"Fallout" The Beginning
ID | 13182781 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Beginning |
Release Name | Fallout.2024.S01E08.1080p.BluRay.X264-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 26256738 |
Format | srt |
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,339
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,550
Tu ești universul meu.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,512
Unde îl duceți?
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,931
În lumea reală.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,307
Ar trebui s-o vizitezi.
6
00:00:15,807 --> 00:00:21,772
Poți să schimbi viitorul
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
7
00:00:22,648 --> 00:00:23,815
<i>Doar capul.</i>
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
<i>E singurul mod</i>
<i>prin care poți să-ți recuperezi tatăl.</i>
9
00:00:28,362 --> 00:00:30,822
<i>Aspirant Dane,</i>
<i>ești conștient că s-a rănit?</i>
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
Împușcă-l!
11
00:00:33,784 --> 00:00:36,578
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
12
00:00:37,079 --> 00:00:37,913
O să te omoare.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,706
Nu trebuie să afle.
14
00:00:39,790 --> 00:00:42,292
Este Frăția. O să afle.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,504
Vor un cap? O să le dau un cap.
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,966
- Trebuia să vii cu mine.
- Nu vor înceta niciodată să caute.
17
00:00:51,051 --> 00:00:53,762
<i>America este implicată</i>
<i>într-un război al resurselor.</i>
18
00:00:53,845 --> 00:00:56,598
<i>Vault-Tec a cumpărat modul</i>
<i>prin care i-ar putea pune capăt.</i>
19
00:00:56,682 --> 00:00:59,351
<i>Fuziune la rece. Energie infinită.</i>
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,478
- Acesta e...
- Un nucleu cu fuziune.
21
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu?
22
00:01:04,356 --> 00:01:07,818
Care e arma supremă
cu care ne putem distruge concurența?
23
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
<i>Timpul.</i>
24
00:01:09,236 --> 00:01:11,738
<i>Te-ai gândit vreodată</i>
<i>să lucrezi altundeva?</i>
25
00:01:11,822 --> 00:01:13,657
Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine.
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,827
Nu ajută pe nimeni
să ne plângem de pe margine.
27
00:01:16,910 --> 00:01:18,537
Este un microfon.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
Vrei să-mi spionez soția?
29
00:01:20,706 --> 00:01:22,666
<i>Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei?</i>
30
00:01:22,749 --> 00:01:24,001
A fost îngropat cu ea.
31
00:01:24,459 --> 00:01:25,961
Eu am îngropat-o.
32
00:01:26,044 --> 00:01:27,504
TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31.
33
00:01:27,587 --> 00:01:29,214
<i>Eu și tatăl tău.</i>
34
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
<i>E cineva?</i>
35
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
Să mă găsești!
37
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
Te voi găsi.
38
00:02:40,619 --> 00:02:42,287
<i>E liber pentru aterizare.</i>
39
00:02:42,370 --> 00:02:45,373
<i>Localnicii au luptat,</i>
<i>dar am luptat și noi.</i>
40
00:03:52,524 --> 00:03:54,567
Porți uniforma roșie a cavalerului.
41
00:03:56,653 --> 00:03:57,988
Unde îți este cavalerul?
42
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
A murit.
43
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
Nu este prima dată
44
00:04:10,500 --> 00:04:14,546
când unui Frate din compania ta
i se întâmplă o nenorocire.
45
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
Nu-i așa?
46
00:04:29,394 --> 00:04:32,022
Mă tem că atunci ai mințit.
47
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
N-am găsit niciun artefact, domnule.
48
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
Așa cum minți și acum.
49
00:04:40,572 --> 00:04:42,365
Stați!
50
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Stați!
51
00:04:45,660 --> 00:04:49,039
Ascultați-mă, vă rog!
Vă pot aduce adevăratul cap.
52
00:04:50,623 --> 00:04:53,460
- Mărturisește!
- Nu mă omorâți și vă arăt unde e.
53
00:05:01,885 --> 00:05:02,969
Pot să vă ajut.
54
00:05:03,470 --> 00:05:04,888
Vă rog, domnule!
55
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
E vina mea că m-am accidentat, nu a lui.
56
00:05:10,477 --> 00:05:11,603
Vă rog.
57
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
Vă rog. Știu unde e capul.
58
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
În numele Frăției, vă rog să-l ascultați!
59
00:05:18,485 --> 00:05:20,945
Câtă loialitate!
60
00:05:21,780 --> 00:05:24,407
Nu prea mai vezi așa ceva.
61
00:05:54,270 --> 00:05:58,107
Crezi că ești primul scutier
care a râvnit la armura cavalerului său?
62
00:06:01,319 --> 00:06:03,530
Cum a murit Titus?
63
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
A murit încercând să fugă.
64
00:06:09,118 --> 00:06:11,538
Frăția și-a pierdut direcția.
65
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Cândva am domnit asupra Pustiului.
66
00:06:20,213 --> 00:06:24,300
Și totuși, puterea se dobândește,
nu ți-o oferă nimeni.
67
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Se pare că ai învățat această lecție.
68
00:06:35,562 --> 00:06:37,438
Deci, dacă ceea ce spui e adevărat,
69
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
și ne poți duce la relicvă,
70
00:06:42,443 --> 00:06:45,989
atunci, noi doi, împreună,
71
00:06:46,072 --> 00:06:48,700
vom prelua puterea.
72
00:06:50,410 --> 00:06:51,744
Și, cu ajutorul ei,
73
00:06:53,204 --> 00:06:58,584
vom înființa o nouă Frăție,
al cărei stăpân voi fi eu,
74
00:06:58,668 --> 00:07:02,255
și cei ca tine vor fi războinicii săi.
75
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Toată viața ai căutat un cămin.
76
00:07:24,652 --> 00:07:26,863
Construiește unul alături de mine!
77
00:07:51,512 --> 00:07:52,472
NAVIGAȚIE
78
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
AI SOSIT LA DESTINAȚIE
79
00:08:30,176 --> 00:08:30,968
E ea.
80
00:08:42,855 --> 00:08:46,317
OBSERVATORUL GRIFFITH
81
00:09:20,893 --> 00:09:22,728
Mulțumesc că m-ai adus.
82
00:09:22,812 --> 00:09:26,274
Măcar atât puteam să fac
după ce n-am știut să-ți schimb uleiul.
83
00:09:26,357 --> 00:09:28,734
Apreciez că ai încercat.
84
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Majoritatea bărbaților
care conduc o mașină atât de frumoasă...
85
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
nu ar fi dispuși
să se murdărească pe mâini.
86
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
- Bine.
- Bine.
87
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
88
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
- Să ai o zi frumoasă!
- Mersi, Coop.
89
00:09:45,293 --> 00:09:46,377
Bine.
90
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
Coop! Bună!
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
- Mă bucur să te văd, amice.
- Da.
92
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
Ce e?
93
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
Pip-Boy-ul meu are probleme.
94
00:10:08,274 --> 00:10:10,359
Transmițătorul este activat nonstop.
95
00:10:10,443 --> 00:10:13,070
Poate ar trebui să-l duci celor de la IT
să se uite la el.
96
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
Nu, îl repar singură. Trebuie doar
97
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
să-mi dau seama către ce transmite.
98
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Eu plec. I-am promis lui Janey
c-o învăț să arunce cu lasoul.
99
00:10:20,411 --> 00:10:22,496
Da? Eu nu am copii,
100
00:10:22,580 --> 00:10:25,124
dar am un program de pregătire
pentru directorii debutanți,
101
00:10:25,207 --> 00:10:27,043
deci e cam același lucru.
102
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
Cred că ți-a povestit Barb despre asta.
103
00:10:31,630 --> 00:10:32,882
Nu.
104
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
Eu îl numesc Bobocii lui Bud.
105
00:10:34,300 --> 00:10:36,761
Ideea e că cel mai mare obstacol
în calea progresului
106
00:10:36,844 --> 00:10:38,679
este speranța scurtă de viață.
107
00:10:38,763 --> 00:10:41,515
Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte
care necesită secole
108
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
sau poate chiar milenii.
109
00:10:43,225 --> 00:10:46,062
Deci, într-o situație ideală,
Bobocii lui Bud
110
00:10:46,145 --> 00:10:48,564
o să-mi perpetueze proiectul
în secolele viitoare.
111
00:10:48,647 --> 00:10:49,899
- Întârziem.
- Da.
112
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
- Să mergem!
- Azi e o zi importantă.
113
00:10:52,109 --> 00:10:54,320
Da, baftă!
114
00:10:59,533 --> 00:11:03,412
<i>Crezi că am putea să mergem cândva</i>
<i>la Cafe Cabana?</i>
115
00:11:03,496 --> 00:11:04,622
<i>Eu, tu și Coop.</i>
116
00:11:04,705 --> 00:11:06,290
<i>Scuze!</i>
117
00:11:06,373 --> 00:11:08,834
<i>Pip-Boy-ul tău a avut probleme</i>
<i>în ultimul timp?</i>
118
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
<i>Nu. De ce? Ce are al tău?</i>
119
00:11:10,669 --> 00:11:13,714
<i>Nu știu încă. Tu...</i>
120
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
La naiba!
121
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
Lucy!
122
00:12:13,148 --> 00:12:14,316
Tată!
123
00:12:26,620 --> 00:12:27,788
Bine ai venit!
124
00:12:40,843 --> 00:12:43,929
Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu?
125
00:12:50,477 --> 00:12:52,980
Am avut mult timp să mă gândesc
la acest moment.
126
00:12:56,066 --> 00:12:58,986
Nu ți-ar venit să crezi
ce chestii mi-au trecut prin cap.
127
00:13:02,906 --> 00:13:08,412
Într-o noapte chiar am încercat să-i bag
o grenadă în gaura din gât.
128
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
Cred că voiam să vin aici
129
00:13:15,252 --> 00:13:18,255
și să arunc totul în aer.
130
00:13:19,131 --> 00:13:23,385
Dar nu așa am fost crescută.
131
00:13:27,056 --> 00:13:30,434
Deci, dacă nu te deranjează,
132
00:13:30,517 --> 00:13:32,519
o să păstrez o atitudine civilizată.
133
00:13:37,441 --> 00:13:40,527
Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut.
134
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
Acum, te rog,
135
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
dă-mi-l pe tata înapoi!
136
00:14:00,422 --> 00:14:01,840
În regulă.
137
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Dar, mai întâi...
138
00:14:13,894 --> 00:14:17,481
ce ai zice dacă ți-aș povesti
cum l-am cunoscut pe tatăl tău?
139
00:14:17,564 --> 00:14:19,108
Cine este cu adevărat.
140
00:14:21,860 --> 00:14:24,446
Nu, Lucy, n-o asculta!
141
00:14:24,530 --> 00:14:27,449
Crezi că tatăl tău
s-a născut într-un buncăr.
142
00:14:28,117 --> 00:14:29,535
Ca tine.
143
00:14:32,287 --> 00:14:33,914
<i>Ca fratele tău.</i>
144
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Cheia viitorului...
De data asta o să-mi iasă.
145
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
E cineva?
146
00:14:39,128 --> 00:14:40,838
Cheia viitorului...
147
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
Cheia viitorului umanității...
148
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
E ridicol.
149
00:14:47,886 --> 00:14:49,763
Cheia viitorului...
150
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
E cineva?
151
00:14:54,643 --> 00:14:56,436
Cheia viitorului umanității...
152
00:14:56,520 --> 00:14:59,731
O să reușesc, nu-ți face griji!
153
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
Cheia... Cheia viitorului umanității...
154
00:15:04,945 --> 00:15:06,613
E ridicol.
155
00:15:07,447 --> 00:15:09,366
Începem. În marele joc al...
156
00:15:11,076 --> 00:15:12,452
Scuze.
157
00:15:12,536 --> 00:15:15,330
Asta e. Reușesc acum.
158
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
Cheia viitorului umanității...
159
00:15:17,958 --> 00:15:20,043
Nu. Poate ar trebui să...
160
00:15:21,670 --> 00:15:22,880
Mulțumesc, Betty.
161
00:15:24,464 --> 00:15:27,718
Stai, nu ești nici Betty, nici Hank.
162
00:15:28,927 --> 00:15:32,264
Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean.
163
00:15:33,640 --> 00:15:36,351
- Sunt fiul lui.
- Nu.
164
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
Nu!
165
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
- Ce ești?
- Inițiez protocolul 53.
166
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
Acum stai nemișcat!
167
00:15:50,657 --> 00:15:51,658
Cine ești?
168
00:15:51,742 --> 00:15:54,161
Stai! Nu îți răspund la întrebări
169
00:15:54,244 --> 00:15:56,830
până nu mă lași să te injectez.
170
00:15:58,248 --> 00:16:01,043
Bine, stai nemișcat!
171
00:16:01,126 --> 00:16:02,836
Secretul trebuie să fie păzit.
172
00:16:02,919 --> 00:16:05,088
Nu intra acolo!
173
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Nu citi nimic de acolo
și nu aprinde lumina!
174
00:16:08,133 --> 00:16:11,678
Nu accesa graficul de informații
și nu te uita la terminal!
175
00:16:12,471 --> 00:16:14,973
Stai! Stai pe loc!
176
00:16:15,057 --> 00:16:18,185
Oprește-te! Vin.
177
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
Ce este acest loc?
178
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
Ai idee când se întoarce Barb?
179
00:16:24,107 --> 00:16:25,609
Îmi pare rău, e într-o ședință.
180
00:16:25,692 --> 00:16:28,028
Ceva despre integrare verticală sau...
181
00:16:28,111 --> 00:16:29,321
Mă depășește.
182
00:16:29,404 --> 00:16:30,405
Și pe mine.
183
00:16:33,033 --> 00:16:34,868
Apropo, domnule Howard,
184
00:16:34,951 --> 00:16:38,121
avem un tip nou
care lucrează cu Barb. Henry.
185
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
E un mare fan al dvs.
186
00:16:40,957 --> 00:16:42,542
Da, Henry.
187
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
A sunat acasă de câteva ori.
188
00:16:45,712 --> 00:16:48,965
Pot să îl chem o secundă să vă cunoască?
189
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Desigur. Mereu îmi face plăcere
să-mi cunosc fanii.
190
00:17:05,816 --> 00:17:08,360
<i>Toate realizările noastre</i>
191
00:17:08,443 --> 00:17:11,446
<i>au dus la această colaborare fructuoasă</i>
192
00:17:11,530 --> 00:17:15,200
<i>între corporații cu aceleași valori</i>
<i>care fac America să fie minunată.</i>
193
00:17:17,536 --> 00:17:21,998
{\an8}Vă urez bun-venit
în numele întregii companii Vault-Tec.
194
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
{\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud!
195
00:17:31,174 --> 00:17:34,469
{\an8}Vânzările n-au atins obiectivul
și aveți nevoie de bani.
196
00:17:34,845 --> 00:17:38,807
{\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea
să pierzi bani conducând un cazinou.
197
00:17:41,893 --> 00:17:43,437
<i>Vânzările noastre merg bine.</i>
198
00:17:44,104 --> 00:17:47,065
<i>Sigur, zvonurile despre negocierile</i>
<i>de pace ne-au încetinit un pic,</i>
199
00:17:47,149 --> 00:17:49,651
<i>dar vrem să vă oferim o oportunitate.</i>
200
00:17:49,734 --> 00:17:52,070
<i>Am dori să colaborăm</i>
<i>în cazul unor buncăre.</i>
201
00:17:52,154 --> 00:17:54,030
<i>Nu... Nu înțeleg buncărele.</i>
202
00:17:54,114 --> 00:17:55,615
<i>Când va veni momentul să se iasă,</i>
203
00:17:56,324 --> 00:17:59,411
ce se întâmplă dacă la suprafață
vor mai exista oameni în viață?
204
00:17:59,494 --> 00:18:00,996
Vor fi ca în Epoca de Piatră.
205
00:18:01,079 --> 00:18:03,748
Probabil că vor mânca
pe oricine iese din buncăre.
206
00:18:03,832 --> 00:18:05,584
Asta nu este o problemă.
207
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
Resursele buncărelor permit supraviețuirea
timp de secole.
208
00:18:08,378 --> 00:18:11,089
Între timp, concurenții noștri,
209
00:18:11,798 --> 00:18:14,926
toți oamenii în afară de noi,
vor muri la suprafață.
210
00:18:17,137 --> 00:18:21,183
La urma urmei, care este arma supremă
de distrugere în masă?
211
00:18:25,770 --> 00:18:27,606
- Timpul.
<i>- Timpul.</i>
212
00:18:29,441 --> 00:18:31,651
Timpul e prădătorul suprem.
213
00:18:32,235 --> 00:18:34,446
Și, în cazul vreunui incident,
214
00:18:34,529 --> 00:18:39,034
timpul este arma
cu care ne vom învinge toți dușmanii.
215
00:18:39,701 --> 00:18:42,662
<i>Așa vom câștiga</i>
<i>marele joc al capitalismului.</i>
216
00:18:42,746 --> 00:18:44,331
<i>Nu învingând pe cineva în luptă,</i>
217
00:18:45,290 --> 00:18:47,250
ci fiind cei mai longevivi.
218
00:18:47,334 --> 00:18:50,253
Chiar dacă trăiți mai mult
decât amenințările exterioare,
219
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
uite care e problema mea cu buncărele!
220
00:18:52,672 --> 00:18:55,300
Dacă închizi o adunătură de șobolani
într-un cuib
221
00:18:55,383 --> 00:18:57,719
pentru o perioadă lungă de timp,
se vor mânca între ei.
222
00:18:57,802 --> 00:19:00,305
Cine spune că șobolanii vor supraviețui
223
00:19:00,388 --> 00:19:02,599
mai bine decât animalele de la suprafață?
224
00:19:02,682 --> 00:19:05,685
Și tot nu ai răspuns
la întrebarea fundamentală.
225
00:19:05,769 --> 00:19:08,396
Dacă acești oameni ar putea supraviețui
10.000 de ani...
226
00:19:08,480 --> 00:19:11,066
Nu, nu te-ai uitat la cifre.
227
00:19:27,540 --> 00:19:30,919
Dacă-mi permiteți
să reiau subiectul discuției...
228
00:19:35,590 --> 00:19:37,801
Hai, Barb, zi-le cum stă treaba!
229
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
Când mă gândesc la viitor,
230
00:19:42,722 --> 00:19:47,644
mă gândesc la fiica mea, Janey.
231
00:19:50,063 --> 00:19:53,692
Cum îi asigur un viitor mai bun?
232
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
Asta v-am invitat să discutăm.
233
00:19:57,779 --> 00:19:58,863
Da.
234
00:19:59,864 --> 00:20:03,159
Și cum proiectăm societățile din buncăre
235
00:20:03,243 --> 00:20:06,996
astfel încât copiii noștri să aibă
un viitor mai bun?
236
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Eu propun să jucăm la două capete.
237
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul.
238
00:20:12,335 --> 00:20:14,587
Ordinele mele trebuie să fie respectate.
239
00:20:15,296 --> 00:20:18,466
De ce nu funcționează?
Așa se soluționează conflictele.
240
00:20:18,550 --> 00:20:21,803
- Unde e restul buncărului?
- Acesta este restul buncărului.
241
00:20:22,720 --> 00:20:25,306
De aici provine tatăl meu?
242
00:20:25,390 --> 00:20:27,016
Nu vei afla niciodată.
243
00:20:28,977 --> 00:20:30,603
Ba o să afle.
244
00:20:49,038 --> 00:20:52,125
Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei.
245
00:20:52,208 --> 00:20:56,087
America a externalizat supraviețuirea
țării către sectorul privat,
246
00:20:56,171 --> 00:20:58,631
dar ar fi fost ridicol.
să ținem în viață o națiune eșuată.
247
00:20:58,715 --> 00:21:00,758
Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec,
248
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
BETTY PEARSON
DIRECTOR ADJUNCT
249
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
o echipă de directori adjuncți
supravegheați
250
00:21:04,679 --> 00:21:06,181
HANK MACLEAN
DIRECTOR ADJUNCT
251
00:21:06,264 --> 00:21:07,849
din programul meu de pregătire.
252
00:21:07,932 --> 00:21:10,685
Pentru că viitorul umanității
se reduce la un singur cuvânt.
253
00:21:12,312 --> 00:21:13,938
„Management.”
254
00:21:15,648 --> 00:21:20,236
Bud s-a gândit să avem
trei buncăre interconectate.
255
00:21:20,320 --> 00:21:23,990
Dar avem nevoie de mai multe idei,
avem nevoie de ideile voastre,
256
00:21:24,073 --> 00:21:28,870
deoarece spiritul competitiv a făcut
ca firmele noastre să fie extraordinare
257
00:21:28,953 --> 00:21:34,292
și propun să apelăm la același
spirit competitiv pentru a găsi soluția.
258
00:21:38,213 --> 00:21:42,425
Avem peste o sută de buncăre
răspândite pe tot teritoriul Americii.
259
00:21:44,093 --> 00:21:47,347
Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi
să revendice câteva
260
00:21:47,430 --> 00:21:51,392
în care își poate pune în aplicare
propriile idei pentru crearea
261
00:21:51,476 --> 00:21:54,103
condițiilor perfecte
pentru societatea umană.
262
00:21:54,187 --> 00:21:57,106
Puteți face orice vă doriți.
Nu trebuie să afle nimeni.
263
00:21:59,943 --> 00:22:01,945
Și fie ca cea mai bună idee să câștige!
264
00:22:06,574 --> 00:22:10,995
Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este
doar să controleze oamenii?
265
00:22:11,079 --> 00:22:14,874
Poftim? Nu. Când pui problema așa,
sună discutabil din punct de vedere moral.
266
00:22:14,958 --> 00:22:19,462
Ei sunt specimenele pentru reproducere.
Manifestarea supremă a resurselor umane.
267
00:22:19,545 --> 00:22:24,425
Selectați genetic pentru a se reproduce
cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri.
268
00:22:24,509 --> 00:22:27,345
Oameni optimiști.
Oameni care fac limonadă.
269
00:22:27,428 --> 00:22:31,057
Oameni cărora le va reveni Pământul
după ce am epurat suprafața.
270
00:22:34,978 --> 00:22:36,604
Au epurat suprafața?
271
00:22:37,480 --> 00:22:41,317
Am putea să suprapopulăm intenționat
un buncăr
272
00:22:41,401 --> 00:22:45,279
pentru ca oamenii să se întreacă între ei
pentru a supraviețui.
273
00:22:45,905 --> 00:22:49,951
Nu... Am creat un robot
care livrează lapte la ușă.
274
00:22:50,034 --> 00:22:53,371
E destul de inteligent.
Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr.
275
00:22:53,454 --> 00:22:57,208
Ce ar fi să folosim un buncăr pentru
a crea un soldat mutant supraomenesc,
276
00:22:57,291 --> 00:22:58,668
folosind imigranți ilegali?
277
00:22:58,751 --> 00:23:01,504
<i>Putem distribui droguri psihotrope</i>
<i>prin sistemul de ventilație.</i>
278
00:23:01,587 --> 00:23:03,715
<i>Am putea separa părinții de copii.</i>
279
00:23:03,798 --> 00:23:05,967
<i>Doar cei mai deștepți copii</i>
<i>ar ajunge la maturitate.</i>
280
00:23:06,884 --> 00:23:07,885
<i>E o idee distractivă.</i>
281
00:23:08,428 --> 00:23:11,514
Sfârșitul lumii are
un potențial financiar foarte mare,
282
00:23:12,348 --> 00:23:15,977
dar vorbim
despre o investiție semnificativă
283
00:23:16,060 --> 00:23:17,812
făcută în baza unui lucru ipotetic.
284
00:23:17,895 --> 00:23:20,189
Cum puteți garanta rezultate?
285
00:23:21,190 --> 00:23:23,359
Prin faptul că noi detonăm bombele.
286
00:23:28,865 --> 00:23:30,158
Dle Howard?
287
00:23:30,241 --> 00:23:32,410
<i>Păi, asta îmi place...</i>
288
00:23:32,493 --> 00:23:33,703
Dle Howard?
289
00:23:36,164 --> 00:23:37,999
E totul în regulă, domnule Howard?
290
00:23:38,666 --> 00:23:39,750
Sunt bine.
291
00:23:39,834 --> 00:23:42,378
Sunt... Sunt bine, Betty.
292
00:23:43,629 --> 00:23:45,715
Este foarte încântat să vă cunoască.
293
00:23:49,385 --> 00:23:51,804
Un eveniment nuclear ar fi o tragedie,
294
00:23:52,638 --> 00:23:54,640
dar și o oportunitate.
295
00:23:55,433 --> 00:23:58,561
Ar putea fi cea mai mare oportunitate
din istorie.
296
00:23:58,644 --> 00:24:03,065
Pentru că, atunci când vom rămâne singuri,
nu vom mai avea cu cine să ne luptăm.
297
00:24:05,401 --> 00:24:07,528
Un monopol desăvârșit.
298
00:24:08,321 --> 00:24:11,324
Dle Howard, sunt un mare fan.
299
00:24:11,407 --> 00:24:13,826
Henry, dar toată lumea îmi spune Hank.
300
00:24:22,001 --> 00:24:25,630
<i>Tatăl tău este printre noi</i>
<i>de foarte mult timp.</i>
301
00:24:31,010 --> 00:24:33,763
Face parte dintr-o organizație
care a crezut că deține răspunsurile
302
00:24:33,846 --> 00:24:35,890
tuturor problemelor omenirii.
303
00:24:39,936 --> 00:24:43,439
Știi scena aceea
în care îl împuști pe Joey Toro în cap?
304
00:24:45,524 --> 00:24:48,611
<i>„Feo, fuerte y formal.”</i>
305
00:24:49,153 --> 00:24:54,325
<i>Aceasta este șansa noastră</i>
<i>să scăpăm pentru totdeauna de război.</i>
306
00:24:54,408 --> 00:24:57,828
<i>Pentru că,</i>
<i>în sistemul nostru social actual,</i>
307
00:24:57,912 --> 00:25:00,748
care a prins contur
în lipsa unei îndrumări intenționate,
308
00:25:00,831 --> 00:25:02,583
avem parte de divergențe,
309
00:25:03,751 --> 00:25:06,629
conflicte și războaie.
310
00:25:09,006 --> 00:25:11,008
Și războiul...
311
00:25:17,014 --> 00:25:19,016
Războiul nu se schimbă niciodată.
312
00:25:23,020 --> 00:25:24,772
Doar felul în care...
313
00:25:24,855 --> 00:25:27,441
Mă întrebam dacă...
Dacă nu te deranjează...
314
00:25:27,525 --> 00:25:30,945
Nu vreau să fiu genul acela de persoană,
dar poți să-mi dai un autograf?
315
00:25:34,115 --> 00:25:37,243
Nu ți-a spus niciodată
de unde provine cu adevărat.
316
00:25:37,326 --> 00:25:38,869
Din ce timpuri provine.
317
00:25:40,329 --> 00:25:42,665
Nu i-a spus nici mamei tale.
318
00:25:52,883 --> 00:25:55,094
Ce știi despre mama mea?
319
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
Era ca tine.
320
00:25:59,015 --> 00:26:03,352
Era amabilă, iubitoare, curioasă.
321
00:26:03,436 --> 00:26:06,022
Nu de asta ai ieșit la suprafață?
322
00:26:06,772 --> 00:26:09,650
Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl,
323
00:26:09,734 --> 00:26:11,527
dar știi de ce l-am răpit?
324
00:26:32,882 --> 00:26:34,091
Mulțumesc.
325
00:26:42,266 --> 00:26:44,059
Stai, Dane, te trimit pe tine?
326
00:26:44,977 --> 00:26:47,062
Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut.
327
00:26:48,230 --> 00:26:49,190
Hei!
328
00:26:51,734 --> 00:26:56,030
Mi-a fost frică să merg în sălbăticie.
Nu am crezut că vor da vina pe tine.
329
00:26:57,364 --> 00:26:58,783
Îmi pare rău.
330
00:27:02,495 --> 00:27:03,579
Nu e cazul.
331
00:27:04,330 --> 00:27:06,165
Am fost sortit să merg în acea misiune.
332
00:27:08,459 --> 00:27:09,710
Am cunoscut pe cineva,
333
00:27:10,503 --> 00:27:12,671
dar acum s-a implicat în ceva periculos.
334
00:27:14,215 --> 00:27:17,218
De asta te-ai întors. Ca să o salvezi.
335
00:27:18,552 --> 00:27:20,554
Plec cu ea.
336
00:27:20,638 --> 00:27:22,556
Mă duc în locul de unde a venit ea.
337
00:27:23,599 --> 00:27:24,934
Într-un buncăr.
338
00:27:25,017 --> 00:27:27,436
Este un loc liniștit și sigur,
339
00:27:27,520 --> 00:27:29,688
în care nimeni nu pleacă niciodată
la război.
340
00:27:31,941 --> 00:27:33,275
Ce e?
341
00:27:33,817 --> 00:27:36,153
- Fătălăilor! Valea!
- Da, dle!
342
00:27:36,237 --> 00:27:37,488
Să mergem!
343
00:27:41,450 --> 00:27:43,244
Niciun loc nu oferă siguranță, Max.
344
00:27:44,537 --> 00:27:47,623
Și nu ai cum să pleci.
Mi-aș fi dorit să se poată.
345
00:28:30,499 --> 00:28:34,420
Rose era foarte deșteaptă. Ca tine.
346
00:28:36,547 --> 00:28:39,425
Lucy, mama ta a descoperit
347
00:28:39,508 --> 00:28:43,303
că ceva extrăgea apa din buncăr.
348
00:28:45,264 --> 00:28:46,974
Din acel indiciu,
349
00:28:47,057 --> 00:28:52,730
a dedus că e posibil ca civilizația
să se fi întors la suprafață.
350
00:28:59,403 --> 00:29:01,864
Când i-a spus soțului ei,
351
00:29:01,947 --> 00:29:05,492
el i-a spus că este o idee absurdă
352
00:29:06,243 --> 00:29:07,870
și că nu ar trebui să spună nimănui.
353
00:29:07,953 --> 00:29:09,788
Lucy, hai să mergem! Hai să...
354
00:29:09,872 --> 00:29:15,044
Și atunci și-a dat seama
că soțul ei, supraveghetorul,
355
00:29:15,127 --> 00:29:16,545
ascundea anumite lucruri.
356
00:29:16,962 --> 00:29:18,881
Lucy, hai să mergem!
Hai să plecăm de aici!
357
00:29:18,964 --> 00:29:20,299
Așa că a fugit.
358
00:29:21,300 --> 00:29:23,135
Cum ai fugit și tu, Lucy.
359
00:29:25,721 --> 00:29:28,098
<i>Și și-a luat copiii cu ea.</i>
360
00:29:28,682 --> 00:29:31,435
Și a găsit un oraș minunat.
361
00:29:31,518 --> 00:29:33,645
Era tot ceea ce promiseseră buncărele.
362
00:29:33,729 --> 00:29:34,938
<i>Minte.</i>
363
00:29:36,732 --> 00:29:39,651
Dar apoi soțul ei a venit după ea.
364
00:29:39,735 --> 00:29:42,529
Și, când a decis să nu se întoarcă acasă,
365
00:29:44,072 --> 00:29:45,699
i-a luat copiii...
366
00:29:48,577 --> 00:29:51,371
și a ars acel oraș din temelii.
367
00:29:57,461 --> 00:30:00,506
- Shady Sands.
- Minte, Lucy.
368
00:30:01,590 --> 00:30:04,092
<i>Așa se ocupă Vault-Tec de competiție.</i>
369
00:30:04,843 --> 00:30:07,179
La fel cum au făcut acum 200 de ani.
370
00:30:31,787 --> 00:30:36,291
Lucy, mi-ai adus fuziune la rece.
371
00:30:36,375 --> 00:30:38,669
- Este energie infinită.
- Lucy!
372
00:30:38,752 --> 00:30:41,296
- Ne putem construi propria lume.
- E o criminală.
373
00:30:41,380 --> 00:30:43,340
- Uită-te la mine!
- Poate fi o lume mai bună.
374
00:30:43,423 --> 00:30:46,718
- Cu apă curată, medicamente și energie.
- Ne-a invadat casa.
375
00:30:46,802 --> 00:30:48,136
<i>- Bună pentru toți.</i>
<i>- Lucy...</i>
376
00:30:48,220 --> 00:30:51,348
- Ne-a ucis oamenii.
- Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările
377
00:30:51,431 --> 00:30:53,433
și le-a brevetat.
378
00:30:53,517 --> 00:30:56,311
Așa că doar un lacheu de încredere
al Vault-Tec
379
00:30:56,395 --> 00:31:00,190
- ... poate activa fuziunea la rece.
- Nu o asculta!
380
00:31:02,776 --> 00:31:06,321
Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul.
381
00:31:06,405 --> 00:31:08,615
Lucy, uită-te la mine!
382
00:31:09,366 --> 00:31:12,160
Uită-te la mine! Lucy!
383
00:31:24,506 --> 00:31:25,799
Mama mea...
384
00:31:29,303 --> 00:31:30,971
Ce s-a întâmplat cu ea?
385
00:31:34,516 --> 00:31:36,018
Eu cred că știi.
386
00:31:55,871 --> 00:31:56,872
<i>Lucy...</i>
387
00:32:23,231 --> 00:32:24,649
Lucy...
388
00:32:25,984 --> 00:32:27,611
Minte, Lucy.
389
00:32:32,908 --> 00:32:34,743
Dă-i codul!
390
00:32:50,592 --> 00:32:52,010
Dă-i codul!
391
00:33:03,522 --> 00:33:05,232
Dă-i codul, tată!
392
00:33:39,391 --> 00:33:40,600
COD DE ACCES:
101097
393
00:33:40,684 --> 00:33:41,560
COD ANGAJAT:
394
00:33:56,825 --> 00:33:59,744
INIȚIERE...
395
00:34:51,171 --> 00:34:52,172
BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI
STATUS REACTIVARE
396
00:34:52,255 --> 00:34:53,423
BETTY PEARSON - COMPLET
397
00:34:53,506 --> 00:34:54,674
HANK MACLEAN - COMPLET
398
00:34:54,758 --> 00:34:55,925
STEPHANIE HARPER - COMPLET
399
00:35:01,723 --> 00:35:04,726
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
Trebuie să mă întorc acasă.
400
00:35:04,809 --> 00:35:06,644
Nu te poți întoarce acasă,
fiu al lui Hank.
401
00:35:08,605 --> 00:35:09,689
Nu!
402
00:35:12,901 --> 00:35:14,361
Nu cu ce ai aflat.
403
00:35:17,155 --> 00:35:20,075
Și ce? O să mă ții închis aici?
404
00:35:20,158 --> 00:35:22,452
Doar până când suntem toți gata
să ieșim la suprafață.
405
00:35:22,535 --> 00:35:24,245
Ar putea fi sute de ani.
406
00:35:24,329 --> 00:35:27,665
Așa e. De asta îți recomand
să aștepți în capsula tatălui tău.
407
00:35:28,500 --> 00:35:30,085
Dacă nu vrei să mori de foame.
408
00:35:30,168 --> 00:35:33,671
Nu prea e mâncare aici, cu excepția
câte unui gândac gigantic ocazional.
409
00:35:34,547 --> 00:35:36,800
Dacă aș putea,
cu siguranță m-aș culca și eu.
410
00:36:13,753 --> 00:36:15,839
Am făcut ceea ce era necesar.
411
00:36:17,924 --> 00:36:19,676
Ca să-i salvez pe oamenii noștri.
412
00:36:21,594 --> 00:36:23,263
Și femeia de acolo
413
00:36:25,765 --> 00:36:27,851
nu e cu nimic diferită de mine.
414
00:36:38,570 --> 00:36:40,780
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
415
00:36:56,254 --> 00:36:57,505
<i>Se apropie aeronave.</i>
416
00:37:01,301 --> 00:37:02,468
Frăția?
417
00:37:03,052 --> 00:37:04,637
Baricadați ușile!
418
00:37:05,513 --> 00:37:07,223
Nu lăsați pe nimeni să intre!
419
00:37:07,974 --> 00:37:08,975
Să mergem!
420
00:37:09,058 --> 00:37:11,519
- Să mergem! După mine!
- Mișcați-vă!
421
00:37:14,856 --> 00:37:18,443
Lucy... Am iubit-o pe mama ta.
422
00:37:20,862 --> 00:37:23,781
Dar a încetat să fie mama ta
când a fugit de acasă.
423
00:37:25,867 --> 00:37:29,370
Și v-a pus în pericol.
424
00:38:05,239 --> 00:38:06,324
Se apropie!
425
00:38:10,953 --> 00:38:12,497
Ai văzut cum e aici, sus.
426
00:38:23,216 --> 00:38:26,969
<i>Toată lumea e la fel de speriată</i>
<i>și de nefericită.</i>
427
00:38:34,811 --> 00:38:38,022
<i>Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice</i>
<i>ca să supraviețuiască.</i>
428
00:38:39,315 --> 00:38:40,608
Lucy...
429
00:38:42,402 --> 00:38:44,237
A trebuit să aleg.
430
00:38:47,490 --> 00:38:51,202
<i>Între lumea lor violentă</i>
<i>și lumea noastră pașnică.</i>
431
00:38:52,036 --> 00:38:54,789
SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE
432
00:38:54,872 --> 00:38:59,836
Și cred, Lucy...
Știu că am făcut alegerea corectă.
433
00:40:13,951 --> 00:40:18,039
Dacă problema omenirii sunt
luptele interminabile dintre facțiuni,
434
00:40:18,122 --> 00:40:19,332
războaiele nesfârșite,
435
00:40:19,415 --> 00:40:23,085
atunci, ce altă soluție există
în afară de a scăpa de facțiuni?
436
00:40:23,878 --> 00:40:25,504
Ca să facem lumea să fie ca noi.
437
00:40:26,339 --> 00:40:27,965
Să o putem modela numai noi.
438
00:41:38,953 --> 00:41:42,164
Pun pariu că ținuta aia vă face
să vă simțiți foarte importanți, nu?
439
00:41:43,457 --> 00:41:48,295
Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat
așa ceva pe vremuri.
440
00:41:49,088 --> 00:41:51,507
A avut o singură problemă.
441
00:41:52,174 --> 00:41:56,429
Avea un defect de sudură
442
00:41:56,512 --> 00:41:59,140
chiar sub pieptar.
443
00:41:59,223 --> 00:42:01,642
Mă întreb dacă au remediat asta
la acest model nou.
444
00:42:11,444 --> 00:42:13,070
Se pare că că nu.
445
00:42:26,000 --> 00:42:28,210
- L-ați nimerit?
- Nu văd nimic.
446
00:42:37,595 --> 00:42:38,929
Unde e strigoiul ăla nenorocit?
447
00:42:54,403 --> 00:42:57,865
Deschide ușa, Lucy!
Deschide ușa! Hai să mergem acasă!
448
00:42:59,909 --> 00:43:01,202
Hai să mergem acasă!
449
00:43:07,708 --> 00:43:09,043
Hai acasă!
450
00:43:23,641 --> 00:43:24,600
Lucy!
451
00:43:31,357 --> 00:43:33,984
Te rog. Deschide ușa, Lucy!
452
00:43:54,672 --> 00:43:57,174
Lucy!
453
00:43:58,092 --> 00:44:00,344
Lucy?
454
00:44:00,427 --> 00:44:03,806
Hei, eu sunt tatăl ei!
Poți să ne scoți de aici?
455
00:44:06,725 --> 00:44:08,727
Lucy, hai să mergem! Haide!
456
00:44:08,811 --> 00:44:11,605
- Trebuie să plecăm de aici.
- Stai! Nu, nu cu el!
457
00:44:11,689 --> 00:44:13,190
De ce nu cu el? Ce vrei să spui?
458
00:44:13,273 --> 00:44:14,608
Pentru că el a fost, el...
459
00:44:16,151 --> 00:44:17,653
- Ce e?
- El a fost.
460
00:44:17,736 --> 00:44:19,154
- Ce a făcut?
- El...
461
00:44:20,989 --> 00:44:22,408
Lucy, ce e?
462
00:44:25,411 --> 00:44:26,829
Shady Sands.
463
00:44:54,106 --> 00:44:55,482
El a fost.
464
00:45:01,029 --> 00:45:02,448
Îmi pare rău.
465
00:45:08,954 --> 00:45:12,249
Lucy, vii cu mine.
466
00:45:15,836 --> 00:45:17,171
Nu!
467
00:45:19,256 --> 00:45:22,843
Hei, Max! Max, trezește-te!
468
00:45:35,314 --> 00:45:37,733
Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici?
469
00:45:39,401 --> 00:45:41,403
Sunt tatăl tău, Lucy.
470
00:45:45,157 --> 00:45:47,201
Pentru mine ai bătut tot acest drum.
471
00:45:54,041 --> 00:45:55,876
Nu o să mă rănești.
472
00:46:10,515 --> 00:46:13,227
Mai vrei un autograf, Henry?
473
00:46:14,645 --> 00:46:18,482
<i>Feo, fuerte y formal.</i>
474
00:46:21,318 --> 00:46:24,947
Când fiica ta a spus că numele ei
de familie e MacLean. Ei bine...
475
00:46:25,030 --> 00:46:28,867
Pur și simplu nu mi-a venit să cred
că era vorba despre acel MacLean.
476
00:46:28,951 --> 00:46:32,245
Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele.
477
00:46:33,497 --> 00:46:36,667
Am așteptat peste 200 de ani
478
00:46:36,750 --> 00:46:40,671
să-i pun cuiva o anumită întrebare.
479
00:46:42,047 --> 00:46:44,466
Unde dracu' e familia mea?
480
00:47:04,111 --> 00:47:05,195
Da.
481
00:47:10,242 --> 00:47:12,202
Hei, Max!
482
00:47:12,285 --> 00:47:13,954
Hei, Max!
483
00:47:14,538 --> 00:47:15,789
Max, trezește-te!
484
00:47:15,872 --> 00:47:17,708
Haide! Trezește-te!
485
00:47:17,791 --> 00:47:20,043
Trezește-te! Haide!
486
00:47:21,461 --> 00:47:23,755
Haide!
487
00:47:24,464 --> 00:47:27,384
Haide! Te rog!
488
00:47:43,358 --> 00:47:45,193
Războiul nu se schimbă niciodată.
489
00:47:46,403 --> 00:47:48,572
Când te uiți la acest pustiu,
490
00:47:49,448 --> 00:47:51,283
pare că este un haos.
491
00:47:55,912 --> 00:47:58,582
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
492
00:48:00,250 --> 00:48:02,252
Și cu acel cineva vreau să vorbesc.
493
00:48:05,046 --> 00:48:06,631
Acolo se duce tatăl tău.
494
00:48:07,215 --> 00:48:08,592
Dar l-ai lăsat să plece.
495
00:48:08,675 --> 00:48:13,513
E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat
decât să-l întrebi încotro se îndreaptă.
496
00:48:17,058 --> 00:48:19,102
Vrei să știi
de unde îl cunosc pe tatăl tău?
497
00:48:19,603 --> 00:48:23,773
Hai să spunem
că toate detaliile micii tale lumi
498
00:48:23,857 --> 00:48:25,984
au fost stabilite
în urmă cu peste 200 de ani.
499
00:48:30,280 --> 00:48:32,866
Poți ori să rămâi aici cu el,
500
00:48:32,949 --> 00:48:35,410
dar, când amicii lui de tinichea
cuceresc acest loc,
501
00:48:35,494 --> 00:48:37,412
și îl vor cuceri,
502
00:48:38,246 --> 00:48:41,166
te vor ucide pe tine
și pe toți cei de aici.
503
00:48:52,010 --> 00:48:54,596
Sau ai putea să vii
să-ți cunoști creatorii.
504
00:49:43,812 --> 00:49:45,230
Vii?
505
00:49:56,116 --> 00:49:57,534
Hei, Max!
506
00:49:59,911 --> 00:50:01,162
Ridică-te!
507
00:50:06,334 --> 00:50:07,502
Max!
508
00:50:10,547 --> 00:50:11,965
Te voi găsi.
509
00:50:34,362 --> 00:50:35,864
În regulă.
510
00:50:46,291 --> 00:50:50,712
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
511
00:51:13,610 --> 00:51:14,819
Lucy!
512
00:51:21,868 --> 00:51:23,077
Lucy!
513
00:51:38,968 --> 00:51:40,178
Lucy!
514
00:51:55,360 --> 00:51:56,486
Rose!
515
00:52:16,130 --> 00:52:17,674
FUZIUNE LA RECE
ACTIVĂ
516
00:52:51,291 --> 00:52:53,126
Am reușit, Rose.
517
00:53:33,541 --> 00:53:37,962
Ce crezi că ar face Frăția ta
cu energie infinită?
518
00:53:42,675 --> 00:53:45,678
Poate că îi poți opri. Poate că nu poți.
519
00:53:49,849 --> 00:53:51,851
Poate că nu poți decât să încerci.
520
00:54:21,255 --> 00:54:22,673
Ea este conducătoarea lor?
521
00:54:24,258 --> 00:54:25,468
Da.
522
00:54:26,928 --> 00:54:28,137
Ai ucis-o.
523
00:54:29,430 --> 00:54:31,098
Nu. Dane.
524
00:54:31,808 --> 00:54:35,102
Trăiască Maximus!
Care, de acum încolo, va fi cavaler!
525
00:54:35,520 --> 00:54:40,233
Trăiască cavalerul Maximus!
526
00:54:40,316 --> 00:54:44,487
Trăiască cavalerul Maximus!
527
00:55:40,042 --> 00:55:43,254
HOLLYWOOD
SPONSORIZAT DE NUKA COLA
528
00:59:07,291 --> 00:59:09,293
Subtitrarea: Diana Lupu
529
00:59:09,376 --> 00:59:11,378
Redactor
Ager Film
531
00:59:12,305 --> 01:00:12,228
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi