"Fallout" The Beginning

ID13182781
Movie Name"Fallout" The Beginning
Release Name Fallout.2024.S01E08.1080p.BluRay.X264-BROADCAST
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID26256738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,377 --> 00:00:05,339 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,550 Tu ești universul meu. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,512 Unde îl duceți? 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,931 În lumea reală. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,307 Ar trebui s-o vizitezi. 6 00:00:15,807 --> 00:00:21,772 Poți să schimbi viitorul dacă reușești să mă duci la Moldaver. 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,815 <i>Doar capul.</i> 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 <i>E singurul mod</i> <i>prin care poți să-ți recuperezi tatăl.</i> 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,822 <i>Aspirant Dane,</i> <i>ești conștient că s-a rănit?</i> 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 Împușcă-l! 11 00:00:33,784 --> 00:00:36,578 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 12 00:00:37,079 --> 00:00:37,913 O să te omoare. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,706 Nu trebuie să afle. 14 00:00:39,790 --> 00:00:42,292 Este Frăția. O să afle. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,504 Vor un cap? O să le dau un cap. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,966 - Trebuia să vii cu mine. - Nu vor înceta niciodată să caute. 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,762 <i>America este implicată</i> <i>într-un război al resurselor.</i> 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,598 <i>Vault-Tec a cumpărat modul</i> <i>prin care i-ar putea pune capăt.</i> 19 00:00:56,682 --> 00:00:59,351 <i>Fuziune la rece. Energie infinită.</i> 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,478 - Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 22 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Care e arma supremă cu care ne putem distruge concurența? 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 <i>Timpul.</i> 24 00:01:09,236 --> 00:01:11,738 <i>Te-ai gândit vreodată</i> <i>să lucrezi altundeva?</i> 25 00:01:11,822 --> 00:01:13,657 Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine. 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Nu ajută pe nimeni să ne plângem de pe margine. 27 00:01:16,910 --> 00:01:18,537 Este un microfon. 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 Vrei să-mi spionez soția? 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,666 <i>Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei?</i> 30 00:01:22,749 --> 00:01:24,001 A fost îngropat cu ea. 31 00:01:24,459 --> 00:01:25,961 Eu am îngropat-o. 32 00:01:26,044 --> 00:01:27,504 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 <i>Eu și tatăl tău.</i> 34 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 <i>E cineva?</i> 35 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 Să mă găsești! 37 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 Te voi găsi. 38 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 <i>E liber pentru aterizare.</i> 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,373 <i>Localnicii au luptat,</i> <i>dar am luptat și noi.</i> 40 00:03:52,524 --> 00:03:54,567 Porți uniforma roșie a cavalerului. 41 00:03:56,653 --> 00:03:57,988 Unde îți este cavalerul? 42 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 A murit. 43 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 Nu este prima dată 44 00:04:10,500 --> 00:04:14,546 când unui Frate din compania ta i se întâmplă o nenorocire. 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Nu-i așa? 46 00:04:29,394 --> 00:04:32,022 Mă tem că atunci ai mințit. 47 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 N-am găsit niciun artefact, domnule. 48 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Așa cum minți și acum. 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,365 Stați! 50 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Stați! 51 00:04:45,660 --> 00:04:49,039 Ascultați-mă, vă rog! Vă pot aduce adevăratul cap. 52 00:04:50,623 --> 00:04:53,460 - Mărturisește! - Nu mă omorâți și vă arăt unde e. 53 00:05:01,885 --> 00:05:02,969 Pot să vă ajut. 54 00:05:03,470 --> 00:05:04,888 Vă rog, domnule! 55 00:05:06,347 --> 00:05:08,683 E vina mea că m-am accidentat, nu a lui. 56 00:05:10,477 --> 00:05:11,603 Vă rog. 57 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 Vă rog. Știu unde e capul. 58 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 În numele Frăției, vă rog să-l ascultați! 59 00:05:18,485 --> 00:05:20,945 Câtă loialitate! 60 00:05:21,780 --> 00:05:24,407 Nu prea mai vezi așa ceva. 61 00:05:54,270 --> 00:05:58,107 Crezi că ești primul scutier care a râvnit la armura cavalerului său? 62 00:06:01,319 --> 00:06:03,530 Cum a murit Titus? 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 A murit încercând să fugă. 64 00:06:09,118 --> 00:06:11,538 Frăția și-a pierdut direcția. 65 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Cândva am domnit asupra Pustiului. 66 00:06:20,213 --> 00:06:24,300 Și totuși, puterea se dobândește, nu ți-o oferă nimeni. 67 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Se pare că ai învățat această lecție. 68 00:06:35,562 --> 00:06:37,438 Deci, dacă ceea ce spui e adevărat, 69 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 și ne poți duce la relicvă, 70 00:06:42,443 --> 00:06:45,989 atunci, noi doi, împreună, 71 00:06:46,072 --> 00:06:48,700 vom prelua puterea. 72 00:06:50,410 --> 00:06:51,744 Și, cu ajutorul ei, 73 00:06:53,204 --> 00:06:58,584 vom înființa o nouă Frăție, al cărei stăpân voi fi eu, 74 00:06:58,668 --> 00:07:02,255 și cei ca tine vor fi războinicii săi. 75 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Toată viața ai căutat un cămin. 76 00:07:24,652 --> 00:07:26,863 Construiește unul alături de mine! 77 00:07:51,512 --> 00:07:52,472 NAVIGAȚIE 78 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 AI SOSIT LA DESTINAȚIE 79 00:08:30,176 --> 00:08:30,968 E ea. 80 00:08:42,855 --> 00:08:46,317 OBSERVATORUL GRIFFITH 81 00:09:20,893 --> 00:09:22,728 Mulțumesc că m-ai adus. 82 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Măcar atât puteam să fac după ce n-am știut să-ți schimb uleiul. 83 00:09:26,357 --> 00:09:28,734 Apreciez că ai încercat. 84 00:09:28,818 --> 00:09:32,280 Majoritatea bărbaților care conduc o mașină atât de frumoasă... 85 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 nu ar fi dispuși să se murdărească pe mâini. 86 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 - Bine. - Bine. 87 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 88 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 - Să ai o zi frumoasă! - Mersi, Coop. 89 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Bine. 90 00:09:56,262 --> 00:09:58,681 Coop! Bună! 91 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 - Mă bucur să te văd, amice. - Da. 92 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Ce e? 93 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 Pip-Boy-ul meu are probleme. 94 00:10:08,274 --> 00:10:10,359 Transmițătorul este activat nonstop. 95 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 Poate ar trebui să-l duci celor de la IT să se uite la el. 96 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 Nu, îl repar singură. Trebuie doar 97 00:10:15,239 --> 00:10:17,658 să-mi dau seama către ce transmite. 98 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Eu plec. I-am promis lui Janey c-o învăț să arunce cu lasoul. 99 00:10:20,411 --> 00:10:22,496 Da? Eu nu am copii, 100 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 dar am un program de pregătire pentru directorii debutanți, 101 00:10:25,207 --> 00:10:27,043 deci e cam același lucru. 102 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 Cred că ți-a povestit Barb despre asta. 103 00:10:31,630 --> 00:10:32,882 Nu. 104 00:10:32,965 --> 00:10:34,216 Eu îl numesc Bobocii lui Bud. 105 00:10:34,300 --> 00:10:36,761 Ideea e că cel mai mare obstacol în calea progresului 106 00:10:36,844 --> 00:10:38,679 este speranța scurtă de viață. 107 00:10:38,763 --> 00:10:41,515 Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte care necesită secole 108 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 sau poate chiar milenii. 109 00:10:43,225 --> 00:10:46,062 Deci, într-o situație ideală, Bobocii lui Bud 110 00:10:46,145 --> 00:10:48,564 o să-mi perpetueze proiectul în secolele viitoare. 111 00:10:48,647 --> 00:10:49,899 - Întârziem. - Da. 112 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 - Să mergem! - Azi e o zi importantă. 113 00:10:52,109 --> 00:10:54,320 Da, baftă! 114 00:10:59,533 --> 00:11:03,412 <i>Crezi că am putea să mergem cândva</i> <i>la Cafe Cabana?</i> 115 00:11:03,496 --> 00:11:04,622 <i>Eu, tu și Coop.</i> 116 00:11:04,705 --> 00:11:06,290 <i>Scuze!</i> 117 00:11:06,373 --> 00:11:08,834 <i>Pip-Boy-ul tău a avut probleme</i> <i>în ultimul timp?</i> 118 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 <i>Nu. De ce? Ce are al tău?</i> 119 00:11:10,669 --> 00:11:13,714 <i>Nu știu încă. Tu...</i> 120 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 La naiba! 121 00:12:11,313 --> 00:12:12,314 Lucy! 122 00:12:13,148 --> 00:12:14,316 Tată! 123 00:12:26,620 --> 00:12:27,788 Bine ai venit! 124 00:12:40,843 --> 00:12:43,929 Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu? 125 00:12:50,477 --> 00:12:52,980 Am avut mult timp să mă gândesc la acest moment. 126 00:12:56,066 --> 00:12:58,986 Nu ți-ar venit să crezi ce chestii mi-au trecut prin cap. 127 00:13:02,906 --> 00:13:08,412 Într-o noapte chiar am încercat să-i bag o grenadă în gaura din gât. 128 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Cred că voiam să vin aici 129 00:13:15,252 --> 00:13:18,255 și să arunc totul în aer. 130 00:13:19,131 --> 00:13:23,385 Dar nu așa am fost crescută. 131 00:13:27,056 --> 00:13:30,434 Deci, dacă nu te deranjează, 132 00:13:30,517 --> 00:13:32,519 o să păstrez o atitudine civilizată. 133 00:13:37,441 --> 00:13:40,527 Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut. 134 00:13:53,290 --> 00:13:55,125 Acum, te rog, 135 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 dă-mi-l pe tata înapoi! 136 00:14:00,422 --> 00:14:01,840 În regulă. 137 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Dar, mai întâi... 138 00:14:13,894 --> 00:14:17,481 ce ai zice dacă ți-aș povesti cum l-am cunoscut pe tatăl tău? 139 00:14:17,564 --> 00:14:19,108 Cine este cu adevărat. 140 00:14:21,860 --> 00:14:24,446 Nu, Lucy, n-o asculta! 141 00:14:24,530 --> 00:14:27,449 Crezi că tatăl tău s-a născut într-un buncăr. 142 00:14:28,117 --> 00:14:29,535 Ca tine. 143 00:14:32,287 --> 00:14:33,914 <i>Ca fratele tău.</i> 144 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Cheia viitorului... De data asta o să-mi iasă. 145 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 E cineva? 146 00:14:39,128 --> 00:14:40,838 Cheia viitorului... 147 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 Cheia viitorului umanității... 148 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 E ridicol. 149 00:14:47,886 --> 00:14:49,763 Cheia viitorului... 150 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 E cineva? 151 00:14:54,643 --> 00:14:56,436 Cheia viitorului umanității... 152 00:14:56,520 --> 00:14:59,731 O să reușesc, nu-ți face griji! 153 00:15:00,399 --> 00:15:02,943 Cheia... Cheia viitorului umanității... 154 00:15:04,945 --> 00:15:06,613 E ridicol. 155 00:15:07,447 --> 00:15:09,366 Începem. În marele joc al... 156 00:15:11,076 --> 00:15:12,452 Scuze. 157 00:15:12,536 --> 00:15:15,330 Asta e. Reușesc acum. 158 00:15:15,414 --> 00:15:17,291 Cheia viitorului umanității... 159 00:15:17,958 --> 00:15:20,043 Nu. Poate ar trebui să... 160 00:15:21,670 --> 00:15:22,880 Mulțumesc, Betty. 161 00:15:24,464 --> 00:15:27,718 Stai, nu ești nici Betty, nici Hank. 162 00:15:28,927 --> 00:15:32,264 Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean. 163 00:15:33,640 --> 00:15:36,351 - Sunt fiul lui. - Nu. 164 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 Nu! 165 00:15:39,271 --> 00:15:42,107 - Ce ești? - Inițiez protocolul 53. 166 00:15:48,238 --> 00:15:50,574 Acum stai nemișcat! 167 00:15:50,657 --> 00:15:51,658 Cine ești? 168 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Stai! Nu îți răspund la întrebări 169 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 până nu mă lași să te injectez. 170 00:15:58,248 --> 00:16:01,043 Bine, stai nemișcat! 171 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Secretul trebuie să fie păzit. 172 00:16:02,919 --> 00:16:05,088 Nu intra acolo! 173 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Nu citi nimic de acolo și nu aprinde lumina! 174 00:16:08,133 --> 00:16:11,678 Nu accesa graficul de informații și nu te uita la terminal! 175 00:16:12,471 --> 00:16:14,973 Stai! Stai pe loc! 176 00:16:15,057 --> 00:16:18,185 Oprește-te! Vin. 177 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Ce este acest loc? 178 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 Ai idee când se întoarce Barb? 179 00:16:24,107 --> 00:16:25,609 Îmi pare rău, e într-o ședință. 180 00:16:25,692 --> 00:16:28,028 Ceva despre integrare verticală sau... 181 00:16:28,111 --> 00:16:29,321 Mă depășește. 182 00:16:29,404 --> 00:16:30,405 Și pe mine. 183 00:16:33,033 --> 00:16:34,868 Apropo, domnule Howard, 184 00:16:34,951 --> 00:16:38,121 avem un tip nou care lucrează cu Barb. Henry. 185 00:16:38,914 --> 00:16:40,874 E un mare fan al dvs. 186 00:16:40,957 --> 00:16:42,542 Da, Henry. 187 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 A sunat acasă de câteva ori. 188 00:16:45,712 --> 00:16:48,965 Pot să îl chem o secundă să vă cunoască? 189 00:16:49,049 --> 00:16:51,677 Desigur. Mereu îmi face plăcere să-mi cunosc fanii. 190 00:17:05,816 --> 00:17:08,360 <i>Toate realizările noastre</i> 191 00:17:08,443 --> 00:17:11,446 <i>au dus la această colaborare fructuoasă</i> 192 00:17:11,530 --> 00:17:15,200 <i>între corporații cu aceleași valori</i> <i>care fac America să fie minunată.</i> 193 00:17:17,536 --> 00:17:21,998 {\an8}Vă urez bun-venit în numele întregii companii Vault-Tec. 194 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 {\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud! 195 00:17:31,174 --> 00:17:34,469 {\an8}Vânzările n-au atins obiectivul și aveți nevoie de bani. 196 00:17:34,845 --> 00:17:38,807 {\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea să pierzi bani conducând un cazinou. 197 00:17:41,893 --> 00:17:43,437 <i>Vânzările noastre merg bine.</i> 198 00:17:44,104 --> 00:17:47,065 <i>Sigur, zvonurile despre negocierile</i> <i>de pace ne-au încetinit un pic,</i> 199 00:17:47,149 --> 00:17:49,651 <i>dar vrem să vă oferim o oportunitate.</i> 200 00:17:49,734 --> 00:17:52,070 <i>Am dori să colaborăm</i> <i>în cazul unor buncăre.</i> 201 00:17:52,154 --> 00:17:54,030 <i>Nu... Nu înțeleg buncărele.</i> 202 00:17:54,114 --> 00:17:55,615 <i>Când va veni momentul să se iasă,</i> 203 00:17:56,324 --> 00:17:59,411 ce se întâmplă dacă la suprafață vor mai exista oameni în viață? 204 00:17:59,494 --> 00:18:00,996 Vor fi ca în Epoca de Piatră. 205 00:18:01,079 --> 00:18:03,748 Probabil că vor mânca pe oricine iese din buncăre. 206 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Asta nu este o problemă. 207 00:18:05,667 --> 00:18:08,295 Resursele buncărelor permit supraviețuirea timp de secole. 208 00:18:08,378 --> 00:18:11,089 Între timp, concurenții noștri, 209 00:18:11,798 --> 00:18:14,926 toți oamenii în afară de noi, vor muri la suprafață. 210 00:18:17,137 --> 00:18:21,183 La urma urmei, care este arma supremă de distrugere în masă? 211 00:18:25,770 --> 00:18:27,606 - Timpul. <i>- Timpul.</i> 212 00:18:29,441 --> 00:18:31,651 Timpul e prădătorul suprem. 213 00:18:32,235 --> 00:18:34,446 Și, în cazul vreunui incident, 214 00:18:34,529 --> 00:18:39,034 timpul este arma cu care ne vom învinge toți dușmanii. 215 00:18:39,701 --> 00:18:42,662 <i>Așa vom câștiga</i> <i>marele joc al capitalismului.</i> 216 00:18:42,746 --> 00:18:44,331 <i>Nu învingând pe cineva în luptă,</i> 217 00:18:45,290 --> 00:18:47,250 ci fiind cei mai longevivi. 218 00:18:47,334 --> 00:18:50,253 Chiar dacă trăiți mai mult decât amenințările exterioare, 219 00:18:50,337 --> 00:18:52,589 uite care e problema mea cu buncărele! 220 00:18:52,672 --> 00:18:55,300 Dacă închizi o adunătură de șobolani într-un cuib 221 00:18:55,383 --> 00:18:57,719 pentru o perioadă lungă de timp, se vor mânca între ei. 222 00:18:57,802 --> 00:19:00,305 Cine spune că șobolanii vor supraviețui 223 00:19:00,388 --> 00:19:02,599 mai bine decât animalele de la suprafață? 224 00:19:02,682 --> 00:19:05,685 Și tot nu ai răspuns la întrebarea fundamentală. 225 00:19:05,769 --> 00:19:08,396 Dacă acești oameni ar putea supraviețui 10.000 de ani... 226 00:19:08,480 --> 00:19:11,066 Nu, nu te-ai uitat la cifre. 227 00:19:27,540 --> 00:19:30,919 Dacă-mi permiteți să reiau subiectul discuției... 228 00:19:35,590 --> 00:19:37,801 Hai, Barb, zi-le cum stă treaba! 229 00:19:39,469 --> 00:19:41,471 Când mă gândesc la viitor, 230 00:19:42,722 --> 00:19:47,644 mă gândesc la fiica mea, Janey. 231 00:19:50,063 --> 00:19:53,692 Cum îi asigur un viitor mai bun? 232 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 Asta v-am invitat să discutăm. 233 00:19:57,779 --> 00:19:58,863 Da. 234 00:19:59,864 --> 00:20:03,159 Și cum proiectăm societățile din buncăre 235 00:20:03,243 --> 00:20:06,996 astfel încât copiii noștri să aibă un viitor mai bun? 236 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Eu propun să jucăm la două capete. 237 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul. 238 00:20:12,335 --> 00:20:14,587 Ordinele mele trebuie să fie respectate. 239 00:20:15,296 --> 00:20:18,466 De ce nu funcționează? Așa se soluționează conflictele. 240 00:20:18,550 --> 00:20:21,803 - Unde e restul buncărului? - Acesta este restul buncărului. 241 00:20:22,720 --> 00:20:25,306 De aici provine tatăl meu? 242 00:20:25,390 --> 00:20:27,016 Nu vei afla niciodată. 243 00:20:28,977 --> 00:20:30,603 Ba o să afle. 244 00:20:49,038 --> 00:20:52,125 Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei. 245 00:20:52,208 --> 00:20:56,087 America a externalizat supraviețuirea țării către sectorul privat, 246 00:20:56,171 --> 00:20:58,631 dar ar fi fost ridicol. să ținem în viață o națiune eșuată. 247 00:20:58,715 --> 00:21:00,758 Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec, 248 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 BETTY PEARSON DIRECTOR ADJUNCT 249 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 o echipă de directori adjuncți supravegheați 250 00:21:04,679 --> 00:21:06,181 HANK MACLEAN DIRECTOR ADJUNCT 251 00:21:06,264 --> 00:21:07,849 din programul meu de pregătire. 252 00:21:07,932 --> 00:21:10,685 Pentru că viitorul umanității se reduce la un singur cuvânt. 253 00:21:12,312 --> 00:21:13,938 „Management.” 254 00:21:15,648 --> 00:21:20,236 Bud s-a gândit să avem trei buncăre interconectate. 255 00:21:20,320 --> 00:21:23,990 Dar avem nevoie de mai multe idei, avem nevoie de ideile voastre, 256 00:21:24,073 --> 00:21:28,870 deoarece spiritul competitiv a făcut ca firmele noastre să fie extraordinare 257 00:21:28,953 --> 00:21:34,292 și propun să apelăm la același spirit competitiv pentru a găsi soluția. 258 00:21:38,213 --> 00:21:42,425 Avem peste o sută de buncăre răspândite pe tot teritoriul Americii. 259 00:21:44,093 --> 00:21:47,347 Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi să revendice câteva 260 00:21:47,430 --> 00:21:51,392 în care își poate pune în aplicare propriile idei pentru crearea 261 00:21:51,476 --> 00:21:54,103 condițiilor perfecte pentru societatea umană. 262 00:21:54,187 --> 00:21:57,106 Puteți face orice vă doriți. Nu trebuie să afle nimeni. 263 00:21:59,943 --> 00:22:01,945 Și fie ca cea mai bună idee să câștige! 264 00:22:06,574 --> 00:22:10,995 Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este doar să controleze oamenii? 265 00:22:11,079 --> 00:22:14,874 Poftim? Nu. Când pui problema așa, sună discutabil din punct de vedere moral. 266 00:22:14,958 --> 00:22:19,462 Ei sunt specimenele pentru reproducere. Manifestarea supremă a resurselor umane. 267 00:22:19,545 --> 00:22:24,425 Selectați genetic pentru a se reproduce cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri. 268 00:22:24,509 --> 00:22:27,345 Oameni optimiști. Oameni care fac limonadă. 269 00:22:27,428 --> 00:22:31,057 Oameni cărora le va reveni Pământul după ce am epurat suprafața. 270 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 Au epurat suprafața? 271 00:22:37,480 --> 00:22:41,317 Am putea să suprapopulăm intenționat un buncăr 272 00:22:41,401 --> 00:22:45,279 pentru ca oamenii să se întreacă între ei pentru a supraviețui. 273 00:22:45,905 --> 00:22:49,951 Nu... Am creat un robot care livrează lapte la ușă. 274 00:22:50,034 --> 00:22:53,371 E destul de inteligent. Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr. 275 00:22:53,454 --> 00:22:57,208 Ce ar fi să folosim un buncăr pentru a crea un soldat mutant supraomenesc, 276 00:22:57,291 --> 00:22:58,668 folosind imigranți ilegali? 277 00:22:58,751 --> 00:23:01,504 <i>Putem distribui droguri psihotrope</i> <i>prin sistemul de ventilație.</i> 278 00:23:01,587 --> 00:23:03,715 <i>Am putea separa părinții de copii.</i> 279 00:23:03,798 --> 00:23:05,967 <i>Doar cei mai deștepți copii</i> <i>ar ajunge la maturitate.</i> 280 00:23:06,884 --> 00:23:07,885 <i>E o idee distractivă.</i> 281 00:23:08,428 --> 00:23:11,514 Sfârșitul lumii are un potențial financiar foarte mare, 282 00:23:12,348 --> 00:23:15,977 dar vorbim despre o investiție semnificativă 283 00:23:16,060 --> 00:23:17,812 făcută în baza unui lucru ipotetic. 284 00:23:17,895 --> 00:23:20,189 Cum puteți garanta rezultate? 285 00:23:21,190 --> 00:23:23,359 Prin faptul că noi detonăm bombele. 286 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 Dle Howard? 287 00:23:30,241 --> 00:23:32,410 <i>Păi, asta îmi place...</i> 288 00:23:32,493 --> 00:23:33,703 Dle Howard? 289 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 E totul în regulă, domnule Howard? 290 00:23:38,666 --> 00:23:39,750 Sunt bine. 291 00:23:39,834 --> 00:23:42,378 Sunt... Sunt bine, Betty. 292 00:23:43,629 --> 00:23:45,715 Este foarte încântat să vă cunoască. 293 00:23:49,385 --> 00:23:51,804 Un eveniment nuclear ar fi o tragedie, 294 00:23:52,638 --> 00:23:54,640 dar și o oportunitate. 295 00:23:55,433 --> 00:23:58,561 Ar putea fi cea mai mare oportunitate din istorie. 296 00:23:58,644 --> 00:24:03,065 Pentru că, atunci când vom rămâne singuri, nu vom mai avea cu cine să ne luptăm. 297 00:24:05,401 --> 00:24:07,528 Un monopol desăvârșit. 298 00:24:08,321 --> 00:24:11,324 Dle Howard, sunt un mare fan. 299 00:24:11,407 --> 00:24:13,826 Henry, dar toată lumea îmi spune Hank. 300 00:24:22,001 --> 00:24:25,630 <i>Tatăl tău este printre noi</i> <i>de foarte mult timp.</i> 301 00:24:31,010 --> 00:24:33,763 Face parte dintr-o organizație care a crezut că deține răspunsurile 302 00:24:33,846 --> 00:24:35,890 tuturor problemelor omenirii. 303 00:24:39,936 --> 00:24:43,439 Știi scena aceea în care îl împuști pe Joey Toro în cap? 304 00:24:45,524 --> 00:24:48,611 <i>„Feo, fuerte y formal.”</i> 305 00:24:49,153 --> 00:24:54,325 <i>Aceasta este șansa noastră</i> <i>să scăpăm pentru totdeauna de război.</i> 306 00:24:54,408 --> 00:24:57,828 <i>Pentru că,</i> <i>în sistemul nostru social actual,</i> 307 00:24:57,912 --> 00:25:00,748 care a prins contur în lipsa unei îndrumări intenționate, 308 00:25:00,831 --> 00:25:02,583 avem parte de divergențe, 309 00:25:03,751 --> 00:25:06,629 conflicte și războaie. 310 00:25:09,006 --> 00:25:11,008 Și războiul... 311 00:25:17,014 --> 00:25:19,016 Războiul nu se schimbă niciodată. 312 00:25:23,020 --> 00:25:24,772 Doar felul în care... 313 00:25:24,855 --> 00:25:27,441 Mă întrebam dacă... Dacă nu te deranjează... 314 00:25:27,525 --> 00:25:30,945 Nu vreau să fiu genul acela de persoană, dar poți să-mi dai un autograf? 315 00:25:34,115 --> 00:25:37,243 Nu ți-a spus niciodată de unde provine cu adevărat. 316 00:25:37,326 --> 00:25:38,869 Din ce timpuri provine. 317 00:25:40,329 --> 00:25:42,665 Nu i-a spus nici mamei tale. 318 00:25:52,883 --> 00:25:55,094 Ce știi despre mama mea? 319 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 Era ca tine. 320 00:25:59,015 --> 00:26:03,352 Era amabilă, iubitoare, curioasă. 321 00:26:03,436 --> 00:26:06,022 Nu de asta ai ieșit la suprafață? 322 00:26:06,772 --> 00:26:09,650 Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl, 323 00:26:09,734 --> 00:26:11,527 dar știi de ce l-am răpit? 324 00:26:32,882 --> 00:26:34,091 Mulțumesc. 325 00:26:42,266 --> 00:26:44,059 Stai, Dane, te trimit pe tine? 326 00:26:44,977 --> 00:26:47,062 Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut. 327 00:26:48,230 --> 00:26:49,190 Hei! 328 00:26:51,734 --> 00:26:56,030 Mi-a fost frică să merg în sălbăticie. Nu am crezut că vor da vina pe tine. 329 00:26:57,364 --> 00:26:58,783 Îmi pare rău. 330 00:27:02,495 --> 00:27:03,579 Nu e cazul. 331 00:27:04,330 --> 00:27:06,165 Am fost sortit să merg în acea misiune. 332 00:27:08,459 --> 00:27:09,710 Am cunoscut pe cineva, 333 00:27:10,503 --> 00:27:12,671 dar acum s-a implicat în ceva periculos. 334 00:27:14,215 --> 00:27:17,218 De asta te-ai întors. Ca să o salvezi. 335 00:27:18,552 --> 00:27:20,554 Plec cu ea. 336 00:27:20,638 --> 00:27:22,556 Mă duc în locul de unde a venit ea. 337 00:27:23,599 --> 00:27:24,934 Într-un buncăr. 338 00:27:25,017 --> 00:27:27,436 Este un loc liniștit și sigur, 339 00:27:27,520 --> 00:27:29,688 în care nimeni nu pleacă niciodată la război. 340 00:27:31,941 --> 00:27:33,275 Ce e? 341 00:27:33,817 --> 00:27:36,153 - Fătălăilor! Valea! - Da, dle! 342 00:27:36,237 --> 00:27:37,488 Să mergem! 343 00:27:41,450 --> 00:27:43,244 Niciun loc nu oferă siguranță, Max. 344 00:27:44,537 --> 00:27:47,623 Și nu ai cum să pleci. Mi-aș fi dorit să se poată. 345 00:28:30,499 --> 00:28:34,420 Rose era foarte deșteaptă. Ca tine. 346 00:28:36,547 --> 00:28:39,425 Lucy, mama ta a descoperit 347 00:28:39,508 --> 00:28:43,303 că ceva extrăgea apa din buncăr. 348 00:28:45,264 --> 00:28:46,974 Din acel indiciu, 349 00:28:47,057 --> 00:28:52,730 a dedus că e posibil ca civilizația să se fi întors la suprafață. 350 00:28:59,403 --> 00:29:01,864 Când i-a spus soțului ei, 351 00:29:01,947 --> 00:29:05,492 el i-a spus că este o idee absurdă 352 00:29:06,243 --> 00:29:07,870 și că nu ar trebui să spună nimănui. 353 00:29:07,953 --> 00:29:09,788 Lucy, hai să mergem! Hai să... 354 00:29:09,872 --> 00:29:15,044 Și atunci și-a dat seama că soțul ei, supraveghetorul, 355 00:29:15,127 --> 00:29:16,545 ascundea anumite lucruri. 356 00:29:16,962 --> 00:29:18,881 Lucy, hai să mergem! Hai să plecăm de aici! 357 00:29:18,964 --> 00:29:20,299 Așa că a fugit. 358 00:29:21,300 --> 00:29:23,135 Cum ai fugit și tu, Lucy. 359 00:29:25,721 --> 00:29:28,098 <i>Și și-a luat copiii cu ea.</i> 360 00:29:28,682 --> 00:29:31,435 Și a găsit un oraș minunat. 361 00:29:31,518 --> 00:29:33,645 Era tot ceea ce promiseseră buncărele. 362 00:29:33,729 --> 00:29:34,938 <i>Minte.</i> 363 00:29:36,732 --> 00:29:39,651 Dar apoi soțul ei a venit după ea. 364 00:29:39,735 --> 00:29:42,529 Și, când a decis să nu se întoarcă acasă, 365 00:29:44,072 --> 00:29:45,699 i-a luat copiii... 366 00:29:48,577 --> 00:29:51,371 și a ars acel oraș din temelii. 367 00:29:57,461 --> 00:30:00,506 - Shady Sands. - Minte, Lucy. 368 00:30:01,590 --> 00:30:04,092 <i>Așa se ocupă Vault-Tec de competiție.</i> 369 00:30:04,843 --> 00:30:07,179 La fel cum au făcut acum 200 de ani. 370 00:30:31,787 --> 00:30:36,291 Lucy, mi-ai adus fuziune la rece. 371 00:30:36,375 --> 00:30:38,669 - Este energie infinită. - Lucy! 372 00:30:38,752 --> 00:30:41,296 - Ne putem construi propria lume. - E o criminală. 373 00:30:41,380 --> 00:30:43,340 - Uită-te la mine! - Poate fi o lume mai bună. 374 00:30:43,423 --> 00:30:46,718 - Cu apă curată, medicamente și energie. - Ne-a invadat casa. 375 00:30:46,802 --> 00:30:48,136 <i>- Bună pentru toți.</i> <i>- Lucy...</i> 376 00:30:48,220 --> 00:30:51,348 - Ne-a ucis oamenii. - Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările 377 00:30:51,431 --> 00:30:53,433 și le-a brevetat. 378 00:30:53,517 --> 00:30:56,311 Așa că doar un lacheu de încredere al Vault-Tec 379 00:30:56,395 --> 00:31:00,190 - ... poate activa fuziunea la rece. - Nu o asculta! 380 00:31:02,776 --> 00:31:06,321 Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul. 381 00:31:06,405 --> 00:31:08,615 Lucy, uită-te la mine! 382 00:31:09,366 --> 00:31:12,160 Uită-te la mine! Lucy! 383 00:31:24,506 --> 00:31:25,799 Mama mea... 384 00:31:29,303 --> 00:31:30,971 Ce s-a întâmplat cu ea? 385 00:31:34,516 --> 00:31:36,018 Eu cred că știi. 386 00:31:55,871 --> 00:31:56,872 <i>Lucy...</i> 387 00:32:23,231 --> 00:32:24,649 Lucy... 388 00:32:25,984 --> 00:32:27,611 Minte, Lucy. 389 00:32:32,908 --> 00:32:34,743 Dă-i codul! 390 00:32:50,592 --> 00:32:52,010 Dă-i codul! 391 00:33:03,522 --> 00:33:05,232 Dă-i codul, tată! 392 00:33:39,391 --> 00:33:40,600 COD DE ACCES: 101097 393 00:33:40,684 --> 00:33:41,560 COD ANGAJAT: 394 00:33:56,825 --> 00:33:59,744 INIȚIERE... 395 00:34:51,171 --> 00:34:52,172 BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI STATUS REACTIVARE 396 00:34:52,255 --> 00:34:53,423 BETTY PEARSON - COMPLET 397 00:34:53,506 --> 00:34:54,674 HANK MACLEAN - COMPLET 398 00:34:54,758 --> 00:34:55,925 STEPHANIE HARPER - COMPLET 399 00:35:01,723 --> 00:35:04,726 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. Trebuie să mă întorc acasă. 400 00:35:04,809 --> 00:35:06,644 Nu te poți întoarce acasă, fiu al lui Hank. 401 00:35:08,605 --> 00:35:09,689 Nu! 402 00:35:12,901 --> 00:35:14,361 Nu cu ce ai aflat. 403 00:35:17,155 --> 00:35:20,075 Și ce? O să mă ții închis aici? 404 00:35:20,158 --> 00:35:22,452 Doar până când suntem toți gata să ieșim la suprafață. 405 00:35:22,535 --> 00:35:24,245 Ar putea fi sute de ani. 406 00:35:24,329 --> 00:35:27,665 Așa e. De asta îți recomand să aștepți în capsula tatălui tău. 407 00:35:28,500 --> 00:35:30,085 Dacă nu vrei să mori de foame. 408 00:35:30,168 --> 00:35:33,671 Nu prea e mâncare aici, cu excepția câte unui gândac gigantic ocazional. 409 00:35:34,547 --> 00:35:36,800 Dacă aș putea, cu siguranță m-aș culca și eu. 410 00:36:13,753 --> 00:36:15,839 Am făcut ceea ce era necesar. 411 00:36:17,924 --> 00:36:19,676 Ca să-i salvez pe oamenii noștri. 412 00:36:21,594 --> 00:36:23,263 Și femeia de acolo 413 00:36:25,765 --> 00:36:27,851 nu e cu nimic diferită de mine. 414 00:36:38,570 --> 00:36:40,780 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 415 00:36:56,254 --> 00:36:57,505 <i>Se apropie aeronave.</i> 416 00:37:01,301 --> 00:37:02,468 Frăția? 417 00:37:03,052 --> 00:37:04,637 Baricadați ușile! 418 00:37:05,513 --> 00:37:07,223 Nu lăsați pe nimeni să intre! 419 00:37:07,974 --> 00:37:08,975 Să mergem! 420 00:37:09,058 --> 00:37:11,519 - Să mergem! După mine! - Mișcați-vă! 421 00:37:14,856 --> 00:37:18,443 Lucy... Am iubit-o pe mama ta. 422 00:37:20,862 --> 00:37:23,781 Dar a încetat să fie mama ta când a fugit de acasă. 423 00:37:25,867 --> 00:37:29,370 Și v-a pus în pericol. 424 00:38:05,239 --> 00:38:06,324 Se apropie! 425 00:38:10,953 --> 00:38:12,497 Ai văzut cum e aici, sus. 426 00:38:23,216 --> 00:38:26,969 <i>Toată lumea e la fel de speriată</i> <i>și de nefericită.</i> 427 00:38:34,811 --> 00:38:38,022 <i>Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice</i> <i>ca să supraviețuiască.</i> 428 00:38:39,315 --> 00:38:40,608 Lucy... 429 00:38:42,402 --> 00:38:44,237 A trebuit să aleg. 430 00:38:47,490 --> 00:38:51,202 <i>Între lumea lor violentă</i> <i>și lumea noastră pașnică.</i> 431 00:38:52,036 --> 00:38:54,789 SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE 432 00:38:54,872 --> 00:38:59,836 Și cred, Lucy... Știu că am făcut alegerea corectă. 433 00:40:13,951 --> 00:40:18,039 Dacă problema omenirii sunt luptele interminabile dintre facțiuni, 434 00:40:18,122 --> 00:40:19,332 războaiele nesfârșite, 435 00:40:19,415 --> 00:40:23,085 atunci, ce altă soluție există în afară de a scăpa de facțiuni? 436 00:40:23,878 --> 00:40:25,504 Ca să facem lumea să fie ca noi. 437 00:40:26,339 --> 00:40:27,965 Să o putem modela numai noi. 438 00:41:38,953 --> 00:41:42,164 Pun pariu că ținuta aia vă face să vă simțiți foarte importanți, nu? 439 00:41:43,457 --> 00:41:48,295 Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat așa ceva pe vremuri. 440 00:41:49,088 --> 00:41:51,507 A avut o singură problemă. 441 00:41:52,174 --> 00:41:56,429 Avea un defect de sudură 442 00:41:56,512 --> 00:41:59,140 chiar sub pieptar. 443 00:41:59,223 --> 00:42:01,642 Mă întreb dacă au remediat asta la acest model nou. 444 00:42:11,444 --> 00:42:13,070 Se pare că că nu. 445 00:42:26,000 --> 00:42:28,210 - L-ați nimerit? - Nu văd nimic. 446 00:42:37,595 --> 00:42:38,929 Unde e strigoiul ăla nenorocit? 447 00:42:54,403 --> 00:42:57,865 Deschide ușa, Lucy! Deschide ușa! Hai să mergem acasă! 448 00:42:59,909 --> 00:43:01,202 Hai să mergem acasă! 449 00:43:07,708 --> 00:43:09,043 Hai acasă! 450 00:43:23,641 --> 00:43:24,600 Lucy! 451 00:43:31,357 --> 00:43:33,984 Te rog. Deschide ușa, Lucy! 452 00:43:54,672 --> 00:43:57,174 Lucy! 453 00:43:58,092 --> 00:44:00,344 Lucy? 454 00:44:00,427 --> 00:44:03,806 Hei, eu sunt tatăl ei! Poți să ne scoți de aici? 455 00:44:06,725 --> 00:44:08,727 Lucy, hai să mergem! Haide! 456 00:44:08,811 --> 00:44:11,605 - Trebuie să plecăm de aici. - Stai! Nu, nu cu el! 457 00:44:11,689 --> 00:44:13,190 De ce nu cu el? Ce vrei să spui? 458 00:44:13,273 --> 00:44:14,608 Pentru că el a fost, el... 459 00:44:16,151 --> 00:44:17,653 - Ce e? - El a fost. 460 00:44:17,736 --> 00:44:19,154 - Ce a făcut? - El... 461 00:44:20,989 --> 00:44:22,408 Lucy, ce e? 462 00:44:25,411 --> 00:44:26,829 Shady Sands. 463 00:44:54,106 --> 00:44:55,482 El a fost. 464 00:45:01,029 --> 00:45:02,448 Îmi pare rău. 465 00:45:08,954 --> 00:45:12,249 Lucy, vii cu mine. 466 00:45:15,836 --> 00:45:17,171 Nu! 467 00:45:19,256 --> 00:45:22,843 Hei, Max! Max, trezește-te! 468 00:45:35,314 --> 00:45:37,733 Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici? 469 00:45:39,401 --> 00:45:41,403 Sunt tatăl tău, Lucy. 470 00:45:45,157 --> 00:45:47,201 Pentru mine ai bătut tot acest drum. 471 00:45:54,041 --> 00:45:55,876 Nu o să mă rănești. 472 00:46:10,515 --> 00:46:13,227 Mai vrei un autograf, Henry? 473 00:46:14,645 --> 00:46:18,482 <i>Feo, fuerte y formal.</i> 474 00:46:21,318 --> 00:46:24,947 Când fiica ta a spus că numele ei de familie e MacLean. Ei bine... 475 00:46:25,030 --> 00:46:28,867 Pur și simplu nu mi-a venit să cred că era vorba despre acel MacLean. 476 00:46:28,951 --> 00:46:32,245 Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele. 477 00:46:33,497 --> 00:46:36,667 Am așteptat peste 200 de ani 478 00:46:36,750 --> 00:46:40,671 să-i pun cuiva o anumită întrebare. 479 00:46:42,047 --> 00:46:44,466 Unde dracu' e familia mea? 480 00:47:04,111 --> 00:47:05,195 Da. 481 00:47:10,242 --> 00:47:12,202 Hei, Max! 482 00:47:12,285 --> 00:47:13,954 Hei, Max! 483 00:47:14,538 --> 00:47:15,789 Max, trezește-te! 484 00:47:15,872 --> 00:47:17,708 Haide! Trezește-te! 485 00:47:17,791 --> 00:47:20,043 Trezește-te! Haide! 486 00:47:21,461 --> 00:47:23,755 Haide! 487 00:47:24,464 --> 00:47:27,384 Haide! Te rog! 488 00:47:43,358 --> 00:47:45,193 Războiul nu se schimbă niciodată. 489 00:47:46,403 --> 00:47:48,572 Când te uiți la acest pustiu, 490 00:47:49,448 --> 00:47:51,283 pare că este un haos. 491 00:47:55,912 --> 00:47:58,582 Dar întotdeauna e cineva la cârmă. 492 00:48:00,250 --> 00:48:02,252 Și cu acel cineva vreau să vorbesc. 493 00:48:05,046 --> 00:48:06,631 Acolo se duce tatăl tău. 494 00:48:07,215 --> 00:48:08,592 Dar l-ai lăsat să plece. 495 00:48:08,675 --> 00:48:13,513 E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat decât să-l întrebi încotro se îndreaptă. 496 00:48:17,058 --> 00:48:19,102 Vrei să știi de unde îl cunosc pe tatăl tău? 497 00:48:19,603 --> 00:48:23,773 Hai să spunem că toate detaliile micii tale lumi 498 00:48:23,857 --> 00:48:25,984 au fost stabilite în urmă cu peste 200 de ani. 499 00:48:30,280 --> 00:48:32,866 Poți ori să rămâi aici cu el, 500 00:48:32,949 --> 00:48:35,410 dar, când amicii lui de tinichea cuceresc acest loc, 501 00:48:35,494 --> 00:48:37,412 și îl vor cuceri, 502 00:48:38,246 --> 00:48:41,166 te vor ucide pe tine și pe toți cei de aici. 503 00:48:52,010 --> 00:48:54,596 Sau ai putea să vii să-ți cunoști creatorii. 504 00:49:43,812 --> 00:49:45,230 Vii? 505 00:49:56,116 --> 00:49:57,534 Hei, Max! 506 00:49:59,911 --> 00:50:01,162 Ridică-te! 507 00:50:06,334 --> 00:50:07,502 Max! 508 00:50:10,547 --> 00:50:11,965 Te voi găsi. 509 00:50:34,362 --> 00:50:35,864 În regulă. 510 00:50:46,291 --> 00:50:50,712 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 511 00:51:13,610 --> 00:51:14,819 Lucy! 512 00:51:21,868 --> 00:51:23,077 Lucy! 513 00:51:38,968 --> 00:51:40,178 Lucy! 514 00:51:55,360 --> 00:51:56,486 Rose! 515 00:52:16,130 --> 00:52:17,674 FUZIUNE LA RECE ACTIVĂ 516 00:52:51,291 --> 00:52:53,126 Am reușit, Rose. 517 00:53:33,541 --> 00:53:37,962 Ce crezi că ar face Frăția ta cu energie infinită? 518 00:53:42,675 --> 00:53:45,678 Poate că îi poți opri. Poate că nu poți. 519 00:53:49,849 --> 00:53:51,851 Poate că nu poți decât să încerci. 520 00:54:21,255 --> 00:54:22,673 Ea este conducătoarea lor? 521 00:54:24,258 --> 00:54:25,468 Da. 522 00:54:26,928 --> 00:54:28,137 Ai ucis-o. 523 00:54:29,430 --> 00:54:31,098 Nu. Dane. 524 00:54:31,808 --> 00:54:35,102 Trăiască Maximus! Care, de acum încolo, va fi cavaler! 525 00:54:35,520 --> 00:54:40,233 Trăiască cavalerul Maximus! 526 00:54:40,316 --> 00:54:44,487 Trăiască cavalerul Maximus! 527 00:55:40,042 --> 00:55:43,254 HOLLYWOOD SPONSORIZAT DE NUKA COLA 528 00:59:07,291 --> 00:59:09,293 Subtitrarea: Diana Lupu 529 00:59:09,376 --> 00:59:11,378 Redactor Ager Film 531 00:59:12,305 --> 01:00:12,228 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi