"Fallout" The Head
ID | 13182780 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Head |
Release Name | Fallout.2024.S01E03.1080p.BluRay.X264-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 21932916 |
Format | srt |
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,472
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:05,931 --> 00:00:08,559
<i>Știu că acum suferim cu toții,</i>
3
00:00:09,810 --> 00:00:14,356
dar prioritatea noastră trebuie să fie
să asigurăm siguranța buncărului.
4
00:00:14,398 --> 00:00:15,649
Nu vor să-l găsească pe tata.
5
00:00:15,774 --> 00:00:17,484
Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi la conducere.
6
00:00:18,068 --> 00:00:19,111
<i>O să-l aduc acasă.</i>
7
00:00:20,904 --> 00:00:21,989
Lovește-l încă o dată!
8
00:00:26,201 --> 00:00:27,244
Împușcă-l!
9
00:00:28,579 --> 00:00:31,290
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
10
00:00:32,332 --> 00:00:34,835
- O să te omoare pentru asta.
<i>- Nu și dacă mă întorc cu ținta.</i>
11
00:00:34,918 --> 00:00:38,297
Poți să schimbi viitorul
12
00:00:38,380 --> 00:00:41,508
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
13
00:00:42,760 --> 00:00:43,802
Doar capul.
14
00:00:45,345 --> 00:00:47,431
<i>Ești o buncăreană.</i>
15
00:00:47,973 --> 00:00:51,226
<i>Dacă vrei să supraviețuiești, trebuie</i>
<i>să te comporți ca cei de la suprafață.</i>
16
00:00:52,561 --> 00:00:56,440
<i>Întrebarea este dacă îți vei mai dori</i>
<i>aceleași lucruri...</i>
17
00:00:59,777 --> 00:01:03,572
<i>atunci când vei deveni cu totul altcineva.</i>
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
19
00:01:19,004 --> 00:01:22,674
ÎNCEPUTUL
20
00:01:37,898 --> 00:01:39,107
Te rog, domnule!
21
00:01:40,067 --> 00:01:42,903
Te rog, stai! Te rog!
22
00:01:45,989 --> 00:01:50,953
E o veche zicală mexicană care zice:
<i>„Feo, fuerte y formal.”</i>
23
00:01:51,828 --> 00:01:56,542
Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.”
24
00:01:57,209 --> 00:01:58,502
Ei bine, Joey,
25
00:01:59,795 --> 00:02:02,005
pot să zic că la tine s-au potrivit două.
26
00:02:17,646 --> 00:02:19,273
Chiar trebuie să-l omor?
27
00:02:19,356 --> 00:02:20,190
Tăiați!
28
00:02:22,109 --> 00:02:22,943
Arată bine.
29
00:02:23,652 --> 00:02:25,070
Putem trece la păr și machiaj?
30
00:02:25,153 --> 00:02:27,864
Emile, vii să vorbesc ceva cu tine?
31
00:02:27,948 --> 00:02:30,826
Așa. A fost o zi pe cinste.
Ce scenă reușită!
32
00:02:30,909 --> 00:02:34,079
Trebuie să vorbim
despre paginile astea noi.
33
00:02:34,162 --> 00:02:36,039
Adică eu sunt șeriful, nu?
34
00:02:36,540 --> 00:02:39,584
De ce nu pot să-l arestez,
cum fac în mod normal? Cu asta mă ocup.
35
00:02:39,668 --> 00:02:43,255
Așa vrea publicul, Coop, da?
Lumea știe deja că ești un om bun.
36
00:02:43,338 --> 00:02:46,925
Vor să vadă că și un om bun ca tine
poate să fie adus în punctul în care...
37
00:02:47,009 --> 00:02:49,469
Înțeleg, dar nu prea mă reprezintă, Emile.
38
00:02:49,553 --> 00:02:52,472
Nu asta fac. Bob e pe aici?
39
00:02:52,556 --> 00:02:54,391
Bob a fost concediat, Coop.
40
00:02:54,474 --> 00:02:57,102
- Poftim?
- L-a concediat studioul.
41
00:02:57,185 --> 00:02:58,020
De ce?
42
00:02:58,895 --> 00:03:00,147
Se pare
43
00:03:00,814 --> 00:03:03,150
că Bob este un pic comunist.
44
00:03:03,233 --> 00:03:04,318
- Comunist?
- Da.
45
00:03:04,401 --> 00:03:06,737
- Bob, cel cu Cadillacul?
- Chiar el.
46
00:03:06,820 --> 00:03:09,239
- Ce păcat! E un scenarist foarte bun.
- E foarte păcat.
47
00:03:09,323 --> 00:03:11,533
E printre cei mai buni,
dar a trebuit să plece,
48
00:03:11,616 --> 00:03:13,744
și de asta acest film e atât de important.
49
00:03:13,827 --> 00:03:16,204
- Corect.
- E un noul gen de westernuri,
50
00:03:16,288 --> 00:03:18,957
despre puterea omului
atunci când zarurile au fost aruncate.
51
00:03:19,041 --> 00:03:21,168
E o nouă Americă, îți spun.
52
00:03:21,251 --> 00:03:23,462
De asta ar fi minunat
53
00:03:23,545 --> 00:03:27,382
dacă l-ai putea împușca naibii în cap
pe Jorge.
54
00:03:28,050 --> 00:03:29,843
Te rog. Pentru că aici
55
00:03:29,926 --> 00:03:33,430
doar tu, pistolul tău și codul tău moral
56
00:03:33,513 --> 00:03:35,515
faceți ordine în Vestul Sălbatic.
57
00:03:35,599 --> 00:03:38,769
Hai să continuăm discuția
după prânz, bine?
58
00:03:43,899 --> 00:03:46,985
Ne mai lași și nouă
niște bomboane cu struguri?
59
00:03:47,069 --> 00:03:49,654
Nu sunt cu struguri, ci cu lavandă.
60
00:03:50,781 --> 00:03:54,201
Dacă îți place gustul de lavandă,
de ce nu bei o sticlă de parfum?
61
00:03:55,577 --> 00:03:59,623
Mulți o consideră o aromă
pentru femei în vârstă,
62
00:03:59,706 --> 00:04:03,001
dar e subtilă și ispititoare.
63
00:04:03,752 --> 00:04:06,296
Se simte ca atunci când cineva te atinge
pentru prima dată.
64
00:04:09,299 --> 00:04:10,967
Îmi permiți?
65
00:04:25,649 --> 00:04:29,903
N-am gustat în viața mea
ceva mai groaznic.
66
00:04:30,779 --> 00:04:32,614
- E oribilă.
- Bomboane?
67
00:04:33,907 --> 00:04:35,784
Întreab-o pe mama!
68
00:04:35,867 --> 00:04:37,953
- Te rog, mami?
- Sigur, scumpo.
69
00:04:39,788 --> 00:04:41,540
Uau, incredibil!
70
00:04:41,623 --> 00:04:42,707
Hei!
71
00:04:43,834 --> 00:04:45,252
Scuze, machiaj!
72
00:04:51,675 --> 00:04:54,052
Scuze, ruj!
73
00:04:54,135 --> 00:04:55,053
E în regulă.
74
00:04:56,054 --> 00:04:57,973
- Bine, ar trebui să mergem.
- Bine.
75
00:04:58,056 --> 00:04:59,808
Fotograful e gata și ne așteaptă.
76
00:04:59,891 --> 00:05:01,142
Ce-i asta?
77
00:05:01,226 --> 00:05:04,604
O mică schimbare de costum, dle Howard.
78
00:05:05,438 --> 00:05:06,690
Bine.
79
00:05:08,441 --> 00:05:10,026
Ia te uită!
80
00:05:13,738 --> 00:05:15,574
Ba chiar l-au făcut culoarea ta.
81
00:05:16,575 --> 00:05:17,951
Să vedem dacă e bun!
82
00:05:19,077 --> 00:05:22,163
Bine, Janey. Să mergem!
83
00:05:22,872 --> 00:05:24,541
- Haide!
- Ai emoții?
84
00:05:26,084 --> 00:05:28,378
Nu-ți face griji, sunt profesionist.
85
00:05:31,089 --> 00:05:33,717
Vrei să ne întrecem?
86
00:06:42,827 --> 00:06:44,621
Hai să găsim și restul corpului!
87
00:08:02,782 --> 00:08:04,033
YUMYUM - OUĂ UMPLUTE
88
00:08:12,667 --> 00:08:17,171
Ce e atât de special la tine?
89
00:08:30,685 --> 00:08:32,145
Bine, fie!
90
00:08:33,146 --> 00:08:34,564
Păstrează-ți secretul, dle!
91
00:08:36,899 --> 00:08:37,984
Pentru orice eventualitate.
92
00:08:44,782 --> 00:08:47,285
Ca să te păstrăm în siguranță.
93
00:08:48,536 --> 00:08:50,580
DISPOZITIV DE URMĂRIRE...
ACTIVAT
94
00:09:03,384 --> 00:09:04,385
Da.
95
00:09:04,969 --> 00:09:05,970
Mititel înfășețel.
96
00:09:26,491 --> 00:09:28,659
Cavalerul acela chiar a fost deosebit.
97
00:09:31,829 --> 00:09:33,456
Mă întreb cine era.
98
00:09:58,815 --> 00:09:59,982
<i>Cavaler Titus!</i>
99
00:10:05,238 --> 00:10:06,447
<i>Cavaler Titus!</i>
100
00:10:14,622 --> 00:10:15,665
<i>Cavaler Titus!</i>
101
00:10:18,793 --> 00:10:20,211
Aici cavalerul Titus.
102
00:10:21,295 --> 00:10:22,130
Terminat.
103
00:10:22,213 --> 00:10:25,258
Aici subofițerul Shortsight.
Ai ratat verificarea.
104
00:10:29,345 --> 00:10:30,346
Am fost atacați.
105
00:10:31,597 --> 00:10:32,932
<i>De o monstruozitate.</i>
106
00:10:33,641 --> 00:10:35,560
<i>Scutierul meu a murit în luptă.</i>
107
00:10:35,643 --> 00:10:37,311
A murit cu onoare
108
00:10:38,688 --> 00:10:39,689
și glorie.
109
00:10:40,398 --> 00:10:41,774
Ce prost!
110
00:10:41,858 --> 00:10:44,777
Recepționat. Îți trimitem imediat
alt scutier.
111
00:10:44,861 --> 00:10:47,280
Nu. Nu, sunt bine.
112
00:10:47,947 --> 00:10:48,948
Mă descurc.
113
00:10:49,031 --> 00:10:51,075
<i>Nu e nicio problemă, avem destui scutieri.</i>
114
00:10:51,159 --> 00:10:52,451
<i>Îți trimitem scutierul...</i>
115
00:11:03,004 --> 00:11:05,214
Da, revin imediat.
116
00:11:15,683 --> 00:11:19,687
{\an8}REPARAȚII
117
00:11:38,956 --> 00:11:41,792
Pot să-l repar. Te costă cinci capace.
118
00:11:51,677 --> 00:11:53,179
Accepți patru?
119
00:11:57,933 --> 00:11:58,768
Nu.
120
00:12:15,326 --> 00:12:20,331
DENTIST - CUMPĂRĂM DINȚI
121
00:12:23,000 --> 00:12:25,127
Ăsta e bonus dacă te miști repede.
122
00:12:29,965 --> 00:12:30,966
Mersi.
123
00:12:51,612 --> 00:12:52,613
Hei!
124
00:12:53,364 --> 00:12:54,198
La naiba!
125
00:12:58,911 --> 00:13:00,996
Îndepărtați-vă de armură!
126
00:13:02,123 --> 00:13:03,082
Hai să mergem!
127
00:13:06,669 --> 00:13:07,920
Rupeți-l în bătaie!
128
00:13:36,365 --> 00:13:37,741
Ce am găsit al nostru să fie...
129
00:13:39,743 --> 00:13:40,995
milord.
130
00:13:44,915 --> 00:13:45,749
Vă rog.
131
00:13:58,220 --> 00:13:59,680
Haideți s-o deschidem!
132
00:14:01,599 --> 00:14:02,933
Deschide-o!
133
00:14:03,767 --> 00:14:05,686
Ce faci, imbecilule?
134
00:14:05,769 --> 00:14:07,980
La dreapta se strânge,
la stânga se desface.
135
00:14:33,422 --> 00:14:34,882
Să vă văd acum!
136
00:15:20,928 --> 00:15:22,179
Dă-te de pe mine!
137
00:15:22,262 --> 00:15:23,347
Fă-l praf!
138
00:15:25,516 --> 00:15:26,767
Afurisita mea de armură!
139
00:15:36,276 --> 00:15:37,653
Fă-l praf!
140
00:15:47,287 --> 00:15:48,455
Ce mama naibii?
141
00:16:18,735 --> 00:16:21,280
Nu!
142
00:16:32,166 --> 00:16:36,462
{\an8} <i>Nu vă panicați, cetățeni! A venit Frăția.</i>
143
00:16:42,092 --> 00:16:43,510
<i>Nu vă panicați!</i>
144
00:16:55,856 --> 00:16:57,107
Bine.
145
00:16:59,484 --> 00:17:00,319
La naiba!
146
00:17:21,757 --> 00:17:22,758
Cavaler Titus!
147
00:17:23,800 --> 00:17:24,801
Eu sunt Thaddeus.
148
00:17:26,762 --> 00:17:28,555
Și sunt onorat să vă slujesc.
149
00:17:30,849 --> 00:17:33,227
Jur să vă protejez și să vă slujesc
150
00:17:33,310 --> 00:17:34,895
în orice manieră doriți!
151
00:17:38,857 --> 00:17:42,444
Domnul meu, am spus ceva greșit?
152
00:17:47,616 --> 00:17:50,786
Nu știu cu ce v-am jignit,
dar cer îndurare!
153
00:17:51,495 --> 00:17:53,163
Vă rog!
154
00:17:53,789 --> 00:17:54,790
Vă rog!
155
00:17:55,916 --> 00:17:58,335
Cavaler Titus! Vă rog!
156
00:17:58,418 --> 00:17:59,628
Fac orice!
157
00:18:02,089 --> 00:18:03,715
Ridică-te, scutierul meu,
158
00:18:05,384 --> 00:18:06,802
și curăță asta!
159
00:18:10,305 --> 00:18:12,099
Desigur, cavaler Titus.
160
00:18:15,894 --> 00:18:18,313
De asemenea, am venit cu noi ordine
de la Bătrânul Cleric,
161
00:18:19,731 --> 00:18:21,233
pe care le transmit cu umilință.
162
00:18:24,027 --> 00:18:27,280
Nu suntem singurii care căutăm relicva
din lumea veche.
163
00:18:27,948 --> 00:18:29,658
Bătrânul Cleric spune
164
00:18:29,741 --> 00:18:33,161
că cel care va pune mâna pe țintă
va controla Pustiul
165
00:18:34,162 --> 00:18:37,290
și că trebuie să ucidem
pe oricine ne stă în cale.
166
00:18:43,422 --> 00:18:44,756
Am înțeles.
167
00:19:06,111 --> 00:19:07,446
BD. HOLLYWOOD
168
00:19:14,995 --> 00:19:18,540
NAVIGARE
169
00:19:58,288 --> 00:19:59,414
Îți place iarba?
170
00:20:10,759 --> 00:20:11,760
Bună!
171
00:21:16,199 --> 00:21:17,742
URMĂRIRE
172
00:21:42,642 --> 00:21:43,727
Bună din nou!
173
00:21:48,398 --> 00:21:49,566
Unde e?
174
00:21:49,649 --> 00:21:50,859
Capul.
175
00:22:04,914 --> 00:22:06,666
Nu! Bine.
176
00:22:06,750 --> 00:22:08,293
Nu știu unde e.
177
00:22:08,877 --> 00:22:10,253
Bine? L-am pierdut.
178
00:22:13,173 --> 00:22:14,174
L-am pierdut.
179
00:22:34,611 --> 00:22:35,862
L-a luat înghițitorul, nu?
180
00:22:50,585 --> 00:22:51,794
CAMERA CONSILIULUI
181
00:22:59,469 --> 00:23:00,470
Ești bine?
182
00:23:01,137 --> 00:23:02,222
Da.
183
00:23:03,097 --> 00:23:04,140
Sunt transferat.
184
00:23:04,724 --> 00:23:06,851
Faptul că am ajutat-o pe Lucy
să deschidă ușa
185
00:23:06,935 --> 00:23:09,437
nu i-a picat prea bine consiliului,
așa că...
186
00:23:10,230 --> 00:23:12,690
Se pare că nu mai sunt Paznic al Porții.
187
00:23:14,359 --> 00:23:15,443
Nu e mare scofală.
188
00:23:19,197 --> 00:23:21,741
Doar că nu mai știu cine sunt.
189
00:23:24,536 --> 00:23:25,745
Scuze, eu...
190
00:23:36,798 --> 00:23:38,967
Norman, tu urmezi.
191
00:23:51,104 --> 00:23:52,146
Știi de ce ești aici?
192
00:23:52,230 --> 00:23:53,982
Pentru că mi-am ajutat sora să scape.
193
00:23:54,065 --> 00:23:56,943
Să scape? Tu și Chet ați pus-o
pe sora ta într-un mare pericol
194
00:23:57,026 --> 00:23:58,778
prin faptul că ați ajutat-o să plece.
195
00:23:58,861 --> 00:24:00,863
- Numai nivelul radiației...
- Ba mai rău,
196
00:24:00,947 --> 00:24:02,824
puteați să ne fi omorât pe toți.
197
00:24:03,449 --> 00:24:05,285
Ce crezi că a provocat toate astea?
198
00:24:05,368 --> 00:24:07,203
Buncărele sunt impenetrabile.
199
00:24:07,287 --> 00:24:09,580
Asta înseamnă
că prădătorii au intrat în Buncărul 32
200
00:24:09,664 --> 00:24:12,834
pentru că un imbecil a deschis
ușa de la suprafață.
201
00:24:13,334 --> 00:24:16,587
O singură decizie proastă
care a pus pe toată lumea în pericol.
202
00:24:16,671 --> 00:24:18,756
Nu doar pe cei din Buncărul 32,
203
00:24:18,840 --> 00:24:21,009
ci și pe cei din 33 și 31.
204
00:24:21,092 --> 00:24:22,510
TREI BUNCĂRE
MAI PUTERNICI ÎMPREUNĂ
205
00:24:22,593 --> 00:24:25,680
I-am trimis o telegramă
Supraveghetorului Buncărului 31.
206
00:24:25,763 --> 00:24:28,224
Din fericire, erau nevătămați,
207
00:24:28,308 --> 00:24:32,270
dar ați fi putut să distrugeți
ultimele vestigii ale civilizației.
208
00:24:32,353 --> 00:24:33,646
A fost ideea lui Lucy.
209
00:24:33,730 --> 00:24:35,773
Și nu te-ai gândit să încerci s-o oprești?
210
00:24:35,857 --> 00:24:36,691
Nu.
211
00:24:37,775 --> 00:24:39,360
Ce facem cu tine?
212
00:24:40,611 --> 00:24:42,572
Presupun că mă pedepsiți retrogradându-mă.
213
00:24:45,992 --> 00:24:49,162
Ai lucrat la curățenie, la bucătărie...
214
00:24:49,245 --> 00:24:52,957
Ești conștient că,
la fiecare post pe care l-ai avut,
215
00:24:53,041 --> 00:24:56,044
la evaluarea performanței ai primit:
„Îi lipsește entuziasmul”?
216
00:24:57,462 --> 00:24:59,047
Nu, dar sună corect.
217
00:25:00,631 --> 00:25:05,094
În prezent, lucrezi la calculatoare
și la administrarea informațiilor.
218
00:25:06,012 --> 00:25:07,013
Cum ți se pare?
219
00:25:08,389 --> 00:25:09,390
Îmi lipsește entuziasmul.
220
00:25:13,770 --> 00:25:15,146
E complicat, nu-i așa?
221
00:25:16,022 --> 00:25:19,692
Cum retrogradezi pe cineva
căruia i-au displăcut toate posturile?
222
00:25:20,735 --> 00:25:22,111
Presupun că este.
223
00:25:22,195 --> 00:25:25,740
Eu mă bucur că pedepsim oamenii
pentru că încalcă regulile.
224
00:25:25,823 --> 00:25:28,242
Se aplică doar buncărenilor
sau și celor care vin aici
225
00:25:28,326 --> 00:25:29,786
și-i ucid pe buncăreni?
226
00:25:37,293 --> 00:25:39,128
Acum, că mă gândesc mai bine,
227
00:25:40,630 --> 00:25:43,049
avem un post pentru tine.
228
00:25:54,435 --> 00:26:00,066
{\an8}DESCHIDERE UȘI
229
00:26:04,654 --> 00:26:05,988
Bună dimineața tuturor!
230
00:26:07,657 --> 00:26:10,117
Au venit gustările.
231
00:26:13,162 --> 00:26:14,163
Cu plăcere.
232
00:26:18,501 --> 00:26:19,752
Bine.
233
00:26:19,835 --> 00:26:22,838
- Aveți tacâmuri, deci...
- Îți mănânc inima aia nenorocită!
234
00:26:30,763 --> 00:26:32,682
O să-ți crăp capul!
235
00:26:35,059 --> 00:26:36,602
- Da!
- Da, la naiba!
236
00:26:44,235 --> 00:26:45,903
Nu văd niciun măr, dle.
237
00:26:45,987 --> 00:26:48,072
Atunci, urcă-te mai sus!
238
00:26:48,155 --> 00:26:48,990
Bine.
239
00:26:49,740 --> 00:26:51,701
S-ar putea să nu fie măr.
240
00:26:51,784 --> 00:26:52,994
De asemenea, este...
241
00:26:53,578 --> 00:26:55,580
Cred că e mort.
242
00:26:56,455 --> 00:26:57,873
Mai caută!
243
00:26:57,957 --> 00:26:59,875
Pe onoarea mea, dle, o să vă găsesc...
244
00:26:59,959 --> 00:27:01,043
La naiba!
245
00:27:08,259 --> 00:27:10,261
Domnule! Îmi cer iertare, domnule!
246
00:27:10,344 --> 00:27:12,346
Știu că voiați un măr.
247
00:27:13,431 --> 00:27:17,143
Am niște rații dacă vă e foame.
248
00:27:17,226 --> 00:27:18,311
Nu-mi mai e foame.
249
00:27:19,145 --> 00:27:21,564
Bine. Cum vreți dvs.
250
00:27:22,440 --> 00:27:23,941
Dvs. sunteți... domnul.
251
00:27:26,819 --> 00:27:28,904
Am un artefact de recuperat.
Hai să mergem!
252
00:27:29,613 --> 00:27:31,032
Bine.
253
00:27:31,824 --> 00:27:33,159
Dacă găsim ținta,
254
00:27:33,826 --> 00:27:35,244
ar trebui să vă reparăm radioul
255
00:27:35,328 --> 00:27:37,788
ca să cerem Frăției să trimită întăriri.
256
00:27:39,206 --> 00:27:41,584
O s-o recuperez singur.
257
00:27:41,667 --> 00:27:44,754
Am înțeles. Nu m-am îndoit niciodată
de abilitatea dvs.
258
00:27:54,555 --> 00:27:56,307
Tipul din Enclavă,
259
00:27:56,390 --> 00:27:58,893
cel pe care-l caută toată lumea...
L-ați văzut?
260
00:27:58,976 --> 00:28:02,938
Da. A plecat cu o fată. O femeie.
261
00:28:03,022 --> 00:28:03,856
Cum au scăpat?
262
00:28:04,440 --> 00:28:07,193
Am fost prins într-o ambuscadă.
A intervenit un strigoi.
263
00:28:07,276 --> 00:28:08,486
Un strigoi?
264
00:28:09,111 --> 00:28:10,738
Sunt al naibii de înspăimântători.
265
00:28:10,821 --> 00:28:13,074
Pun pariu că l-ați omorât
fără să stați la discuții.
266
00:28:13,157 --> 00:28:15,951
„Ești strigoi? Ești un strigoi mort.”
267
00:28:16,035 --> 00:28:17,036
Nu.
268
00:28:17,119 --> 00:28:19,497
Dar, dacă găsim strigoiul, găsim ținta.
269
00:28:19,580 --> 00:28:21,040
Ați lăsat strigoiul în viață?
270
00:28:23,584 --> 00:28:24,460
Ce idee bună, dle!
271
00:28:25,169 --> 00:28:27,171
Toți oamenii Pustiului lasă
urme de radiații.
272
00:28:27,671 --> 00:28:29,298
Lăsând strigoiul în viață,
273
00:28:29,381 --> 00:28:33,844
v-ați asigurat că putem să urmărim ținta.
274
00:28:36,388 --> 00:28:38,516
Da, corect. Știu asta.
275
00:28:40,893 --> 00:28:42,895
Am găsit o urmă. Da!
276
00:28:43,771 --> 00:28:45,356
Bună treabă, domnule!
277
00:28:45,439 --> 00:28:47,942
Pe aici. Ne așteaptă gloria!
278
00:28:50,152 --> 00:28:51,195
Da.
279
00:29:01,914 --> 00:29:03,123
Credeți că el a fost?
280
00:29:04,834 --> 00:29:06,335
E greu de spus.
281
00:29:06,418 --> 00:29:08,254
Arată-mi desenul!
282
00:29:12,550 --> 00:29:13,634
Da.
283
00:29:14,426 --> 00:29:16,262
Da, cu siguranță e el.
284
00:29:17,012 --> 00:29:19,348
Credeți că ar trebui să luăm cadavrul?
285
00:29:19,431 --> 00:29:20,641
Nu.
286
00:29:20,724 --> 00:29:23,102
Dacă l-au abandonat,
înseamnă că n-are nicio valoare.
287
00:29:23,185 --> 00:29:25,938
Capul lui e important. Trebuie să-l găsim.
288
00:29:26,021 --> 00:29:27,064
Da, ce inteligent!
289
00:29:27,147 --> 00:29:29,275
Cine credeți că a făcut asta?
Fata sau strigoiul?
290
00:29:29,358 --> 00:29:31,944
Strigoiul. Categoric.
291
00:29:32,945 --> 00:29:33,779
Strigoii...
292
00:29:34,405 --> 00:29:37,366
Într-o bună zi,
Frăția va scăpa de toți ciudații ăia.
293
00:29:37,992 --> 00:29:40,369
Nu se vor mai întâmpla niciodată
astfel de lucruri.
294
00:29:42,329 --> 00:29:46,041
Bine, deci cred că strigoiul ar trebui
295
00:29:46,125 --> 00:29:49,211
să fie... Ei bine...
296
00:29:50,004 --> 00:29:51,297
Da, cu siguranță în...
297
00:29:54,008 --> 00:29:56,677
Da, în direcția aia.
Cu siguranță în direcția aia.
298
00:29:57,261 --> 00:29:58,554
Sunt urme.
299
00:30:16,155 --> 00:30:17,489
Oprește-te, te rog!
300
00:30:19,450 --> 00:30:22,369
Tatăl meu este supraveghetor.
A fost răpit de prădători
301
00:30:22,453 --> 00:30:24,204
și trebuie să-l găsesc.
302
00:30:24,288 --> 00:30:26,957
Dacă mă ajuți să-l găsesc,
o să facă tot ce vrei.
303
00:30:45,100 --> 00:30:46,352
Oprește-te!
304
00:30:46,435 --> 00:30:48,979
Stai! Tortura e un lucru rău.
305
00:30:50,647 --> 00:30:51,857
Știi...
306
00:30:52,900 --> 00:30:56,737
obișnuiau să facă
niște lucruri numite „studii”.
307
00:30:57,363 --> 00:31:00,699
Nu puteai să deschizi niciun ziar
fără să citești despre câte un studiu.
308
00:31:00,783 --> 00:31:02,743
În fine, odată am dat de un studiu
309
00:31:02,826 --> 00:31:03,827
NIVEL RADIAȚII
310
00:31:03,911 --> 00:31:07,456
care spunea că, dacă torturezi pe cineva,
311
00:31:07,539 --> 00:31:08,707
nu rezolvi nimic.
312
00:31:23,055 --> 00:31:26,934
Are sens. Adică, dacă cineva îmi face rău,
313
00:31:27,017 --> 00:31:29,353
nu aș vrea să-l ajut.
314
00:31:29,436 --> 00:31:32,981
Și, cu toate acestea,
tortura nu a dispărut de pe fața planetei.
315
00:31:33,816 --> 00:31:35,067
De fapt,
316
00:31:35,943 --> 00:31:38,654
de-a lungul timpului, am observat
317
00:31:39,404 --> 00:31:40,572
o creștere semnificativă
318
00:31:42,991 --> 00:31:45,786
a incidenței torturii în toate zonele.
319
00:31:46,286 --> 00:31:48,413
Domnule, te rog! Am nevoie de acel cap.
320
00:31:48,497 --> 00:31:50,999
E singura modalitate
prin care pot să-mi recuperez tatăl.
321
00:31:51,083 --> 00:31:52,501
Ce vreau să spun e că,
322
00:31:53,877 --> 00:31:55,963
dacă mă întrebi pe mine, acele studii
323
00:31:56,046 --> 00:31:57,381
aveau dreptate.
324
00:31:58,173 --> 00:32:00,509
Nu rezolvi nimic dacă torturezi pe cineva.
325
00:32:00,592 --> 00:32:04,054
Atunci, de ce? De ce faci asta?
326
00:32:04,763 --> 00:32:07,182
Păi, nu te torturez, dragă.
327
00:32:07,975 --> 00:32:09,184
Te folosesc ca momeală.
328
00:34:13,225 --> 00:34:14,393
Nenorocito!
329
00:34:15,852 --> 00:34:17,270
Îmi cer scuze.
330
00:34:17,354 --> 00:34:20,774
Trebuia să te las să mă folosești
drept momeală într-un râu otrăvit?
331
00:34:25,612 --> 00:34:26,613
La dracu'!
332
00:34:26,696 --> 00:34:28,448
Nu poți să tratezi oamenii așa.
333
00:34:28,532 --> 00:34:30,117
Și de ce, mă rog?
334
00:34:32,077 --> 00:34:33,745
Din cauza Regulii de aur.
335
00:34:35,330 --> 00:34:37,958
„Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!”
336
00:34:41,086 --> 00:34:43,213
Înghițitorii digeră foarte greu.
337
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Ai timp.
338
00:34:54,224 --> 00:34:56,977
Nu! Nu, stai!
339
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
Unde mergem?
340
00:35:03,441 --> 00:35:05,652
Cum rămâne cu capul?
Trebuie să-mi găsesc tatăl.
341
00:35:05,735 --> 00:35:07,988
Ei bine, Pustiul are
propria sa Regulă de aur.
342
00:35:08,071 --> 00:35:09,156
Care anume?
343
00:35:09,239 --> 00:35:12,826
Nu te lăsa mereu distras de prostii!
344
00:35:14,077 --> 00:35:15,287
Cum rămâne cu câinele?
345
00:35:15,871 --> 00:35:16,997
Nu e al meu.
346
00:35:26,590 --> 00:35:28,216
YUMYUM - OUĂ UMPLUTE
347
00:35:32,387 --> 00:35:34,764
Scuze, mi-am neglijat îndatoririle.
348
00:35:37,601 --> 00:35:38,810
Ce faci?
349
00:35:39,769 --> 00:35:42,480
Vă reumplu recipientul de apă
ca să fiți hidratat.
350
00:35:44,107 --> 00:35:45,275
Corect.
351
00:35:50,697 --> 00:35:52,699
Ar putea fi mai ușor dacă stați jos.
352
00:35:56,703 --> 00:36:01,416
Fiind cavaler,
ați văzut ceva lucruri la viața dvs., nu?
353
00:36:01,499 --> 00:36:03,209
Și eu am văzut câte ceva.
354
00:36:03,293 --> 00:36:05,211
În copilărie
am lucrat la o fermă de muște.
355
00:36:05,295 --> 00:36:08,089
Eram căcător, așa că ne hrăneau,
356
00:36:08,173 --> 00:36:11,009
iar apoi hrăneau muștele
cu excrementele noastre,
357
00:36:11,092 --> 00:36:13,511
le mărunțeau
și le vindeau pe post de proteine.
358
00:36:13,595 --> 00:36:15,096
În fine, de asta sunt atât de gras.
359
00:36:18,933 --> 00:36:22,020
Cum a murit
360
00:36:22,103 --> 00:36:23,521
fostul dvs. scutier?
361
00:36:24,898 --> 00:36:26,066
Îl știai?
362
00:36:27,067 --> 00:36:28,234
Da.
363
00:36:29,069 --> 00:36:30,487
Spune-mi ceva despre el!
364
00:36:30,570 --> 00:36:31,738
Ei bine...
365
00:36:32,572 --> 00:36:33,657
Era un tip de treabă.
366
00:36:36,409 --> 00:36:38,119
Spune-mi ceva negativ despre el!
367
00:36:38,703 --> 00:36:39,704
Ei bine...
368
00:36:40,538 --> 00:36:42,916
A murit. Nu știu, mi se pare ciudat.
369
00:36:43,917 --> 00:36:45,210
E un ordin, scutierule.
370
00:36:45,293 --> 00:36:46,378
Bine.
371
00:36:48,588 --> 00:36:52,425
Sincer să fiu, eu și restul băieților
ne-am purtat cam urât cu el.
372
00:36:53,176 --> 00:36:55,261
Îl snopeam în bătaie în mod regulat.
373
00:36:55,762 --> 00:36:58,181
Nu era ceva personal, doar că...
374
00:37:00,934 --> 00:37:02,686
Cei de la bază
375
00:37:02,769 --> 00:37:06,106
obișnuiau să mă snopească
și pe mine în bătaie.
376
00:37:07,732 --> 00:37:09,651
Apoi a venit transportul cu noii recruți,
377
00:37:09,734 --> 00:37:12,404
și unul dintre ei a fost Maximus.
378
00:37:12,487 --> 00:37:14,364
Așa că mi-a venit o idee năstrușnică.
379
00:37:14,447 --> 00:37:17,033
„Ce ar fi dacă l-am snopi pe el?”
380
00:37:17,117 --> 00:37:18,284
Și a funcționat.
381
00:37:18,952 --> 00:37:21,788
Da, eram foarte popular. A fost minunat.
382
00:37:21,871 --> 00:37:24,958
Mi-aș dori să fi trăit destul
încât să fi găsit pe altcineva de bătut.
383
00:37:25,041 --> 00:37:25,959
Așa ar fi fost corect.
384
00:37:27,168 --> 00:37:29,671
Sunt conștient că oamenii mor constant.
385
00:37:29,754 --> 00:37:32,090
E legea Pustiului, deci cui îi pasă, nu?
386
00:37:33,716 --> 00:37:34,801
Dar, cu toate astea...
387
00:37:36,344 --> 00:37:37,178
mă simt prost.
388
00:37:39,597 --> 00:37:41,182
Nu te simți prost!
389
00:37:41,850 --> 00:37:45,311
Așa cum ai spus și tu,
asta e legea Pustiului.
390
00:37:48,148 --> 00:37:50,442
Să mergem! Ne apucă noaptea.
391
00:37:50,525 --> 00:37:51,526
Da.
392
00:38:00,994 --> 00:38:02,412
Vin.
393
00:38:07,667 --> 00:38:11,629
<i>Putem să judecăm persoanele și societatea</i>
<i>în funcție de cum își tratează dușmanii.</i>
394
00:38:11,713 --> 00:38:15,175
Și uitați-vă la noi,
care avem 16 persoane extrem de violente
395
00:38:15,258 --> 00:38:18,720
încarcerate în camera noastră de lectură
care a fost reamenajată temporar.
396
00:38:18,803 --> 00:38:22,182
Este o dilemă etică care nu se compară
cu nimic din ce am trăit.
397
00:38:22,265 --> 00:38:25,226
Eu aș spune că este mai degrabă
o oportunitate etică
398
00:38:25,310 --> 00:38:28,354
de a le demonstra atât
celor de la suprafață, cât și nouă înșine,
399
00:38:28,438 --> 00:38:31,983
la ce ne referim când spunem
că vom construi o lume mai bună.
400
00:38:32,066 --> 00:38:35,069
Mersi, Reg. Asta este
o interpretare pozitivă a situației.
401
00:38:35,153 --> 00:38:38,698
Nu este o interpretare pozitivă.
Este adevărul gol-goluț.
402
00:38:38,781 --> 00:38:39,782
Bine.
403
00:38:39,866 --> 00:38:44,204
Ei bine, tot trebuie să decidem
ce facem cu prizonierii.
404
00:38:44,287 --> 00:38:47,707
Și trebuie să luăm această decizie
ca un colectiv.
405
00:38:47,790 --> 00:38:51,002
Într-o manieră care să se potrivească
valorilor noastre comune.
406
00:38:51,085 --> 00:38:52,545
Da. Bine!
407
00:38:55,173 --> 00:38:59,761
Cred că această conversație ar avea de
câștigat de pe urma unor idei concrete.
408
00:39:00,428 --> 00:39:01,721
Ei bine, știți ce?
409
00:39:02,722 --> 00:39:05,391
Tânărul pe care Woody l-a interogat
în această dimineață
410
00:39:05,475 --> 00:39:07,060
m-a impresionat.
411
00:39:07,143 --> 00:39:09,729
Adică domnul care mi-a arătat fundul.
412
00:39:09,812 --> 00:39:13,524
Da, dar eu am înțeles din asta
că este dornic să comunice.
413
00:39:13,608 --> 00:39:16,277
Să depășească barierele
diviziunii culturale.
414
00:39:16,361 --> 00:39:18,321
Putem folosi această scânteie
415
00:39:18,404 --> 00:39:20,782
ca să formăm un cetățean de nădejde.
416
00:39:20,865 --> 00:39:22,951
Având în vedere
că numărul nostru a scăzut,
417
00:39:23,034 --> 00:39:26,871
cea mai etică soluție ar fi
reabilitarea prizonierilor
418
00:39:26,955 --> 00:39:29,332
și integrarea lor
în societatea buncărului nostru.
419
00:39:32,126 --> 00:39:35,421
Ca să fie clar,
acest proces nu va avea loc peste noapte.
420
00:39:36,631 --> 00:39:40,802
În baza a ceea ce am văzut azi-dimineață,
ar putea dura ani de zile.
421
00:39:41,469 --> 00:39:44,972
- Dar...
- Dar nimic nu e imposibil pentru noi
422
00:39:45,056 --> 00:39:46,599
când suntem determinați.
423
00:39:46,683 --> 00:39:47,892
Da!
424
00:39:50,770 --> 00:39:53,022
Pot să le arăt prădătorilor
operele lui Shakespeare
425
00:39:53,106 --> 00:39:55,108
și, când vor fi pregătiți,
pe ale lui Marlowe.
426
00:39:55,191 --> 00:39:56,651
Nu vreau să fiu insensibilă,
427
00:39:56,734 --> 00:39:59,779
dar cred că Shakespeare ar putea fi
prea complex pentru ei.
428
00:39:59,862 --> 00:40:01,906
Aș dori să încep cu un cadru moral.
429
00:40:01,989 --> 00:40:04,283
Kant, Mill și așa mai departe.
430
00:40:04,367 --> 00:40:06,786
I-aș putea învăța
analiza matematică de bază.
431
00:40:08,454 --> 00:40:10,957
Vrei să spui ceva, Norm?
432
00:40:16,879 --> 00:40:19,298
Nu cred că e treaba noastră
să-i ajutăm pe acești oameni.
433
00:40:19,382 --> 00:40:21,509
- Sunt criminali.
- Nu au știut altceva.
434
00:40:21,592 --> 00:40:24,846
Și cum ar putea să știe
în lipsa unei educații formale?
435
00:40:24,929 --> 00:40:26,180
Norm, amice,
436
00:40:26,764 --> 00:40:29,392
adevărul este că nu le putem da drumul.
437
00:40:31,602 --> 00:40:34,105
Au informații vitale
legate de securitatea buncărului.
438
00:40:35,314 --> 00:40:36,941
Ce propui să facem?
439
00:40:39,235 --> 00:40:41,028
Putem să facem ce ne-ar fi făcut ei nouă.
440
00:40:41,737 --> 00:40:43,739
Doamne, Norm!
441
00:40:45,324 --> 00:40:48,828
Tânărul Norm
pur și simplu și-a exprimat sentimentele.
442
00:40:48,911 --> 00:40:51,706
Știu. Și eu sunt furioasă. Toți suntem.
443
00:40:51,789 --> 00:40:56,169
Dar cred că ești de acord
că nu putem lua în calcul
444
00:40:56,252 --> 00:40:59,672
uciderea acestor prizonieri.
445
00:41:00,256 --> 00:41:01,174
Așa!
446
00:41:01,841 --> 00:41:03,468
Îmi pare rău. Ai dreptate.
447
00:41:04,051 --> 00:41:06,345
N-am vrut să mă îndoiesc de tine,
dle supraveghetor.
448
00:41:06,429 --> 00:41:07,847
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
449
00:41:09,390 --> 00:41:11,350
Domnilor?
450
00:41:11,934 --> 00:41:12,768
Domnilor!
451
00:41:13,311 --> 00:41:15,146
Pot să discut ceva cu voi?
452
00:41:15,229 --> 00:41:16,481
Este vorba despre cipul de apă.
453
00:41:17,482 --> 00:41:18,524
Spune!
454
00:41:21,569 --> 00:41:25,656
Supraveghetorul MacLean ar fi preferat
să discutăm asta între patru ochi
455
00:41:25,740 --> 00:41:27,533
înainte de a comunica întregului grup.
456
00:41:28,034 --> 00:41:29,785
Ei bine, el nu e aici, nu?
457
00:41:30,536 --> 00:41:32,038
Să auzim!
458
00:41:32,121 --> 00:41:33,372
În regulă, păi,
459
00:41:34,457 --> 00:41:35,875
cipul de apă este distrus.
460
00:41:36,542 --> 00:41:40,421
Buncărul are suficientă apă ca să țină
populația în viață timp de două luni,
461
00:41:40,504 --> 00:41:42,506
și asta dacă nu luăm
în calcul prizonierii...
462
00:41:42,590 --> 00:41:45,551
- Bine. În regulă. E suficient.
- Mulțumim.
463
00:41:47,428 --> 00:41:49,263
E absolut groaznic.
464
00:41:49,347 --> 00:41:51,766
Bun. Întâlnirea s-a încheiat.
465
00:41:51,849 --> 00:41:54,352
Și eu voiam să spun
că s-a încheiat întâlnirea, deci...
466
00:41:55,394 --> 00:41:56,687
Asta a decurs bine.
467
00:42:00,566 --> 00:42:02,109
Să bem propria urină?
468
00:42:02,193 --> 00:42:03,903
- Pe bune?
- Nu știu.
469
00:42:03,986 --> 00:42:05,446
Mi-au ucis soțul.
470
00:42:09,742 --> 00:42:11,160
Ai dreptate.
471
00:42:12,578 --> 00:42:14,163
Dacă tatăl tău ar fi aici...
472
00:42:16,832 --> 00:42:18,084
ar face ce trebuie.
473
00:42:31,389 --> 00:42:33,057
Nu putem supraviețui fără apă.
474
00:42:42,900 --> 00:42:45,736
- Ești sigur?
- Spune că strigoiul e în direcția asta.
475
00:42:47,488 --> 00:42:49,448
- Stai puțin!
- Ce e?
476
00:42:50,992 --> 00:42:52,576
Este...
477
00:42:53,536 --> 00:42:55,162
- Ei bine...
- Ce e?
478
00:42:55,788 --> 00:42:56,956
Tocmai mi-am dat seama.
479
00:42:58,541 --> 00:43:01,877
E clar că detectăm
un fel de monstruozitate.
480
00:43:01,961 --> 00:43:03,379
Doar că nu sunt sigur...
481
00:43:03,462 --> 00:43:05,965
Nu sunt sigur că detectăm
monstruozitatea potrivită.
482
00:43:13,013 --> 00:43:14,390
Idiotule!
483
00:43:14,473 --> 00:43:15,766
Am greșit.
484
00:43:15,850 --> 00:43:18,936
Dacă mă lăsați să o iau înainte,
o să fac asta.
485
00:43:21,397 --> 00:43:24,442
Zău așa!
Sunt un cavaler al Frăției de Oțel.
486
00:43:24,525 --> 00:43:26,152
- Întoarce-te la țărm!
- Dar, dle...
487
00:43:26,235 --> 00:43:27,445
Du-te!
488
00:43:28,154 --> 00:43:29,113
Mulțumesc, domnule.
489
00:44:07,902 --> 00:44:09,778
La naiba!
490
00:44:10,112 --> 00:44:11,113
Domnul meu!
491
00:44:12,239 --> 00:44:13,324
Vin!
492
00:44:13,407 --> 00:44:14,658
Cavaler Titus!
493
00:44:14,742 --> 00:44:15,951
Rămâi calm!
494
00:44:24,460 --> 00:44:25,628
Mă înghite!
495
00:44:26,504 --> 00:44:27,338
Te-am prins!
496
00:44:30,674 --> 00:44:34,220
<i>Ad victoriam!</i>
497
00:45:04,208 --> 00:45:05,251
M-ați salvat!
498
00:45:06,877 --> 00:45:08,003
Tu m-ai salvat primul.
499
00:45:47,042 --> 00:45:48,210
Acesta e...
500
00:45:50,045 --> 00:45:51,380
Capul.
501
00:45:51,463 --> 00:45:52,715
E capul!
502
00:45:52,798 --> 00:45:55,342
E capul! Da!
503
00:45:55,426 --> 00:45:57,136
Da!
504
00:45:57,219 --> 00:45:58,637
Da!
505
00:46:20,284 --> 00:46:23,287
{\an8}STUDIOUL CALIFORNIA CRESCENT - TURURI
506
00:46:49,104 --> 00:46:49,938
Domnule!
507
00:46:50,606 --> 00:46:51,607
Domnule, te rog!
508
00:46:52,691 --> 00:46:53,609
Am nevoie de apă.
509
00:46:55,068 --> 00:46:56,069
Te rog.
510
00:47:01,784 --> 00:47:03,076
Te rog.
511
00:47:53,293 --> 00:47:56,213
Apă, apă peste tot,
și nicio picătură de băut.
512
00:47:57,589 --> 00:47:59,967
Pe aici nu prea rămâne
nimic curat, buncăreano.
513
00:48:01,260 --> 00:48:02,427
O să vezi.
514
00:48:03,595 --> 00:48:05,055
Asta ai pățit?
515
00:48:07,349 --> 00:48:08,517
Radiațiile?
516
00:48:09,434 --> 00:48:10,852
Ceva de genul ăsta.
517
00:48:24,950 --> 00:48:27,953
BUNCĂR
518
00:49:06,450 --> 00:49:08,535
Bine. Ești pregătit să-i cunoști pe șefi?
519
00:49:08,618 --> 00:49:10,203
O să încerc să nu te fac de râs.
520
00:49:11,204 --> 00:49:12,622
Dar nu promit nimic.
521
00:49:14,291 --> 00:49:16,293
- Domnule Howard!
- Bună ziua!
522
00:49:16,376 --> 00:49:18,879
- Încântat de cunoștință!
- Asemenea!
523
00:49:18,962 --> 00:49:21,006
În numele întregii familii Vault-Tec,
524
00:49:21,089 --> 00:49:22,716
vrem să vă spunem că ne bucurăm
525
00:49:22,799 --> 00:49:25,135
că Barb a reușit să vă convingă.
526
00:49:25,218 --> 00:49:27,554
N-am mai apărut niciodată în reclame.
527
00:49:29,389 --> 00:49:31,767
Dar e prima dată
când mă roagă soția să fac asta...
528
00:49:32,976 --> 00:49:33,977
Da.
529
00:49:34,519 --> 00:49:35,353
Bine.
530
00:49:35,437 --> 00:49:36,521
Pe aici?
531
00:49:39,316 --> 00:49:40,317
Da.
532
00:49:44,613 --> 00:49:47,115
Mulțumesc mult.
533
00:49:48,784 --> 00:49:51,328
Acest... Mulțumesc.
Acest costum e foarte strâmt.
534
00:49:51,411 --> 00:49:53,121
Chiar blochează radiațiile?
535
00:49:55,957 --> 00:49:57,250
Categoric.
536
00:49:57,334 --> 00:49:58,668
Dacă-mi permiteți...
537
00:49:58,752 --> 00:50:02,881
Împliniți cu toții lucrarea Domnului
538
00:50:02,964 --> 00:50:06,176
și vreau să vă mulțumesc
în numele tuturor americanilor cumsecade.
539
00:50:08,470 --> 00:50:10,388
Da, vouă. Da.
540
00:50:11,014 --> 00:50:12,849
Bine, să începem!
541
00:50:18,063 --> 00:50:19,105
Vă place așa?
542
00:50:26,446 --> 00:50:27,572
Nu știu.
543
00:50:31,701 --> 00:50:33,245
Hei, am o idee.
544
00:50:33,328 --> 00:50:35,789
Ce-ar fi dacă ridic degetul?
545
00:50:36,289 --> 00:50:37,415
Dă-i bătaie, Coop!
546
00:50:37,999 --> 00:50:39,834
I-ai zis „Coop”?
547
00:53:36,302 --> 00:53:38,304
Subtitrarea: Diana Lupu
548
00:53:38,388 --> 00:53:40,390
Redactor
Ager Film
549
00:53:41,305 --> 00:54:41,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm