy fakitermelõ vállalkozás között. 123 00:07:26,989 --> 00:07:28,866 MOUKALABA-DOUDOU NEMZETI PARK 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,619 Jó lesz kiszállni a kocsiból. 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,750 És az ittenieknek meglepõ terve van a gorillák megvédésére. 126 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 Turizmus. 127 00:07:42,462 --> 00:07:46,842 Az olyan országok, mint Uganda, évi több millió dollárt termelnek vele, 128 00:07:48,218 --> 00:07:52,472 ezáltal erdei otthonuk többet ér békén hagyva, mint kitermelve. 129 00:07:53,807 --> 00:07:57,059 De ezt a megoldást nem minden természetvédõ... 130 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 Ez jó! 131 00:07:59,980 --> 00:08:02,106 ...képes elfogadni. 132 00:08:02,107 --> 00:08:06,986 Nem gyakran hallani, hogy a turizmus a természetvédelem fõ eszköze. 133 00:08:06,987 --> 00:08:10,615 Általában, ha bemennek egy területre, lezárják a turizmus elõl. 134 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 Miközben ez épp arról szól, hogy embereket hozzunk ide. 135 00:08:14,870 --> 00:08:18,497 Nehéznek tûnhet, de a gorillákat 136 00:08:18,498 --> 00:08:22,460 egész Afrikában ezekkel a turistaprojektekkel mentik meg. 137 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 Különben már eltûntek volna. 138 00:08:25,923 --> 00:08:27,048 Ebben a faluban 139 00:08:27,049 --> 00:08:31,093 indítják el a világ egyetlen közösségi gorillaturizmus projektjét. 140 00:08:31,094 --> 00:08:34,347 De ehhez vad gorillákat kell találniuk. 141 00:08:35,432 --> 00:08:37,182 És itt jövünk mi a képbe. 142 00:08:37,183 --> 00:08:40,937 - Helló, a nevem Aldo. - Étienne. 143 00:08:40,938 --> 00:08:42,647 Te vagy a nagyfõnök? 144 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 Nem vagyok olyan nagy. 145 00:08:45,108 --> 00:08:49,612 Étienne Akomo egy fõemlõsökre szakosodott zoológus. 146 00:08:49,613 --> 00:08:54,492 Együtt dolgozik Doussala lakosaival a gorillavédelmi tervükön. 147 00:08:54,493 --> 00:08:56,202 - Dec vagyok. - Szia, Dec! 148 00:08:56,203 --> 00:08:57,745 - Köszöntelek. - <i>Merci.</i> 149 00:08:57,746 --> 00:09:01,124 És az õ kutatóközpontja lesz a bázisunk. 150 00:09:03,710 --> 00:09:05,837 Itt a vécé és a fürdõ. 151 00:09:05,838 --> 00:09:07,755 Forduljatok meg! 152 00:09:07,756 --> 00:09:10,967 - Itt fogtok aludni. - Klassz. 153 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 - Puccosnak tûnik. - Igen. 154 00:09:12,219 --> 00:09:15,264 Étienne, beszélj franciául, úgy nem értik. 155 00:09:16,640 --> 00:09:18,891 Enyém a legjobb szoba, oké? 156 00:09:18,892 --> 00:09:22,478 - Mit mond? - „Megkaphatom a legjobb szobát?” 157 00:09:22,479 --> 00:09:24,272 Tudok egy kicsit franciául. 158 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Sokat tudsz. 159 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 - Õ is érti. - Igen? 160 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 Mi a neved? 161 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 - Jól! - Nem! 162 00:09:42,249 --> 00:09:44,417 A dzsungelben egy baldachinos ágyban! 163 00:09:44,418 --> 00:09:47,461 Amitõl kicsit hercegnek érzem magam. 164 00:09:47,462 --> 00:09:48,755 Nézzétek! 165 00:09:51,091 --> 00:09:53,427 <i>Csodálatos nap volt.</i> 166 00:09:54,261 --> 00:09:56,847 Úgy érzem, újra otthon vagyok. 167 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 <i>Bonne nuit!</i> 168 00:10:03,979 --> 00:10:05,731 MÁSODIK NAP 169 00:10:09,526 --> 00:10:10,902 Ezt nézzétek! 170 00:10:10,903 --> 00:10:13,446 Egy pók. Nézzétek, mekkora! 171 00:10:13,447 --> 00:10:15,115 Lenyûgözõ. Igazi szépség. 172 00:10:15,741 --> 00:10:19,578 Elkezdtük pakolni a csomagokat, és megtaláltuk ezt a bestiát. 173 00:10:22,664 --> 00:10:24,666 Ha megcsíp, garantálom, fájni fog. 174 00:10:26,502 --> 00:10:31,006 Nemcsak a vadvilággal kell megküzdenünk, hanem a hõséggel is. 175 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 A levegõ páratartalma 100%. 176 00:10:35,594 --> 00:10:38,179 Ezért hidratálnunk kell... 177 00:10:38,180 --> 00:10:41,058 Olyan, mintha egy szaunában lennénk. 178 00:10:41,725 --> 00:10:45,979 ...hogy legyen esélyünk gorillát találni errefelé. 179 00:10:46,563 --> 00:10:51,610 És a közösségnek fogalma sincs, hányan élnek az erdõben. 180 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Dec vadkameráit és nyomolvasó képességeimet 181 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 használjuk, hogy megtaláljuk õket. 182 00:11:01,954 --> 00:11:06,875 Szerencsénkre Vianet közel egy évtizede keres gorillákat. 183 00:11:07,835 --> 00:11:09,669 Nagyon dominánsak, 184 00:11:09,670 --> 00:11:13,923 ezért a földet kell nézni, behódolónak kell lenni. 185 00:11:13,924 --> 00:11:17,552 Megbíznak benned, úgy érzik, közéjük akarsz tartozni, 186 00:11:17,553 --> 00:11:19,595 ha ilyen hangokat adsz ki nekik. 187 00:11:19,596 --> 00:11:22,139 Így... 188 00:11:22,140 --> 00:11:24,433 - Mintha a torkod köszörülnéd? - Igen. 189 00:11:24,434 --> 00:11:27,687 Azt akarod mondani, hogy ez agresszív hang, 190 00:11:27,688 --> 00:11:31,315 - és bajba kerülök? - Nem. Ez kedves hang. 191 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 Megmentheti az életed. 192 00:11:35,946 --> 00:11:40,701 Az emberi közelséghez szokott gorillát habituáltnak nevezzük. 193 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 Örülök, hogy nem lesz vizes a lábunk már az elsõ nap. 194 00:11:46,540 --> 00:11:49,750 Egy habituált csoporthoz tartunk 195 00:11:49,751 --> 00:11:52,004 a szomszédos nemzeti parkban. 196 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 Vágjunk bele! 197 00:11:59,595 --> 00:12:04,057 Ezek a gorillák nincsenek Doussala tervezett turistaprogramjában. 198 00:12:05,559 --> 00:12:08,269 De így kiderülhet, milyen közel juthatunk, 199 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 ha már hozzászoktak a látogatókhoz. 200 00:12:14,193 --> 00:12:18,654 Körülbelül 100 méterre jutottunk 201 00:12:18,655 --> 00:12:19,989 a gorillákhoz, 202 00:12:19,990 --> 00:12:22,033 és fel kellett tennünk a maszkokat, 203 00:12:22,034 --> 00:12:25,746 hogy ne adjunk át semmi betegséget vagy vírust. 204 00:12:27,998 --> 00:12:31,502 Hozzászoktak az emberhez, de folyton mozgásban vannak. 205 00:12:32,961 --> 00:12:36,590 És Étienne csapatának naponta meg kell találnia õket. 206 00:12:43,388 --> 00:12:46,767 A gorillák ezekkel a hangokkal kommunikálnak. 207 00:12:53,106 --> 00:12:54,691 Ott egy gorilla! 208 00:13:02,824 --> 00:13:04,409 Igen! 209 00:13:06,787 --> 00:13:09,706 Az elsõ gorilla, akit meglátunk, egy ezüsthátú. Bámulatos. 210 00:13:10,749 --> 00:13:12,334 A csoport nagyfõnöke. 211 00:13:14,711 --> 00:13:18,882 E szelíd óriásokat az erdõ kertészeinek hívják. 212 00:13:20,050 --> 00:13:23,846 Messze szétterjesztik az ételükben levõ magokat. 213 00:13:24,721 --> 00:13:26,973 Így új növények nõnek, 214 00:13:26,974 --> 00:13:31,770 és ebbõl minden állat profitál, aki otthonának nevezi ezt a helyet. 215 00:13:34,147 --> 00:13:37,525 Megszámolja a körülötte levõ embereket. 216 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Annyira rá vannak hangolva az õket körbevevõ világra! 217 00:13:50,372 --> 00:13:54,125 Mikor a kölyök meglátott minket, 218 00:13:54,126 --> 00:13:57,880 olyan izgatott lett, hogy tapsolni kezdett. 219 00:14:00,174 --> 00:14:03,217 Ezt szeretem a gorillákban. 220 00:14:03,218 --> 00:14:06,430 Elképeszt, mennyire hasonlítanak ránk. 221 00:14:07,014 --> 00:14:10,058 - A szemük lenyûgözõ. - Igen. 222 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 Ezért olyan fontos, hogy megmentsük õket. 223 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 Õk az unokatestvéreink. 224 00:14:16,356 --> 00:14:19,860 Ha õket nem tudjuk megmenteni, akkor mit tudunk? 225 00:14:22,487 --> 00:14:26,575 A DNS-ünk több mint 98%-a közös a gorillákkal. 226 00:14:28,619 --> 00:14:32,831 Emiatt a különleges kapcsolat miatt fizetnek a turisták jó pénzt. 227 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 Olyan állatok közelében lenni, 228 00:14:36,126 --> 00:14:38,670 akik nem bánják, hogy itt vagyunk, elég különleges. 229 00:14:41,423 --> 00:14:44,676 Az állatok szoktatása tíz évig is eltarthat. 230 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 De a doussalai projekt még csak most kezdõdött. 231 00:14:51,183 --> 00:14:53,100 Hogy segítsünk felgyorsítani, 232 00:14:53,101 --> 00:14:57,314 olyan gorillákat kell találnunk, akik még sosem láttak embert. 233 00:15:07,407 --> 00:15:09,867 A tudatalattimban motoszkál valami. 234 00:15:09,868 --> 00:15:13,579 Jó egyáltalán, ha megpróbáljuk habituálni a gorillákat? 235 00:15:13,580 --> 00:15:16,166 Vadak. Békén is hagyhatnánk õket. 236 00:15:16,875 --> 00:15:22,004 Ha a szoktatás miatt állatkerti kiállítási tárgy lesz belõlük, 237 00:15:22,005 --> 00:15:25,424 attól rosszul érezném magam. De nem ezt fogják tenni. 238 00:15:25,425 --> 00:15:29,679 Megteszik, amire képesek, és az élmény természetes lesz. 239 00:15:29,680 --> 00:15:34,183 Úgy érzem, ez a legjobb, ami történhet az itteni közösséggel 240 00:15:34,184 --> 00:15:35,978 és a gorillákkal. 241 00:15:37,813 --> 00:15:41,440 Szerintem az ökoturizmus 242 00:15:41,441 --> 00:15:44,318 - olyan út, amivel õk... - Túlélik. 243 00:15:44,319 --> 00:15:47,405 - ...túlélik, mert az kemény világ. - Hm. 244 00:15:47,406 --> 00:15:51,033 Ha meg akarják védeni a gorillákat, 245 00:15:51,034 --> 00:15:54,579 hajlandóbbak lesznek rá, hogy ne engedjék be a fakitermelést, 246 00:15:54,580 --> 00:15:57,957 hajlandóbbak, hogy megvédjék és megóvják az erdõt. 247 00:15:57,958 --> 00:16:02,629 Igen. A gorillák segítenek nekik, és õk segítenek megvédeni a gorillákat. 248 00:16:06,592 --> 00:16:08,844 HARMADIK NAP 249 00:16:12,097 --> 00:16:14,474 Kész a kávé. 250 00:16:15,184 --> 00:16:17,518 Ideje mélyebbre menni a dzsungelba... 251 00:16:17,519 --> 00:16:21,106 - Dec, kész a kávé. - Kösz, haver. 252 00:16:22,274 --> 00:16:24,358 ...hogy igazán vad gorillákat keressünk 253 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 a doussalai habituálási programhoz. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,946 Találunk egy új ezüsthátú gorillát. 255 00:16:28,947 --> 00:16:31,867 - Tetszik az önbizalmad. - Bevonzom õket. 256 00:16:38,081 --> 00:16:40,708 Étienne észrevett egy lehetséges csapatot 257 00:16:40,709 --> 00:16:43,504 a vadkamerákon, amiket felszerelt az erdõben. 258 00:16:44,922 --> 00:16:50,010 A közösség úgy döntött, Yitu papának nevezi el a ezüsthátút, 259 00:16:51,261 --> 00:16:55,307 mert a „yitu” a helyi nyelven „reményt” jelent. 260 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 De a csapat pontos tartózkodási helye rejtély marad. 261 00:17:01,438 --> 00:17:03,523 Hogy megtaláljuk õket, 262 00:17:03,524 --> 00:17:07,027 Vi és én két ellentétes oldalról megyünk be az erdõbe. 263 00:17:09,530 --> 00:17:14,617 A szoktatás elkezdõdik, ha az ezüsthátú közel enged. 264 00:17:15,661 --> 00:17:16,953 Ez a lencse legalább 265 00:17:16,954 --> 00:17:20,915 egy keveset rögzít a gyors gorillák mozgásából az erdõben. 266 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Gyerünk! 267 00:17:27,172 --> 00:17:29,632 Összedolgozom a helyi nyomolvasókkal, 268 00:17:29,633 --> 00:17:32,802 hogy elnyerjük Yitu papa bizalmát. 269 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Túl gyorsan mész. 270 00:17:36,557 --> 00:17:40,518 Rodrigue vezeti a projektet Doussala népe számára. 271 00:17:40,519 --> 00:17:45,648 Nem is lehetnék izgatottabb, mert még sosem vettem részt 272 00:17:45,649 --> 00:17:49,361 a szoktatás ilyen korai szakaszában. 273 00:17:54,700 --> 00:17:58,537 Meleg van, és nagyon-nagyon párás. 274 00:18:00,581 --> 00:18:04,333 Vianet-tõl 3 km-re keletre a tíz év katonaság alatt 275 00:18:04,334 --> 00:18:07,379 tökéletesített nyomolvasói képességeimet használom. 276 00:18:08,922 --> 00:18:10,757 Szuper halkan mozgunk. 277 00:18:12,384 --> 00:18:14,761 Nézünk, hallgatunk, szagolunk. 278 00:18:16,388 --> 00:18:20,976 Keressük a jeleket, hogy hol rejtõzhet Yitu papa csapata. 279 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 Gorillakaka épp itt. 280 00:18:24,104 --> 00:18:27,899 És egy kitaposott ösvény a másik oldalon. 281 00:18:27,900 --> 00:18:30,359 Mint egy rendszeresen használt gorillahíd. 282 00:18:30,360 --> 00:18:33,155 <i>Ez igazi aranybánya lehet.</i> 283 00:18:35,032 --> 00:18:39,994 Találtunk egy helyszínt három gorillafészekkel. 284 00:18:39,995 --> 00:18:43,831 A levelek elhalásából nagyjából meg lehet mondani, milyen régiek. 285 00:18:43,832 --> 00:18:47,419 Ezek több mint háromhetesek, inkább négy-öt. 286 00:18:49,296 --> 00:18:52,006 A gorillák esténként új fészket építenek, 287 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 mivel állandó mozgásban vannak. 288 00:18:55,636 --> 00:18:59,389 Sok jele van a gorilláknak itt, az erdõben. 289 00:19:01,225 --> 00:19:04,060 Ezek teljesen vadak, 290 00:19:04,061 --> 00:19:06,020 még nem habituálták õket. 291 00:19:06,021 --> 00:19:08,815 És valószínûleg senki sem látta még õket. 292 00:19:11,610 --> 00:19:16,365 Jó úton járunk, de ideje visszamenni a táborba. 293 00:19:20,285 --> 00:19:21,827 <i>Mi van ott?</i> 294 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 A régi fûrészmalom. 295 00:19:23,539 --> 00:19:24,790 Oké. 296 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 Olyan, mint egy temetõ. 297 00:19:36,426 --> 00:19:37,803 <i>Hatalmas.</i> 298 00:19:39,763 --> 00:19:43,600 Ezek egy cég romjai, ami fát termelt ki az erdõben. 299 00:19:44,810 --> 00:19:46,435 Hányan dolgoztak itt? 300 00:19:46,436 --> 00:19:50,356 Ötezren, nagy cég volt. 301 00:19:50,357 --> 00:19:52,984 Hányan éltek Doussalában? 302 00:19:52,985 --> 00:19:56,654 Közel ezer ember. 303 00:19:56,655 --> 00:20:00,617 - Itt? - Igen, Doussala nagy volt. 304 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Igen. 305 00:20:03,245 --> 00:20:08,834 Ötezer ember élt és dolgozott itt, nyilván a fakitermelés miatt. 306 00:20:11,044 --> 00:20:14,464 A fakitermelésre úgy gondolok: „Rossz dolog. Le kell állítani.” 307 00:20:15,048 --> 00:20:18,050 <i>De mikor meglátsz egy ilyen közösséget, aminek egyáltalán semmije sincs,</i> 308 00:20:18,051 --> 00:20:22,096 de tonnaszámra vannak forrásai, akkor... 309 00:20:22,097 --> 00:20:25,184 kik vagyunk mi, hogy azt mondjuk, ne tegyék? 310 00:20:26,185 --> 00:20:31,606 Itt az ökoturizmus lehet a válasz, 311 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 mert a másik lehetõség a fakitermelés folytatása lenne. 312 00:20:42,284 --> 00:20:45,369 A Doussalától északra levõ erdõt 313 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 már eladták egy faipari cégnek, 314 00:20:49,625 --> 00:20:52,252 ami folytatja a fakivágást. 315 00:20:54,713 --> 00:20:56,589 - Mire készülsz? - Leülök. 316 00:20:56,590 --> 00:20:57,757 Igen? 317 00:20:57,758 --> 00:21:01,177 - Rodrigue megmutatta a favágótelepet. - Igen. 318 00:21:01,178 --> 00:21:03,513 Azt mondta, a terület a nagy részét kitermelték. 319 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Meg akarom mutatni Gabon fakitermelõ térképét. 320 00:21:08,352 --> 00:21:09,352 - Aha. - Jó. 321 00:21:09,353 --> 00:21:12,480 A különbözõ színû területeket 322 00:21:12,481 --> 00:21:15,358 - kitermelték és kibányászták? - Pontosan. 323 00:21:15,359 --> 00:21:17,360 - Az ország jó része. - Hm. 324 00:21:17,361 --> 00:21:23,658 Gabon mekkora részét adták el bányász- és fakitermelõ koncesszióknak? 325 00:21:23,659 --> 00:21:25,284 Több mint felét. 326 00:21:25,285 --> 00:21:27,161 Igen, valóban. 327 00:21:27,162 --> 00:21:29,580 Az országotok nagy része meg fog változni. 328 00:21:29,581 --> 00:21:34,752 A gorillák messze elkerülik a környéket, ahol fakitermelés folyik. 329 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 - Oké. - Igen. 330 00:21:35,671 --> 00:21:40,175 A gorillákat fenyegetõ veszélyek része az élõhelyvesztés. 331 00:21:40,676 --> 00:21:42,510 Ha sikerül habituálni 332 00:21:42,511 --> 00:21:44,971 ezen a területen egy-két gorillacsapatot... 333 00:21:44,972 --> 00:21:47,640 - Igen. - Ha idejönnek a turisták, 334 00:21:47,641 --> 00:21:50,142 akkor ezek az állatok és az erdõ 335 00:21:50,143 --> 00:21:53,771 értékesebb egyben és élve, mint fakitermelésre átadva. 336 00:21:53,772 --> 00:21:58,694 A projektünk ezért olyan fontos itt, Doussalában. 337 00:21:59,403 --> 00:22:02,197 NEGYEDIK NAP 338 00:22:03,949 --> 00:22:06,325 Gorillakaka, de elég száraz. 339 00:22:06,326 --> 00:22:07,953 Szóval jó ideje itt van. 340 00:22:09,204 --> 00:22:12,748 Míg Aldo és Vi Yitu papát akarják megtalálni... 341 00:22:12,749 --> 00:22:15,751 A nyomukban vagyunk. Megyünk tovább, 342 00:22:15,752 --> 00:22:17,337 míg meg nem leljük õket. 343 00:22:19,882 --> 00:22:25,345 ...nekem más a feladatom, felfedezetlen csapatokat keresek. 344 00:22:28,223 --> 00:22:29,432 A vadkamerák. 345 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 Sokat kell ma kitennünk. 346 00:22:33,896 --> 00:22:37,441 Egyetlen csapat nem biztosítja a falu gorillaturizmusát. 347 00:22:37,900 --> 00:22:39,359 Többre van szükség. 348 00:22:39,943 --> 00:22:43,070 De fogalmunk sincs, hol lehetnek, 349 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 ezért szélesebb körben kell keresgélnem, 350 00:22:46,283 --> 00:22:50,287 hogy mélyen a feltérképezetlen erdõben találjak gorillákat. 351 00:22:52,039 --> 00:22:55,791 Étienne, felfedezted már a területet, ahová tartunk? 352 00:22:55,792 --> 00:22:57,585 Vagy neked is új? 353 00:22:57,586 --> 00:22:59,962 - Innen már felfedeztük. - Oké. 354 00:22:59,963 --> 00:23:04,175 De te leszel az elsõ, aki vadkamerát tesz oda, ahová tartunk. 355 00:23:04,176 --> 00:23:05,385 - Az király. - Igen. 356 00:23:06,678 --> 00:23:10,515 Ötven kamerát szerelünk fel egy akkora erdõrészen, 357 00:23:10,516 --> 00:23:15,103 ami közel hússzor nagyobb, mint a New York-i Central Park. 358 00:23:17,606 --> 00:23:22,653 Erre sûrû az erdõ, de szerencsére, sok ösvényt használhatunk. 359 00:23:23,487 --> 00:23:26,822 <i>Most átmegyünk az erdõn, amit elefántok alakítottak.</i> 360 00:23:26,823 --> 00:23:29,158 Menõ sétányokat alakítottak ki, 361 00:23:29,159 --> 00:23:32,537 amik olyan nagyok, hogy nem kell lekuporodnom. 362 00:23:32,538 --> 00:23:33,871 Tudok simán sétálni. 363 00:23:33,872 --> 00:23:37,000 Az ilyen erdõben nem vágom be a fejem, ami szuper. 364 00:23:38,335 --> 00:23:41,838 De az erdei elefántok könnyen megijednek, 365 00:23:41,839 --> 00:23:43,465 és agresszívvá válnak. 366 00:23:43,882 --> 00:23:46,552 Van ott egy nagy kupac elefántkaka. 367 00:23:47,052 --> 00:23:49,054 Azon az ösvényen, amit használunk. 368 00:23:51,348 --> 00:23:53,517 Ezért nagyon óvatosan kell lépnünk. 369 00:23:55,394 --> 00:23:57,061 És ez nem minden. 370 00:23:57,062 --> 00:24:00,356 - Gorillaürülék. - Szerinted milyen régi? 371 00:24:00,357 --> 00:24:02,149 Talán egyhetes. 372 00:24:02,150 --> 00:24:03,150 - Tényleg? - Igen. 373 00:24:03,151 --> 00:24:05,903 Szóval van itt gorillakaka, ami szuper dolog. 374 00:24:05,904 --> 00:24:08,364 Egy elefánt rohangál innen nem túl messze, 375 00:24:08,365 --> 00:24:11,450 ezért azt hiszem, ez klassz hely kamerák felállítására. 376 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 - Igen. - Jól van, gyerünk! 377 00:24:14,913 --> 00:24:18,250 - Étienne, fel akarod tenni ezt a kamerát? - Igen. 378 00:24:20,544 --> 00:24:24,506 A távoli kamera a legjobb mód új gorillák felfedezésére. 379 00:24:25,257 --> 00:24:26,967 Ez megfelelõ hely, Étienne. 380 00:24:28,510 --> 00:24:31,470 A dolgunkat nehezíti, hogy családot kell találnunk, 381 00:24:31,471 --> 00:24:33,055 nemcsak egyedeket. 382 00:24:33,056 --> 00:24:36,434 A szoktatáshoz legalább 11 tag kell. 383 00:24:36,435 --> 00:24:38,144 Minél nagyobb a csoport, annál jobb. 384 00:24:38,145 --> 00:24:40,271 Igen. De a fenntarthatósághoz 385 00:24:40,272 --> 00:24:43,441 azt reméljük, nemcsak egy csoportot habituálhatunk, 386 00:24:43,442 --> 00:24:46,152 - hanem kettõt vagy hármat. - Oké. Miért? 387 00:24:46,153 --> 00:24:48,738 Ha a folyamat során, 388 00:24:48,739 --> 00:24:51,365 például, elveszítjük a ezüsthátút, 389 00:24:51,366 --> 00:24:55,494 áttérhetünk és fókuszálhatunk egy másik csoportra. 390 00:24:55,495 --> 00:24:56,413 - Oké. - Igen. 391 00:24:57,456 --> 00:24:58,540 Ez kész. 392 00:25:05,756 --> 00:25:06,840 Étienne! 393 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Elefánt! 394 00:25:14,848 --> 00:25:16,350 Maradj nyugodt! 395 00:25:20,395 --> 00:25:22,648 Most váltsunk irányt! 396 00:25:24,024 --> 00:25:26,734 <i>Az az elefánt kiszagolt minket és elfutott.</i> 397 00:25:26,735 --> 00:25:29,321 Lehet érezni a szagot, ahol volt. 398 00:25:29,821 --> 00:25:31,532 Szóval erre megyünk. 399 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 Ez a hely eszméletlen jó! 400 00:25:42,042 --> 00:25:43,210 Kész. 401 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 A kamerahálózatom mûködik. 402 00:25:48,340 --> 00:25:51,385 Már csak remélhetjük, hogy új gorillákat fedeznek fel. 403 00:25:55,931 --> 00:26:00,935 De mielõtt visszavonulunk éjszakára, Étienne mutatni akar valamit. 404 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 Van egy kis... 405 00:26:03,313 --> 00:26:06,482 Tudjátok, mit? Mondja el Étienne, mit fogunk tenni. 406 00:26:06,483 --> 00:26:08,235 Felégetjük a szavannát. 407 00:26:09,736 --> 00:26:11,195 Miért égetjük fel a szavannát? 408 00:26:11,196 --> 00:26:15,742 Azért, mert fenn akarjuk tartani a szavanna ökoszisztémáját. 409 00:26:16,285 --> 00:26:17,660 - A nagy tûz. - Igen. 410 00:26:17,661 --> 00:26:22,999 A tûz terjed, és felégetjük ezt a területet. 411 00:26:23,000 --> 00:26:25,168 Ég a tûz, jobb, ha eltûnünk innen. 412 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Nézzétek, milyen gyorsan ég! 413 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 Ajjaj, ez nagyon forró! 414 00:26:31,383 --> 00:26:34,385 Az olyan állatok, mint a bölény, a víziantilop 415 00:26:34,386 --> 00:26:36,637 és számtalan madárfaj élelme 416 00:26:36,638 --> 00:26:39,557 függ ezektõl a szavannáktól. 417 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 Ez nagyon forró! 418 00:26:48,609 --> 00:26:51,527 <i>Az a tûz tervezett volt.</i> 419 00:26:51,528 --> 00:26:55,032 A száraz évszak végén felégetik a füvet 420 00:26:55,949 --> 00:26:58,535 <i>hogy új fûhajtások törjenek elõ.</i> 421 00:26:59,661 --> 00:27:03,707 És ezek a friss hajtások jó táplálékot jelentenek. Okos dolog. 422 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 Az égetés akkor történik, mikor a fû a legszárazabb. 423 00:27:12,257 --> 00:27:14,718 Közvetlenül az esõs évszak elõtt. 424 00:27:23,769 --> 00:27:27,730 Megnyíltak az égi csatornák, 425 00:27:27,731 --> 00:27:29,525 és szakad az esõ. 426 00:27:33,362 --> 00:27:36,031 Nagyon jó alkalom lehûlni. 427 00:27:37,324 --> 00:27:40,410 De a rossz idõ megölheti a küldetést. 428 00:27:41,119 --> 00:27:43,497 HATODIK NAP 429 00:27:44,373 --> 00:27:48,167 Ahogy eláll az esõ, visszamegyünk dolgozni, 430 00:27:48,168 --> 00:27:50,546 Yitu papát keresve. 431 00:27:54,967 --> 00:27:59,387 Oké, merre mentek az elefántok? 432 00:27:59,388 --> 00:28:02,558 <i>Az elefántok északra mentek.</i> 433 00:28:03,851 --> 00:28:05,184 Ez izgalmas. 434 00:28:05,185 --> 00:28:08,021 Oké, hol mehetünk be? 435 00:28:11,733 --> 00:28:15,028 <i>Rodrigue-nak rádión üzent a csapata.</i> 436 00:28:15,571 --> 00:28:18,447 Kiszúrták a gorillákat. 437 00:28:18,448 --> 00:28:20,783 <i>De egy csorda elefánt elzavarta õket.</i> 438 00:28:20,784 --> 00:28:22,618 <i>Ezért elvesztették a nyomukat.</i> 439 00:28:22,619 --> 00:28:25,955 <i>De legalább már tudjuk, hol menjünk be az erdõbe.</i> 440 00:28:25,956 --> 00:28:28,916 Vianet a gorillák utolsó ismert helyére tart, 441 00:28:28,917 --> 00:28:32,336 míg én a másik irányból közelítem meg. 442 00:28:32,337 --> 00:28:36,382 Ez az átkaroló hadmûvelet lehet a legjobb esély, hogy megtaláljuk. 443 00:28:36,383 --> 00:28:37,592 Itt volt. 444 00:28:37,593 --> 00:28:39,510 Ez hatalmas. 445 00:28:39,511 --> 00:28:41,762 - <i>C'est fraîche.</i> - Friss. 446 00:28:41,763 --> 00:28:43,140 Nézzétek! 447 00:28:43,724 --> 00:28:48,061 Egy pár abszolút gigantikus ököllenyomat. 448 00:28:49,271 --> 00:28:51,063 Vianet, itt Aldo! 449 00:28:51,064 --> 00:28:54,942 Csak szólok, hogy egy-két órával vagyunk 450 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 - egy gorillacsapat mögött. - Remek. 451 00:28:59,198 --> 00:29:02,409 De a nyom hirtelen kihûl. 452 00:29:03,243 --> 00:29:08,749 Közel két órája megyünk, és színét sem láttuk a gorilláknak. 453 00:29:11,543 --> 00:29:15,631 De ez hozzátartozik. Vad gorillákat keresünk. 454 00:29:18,550 --> 00:29:20,719 A csapat eltûnt. 455 00:29:24,348 --> 00:29:26,642 Mindenki kicsit ideges. 456 00:29:27,518 --> 00:29:29,894 És mi csak hajtjuk és hajtjuk, 457 00:29:29,895 --> 00:29:32,731 ami sok stresszt jelent, 458 00:29:33,398 --> 00:29:35,274 <i>fõleg a vad gorillák számára.</i> 459 00:29:35,275 --> 00:29:40,239 Nagyon nem szeretnénk stresszelni ezeket a gorillákat. 460 00:29:42,866 --> 00:29:46,619 <i>Mi van a gorillákban, Vi, amit annyira szeretsz?</i> 461 00:29:46,620 --> 00:29:51,750 Filmezés közben sok olyan elemet látok, ami hasonlít ránk. 462 00:29:52,417 --> 00:29:55,753 Ez a nagy ezüsthátú gorilla lefekszik, 463 00:29:55,754 --> 00:29:59,131 és a kölyök a hátát használja trambulinnak: 464 00:29:59,132 --> 00:30:03,010 „Apu, ébredj!” Te nem csináltál ilyet a fiaddal? 465 00:30:03,011 --> 00:30:04,846 Sokszor. 466 00:30:04,847 --> 00:30:10,644 Ezek azok a dolgok, amiktõl beleszeretek a gorillákba. 467 00:30:11,395 --> 00:30:13,896 És kritikusan veszélyeztetettek. 468 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 Szeretek kiállni értük. 469 00:30:17,860 --> 00:30:20,320 KILENCEDIK NAP 470 00:30:30,247 --> 00:30:31,706 A nyomolvasók 471 00:30:31,707 --> 00:30:35,127 három napja vesztették szem elõl a gorillákat. 472 00:30:37,212 --> 00:30:39,881 Aggódom, hogy elriasztjuk õket, 473 00:30:39,882 --> 00:30:43,010 ezért lecsökkentjük a nyomkövetõ csapat méretét. 474 00:30:43,719 --> 00:30:48,097 Így lesz idõm segíteni átnézni Decnek a vadkameráit. 475 00:30:48,098 --> 00:30:49,390 Ez jó érzés. 476 00:30:49,391 --> 00:30:51,768 Szinte bûn nem belemenni. 477 00:30:53,437 --> 00:30:55,439 - Megnézzem ezt? - Igen. 478 00:30:57,649 --> 00:30:59,526 Jó, nézzük meg, mink van! 479 00:31:05,782 --> 00:31:08,327 Úgy tûnik, a kamerák szorgoskodtak. 480 00:31:09,536 --> 00:31:11,872 Éjszakai felvétel egy leopárdról... 481 00:31:13,498 --> 00:31:15,209 csimpánzokról... 482 00:31:18,378 --> 00:31:20,964 és egy elefántcsaládról. 483 00:31:23,300 --> 00:31:24,468 De van még. 484 00:31:27,054 --> 00:31:29,389 A mindenit! 485 00:31:30,349 --> 00:31:32,559 <i>Gorille!</i> 486 00:31:33,810 --> 00:31:36,103 Épp ezt reméljük. 487 00:31:36,104 --> 00:31:37,438 Hû, és még egy! 488 00:31:37,439 --> 00:31:38,857 A mindenit! 489 00:31:42,819 --> 00:31:46,240 Egy soha nem filmezett gorillacsalád. 490 00:31:47,241 --> 00:31:51,452 Bizonyíték, hogy a Doussalát körbevevõ erdõ más csapatok otthona is. 491 00:31:51,453 --> 00:31:53,997 - Ez egy bestia! - Igen, tényleg nagy. 492 00:31:59,253 --> 00:32:01,003 - Köszönöm. - Nem, én köszönöm. 493 00:32:01,004 --> 00:32:03,048 - Megmutattad a helyet. - Köszönöm. 494 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Ez a gorillacsoport igazi kincs. 495 00:32:09,596 --> 00:32:11,849 Az erdõ másik felén 496 00:32:12,724 --> 00:32:17,604 a nyomolvasók is Yitu papa friss székletmintájára bukkantak. 497 00:32:19,022 --> 00:32:21,859 Így Vi odamegy. 498 00:32:27,573 --> 00:32:32,535 Ez az új terv. A nyomolvasók több csapatra oszlanak, 499 00:32:32,536 --> 00:32:36,373 és más-más irányban keresik a gorillákat. 500 00:32:37,708 --> 00:32:39,543 Vagyis egyedül maradtam. 501 00:32:41,962 --> 00:32:43,505 Várok, míg... 502 00:32:44,756 --> 00:32:46,008 visszajönnek. 503 00:32:49,428 --> 00:32:50,846 Nézzétek! 504 00:32:56,602 --> 00:32:58,103 Szuper helyen várok. 505 00:33:01,064 --> 00:33:02,649 Vinek megvan a stratégiája. 506 00:33:03,692 --> 00:33:07,696 Decnek és nekem is van tervünk, hogy megtaláljuk Yitu papát. 507 00:33:08,697 --> 00:33:11,991 - Ezek a cecelegyek bosszantóak, nem? - De igen. 508 00:33:11,992 --> 00:33:16,287 Az a jó ebben a küldetésben, hogy van mivel lecsapni a cecelegyeket. 509 00:33:16,288 --> 00:33:18,790 Nem szívesen ölök rovarokat, de a cecelegyek... 510 00:33:22,085 --> 00:33:24,754 Modern technológiát csomagolunk be, 511 00:33:24,755 --> 00:33:28,050 amit még sosem teszteltek az esõerdõben. 512 00:33:31,261 --> 00:33:34,515 Ez egy fahíd, amit nemrég találtam. 513 00:33:35,724 --> 00:33:38,601 <i>- Szerinted ez jó hely?</i> - <i>Határozottan.</i> 514 00:33:38,602 --> 00:33:41,562 Sok állat van ebben a dzsungelben, ami nem szeret vizes lenni. 515 00:33:41,563 --> 00:33:42,856 - Beleértve engem is. - És engem. 516 00:33:44,358 --> 00:33:46,526 Különleges rögzített kamerákat használunk, 517 00:33:46,527 --> 00:33:50,614 ami képeket sugároz közvetlenül a táborba mûholdon keresztül. 518 00:33:53,742 --> 00:33:55,077 Nem kellene itt lennem. 519 00:33:56,537 --> 00:33:57,704 Ez nem stabil. 520 00:33:59,081 --> 00:33:59,915 Ne! 521 00:34:01,708 --> 00:34:04,335 Többnyire begyûjtjük a memóriakártyákat, 522 00:34:04,336 --> 00:34:09,257 hogy meglássuk, mit vettek fel a kamerák, és addigra a gorillák rég elmentek. 523 00:34:10,217 --> 00:34:12,052 De ebben a rendszerben nem. 524 00:34:12,636 --> 00:34:14,595 Ha átmennek a hídon, 525 00:34:14,596 --> 00:34:17,473 élõben kapunk értesítést. 526 00:34:17,474 --> 00:34:21,269 Talán tegyük a mûholdas antennát arra a fára! 527 00:34:21,270 --> 00:34:22,854 Sok sikert hozzá! 528 00:34:22,855 --> 00:34:25,773 Szerencsére Aldo hozott egy csúzlit, 529 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 hogy feljuttassuk a mászóköteleket a lombkoronába. 530 00:34:30,152 --> 00:34:31,154 Kész. 531 00:34:34,324 --> 00:34:35,825 Juj, az közel volt. 532 00:34:35,826 --> 00:34:37,994 Kicsit rövid lett. 533 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Tudjuk. 534 00:34:40,746 --> 00:34:44,041 - Huszonnyolcadik kísérlet. - Ha ezt elég sokáig csináljuk, 535 00:34:44,042 --> 00:34:45,751 meglátjuk a gorillákat. 536 00:34:45,752 --> 00:34:47,378 - Jó. - Ez az. 537 00:34:47,379 --> 00:34:49,882 - <i>Megvan! - Sikerült!</i> 538 00:34:51,175 --> 00:34:54,010 Most jöhet Aldo egyik kedvence. 539 00:34:54,011 --> 00:34:55,845 A fáramászás. 540 00:34:55,846 --> 00:34:58,307 - Remek technika, uram! - Kösz. 541 00:35:00,475 --> 00:35:03,937 Ezekre a fákra másznak fel a gorillák és a csimpánzok. 542 00:35:04,438 --> 00:35:05,731 És most én. 543 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 Hopp, fel! 544 00:35:10,319 --> 00:35:13,362 Sikerült felvinnem az aksit és a bázisállomást, 545 00:35:13,363 --> 00:35:17,326 így van három antenna idefent. 546 00:35:17,784 --> 00:35:22,455 Aztán ott a híd, ahová felteszünk pár vadkamerát, 547 00:35:22,456 --> 00:35:25,501 és remélhetõleg látunk gorillákat. 548 00:35:26,335 --> 00:35:28,170 Úgy tûnik, mûködik. 549 00:35:30,881 --> 00:35:34,383 Ez a rendszer jelentõsen felgyorsíthatja a gorillák követését, 550 00:35:34,384 --> 00:35:39,097 itt és egész Afrika esõerdõiben. 551 00:35:42,809 --> 00:35:44,978 És ez nem minden. 552 00:35:46,313 --> 00:35:49,566 Az elõttünk levõ nyomkövetõk küldtek egy üzenetet. 553 00:35:50,484 --> 00:35:53,195 A nyomkövetõk hallották a gorillák hangjait. 554 00:35:57,366 --> 00:35:59,243 Menet közben nincs beszéd. 555 00:36:01,453 --> 00:36:03,621 Az adrenalin kezd beütni. 556 00:36:03,622 --> 00:36:09,086 Ez lehet az egyetlen esély, hogy egy pillanatra is meglássuk õket. 557 00:36:18,345 --> 00:36:19,346 Gorillák. 558 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Lefilmezzük a vad gorillákat. 559 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 A csapatot Rodrigue futólag látta a vadkamerákon. 560 00:36:46,623 --> 00:36:47,791 Mostanáig. 561 00:36:54,715 --> 00:36:58,844 Most elõször filmezek le... 562 00:36:59,970 --> 00:37:01,805 <i>egy vad gorillát.</i> 563 00:37:10,063 --> 00:37:13,274 Igen ritka, hogy nem habituált gorillák 564 00:37:13,275 --> 00:37:16,111 ilyen közel engedjenek embereket magukhoz. 565 00:37:21,074 --> 00:37:23,701 Ott egy kölyök! 566 00:37:23,702 --> 00:37:27,039 De még mindig nincs jele a ezüsthátúnak. 567 00:37:30,626 --> 00:37:32,169 <i>Az a papa?</i> 568 00:37:32,878 --> 00:37:36,006 Yitu papa! 569 00:37:36,590 --> 00:37:39,051 Úgy tûnik, bízik bennünk. 570 00:37:39,885 --> 00:37:43,180 Megengedi, hogy idõt töltsünk a családjával. 571 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 <i>Küldetés teljesítve, Yitu papa.</i> 572 00:37:50,896 --> 00:37:52,897 Õ a remény, igaz? 573 00:37:52,898 --> 00:37:53,941 Igaz! 574 00:38:00,155 --> 00:38:01,823 Ez nagy áttörés. 575 00:38:04,660 --> 00:38:07,246 És nagyon fontos a szoktatásuk szempontjából... 576 00:38:08,789 --> 00:38:13,001 segít megvédeni õket és az esõerdei otthonukat. 577 00:38:14,002 --> 00:38:17,422 <i>A gorillák néha szeretnek bújócskázni.</i> 578 00:38:19,967 --> 00:38:22,302 <i>És tudják, hogy itt vagyunk.</i> 579 00:38:23,220 --> 00:38:27,265 Megnehezítik a dolgunkat, hogy próbára tegyék a türelmünket. 580 00:38:27,266 --> 00:38:30,310 Aztán megadják, amit akarunk. 581 00:38:44,408 --> 00:38:47,076 Ez egy hat-hét tagból álló gorillacsapat. 582 00:38:47,077 --> 00:38:50,038 Ez volt a fészkelõhelyük, öt fészek. 583 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 Az Vianet? 584 00:38:59,381 --> 00:39:01,049 Szerintem gorillákat találtak. 585 00:39:07,931 --> 00:39:09,391 Találtatok gorillákat? 586 00:39:10,392 --> 00:39:11,601 Igen! 587 00:39:11,602 --> 00:39:12,978 Gratulálok! 588 00:39:13,896 --> 00:39:15,605 Örülsz? Ügyes vagy! 589 00:39:15,606 --> 00:39:18,399 - Milyen érzés volt? - Nem jutok szóhoz. 590 00:39:18,400 --> 00:39:23,613 Nem ismerek olyat, aki vad gorillákat filmezett le 591 00:39:23,614 --> 00:39:25,615 egy közösséggel, az esõerdõben. 592 00:39:25,616 --> 00:39:27,575 <i>Lekaptad a gorillát?</i> 593 00:39:27,576 --> 00:39:29,785 Igen. Villanásokra számítottam... 594 00:39:29,786 --> 00:39:32,371 - Igen. - Mikor Yitu papa meglátott, õ nem... 595 00:39:32,372 --> 00:39:33,497 Tudták. 596 00:39:33,498 --> 00:39:37,836 - Hagytak filmezni. - Yitu papa kész a habituálásra. 597 00:39:38,295 --> 00:39:40,171 Gondolom, ez a folyamat kezdete, 598 00:39:40,172 --> 00:39:42,298 - hogy turisták jöjjenek ide. - Jó! 599 00:39:42,299 --> 00:39:45,635 Öt éven belül ezek az emberek jó helyzetben lesznek. 600 00:39:45,636 --> 00:39:46,969 - Az csúcs. - Igen. 601 00:39:46,970 --> 00:39:49,263 - Mindenki zsong. - Zsong, boldog, táncol. 602 00:39:49,264 --> 00:39:50,389 <i>Igen.</i> 603 00:39:50,390 --> 00:39:51,849 Ha beválik, 604 00:39:51,850 --> 00:39:55,144 ez lesz a világ egyetlen gorillaturizmus projektje, 605 00:39:55,145 --> 00:39:58,856 amit maga a közösség vezet és birtokol, 606 00:39:58,857 --> 00:40:00,984 ami mind az állatoknak, 607 00:40:01,777 --> 00:40:03,987 mind az itt élõ embereknek hasznos. 608 00:40:07,282 --> 00:40:12,246 És mivel a gorillák több mint fele olyan földön él, amit nem véd a kormány, 609 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 ez minta lehet 610 00:40:16,458 --> 00:40:19,336 e remek emberszabású majmok megmentésére 611 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 egész Afrikában. 612 00:40:28,470 --> 00:40:34,893 Doussala lakói továbbra is látogatják Yitu papát és családját. 613 00:40:36,562 --> 00:40:41,859 És most azok a gorillák következnek, akiket Dec kamerái vettek fel. 614 00:40:43,819 --> 00:40:47,321 Közelebb hozzák Doussala lakóit az álmukhoz, 615 00:40:47,322 --> 00:40:50,576 hogy turistákat lássanak vendégül a következõ években. 616 00:40:58,166 --> 00:41:00,877 Legközelebb: Kanada partjai felé tartunk... 617 00:41:00,878 --> 00:41:01,879 Itt vagyunk! 618 00:41:03,213 --> 00:41:06,507 ...a világ legveszélyeztetettebb bálnái nyomában. 619 00:41:06,508 --> 00:41:08,177 Ez az! 620 00:41:09,553 --> 00:41:11,305 De semmi sem készít fel arra... 621 00:41:13,599 --> 00:41:14,807 Ez nagyon ijesztõ! 622 00:41:14,808 --> 00:41:16,392 ...ami jön. 623 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 Látom a bálnát. 624 00:41:18,979 --> 00:41:21,523 Ott van. A hálóba gabalyodott bálna. 625 00:41:22,357 --> 00:41:23,858 Épp felénk jön. 626 00:41:23,859 --> 00:41:24,942 Feljön. 627 00:41:24,943 --> 00:41:26,612 Fent van a farokúszója. 628 00:42:02,272 --> 00:42:05,192 A feliratot fordította: Pálfi Beáta 629 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm