"The Bad Guy" I saw a light
ID | 13182777 |
---|---|
Movie Name | "The Bad Guy" I saw a light |
Release Name | The Bad Guy 01x05 - Vitti a luce.sub.ita |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 15348634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,334
[cigolìo]
3
00:00:28,251 --> 00:00:30,418
[canto di orca]
4
00:00:38,418 --> 00:00:39,918
[canto di orca]
5
00:01:14,543 --> 00:01:16,209
[canto di orca]
6
00:01:42,543 --> 00:01:44,043
[Teresa, in italiano] Mi dispiace.
7
00:01:45,876 --> 00:01:46,876
Perché?
8
00:01:47,501 --> 00:01:48,793
[in siciliano]
9
00:01:48,876 --> 00:01:50,668
Perché non avevi mai ammazzato nessuno.
10
00:01:51,793 --> 00:01:53,793
"Non potrei più vivere
11
00:01:55,251 --> 00:01:57,293
sapendo di aver ucciso una persona."
12
00:02:00,626 --> 00:02:02,001
Una volta pensavo che fosse così.
13
00:02:02,543 --> 00:02:04,251
Tutti lo pensano.
14
00:02:05,251 --> 00:02:06,251
E invece...
15
00:02:07,793 --> 00:02:08,793
[Nino] E invece...
16
00:02:10,084 --> 00:02:11,584
È come quando...
17
00:02:14,293 --> 00:02:16,043
È tipo la prima volta che...
18
00:02:16,084 --> 00:02:17,543
Tipo la prima scopata?
19
00:02:24,709 --> 00:02:26,459
Una volta che sei lì,
20
00:02:29,043 --> 00:02:30,459
in qualche modo si fa.
21
00:02:30,543 --> 00:02:32,543
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
22
00:02:41,293 --> 00:02:42,376
E ora che fai?
23
00:02:44,126 --> 00:02:45,876
Te ne torni in America del Sud?
24
00:02:49,209 --> 00:02:50,459
Ho fatto una promessa.
25
00:02:54,084 --> 00:02:55,959
[scatto di centrifuga]
26
00:03:01,043 --> 00:03:02,834
[rumore di elicottero]
27
00:03:11,126 --> 00:03:12,126
[in italiano]
28
00:03:12,209 --> 00:03:15,084
[Mentana] Più di sei mesi
dopo la tragedia,
29
00:03:15,168 --> 00:03:17,084
il crollo del ponte
sullo stretto di Messina,
30
00:03:17,168 --> 00:03:19,209
è arrivata finalmente la nomina
31
00:03:19,293 --> 00:03:23,043
del commissario straordinario
per la ricostruzione.
32
00:03:23,126 --> 00:03:26,751
Si tratta dell'ingegnere Ercole Pagro.
33
00:03:26,834 --> 00:03:29,959
"Gli sforzi della commissione
da me presieduta,"
34
00:03:30,043 --> 00:03:34,918
ha detto Pagro in conferenza stampa
subito dopo la sua scelta,
35
00:03:35,001 --> 00:03:40,626
"sono tesi a evitare
le infiltrazioni di stampo mafioso."
36
00:03:49,793 --> 00:03:50,959
[uomo] Vai!
37
00:04:04,251 --> 00:04:05,959
[segnale di apertura porta]
38
00:04:06,043 --> 00:04:07,918
[voci indistinte in lontananza]
39
00:04:15,876 --> 00:04:16,918
[in siciliano]
40
00:04:17,043 --> 00:04:18,375
Avvocato, io non lo so perché,
41
00:04:18,418 --> 00:04:21,125
ma lo immaginavo
che ci saremmo rivisti io e lei.
42
00:04:25,418 --> 00:04:27,375
[in italiano] Si tolga
quel sorriso dalla faccia.
43
00:04:27,459 --> 00:04:29,293
Nella sua posizione c'è poco da ridere.
44
00:04:37,293 --> 00:04:38,668
[Luvi] Un'altra volta.
45
00:04:39,543 --> 00:04:40,543
[Palamita] Allora...
46
00:04:42,334 --> 00:04:43,418
[in siciliano]
47
00:04:43,500 --> 00:04:48,209
La sera del 15 novembre mi trovavo
al ristorante "La fattoria" a cenare.
48
00:04:48,293 --> 00:04:51,375
[in italiano] Il ristorante è a due ore
e mezza dal suo Comune di residenza.
49
00:04:51,459 --> 00:04:53,375
- È un po' fuori mano, non le pare?
- [Palamita] No.
50
00:04:53,459 --> 00:04:58,043
[in siciliano] Quel pomeriggio ero fuori
dal mio luogo di residenza per lavoro.
51
00:04:59,543 --> 00:05:00,793
Lei che lavoro svolge?
52
00:05:00,876 --> 00:05:01,876
Allevatore.
53
00:05:01,959 --> 00:05:06,126
Ero in zona Cesarò a prendere
una mandria di maiali neri delle Madonie.
54
00:05:06,209 --> 00:05:07,543
[Luvi] Qualcuno può confermarlo?
55
00:05:07,626 --> 00:05:10,626
[Palamita] Sì, il proprietario
dell'allevamento, Limanda Tommasino.
56
00:05:10,709 --> 00:05:12,293
Bene, Limanda confermerà.
57
00:05:12,376 --> 00:05:15,668
Sulla strada del ritorno,
ho visto l'insegna del ristorante.
58
00:05:15,751 --> 00:05:18,459
Ho parcheggiato
e ho fumato una sigaretta lì fuori.
59
00:05:19,709 --> 00:05:23,375
Alle 21:30 o 21:35 sono entrato.
Il finimondo!
60
00:05:23,459 --> 00:05:25,000
[spari]
61
00:05:25,084 --> 00:05:29,543
Chi sparava a destra, chi a sinistra.
Sparavano pure le granate.
62
00:05:29,625 --> 00:05:33,168
I testimoni dichiarano
di averla vista imbracciare un'arma.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,875
Un fucile a pompa calibro 12.
64
00:05:35,543 --> 00:05:37,000
L'ho trovato a terra e me lo sono preso.
65
00:05:37,084 --> 00:05:38,918
Lei maneggia armi abitualmente?
66
00:05:39,000 --> 00:05:41,959
Sissignora, ho il tesserino del poligono,
tutto in regola.
67
00:05:42,043 --> 00:05:43,250
Avevo sparato quella mattina.
68
00:05:43,334 --> 00:05:45,584
Così lo stub non possono usarlo.
Ma la sera...
69
00:05:46,209 --> 00:05:48,918
Non ho sparato neanche un colpo,
ho pensato che...
70
00:05:49,334 --> 00:05:50,334
Toglila.
71
00:05:50,418 --> 00:05:53,084
L'arma poteva servirmi
per legittima difesa.
72
00:05:53,168 --> 00:05:54,209
[sparo]
73
00:05:54,293 --> 00:05:56,293
Il caricatore del fucile era mezzo vuoto.
74
00:05:56,375 --> 00:05:58,209
Il calibro corrisponde
a quello del proiettile
75
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
trovato nel cranio di Biagio Sigano,
il proprietario de "La fattoria".
76
00:06:01,251 --> 00:06:03,543
Glielo dico di nuovo,
l'ho trovato per terra.
77
00:06:03,626 --> 00:06:05,626
Magari qualcuno l'aveva usato prima di me.
78
00:06:05,709 --> 00:06:07,584
Sul fucile c'erano solo le sue impronte.
79
00:06:07,668 --> 00:06:09,834
Questo qualcuno non poteva avere i guanti?
80
00:06:09,918 --> 00:06:12,418
- Che cosa le ho detto?
- Ah, sì.
81
00:06:12,501 --> 00:06:15,793
"Non si deve rispondere a una domanda
con un'altra domanda."
82
00:06:15,876 --> 00:06:17,459
È la stanchezza.
83
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Ehm...
84
00:06:18,625 --> 00:06:21,168
Secondo me,
questo qualcuno aveva i guanti, punto.
85
00:06:21,250 --> 00:06:22,750
- Affermazione.
- [Luvi] Bene.
86
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
[Luvi] Quegli stessi testimoni
hanno invece dichiarato
87
00:06:25,418 --> 00:06:27,168
di averla vista sparare alcuni colpi.
88
00:06:27,250 --> 00:06:28,250
[Luvi] Ma...
89
00:06:28,918 --> 00:06:32,293
"La Difesa impugna le testimonianze
rese dal personale del ristorante,
90
00:06:32,375 --> 00:06:34,084
in quanto è scientificamente dimostrato
91
00:06:34,168 --> 00:06:36,625
che il 60% degli individui
con sindrome di Down
92
00:06:36,709 --> 00:06:38,625
è affetto da problemi di rifrazione
93
00:06:38,709 --> 00:06:41,875
quali ipermetropia, miopia e astigmatismo.
94
00:06:41,959 --> 00:06:44,209
Chiediamo pertanto,
prima che vengano messe agli atti,
95
00:06:44,293 --> 00:06:46,209
che venga eseguita
una perizia oftalmologica."
96
00:06:46,293 --> 00:06:47,750
- Eccetera, eccetera.
- Bene.
97
00:06:47,834 --> 00:06:52,668
In mezzo a questo bordello ho trovato
quest'uomo con la faccia spappolata...
98
00:06:52,750 --> 00:06:54,918
No, aspetti, aspetti.
99
00:06:55,000 --> 00:06:58,250
Qua verrà specificato il nome
dell'altra vittima, Vincenzuccio Tracina.
100
00:06:58,334 --> 00:06:59,625
Lei dovrà aggiungere...
101
00:06:59,709 --> 00:07:01,834
Che l'ho trovato già in queste condizioni.
102
00:07:01,918 --> 00:07:02,918
- Poverino.
- [Luvi] Oh.
103
00:07:03,001 --> 00:07:06,001
L'unica cosa vera che devo dire
non mi entra in testa.
104
00:07:06,084 --> 00:07:07,376
Poi che è successo?
105
00:07:07,459 --> 00:07:10,709
Mi sono girato
e ho visto questo buco nel muro.
106
00:07:10,793 --> 00:07:13,043
[Palamita] Per fortuna,
perché mi ci sono infilato.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,625
Allora, dall'altra parte
di questa specie di tunnel c'era...
108
00:07:17,334 --> 00:07:18,875
Maresciallo Scotellaro!
109
00:07:18,959 --> 00:07:20,459
[segnale di chiusura porta]
110
00:07:21,418 --> 00:07:23,168
È un colloquio privato
con il mio assistito.
111
00:07:23,250 --> 00:07:26,125
- Non si può entrare così.
- Ti posso parlare un attimo in privato?
112
00:07:36,375 --> 00:07:37,959
[segnale di apertura porta]
113
00:07:43,918 --> 00:07:45,959
[in siciliano] Mi spieghi
che minchia stai facendo?
114
00:07:46,043 --> 00:07:48,334
- [in italiano] Che c'è da spiegare?
- "Che c'è da spiegare"?
115
00:07:48,418 --> 00:07:50,750
- Perché difendi un mafioso?
- Perché è il mio lavoro?
116
00:07:50,834 --> 00:07:54,084
Ah, sì? Difendere quelli
che hanno fatto saltare in aria tuo padre?
117
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Eh, sì,
come per te arrestare tuo fratello.
118
00:07:56,500 --> 00:07:57,918
Ognuno ha le sue croci.
119
00:07:58,000 --> 00:07:59,959
Mio fratello era un altro mafioso.
120
00:08:00,043 --> 00:08:02,334
Come no,
tu spera di non scoprire mai la verità.
121
00:08:07,834 --> 00:08:11,043
[Nino, in siciliano] Alla fine,
don Salvatore ce l'ha fatta.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,084
È riuscito
a non farsi ammazzare dal tumore.
123
00:08:19,584 --> 00:08:21,875
C'è poco da dire,
questa cosa andava fatta.
124
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
Sono sicuro che molti di voi
125
00:08:26,918 --> 00:08:30,584
un pensierino ce l'avevano fatto.
126
00:08:32,418 --> 00:08:34,958
Diciamo che è stata espressa
la volontà popolare, va'.
127
00:08:37,333 --> 00:08:40,668
Don Salvatore ci aveva fatto sprofondare
più in basso di quanto già stavamo.
128
00:08:42,333 --> 00:08:43,668
Se non era per me,
129
00:08:44,793 --> 00:08:49,751
avrebbe disonorato la madre di suo nipote
e senza onore non si va da nessuna parte.
130
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
Quando moriamo,
131
00:08:55,083 --> 00:08:59,083
le cose brutte campano di più di noi.
132
00:09:00,459 --> 00:09:03,876
Le cose belle invece
le portiamo sottoterra,
133
00:09:04,543 --> 00:09:07,459
dentro la tomba per sempre,
134
00:09:09,459 --> 00:09:11,209
con tutte le ossa dello scheletro.
135
00:09:12,459 --> 00:09:16,001
Così sia per don Salvatore Tracina,
pace all'anima sua.
136
00:09:18,001 --> 00:09:19,001
Ora...
137
00:09:20,168 --> 00:09:24,709
È vero che ci siamo ridotti
a essere l'ultima ruota di Cosa Nostra,
138
00:09:24,793 --> 00:09:26,668
anzi, la ruota di scorta,
139
00:09:27,793 --> 00:09:30,209
ma è arrivato il tempo
di dimostrare a tutti
140
00:09:31,209 --> 00:09:32,751
che l'onore non ci manca
141
00:09:33,376 --> 00:09:36,126
e lavorando tutti insieme, uniti,
142
00:09:36,751 --> 00:09:40,958
la famiglia Tracina tornerà
forte e libera come una volta.
143
00:09:41,043 --> 00:09:42,958
[applausi]
144
00:09:47,168 --> 00:09:50,751
Tutto bello, tutto giusto, ma i soldi?
145
00:09:50,833 --> 00:09:54,543
Come possiamo tornare forti e liberi,
se in tasca non abbiamo una lira?
146
00:09:54,626 --> 00:09:58,001
Il mangime,
le autocisterne per le vasche, la luce.
147
00:09:58,083 --> 00:10:00,084
- [in italiano] Non si capisce.
- Scherziamo?
148
00:10:00,168 --> 00:10:03,918
[in siciliano] Uno alla volta, a turno,
sennò non si capisce niente.
149
00:10:04,001 --> 00:10:07,834
Scusate, ma 'sta famiglia Tracina,
ora che Tracina non c'è più,
150
00:10:07,918 --> 00:10:10,793
che senso ha chiamarla "famiglia Tracina"?
151
00:10:10,876 --> 00:10:14,626
Appunto, bravo,
si chiama famiglia Perchia.
152
00:10:14,709 --> 00:10:15,959
Perché Perchia e non Zerro?
153
00:10:16,043 --> 00:10:18,459
- Per una questione di anzianità.
- [Manfredi] Chi l'ha deciso?
154
00:10:18,543 --> 00:10:20,626
Oh!
155
00:10:20,709 --> 00:10:22,251
[Teresa] Un Tracina ancora vivo c'è.
156
00:10:23,168 --> 00:10:24,418
Si chiama Mariano.
157
00:10:24,501 --> 00:10:26,251
Facciamo comandare il bambino?
158
00:10:26,334 --> 00:10:27,626
[Nino] La maggioranza comanda.
159
00:10:27,709 --> 00:10:29,376
Uno vale uno.
160
00:10:29,459 --> 00:10:32,376
Come la Democrazia Corinthiana.
Avete presente, no?
161
00:10:32,458 --> 00:10:37,376
Balduccio, io dico che dobbiamo andare
tutti quanti in ginocchio da Suro
162
00:10:38,251 --> 00:10:39,543
a implorare pietà.
163
00:10:39,626 --> 00:10:41,543
Perché? Secondo te, Suro ha pietà?
164
00:10:42,208 --> 00:10:45,333
Dopo che gli abbiamo ammazzato
mezza famiglia al battesimo del piccolo?
165
00:10:45,418 --> 00:10:47,251
[Francesco] È stato don Salvatore.
166
00:10:47,333 --> 00:10:50,418
Io dico di continuare la guerra a Suro
e ci riprendiamo mio figlio.
167
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
[Teresa] Si vota per alzata di mano.
168
00:10:52,793 --> 00:10:55,043
Uno vale uno, la Democrazia Corinthiana
e tutto il resto.
169
00:10:55,126 --> 00:10:56,251
Eh.
170
00:11:06,918 --> 00:11:08,543
No, no, dico, io...
171
00:11:08,626 --> 00:11:10,876
Cioè, se posso, mi astengo.
172
00:11:14,418 --> 00:11:15,668
Se posso.
173
00:11:15,751 --> 00:11:17,084
[Nino] La maggioranza vince.
174
00:11:17,543 --> 00:11:18,543
Guerra!
175
00:11:20,418 --> 00:11:23,459
Cugino Balduccio, qual è ora il tuo piano?
176
00:11:24,501 --> 00:11:25,876
Le armi le abbiamo.
177
00:11:25,959 --> 00:11:29,043
Ma Tracina contro Suro
è una guerra già persa in partenza.
178
00:11:30,168 --> 00:11:32,293
Ci serve l'appoggio delle altre famiglie.
179
00:11:33,168 --> 00:11:36,458
Dobbiamo convocare
tutti i capimandamento della Cupola.
180
00:11:36,543 --> 00:11:38,168
Aspetta, aspetta, scusa.
181
00:11:38,251 --> 00:11:42,376
Tu vuoi convocare un'altra volta
la Commissione Provinciale?
182
00:11:42,458 --> 00:11:43,458
Certo.
183
00:11:43,543 --> 00:11:46,583
Sono 20 anni che non si riunisce più
la Commissione Provinciale.
184
00:11:46,668 --> 00:11:50,168
Infatti sono 20 anni
che Suro ci tiene in catene come schiavi.
185
00:11:50,251 --> 00:11:53,501
Per convocare le famiglie tutte insieme
bisogna avere un motivo valido.
186
00:11:53,583 --> 00:11:56,126
E noi gli diamo il più valido dei motivi.
187
00:11:58,043 --> 00:11:59,208
I soldi.
188
00:12:04,209 --> 00:12:08,001
[Francesco] I soldi! Non abbiamo
neanche i soldi per pagare la bolletta.
189
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
- Ma davvero lo sai fare?
- No.
190
00:12:15,751 --> 00:12:17,751
Minchia, ma è messo proprio male.
191
00:12:17,834 --> 00:12:20,876
[in italiano] "L'uccello che si lamenta
non costruisce mai il nido."
192
00:12:20,959 --> 00:12:22,376
Proverbio africano.
193
00:12:24,959 --> 00:12:26,834
[in siciliano] Stavo pensando ai soldi.
194
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
- Luce.
- Scusa.
195
00:12:30,251 --> 00:12:32,501
Minchia, ma è messo proprio male.
196
00:12:33,126 --> 00:12:35,876
"L'uccello che si lamenta
non si può costruire il nido."
197
00:12:36,751 --> 00:12:38,083
Proverbio siciliano.
198
00:12:38,168 --> 00:12:39,668
Ah, non lo conoscevo.
199
00:12:40,543 --> 00:12:41,958
Stavo pensando ai soldi.
200
00:12:42,708 --> 00:12:46,626
Noi siamo uomini d'onore?
Dobbiamo comportarci da uomini d'onore.
201
00:12:47,376 --> 00:12:49,001
Ripartiamo dai fondamentali.
202
00:12:49,751 --> 00:12:53,168
A quanto ammontano i proventi
della nostra attività estorsiva?
203
00:12:54,958 --> 00:12:55,958
Il pizzo.
204
00:12:56,043 --> 00:12:57,043
Ah.
205
00:12:57,126 --> 00:12:58,376
[Nino] Ve lo ricordate il pizzo?
206
00:12:58,458 --> 00:13:01,126
[in italiano] A chi chiediamo il pizzo
che non ci sono più negozi?
207
00:13:01,209 --> 00:13:03,751
Ormai la gente compra tutto su internet.
208
00:13:03,834 --> 00:13:05,543
Chiediamolo a internet il pizzo, no?
209
00:13:08,959 --> 00:13:09,959
[generatore si avvia]
210
00:13:10,584 --> 00:13:12,959
[in siciliano] Ah, la luce, bravo, Mario!
211
00:13:13,043 --> 00:13:14,834
Ah! Mamma mia!
212
00:13:14,918 --> 00:13:18,293
[canti dallo schermo in lingua azera]
213
00:13:22,668 --> 00:13:23,709
[in siciliano]
214
00:13:23,793 --> 00:13:25,418
[Domenico] Mi stavo preoccupando.
215
00:13:28,793 --> 00:13:31,126
Non si è presentata
alle ultime tre proiezioni.
216
00:13:31,209 --> 00:13:33,876
[Leonarda] Sono stata impegnata.
Che è successo?
217
00:13:33,958 --> 00:13:36,543
Non ho capito proprio bene la trama, ma...
218
00:13:37,918 --> 00:13:41,208
- Non lo so, credo che questo è...
- Che è successo da voi?
219
00:13:41,876 --> 00:13:42,876
[Domenico] Ah.
220
00:13:42,958 --> 00:13:45,333
Succede che ormai
ne ammazzano uno a settimana.
221
00:13:48,543 --> 00:13:49,833
Don Salvatore.
222
00:13:50,543 --> 00:13:53,918
- Chi è stato? Suro?
- Ormai facciamo le cose in famiglia.
223
00:13:55,293 --> 00:13:57,458
- Balduccio Remora.
- Chi?
224
00:13:57,543 --> 00:14:02,459
Il cugino dell'America del Sud.
A quanto pare ormai è lui che comanda.
225
00:14:02,543 --> 00:14:04,668
Cioè la democrazia comanda,
ma cambia poco,
226
00:14:04,751 --> 00:14:06,709
perché le cose vanno male come prima.
227
00:14:06,793 --> 00:14:08,959
Quindi? Qual è la novità?
228
00:14:10,543 --> 00:14:12,459
Questo ha in mente qualcosa di grosso.
229
00:14:12,543 --> 00:14:13,543
[uomo] Ssh!
230
00:14:15,293 --> 00:14:16,293
Vuole...
231
00:14:17,418 --> 00:14:19,376
Vuole convocare la Commissione.
232
00:14:20,376 --> 00:14:23,584
- "La Commissione"?
- E mettere tutte le famiglie contro Suro.
233
00:14:27,459 --> 00:14:29,043
[Domenico, in italiano] Senta,
234
00:14:29,126 --> 00:14:33,543
io vorrei farle rispettosamente presente
che l'ho aiutata molto finora.
235
00:14:33,626 --> 00:14:34,626
Mmh.
236
00:14:34,708 --> 00:14:36,126
Io non ce la faccio più.
237
00:14:36,208 --> 00:14:38,583
Prima eravamo tipo fattorini
e andava tutto bene,
238
00:14:38,668 --> 00:14:41,333
ma ora, con questo sangue, sto in ansia,
io non dormo bene la notte.
239
00:14:41,418 --> 00:14:44,208
- [uomo] Ssh! Basta.
- [Domenico] Tum, tum! Non va bene.
240
00:14:44,293 --> 00:14:46,043
- Non ho capito che vuoi.
- [uomo] Oh.
241
00:14:48,793 --> 00:14:50,626
Se io la porto alla Commissione,
242
00:14:54,668 --> 00:14:57,043
posso considerarmi libero?
243
00:14:58,501 --> 00:15:01,293
Com'è che dite voi?
Sollevato dall'incarico.
244
00:15:02,793 --> 00:15:03,793
Vediamo.
245
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
- [in coro] Ah!
- [scoppio]
246
00:15:08,876 --> 00:15:12,168
[in siciliano] Come si chiama
questo cugino dell'America del Sud?
247
00:15:13,626 --> 00:15:15,376
[Nicola, in italiano] Balduccio Remora?
248
00:15:16,168 --> 00:15:17,709
[in siciliano] Ora chi cazzo è questo?
249
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
[in italiano]
Tutto quello che so è scritto là.
250
00:15:19,793 --> 00:15:22,168
Qua c'è scritto il nome
e che è emigrato in Perù.
251
00:15:22,251 --> 00:15:23,459
Dove, in Perù, di preciso?
252
00:15:23,543 --> 00:15:24,751
Questo lo devi scoprire tu.
253
00:15:24,834 --> 00:15:27,459
Se sapevo tutto,
non ti chiedevo di fare 'sta ricerca.
254
00:15:28,584 --> 00:15:30,001
È grande il Perù.
255
00:15:31,126 --> 00:15:32,418
Te ne stavi già andando?
256
00:15:32,501 --> 00:15:33,876
Sì, ho staccato mezz'ora fa.
257
00:15:33,958 --> 00:15:36,333
Stavo andando a fare
qualche regalo di Natale.
258
00:15:36,418 --> 00:15:38,708
- E invece...
- E invece...
259
00:15:38,793 --> 00:15:40,251
Vado a fare la ricerca.
260
00:15:42,251 --> 00:15:46,083
[in siciliano] Appena sai qualcosa,
riferisci a me, solo a me.
261
00:15:46,168 --> 00:15:47,168
Ci siamo capiti?
262
00:15:47,793 --> 00:15:48,876
[in italiano] Comandi.
263
00:15:57,043 --> 00:15:59,126
[in sottofondo "White Christmas"
di Bing Crosby]
264
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
[voce indistinta in lontananza]
265
00:16:19,834 --> 00:16:20,834
[in italiano]
266
00:16:20,918 --> 00:16:23,918
La casetta Montessori
te l'abbiamo regalata al compleanno, Sofi.
267
00:16:24,001 --> 00:16:26,376
Voglio la seconda casa, come voi.
268
00:16:26,459 --> 00:16:28,168
Anche la bici ce l'hai già.
269
00:16:29,334 --> 00:16:31,918
La mia lettera la può leggere
solo Babbo Natale.
270
00:16:32,001 --> 00:16:34,333
Amore, perché non chiedi
una cosa che non hai?
271
00:16:34,418 --> 00:16:37,293
[donna] Quest'anno a Natale
fatti regalare Little Dafne!
272
00:16:37,376 --> 00:16:39,251
Lei! Voglio lei!
273
00:16:39,333 --> 00:16:40,793
Amore,
274
00:16:40,876 --> 00:16:45,333
questa pubblicità porta avanti
un'idea del femminile stereotipata,
275
00:16:45,418 --> 00:16:47,043
schiava del patriarcato,
276
00:16:47,126 --> 00:16:49,376
in cui la donna esaurisce
il proprio ruolo sociale
277
00:16:49,458 --> 00:16:50,918
nelle attività di accudimento.
278
00:16:51,001 --> 00:16:52,208
Io voglio una figlia.
279
00:16:52,293 --> 00:16:53,458
Io voglio una figlia!
280
00:16:53,543 --> 00:16:55,543
Io voglio una figlia!
281
00:16:56,418 --> 00:16:57,751
[grida]
282
00:16:57,833 --> 00:17:01,418
- Voglio una figlia! Voglio una figlia!
- Oh!
283
00:17:01,501 --> 00:17:03,251
- Qual è il problema?
- Vuole una figlia.
284
00:17:03,334 --> 00:17:04,501
Dalle il cazzo che vuole.
285
00:17:04,543 --> 00:17:06,043
- Basta che mi fa lavorare.
- No.
286
00:17:06,126 --> 00:17:09,543
Quella cosa non gliela prendo.
Mi rifiuto, è diseducativa.
287
00:17:09,626 --> 00:17:13,793
Va bene, amore, scrivimi come si chiama.
Papà te la ordina on-line, ok?
288
00:17:13,918 --> 00:17:15,918
Babbo Natale?
289
00:17:16,001 --> 00:17:17,208
Non esiste.
290
00:17:17,293 --> 00:17:18,876
Mamma va a farsi un gin tonic.
291
00:17:18,958 --> 00:17:22,208
[donna] Little Dafne,
la bambola che desideravi.
292
00:17:26,751 --> 00:17:27,751
[in siciliano]
293
00:17:27,833 --> 00:17:30,293
Ma che è? È vuota.
294
00:17:30,376 --> 00:17:33,584
È vuota, ma è la soluzione
a tutti i problemi che abbiamo.
295
00:17:38,418 --> 00:17:40,584
[donna, in italiano]
Caterina al reparto imballaggio.
296
00:17:40,668 --> 00:17:42,876
Ripeto, Caterina al reparto imballaggio.
297
00:17:42,959 --> 00:17:44,876
[Nino, in italiano]
Per il commercio elettronico
298
00:17:44,959 --> 00:17:49,043
ci sono in tutto il mondo
175 centri di distribuzione,
299
00:17:49,126 --> 00:17:53,126
di cui uno in Italia,
che è grande quanto una città.
300
00:17:59,084 --> 00:18:02,084
È proprio in questi centri
che gli ordini fatti on-line
301
00:18:02,168 --> 00:18:06,001
vengono prelevati e imballati.
302
00:18:06,584 --> 00:18:08,501
Etichettate,
303
00:18:11,584 --> 00:18:16,168
le scatole vengono caricate sui furgoni
per essere consegnate in tutto il Paese.
304
00:18:19,668 --> 00:18:21,626
Un ingranaggio perfetto.
305
00:18:24,793 --> 00:18:26,001
[clacson]
306
00:18:26,668 --> 00:18:28,209
[in siciliano] Ma che cos'è l'Italia?
307
00:18:28,293 --> 00:18:31,126
È un Paese dove finisce tutto a puttane.
308
00:18:32,084 --> 00:18:35,209
E allora sai che facciamo?
Semplice semplice.
309
00:18:35,293 --> 00:18:37,043
Assaltiamo e ci prendiamo le scatole.
310
00:18:37,126 --> 00:18:40,918
No, io pensavo una cosa
più facile e più pulita.
311
00:18:41,001 --> 00:18:44,001
- [Francesco] Che sarebbe?
- Due parole.
312
00:18:44,084 --> 00:18:46,459
Lavoro nero.
313
00:18:49,043 --> 00:18:51,376
[Nino, in italiano]
Durante le festività natalizie,
314
00:18:51,459 --> 00:18:55,668
la curva della domanda
cresce in maniera esponenziale,
315
00:18:55,751 --> 00:19:01,459
gli ordini si accumulano e diventa
necessario incrementare la forza lavoro,
316
00:19:01,543 --> 00:19:04,043
spendendo il minimo indispensabile.
317
00:19:07,376 --> 00:19:09,626
[Nino] È qua che entriamo in gioco noi.
318
00:19:10,751 --> 00:19:13,668
Nel preciso momento
in cui le scatole vengono prelevate,
319
00:19:13,751 --> 00:19:16,584
imballate ed etichettate.
320
00:19:17,959 --> 00:19:19,251
Il nostro obiettivo
321
00:19:20,209 --> 00:19:22,084
è far inceppare l'ingranaggio.
322
00:19:30,584 --> 00:19:32,209
[campanello]
323
00:19:32,293 --> 00:19:33,709
- Buonasera.
- Grazie.
324
00:19:48,709 --> 00:19:49,959
Buon Natale.
325
00:19:50,043 --> 00:19:52,043
[guaiti]
326
00:19:52,126 --> 00:19:55,626
È un po' sproporzionato il pacchetto,
non so perché.
327
00:19:56,376 --> 00:19:59,168
[in sottofondo "The bells of St Mary's"
dei The Drifters]
328
00:20:00,834 --> 00:20:03,751
[Nicola] Amori di papà,
mi raccomando, i giochi sono di tutti.
329
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Vi aiuto io.
330
00:20:09,626 --> 00:20:12,126
- [Nicola] Buon Natale, amo'.
- [donna] Buon Natale.
331
00:20:12,209 --> 00:20:13,834
Questo possiamo usarlo tutti e due.
332
00:20:13,918 --> 00:20:16,459
Ah, quindi hai fatto il regalo a me
per farlo a te.
333
00:20:17,584 --> 00:20:22,334
A onor del vero, non è esattamente
quello che ti avevo preso, però...
334
00:20:23,376 --> 00:20:26,334
Grazie, l'ho sempre sognato.
335
00:20:27,418 --> 00:20:30,751
- Eh, lo sapevo.
- Mmh.
336
00:20:30,834 --> 00:20:32,168
[Leonarda] È questo che volevi?
337
00:20:32,251 --> 00:20:34,584
- No, non lo voglio.
- Ah.
338
00:20:37,959 --> 00:20:39,709
- Ah.
- Non è quello che...
339
00:20:39,793 --> 00:20:42,543
Bravo, Nicola, non ti facevo così aperto.
340
00:20:42,626 --> 00:20:44,126
Non è quella cosa che...
341
00:20:44,209 --> 00:20:45,793
Bimbi, non guardate.
342
00:20:45,876 --> 00:20:48,084
[grida]
343
00:20:49,584 --> 00:20:53,834
[Sofia] Dov'è la mia bambola?
Voglio la mia bambola! Dov'è?
344
00:20:53,918 --> 00:20:57,793
[Sofia] Voglio la mia bambola!
Voglio la mia bambola!
345
00:20:57,876 --> 00:20:59,709
- [fracasso]
- [Sofia] Dov'è? Dov'è?
346
00:20:59,793 --> 00:21:01,168
[Sofia] Voglio la bambola!
347
00:21:01,251 --> 00:21:03,043
[fracasso]
348
00:21:03,126 --> 00:21:06,501
[donna] A causa
dell'intenso traffico telefonico,
349
00:21:06,584 --> 00:21:08,251
la sua attesa potrebbe...
350
00:21:08,334 --> 00:21:09,334
[squilli di telefoni]
351
00:21:09,418 --> 00:21:11,084
[donna] Servizio clienti Fricano.
352
00:21:11,168 --> 00:21:14,876
- Capisco, ho capito.
- Grazie, auguri pure a lei.
353
00:21:14,959 --> 00:21:17,043
Non dico che non deve lamentarsi.
354
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
- D'accordo.
- Serafini, parli tu con questa?
355
00:21:19,251 --> 00:21:20,959
[direttore] È solo un bug momentaneo.
356
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
- [direttore] Sì, lo stiamo risolvendo.
- [uomo] Mi dia una cifra.
357
00:21:23,793 --> 00:21:29,834
Beh, siamo a 2134 consegne errate,
localizzate nella provincia di Palermo.
358
00:21:29,918 --> 00:21:32,251
[uomo] Non vorrei essere nei suoi panni
nel prossimo CdA.
359
00:21:32,334 --> 00:21:34,209
[segnale di linea interrotta]
360
00:21:39,668 --> 00:21:41,793
- Che c'è?
- Sulla uno.
361
00:21:41,876 --> 00:21:44,084
Non sono in vena
di sentire altre brutte notizie.
362
00:21:44,168 --> 00:21:46,126
È meglio se risponde.
363
00:21:46,209 --> 00:21:49,209
[in sottofondo "The bells of St Mary's"
dei The Drifters]
364
00:21:55,459 --> 00:21:57,751
[in italiano] Le porto buone notizie,
direttore.
365
00:21:57,834 --> 00:21:58,876
[direttore] Chi è?
366
00:21:58,959 --> 00:22:03,043
Sono uno che può risolvere
i suoi problemi, tutti i 2134.
367
00:22:04,334 --> 00:22:06,043
Cosa ne sa dei miei problemi?
368
00:22:06,126 --> 00:22:08,418
[Nino] Domanda sbagliata, direttore.
369
00:22:08,501 --> 00:22:12,251
- È una specie di ricatto?
- No, una specie di imposta sul reddito.
370
00:22:12,334 --> 00:22:14,334
Capisco
che ha poca dimestichezza in materia,
371
00:22:14,418 --> 00:22:15,668
perché l'azienda per cui lavora
372
00:22:15,751 --> 00:22:18,668
è già tanto se versa il 2,4% di tasse
allo Stato italiano.
373
00:22:18,751 --> 00:22:20,084
Queste sono calunnie.
374
00:22:21,001 --> 00:22:24,751
Lei non considera tutti gli investimenti
che la nostra azienda...
375
00:22:24,834 --> 00:22:27,584
[Nino] Non si agiti, direttore,
non sono l'Agenzia delle Entrate.
376
00:22:27,668 --> 00:22:29,126
Lei può decidere liberamente.
377
00:22:29,209 --> 00:22:31,918
O accetta la nostra collaborazione
378
00:22:32,001 --> 00:22:37,251
oppure i suoi problemi da 2134 diventano
prima 4000, poi 8000, poi 16.000.
379
00:22:37,334 --> 00:22:40,084
[Nino] Se li dovrà risolvere tutti da solo
e tanti auguri.
380
00:22:48,001 --> 00:22:51,959
- Quanto?
- Oh! Domanda giusta, direttore.
381
00:22:52,043 --> 00:22:54,084
La ricontatto per i dettagli.
382
00:22:54,168 --> 00:22:55,584
Ah, buon Natale!
383
00:23:19,751 --> 00:23:24,793
[Laerte, in italiano] Amleto, sei morto.
Non c'è medicina che ti può aiutare.
384
00:23:26,376 --> 00:23:28,626
Ti resta mezz'ora di vita.
385
00:23:30,418 --> 00:23:33,293
[Laerte] L'arma del tradimento
l'hai tu in mano.
386
00:23:34,626 --> 00:23:36,293
La spada avvelenata.
387
00:23:40,334 --> 00:23:43,668
L'inganno schifoso si è ritorto su di me.
388
00:23:46,793 --> 00:23:50,334
Sono qui a terra, non mi alzerò più.
389
00:23:53,543 --> 00:23:54,709
Tua madre...
390
00:23:56,168 --> 00:23:57,501
Lei è avvelenata.
391
00:24:05,709 --> 00:24:06,709
Il re.
392
00:24:08,459 --> 00:24:10,043
È stato il re.
393
00:24:13,418 --> 00:24:16,543
Anche la punta avvelenata!
394
00:24:16,626 --> 00:24:19,709
Allora, veleno, finisci l'opera!
395
00:24:19,793 --> 00:24:22,459
- [Palamita] Ah!
- [insieme] Tradimento! Tradimento!
396
00:24:22,543 --> 00:24:23,584
[Palamita] Ah...
397
00:24:25,459 --> 00:24:26,501
[Palamita] Ah!
398
00:24:27,709 --> 00:24:31,043
Amici, difendetemi!
399
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Sono solo ferito.
400
00:24:36,418 --> 00:24:42,293
Qui, re incestuoso, assassino, demonio,
finisci questo vino.
401
00:24:42,376 --> 00:24:44,501
È qui la tua perla? Eh?
402
00:24:44,584 --> 00:24:47,918
- Segui mia madre!
- Ah!
403
00:24:48,709 --> 00:24:49,751
Ah!
404
00:24:51,959 --> 00:24:53,001
[notifica dal cellulare]
405
00:24:54,793 --> 00:24:56,043
[sbadiglio]
406
00:24:59,668 --> 00:25:01,543
Ok, andava bene.
407
00:25:01,626 --> 00:25:04,793
[regista] Riprendiamo domani
dal monologo di Polonio.
408
00:25:04,876 --> 00:25:10,709
Amleto, ricordati che tu sei pazzo,
però per finta, ok?
409
00:25:10,793 --> 00:25:15,626
Laerte, credici un po' di più, capito?
Proprio un tanto in più.
410
00:25:15,709 --> 00:25:17,501
Quello nuovo, il re...
411
00:25:17,584 --> 00:25:20,084
Bravo, mi è piaciuto, molto bravo.
412
00:25:21,126 --> 00:25:22,293
[regista] Veramente bravo.
413
00:25:24,334 --> 00:25:25,334
Re?
414
00:25:26,084 --> 00:25:27,334
Oh, re?
415
00:25:28,084 --> 00:25:29,501
[detenuto] Ma che ha?
416
00:25:29,584 --> 00:25:31,459
- [detenuto 2] È morto veramente?
- [regista] Re?
417
00:25:31,543 --> 00:25:33,626
- [detenuto 2] Che succede?
- [detenuto] Don Cataldo?
418
00:25:33,709 --> 00:25:35,001
- Re?
- [regista] Oh?
419
00:25:35,084 --> 00:25:36,709
- [detenuto] Respira?
- [regista] Oh!
420
00:25:37,501 --> 00:25:39,209
Mannaggia la miseria.
421
00:25:39,293 --> 00:25:41,126
Ero nel personaggio.
422
00:25:41,209 --> 00:25:43,126
- Scusate.
- [regista] Ok, mi hai messo paura.
423
00:25:43,209 --> 00:25:44,459
[regista] Ci vediamo domani.
424
00:25:47,209 --> 00:25:49,918
[agente] Avanti, veloci.
425
00:25:50,001 --> 00:25:53,209
[voci indistinte]
426
00:25:54,293 --> 00:25:56,709
Don Cataldo? Don Cataldo, permettete?
427
00:25:56,793 --> 00:25:59,709
- [in siciliano] Ci conosciamo?
- No, vi volevo fare i complimenti.
428
00:25:59,793 --> 00:26:02,793
- Avete fatto il morto ammazzato bene.
- Grazie.
429
00:26:02,876 --> 00:26:06,834
In gioventù avete fatto teatro,
cinema, comparse, cose così?
430
00:26:06,918 --> 00:26:09,584
- No, non ho fatto niente.
- No, perché è stato molto credibile.
431
00:26:09,668 --> 00:26:12,626
Lo sapete cosa dice il regista?
432
00:26:12,709 --> 00:26:17,043
La cosa più difficile è ripetere la scena
due, dieci, cento volte.
433
00:26:17,126 --> 00:26:19,418
- È così questo mestiere.
- Mah.
434
00:26:19,501 --> 00:26:24,293
Cioè, per esempio, se io le dico:
"Allora, veleno, finisci l'opera".
435
00:26:24,376 --> 00:26:25,418
Ah!
436
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
Ah! Ah! Ah!
437
00:26:27,376 --> 00:26:29,084
Ah! Ah!
438
00:26:30,918 --> 00:26:31,959
[Palamita] Ah!
439
00:26:32,043 --> 00:26:34,168
[in italiano] Minchia,
siete un talento naturale.
440
00:26:34,251 --> 00:26:35,251
Ah!
441
00:26:35,334 --> 00:26:37,584
Ah, ho scordato la battuta d'uscita.
442
00:26:37,668 --> 00:26:40,043
Tanti saluti da Mariano Suro.
443
00:26:40,751 --> 00:26:43,959
[in sottofondo "Carmina Burana:
Veris leta facies" di Carl Orff]
444
00:26:44,043 --> 00:26:46,334
[uomo] Hanno ammazzato Palamita!
445
00:26:46,418 --> 00:26:49,459
- [Palamita] Ah!
- [uomo] Hanno ammazzato Palamita!
446
00:26:52,501 --> 00:26:53,834
[versi di dolore]
447
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
[lamenti]
448
00:27:04,501 --> 00:27:06,251
[battito cardiaco]
449
00:27:10,293 --> 00:27:12,126
Palamita.
450
00:27:12,209 --> 00:27:13,334
[battito cardiaco]
451
00:27:14,126 --> 00:27:15,834
[versi di dolore]
452
00:27:15,918 --> 00:27:18,001
[battito cardiaco]
453
00:27:19,251 --> 00:27:21,209
Palamita.
454
00:27:28,126 --> 00:27:29,126
Palamita.
455
00:27:29,834 --> 00:27:31,584
[bip di macchinario medico]
456
00:27:37,084 --> 00:27:38,251
Palamita.
457
00:27:40,584 --> 00:27:41,584
Palamita?
458
00:27:42,918 --> 00:27:44,043
Mi sente?
459
00:27:46,168 --> 00:27:47,376
Oh, Palamita.
460
00:27:48,626 --> 00:27:49,626
Tutto a posto?
461
00:27:51,501 --> 00:27:54,293
[in siciliano]
Io non ci voglio andare all'inferno.
462
00:27:55,043 --> 00:27:56,376
Non ci voglio andare.
463
00:27:57,543 --> 00:27:59,584
Non ci voglio andare all'inferno.
464
00:28:00,501 --> 00:28:02,251
[versi di gabbiani]
465
00:28:05,126 --> 00:28:07,334
[squilli di cellulare]
466
00:28:10,126 --> 00:28:11,126
[in italiano]
467
00:28:11,209 --> 00:28:12,876
- Sì?
- [Matteo, bisbigliando] Luvi.
468
00:28:12,959 --> 00:28:14,709
Matteo, non posso parlare, dimmi veloce.
469
00:28:14,793 --> 00:28:16,793
- Stai arrivando?
- [Luvi] "Arrivando"? Dove?
470
00:28:16,876 --> 00:28:19,001
Perché parli a voce bassa? Che è successo?
471
00:28:19,084 --> 00:28:21,626
- C'è la prima udienza.
- [Luvi] Di che?
472
00:28:21,709 --> 00:28:24,376
Come "di che"?
Del caso che hai accettato tu.
473
00:28:24,459 --> 00:28:25,834
- Quello...
- [uomo tossisce]
474
00:28:25,918 --> 00:28:28,668
[Matteo] La donna morta nel sonno
investita dal camion.
475
00:28:28,751 --> 00:28:30,084
Ah, cazzo, era oggi.
476
00:28:30,168 --> 00:28:32,876
- Adesso non ce la faccio.
- Come non ce la fai?
477
00:28:32,959 --> 00:28:36,418
Matteo, è il tuo grande momento,
è la tua occasione, andrà benissimo.
478
00:28:36,501 --> 00:28:39,918
- Merda, merda, merda!
- [Matteo] No, aspetta, Luvi.
479
00:28:40,001 --> 00:28:42,876
[giudice] Avvocato, ha terminato?
480
00:28:44,126 --> 00:28:45,709
[voci indistinte]
481
00:28:50,168 --> 00:28:54,043
- Sì, scusi, signor presidente.
- Oh.
482
00:28:54,126 --> 00:28:56,334
Oh, dai.
483
00:29:01,334 --> 00:29:02,334
[in siciliano]
484
00:29:02,418 --> 00:29:04,793
Lei non si deve preoccupare,
penso a tutto io.
485
00:29:04,876 --> 00:29:08,876
Sì, non mi devo preoccupare.
La fa facile lei.
486
00:29:09,793 --> 00:29:12,334
Peccato
che non può più chiedere a suo fratello
487
00:29:12,418 --> 00:29:14,751
cosa succede a mettersi contro Suro.
488
00:29:15,626 --> 00:29:17,501
Mio fratello era colluso.
489
00:29:18,209 --> 00:29:19,293
È diverso.
490
00:29:20,876 --> 00:29:22,334
Nino Scotellaro
491
00:29:22,418 --> 00:29:28,209
è stato l'unico e il solo magistrato
a rompere i coglioni a Suro,
492
00:29:28,293 --> 00:29:30,043
a parte Paolo Bray.
493
00:29:30,126 --> 00:29:31,293
E infatti...
494
00:29:32,501 --> 00:29:33,501
Però...
495
00:29:34,084 --> 00:29:36,626
Il tritolo, la camurrìa...
496
00:29:37,418 --> 00:29:40,751
Ormai non è più tempo
di ammazzare i magistrati.
497
00:29:40,834 --> 00:29:45,918
Poi questi diventano eroi,
il Paese si indigna.
498
00:29:46,001 --> 00:29:48,918
E che hai risolto? Niente.
499
00:29:49,001 --> 00:29:50,334
Incastrarli.
500
00:29:50,418 --> 00:29:54,418
Incastrarli è più efficace,
è più economico.
501
00:29:54,959 --> 00:29:55,959
Mi spiego?
502
00:29:59,876 --> 00:30:03,543
Nino Scotellaro era innocente.
503
00:30:04,959 --> 00:30:08,168
Noi lo abbiamo fatto passare per colluso.
504
00:30:11,918 --> 00:30:13,709
Ma che stai dicendo?
505
00:30:13,793 --> 00:30:15,751
E allora i pentiti
che hanno fatto il suo nome?
506
00:30:16,959 --> 00:30:18,418
Istruiti da noi.
507
00:30:18,501 --> 00:30:22,168
- E la conversazione che ho intercettato?
- Sempre noi.
508
00:30:22,251 --> 00:30:25,501
E il telefonino trovato in casa sua,
quello che ha avvisato Suro del blitz?
509
00:30:25,584 --> 00:30:26,584
Sempre...
510
00:30:27,376 --> 00:30:29,751
No, con quello noi non c'entriamo niente.
511
00:30:31,209 --> 00:30:32,751
E allora chi minchia ce l'ha messo?
512
00:30:32,834 --> 00:30:38,251
Maresciallo, la risposta
io non la cercherei lontano da lei.
513
00:30:41,001 --> 00:30:43,376
[in italiano] Stai interrogando
il mio assistito senza di me?
514
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
[Palamita] No, avvocato, no.
515
00:30:45,959 --> 00:30:47,626
Ho preso una decisione.
516
00:30:47,709 --> 00:30:50,043
Spero che non c'entri
l'agguato che ha subìto.
517
00:30:51,168 --> 00:30:52,918
Sa che l'uomo che l'ha accoltellata
518
00:30:53,001 --> 00:30:55,543
era stato arrestato pochi giorni prima
proprio da Scotellaro?
519
00:30:55,626 --> 00:30:57,584
[in siciliano] Ma certo, certo che lo so.
520
00:30:57,668 --> 00:30:59,709
Era tutta una messa in scena
del maresciallo.
521
00:30:59,793 --> 00:31:01,501
Organizzata bene, per carità,
522
00:31:01,584 --> 00:31:04,793
ma se Suro ti vuole ammazzare,
non sbaglia.
523
00:31:06,084 --> 00:31:07,376
[in italiano] Qual è il punto?
524
00:31:08,251 --> 00:31:10,626
Il punto è che vuole collaborare.
525
00:31:10,709 --> 00:31:12,084
[Palamita, in siciliano] No.
526
00:31:13,084 --> 00:31:15,001
Voglio pentirmi.
527
00:31:25,209 --> 00:31:26,668
Ho visto la luce.
528
00:31:28,709 --> 00:31:31,793
- [scoppio di tappi]
- [insieme, in italiano] Eh! Auguri!
529
00:31:31,876 --> 00:31:33,918
[insieme] Auguri! Buon Natale!
530
00:31:34,001 --> 00:31:37,043
[in sottofondo "The Christmas song"
di Nat King Cole]
531
00:31:37,126 --> 00:31:38,501
I flute, i flute.
532
00:31:38,584 --> 00:31:41,501
[in siciliano] Scusate, scusate.
533
00:31:43,251 --> 00:31:46,543
Cugino Balduccio,
io ti devo confessare una cosa.
534
00:31:47,959 --> 00:31:53,251
Da quando eri bambino
ti ho sempre considerato uno scemo.
535
00:31:53,334 --> 00:31:55,001
Ah, bene, meno male.
536
00:31:55,084 --> 00:31:58,209
[in italiano] Però ora è diverso,
ora è tutto cambiato,
537
00:31:58,293 --> 00:32:02,418
perché ora sei diventato diverso,
un'altra persona.
538
00:32:02,501 --> 00:32:06,084
Io voglio fare un brindisi
alla sua salute,
539
00:32:06,918 --> 00:32:10,001
perché ci ha salvati tutti.
540
00:32:10,084 --> 00:32:11,668
- Salute!
- Bravo, cugino!
541
00:32:11,751 --> 00:32:13,626
- [insieme] Salute!
- Salute, cugino Balduccio!
542
00:32:13,709 --> 00:32:15,834
[in siciliano] Veramente
l'idea è stata di Teresa.
543
00:32:15,918 --> 00:32:17,376
I complimenti dobbiamo farli a lei.
544
00:32:17,459 --> 00:32:19,751
- [Nino] Brava, Teresa!
- [insieme] Brava, Teresa!
545
00:32:19,834 --> 00:32:20,834
Brava!
546
00:32:20,918 --> 00:32:23,543
Comunque non ci scordiamo
che siamo solo all'inizio.
547
00:32:23,626 --> 00:32:27,293
Questi soldi dobbiamo farli fruttare
e a tal proposito...
548
00:32:28,459 --> 00:32:30,043
Mi è venuta un'idea.
549
00:32:30,126 --> 00:32:32,084
Oh! Oh! Oh!
550
00:32:32,168 --> 00:32:34,084
Tutti questi dobbiamo far fruttare?
551
00:32:34,168 --> 00:32:36,626
No, questi sono i nostri soldi, il 30%.
552
00:32:36,709 --> 00:32:39,001
Li dobbiamo dividere tutti
in parti uguali.
553
00:32:39,543 --> 00:32:43,834
Il restante 70%, invece,
lo dobbiamo investire.
554
00:32:44,584 --> 00:32:46,793
Allora sei scemo per davvero.
555
00:32:46,876 --> 00:32:48,959
- Ma perché?
- Come "perché"?
556
00:32:49,043 --> 00:32:50,251
Te l'ho appena spiegato.
557
00:32:50,918 --> 00:32:53,834
Vabbè, allora io voto contro, chiaro?
558
00:32:53,918 --> 00:32:56,418
Democrazia Corinzia.
559
00:32:56,501 --> 00:32:57,876
[in italiano] Uno vale uno.
560
00:32:57,959 --> 00:32:59,293
Amunì, forza.
561
00:32:59,376 --> 00:33:00,376
Oh.
562
00:33:01,584 --> 00:33:03,959
Amunì, picciotti, forza, alziamo le mani.
563
00:33:04,043 --> 00:33:07,709
[in siciliano] Avanti. Che c'è?
Solo per me questa è una pazzia?
564
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Bah!
565
00:33:11,626 --> 00:33:15,751
Con questa operazione sicuramente
riusciremo a convincere le altre famiglie
566
00:33:15,834 --> 00:33:17,418
a convocare la Commissione.
567
00:33:18,209 --> 00:33:22,834
Questi soldi tra tre mesi diventeranno
quattro volte di più, quadruplicati.
568
00:33:22,918 --> 00:33:24,251
Dovete fidarvi di me.
569
00:33:25,293 --> 00:33:26,626
Cugino Balduccio,
570
00:33:26,709 --> 00:33:29,793
se Suro viene a sapere che gli vogliamo
mettere tutte le famiglie contro?
571
00:33:29,876 --> 00:33:31,543
Meglio se lo viene a sapere.
572
00:33:32,584 --> 00:33:37,084
[in italiano] Ora basta, sediamoci,
mangiamo, beviamo, facciamo festa.
573
00:33:37,168 --> 00:33:38,918
Anzi, per l'occasione,
574
00:33:39,001 --> 00:33:41,751
mi sono permesso di preparare
la mia specialità.
575
00:33:41,834 --> 00:33:43,293
[Nino] Calamari ripieni.
576
00:33:43,376 --> 00:33:45,709
[in sottofondo "The Christmas song"
di Nat King Cole]
577
00:33:45,793 --> 00:33:46,918
[voci indistinte]
578
00:33:54,584 --> 00:33:56,251
[in italiano] Non ti piacciono?
579
00:33:58,709 --> 00:34:01,001
[in siciliano] È il primo Natale
di Mariano senza di me.
580
00:34:02,043 --> 00:34:03,918
Un altro ricordo di sua madre
che non avrà.
581
00:34:05,709 --> 00:34:07,876
Perché? Tu ricordi il tuo primo Natale?
582
00:34:10,209 --> 00:34:14,834
Pure Mariano, quando sarà grande,
non avrà il ricordo di questi giorni.
583
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Noi dobbiamo lavorare sui prossimi Natali.
584
00:34:25,834 --> 00:34:27,626
[voci indistinte]
585
00:34:29,834 --> 00:34:31,168
[in italiano] Scusa un minuto.
586
00:34:42,293 --> 00:34:44,001
Accompagnami fuori a fumare.
587
00:34:44,084 --> 00:34:46,168
No, cugino, il fumo passivo mi...
588
00:34:46,959 --> 00:34:48,376
Non te lo sto chiedendo.
589
00:34:48,459 --> 00:34:49,459
Cammina.
590
00:35:14,084 --> 00:35:16,418
[Domenico, in siciliano]
Dove stiamo andando, Baldu'?
591
00:35:19,334 --> 00:35:21,251
Vuoi fare lo scivolo?
592
00:35:22,834 --> 00:35:23,959
Minchia, con me?
593
00:35:24,709 --> 00:35:25,709
Che onore!
594
00:35:32,126 --> 00:35:35,043
Non ti facevo appassionato
di cinema d'autore.
595
00:35:42,626 --> 00:35:43,626
No.
596
00:35:43,709 --> 00:35:45,418
No, cugino, aspetta.
597
00:35:46,793 --> 00:35:50,376
- Ti posso spiegare.
- Che mi devi spiegare, Dome'?
598
00:35:51,751 --> 00:35:54,668
Ti devi giustificare per come ti diverti?
599
00:35:55,543 --> 00:35:57,334
Per come passi il tempo libero?
600
00:35:58,918 --> 00:36:00,834
No, il problema non è come,
601
00:36:02,626 --> 00:36:07,209
ma insieme a chi tu passi il tempo libero.
602
00:36:10,084 --> 00:36:14,251
Ora ho capito chi ha mandato il ROS
603
00:36:16,126 --> 00:36:18,418
al ristorante di Gambero Rosso.
604
00:36:21,876 --> 00:36:23,959
Don Salvatore era fuori di testa,
605
00:36:25,084 --> 00:36:26,834
ma su una cosa aveva ragione.
606
00:36:28,876 --> 00:36:30,918
C'era un traditore tra noi.
607
00:36:32,751 --> 00:36:34,126
Per questo ti ho fatto seguire.
608
00:36:35,209 --> 00:36:36,626
[canto di orca]
609
00:36:38,209 --> 00:36:39,209
No, ma...
610
00:36:40,168 --> 00:36:41,168
Hombre...
611
00:36:42,751 --> 00:36:45,626
- Però realmente piensas que...
- Hombre, dammi il cellulare.
612
00:36:47,668 --> 00:36:48,668
[Nino] Andiamo.
613
00:36:49,876 --> 00:36:51,376
Il cellulare, subito.
614
00:36:58,126 --> 00:36:59,459
[Nino] Qua...
615
00:37:00,584 --> 00:37:02,626
C'è qualche codice? Il fingerprint?
616
00:37:04,876 --> 00:37:07,084
Il riconoscimento facciale? Che c'è qua?
617
00:37:09,459 --> 00:37:10,834
- Il codice.
- Andiamo.
618
00:37:13,043 --> 00:37:14,918
- Uno, due, tre.
- Mmh.
619
00:37:15,001 --> 00:37:16,418
Quattro, cinque e sei.
620
00:37:23,376 --> 00:37:25,376
Ora tu hai due opzioni.
621
00:37:27,168 --> 00:37:28,251
La prima.
622
00:37:29,501 --> 00:37:32,543
Mi lasci il cellulare e sparisci.
623
00:37:32,626 --> 00:37:37,584
Te ne vai per sempre da questa famiglia,
dal Paese, dalla Sicilia.
624
00:37:38,334 --> 00:37:39,501
Non ti fai vedere più.
625
00:37:40,084 --> 00:37:42,751
Se scopro
che parli ancora con i carabinieri,
626
00:37:43,543 --> 00:37:45,418
ti cerco e ti vengo a prendere.
627
00:37:49,418 --> 00:37:50,626
Oppure...
628
00:37:52,001 --> 00:37:53,459
[scampanellìo]
629
00:38:03,334 --> 00:38:04,459
[in italiano] Oppure...
630
00:38:36,043 --> 00:38:39,459
[in siciliano] Avvocata,
se non se la sente, la capisco,
631
00:38:39,543 --> 00:38:42,543
anche perché questa cosa avrà
delle ripercussioni anche su di lei.
632
00:38:42,626 --> 00:38:45,084
[Luvi, in italiano]
Il problema è un altro, Palamita.
633
00:38:45,168 --> 00:38:47,584
Lei neanche ci arriva
a pulirsi la coscienza.
634
00:38:47,668 --> 00:38:51,418
Appena si siede davanti a un magistrato,
Suro lo viene a sapere un minuto dopo.
635
00:38:51,501 --> 00:38:52,876
Un minuto prima.
636
00:38:52,959 --> 00:38:56,126
Noi teniamo Palamita al sicuro
finché non arrestiamo Suro.
637
00:38:56,876 --> 00:38:58,334
[Leonarda] Lui sa dove sta.
638
00:38:58,418 --> 00:39:01,084
[in siciliano] Sì, ma mica ho
l'indirizzo preciso con il civico.
639
00:39:01,168 --> 00:39:04,459
Vi ci porto,
però prima mi devo riprendere.
640
00:39:05,793 --> 00:39:08,751
[in italiano] Secondo te,
perché nessuno l'ha mai arrestato?
641
00:39:08,834 --> 00:39:10,209
Per l'archivio?
642
00:39:10,876 --> 00:39:14,459
Appena uno mette le manette a Suro,
quello schiaccia un bottone,
643
00:39:14,543 --> 00:39:17,834
fa partire le registrazioni
che sputtanano mezzo Stato italiano?
644
00:39:17,918 --> 00:39:19,126
Esattamente.
645
00:39:20,834 --> 00:39:23,959
- Nino non credeva all'archivio.
- [Palamita] E infatti...
646
00:39:28,918 --> 00:39:31,709
Arrestare,
non ce lo faranno mai arrestare.
647
00:39:39,043 --> 00:39:41,293
L'unico modo per liberarci di Suro
648
00:39:42,084 --> 00:39:43,834
è liberarci di Suro.
649
00:39:50,626 --> 00:39:53,209
[Leonarda] No, scusate,
non ho capito, ma...
650
00:39:54,209 --> 00:39:58,334
Ma stiamo pianificando un omicidio?
651
00:39:58,418 --> 00:39:59,793
Lupara bianca.
652
00:39:59,876 --> 00:40:02,043
Si entra, si fa, si esce.
653
00:40:02,876 --> 00:40:04,501
Non lo deve sapere nessuno.
654
00:40:07,418 --> 00:40:09,293
[Luvi] Se la sente, Palamita?
655
00:40:09,376 --> 00:40:10,376
No.
656
00:40:12,043 --> 00:40:13,209
Ma...
657
00:40:13,293 --> 00:40:16,668
[in siciliano] Se per guadagnare
il paradiso, devo fare l'infame...
658
00:40:19,126 --> 00:40:20,709
Sarò come Giuda.
659
00:40:20,793 --> 00:40:22,459
[in italiano] Giuda è andato all'inferno.
660
00:40:22,543 --> 00:40:23,876
[Palamita, in siciliano] Ah, sì?
661
00:40:24,626 --> 00:40:25,626
Non lo sapevo.
662
00:40:26,834 --> 00:40:28,251
Mi sono convertito da poco.
663
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
[Luvi, in italiano] Leo?
664
00:40:33,459 --> 00:40:34,459
Tu?
665
00:40:39,168 --> 00:40:40,959
[in siciliano]
Tu hai sempre creduto a Nino.
666
00:40:42,001 --> 00:40:43,001
Io mai.
667
00:40:49,584 --> 00:40:51,668
[in sottofondo "Carol of the bells"
dei Libera]
668
00:40:53,001 --> 00:40:54,001
Facciamolo.
669
00:41:05,001 --> 00:41:07,626
[in sottofondo "Carol of the bells"
dei Libera]
670
00:41:39,834 --> 00:41:41,834
[in siciliano] Signori,
mi dovete perdonare
671
00:41:42,876 --> 00:41:46,793
se vi abbiamo fatto scomodare
durante le festività del Santo Natale.
672
00:41:46,876 --> 00:41:49,418
Il nostro obiettivo è di individuare
entro la fine dell'anno
673
00:41:49,501 --> 00:41:52,459
le imprese a cui affidare l'appalto
per la ricostruzione del ponte.
674
00:41:52,543 --> 00:41:53,543
[campanello]
675
00:41:57,001 --> 00:41:58,709
[Nino, in siciliano] Non potete immaginare
676
00:41:58,793 --> 00:42:00,626
quanto mi faccia piacere
la vostra adesione,
677
00:42:00,709 --> 00:42:03,168
quindi arrivo subito alla questione.
678
00:42:03,251 --> 00:42:05,168
Questo che significa?
679
00:42:05,251 --> 00:42:06,668
Quello che c'è scritto.
680
00:42:07,834 --> 00:42:09,001
[in italiano] Pagina tre.
681
00:42:13,334 --> 00:42:17,126
- [Pagro, in italiano] Oh, finalmente.
- Con mille scuse per il ritardo.
682
00:42:17,209 --> 00:42:18,459
[Pagro] Buon Natale, grazie.
683
00:42:23,543 --> 00:42:25,043
Sofia!
684
00:42:25,126 --> 00:42:27,334
[Nino, in italiano]
"Alla ditta di don Cesare Molva,
685
00:42:27,418 --> 00:42:29,543
capomandamento di Villagrazia,
686
00:42:29,626 --> 00:42:32,334
va la fornitura di calcestruzzo.
687
00:42:32,751 --> 00:42:34,793
[Nino] Alla ditta di don Fanu Lampreda
688
00:42:34,876 --> 00:42:38,584
spetta la fornitura
di rivestimenti e isolamenti."
689
00:42:38,668 --> 00:42:41,543
Dov'è mia figlia?
690
00:42:41,626 --> 00:42:46,001
[Nino] "Alla società GPA Multiservizi
e Edilizia Acrobatica
691
00:42:46,084 --> 00:42:47,168
di don Carmine Rovello,
692
00:42:47,251 --> 00:42:49,918
vanno ponteggi e coperture."
693
00:42:50,001 --> 00:42:52,709
Dov'è mia figlia?
694
00:42:54,459 --> 00:42:56,418
Dov'è mia figlia?
695
00:42:56,501 --> 00:42:58,459
Voglio mia figlia!
696
00:42:59,168 --> 00:43:00,168
[Sofia grida]
697
00:43:00,251 --> 00:43:02,293
[Sofia] Voglio mia figlia!
698
00:43:02,376 --> 00:43:03,751
[Pagro] Sarà un ponte pulito.
699
00:43:03,834 --> 00:43:06,043
Non un tirante,
non un bullone, non una vite,
700
00:43:06,126 --> 00:43:08,084
apparterranno
alla criminalità organizzata.
701
00:43:08,168 --> 00:43:09,251
[Sofia] Voglio mia figlia!
702
00:43:10,251 --> 00:43:12,709
[in siciliano] Signori,
senza allungare troppo il brodo,
703
00:43:13,501 --> 00:43:15,376
state per prendere parte
704
00:43:15,459 --> 00:43:19,293
alla più grande opera pubblica italiana
degli ultimi 20 anni.
705
00:43:19,376 --> 00:43:21,418
Un affare di due miliardi di euro.
706
00:43:21,501 --> 00:43:22,501
[colpi di tosse]
707
00:43:23,626 --> 00:43:25,626
Conoscete bene le nostre condizioni.
708
00:43:33,959 --> 00:43:36,376
Ma tu chi minchia sei?
709
00:43:40,709 --> 00:43:42,418
Sono Balduccio Remora
710
00:43:43,709 --> 00:43:46,084
e vi sto chiedendo la testa
di Mariano Suro.
711
00:43:53,876 --> 00:43:56,084
[in italiano]
Io e te passiamo alla storia.
712
00:43:56,168 --> 00:43:57,376
Tra un po' ci radiano dall'Arma.
713
00:43:57,459 --> 00:43:59,834
[in siciliano] È lui che ha costruito
il bunker di Suro.
714
00:43:59,918 --> 00:44:01,084
Ma che minchia...
715
00:44:01,168 --> 00:44:02,918
"Il muratore di Cosa Nostra".
716
00:44:03,001 --> 00:44:04,501
Il piccolo Marianuccio dov'è?
717
00:44:06,543 --> 00:44:07,834
Perché odi così tanto mio padre?
718
00:44:07,918 --> 00:44:10,209
Facciamo che prima lo prendo
e poi te lo dico.
719
00:44:10,293 --> 00:44:12,418
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali.
720
00:44:12,501 --> 00:44:14,584
Andiamo via,
prima che la riportino all'Ucciardone.
721
00:44:14,668 --> 00:44:16,834
[in italiano] Mi sa tanto
che il paradiso non fa per noi.
722
00:44:18,001 --> 00:44:19,293
[Nino] Siamo un esercito vero.
723
00:44:20,459 --> 00:44:24,001
- [Nino] Stavolta ce l'abbiamo.
- Ma tu chi minchia sei?
724
00:44:24,543 --> 00:44:25,543
Nessuno.
724
00:44:26,305 --> 00:45:26,602
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm