"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13182766 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:04,819 --> 00:00:06,112
Negli episodi precedenti.
2
00:00:06,279 --> 00:00:08,572
- Libera. Abbiamo il battito.
- Mi accontento.
3
00:00:08,823 --> 00:00:10,658
Bentornato nel mondo dei vivi,
signor Morgan.
4
00:00:10,741 --> 00:00:13,411
- Dov'è mio figlio?
- Ha lasciato la città da settimane.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,706
I miei giorni da studente fuori corso
sono ufficialmente finiti.
6
00:00:16,956 --> 00:00:18,332
Grazie per avermi spinto a provarci.
7
00:00:18,416 --> 00:00:19,667
È molto facile spingerti.
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,627
È tra le tante cose
che mi piacciono di te.
9
00:00:21,794 --> 00:00:24,588
- Ehi! Vuoi un passaggio, amico?
- Oh, magari.
10
00:00:24,672 --> 00:00:26,048
- È l'auto di Ryan?
- Sì.
11
00:00:26,215 --> 00:00:28,217
Ha una tipa sotto braccio
e ti sta cercando.
12
00:00:28,301 --> 00:00:29,552
Harrison.
13
00:00:29,677 --> 00:00:30,761
Sta bene?
14
00:00:31,470 --> 00:00:34,557
Ci siamo conosciuti al bar
e ora ci divertiremo un po'.
15
00:00:34,849 --> 00:00:36,017
- No!
- Stai bene?
16
00:00:37,977 --> 00:00:40,271
Di quelle come lei è pieno il mondo.
17
00:00:43,941 --> 00:00:46,652
A New York City,
hanno trovato il corpo di un uomo.
18
00:00:46,736 --> 00:00:49,196
Il cadavere è stato smembrato
in nove pezzi.
19
00:00:49,363 --> 00:00:50,531
In nove pezzi?
20
00:00:50,656 --> 00:00:52,283
La città è solo a quattro ore da qui.
21
00:00:52,366 --> 00:00:53,993
È il posto perfetto dove sparire.
22
00:00:54,452 --> 00:00:56,787
Agenti Wallace e Oliva, Omicidi.
23
00:00:58,664 --> 00:01:00,624
Psicopatico del cazzo.
24
00:01:02,209 --> 00:01:03,669
Invito consegnato.
25
00:01:03,878 --> 00:01:04,795
Dexter.
26
00:01:05,004 --> 00:01:07,006
Ti prego, fai che sia
un'altra allucinazione.
27
00:01:07,214 --> 00:01:09,800
Maria mi ha detto che eri tu
il Macellaio di Bay Harbor.
28
00:01:10,009 --> 00:01:11,010
Assurdo, eh?
29
00:01:17,058 --> 00:01:19,435
- È ancora nella doccia.
- Da 45 minuti.
30
00:01:22,188 --> 00:01:23,564
Cazzo!
31
00:01:29,862 --> 00:01:32,156
Mio figlio. Mi viene da piangere.
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
33
00:01:51,467 --> 00:01:52,468
Sei qui per me?
34
00:01:52,593 --> 00:01:54,095
Non credo che tu sia Jessica.
35
00:02:04,021 --> 00:02:05,314
Salve! È lei Jack?
36
00:02:05,439 --> 00:02:06,732
Sì, sono io.
37
00:02:10,903 --> 00:02:12,029
Buonasera.
38
00:02:26,419 --> 00:02:28,379
Se ha sete
c'è una bottiglietta d'acqua.
39
00:02:28,754 --> 00:02:29,922
Grazie.
40
00:02:31,048 --> 00:02:32,716
Che genere di musica le piace?
41
00:02:35,469 --> 00:02:37,471
Qualcosa di rilassante, credo.
42
00:02:46,647 --> 00:02:48,399
Stanley, da dove vieni?
43
00:02:49,191 --> 00:02:50,192
Vengo da Haiti.
44
00:02:51,110 --> 00:02:52,945
Ma ormai vivo qui da molti anni.
45
00:02:54,363 --> 00:02:55,906
Io sono nato qui.
46
00:02:57,283 --> 00:02:59,243
Ho vissuto a New York
tutta la mia vita.
47
00:03:00,995 --> 00:03:02,538
È fortunato, signore.
48
00:03:04,832 --> 00:03:06,500
Allora, com'era il concerto?
49
00:03:06,750 --> 00:03:08,627
Non lo so. Non ci sono andato.
50
00:03:09,545 --> 00:03:11,213
Non mi piacciono quei posti.
51
00:03:11,672 --> 00:03:13,424
Pieni di teste di cazzo.
52
00:03:16,177 --> 00:03:17,720
Non saranno tutti così male.
53
00:03:17,970 --> 00:03:19,430
Oh, sì, invece.
54
00:03:20,556 --> 00:03:22,683
Tu non te lo ricordi
com'era una volta,
55
00:03:23,017 --> 00:03:24,602
prima che andasse tutto a puttane.
56
00:03:27,354 --> 00:03:28,689
MESSAGGIO DA JACK
DOVE SEI?
57
00:03:29,523 --> 00:03:31,192
TI STAI ALLONTANANDO SEMPRE DI PIÙ!
58
00:03:33,944 --> 00:03:35,196
Lei non è Jack?
59
00:03:37,781 --> 00:03:41,076
Gira a destra qui.
Prendiamo il Manhattan Bridge, ok?
60
00:03:44,955 --> 00:03:47,458
Lei… Lei ha…
61
00:03:47,625 --> 00:03:50,836
Intenzione di ucciderti?
62
00:03:53,672 --> 00:03:55,424
Ecco, chi può dirlo?
63
00:03:56,550 --> 00:04:00,429
Diciamo che dipende da te.
64
00:04:07,269 --> 00:04:09,021
Dimmi, Stanley.
65
00:04:10,606 --> 00:04:14,902
Chi sentirà la tua mancanza
quando morirai?
66
00:04:18,948 --> 00:04:20,491
I tuoi figli?
67
00:04:20,741 --> 00:04:22,243
- I tuoi figli?
- Sì.
68
00:04:22,618 --> 00:04:23,452
Sì.
69
00:04:23,577 --> 00:04:25,079
- I miei figli.
- I tuoi figli.
70
00:04:25,371 --> 00:04:27,581
I miei figli
sentiranno la mia mancanza.
71
00:04:27,873 --> 00:04:29,333
Ora dimmi i loro nomi.
72
00:04:31,293 --> 00:04:33,045
Bethany e Daniel.
73
00:04:34,672 --> 00:04:36,507
Quanti anni hanno?
74
00:04:39,343 --> 00:04:42,471
Bethany ne ha cinque e Daniel nove.
75
00:04:43,097 --> 00:04:44,682
Sono bravi bambini?
76
00:04:45,099 --> 00:04:47,518
Sì, sì, sono dei bravi bambini.
77
00:04:48,310 --> 00:04:50,396
Ero un bravo bambino anch'io.
78
00:04:50,729 --> 00:04:52,690
Lo era anche mio fratello,
79
00:04:53,941 --> 00:04:55,734
ma non è servito a niente.
80
00:04:55,901 --> 00:04:59,947
Abbiamo perso tutto lo stesso
per colpa di voi stronzi!
81
00:05:04,451 --> 00:05:06,495
Cosa pensi che si provi…
82
00:05:07,663 --> 00:05:09,164
a perdere tutto?
83
00:05:10,541 --> 00:05:11,542
Eh?
84
00:05:11,667 --> 00:05:13,335
- Io non…
- Gira, gira.
85
00:05:15,045 --> 00:05:16,046
Io…
86
00:05:16,130 --> 00:05:19,341
Io non lo so.
La prego, la prego non lo so.
87
00:05:19,592 --> 00:05:20,718
Bene.
88
00:05:20,884 --> 00:05:23,053
Stai per scoprirlo.
89
00:05:35,649 --> 00:05:38,485
ASSASSINO IN INCOGNITO
90
00:05:50,164 --> 00:05:51,165
Venite, ragazzi.
91
00:05:51,373 --> 00:05:52,791
Venite a vedere.
92
00:05:59,757 --> 00:06:01,216
Cosa stai aspettando?
93
00:06:01,884 --> 00:06:04,303
Vai a parlarci.
Chiedigli se sta bene.
94
00:06:05,012 --> 00:06:06,472
Lo vedo che sta bene.
95
00:06:07,139 --> 00:06:08,098
Dex.
96
00:06:08,223 --> 00:06:10,476
Ne ha passate tante.
Di certo l'ultima cosa che vuole
97
00:06:10,559 --> 00:06:13,145
è ritrovarsi un altro
dei suoi cadaveri tra i piedi.
98
00:06:14,188 --> 00:06:16,148
Lo so, hai paura che ti rifiuti.
99
00:06:16,565 --> 00:06:18,275
Ma devi mettere da parte
i tuoi sentimenti.
100
00:06:18,359 --> 00:06:19,610
Ha bisogno del tuo aiuto.
101
00:06:19,818 --> 00:06:22,237
Gli do quello che gli serve,
qualcuno che lo controlli,
102
00:06:22,321 --> 00:06:24,365
che copra qualsiasi
errore possa compiere.
103
00:06:24,448 --> 00:06:27,868
Sarebbe stupido piombargli addosso
senza sapere qual è la situazione.
104
00:06:27,993 --> 00:06:30,412
- Non mi stai ascoltando.
- Sto usando la testa.
105
00:06:30,746 --> 00:06:31,747
Sono pratico.
106
00:06:32,164 --> 00:06:33,707
Posso aiutarlo in questo modo.
107
00:07:03,195 --> 00:07:06,115
Oh, mi scusi.
Stavo cercando la carta igienica.
108
00:07:06,532 --> 00:07:07,491
Non si preoccupi.
109
00:07:13,455 --> 00:07:14,456
Grazie.
110
00:07:22,881 --> 00:07:26,468
È molto più difficile trovare
una scena del crimine da civile.
111
00:07:31,682 --> 00:07:34,184
Soprattutto in un hotel
di sedici piani.
112
00:07:49,950 --> 00:07:52,745
Un tempo inseguivo
cervi per divertimento.
113
00:07:53,662 --> 00:07:56,665
Essere stato in coma
non è il massimo per il cardio.
114
00:08:06,592 --> 00:08:10,345
È strano stare dal lato sbagliato
del nastro della scena del crimine.
115
00:08:34,578 --> 00:08:36,246
Cosa cerchi di preciso?
116
00:08:36,497 --> 00:08:37,498
Sangue.
117
00:08:38,916 --> 00:08:42,419
E qualsiasi cosa fuori posto,
ma soprattutto…
118
00:08:43,337 --> 00:08:44,338
sangue.
119
00:08:50,135 --> 00:08:51,136
Che c'è?
120
00:08:51,553 --> 00:08:54,181
Niente. È questo il punto.
Non vedo niente.
121
00:08:55,182 --> 00:08:57,684
Se Harrison ha ucciso qui,
ha pulito per bene.
122
00:09:01,313 --> 00:09:02,564
Ancora niente sangue.
123
00:09:08,946 --> 00:09:10,155
Interessante.
124
00:09:10,405 --> 00:09:12,324
La tenda della doccia è vecchia,
125
00:09:12,407 --> 00:09:15,035
ma il telo di plastica interno
è nuovo.
126
00:09:16,119 --> 00:09:17,204
Ok.
127
00:09:17,412 --> 00:09:20,374
Penso abbia usato il telo di plastica
per avvolgere il cadavere.
128
00:09:21,959 --> 00:09:23,919
E che poi l'abbia
sostituito con uno nuovo.
129
00:09:26,922 --> 00:09:29,174
Probabilmente
sta seguendo le mie orme.
130
00:09:29,466 --> 00:09:32,052
Non credo sia qualcosa
di cui rallegrarsi.
131
00:09:34,179 --> 00:09:35,639
Avremo bisogno
della sua collaborazione
132
00:09:35,722 --> 00:09:37,307
- per le prossime ore.
- Cazzo.
133
00:09:37,432 --> 00:09:38,851
Siete stati qui tutto il giorno.
134
00:09:38,976 --> 00:09:40,102
Ne sono consapevole.
135
00:09:40,435 --> 00:09:44,189
È stato ucciso un altro autista
di ride-sharing proprio ieri.
136
00:09:44,398 --> 00:09:47,401
- Forse potrebbe indagare su quello.
- Non è un mio caso.
137
00:09:48,360 --> 00:09:49,695
Non ho tempo per questo.
138
00:09:50,028 --> 00:09:52,948
- A breve ci sarà un gran galà.
- Lo so bene.
139
00:09:53,073 --> 00:09:55,868
Ho dovuto chiudere
l'intero piano agli ospiti.
140
00:09:56,410 --> 00:09:58,912
A nessuno fa piacere
pensare agli omicidi.
141
00:09:59,121 --> 00:10:00,914
Io penso continuamente agli omicidi.
142
00:10:01,498 --> 00:10:04,334
Ci sono nuovi riscontri dall'esame
autoptico su cui indagare.
143
00:10:04,626 --> 00:10:06,420
Ce ne andremo appena possibile.
144
00:10:07,087 --> 00:10:08,547
La lasci lavorare.
145
00:10:12,843 --> 00:10:15,262
Polvere di porcellana.
Tra i capelli della vittima.
146
00:10:15,512 --> 00:10:16,597
Forse da una lampada?
147
00:10:17,389 --> 00:10:18,724
Era un oggetto piatto.
148
00:10:20,058 --> 00:10:22,102
Più simile al coperchio
della cassetta del WC.
149
00:10:24,855 --> 00:10:27,357
Hai notato che il water
è in porcellana Biscuit,
150
00:10:27,524 --> 00:10:29,484
mentre il coperchio
è color alabastro?
151
00:10:29,735 --> 00:10:31,403
Può averlo usato
come arma del delitto,
152
00:10:31,486 --> 00:10:33,238
per poi sostituirlo dopo.
153
00:10:33,447 --> 00:10:36,408
Proprio quello che ci serve:
una poliziotta competente.
154
00:10:36,658 --> 00:10:39,745
Guarda, anche il telo della doccia
è stato sostituito.
155
00:10:39,828 --> 00:10:41,663
L'avrà usato
per portare via il cadavere.
156
00:10:41,788 --> 00:10:42,623
Giusto.
157
00:10:43,498 --> 00:10:46,126
Abbiamo trovato
tanto Rohypnol nella valigia
158
00:10:46,209 --> 00:10:47,419
da stendere un elefante.
159
00:10:47,586 --> 00:10:48,795
Come ce lo spieghiamo?
160
00:10:52,299 --> 00:10:55,510
Magari un tentativo di stupro
che è finito male?
161
00:10:55,802 --> 00:10:57,346
Potrebbe essere una componente.
162
00:10:58,096 --> 00:11:01,975
Ma le vittime di stupro di solito
non uccidono i loro aggressori
163
00:11:02,142 --> 00:11:04,686
per poi gettare i corpi
nelle buste della spazzatura.
164
00:11:05,062 --> 00:11:06,063
No, è vero.
165
00:11:06,313 --> 00:11:09,650
Il medico legale dice
che la vittima è stata colpita
166
00:11:09,775 --> 00:11:11,777
ripetutamente alla testa
anche dopo la morte.
167
00:11:11,860 --> 00:11:15,697
Quindi c'è un elemento
da omicidio passionale.
168
00:11:15,989 --> 00:11:18,200
Non sembra
che stia seguendo le tue orme.
169
00:11:18,367 --> 00:11:19,910
Abbiamo passato il luminol
170
00:11:19,993 --> 00:11:21,912
e non abbiamo trovato
alcun fluido corporeo.
171
00:11:22,287 --> 00:11:25,165
I comuni candeggianti,
come quelli usati in questo hotel,
172
00:11:25,248 --> 00:11:26,917
non nasconderebbero il sangue.
173
00:11:27,209 --> 00:11:28,669
Solo il candeggiante
a base d'ossigeno può farlo.
174
00:11:28,794 --> 00:11:30,253
Solo il candeggiante
a base d'ossigeno può farlo,
175
00:11:30,837 --> 00:11:34,216
il che fa supporre che qualcuno
che conosce le pratiche forensi
176
00:11:34,299 --> 00:11:36,593
abbia pulito la stanza
per eliminare le tracce.
177
00:11:36,760 --> 00:11:37,928
È sveglio il ragazzo.
178
00:11:38,136 --> 00:11:40,389
Passerò il luminol
in tutti i bagni di questo piano
179
00:11:40,472 --> 00:11:41,974
per provare che, eccetto questo,
180
00:11:42,099 --> 00:11:44,142
tutti gli altri
hanno tracce di fluidi corporei.
181
00:11:44,309 --> 00:11:47,771
Quindi la vostra unica prova
è che l'Empire è troppo pulito?
182
00:11:49,648 --> 00:11:51,316
Buona fortuna con il mandato.
183
00:11:51,733 --> 00:11:53,360
Torneremo molto presto.
184
00:11:53,735 --> 00:11:56,405
La stanza rimane
sotto indagine attiva, chiaro?
185
00:12:30,022 --> 00:12:31,481
Dammi una mano!
186
00:13:01,928 --> 00:13:03,263
- Ciao.
- Ciao.
187
00:13:03,513 --> 00:13:04,973
Ho un esame stasera.
188
00:13:05,098 --> 00:13:07,392
Ti avviso che potrei
tardare più del solito.
189
00:13:07,893 --> 00:13:12,439
E tu, giovanotto, farai meglio
a dormire quando sarò tornata.
190
00:13:12,731 --> 00:13:15,525
Harrison dice che le regole
si possono infrangere.
191
00:13:15,650 --> 00:13:18,862
Davvero? Non le mie regole,
giusto, Harrison?
192
00:13:19,071 --> 00:13:21,239
- Decisamente no.
- Buono a sapersi.
193
00:13:21,740 --> 00:13:23,992
La cena è sul fuoco.
Sopa de lentejas.
194
00:13:24,242 --> 00:13:25,118
Deliciosa.
195
00:13:25,285 --> 00:13:28,455
E se dovesse avere problemi d'asma
o respiratori, cose del genere,
196
00:13:28,538 --> 00:13:29,915
dagli il nebulizzatore.
197
00:13:30,207 --> 00:13:31,458
Come va? Sta migliorando?
198
00:13:31,666 --> 00:13:34,169
No, a dire il vero sta peggiorando,
quindi, tienilo d'occhio.
199
00:13:34,419 --> 00:13:36,463
- Sì, ricevuto.
- Va bene, io vado.
200
00:13:36,755 --> 00:13:39,216
Quando torni in hotel,
ho la stanza 1210 per te.
201
00:13:39,299 --> 00:13:40,634
- Grazie. Ciao.
- Ok.
202
00:13:44,471 --> 00:13:46,181
Forza, Dante. È ora di leggere.
203
00:13:48,725 --> 00:13:50,393
Hai portato le Tartarughe Ninja?
204
00:13:50,560 --> 00:13:51,561
Vediamo.
205
00:13:57,484 --> 00:13:58,652
Boom!
206
00:14:00,695 --> 00:14:01,696
Sfoglialo.
207
00:14:08,078 --> 00:14:09,955
Se Harrison ha ucciso uno stupratore,
208
00:14:10,038 --> 00:14:12,332
è possibile che stia sviluppando
un suo codice.
209
00:14:12,791 --> 00:14:16,253
Sì, ma colpire alla testa
un uomo già morto,
210
00:14:16,336 --> 00:14:18,547
non dovrebbe rientrare
nel codice di nessuno.
211
00:14:18,630 --> 00:14:20,590
Anch'io ho commesso errori
alla sua età.
212
00:14:20,674 --> 00:14:23,552
Mi facevo prendere dal momento
e non pensavo alle conseguenze.
213
00:14:23,635 --> 00:14:25,262
Chi ti ha aiutato
a prendere il controllo?
214
00:14:25,345 --> 00:14:27,764
- A imparare dagli errori?
- Sei sempre stato tu.
215
00:14:28,140 --> 00:14:30,058
Sì, tuo padre.
216
00:14:30,851 --> 00:14:33,937
E Harrison ha bisogno della stessa
guida da parte di suo padre.
217
00:14:34,312 --> 00:14:37,816
Non pensa solo che io sia morto.
Pensa di avermi ucciso.
218
00:14:38,066 --> 00:14:41,069
Se mi vedesse,
potrei mandargli in tilt il cervello.
219
00:14:41,361 --> 00:14:42,571
Non lo so, Dex.
220
00:14:43,321 --> 00:14:46,658
Sta imparando cosa fare da solo,
sta facendo un ottimo lavoro.
221
00:14:46,908 --> 00:14:48,743
Il fatto che la polizia
stia indagando
222
00:14:48,869 --> 00:14:50,954
è la prova che ha commesso
almeno un errore.
223
00:14:51,079 --> 00:14:53,290
Per questo sono qui,
per proteggere Harrison.
224
00:14:58,003 --> 00:14:59,713
Ci sono telecamere nell'ascensore.
225
00:15:02,799 --> 00:15:04,551
Non è un problema per me.
226
00:15:10,056 --> 00:15:12,184
Sarebbe stato impossibile
per Harrison
227
00:15:12,350 --> 00:15:15,854
portare via il cadavere dall'hotel
senza prima farlo a pezzi.
228
00:15:15,979 --> 00:15:17,606
Dove può averlo fatto?
229
00:15:39,920 --> 00:15:42,005
Banconi in acciaio inossidabile.
230
00:15:42,130 --> 00:15:43,548
Molta plastica.
231
00:15:43,715 --> 00:15:46,051
Una scorta illimitata
di sacchi della spazzatura.
232
00:15:46,218 --> 00:15:48,011
Coltelli affilati come rasoi.
233
00:15:48,428 --> 00:15:50,305
Potrebbe essere questo il posto.
234
00:16:04,819 --> 00:16:06,738
Mi scusi.
A che ora chiude la cucina?
235
00:16:06,947 --> 00:16:08,615
Tra trenta minuti, signore.
236
00:16:10,033 --> 00:16:11,826
Posso ordinare un cheeseburger?
237
00:16:12,244 --> 00:16:13,370
Certamente.
238
00:16:13,912 --> 00:16:15,205
Anzi, facciamo due.
239
00:16:28,426 --> 00:16:29,636
Sono un po' perplesso.
240
00:16:29,803 --> 00:16:32,264
Com'è possibile che Dexter
sia semplicemente sparito?
241
00:16:33,098 --> 00:16:34,808
- Dexter?
- Dexter Morgan.
242
00:16:35,183 --> 00:16:37,060
Lo conoscevi come Jim Lindsay.
243
00:16:37,394 --> 00:16:38,645
Sì. Certo.
244
00:16:38,853 --> 00:16:39,896
Se n'è andato.
245
00:16:40,146 --> 00:16:42,399
Tecnicamente non è sparito.
246
00:16:42,565 --> 00:16:44,526
Non nel senso magico del termine.
247
00:16:45,110 --> 00:16:48,989
Vedi, Dexter, Jim,
era un mio caro amico,
248
00:16:49,197 --> 00:16:50,365
sono preoccupato per lui.
249
00:16:50,699 --> 00:16:52,659
Sarebbe dovuto restare in clinica
250
00:16:52,742 --> 00:16:54,452
per almeno
un altro paio di settimane.
251
00:16:54,786 --> 00:16:58,290
Quindi molto probabilmente
non è ancora guarito.
252
00:16:58,623 --> 00:17:00,292
Ne ha passate davvero tante.
253
00:17:01,501 --> 00:17:03,837
Ho bisogno di aiuto, voglio trovarlo.
254
00:17:04,004 --> 00:17:05,422
Com'era lui qui?
255
00:17:05,630 --> 00:17:06,756
Jim piaceva a tutti.
256
00:17:07,340 --> 00:17:08,425
Era un brav'uomo.
257
00:17:09,676 --> 00:17:11,845
Non conosco molti dettagli su di lui.
258
00:17:12,721 --> 00:17:13,847
Gli piaceva il tonno.
259
00:17:15,974 --> 00:17:17,267
- Il tonno?
- Sì.
260
00:17:17,475 --> 00:17:19,060
Il panino col tonno, precisamente.
261
00:17:19,144 --> 00:17:21,730
Non ti sembra strano
che se ne sia andato così in fretta?
262
00:17:22,022 --> 00:17:23,523
Era libero di farlo.
263
00:17:23,898 --> 00:17:25,775
- E sicuramente mi dispiace.
- Perché?
264
00:17:27,402 --> 00:17:29,487
Con Angela
si sono lasciati in quel modo,
265
00:17:29,654 --> 00:17:32,991
poi Angela gli ha sparato e lui
è quasi morto lì fuori, nella neve.
266
00:17:33,283 --> 00:17:34,367
Ovunque sia,
267
00:17:35,035 --> 00:17:36,953
scommetto che adesso è a pezzi.
268
00:17:40,832 --> 00:17:44,044
Scusi, posso avere
altri cetriolini sottaceto?
269
00:17:44,210 --> 00:17:47,255
Sai dove potrebbe essere andato?
Sai se ha viaggiato mentre era qui?
270
00:17:47,505 --> 00:17:49,924
La gente si trasferisce qui
perché vuole pace.
271
00:17:50,133 --> 00:17:52,093
Come ha fatto ad andarsene?
Ha una macchina?
272
00:17:52,385 --> 00:17:55,555
- Aveva un fuoristrada.
- Sarebbe utile ricevere informazioni
273
00:17:55,638 --> 00:17:57,891
nel caso la macchina comparisse
da qualche parte.
274
00:17:58,099 --> 00:18:00,435
Se prende una multa,
se viene venduta.
275
00:18:00,769 --> 00:18:02,645
- Per tenermi informato.
- Certamente.
276
00:18:02,937 --> 00:18:05,023
- Ti farò sapere.
- Ok.
277
00:18:05,523 --> 00:18:06,983
Grazie, ti ringrazio.
278
00:18:07,901 --> 00:18:09,444
Non c'è altro che possa fare qui.
279
00:18:09,611 --> 00:18:11,112
Domani prendo un volo e torno casa.
280
00:18:11,529 --> 00:18:13,406
Posso darti
un passaggio in aeroporto.
281
00:18:13,740 --> 00:18:15,700
Prima ci fermiamo qui per i pancake.
282
00:18:36,888 --> 00:18:39,432
La stanza degli omicidi perfetta.
283
00:18:40,058 --> 00:18:41,726
Pulita ogni sera.
284
00:18:42,685 --> 00:18:45,480
Ma è stata pulita per nascondere
ogni traccia di un corpo
285
00:18:45,605 --> 00:18:47,190
che è stato fatto a pezzi qui?
286
00:18:54,948 --> 00:18:56,991
Se Harrison
ha fatto a pezzi qui il corpo,
287
00:18:57,075 --> 00:18:58,993
ha fatto un ottimo
lavoro nel ripulire.
288
00:19:05,542 --> 00:19:07,252
Ma nessuno è perfetto.
289
00:19:10,922 --> 00:19:13,091
Sangue.
E non è sangue animale.
290
00:19:13,633 --> 00:19:17,011
Tutti gli animali vengono
dissanguati quando sono uccisi.
291
00:19:19,013 --> 00:19:21,975
Il liquido rosso che fuoriesce
da una succulenta bistecca
292
00:19:22,058 --> 00:19:23,351
non è sangue.
293
00:19:23,518 --> 00:19:24,811
È mioglobina.
294
00:19:27,355 --> 00:19:29,899
E come ha sottolineato
la brava detective,
295
00:19:31,860 --> 00:19:35,363
i comuni candeggianti
non nascondono il sangue dal luminol.
296
00:19:47,333 --> 00:19:48,293
Papà!
297
00:19:48,585 --> 00:19:49,669
No!
298
00:19:50,211 --> 00:19:51,212
Mi dispiace.
299
00:19:51,463 --> 00:19:52,922
Non doveva finire in questo modo!
300
00:20:20,825 --> 00:20:23,161
TI VA DI USCIRE?
301
00:20:24,621 --> 00:20:25,747
VEDIAMOCI NEL GARAGE
302
00:20:29,125 --> 00:20:31,544
- È ora di far festa!
- Guardati, sei eccitato.
303
00:20:31,878 --> 00:20:34,881
Di solito devo praticamente
romperti un braccio per farti uscire.
304
00:20:35,215 --> 00:20:37,592
È vero. Ma stasera
ho voglia di divertirmi.
305
00:20:38,176 --> 00:20:40,136
E quale auto preferisce, signore?
306
00:20:40,303 --> 00:20:42,180
Porsche, Mercedes,
Lambo, Ford GT…
307
00:20:42,305 --> 00:20:44,766
- Sorprendimi!
- Non dire altro.
308
00:20:56,694 --> 00:20:58,363
Dai, Harrison! Andiamo.
309
00:21:07,413 --> 00:21:09,290
Forza, andiamo a sballarci.
310
00:21:11,918 --> 00:21:13,294
- Andiamo a sballarci.
- Esatto!
311
00:21:13,419 --> 00:21:15,630
- Andiamo a sballarci.
- Aspetti!
312
00:21:15,797 --> 00:21:18,841
- Quello è il mio fuoristrada!
- Leggi il cartello.
313
00:21:20,593 --> 00:21:22,679
Dalla più piccola goccia di sangue
314
00:21:22,762 --> 00:21:25,515
posso determinare
come un uomo sia stato ucciso,
315
00:21:25,974 --> 00:21:28,351
ma non riesco a capire niente
di tutto questo.
316
00:21:28,893 --> 00:21:32,272
Ascolti, so che ci è voluto
molto tempo per caricarlo…
317
00:21:32,605 --> 00:21:34,983
Non m'interessa.
Lo porto al deposito di Brooklyn.
318
00:21:35,441 --> 00:21:37,110
Posso venire con lei?
319
00:21:37,860 --> 00:21:40,738
Non sai proprio leggere, eh?
Prendi un taxi..
320
00:21:58,798 --> 00:22:00,550
Puoi dirmi il tuo nome per favore?
321
00:22:01,676 --> 00:22:02,719
Dexter.
322
00:22:05,471 --> 00:22:06,389
Grazie.
323
00:22:26,784 --> 00:22:29,579
È tardi. Sei stato a una festa?
324
00:22:32,040 --> 00:22:33,207
Più o meno.
325
00:22:33,541 --> 00:22:35,877
E adesso stiamo andando al deposito.
326
00:22:37,003 --> 00:22:38,546
- Te l'hanno rimossa?
- Sì.
327
00:22:39,839 --> 00:22:41,132
Mi dispiace.
328
00:22:41,758 --> 00:22:44,177
È colpa mia,
non ho letto il cartello.
329
00:22:44,385 --> 00:22:45,762
E non è da me.
330
00:22:45,928 --> 00:22:47,221
Sei nuovo qui?
331
00:22:47,472 --> 00:22:48,890
Sì, è la prima volta.
332
00:22:49,641 --> 00:22:53,353
Sei in visita
o è una cosa a lungo termine?
333
00:22:53,770 --> 00:22:55,146
Non ne sono sicuro.
334
00:22:55,396 --> 00:22:57,315
Cambiare fa bene. Sai?
335
00:22:57,523 --> 00:22:59,192
Non c'è niente come New York.
336
00:23:01,527 --> 00:23:02,820
Hai famiglia qui?
337
00:23:03,571 --> 00:23:04,781
Sì, ho un figlio,
338
00:23:05,615 --> 00:23:07,950
ma abbiamo
un rapporto un po' complicato.
339
00:23:08,242 --> 00:23:11,537
A meno che abbandonarlo,
portarlo a credere che tu fossi morto
340
00:23:11,663 --> 00:23:14,624
e concludere il tutto
facendoti sparare al petto
341
00:23:14,707 --> 00:23:16,376
sia normale da dove vieni tu.
342
00:23:16,793 --> 00:23:18,503
Io abito qui da trent'anni.
343
00:23:19,504 --> 00:23:23,132
Sono arrivato con mia madre
a 13 anni dalla Sierra Leone.
344
00:23:24,425 --> 00:23:27,553
E adesso ho una moglie e una figlia.
345
00:23:29,472 --> 00:23:31,099
Da quanto tempo non vedi tuo figlio?
346
00:23:31,641 --> 00:23:32,892
Da un po' di tempo.
347
00:23:33,976 --> 00:23:35,353
So che sta bene.
348
00:23:35,603 --> 00:23:36,979
Ah, ottimo.
349
00:23:38,981 --> 00:23:41,859
Scusa se sono stato un po' guardingo
quando ti ho fatto salire.
350
00:23:42,568 --> 00:23:45,363
Come forse saprai,
c'è un serial killer
351
00:23:45,530 --> 00:23:48,491
che uccide gli autisti
che lavorano in proprio.
352
00:23:48,741 --> 00:23:51,119
- Non lo sapevo.
- Eppure è su tutti i notiziari!
353
00:23:51,452 --> 00:23:53,329
Ma certo, sei appena arrivato.
354
00:23:55,540 --> 00:23:58,751
Ha ucciso sette persone finora.
355
00:23:59,085 --> 00:24:01,295
Lo chiamano l'Oscuro Passeggero.
356
00:24:01,504 --> 00:24:03,923
- Il cosa?
- L'Oscuro Passeggero.
357
00:24:04,424 --> 00:24:07,343
Non avevo mai pensato
di registrare il mio alter ego.
358
00:24:07,510 --> 00:24:09,721
Un nome spaventoso
per un uomo spaventoso.
359
00:24:10,346 --> 00:24:12,515
Ha ucciso sette persone, hai detto?
360
00:24:13,182 --> 00:24:15,226
Taglia di netto le teste!
361
00:24:15,393 --> 00:24:16,644
Sì.
362
00:24:17,145 --> 00:24:18,730
Sembra che la polizia
non abbia indizi.
363
00:24:19,772 --> 00:24:23,025
Eppure, non me ne andrei mai
da New York.
364
00:24:24,026 --> 00:24:25,403
Dopotutto,
365
00:24:26,320 --> 00:24:29,449
non è così comune
essere ammazzati, dico bene?
366
00:24:29,741 --> 00:24:31,534
Sì, hai ragione.
367
00:24:42,420 --> 00:24:43,629
Così si fa.
368
00:24:43,963 --> 00:24:45,631
- Il mio uomo!
- Cazzo.
369
00:24:45,882 --> 00:24:48,009
Hai fatto bene.
Adesso sì che è una festa.
370
00:25:18,080 --> 00:25:21,000
DEPOSITO DI NYPD BROOKLYN
371
00:25:21,083 --> 00:25:23,252
Molti autisti
si stanno prendendo una pausa.
372
00:25:24,378 --> 00:25:26,547
È troppo pericoloso guidare.
373
00:25:26,798 --> 00:25:28,049
Certo.
374
00:25:28,341 --> 00:25:31,427
Ho un amico che è quasi stato
ucciso dall'Oscuro Passeggero.
375
00:25:31,636 --> 00:25:34,305
Dio è stato buono con lui
ed è riuscito a scappare.
376
00:25:34,597 --> 00:25:38,810
- Ma ha perso parte dell'orecchio.
- Ha visto l'Oscuro Passeggero?
377
00:25:39,018 --> 00:25:41,979
È salito sulla sua auto
e ha cercato di ucciderlo.
378
00:25:42,188 --> 00:25:43,689
Riesci a immaginartelo?
379
00:25:44,023 --> 00:25:46,526
Guardare negli occhi
un serial killer?
380
00:25:48,194 --> 00:25:50,279
- Spaventoso.
- Esattamente.
381
00:25:54,075 --> 00:25:57,453
Come posso fare per diventare
un autista di UrCar?
382
00:25:58,287 --> 00:25:59,914
Insomma, mi serve un lavoro
383
00:25:59,997 --> 00:26:01,707
e non posso fare
troppo lo schizzinoso.
384
00:26:03,167 --> 00:26:05,086
Ti mando un link.
385
00:26:05,461 --> 00:26:07,171
Ci sono le informazioni.
386
00:26:07,505 --> 00:26:08,756
Grazie.
387
00:26:09,090 --> 00:26:10,716
Ti mando anche
l'indirizzo di casa mia.
388
00:26:10,967 --> 00:26:14,637
Do una festa domani.
Dovresti venire! Così fai amicizia.
389
00:26:14,762 --> 00:26:18,307
È gentile da parte tua,
ma non so se riesco a venire.
390
00:26:18,391 --> 00:26:19,600
Questioni di famiglia.
391
00:26:22,228 --> 00:26:23,563
Quello è tuo?
392
00:26:25,022 --> 00:26:26,023
Sì.
393
00:26:26,107 --> 00:26:27,984
Non puoi guidare
quel coso, amico mio.
394
00:26:28,943 --> 00:26:30,194
È inquietante!
395
00:26:30,528 --> 00:26:32,947
Hai bisogno di una macchina normale.
396
00:26:33,030 --> 00:26:35,408
Sì. Bene. È da un po'
che volevo cambiarla.
397
00:26:35,533 --> 00:26:36,826
- Normale.
- Giusto.
398
00:26:39,579 --> 00:26:41,998
Se domani ti dovessi liberare,
ti aspetto.
399
00:26:42,456 --> 00:26:44,750
Mi chiamo Blessing Kamara. E tu sei?
400
00:26:45,293 --> 00:26:46,544
Dexter Morgan.
401
00:26:46,836 --> 00:26:47,837
E grazie.
402
00:26:48,296 --> 00:26:49,547
Lo farò.
403
00:26:49,755 --> 00:26:51,090
Ciao.
404
00:26:51,257 --> 00:26:52,925
Benvenuto a New York, eh?
405
00:26:56,053 --> 00:26:57,054
Ciao.
406
00:27:02,268 --> 00:27:04,395
Quindi adesso vuoi diventare
un autista di UrCar?
407
00:27:04,478 --> 00:27:06,230
Devo pur guadagnarmi da vivere.
408
00:27:06,314 --> 00:27:07,773
Vuoi dare la caccia
a quel serial killer.
409
00:27:07,982 --> 00:27:09,275
Ha rubato il mio nome!
410
00:27:09,483 --> 00:27:11,736
Sei a New York per assicurarti
che tuo figlio stia bene.
411
00:27:13,446 --> 00:27:14,906
Ma io sono multitasking.
412
00:27:29,795 --> 00:27:32,089
- Ma che…
- Niente da fare, eh?
413
00:27:33,466 --> 00:27:34,759
Charley.
414
00:27:34,967 --> 00:27:36,886
Ma che ci fai qui?
415
00:27:37,011 --> 00:27:38,095
Che bella sorpresa!
416
00:27:38,346 --> 00:27:39,513
Vieni con me.
417
00:27:40,348 --> 00:27:43,434
- Mi piacerebbe, ma devo fare…
- Non era una domanda.
418
00:27:47,271 --> 00:27:49,815
Allora, che cosa
ti porta in Michigan?
419
00:27:50,024 --> 00:27:51,150
I soldi.
420
00:27:51,317 --> 00:27:52,693
Però, grandioso.
421
00:27:52,860 --> 00:27:55,363
Non ho idea di che problema
ci fosse con il bancomat,
422
00:27:55,488 --> 00:27:58,699
ma sono felicissimo che il capo
abbia accettato la mia proposta.
423
00:27:58,824 --> 00:28:00,910
Il lavoro va un po' a rilento,
424
00:28:00,993 --> 00:28:03,955
quindi quei centomila in più
mi saranno di grande aiuto.
425
00:28:04,163 --> 00:28:05,581
Non avrai quei soldi.
426
00:28:05,915 --> 00:28:08,626
- Come dici?
- Te l'ho spiegato chiaramente.
427
00:28:08,793 --> 00:28:11,253
Niente domande,
niente pretese o sei fuori, Keith.
428
00:28:11,796 --> 00:28:14,048
O preferisci essere
chiamato Canton Clubber?
429
00:28:14,256 --> 00:28:16,509
Ad ogni modo, tu ora sei fuori.
430
00:28:16,676 --> 00:28:19,220
Abbiamo chiuso il tuo conto.
Non devi contattarci.
431
00:28:19,553 --> 00:28:22,348
Ti prego. Ho bisogno
di questa situazione.
432
00:28:22,431 --> 00:28:24,892
I soldi extra sono qualcosa
su cui faccio affidamento.
433
00:28:25,142 --> 00:28:26,143
No.
434
00:28:26,227 --> 00:28:30,064
Ecco, digli che ho
dei bei souvenir da portargli.
435
00:28:30,314 --> 00:28:33,651
- Per lui ne varrà la pena.
- Vuoi dire come questo?
436
00:28:36,320 --> 00:28:37,154
Ma che…
437
00:28:37,363 --> 00:28:39,991
- Come hai fatto? Dove l'hai…
- Sai dove.
438
00:28:40,533 --> 00:28:43,536
Nella tua soffitta,
dietro le decorazioni di Natale.
439
00:28:43,995 --> 00:28:46,038
Sei stata a casa mia? È una…
440
00:28:46,247 --> 00:28:48,374
Questo è quello
che farai d'ora in poi:
441
00:28:48,541 --> 00:28:50,334
sparirai per sempre
dalle nostre vite.
442
00:28:50,584 --> 00:28:51,961
Non ci contatterai più.
443
00:28:52,044 --> 00:28:53,462
In questo modo potrai tenere
444
00:28:53,629 --> 00:28:56,632
quello che ti è già stato
generosamente concesso.
445
00:28:56,882 --> 00:28:59,301
E se andassi alla polizia?
446
00:28:59,844 --> 00:29:01,929
Dall'FBI?
E dicessi cosa fa il tuo capo.
447
00:29:02,138 --> 00:29:03,848
E che tu sei un serial killer?
448
00:29:05,182 --> 00:29:06,350
Buona fortuna.
449
00:29:06,600 --> 00:29:07,476
Cazzo.
450
00:29:07,685 --> 00:29:08,644
Fammi parlare con lui.
451
00:29:08,811 --> 00:29:10,730
Mi servono cinque minuti.
452
00:29:24,368 --> 00:29:25,786
Dov'è suo padre?
453
00:29:36,505 --> 00:29:38,257
Niente di nuovo sull'uomo
ucciso da Harrison.
454
00:29:39,467 --> 00:29:41,927
Nessun sospetto. È una cosa buona.
455
00:29:42,678 --> 00:29:44,513
E cos'abbiamo
sul nostro serial killer?
456
00:29:44,638 --> 00:29:46,348
AUTISTI RIDE-SHARING
PRESI DI MIRA DA UN SERIAL KILLER
457
00:29:46,891 --> 00:29:48,768
Questa è una città molto grande,
458
00:29:48,851 --> 00:29:51,562
ma c'è spazio per un solo
Oscuro Passeggero.
459
00:29:57,485 --> 00:30:00,279
Dexter! Come va stamattina?
460
00:30:00,529 --> 00:30:01,572
Sto bene.
461
00:30:01,739 --> 00:30:02,740
Mi chiedevo,
462
00:30:02,823 --> 00:30:05,076
il tuo amico che ha visto
l'Oscuro Passeggero
463
00:30:05,159 --> 00:30:06,702
parteciperà alla festa?
464
00:30:06,952 --> 00:30:09,663
Sì, certo.
Ha bisogno di amore e supporto.
465
00:30:09,997 --> 00:30:12,500
Pensi che potrei fargli
qualche domanda?
466
00:30:13,250 --> 00:30:15,002
Solo per la mia sicurezza personale
467
00:30:15,086 --> 00:30:17,129
e quella dei miei clienti,
ovviamente.
468
00:30:17,713 --> 00:30:19,381
Sì, certo.
469
00:30:20,091 --> 00:30:22,051
Vuol dire che ci sarai, dico bene?
470
00:30:22,301 --> 00:30:24,011
Sì, ci sarò.
471
00:30:24,220 --> 00:30:25,846
Non dimenticare il tuo appetito.
472
00:30:26,097 --> 00:30:28,015
Non esco mai di casa senza.
473
00:30:57,837 --> 00:30:58,671
Cazzo!
474
00:31:10,766 --> 00:31:12,643
Voglio quello che vuole ogni padre:
475
00:31:13,936 --> 00:31:15,646
che suo figlio sia felice.
476
00:31:27,241 --> 00:31:28,951
Quel bastardo di Jim Lindsay.
477
00:31:38,169 --> 00:31:39,336
Ciao, Lance!
478
00:31:39,503 --> 00:31:41,046
Vuoi comprare un pick-up?
479
00:31:46,552 --> 00:31:47,845
C'è soltanto questo?
480
00:31:48,137 --> 00:31:50,139
Sì. Sono tutte le immagini
481
00:31:50,264 --> 00:31:52,683
che la sicurezza ha recuperato
su Ryan Foster.
482
00:31:53,142 --> 00:31:54,852
Ho passato il luminol
in tutti i bagni.
483
00:31:55,060 --> 00:31:57,354
Anche se erano stati
puliti dal personale,
484
00:31:57,521 --> 00:31:58,939
si sono illuminati
come alberi di Natale.
485
00:31:59,190 --> 00:32:00,649
Fluidi rinvenuti?
486
00:32:01,483 --> 00:32:03,694
- C'erano piccole tracce di sangue.
- E?
487
00:32:03,944 --> 00:32:05,821
- E quello che ci aspettavamo.
- Dimmi.
488
00:32:08,532 --> 00:32:11,327
Le analisi indicano urina,
materia fecale
489
00:32:11,827 --> 00:32:14,705
e qualche traccia di sperma.
490
00:32:14,914 --> 00:32:16,081
Altri?
491
00:32:16,624 --> 00:32:18,500
Quali altri fluidi
corporei esistono?
492
00:32:18,709 --> 00:32:23,672
Saliva, latte materno, pus,
vomito, sudore, bile, linfa, cerume,
493
00:32:23,756 --> 00:32:27,593
muco, catarro, lubrificazione
vaginale, liquido sinoviale,
494
00:32:27,718 --> 00:32:30,763
liquido cerebrospinale
e ovviamente liquido extra vascolare.
495
00:32:31,597 --> 00:32:33,891
Non ho controllato
la presenza di questi.
496
00:32:33,974 --> 00:32:36,977
L'abbondanza di fluidi riscontrata
in queste stanze è normale,
497
00:32:37,102 --> 00:32:39,313
ma è diversa
dalla stanza dell'omicidio,
498
00:32:39,438 --> 00:32:42,858
in cui non è stato rinvenuto nulla,
e questo non è normale.
499
00:32:43,067 --> 00:32:44,443
Dimostra che qualcuno
500
00:32:44,526 --> 00:32:46,779
ha pulito con attenzione
qualcosa in quel bagno.
501
00:32:46,946 --> 00:32:48,906
Quel qualcosa è sicuramente sangue.
502
00:32:49,073 --> 00:32:52,117
Non capisco, perché ci sono
così tanti punti ciechi?
503
00:32:52,243 --> 00:32:54,370
Non avete telecamere nei corridoi.
504
00:32:54,787 --> 00:32:57,623
Vede, i nostri ospiti
meritano un po' di privacy.
505
00:32:58,040 --> 00:32:59,750
Le telecamere sono nelle zone comuni,
506
00:32:59,875 --> 00:33:02,419
la lobby,
gli ascensori per gli ospiti,
507
00:33:02,628 --> 00:33:04,129
il bar, il ristorante.
508
00:33:08,050 --> 00:33:10,427
Chi è questa persona? Ingrandisca.
509
00:33:14,348 --> 00:33:16,558
Credo fosse qui
per la conferenza medica.
510
00:33:27,444 --> 00:33:29,488
- Quanti drink ha preso?
- Solo uno.
511
00:33:30,114 --> 00:33:32,116
È lì che entra in gioco il Rohypnol.
512
00:33:32,283 --> 00:33:34,785
Dobbiamo parlare con questa donna.
Come si chiama?
513
00:33:35,703 --> 00:33:37,162
Non so, dovrei controllare.
514
00:33:40,916 --> 00:33:42,167
Controlli.
515
00:33:47,756 --> 00:33:49,633
Wow, niente male.
516
00:33:49,717 --> 00:33:51,051
Ce n'è ancora se vuoi.
517
00:33:51,552 --> 00:33:53,929
Vedo che hai conosciuto
mia madre, Prudence.
518
00:33:54,096 --> 00:33:56,598
E, meglio ancora,
le sue prelibatezze.
519
00:33:56,765 --> 00:33:59,226
Siamo diventati ottimi amici.
È tutto squisito.
520
00:33:59,310 --> 00:34:01,478
Ha lavorato sodo per tutta la vita,
521
00:34:01,687 --> 00:34:03,480
guadagnando abbastanza
per comprare questa casa.
522
00:34:03,689 --> 00:34:05,024
Fantastico.
523
00:34:05,107 --> 00:34:07,109
Lei è la mia bellissima moglie,
Constance.
524
00:34:07,359 --> 00:34:09,028
Ti presento Dexter Morgan.
525
00:34:09,320 --> 00:34:11,155
- Benvenuto in casa nostra.
- Grazie.
526
00:34:11,238 --> 00:34:12,614
Vieni, vieni.
527
00:34:12,740 --> 00:34:16,827
Invece lei è
la mia caparbia figlia, Joy,
528
00:34:17,036 --> 00:34:18,662
e il suo fidanzato, Sam.
529
00:34:18,746 --> 00:34:21,498
Con "caparbia" intende
che non gli obbedisco ciecamente.
530
00:34:21,582 --> 00:34:23,667
- Capisci che intendo?
- Io ho imparato a starne fuori.
531
00:34:23,792 --> 00:34:25,753
- Sei un uomo saggio.
- È un piacere conoscervi.
532
00:34:25,919 --> 00:34:28,213
- Dexter si è appena trasferito qui.
- Forte. Dove vivi?
533
00:34:28,464 --> 00:34:32,259
- In un motel al momento…
- Ah, c'è Chike. Dexter, vieni.
534
00:34:32,634 --> 00:34:34,803
Il mio vecchio amico, Chike.
535
00:34:34,970 --> 00:34:36,513
E il mio nuovo amico, Dexter.
536
00:34:36,722 --> 00:34:37,931
- Ciao.
- Ciao.
537
00:34:38,182 --> 00:34:41,143
- Lui è l'uomo di cui ti ho parlato.
- Hai incontrato l'Oscuro Passeggero?
538
00:34:41,685 --> 00:34:43,187
Temo proprio di sì.
539
00:34:43,479 --> 00:34:45,022
Ho solo questo piccolo ricordo.
540
00:34:45,230 --> 00:34:48,067
- La polizia è stata d'aiuto?
- Non l'ho denunciato.
541
00:34:48,275 --> 00:34:50,944
Il mio visto è scaduto…
542
00:34:51,153 --> 00:34:53,197
L'impostore è tutto mio.
543
00:34:53,489 --> 00:34:56,492
Dexter sta pensando
di diventare un autista di UrCar.
544
00:34:56,742 --> 00:34:59,078
Forse puoi dargli qualche dritta
su come restare in vita.
545
00:34:59,244 --> 00:35:01,038
Non sono sicuro di poterlo aiutare.
546
00:35:02,289 --> 00:35:03,457
Che aspetto aveva?
547
00:35:03,957 --> 00:35:05,376
Era un uomo bianco.
548
00:35:05,542 --> 00:35:07,211
Più o meno della tua età.
549
00:35:08,379 --> 00:35:10,506
Della tua statura.
Stesso colore di capelli.
550
00:35:10,756 --> 00:35:13,467
Quindi sto cercando un uomo bianco
che mi assomiglia.
551
00:35:13,592 --> 00:35:14,676
Grazie, Chike.
552
00:35:14,885 --> 00:35:18,097
Se tu fossi un serial killer
che indossa felpe, saresti lui.
553
00:35:19,765 --> 00:35:21,100
Non indosso felpe.
554
00:35:22,893 --> 00:35:25,437
- Posso farti vedere il video?
- Video?
555
00:35:25,562 --> 00:35:27,022
Eh, sì.
556
00:35:27,231 --> 00:35:30,192
La mia dash cam ha registrato tutto.
557
00:35:32,444 --> 00:35:33,529
Ecco.
558
00:35:33,654 --> 00:35:37,366
Guarda. Sale in macchina
e si mette dietro di me.
559
00:35:37,699 --> 00:35:40,536
Mi mette una cosa molto
affilata attorno al collo.
560
00:35:40,911 --> 00:35:42,955
- Non si vede il volto.
- È una felpa camera-shy.
561
00:35:43,163 --> 00:35:44,164
Una "camera" cosa?
562
00:35:44,331 --> 00:35:46,708
Ha dei sensori infrarossi
puntati verso il volto dell'uomo.
563
00:35:46,875 --> 00:35:49,461
Noi non li vediamo, ma se ci punti
contro una telecamera,
564
00:35:49,628 --> 00:35:51,004
nascondono l'immagine.
565
00:35:51,296 --> 00:35:54,133
Mi dice dove andare
e poi inizia a chiedermi…
566
00:35:55,426 --> 00:35:57,094
chi sentirà la mia mancanza.
567
00:35:58,762 --> 00:35:59,847
Ti stava torturando.
568
00:36:00,013 --> 00:36:01,682
E questo è il punto in cui scappo.
569
00:36:01,849 --> 00:36:04,351
Il semaforo è verde,
ma io decido di inchiodare
570
00:36:04,476 --> 00:36:07,563
e allo stesso tempo
tiro la leva del mio sedile
571
00:36:07,813 --> 00:36:09,815
per allentare la stretta dal collo.
572
00:36:10,065 --> 00:36:12,693
Sgattaiolo via molto velocemente,
573
00:36:13,152 --> 00:36:14,987
ma riesce a ferirmi comunque.
574
00:36:15,988 --> 00:36:19,616
Le persone attorno mi chiedono
perché mi sono fermato.
575
00:36:20,033 --> 00:36:21,493
I clacson che suonano.
576
00:36:21,577 --> 00:36:24,705
Lui si innervosisce, prende
al volo lo zaino e scappa via.
577
00:36:24,997 --> 00:36:27,791
Sei stato molto astuto e coraggioso.
578
00:36:28,917 --> 00:36:30,586
Io non volevo morire.
579
00:36:31,962 --> 00:36:33,589
Qui c'è altro da mangiare.
580
00:36:33,881 --> 00:36:35,424
Sbrigatevi, si fredda.
581
00:36:37,301 --> 00:36:39,970
Anche tu devi mangiare, mamma.
Ricorda cosa ha detto il dottore.
582
00:36:40,721 --> 00:36:42,598
Non preoccuparti per me.
583
00:36:44,016 --> 00:36:46,059
Non dovresti stare in un motel.
584
00:36:46,518 --> 00:36:48,020
È uno spreco di soldi.
585
00:36:48,103 --> 00:36:50,105
Non ho tempo di cercare
qualcosa di meglio.
586
00:36:50,314 --> 00:36:51,356
Ho una soluzione.
587
00:36:52,483 --> 00:36:55,068
Joy si è trasferita,
abbiamo un appartamento vuoto.
588
00:36:55,652 --> 00:36:56,904
E dai!
589
00:36:57,029 --> 00:36:58,697
Possiamo fargli un prezzo
davvero onesto.
590
00:36:58,906 --> 00:37:01,450
- Sul serio?
- È quello che fanno gli amici, no?
591
00:37:01,575 --> 00:37:02,826
Sei molto generoso.
592
00:37:03,035 --> 00:37:05,787
Gli amici si fanno anche pagare
l'affitto anticipatamente,
593
00:37:05,871 --> 00:37:07,581
e il deposito cauzionale.
594
00:37:07,748 --> 00:37:08,957
Ma certo.
595
00:37:12,503 --> 00:37:14,421
Ho una nuova macchina.
596
00:37:15,672 --> 00:37:17,633
È normale, credo.
597
00:37:17,758 --> 00:37:19,301
È una bella macchina.
598
00:37:20,427 --> 00:37:21,803
Impari molto in fretta.
599
00:37:32,606 --> 00:37:34,566
È già predisposto
per uccidere qualcuno.
600
00:37:34,775 --> 00:37:37,736
Perdona la confusione.
Stiamo ripitturando.
601
00:37:37,945 --> 00:37:39,863
Joy verrà a prendere il tavolo
appena possibile.
602
00:37:40,697 --> 00:37:42,241
Può anche lasciarlo.
603
00:37:42,366 --> 00:37:45,536
Le serve per fare agopuntura.
604
00:37:46,203 --> 00:37:47,454
Giusto.
605
00:37:48,080 --> 00:37:50,123
Non è niente di sfarzoso,
606
00:37:51,250 --> 00:37:53,335
ma ha tutto quello che serve.
607
00:37:53,544 --> 00:37:56,296
Utenze gratuite e Wi-Fi.
608
00:37:56,505 --> 00:37:59,299
E tanto cibo e compagnia
al piano di sopra.
609
00:38:02,469 --> 00:38:04,012
Sì, potrebbe andare.
610
00:38:04,263 --> 00:38:06,139
- Fammici pensare.
- Ma certo!
611
00:38:06,640 --> 00:38:09,434
Dai un'occhiata.
Io ti aspetto qui fuori.
612
00:38:18,485 --> 00:38:19,987
È simpatico. Mi piace.
613
00:38:21,613 --> 00:38:23,073
Dovresti prenderlo.
614
00:38:25,158 --> 00:38:26,201
È un seminterrato.
615
00:38:27,244 --> 00:38:28,495
Più privacy.
616
00:38:30,372 --> 00:38:33,250
Non con Blessing e la sua famiglia
al piano di sopra.
617
00:38:36,086 --> 00:38:38,088
Davvero mi trasferisco a New York?
618
00:38:39,172 --> 00:38:42,259
Resto qui?
È questo il senso di tutto?
619
00:38:43,051 --> 00:38:44,970
Potresti andare ovunque tu voglia.
620
00:38:45,929 --> 00:38:47,222
Sei libero, figliolo.
621
00:38:48,557 --> 00:38:52,144
Ma sei anche un padre
con un figlio che ha bisogno di te.
622
00:38:52,269 --> 00:38:53,562
Per questo che sei venuto qui.
623
00:38:54,021 --> 00:38:55,981
Ed è per questo che resterai.
624
00:38:57,733 --> 00:39:00,736
Se vuoi prendere la patente
o diventare un autista di UrCar,
625
00:39:01,028 --> 00:39:02,613
o fare qualsiasi cosa,
626
00:39:03,030 --> 00:39:05,365
hai bisogno
di un indirizzo di residenza.
627
00:39:07,284 --> 00:39:08,577
Blessing.
628
00:39:08,827 --> 00:39:10,787
- Sì, amico mio?
- Lo prendo.
629
00:39:16,918 --> 00:39:17,961
Dexter Morgan.
630
00:39:19,004 --> 00:39:20,339
Sono di nuovo io.
631
00:39:29,890 --> 00:39:31,516
Grazie per il video, Chike.
632
00:39:32,225 --> 00:39:33,810
C'è un logo sullo zaino.
633
00:39:36,313 --> 00:39:38,065
"Bridge Data."
634
00:39:39,358 --> 00:39:40,984
"Bridge Data Network.
635
00:39:41,193 --> 00:39:43,779
Leader nelle soluzioni
di cybersecurity
636
00:39:43,904 --> 00:39:45,781
per tutte le vostre esigenze."
637
00:39:46,031 --> 00:39:47,824
Posso impostarlo
per ricevere notifiche
638
00:39:47,949 --> 00:39:49,993
ogni volta che qualcuno
da lì chiama UrCar.
639
00:39:50,202 --> 00:39:52,287
Pensi che l'Oscuro Passeggero
lavori lì?
640
00:39:52,412 --> 00:39:53,914
Non è l'Oscuro Passeggero.
641
00:39:54,081 --> 00:39:56,333
Lui è parte di me.
Non voglio chiamarlo così.
642
00:39:56,792 --> 00:39:58,627
Devi pur dargli un nome.
643
00:39:58,919 --> 00:40:00,170
L'Impostore.
644
00:40:01,797 --> 00:40:05,217
Uccide ogni due o tre settimane.
Mi dà il tempo di capire chi è.
645
00:40:05,384 --> 00:40:08,970
Sembra che a Ronald Schmidt
non piacciano le foto.
646
00:40:11,682 --> 00:40:12,933
Ronald Schmidt.
647
00:40:13,100 --> 00:40:16,478
Ronald Schmidt senza volto,
mi incuriosisci.
648
00:40:17,646 --> 00:40:19,731
Due Ronald Schmidt
nello stato di New York.
649
00:40:19,898 --> 00:40:24,778
Uno è residente nel cimitero
Holy Cross di Flatbush.
650
00:40:25,070 --> 00:40:28,573
L'altro ha tre anni.
Allarghiamo la ricerca.
651
00:40:28,824 --> 00:40:31,952
Ronald Schmidt è un venditore
di trattori di Topeka.
652
00:40:32,160 --> 00:40:34,162
Un appaltatore di Atlanta.
653
00:40:34,538 --> 00:40:36,289
Proviamo con Ron Schmidt.
654
00:40:37,332 --> 00:40:38,750
Ronny Schmidt…
655
00:40:40,001 --> 00:40:41,002
Niente.
656
00:40:41,086 --> 00:40:45,132
Ronald Schmidt di Bridge Data Network
non ha alcuna presenza online.
657
00:40:45,465 --> 00:40:46,633
Notevole.
658
00:40:46,800 --> 00:40:47,968
È un fantasma.
659
00:40:48,468 --> 00:40:50,637
Cosa stai nascondendo, Ronald?
660
00:41:14,745 --> 00:41:16,163
Telecamere ovunque.
661
00:41:17,914 --> 00:41:20,584
E centinaia di persone incappucciate
come il nostro assassino.
662
00:41:24,087 --> 00:41:25,756
Potrebbe essere così facile?
663
00:41:47,736 --> 00:41:48,737
No.
664
00:41:49,279 --> 00:41:50,530
Non lo è mai.
665
00:41:56,411 --> 00:41:58,079
- Ciao.
- Ciao.
666
00:41:58,330 --> 00:41:59,414
- Indovina?
- Cosa?
667
00:41:59,664 --> 00:42:02,167
- Ho superato l'esame!
- Fantastico! Bel lavoro.
668
00:42:02,459 --> 00:42:04,211
Grazie per aver badato a Dante.
669
00:42:04,753 --> 00:42:06,129
Dovremmo festeggiare.
670
00:42:07,130 --> 00:42:08,924
- È un'ottima idea.
- Bene.
671
00:42:37,369 --> 00:42:38,370
Salve, capo.
672
00:42:38,787 --> 00:42:40,247
La polizia vuole parlarti.
673
00:42:43,124 --> 00:42:44,292
Grazie.
674
00:43:02,352 --> 00:43:04,479
Lisa e Andrew hanno finito per oggi.
675
00:43:04,729 --> 00:43:05,939
Sembri più calmo.
676
00:43:06,648 --> 00:43:08,483
Più rilassato, ti vedo meglio.
677
00:43:09,317 --> 00:43:10,318
Sì, lo sono.
678
00:43:10,527 --> 00:43:13,280
Faccio qualcosa che so fare,
qualcosa in cui sono bravo.
679
00:43:15,031 --> 00:43:16,366
Qual è il piano?
680
00:43:16,700 --> 00:43:18,827
Non sei pronto per fare degli sforzi.
681
00:43:18,952 --> 00:43:20,912
Farò una verifica preliminare.
682
00:43:20,996 --> 00:43:24,165
Vediamo se riesco a trovare Schmidt,
a farmi un'idea di chi sia.
683
00:43:24,416 --> 00:43:27,210
Tutte cose che ho fatto
un milione di volte.
684
00:43:31,965 --> 00:43:33,216
E questo chi è?
685
00:43:39,264 --> 00:43:40,849
È Ronald Schmidt?
686
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Oh, cazzo.
687
00:44:09,336 --> 00:44:10,754
È in modalità assassino.
688
00:44:11,004 --> 00:44:12,839
Il bisogno di uccidere è tornato.
689
00:44:17,218 --> 00:44:19,220
- Sei Tommy?
- Sì, sono io.
690
00:44:20,388 --> 00:44:21,431
Che fai?
691
00:44:21,640 --> 00:44:23,642
Non puoi prendere il mio UrCar.
692
00:44:26,061 --> 00:44:26,895
Scusa.
693
00:44:54,214 --> 00:44:55,215
Cazzo.
694
00:45:02,764 --> 00:45:03,890
Perché l'hai fatto?
695
00:45:04,057 --> 00:45:05,809
Hai detto
che non l'avresti ingaggiato.
696
00:45:05,976 --> 00:45:08,728
Papà! Di questo
ne abbiamo già parlato.
697
00:45:08,853 --> 00:45:10,355
Non è un rimprovero.
698
00:45:10,689 --> 00:45:12,023
È una domanda.
699
00:45:12,649 --> 00:45:14,317
Ti considero un mio pari.
700
00:45:14,651 --> 00:45:16,194
Avrebbe ucciso quell'autista.
701
00:45:16,444 --> 00:45:17,821
Quindi sei intervenuto per salvarlo?
702
00:45:18,071 --> 00:45:18,989
Sì.
703
00:45:19,322 --> 00:45:22,784
Sai che è diverso, vero?
Da quello che facevi in passato.
704
00:45:23,326 --> 00:45:27,247
Mettere tutto a rischio per salvare
piuttosto che per ucciderlo.
705
00:45:27,497 --> 00:45:28,707
Ok.
706
00:45:28,915 --> 00:45:29,916
Sì,
707
00:45:31,251 --> 00:45:32,252
è così.
708
00:45:33,503 --> 00:45:35,714
Ti preoccupi per gli altri, ora?
709
00:45:36,715 --> 00:45:38,008
Ora, sì!
710
00:45:42,303 --> 00:45:44,389
New York sarà anche
una grande città,
711
00:45:44,514 --> 00:45:47,100
ma non è grande abbastanza
per due Oscuri Passeggeri.
712
00:45:48,351 --> 00:45:49,769
Ronald Schmidt,
713
00:45:50,353 --> 00:45:52,605
il mio tavolo delle uccisioni
è pronto per te.
713
00:45:53,305 --> 00:46:53,555