"The Bad Guy" I saw a light

ID13182777
Movie Name"The Bad Guy" I saw a light
Release NameThe Bad Guy 01x05 - Vitti a luce.sub.ita
Year2022
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID15348634
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 [cigolìo] 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,418 [canto di orca] 4 00:00:38,418 --> 00:00:39,918 [canto di orca] 5 00:01:14,543 --> 00:01:16,209 [canto di orca] 6 00:01:42,543 --> 00:01:44,043 [Teresa, in italiano] Mi dispiace. 7 00:01:45,876 --> 00:01:46,876 Perché? 8 00:01:47,501 --> 00:01:48,793 [in siciliano] 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,668 Perché non avevi mai ammazzato nessuno. 10 00:01:51,793 --> 00:01:53,793 "Non potrei più vivere 11 00:01:55,251 --> 00:01:57,293 sapendo di aver ucciso una persona." 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,001 Una volta pensavo che fosse così. 13 00:02:02,543 --> 00:02:04,251 Tutti lo pensano. 14 00:02:05,251 --> 00:02:06,251 E invece... 15 00:02:07,793 --> 00:02:08,793 [Nino] E invece... 16 00:02:10,084 --> 00:02:11,584 È come quando... 17 00:02:14,293 --> 00:02:16,043 È tipo la prima volta che... 18 00:02:16,084 --> 00:02:17,543 Tipo la prima scopata? 19 00:02:24,709 --> 00:02:26,459 Una volta che sei lì, 20 00:02:29,043 --> 00:02:30,459 in qualche modo si fa. 21 00:02:30,543 --> 00:02:32,543 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 22 00:02:41,293 --> 00:02:42,376 E ora che fai? 23 00:02:44,126 --> 00:02:45,876 Te ne torni in America del Sud? 24 00:02:49,209 --> 00:02:50,459 Ho fatto una promessa. 25 00:02:54,084 --> 00:02:55,959 [scatto di centrifuga] 26 00:03:01,043 --> 00:03:02,834 [rumore di elicottero] 27 00:03:11,126 --> 00:03:12,126 [in italiano] 28 00:03:12,209 --> 00:03:15,084 [Mentana] Più di sei mesi dopo la tragedia, 29 00:03:15,168 --> 00:03:17,084 il crollo del ponte sullo stretto di Messina, 30 00:03:17,168 --> 00:03:19,209 è arrivata finalmente la nomina 31 00:03:19,293 --> 00:03:23,043 del commissario straordinario per la ricostruzione. 32 00:03:23,126 --> 00:03:26,751 Si tratta dell'ingegnere Ercole Pagro. 33 00:03:26,834 --> 00:03:29,959 "Gli sforzi della commissione da me presieduta," 34 00:03:30,043 --> 00:03:34,918 ha detto Pagro in conferenza stampa subito dopo la sua scelta, 35 00:03:35,001 --> 00:03:40,626 "sono tesi a evitare le infiltrazioni di stampo mafioso." 36 00:03:49,793 --> 00:03:50,959 [uomo] Vai! 37 00:04:04,251 --> 00:04:05,959 [segnale di apertura porta] 38 00:04:06,043 --> 00:04:07,918 [voci indistinte in lontananza] 39 00:04:15,876 --> 00:04:16,918 [in siciliano] 40 00:04:17,043 --> 00:04:18,375 Avvocato, io non lo so perché, 41 00:04:18,418 --> 00:04:21,125 ma lo immaginavo che ci saremmo rivisti io e lei. 42 00:04:25,418 --> 00:04:27,375 [in italiano] Si tolga quel sorriso dalla faccia. 43 00:04:27,459 --> 00:04:29,293 Nella sua posizione c'è poco da ridere. 44 00:04:37,293 --> 00:04:38,668 [Luvi] Un'altra volta. 45 00:04:39,543 --> 00:04:40,543 [Palamita] Allora... 46 00:04:42,334 --> 00:04:43,418 [in siciliano] 47 00:04:43,500 --> 00:04:48,209 La sera del 15 novembre mi trovavo al ristorante "La fattoria" a cenare. 48 00:04:48,293 --> 00:04:51,375 [in italiano] Il ristorante è a due ore e mezza dal suo Comune di residenza. 49 00:04:51,459 --> 00:04:53,375 - È un po' fuori mano, non le pare? - [Palamita] No. 50 00:04:53,459 --> 00:04:58,043 [in siciliano] Quel pomeriggio ero fuori dal mio luogo di residenza per lavoro. 51 00:04:59,543 --> 00:05:00,793 Lei che lavoro svolge? 52 00:05:00,876 --> 00:05:01,876 Allevatore. 53 00:05:01,959 --> 00:05:06,126 Ero in zona Cesarò a prendere una mandria di maiali neri delle Madonie. 54 00:05:06,209 --> 00:05:07,543 [Luvi] Qualcuno può confermarlo? 55 00:05:07,626 --> 00:05:10,626 [Palamita] Sì, il proprietario dell'allevamento, Limanda Tommasino. 56 00:05:10,709 --> 00:05:12,293 Bene, Limanda confermerà. 57 00:05:12,376 --> 00:05:15,668 Sulla strada del ritorno, ho visto l'insegna del ristorante. 58 00:05:15,751 --> 00:05:18,459 Ho parcheggiato e ho fumato una sigaretta lì fuori. 59 00:05:19,709 --> 00:05:23,375 Alle 21:30 o 21:35 sono entrato. Il finimondo! 60 00:05:23,459 --> 00:05:25,000 [spari] 61 00:05:25,084 --> 00:05:29,543 Chi sparava a destra, chi a sinistra. Sparavano pure le granate. 62 00:05:29,625 --> 00:05:33,168 I testimoni dichiarano di averla vista imbracciare un'arma. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,875 Un fucile a pompa calibro 12. 64 00:05:35,543 --> 00:05:37,000 L'ho trovato a terra e me lo sono preso. 65 00:05:37,084 --> 00:05:38,918 Lei maneggia armi abitualmente? 66 00:05:39,000 --> 00:05:41,959 Sissignora, ho il tesserino del poligono, tutto in regola. 67 00:05:42,043 --> 00:05:43,250 Avevo sparato quella mattina. 68 00:05:43,334 --> 00:05:45,584 Così lo stub non possono usarlo. Ma la sera... 69 00:05:46,209 --> 00:05:48,918 Non ho sparato neanche un colpo, ho pensato che... 70 00:05:49,334 --> 00:05:50,334 Toglila. 71 00:05:50,418 --> 00:05:53,084 L'arma poteva servirmi per legittima difesa. 72 00:05:53,168 --> 00:05:54,209 [sparo] 73 00:05:54,293 --> 00:05:56,293 Il caricatore del fucile era mezzo vuoto. 74 00:05:56,375 --> 00:05:58,209 Il calibro corrisponde a quello del proiettile 75 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 trovato nel cranio di Biagio Sigano, il proprietario de "La fattoria". 76 00:06:01,251 --> 00:06:03,543 Glielo dico di nuovo, l'ho trovato per terra. 77 00:06:03,626 --> 00:06:05,626 Magari qualcuno l'aveva usato prima di me. 78 00:06:05,709 --> 00:06:07,584 Sul fucile c'erano solo le sue impronte. 79 00:06:07,668 --> 00:06:09,834 Questo qualcuno non poteva avere i guanti? 80 00:06:09,918 --> 00:06:12,418 - Che cosa le ho detto? - Ah, sì. 81 00:06:12,501 --> 00:06:15,793 "Non si deve rispondere a una domanda con un'altra domanda." 82 00:06:15,876 --> 00:06:17,459 È la stanchezza. 83 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Ehm... 84 00:06:18,625 --> 00:06:21,168 Secondo me, questo qualcuno aveva i guanti, punto. 85 00:06:21,250 --> 00:06:22,750 - Affermazione. - [Luvi] Bene. 86 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 [Luvi] Quegli stessi testimoni hanno invece dichiarato 87 00:06:25,418 --> 00:06:27,168 di averla vista sparare alcuni colpi. 88 00:06:27,250 --> 00:06:28,250 [Luvi] Ma... 89 00:06:28,918 --> 00:06:32,293 "La Difesa impugna le testimonianze rese dal personale del ristorante, 90 00:06:32,375 --> 00:06:34,084 in quanto è scientificamente dimostrato 91 00:06:34,168 --> 00:06:36,625 che il 60% degli individui con sindrome di Down 92 00:06:36,709 --> 00:06:38,625 è affetto da problemi di rifrazione 93 00:06:38,709 --> 00:06:41,875 quali ipermetropia, miopia e astigmatismo. 94 00:06:41,959 --> 00:06:44,209 Chiediamo pertanto, prima che vengano messe agli atti, 95 00:06:44,293 --> 00:06:46,209 che venga eseguita una perizia oftalmologica." 96 00:06:46,293 --> 00:06:47,750 - Eccetera, eccetera. - Bene. 97 00:06:47,834 --> 00:06:52,668 In mezzo a questo bordello ho trovato quest'uomo con la faccia spappolata... 98 00:06:52,750 --> 00:06:54,918 No, aspetti, aspetti. 99 00:06:55,000 --> 00:06:58,250 Qua verrà specificato il nome dell'altra vittima, Vincenzuccio Tracina. 100 00:06:58,334 --> 00:06:59,625 Lei dovrà aggiungere... 101 00:06:59,709 --> 00:07:01,834 Che l'ho trovato già in queste condizioni. 102 00:07:01,918 --> 00:07:02,918 - Poverino. - [Luvi] Oh. 103 00:07:03,001 --> 00:07:06,001 L'unica cosa vera che devo dire non mi entra in testa. 104 00:07:06,084 --> 00:07:07,376 Poi che è successo? 105 00:07:07,459 --> 00:07:10,709 Mi sono girato e ho visto questo buco nel muro. 106 00:07:10,793 --> 00:07:13,043 [Palamita] Per fortuna, perché mi ci sono infilato. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,625 Allora, dall'altra parte di questa specie di tunnel c'era... 108 00:07:17,334 --> 00:07:18,875 Maresciallo Scotellaro! 109 00:07:18,959 --> 00:07:20,459 [segnale di chiusura porta] 110 00:07:21,418 --> 00:07:23,168 È un colloquio privato con il mio assistito. 111 00:07:23,250 --> 00:07:26,125 - Non si può entrare così. - Ti posso parlare un attimo in privato? 112 00:07:36,375 --> 00:07:37,959 [segnale di apertura porta] 113 00:07:43,918 --> 00:07:45,959 [in siciliano] Mi spieghi che minchia stai facendo? 114 00:07:46,043 --> 00:07:48,334 - [in italiano] Che c'è da spiegare? - "Che c'è da spiegare"? 115 00:07:48,418 --> 00:07:50,750 - Perché difendi un mafioso? - Perché è il mio lavoro? 116 00:07:50,834 --> 00:07:54,084 Ah, sì? Difendere quelli che hanno fatto saltare in aria tuo padre? 117 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Eh, sì, come per te arrestare tuo fratello. 118 00:07:56,500 --> 00:07:57,918 Ognuno ha le sue croci. 119 00:07:58,000 --> 00:07:59,959 Mio fratello era un altro mafioso. 120 00:08:00,043 --> 00:08:02,334 Come no, tu spera di non scoprire mai la verità. 121 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 [Nino, in siciliano] Alla fine, don Salvatore ce l'ha fatta. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,084 È riuscito a non farsi ammazzare dal tumore. 123 00:08:19,584 --> 00:08:21,875 C'è poco da dire, questa cosa andava fatta. 124 00:08:23,375 --> 00:08:25,500 Sono sicuro che molti di voi 125 00:08:26,918 --> 00:08:30,584 un pensierino ce l'avevano fatto. 126 00:08:32,418 --> 00:08:34,958 Diciamo che è stata espressa la volontà popolare, va'. 127 00:08:37,333 --> 00:08:40,668 Don Salvatore ci aveva fatto sprofondare più in basso di quanto già stavamo. 128 00:08:42,333 --> 00:08:43,668 Se non era per me, 129 00:08:44,793 --> 00:08:49,751 avrebbe disonorato la madre di suo nipote e senza onore non si va da nessuna parte. 130 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 Quando moriamo, 131 00:08:55,083 --> 00:08:59,083 le cose brutte campano di più di noi. 132 00:09:00,459 --> 00:09:03,876 Le cose belle invece le portiamo sottoterra, 133 00:09:04,543 --> 00:09:07,459 dentro la tomba per sempre, 134 00:09:09,459 --> 00:09:11,209 con tutte le ossa dello scheletro. 135 00:09:12,459 --> 00:09:16,001 Così sia per don Salvatore Tracina, pace all'anima sua. 136 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 Ora... 137 00:09:20,168 --> 00:09:24,709 È vero che ci siamo ridotti a essere l'ultima ruota di Cosa Nostra, 138 00:09:24,793 --> 00:09:26,668 anzi, la ruota di scorta, 139 00:09:27,793 --> 00:09:30,209 ma è arrivato il tempo di dimostrare a tutti 140 00:09:31,209 --> 00:09:32,751 che l'onore non ci manca 141 00:09:33,376 --> 00:09:36,126 e lavorando tutti insieme, uniti, 142 00:09:36,751 --> 00:09:40,958 la famiglia Tracina tornerà forte e libera come una volta. 143 00:09:41,043 --> 00:09:42,958 [applausi] 144 00:09:47,168 --> 00:09:50,751 Tutto bello, tutto giusto, ma i soldi? 145 00:09:50,833 --> 00:09:54,543 Come possiamo tornare forti e liberi, se in tasca non abbiamo una lira? 146 00:09:54,626 --> 00:09:58,001 Il mangime, le autocisterne per le vasche, la luce. 147 00:09:58,083 --> 00:10:00,084 - [in italiano] Non si capisce. - Scherziamo? 148 00:10:00,168 --> 00:10:03,918 [in siciliano] Uno alla volta, a turno, sennò non si capisce niente. 149 00:10:04,001 --> 00:10:07,834 Scusate, ma 'sta famiglia Tracina, ora che Tracina non c'è più, 150 00:10:07,918 --> 00:10:10,793 che senso ha chiamarla "famiglia Tracina"? 151 00:10:10,876 --> 00:10:14,626 Appunto, bravo, si chiama famiglia Perchia. 152 00:10:14,709 --> 00:10:15,959 Perché Perchia e non Zerro? 153 00:10:16,043 --> 00:10:18,459 - Per una questione di anzianità. - [Manfredi] Chi l'ha deciso? 154 00:10:18,543 --> 00:10:20,626 Oh! 155 00:10:20,709 --> 00:10:22,251 [Teresa] Un Tracina ancora vivo c'è. 156 00:10:23,168 --> 00:10:24,418 Si chiama Mariano. 157 00:10:24,501 --> 00:10:26,251 Facciamo comandare il bambino? 158 00:10:26,334 --> 00:10:27,626 [Nino] La maggioranza comanda. 159 00:10:27,709 --> 00:10:29,376 Uno vale uno. 160 00:10:29,459 --> 00:10:32,376 Come la Democrazia Corinthiana. Avete presente, no? 161 00:10:32,458 --> 00:10:37,376 Balduccio, io dico che dobbiamo andare tutti quanti in ginocchio da Suro 162 00:10:38,251 --> 00:10:39,543 a implorare pietà. 163 00:10:39,626 --> 00:10:41,543 Perché? Secondo te, Suro ha pietà? 164 00:10:42,208 --> 00:10:45,333 Dopo che gli abbiamo ammazzato mezza famiglia al battesimo del piccolo? 165 00:10:45,418 --> 00:10:47,251 [Francesco] È stato don Salvatore. 166 00:10:47,333 --> 00:10:50,418 Io dico di continuare la guerra a Suro e ci riprendiamo mio figlio. 167 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 [Teresa] Si vota per alzata di mano. 168 00:10:52,793 --> 00:10:55,043 Uno vale uno, la Democrazia Corinthiana e tutto il resto. 169 00:10:55,126 --> 00:10:56,251 Eh. 170 00:11:06,918 --> 00:11:08,543 No, no, dico, io... 171 00:11:08,626 --> 00:11:10,876 Cioè, se posso, mi astengo. 172 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 Se posso. 173 00:11:15,751 --> 00:11:17,084 [Nino] La maggioranza vince. 174 00:11:17,543 --> 00:11:18,543 Guerra! 175 00:11:20,418 --> 00:11:23,459 Cugino Balduccio, qual è ora il tuo piano? 176 00:11:24,501 --> 00:11:25,876 Le armi le abbiamo. 177 00:11:25,959 --> 00:11:29,043 Ma Tracina contro Suro è una guerra già persa in partenza. 178 00:11:30,168 --> 00:11:32,293 Ci serve l'appoggio delle altre famiglie. 179 00:11:33,168 --> 00:11:36,458 Dobbiamo convocare tutti i capimandamento della Cupola. 180 00:11:36,543 --> 00:11:38,168 Aspetta, aspetta, scusa. 181 00:11:38,251 --> 00:11:42,376 Tu vuoi convocare un'altra volta la Commissione Provinciale? 182 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Certo. 183 00:11:43,543 --> 00:11:46,583 Sono 20 anni che non si riunisce più la Commissione Provinciale. 184 00:11:46,668 --> 00:11:50,168 Infatti sono 20 anni che Suro ci tiene in catene come schiavi. 185 00:11:50,251 --> 00:11:53,501 Per convocare le famiglie tutte insieme bisogna avere un motivo valido. 186 00:11:53,583 --> 00:11:56,126 E noi gli diamo il più valido dei motivi. 187 00:11:58,043 --> 00:11:59,208 I soldi. 188 00:12:04,209 --> 00:12:08,001 [Francesco] I soldi! Non abbiamo neanche i soldi per pagare la bolletta. 189 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 - Ma davvero lo sai fare? - No. 190 00:12:15,751 --> 00:12:17,751 Minchia, ma è messo proprio male. 191 00:12:17,834 --> 00:12:20,876 [in italiano] "L'uccello che si lamenta non costruisce mai il nido." 192 00:12:20,959 --> 00:12:22,376 Proverbio africano. 193 00:12:24,959 --> 00:12:26,834 [in siciliano] Stavo pensando ai soldi. 194 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 - Luce. - Scusa. 195 00:12:30,251 --> 00:12:32,501 Minchia, ma è messo proprio male. 196 00:12:33,126 --> 00:12:35,876 "L'uccello che si lamenta non si può costruire il nido." 197 00:12:36,751 --> 00:12:38,083 Proverbio siciliano. 198 00:12:38,168 --> 00:12:39,668 Ah, non lo conoscevo. 199 00:12:40,543 --> 00:12:41,958 Stavo pensando ai soldi. 200 00:12:42,708 --> 00:12:46,626 Noi siamo uomini d'onore? Dobbiamo comportarci da uomini d'onore. 201 00:12:47,376 --> 00:12:49,001 Ripartiamo dai fondamentali. 202 00:12:49,751 --> 00:12:53,168 A quanto ammontano i proventi della nostra attività estorsiva? 203 00:12:54,958 --> 00:12:55,958 Il pizzo. 204 00:12:56,043 --> 00:12:57,043 Ah. 205 00:12:57,126 --> 00:12:58,376 [Nino] Ve lo ricordate il pizzo? 206 00:12:58,458 --> 00:13:01,126 [in italiano] A chi chiediamo il pizzo che non ci sono più negozi? 207 00:13:01,209 --> 00:13:03,751 Ormai la gente compra tutto su internet. 208 00:13:03,834 --> 00:13:05,543 Chiediamolo a internet il pizzo, no? 209 00:13:08,959 --> 00:13:09,959 [generatore si avvia] 210 00:13:10,584 --> 00:13:12,959 [in siciliano] Ah, la luce, bravo, Mario! 211 00:13:13,043 --> 00:13:14,834 Ah! Mamma mia! 212 00:13:14,918 --> 00:13:18,293 [canti dallo schermo in lingua azera] 213 00:13:22,668 --> 00:13:23,709 [in siciliano] 214 00:13:23,793 --> 00:13:25,418 [Domenico] Mi stavo preoccupando. 215 00:13:28,793 --> 00:13:31,126 Non si è presentata alle ultime tre proiezioni. 216 00:13:31,209 --> 00:13:33,876 [Leonarda] Sono stata impegnata. Che è successo? 217 00:13:33,958 --> 00:13:36,543 Non ho capito proprio bene la trama, ma... 218 00:13:37,918 --> 00:13:41,208 - Non lo so, credo che questo è... - Che è successo da voi? 219 00:13:41,876 --> 00:13:42,876 [Domenico] Ah. 220 00:13:42,958 --> 00:13:45,333 Succede che ormai ne ammazzano uno a settimana. 221 00:13:48,543 --> 00:13:49,833 Don Salvatore. 222 00:13:50,543 --> 00:13:53,918 - Chi è stato? Suro? - Ormai facciamo le cose in famiglia. 223 00:13:55,293 --> 00:13:57,458 - Balduccio Remora. - Chi? 224 00:13:57,543 --> 00:14:02,459 Il cugino dell'America del Sud. A quanto pare ormai è lui che comanda. 225 00:14:02,543 --> 00:14:04,668 Cioè la democrazia comanda, ma cambia poco, 226 00:14:04,751 --> 00:14:06,709 perché le cose vanno male come prima. 227 00:14:06,793 --> 00:14:08,959 Quindi? Qual è la novità? 228 00:14:10,543 --> 00:14:12,459 Questo ha in mente qualcosa di grosso. 229 00:14:12,543 --> 00:14:13,543 [uomo] Ssh! 230 00:14:15,293 --> 00:14:16,293 Vuole... 231 00:14:17,418 --> 00:14:19,376 Vuole convocare la Commissione. 232 00:14:20,376 --> 00:14:23,584 - "La Commissione"? - E mettere tutte le famiglie contro Suro. 233 00:14:27,459 --> 00:14:29,043 [Domenico, in italiano] Senta, 234 00:14:29,126 --> 00:14:33,543 io vorrei farle rispettosamente presente che l'ho aiutata molto finora. 235 00:14:33,626 --> 00:14:34,626 Mmh. 236 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 Io non ce la faccio più. 237 00:14:36,208 --> 00:14:38,583 Prima eravamo tipo fattorini e andava tutto bene, 238 00:14:38,668 --> 00:14:41,333 ma ora, con questo sangue, sto in ansia, io non dormo bene la notte. 239 00:14:41,418 --> 00:14:44,208 - [uomo] Ssh! Basta. - [Domenico] Tum, tum! Non va bene. 240 00:14:44,293 --> 00:14:46,043 - Non ho capito che vuoi. - [uomo] Oh. 241 00:14:48,793 --> 00:14:50,626 Se io la porto alla Commissione, 242 00:14:54,668 --> 00:14:57,043 posso considerarmi libero? 243 00:14:58,501 --> 00:15:01,293 Com'è che dite voi? Sollevato dall'incarico. 244 00:15:02,793 --> 00:15:03,793 Vediamo. 245 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 - [in coro] Ah! - [scoppio] 246 00:15:08,876 --> 00:15:12,168 [in siciliano] Come si chiama questo cugino dell'America del Sud? 247 00:15:13,626 --> 00:15:15,376 [Nicola, in italiano] Balduccio Remora? 248 00:15:16,168 --> 00:15:17,709 [in siciliano] Ora chi cazzo è questo? 249 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 [in italiano] Tutto quello che so è scritto là. 250 00:15:19,793 --> 00:15:22,168 Qua c'è scritto il nome e che è emigrato in Perù. 251 00:15:22,251 --> 00:15:23,459 Dove, in Perù, di preciso? 252 00:15:23,543 --> 00:15:24,751 Questo lo devi scoprire tu. 253 00:15:24,834 --> 00:15:27,459 Se sapevo tutto, non ti chiedevo di fare 'sta ricerca. 254 00:15:28,584 --> 00:15:30,001 È grande il Perù. 255 00:15:31,126 --> 00:15:32,418 Te ne stavi già andando? 256 00:15:32,501 --> 00:15:33,876 Sì, ho staccato mezz'ora fa. 257 00:15:33,958 --> 00:15:36,333 Stavo andando a fare qualche regalo di Natale. 258 00:15:36,418 --> 00:15:38,708 - E invece... - E invece... 259 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 Vado a fare la ricerca. 260 00:15:42,251 --> 00:15:46,083 [in siciliano] Appena sai qualcosa, riferisci a me, solo a me. 261 00:15:46,168 --> 00:15:47,168 Ci siamo capiti? 262 00:15:47,793 --> 00:15:48,876 [in italiano] Comandi. 263 00:15:57,043 --> 00:15:59,126 [in sottofondo "White Christmas" di Bing Crosby] 264 00:15:59,208 --> 00:16:01,543 [voce indistinta in lontananza] 265 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 [in italiano] 266 00:16:20,918 --> 00:16:23,918 La casetta Montessori te l'abbiamo regalata al compleanno, Sofi. 267 00:16:24,001 --> 00:16:26,376 Voglio la seconda casa, come voi. 268 00:16:26,459 --> 00:16:28,168 Anche la bici ce l'hai già. 269 00:16:29,334 --> 00:16:31,918 La mia lettera la può leggere solo Babbo Natale. 270 00:16:32,001 --> 00:16:34,333 Amore, perché non chiedi una cosa che non hai? 271 00:16:34,418 --> 00:16:37,293 [donna] Quest'anno a Natale fatti regalare Little Dafne! 272 00:16:37,376 --> 00:16:39,251 Lei! Voglio lei! 273 00:16:39,333 --> 00:16:40,793 Amore, 274 00:16:40,876 --> 00:16:45,333 questa pubblicità porta avanti un'idea del femminile stereotipata, 275 00:16:45,418 --> 00:16:47,043 schiava del patriarcato, 276 00:16:47,126 --> 00:16:49,376 in cui la donna esaurisce il proprio ruolo sociale 277 00:16:49,458 --> 00:16:50,918 nelle attività di accudimento. 278 00:16:51,001 --> 00:16:52,208 Io voglio una figlia. 279 00:16:52,293 --> 00:16:53,458 Io voglio una figlia! 280 00:16:53,543 --> 00:16:55,543 Io voglio una figlia! 281 00:16:56,418 --> 00:16:57,751 [grida] 282 00:16:57,833 --> 00:17:01,418 - Voglio una figlia! Voglio una figlia! - Oh! 283 00:17:01,501 --> 00:17:03,251 - Qual è il problema? - Vuole una figlia. 284 00:17:03,334 --> 00:17:04,501 Dalle il cazzo che vuole. 285 00:17:04,543 --> 00:17:06,043 - Basta che mi fa lavorare. - No. 286 00:17:06,126 --> 00:17:09,543 Quella cosa non gliela prendo. Mi rifiuto, è diseducativa. 287 00:17:09,626 --> 00:17:13,793 Va bene, amore, scrivimi come si chiama. Papà te la ordina on-line, ok? 288 00:17:13,918 --> 00:17:15,918 Babbo Natale? 289 00:17:16,001 --> 00:17:17,208 Non esiste. 290 00:17:17,293 --> 00:17:18,876 Mamma va a farsi un gin tonic. 291 00:17:18,958 --> 00:17:22,208 [donna] Little Dafne, la bambola che desideravi. 292 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 [in siciliano] 293 00:17:27,833 --> 00:17:30,293 Ma che è? È vuota. 294 00:17:30,376 --> 00:17:33,584 È vuota, ma è la soluzione a tutti i problemi che abbiamo. 295 00:17:38,418 --> 00:17:40,584 [donna, in italiano] Caterina al reparto imballaggio. 296 00:17:40,668 --> 00:17:42,876 Ripeto, Caterina al reparto imballaggio. 297 00:17:42,959 --> 00:17:44,876 [Nino, in italiano] Per il commercio elettronico 298 00:17:44,959 --> 00:17:49,043 ci sono in tutto il mondo 175 centri di distribuzione, 299 00:17:49,126 --> 00:17:53,126 di cui uno in Italia, che è grande quanto una città. 300 00:17:59,084 --> 00:18:02,084 È proprio in questi centri che gli ordini fatti on-line 301 00:18:02,168 --> 00:18:06,001 vengono prelevati e imballati. 302 00:18:06,584 --> 00:18:08,501 Etichettate, 303 00:18:11,584 --> 00:18:16,168 le scatole vengono caricate sui furgoni per essere consegnate in tutto il Paese. 304 00:18:19,668 --> 00:18:21,626 Un ingranaggio perfetto. 305 00:18:24,793 --> 00:18:26,001 [clacson] 306 00:18:26,668 --> 00:18:28,209 [in siciliano] Ma che cos'è l'Italia? 307 00:18:28,293 --> 00:18:31,126 È un Paese dove finisce tutto a puttane. 308 00:18:32,084 --> 00:18:35,209 E allora sai che facciamo? Semplice semplice. 309 00:18:35,293 --> 00:18:37,043 Assaltiamo e ci prendiamo le scatole. 310 00:18:37,126 --> 00:18:40,918 No, io pensavo una cosa più facile e più pulita. 311 00:18:41,001 --> 00:18:44,001 - [Francesco] Che sarebbe? - Due parole. 312 00:18:44,084 --> 00:18:46,459 Lavoro nero. 313 00:18:49,043 --> 00:18:51,376 [Nino, in italiano] Durante le festività natalizie, 314 00:18:51,459 --> 00:18:55,668 la curva della domanda cresce in maniera esponenziale, 315 00:18:55,751 --> 00:19:01,459 gli ordini si accumulano e diventa necessario incrementare la forza lavoro, 316 00:19:01,543 --> 00:19:04,043 spendendo il minimo indispensabile. 317 00:19:07,376 --> 00:19:09,626 [Nino] È qua che entriamo in gioco noi. 318 00:19:10,751 --> 00:19:13,668 Nel preciso momento in cui le scatole vengono prelevate, 319 00:19:13,751 --> 00:19:16,584 imballate ed etichettate. 320 00:19:17,959 --> 00:19:19,251 Il nostro obiettivo 321 00:19:20,209 --> 00:19:22,084 è far inceppare l'ingranaggio. 322 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 [campanello] 323 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 - Buonasera. - Grazie. 324 00:19:48,709 --> 00:19:49,959 Buon Natale. 325 00:19:50,043 --> 00:19:52,043 [guaiti] 326 00:19:52,126 --> 00:19:55,626 È un po' sproporzionato il pacchetto, non so perché. 327 00:19:56,376 --> 00:19:59,168 [in sottofondo "The bells of St Mary's" dei The Drifters] 328 00:20:00,834 --> 00:20:03,751 [Nicola] Amori di papà, mi raccomando, i giochi sono di tutti. 329 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Vi aiuto io. 330 00:20:09,626 --> 00:20:12,126 - [Nicola] Buon Natale, amo'. - [donna] Buon Natale. 331 00:20:12,209 --> 00:20:13,834 Questo possiamo usarlo tutti e due. 332 00:20:13,918 --> 00:20:16,459 Ah, quindi hai fatto il regalo a me per farlo a te. 333 00:20:17,584 --> 00:20:22,334 A onor del vero, non è esattamente quello che ti avevo preso, però... 334 00:20:23,376 --> 00:20:26,334 Grazie, l'ho sempre sognato. 335 00:20:27,418 --> 00:20:30,751 - Eh, lo sapevo. - Mmh. 336 00:20:30,834 --> 00:20:32,168 [Leonarda] È questo che volevi? 337 00:20:32,251 --> 00:20:34,584 - No, non lo voglio. - Ah. 338 00:20:37,959 --> 00:20:39,709 - Ah. - Non è quello che... 339 00:20:39,793 --> 00:20:42,543 Bravo, Nicola, non ti facevo così aperto. 340 00:20:42,626 --> 00:20:44,126 Non è quella cosa che... 341 00:20:44,209 --> 00:20:45,793 Bimbi, non guardate. 342 00:20:45,876 --> 00:20:48,084 [grida] 343 00:20:49,584 --> 00:20:53,834 [Sofia] Dov'è la mia bambola? Voglio la mia bambola! Dov'è? 344 00:20:53,918 --> 00:20:57,793 [Sofia] Voglio la mia bambola! Voglio la mia bambola! 345 00:20:57,876 --> 00:20:59,709 - [fracasso] - [Sofia] Dov'è? Dov'è? 346 00:20:59,793 --> 00:21:01,168 [Sofia] Voglio la bambola! 347 00:21:01,251 --> 00:21:03,043 [fracasso] 348 00:21:03,126 --> 00:21:06,501 [donna] A causa dell'intenso traffico telefonico, 349 00:21:06,584 --> 00:21:08,251 la sua attesa potrebbe... 350 00:21:08,334 --> 00:21:09,334 [squilli di telefoni] 351 00:21:09,418 --> 00:21:11,084 [donna] Servizio clienti Fricano. 352 00:21:11,168 --> 00:21:14,876 - Capisco, ho capito. - Grazie, auguri pure a lei. 353 00:21:14,959 --> 00:21:17,043 Non dico che non deve lamentarsi. 354 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 - D'accordo. - Serafini, parli tu con questa? 355 00:21:19,251 --> 00:21:20,959 [direttore] È solo un bug momentaneo. 356 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 - [direttore] Sì, lo stiamo risolvendo. - [uomo] Mi dia una cifra. 357 00:21:23,793 --> 00:21:29,834 Beh, siamo a 2134 consegne errate, localizzate nella provincia di Palermo. 358 00:21:29,918 --> 00:21:32,251 [uomo] Non vorrei essere nei suoi panni nel prossimo CdA. 359 00:21:32,334 --> 00:21:34,209 [segnale di linea interrotta] 360 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 - Che c'è? - Sulla uno. 361 00:21:41,876 --> 00:21:44,084 Non sono in vena di sentire altre brutte notizie. 362 00:21:44,168 --> 00:21:46,126 È meglio se risponde. 363 00:21:46,209 --> 00:21:49,209 [in sottofondo "The bells of St Mary's" dei The Drifters] 364 00:21:55,459 --> 00:21:57,751 [in italiano] Le porto buone notizie, direttore. 365 00:21:57,834 --> 00:21:58,876 [direttore] Chi è? 366 00:21:58,959 --> 00:22:03,043 Sono uno che può risolvere i suoi problemi, tutti i 2134. 367 00:22:04,334 --> 00:22:06,043 Cosa ne sa dei miei problemi? 368 00:22:06,126 --> 00:22:08,418 [Nino] Domanda sbagliata, direttore. 369 00:22:08,501 --> 00:22:12,251 - È una specie di ricatto? - No, una specie di imposta sul reddito. 370 00:22:12,334 --> 00:22:14,334 Capisco che ha poca dimestichezza in materia, 371 00:22:14,418 --> 00:22:15,668 perché l'azienda per cui lavora 372 00:22:15,751 --> 00:22:18,668 è già tanto se versa il 2,4% di tasse allo Stato italiano. 373 00:22:18,751 --> 00:22:20,084 Queste sono calunnie. 374 00:22:21,001 --> 00:22:24,751 Lei non considera tutti gli investimenti che la nostra azienda... 375 00:22:24,834 --> 00:22:27,584 [Nino] Non si agiti, direttore, non sono l'Agenzia delle Entrate. 376 00:22:27,668 --> 00:22:29,126 Lei può decidere liberamente. 377 00:22:29,209 --> 00:22:31,918 O accetta la nostra collaborazione 378 00:22:32,001 --> 00:22:37,251 oppure i suoi problemi da 2134 diventano prima 4000, poi 8000, poi 16.000. 379 00:22:37,334 --> 00:22:40,084 [Nino] Se li dovrà risolvere tutti da solo e tanti auguri. 380 00:22:48,001 --> 00:22:51,959 - Quanto? - Oh! Domanda giusta, direttore. 381 00:22:52,043 --> 00:22:54,084 La ricontatto per i dettagli. 382 00:22:54,168 --> 00:22:55,584 Ah, buon Natale! 383 00:23:19,751 --> 00:23:24,793 [Laerte, in italiano] Amleto, sei morto. Non c'è medicina che ti può aiutare. 384 00:23:26,376 --> 00:23:28,626 Ti resta mezz'ora di vita. 385 00:23:30,418 --> 00:23:33,293 [Laerte] L'arma del tradimento l'hai tu in mano. 386 00:23:34,626 --> 00:23:36,293 La spada avvelenata. 387 00:23:40,334 --> 00:23:43,668 L'inganno schifoso si è ritorto su di me. 388 00:23:46,793 --> 00:23:50,334 Sono qui a terra, non mi alzerò più. 389 00:23:53,543 --> 00:23:54,709 Tua madre... 390 00:23:56,168 --> 00:23:57,501 Lei è avvelenata. 391 00:24:05,709 --> 00:24:06,709 Il re. 392 00:24:08,459 --> 00:24:10,043 È stato il re. 393 00:24:13,418 --> 00:24:16,543 Anche la punta avvelenata! 394 00:24:16,626 --> 00:24:19,709 Allora, veleno, finisci l'opera! 395 00:24:19,793 --> 00:24:22,459 - [Palamita] Ah! - [insieme] Tradimento! Tradimento! 396 00:24:22,543 --> 00:24:23,584 [Palamita] Ah... 397 00:24:25,459 --> 00:24:26,501 [Palamita] Ah! 398 00:24:27,709 --> 00:24:31,043 Amici, difendetemi! 399 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Sono solo ferito. 400 00:24:36,418 --> 00:24:42,293 Qui, re incestuoso, assassino, demonio, finisci questo vino. 401 00:24:42,376 --> 00:24:44,501 È qui la tua perla? Eh? 402 00:24:44,584 --> 00:24:47,918 - Segui mia madre! - Ah! 403 00:24:48,709 --> 00:24:49,751 Ah! 404 00:24:51,959 --> 00:24:53,001 [notifica dal cellulare] 405 00:24:54,793 --> 00:24:56,043 [sbadiglio] 406 00:24:59,668 --> 00:25:01,543 Ok, andava bene. 407 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 [regista] Riprendiamo domani dal monologo di Polonio. 408 00:25:04,876 --> 00:25:10,709 Amleto, ricordati che tu sei pazzo, però per finta, ok? 409 00:25:10,793 --> 00:25:15,626 Laerte, credici un po' di più, capito? Proprio un tanto in più. 410 00:25:15,709 --> 00:25:17,501 Quello nuovo, il re... 411 00:25:17,584 --> 00:25:20,084 Bravo, mi è piaciuto, molto bravo. 412 00:25:21,126 --> 00:25:22,293 [regista] Veramente bravo. 413 00:25:24,334 --> 00:25:25,334 Re? 414 00:25:26,084 --> 00:25:27,334 Oh, re? 415 00:25:28,084 --> 00:25:29,501 [detenuto] Ma che ha? 416 00:25:29,584 --> 00:25:31,459 - [detenuto 2] È morto veramente? - [regista] Re? 417 00:25:31,543 --> 00:25:33,626 - [detenuto 2] Che succede? - [detenuto] Don Cataldo? 418 00:25:33,709 --> 00:25:35,001 - Re? - [regista] Oh? 419 00:25:35,084 --> 00:25:36,709 - [detenuto] Respira? - [regista] Oh! 420 00:25:37,501 --> 00:25:39,209 Mannaggia la miseria. 421 00:25:39,293 --> 00:25:41,126 Ero nel personaggio. 422 00:25:41,209 --> 00:25:43,126 - Scusate. - [regista] Ok, mi hai messo paura. 423 00:25:43,209 --> 00:25:44,459 [regista] Ci vediamo domani. 424 00:25:47,209 --> 00:25:49,918 [agente] Avanti, veloci. 425 00:25:50,001 --> 00:25:53,209 [voci indistinte] 426 00:25:54,293 --> 00:25:56,709 Don Cataldo? Don Cataldo, permettete? 427 00:25:56,793 --> 00:25:59,709 - [in siciliano] Ci conosciamo? - No, vi volevo fare i complimenti. 428 00:25:59,793 --> 00:26:02,793 - Avete fatto il morto ammazzato bene. - Grazie. 429 00:26:02,876 --> 00:26:06,834 In gioventù avete fatto teatro, cinema, comparse, cose così? 430 00:26:06,918 --> 00:26:09,584 - No, non ho fatto niente. - No, perché è stato molto credibile. 431 00:26:09,668 --> 00:26:12,626 Lo sapete cosa dice il regista? 432 00:26:12,709 --> 00:26:17,043 La cosa più difficile è ripetere la scena due, dieci, cento volte. 433 00:26:17,126 --> 00:26:19,418 - È così questo mestiere. - Mah. 434 00:26:19,501 --> 00:26:24,293 Cioè, per esempio, se io le dico: "Allora, veleno, finisci l'opera". 435 00:26:24,376 --> 00:26:25,418 Ah! 436 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 Ah! Ah! Ah! 437 00:26:27,376 --> 00:26:29,084 Ah! Ah! 438 00:26:30,918 --> 00:26:31,959 [Palamita] Ah! 439 00:26:32,043 --> 00:26:34,168 [in italiano] Minchia, siete un talento naturale. 440 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 Ah! 441 00:26:35,334 --> 00:26:37,584 Ah, ho scordato la battuta d'uscita. 442 00:26:37,668 --> 00:26:40,043 Tanti saluti da Mariano Suro. 443 00:26:40,751 --> 00:26:43,959 [in sottofondo "Carmina Burana: Veris leta facies" di Carl Orff] 444 00:26:44,043 --> 00:26:46,334 [uomo] Hanno ammazzato Palamita! 445 00:26:46,418 --> 00:26:49,459 - [Palamita] Ah! - [uomo] Hanno ammazzato Palamita! 446 00:26:52,501 --> 00:26:53,834 [versi di dolore] 447 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 [lamenti] 448 00:27:04,501 --> 00:27:06,251 [battito cardiaco] 449 00:27:10,293 --> 00:27:12,126 Palamita. 450 00:27:12,209 --> 00:27:13,334 [battito cardiaco] 451 00:27:14,126 --> 00:27:15,834 [versi di dolore] 452 00:27:15,918 --> 00:27:18,001 [battito cardiaco] 453 00:27:19,251 --> 00:27:21,209 Palamita. 454 00:27:28,126 --> 00:27:29,126 Palamita. 455 00:27:29,834 --> 00:27:31,584 [bip di macchinario medico] 456 00:27:37,084 --> 00:27:38,251 Palamita. 457 00:27:40,584 --> 00:27:41,584 Palamita? 458 00:27:42,918 --> 00:27:44,043 Mi sente? 459 00:27:46,168 --> 00:27:47,376 Oh, Palamita. 460 00:27:48,626 --> 00:27:49,626 Tutto a posto? 461 00:27:51,501 --> 00:27:54,293 [in siciliano] Io non ci voglio andare all'inferno. 462 00:27:55,043 --> 00:27:56,376 Non ci voglio andare. 463 00:27:57,543 --> 00:27:59,584 Non ci voglio andare all'inferno. 464 00:28:00,501 --> 00:28:02,251 [versi di gabbiani] 465 00:28:05,126 --> 00:28:07,334 [squilli di cellulare] 466 00:28:10,126 --> 00:28:11,126 [in italiano] 467 00:28:11,209 --> 00:28:12,876 - Sì? - [Matteo, bisbigliando] Luvi. 468 00:28:12,959 --> 00:28:14,709 Matteo, non posso parlare, dimmi veloce. 469 00:28:14,793 --> 00:28:16,793 - Stai arrivando? - [Luvi] "Arrivando"? Dove? 470 00:28:16,876 --> 00:28:19,001 Perché parli a voce bassa? Che è successo? 471 00:28:19,084 --> 00:28:21,626 - C'è la prima udienza. - [Luvi] Di che? 472 00:28:21,709 --> 00:28:24,376 Come "di che"? Del caso che hai accettato tu. 473 00:28:24,459 --> 00:28:25,834 - Quello... - [uomo tossisce] 474 00:28:25,918 --> 00:28:28,668 [Matteo] La donna morta nel sonno investita dal camion. 475 00:28:28,751 --> 00:28:30,084 Ah, cazzo, era oggi. 476 00:28:30,168 --> 00:28:32,876 - Adesso non ce la faccio. - Come non ce la fai? 477 00:28:32,959 --> 00:28:36,418 Matteo, è il tuo grande momento, è la tua occasione, andrà benissimo. 478 00:28:36,501 --> 00:28:39,918 - Merda, merda, merda! - [Matteo] No, aspetta, Luvi. 479 00:28:40,001 --> 00:28:42,876 [giudice] Avvocato, ha terminato? 480 00:28:44,126 --> 00:28:45,709 [voci indistinte] 481 00:28:50,168 --> 00:28:54,043 - Sì, scusi, signor presidente. - Oh. 482 00:28:54,126 --> 00:28:56,334 Oh, dai. 483 00:29:01,334 --> 00:29:02,334 [in siciliano] 484 00:29:02,418 --> 00:29:04,793 Lei non si deve preoccupare, penso a tutto io. 485 00:29:04,876 --> 00:29:08,876 Sì, non mi devo preoccupare. La fa facile lei. 486 00:29:09,793 --> 00:29:12,334 Peccato che non può più chiedere a suo fratello 487 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 cosa succede a mettersi contro Suro. 488 00:29:15,626 --> 00:29:17,501 Mio fratello era colluso. 489 00:29:18,209 --> 00:29:19,293 È diverso. 490 00:29:20,876 --> 00:29:22,334 Nino Scotellaro 491 00:29:22,418 --> 00:29:28,209 è stato l'unico e il solo magistrato a rompere i coglioni a Suro, 492 00:29:28,293 --> 00:29:30,043 a parte Paolo Bray. 493 00:29:30,126 --> 00:29:31,293 E infatti... 494 00:29:32,501 --> 00:29:33,501 Però... 495 00:29:34,084 --> 00:29:36,626 Il tritolo, la camurrìa... 496 00:29:37,418 --> 00:29:40,751 Ormai non è più tempo di ammazzare i magistrati. 497 00:29:40,834 --> 00:29:45,918 Poi questi diventano eroi, il Paese si indigna. 498 00:29:46,001 --> 00:29:48,918 E che hai risolto? Niente. 499 00:29:49,001 --> 00:29:50,334 Incastrarli. 500 00:29:50,418 --> 00:29:54,418 Incastrarli è più efficace, è più economico. 501 00:29:54,959 --> 00:29:55,959 Mi spiego? 502 00:29:59,876 --> 00:30:03,543 Nino Scotellaro era innocente. 503 00:30:04,959 --> 00:30:08,168 Noi lo abbiamo fatto passare per colluso. 504 00:30:11,918 --> 00:30:13,709 Ma che stai dicendo? 505 00:30:13,793 --> 00:30:15,751 E allora i pentiti che hanno fatto il suo nome? 506 00:30:16,959 --> 00:30:18,418 Istruiti da noi. 507 00:30:18,501 --> 00:30:22,168 - E la conversazione che ho intercettato? - Sempre noi. 508 00:30:22,251 --> 00:30:25,501 E il telefonino trovato in casa sua, quello che ha avvisato Suro del blitz? 509 00:30:25,584 --> 00:30:26,584 Sempre... 510 00:30:27,376 --> 00:30:29,751 No, con quello noi non c'entriamo niente. 511 00:30:31,209 --> 00:30:32,751 E allora chi minchia ce l'ha messo? 512 00:30:32,834 --> 00:30:38,251 Maresciallo, la risposta io non la cercherei lontano da lei. 513 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 [in italiano] Stai interrogando il mio assistito senza di me? 514 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 [Palamita] No, avvocato, no. 515 00:30:45,959 --> 00:30:47,626 Ho preso una decisione. 516 00:30:47,709 --> 00:30:50,043 Spero che non c'entri l'agguato che ha subìto. 517 00:30:51,168 --> 00:30:52,918 Sa che l'uomo che l'ha accoltellata 518 00:30:53,001 --> 00:30:55,543 era stato arrestato pochi giorni prima proprio da Scotellaro? 519 00:30:55,626 --> 00:30:57,584 [in siciliano] Ma certo, certo che lo so. 520 00:30:57,668 --> 00:30:59,709 Era tutta una messa in scena del maresciallo. 521 00:30:59,793 --> 00:31:01,501 Organizzata bene, per carità, 522 00:31:01,584 --> 00:31:04,793 ma se Suro ti vuole ammazzare, non sbaglia. 523 00:31:06,084 --> 00:31:07,376 [in italiano] Qual è il punto? 524 00:31:08,251 --> 00:31:10,626 Il punto è che vuole collaborare. 525 00:31:10,709 --> 00:31:12,084 [Palamita, in siciliano] No. 526 00:31:13,084 --> 00:31:15,001 Voglio pentirmi. 527 00:31:25,209 --> 00:31:26,668 Ho visto la luce. 528 00:31:28,709 --> 00:31:31,793 - [scoppio di tappi] - [insieme, in italiano] Eh! Auguri! 529 00:31:31,876 --> 00:31:33,918 [insieme] Auguri! Buon Natale! 530 00:31:34,001 --> 00:31:37,043 [in sottofondo "The Christmas song" di Nat King Cole] 531 00:31:37,126 --> 00:31:38,501 I flute, i flute. 532 00:31:38,584 --> 00:31:41,501 [in siciliano] Scusate, scusate. 533 00:31:43,251 --> 00:31:46,543 Cugino Balduccio, io ti devo confessare una cosa. 534 00:31:47,959 --> 00:31:53,251 Da quando eri bambino ti ho sempre considerato uno scemo. 535 00:31:53,334 --> 00:31:55,001 Ah, bene, meno male. 536 00:31:55,084 --> 00:31:58,209 [in italiano] Però ora è diverso, ora è tutto cambiato, 537 00:31:58,293 --> 00:32:02,418 perché ora sei diventato diverso, un'altra persona. 538 00:32:02,501 --> 00:32:06,084 Io voglio fare un brindisi alla sua salute, 539 00:32:06,918 --> 00:32:10,001 perché ci ha salvati tutti. 540 00:32:10,084 --> 00:32:11,668 - Salute! - Bravo, cugino! 541 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 - [insieme] Salute! - Salute, cugino Balduccio! 542 00:32:13,709 --> 00:32:15,834 [in siciliano] Veramente l'idea è stata di Teresa. 543 00:32:15,918 --> 00:32:17,376 I complimenti dobbiamo farli a lei. 544 00:32:17,459 --> 00:32:19,751 - [Nino] Brava, Teresa! - [insieme] Brava, Teresa! 545 00:32:19,834 --> 00:32:20,834 Brava! 546 00:32:20,918 --> 00:32:23,543 Comunque non ci scordiamo che siamo solo all'inizio. 547 00:32:23,626 --> 00:32:27,293 Questi soldi dobbiamo farli fruttare e a tal proposito... 548 00:32:28,459 --> 00:32:30,043 Mi è venuta un'idea. 549 00:32:30,126 --> 00:32:32,084 Oh! Oh! Oh! 550 00:32:32,168 --> 00:32:34,084 Tutti questi dobbiamo far fruttare? 551 00:32:34,168 --> 00:32:36,626 No, questi sono i nostri soldi, il 30%. 552 00:32:36,709 --> 00:32:39,001 Li dobbiamo dividere tutti in parti uguali. 553 00:32:39,543 --> 00:32:43,834 Il restante 70%, invece, lo dobbiamo investire. 554 00:32:44,584 --> 00:32:46,793 Allora sei scemo per davvero. 555 00:32:46,876 --> 00:32:48,959 - Ma perché? - Come "perché"? 556 00:32:49,043 --> 00:32:50,251 Te l'ho appena spiegato. 557 00:32:50,918 --> 00:32:53,834 Vabbè, allora io voto contro, chiaro? 558 00:32:53,918 --> 00:32:56,418 Democrazia Corinzia. 559 00:32:56,501 --> 00:32:57,876 [in italiano] Uno vale uno. 560 00:32:57,959 --> 00:32:59,293 Amunì, forza. 561 00:32:59,376 --> 00:33:00,376 Oh. 562 00:33:01,584 --> 00:33:03,959 Amunì, picciotti, forza, alziamo le mani. 563 00:33:04,043 --> 00:33:07,709 [in siciliano] Avanti. Che c'è? Solo per me questa è una pazzia? 564 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Bah! 565 00:33:11,626 --> 00:33:15,751 Con questa operazione sicuramente riusciremo a convincere le altre famiglie 566 00:33:15,834 --> 00:33:17,418 a convocare la Commissione. 567 00:33:18,209 --> 00:33:22,834 Questi soldi tra tre mesi diventeranno quattro volte di più, quadruplicati. 568 00:33:22,918 --> 00:33:24,251 Dovete fidarvi di me. 569 00:33:25,293 --> 00:33:26,626 Cugino Balduccio, 570 00:33:26,709 --> 00:33:29,793 se Suro viene a sapere che gli vogliamo mettere tutte le famiglie contro? 571 00:33:29,876 --> 00:33:31,543 Meglio se lo viene a sapere. 572 00:33:32,584 --> 00:33:37,084 [in italiano] Ora basta, sediamoci, mangiamo, beviamo, facciamo festa. 573 00:33:37,168 --> 00:33:38,918 Anzi, per l'occasione, 574 00:33:39,001 --> 00:33:41,751 mi sono permesso di preparare la mia specialità. 575 00:33:41,834 --> 00:33:43,293 [Nino] Calamari ripieni. 576 00:33:43,376 --> 00:33:45,709 [in sottofondo "The Christmas song" di Nat King Cole] 577 00:33:45,793 --> 00:33:46,918 [voci indistinte] 578 00:33:54,584 --> 00:33:56,251 [in italiano] Non ti piacciono? 579 00:33:58,709 --> 00:34:01,001 [in siciliano] È il primo Natale di Mariano senza di me. 580 00:34:02,043 --> 00:34:03,918 Un altro ricordo di sua madre che non avrà. 581 00:34:05,709 --> 00:34:07,876 Perché? Tu ricordi il tuo primo Natale? 582 00:34:10,209 --> 00:34:14,834 Pure Mariano, quando sarà grande, non avrà il ricordo di questi giorni. 583 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Noi dobbiamo lavorare sui prossimi Natali. 584 00:34:25,834 --> 00:34:27,626 [voci indistinte] 585 00:34:29,834 --> 00:34:31,168 [in italiano] Scusa un minuto. 586 00:34:42,293 --> 00:34:44,001 Accompagnami fuori a fumare. 587 00:34:44,084 --> 00:34:46,168 No, cugino, il fumo passivo mi... 588 00:34:46,959 --> 00:34:48,376 Non te lo sto chiedendo. 589 00:34:48,459 --> 00:34:49,459 Cammina. 590 00:35:14,084 --> 00:35:16,418 [Domenico, in siciliano] Dove stiamo andando, Baldu'? 591 00:35:19,334 --> 00:35:21,251 Vuoi fare lo scivolo? 592 00:35:22,834 --> 00:35:23,959 Minchia, con me? 593 00:35:24,709 --> 00:35:25,709 Che onore! 594 00:35:32,126 --> 00:35:35,043 Non ti facevo appassionato di cinema d'autore. 595 00:35:42,626 --> 00:35:43,626 No. 596 00:35:43,709 --> 00:35:45,418 No, cugino, aspetta. 597 00:35:46,793 --> 00:35:50,376 - Ti posso spiegare. - Che mi devi spiegare, Dome'? 598 00:35:51,751 --> 00:35:54,668 Ti devi giustificare per come ti diverti? 599 00:35:55,543 --> 00:35:57,334 Per come passi il tempo libero? 600 00:35:58,918 --> 00:36:00,834 No, il problema non è come, 601 00:36:02,626 --> 00:36:07,209 ma insieme a chi tu passi il tempo libero. 602 00:36:10,084 --> 00:36:14,251 Ora ho capito chi ha mandato il ROS 603 00:36:16,126 --> 00:36:18,418 al ristorante di Gambero Rosso. 604 00:36:21,876 --> 00:36:23,959 Don Salvatore era fuori di testa, 605 00:36:25,084 --> 00:36:26,834 ma su una cosa aveva ragione. 606 00:36:28,876 --> 00:36:30,918 C'era un traditore tra noi. 607 00:36:32,751 --> 00:36:34,126 Per questo ti ho fatto seguire. 608 00:36:35,209 --> 00:36:36,626 [canto di orca] 609 00:36:38,209 --> 00:36:39,209 No, ma... 610 00:36:40,168 --> 00:36:41,168 Hombre... 611 00:36:42,751 --> 00:36:45,626 - Però realmente piensas que... - Hombre, dammi il cellulare. 612 00:36:47,668 --> 00:36:48,668 [Nino] Andiamo. 613 00:36:49,876 --> 00:36:51,376 Il cellulare, subito. 614 00:36:58,126 --> 00:36:59,459 [Nino] Qua... 615 00:37:00,584 --> 00:37:02,626 C'è qualche codice? Il fingerprint? 616 00:37:04,876 --> 00:37:07,084 Il riconoscimento facciale? Che c'è qua? 617 00:37:09,459 --> 00:37:10,834 - Il codice. - Andiamo. 618 00:37:13,043 --> 00:37:14,918 - Uno, due, tre. - Mmh. 619 00:37:15,001 --> 00:37:16,418 Quattro, cinque e sei. 620 00:37:23,376 --> 00:37:25,376 Ora tu hai due opzioni. 621 00:37:27,168 --> 00:37:28,251 La prima. 622 00:37:29,501 --> 00:37:32,543 Mi lasci il cellulare e sparisci. 623 00:37:32,626 --> 00:37:37,584 Te ne vai per sempre da questa famiglia, dal Paese, dalla Sicilia. 624 00:37:38,334 --> 00:37:39,501 Non ti fai vedere più. 625 00:37:40,084 --> 00:37:42,751 Se scopro che parli ancora con i carabinieri, 626 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 ti cerco e ti vengo a prendere. 627 00:37:49,418 --> 00:37:50,626 Oppure... 628 00:37:52,001 --> 00:37:53,459 [scampanellìo] 629 00:38:03,334 --> 00:38:04,459 [in italiano] Oppure... 630 00:38:36,043 --> 00:38:39,459 [in siciliano] Avvocata, se non se la sente, la capisco, 631 00:38:39,543 --> 00:38:42,543 anche perché questa cosa avrà delle ripercussioni anche su di lei. 632 00:38:42,626 --> 00:38:45,084 [Luvi, in italiano] Il problema è un altro, Palamita. 633 00:38:45,168 --> 00:38:47,584 Lei neanche ci arriva a pulirsi la coscienza. 634 00:38:47,668 --> 00:38:51,418 Appena si siede davanti a un magistrato, Suro lo viene a sapere un minuto dopo. 635 00:38:51,501 --> 00:38:52,876 Un minuto prima. 636 00:38:52,959 --> 00:38:56,126 Noi teniamo Palamita al sicuro finché non arrestiamo Suro. 637 00:38:56,876 --> 00:38:58,334 [Leonarda] Lui sa dove sta. 638 00:38:58,418 --> 00:39:01,084 [in siciliano] Sì, ma mica ho l'indirizzo preciso con il civico. 639 00:39:01,168 --> 00:39:04,459 Vi ci porto, però prima mi devo riprendere. 640 00:39:05,793 --> 00:39:08,751 [in italiano] Secondo te, perché nessuno l'ha mai arrestato? 641 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Per l'archivio? 642 00:39:10,876 --> 00:39:14,459 Appena uno mette le manette a Suro, quello schiaccia un bottone, 643 00:39:14,543 --> 00:39:17,834 fa partire le registrazioni che sputtanano mezzo Stato italiano? 644 00:39:17,918 --> 00:39:19,126 Esattamente. 645 00:39:20,834 --> 00:39:23,959 - Nino non credeva all'archivio. - [Palamita] E infatti... 646 00:39:28,918 --> 00:39:31,709 Arrestare, non ce lo faranno mai arrestare. 647 00:39:39,043 --> 00:39:41,293 L'unico modo per liberarci di Suro 648 00:39:42,084 --> 00:39:43,834 è liberarci di Suro. 649 00:39:50,626 --> 00:39:53,209 [Leonarda] No, scusate, non ho capito, ma... 650 00:39:54,209 --> 00:39:58,334 Ma stiamo pianificando un omicidio? 651 00:39:58,418 --> 00:39:59,793 Lupara bianca. 652 00:39:59,876 --> 00:40:02,043 Si entra, si fa, si esce. 653 00:40:02,876 --> 00:40:04,501 Non lo deve sapere nessuno. 654 00:40:07,418 --> 00:40:09,293 [Luvi] Se la sente, Palamita? 655 00:40:09,376 --> 00:40:10,376 No. 656 00:40:12,043 --> 00:40:13,209 Ma... 657 00:40:13,293 --> 00:40:16,668 [in siciliano] Se per guadagnare il paradiso, devo fare l'infame... 658 00:40:19,126 --> 00:40:20,709 Sarò come Giuda. 659 00:40:20,793 --> 00:40:22,459 [in italiano] Giuda è andato all'inferno. 660 00:40:22,543 --> 00:40:23,876 [Palamita, in siciliano] Ah, sì? 661 00:40:24,626 --> 00:40:25,626 Non lo sapevo. 662 00:40:26,834 --> 00:40:28,251 Mi sono convertito da poco. 663 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 [Luvi, in italiano] Leo? 664 00:40:33,459 --> 00:40:34,459 Tu? 665 00:40:39,168 --> 00:40:40,959 [in siciliano] Tu hai sempre creduto a Nino. 666 00:40:42,001 --> 00:40:43,001 Io mai. 667 00:40:49,584 --> 00:40:51,668 [in sottofondo "Carol of the bells" dei Libera] 668 00:40:53,001 --> 00:40:54,001 Facciamolo. 669 00:41:05,001 --> 00:41:07,626 [in sottofondo "Carol of the bells" dei Libera] 670 00:41:39,834 --> 00:41:41,834 [in siciliano] Signori, mi dovete perdonare 671 00:41:42,876 --> 00:41:46,793 se vi abbiamo fatto scomodare durante le festività del Santo Natale. 672 00:41:46,876 --> 00:41:49,418 Il nostro obiettivo è di individuare entro la fine dell'anno 673 00:41:49,501 --> 00:41:52,459 le imprese a cui affidare l'appalto per la ricostruzione del ponte. 674 00:41:52,543 --> 00:41:53,543 [campanello] 675 00:41:57,001 --> 00:41:58,709 [Nino, in siciliano] Non potete immaginare 676 00:41:58,793 --> 00:42:00,626 quanto mi faccia piacere la vostra adesione, 677 00:42:00,709 --> 00:42:03,168 quindi arrivo subito alla questione. 678 00:42:03,251 --> 00:42:05,168 Questo che significa? 679 00:42:05,251 --> 00:42:06,668 Quello che c'è scritto. 680 00:42:07,834 --> 00:42:09,001 [in italiano] Pagina tre. 681 00:42:13,334 --> 00:42:17,126 - [Pagro, in italiano] Oh, finalmente. - Con mille scuse per il ritardo. 682 00:42:17,209 --> 00:42:18,459 [Pagro] Buon Natale, grazie. 683 00:42:23,543 --> 00:42:25,043 Sofia! 684 00:42:25,126 --> 00:42:27,334 [Nino, in italiano] "Alla ditta di don Cesare Molva, 685 00:42:27,418 --> 00:42:29,543 capomandamento di Villagrazia, 686 00:42:29,626 --> 00:42:32,334 va la fornitura di calcestruzzo. 687 00:42:32,751 --> 00:42:34,793 [Nino] Alla ditta di don Fanu Lampreda 688 00:42:34,876 --> 00:42:38,584 spetta la fornitura di rivestimenti e isolamenti." 689 00:42:38,668 --> 00:42:41,543 Dov'è mia figlia? 690 00:42:41,626 --> 00:42:46,001 [Nino] "Alla società GPA Multiservizi e Edilizia Acrobatica 691 00:42:46,084 --> 00:42:47,168 di don Carmine Rovello, 692 00:42:47,251 --> 00:42:49,918 vanno ponteggi e coperture." 693 00:42:50,001 --> 00:42:52,709 Dov'è mia figlia? 694 00:42:54,459 --> 00:42:56,418 Dov'è mia figlia? 695 00:42:56,501 --> 00:42:58,459 Voglio mia figlia! 696 00:42:59,168 --> 00:43:00,168 [Sofia grida] 697 00:43:00,251 --> 00:43:02,293 [Sofia] Voglio mia figlia! 698 00:43:02,376 --> 00:43:03,751 [Pagro] Sarà un ponte pulito. 699 00:43:03,834 --> 00:43:06,043 Non un tirante, non un bullone, non una vite, 700 00:43:06,126 --> 00:43:08,084 apparterranno alla criminalità organizzata. 701 00:43:08,168 --> 00:43:09,251 [Sofia] Voglio mia figlia! 702 00:43:10,251 --> 00:43:12,709 [in siciliano] Signori, senza allungare troppo il brodo, 703 00:43:13,501 --> 00:43:15,376 state per prendere parte 704 00:43:15,459 --> 00:43:19,293 alla più grande opera pubblica italiana degli ultimi 20 anni. 705 00:43:19,376 --> 00:43:21,418 Un affare di due miliardi di euro. 706 00:43:21,501 --> 00:43:22,501 [colpi di tosse] 707 00:43:23,626 --> 00:43:25,626 Conoscete bene le nostre condizioni. 708 00:43:33,959 --> 00:43:36,376 Ma tu chi minchia sei? 709 00:43:40,709 --> 00:43:42,418 Sono Balduccio Remora 710 00:43:43,709 --> 00:43:46,084 e vi sto chiedendo la testa di Mariano Suro. 711 00:43:53,876 --> 00:43:56,084 [in italiano] Io e te passiamo alla storia. 712 00:43:56,168 --> 00:43:57,376 Tra un po' ci radiano dall'Arma. 713 00:43:57,459 --> 00:43:59,834 [in siciliano] È lui che ha costruito il bunker di Suro. 714 00:43:59,918 --> 00:44:01,084 Ma che minchia... 715 00:44:01,168 --> 00:44:02,918 "Il muratore di Cosa Nostra". 716 00:44:03,001 --> 00:44:04,501 Il piccolo Marianuccio dov'è? 717 00:44:06,543 --> 00:44:07,834 Perché odi così tanto mio padre? 718 00:44:07,918 --> 00:44:10,209 Facciamo che prima lo prendo e poi te lo dico. 719 00:44:10,293 --> 00:44:12,418 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali. 720 00:44:12,501 --> 00:44:14,584 Andiamo via, prima che la riportino all'Ucciardone. 721 00:44:14,668 --> 00:44:16,834 [in italiano] Mi sa tanto che il paradiso non fa per noi. 722 00:44:18,001 --> 00:44:19,293 [Nino] Siamo un esercito vero. 723 00:44:20,459 --> 00:44:24,001 - [Nino] Stavolta ce l'abbiamo. - Ma tu chi minchia sei? 724 00:44:24,543 --> 00:44:25,543 Nessuno. 724 00:44:26,305 --> 00:45:26,602 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm