"Fallout" The Trap

ID13182784
Movie Name"Fallout" The Trap
Release Name Fallout.2024.S01E06.1080p.BluRay.X264-BROADCAST
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID26256724
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,528 --> 00:00:05,364 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:06,824 --> 00:00:10,994 Așa vrea publicul. Vrea să vadă că și un om bun ca tine 3 00:00:11,078 --> 00:00:13,664 - ... poate să fie adus în punctul... - Nu prea mă reprezintă. 4 00:00:20,504 --> 00:00:21,880 De ce nu poți să te miști? 5 00:00:21,964 --> 00:00:23,507 <i>Cineva mi-a furat nucleul cu fuziune.</i> 6 00:00:23,590 --> 00:00:25,175 Ce propui? 7 00:00:25,259 --> 00:00:28,679 Să călătorim împreună. Luăm capul și îl ducem la Frăție. 8 00:00:29,096 --> 00:00:32,349 <i>În schimb, îmi împrumutați niște cavaleri</i> <i>ca să-mi salvez tatăl.</i> 9 00:00:34,143 --> 00:00:36,770 N-am mai apărut niciodată în reclame. 10 00:00:42,234 --> 00:00:44,069 <i>Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.</i> 11 00:00:44,945 --> 00:00:45,779 Eu am supraviețuit. 12 00:00:47,281 --> 00:00:48,407 <i>Lucy!</i> 13 00:00:54,329 --> 00:00:55,247 <i>Unde suntem?</i> 14 00:00:55,747 --> 00:00:57,249 Suntem în cel mai bun loc din lume. 15 00:01:00,794 --> 00:01:01,712 <i>Suntem într-un buncăr.</i> 16 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:14,391 --> 00:01:18,604 ȘTIRILE GALAXIEI 18 00:01:18,687 --> 00:01:20,606 VAULT-TEC PREZINTĂ... 19 00:01:26,111 --> 00:01:27,279 Salutare! 20 00:01:27,779 --> 00:01:31,575 Da, eu sunt. Cooper Howard, vedeta de cinema. 21 00:01:32,576 --> 00:01:35,662 Dar astăzi nu am venit să vă vorbesc despre ultimul meu film. 22 00:01:35,746 --> 00:01:40,542 Nu, astăzi vreau să vă arăt un loc vast și minunat, 23 00:01:41,251 --> 00:01:44,463 care nu a fost creat de Dumnezeul Atotputernic, ci de oamenii muncitori. 24 00:01:45,297 --> 00:01:48,091 Este un adevărat Camelot al erei nucleare. 25 00:01:48,884 --> 00:01:50,802 Acum, ce ar fi să aprindem lumina? 26 00:01:53,221 --> 00:01:54,556 Așa, e mai bine. 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,561 SUBIECȚI DE TESTARE 28 00:01:59,645 --> 00:02:05,150 Acum vă vorbesc din adâncul unui model 96 JQ 1164 complet locuibil. 29 00:02:05,192 --> 00:02:07,194 Și ce frumos e! 30 00:02:08,528 --> 00:02:10,489 Și ce melodie cântă! 31 00:02:10,572 --> 00:02:14,117 Și acesta este învelișul de plumb, gros de 90 cm, al Buncărului 4. 32 00:02:14,660 --> 00:02:18,246 E suficient de puternic încât să țină departe și radiațiile, și comuniștii. 33 00:02:22,209 --> 00:02:25,295 Fiecare dintre aceste cartiere subterane include facilități moderne 34 00:02:25,379 --> 00:02:28,882 pe care vă așteptați să le găsiți în republica noastră plină de viață. 35 00:02:28,965 --> 00:02:31,468 Acest coridor este strada Sicomorului, 36 00:02:31,551 --> 00:02:34,805 unde le puteți face cu mâna celor 200 de vecini 37 00:02:34,888 --> 00:02:38,183 în timp ce veniți acasă pentru o seară minunată alături de cei dragi. 38 00:02:39,893 --> 00:02:41,561 Faceți cunoștință cu familia Hawthorne! 39 00:02:41,645 --> 00:02:44,481 Aceasta nu este o familie oarecare de americani. 40 00:02:44,981 --> 00:02:47,401 Nu, Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință, 41 00:02:47,484 --> 00:02:50,862 specializați în efectele radiației asupra ADN-ului uman. 42 00:02:50,946 --> 00:02:52,030 Așa este. 43 00:02:52,114 --> 00:02:55,283 Și vom trăi și vom munci aici, în Buncărul 4, 44 00:02:55,367 --> 00:02:58,537 conducând o comunitate guvernată în întregime de oameni de știință. 45 00:02:58,620 --> 00:03:00,539 Stai puțin! Ai spus că locuiți aici? 46 00:03:01,039 --> 00:03:03,458 Încă nu a avut loc niciun incident nuclear, nu-i așa? 47 00:03:03,542 --> 00:03:04,918 Nu, nu încă. 48 00:03:05,001 --> 00:03:08,755 Dar familia noastră și un grup de 80 de voluntari 49 00:03:08,839 --> 00:03:11,675 vor efectua un studiu de cinci ani al Buncărului 4 50 00:03:11,758 --> 00:03:16,805 pentru a le demonstra oamenilor că, indiferent ce urmează, 51 00:03:16,888 --> 00:03:18,723 America va fi pregătită. 52 00:03:18,807 --> 00:03:20,183 Cinci ani? 53 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Ei bine, oi fi eu erou în filme, 54 00:03:23,728 --> 00:03:25,480 dar voi sunteți eroi în viața reală. 55 00:03:25,564 --> 00:03:26,565 {\an8}SUNAȚI ACUM! 213-25-VAULT 56 00:03:26,648 --> 00:03:28,316 {\an8}Și voi puteți fi eroi 57 00:03:28,400 --> 00:03:31,403 {\an8}cumpărând astăzi un permis de rezidență într-un buncăr Vault-Tec. 58 00:03:31,486 --> 00:03:33,405 {\an8}Fiindcă, dacă mâine se întâmplă o catastrofă, 59 00:03:33,488 --> 00:03:36,074 {\an8}omenirea va avea nevoie de americani ca voi 60 00:03:36,158 --> 00:03:38,368 {\an8}ca să construiască un viitor mai bun. 61 00:03:38,451 --> 00:03:40,453 {\an8}Și tăiați! 62 00:03:40,537 --> 00:03:42,664 A fost o dublă minunată. Sunteți mulțumiți? 63 00:03:42,747 --> 00:03:44,124 Prieteni, sunteți mulțumiți? 64 00:03:45,584 --> 00:03:47,794 - Bine. Gary, am terminat, da? - Da, dle. 65 00:03:47,878 --> 00:03:49,379 - Ești bine? - Cum ne-am descurcat? 66 00:03:49,462 --> 00:03:51,047 - Am avut emoții. - A fost minunat. 67 00:03:51,131 --> 00:03:53,466 Mă bucur că v-am cunoscut. Mersi că ați venit. 68 00:03:53,550 --> 00:03:55,302 Mulțumim mult. Mi-a părut bine. 69 00:03:56,511 --> 00:03:57,846 Ați făcut o treabă bună azi. 70 00:03:57,929 --> 00:03:59,055 Mersi, frate. 71 00:03:59,139 --> 00:04:02,392 Eu sunt Bud Askins. Coordonez operațiunile din California de sud. 72 00:04:02,475 --> 00:04:06,646 Am venit la Vault-Tec la finalul anului, după zece ani la West-Tek. 73 00:04:06,730 --> 00:04:08,023 West-Tek? 74 00:04:08,106 --> 00:04:09,608 Este un contractor de apărare. 75 00:04:09,691 --> 00:04:13,778 Am auzit de voi. Voi ați construit armura T-45. 76 00:04:13,862 --> 00:04:15,155 Prima de acest gen. 77 00:04:15,280 --> 00:04:17,282 Eu am supravegheat lansarea. 78 00:04:17,365 --> 00:04:20,952 Erorile de design au fost ridicole, dar a arătat minunat. 79 00:04:21,036 --> 00:04:25,457 Am purtat armura T-45 când aproape am pierdut Alaska în fața comuniștilor. 80 00:04:25,540 --> 00:04:28,919 Din cauza acelor erori de design și-au pierdut viața mulți oameni buni. 81 00:04:29,002 --> 00:04:31,338 Da. Nu mă pricep la managementul produselor. 82 00:04:31,421 --> 00:04:34,049 Mă ocup de HR și Cercetare și Dezvoltare. 83 00:04:34,132 --> 00:04:36,468 Supraveghez optimizarea fluxului de lucru, 84 00:04:36,551 --> 00:04:38,720 gestionez termenele. Mă interesează scalarea. 85 00:04:38,803 --> 00:04:41,848 Lumea crede că scalarea înseamnă creșterea cotei de piață. 86 00:04:41,932 --> 00:04:44,476 Asta e gândirea în trei dimensiuni. Eu gândesc în patru. 87 00:04:44,559 --> 00:04:48,063 Care e arma supremă cu care ne putem distruge concurența? 88 00:04:48,146 --> 00:04:50,440 Nu să fim mai deștepți, nu să vindem mai mult. 89 00:04:51,650 --> 00:04:52,776 Ci timpul. 90 00:04:53,652 --> 00:04:55,737 Timpul este arma supremă. 91 00:04:57,489 --> 00:04:58,740 - Da. - Sună complicat, 92 00:04:58,823 --> 00:05:01,993 dar viitorul întregii umanități se rezumă la un singur cuvânt. 93 00:05:02,077 --> 00:05:03,203 Da? Ce cuvânt? 94 00:05:03,286 --> 00:05:04,496 Management. 95 00:05:07,666 --> 00:05:09,501 Mă bucur mult pentru tine, Buck. 96 00:05:10,377 --> 00:05:12,003 Bud. Bud Askins. 97 00:05:14,172 --> 00:05:15,173 Hei! 98 00:05:17,342 --> 00:05:19,803 - Muncesc. - Ce ai zice să încheiem programul? 99 00:05:19,886 --> 00:05:23,014 N-am nimic împotriva colegilor tăi, dar ce ai zice dacă 100 00:05:23,098 --> 00:05:25,558 am da peste cap câteva Piña Colada la piscină? 101 00:05:25,642 --> 00:05:26,851 Ascultăm niște muzică? 102 00:05:26,935 --> 00:05:29,062 O să aibă loc o petrecere de încheiere. 103 00:05:29,145 --> 00:05:31,398 - Ce... O petrecere de încheiere? - Da. 104 00:05:31,481 --> 00:05:32,691 - Pentru asta? - Da. 105 00:05:34,484 --> 00:05:37,737 Bine. Mergem câteva ore. Strângem câteva mâini... 106 00:05:37,821 --> 00:05:39,406 Este la noi acasă. 107 00:05:41,574 --> 00:05:43,243 Nu încetează să mă uimească 108 00:05:43,326 --> 00:05:45,328 câte sunt dispus să fac pentru tine. 109 00:06:00,802 --> 00:06:03,638 {\an8}REVOLUȚIONĂM SIGURANȚA PENTRU UN VIITOR NESIGUR - VAULT-TEC 110 00:06:06,391 --> 00:06:09,519 Roosevelt, îmi pare rău că nu poți să vii, amice. 111 00:06:09,602 --> 00:06:11,479 Mă avânt în teritoriul inamic. 112 00:06:16,025 --> 00:06:18,236 Să fii cuminte! Du-te la culcare! 113 00:06:20,822 --> 00:06:23,825 COMUNIȘTII PIERD DIN TERITORIU MAI MULTE TRUPE TRIMISE ÎN ORIENT 114 00:06:23,908 --> 00:06:29,914 COOPER HOWARD JOACĂ ÎN... UN BĂRBAT ȘI CÂINELE SĂU 115 00:06:33,376 --> 00:06:35,378 <i>Un bărbat și câinele lui.</i> Ce film grozav! 116 00:06:36,504 --> 00:06:39,674 Da, și mie-mi place. Chiar era câinele meu. 117 00:06:40,508 --> 00:06:42,010 Ce casă frumoasă, dle Howard! 118 00:06:42,093 --> 00:06:43,094 Mulțumesc. 119 00:06:43,178 --> 00:06:44,596 Howard a trecut pe lângă noi? 120 00:06:44,679 --> 00:06:46,139 Ce bine a jucat în acel film! 121 00:06:53,396 --> 00:06:54,689 El e. 122 00:07:01,196 --> 00:07:02,739 - Dle Howard! - Bună seara! 123 00:07:03,781 --> 00:07:07,702 Negocierile din Anchorage au avut un impact puternic asupra vânzărilor. 124 00:07:07,785 --> 00:07:09,787 Va trebui să discutăm cu cei din DC despre asta. 125 00:07:09,871 --> 00:07:12,582 Ideal, înainte să apară estimările trimestriale. 126 00:07:13,917 --> 00:07:15,418 Domnule Howard? 127 00:07:15,501 --> 00:07:16,711 Domnule Howard? 128 00:07:18,296 --> 00:07:19,631 Bud Askins. 129 00:07:20,548 --> 00:07:21,716 Corect. 130 00:07:22,550 --> 00:07:26,554 Poți să vorbești cu vocea de majordom din serial? 131 00:07:26,638 --> 00:07:29,682 Bine. Nu fac asta decât pentru prieteni și femei frumoase, 132 00:07:29,766 --> 00:07:31,684 dar voi două îndepliniți deja un criteriu. 133 00:07:32,477 --> 00:07:36,731 „Eu, Bartholomew Codsworth, sunt mereu pregătit să slujesc.” 134 00:07:38,775 --> 00:07:40,443 Poate că, după ce ieșiți din tură, 135 00:07:40,526 --> 00:07:43,696 putem să ne distrăm în jacuzzi. Ce părere aveți? 136 00:07:43,780 --> 00:07:45,073 Nu. 137 00:07:45,156 --> 00:07:46,324 - Nu? - Nu, mulțumesc. 138 00:07:48,368 --> 00:07:49,369 Bine. 139 00:07:49,953 --> 00:07:51,371 Scuze, pot să... 140 00:07:51,913 --> 00:07:53,373 Fir-ar să fie, Sebas! 141 00:07:53,456 --> 00:07:56,626 Cred că ești singurul dintre invitații mei care chiar a venit. 142 00:07:58,503 --> 00:08:00,755 Da, nu e genul nostru de activitate. Recunosc. 143 00:08:00,838 --> 00:08:01,839 Nu, nu e. 144 00:08:01,923 --> 00:08:04,342 Oare prietenii noștri de la Hollywood vor să fie văzuți 145 00:08:04,425 --> 00:08:07,095 sărbătorind cu cel care face reclamă apocalipsei? 146 00:08:07,178 --> 00:08:09,263 Nici nu-ți imaginezi cum e. 147 00:08:09,347 --> 00:08:11,265 Ai auzit că m-au dat afară dintr-un film? 148 00:08:11,349 --> 00:08:13,101 Da, m-am dus pe platou, 149 00:08:13,184 --> 00:08:15,269 și actorii n-au vrut să iasă din rulote. 150 00:08:15,353 --> 00:08:17,814 Bonnie Lewis a spus că e vorba despre principii morale. 151 00:08:17,897 --> 00:08:19,023 Bonnie Lewis? 152 00:08:19,107 --> 00:08:21,275 A făcut mai multe reclame decât un panou publicitar. 153 00:08:21,359 --> 00:08:23,277 - Da. - Comuniști nenorociți de la Hollywood! 154 00:08:23,361 --> 00:08:26,197 Crede-mă, radicalismul se răspândește la Hollywood 155 00:08:26,280 --> 00:08:28,157 ca o boală venerică. 156 00:08:28,199 --> 00:08:30,410 L-a corupt și pe prietenul tău, Charlie Whiteknife. 157 00:08:30,451 --> 00:08:31,911 Faci mișto de mine? Pe Charlie? 158 00:08:32,537 --> 00:08:33,663 Am fost în armată cu el. 159 00:08:33,705 --> 00:08:36,874 Au întâlniri și toate cele. E ca la balamuc. 160 00:08:36,958 --> 00:08:40,002 Dar tu, dragul meu prieten, știi care-i treaba. 161 00:08:40,086 --> 00:08:42,130 Mai exact, că trăim într-o lume condusă de oameni 162 00:08:42,213 --> 00:08:44,841 care poartă protecții de buzunar la o petrecere la piscină. 163 00:08:45,967 --> 00:08:47,802 Da, s-ar putea să ai dreptate. 164 00:08:47,885 --> 00:08:51,013 Am încercat și eu să fac bani stând degeaba. 165 00:08:51,097 --> 00:08:53,599 Mi-am vândut dreptul pentru voce robotului ăluia sucit 166 00:08:53,683 --> 00:08:56,477 pe care-l vând gospodinelor și perverșilor. 167 00:08:56,561 --> 00:08:58,187 Ghici cu cât m-au plătit! 168 00:08:58,646 --> 00:08:59,647 Cu zece milioane? 169 00:09:04,318 --> 00:09:06,279 Nu, am primit 186 înainte de impozitare. 170 00:09:06,362 --> 00:09:07,572 Poate poți să ceri mai mult? 171 00:09:07,655 --> 00:09:09,824 - Am cerut mai mult. - Și ce au spus? 172 00:09:09,907 --> 00:09:12,326 Agentul meu i-a convins să-mi dea și un robot. 173 00:09:12,410 --> 00:09:14,078 Ce naiba a fost în capul lui? 174 00:09:14,162 --> 00:09:16,122 De fiecare dată când intru casă, 175 00:09:16,205 --> 00:09:19,167 propria mea voce îmi spune: „Bună ziua, dle! Doriți să luați loc?” 176 00:09:21,669 --> 00:09:23,296 E îngrozitor. 177 00:09:23,379 --> 00:09:25,131 Credeam că studioul deține personajul. 178 00:09:25,214 --> 00:09:27,216 Așa era, dar apoi Rob-Co a cumpărat studioul. 179 00:09:28,009 --> 00:09:30,970 Ascultă-mă, Hollywood este desuet. Uită de Hollywood! 180 00:09:31,053 --> 00:09:33,473 Produsele sunt viitorul. 181 00:09:33,931 --> 00:09:35,683 Tu ești un produs. Eu sunt un produs. 182 00:09:35,766 --> 00:09:38,394 Sfârșitul lumii este un produs. 183 00:09:39,520 --> 00:09:43,065 Și, pentru noi, cei care putem să acceptăm asta, 184 00:09:43,149 --> 00:09:44,650 viitorul este strălucit. 185 00:09:45,193 --> 00:09:46,527 Pentru viitor! 186 00:09:47,528 --> 00:09:48,863 Pentru viitor! 187 00:09:54,243 --> 00:09:58,372 Eu, Barth-Bartholomew Codsworth, sunt mereu pregătit să slujesc. 188 00:10:06,547 --> 00:10:08,633 Salutare, băieți! 189 00:10:08,716 --> 00:10:11,802 Dacă ați venit pentru petrecerea cu înghețată, 190 00:10:11,886 --> 00:10:14,889 mă tem că am niște vești proaste pentru voi. Dar... 191 00:10:14,972 --> 00:10:17,558 Să trecem la-la... Bine? Bine? 192 00:10:17,642 --> 00:10:18,726 Aștept. 193 00:10:18,809 --> 00:10:20,102 Luați-i nucleul cu fuziune! 194 00:10:20,186 --> 00:10:23,981 Nu-i nicio pisică aici. E doar General Atomics Intern... 195 00:10:25,524 --> 00:10:28,736 Distrugi o afacere legitimă? 196 00:10:29,612 --> 00:10:32,031 Pe aici, e ilegal să faci asta. 197 00:10:32,114 --> 00:10:33,407 Cine spune? 198 00:10:34,700 --> 00:10:36,118 Guvirnul. 199 00:11:05,231 --> 00:11:07,692 Au folosit dinți vechi pe post de muniție. 200 00:11:07,775 --> 00:11:11,195 Mereu găsesc metode noi să se omoare între ei. 201 00:11:11,696 --> 00:11:13,781 - O să avem nevoie de un antibiotic. - Da, d-re. 202 00:11:13,864 --> 00:11:15,866 Ai spus că abia aștepți să-ți continui drumul, 203 00:11:15,950 --> 00:11:17,785 dar prietenul tău trebuie să se recupereze 204 00:11:17,868 --> 00:11:19,578 câteva zile înainte să poată călători. 205 00:11:19,662 --> 00:11:21,122 Nu, sunt bine. 206 00:11:21,205 --> 00:11:22,623 Sunt bine. 207 00:11:22,707 --> 00:11:25,376 Ai avut un dinte uman putrezit înfipt în umăr. 208 00:11:25,459 --> 00:11:26,585 Nu ești bine. 209 00:11:26,669 --> 00:11:28,838 Titus, acesta este medicul unui buncăr. 210 00:11:29,463 --> 00:11:31,090 Ar trebui să-i ascultăm sfatul. 211 00:11:31,841 --> 00:11:34,927 Vă mulțumim mult că ne-ați primit și ați avut grijă de noi. 212 00:11:35,011 --> 00:11:36,345 Asta facem noi. 213 00:11:36,429 --> 00:11:38,639 Și i-am găsit armura. 214 00:11:38,723 --> 00:11:40,975 Agenții noștri de la suprafață o s-o recupereze. 215 00:11:41,058 --> 00:11:42,727 E minunat. Mulțumim. 216 00:11:42,810 --> 00:11:45,396 Nu este ideal pentru noi să stăm pe loc, 217 00:11:45,479 --> 00:11:48,566 dar recunosc că mă simt bine să fiu înapoi într-un buncăr. 218 00:11:48,649 --> 00:11:52,027 Nu știu dacă ai fost la suprafață, dar este... 219 00:11:52,987 --> 00:11:53,988 neplăcut. 220 00:11:54,447 --> 00:11:55,948 M-am născut la suprafață. 221 00:11:58,993 --> 00:12:01,078 Scuze! Nu știam. Pari foarte... 222 00:12:01,162 --> 00:12:02,288 Normală? 223 00:12:03,873 --> 00:12:05,458 Mama mea era curier. 224 00:12:05,541 --> 00:12:07,960 Aveam 11 ani și mergeam cu ea la Filly. 225 00:12:09,170 --> 00:12:12,923 Eram la trei zile distanță de casă, și tot simțeam căldura de la explozie. 226 00:12:13,966 --> 00:12:16,385 - Ești din Shady Sands. - Mulți suntem. 227 00:12:16,469 --> 00:12:19,472 Am avut noroc că am găsit o comunitate primitoare în Buncărul 4. 228 00:12:20,222 --> 00:12:21,974 Da, și noi. 229 00:12:22,057 --> 00:12:24,894 Trebuie să mai stați câteva ore în carantină 230 00:12:24,977 --> 00:12:27,438 ca să ne asigurăm că nu sunteți contaminați. 231 00:12:29,523 --> 00:12:30,983 Mulțumim mult. 232 00:12:51,378 --> 00:12:52,880 Miroși bine. 233 00:12:54,173 --> 00:12:55,299 Poftim? 234 00:13:04,558 --> 00:13:06,185 Vrei să facem sex? 235 00:13:09,063 --> 00:13:10,814 Adică să-mi folosesc scula? 236 00:13:12,274 --> 00:13:13,359 Da. 237 00:13:16,487 --> 00:13:17,780 Nu știu. Eu... 238 00:13:17,863 --> 00:13:19,823 S-ar putea întâmpla chestia aia ciudată. 239 00:13:19,907 --> 00:13:21,951 Ce chestie ciudată? 240 00:13:22,618 --> 00:13:24,995 Li se întâmplă unora, nu mie. 241 00:13:25,079 --> 00:13:27,748 Dar unii, când o mișcă, 242 00:13:28,999 --> 00:13:31,794 se face mare și tare ca un coș, și apoi erupe. 243 00:13:32,628 --> 00:13:35,923 Cică i se poate întâmpla oricui, dar tot e... 244 00:13:36,006 --> 00:13:37,216 E scârbos. 245 00:13:37,841 --> 00:13:41,136 De fapt, asta e perfect normal. 246 00:13:41,220 --> 00:13:42,554 Se întâmplă des. 247 00:13:42,638 --> 00:13:44,890 De fiecare dată, în mod ideal. 248 00:13:52,898 --> 00:13:54,233 Sunt un cavaler. 249 00:13:56,360 --> 00:13:57,861 Un cavaler al Frăției. 250 00:13:59,446 --> 00:14:00,864 Noi nu avem voie să... 251 00:14:03,117 --> 00:14:04,201 Bine. 252 00:14:20,175 --> 00:14:25,723 SUBIECȚI DE TESTARE 253 00:14:39,987 --> 00:14:42,281 Nu ar trebui să pierdem timpul aici, jos. 254 00:14:42,364 --> 00:14:43,741 Ai auzit ce-a zis doctorul. 255 00:14:44,366 --> 00:14:47,453 În plus, ne-am înțeles că o să căutăm capul împreună. 256 00:14:47,536 --> 00:14:49,079 Nu mă ajuți dacă mori. 257 00:14:50,330 --> 00:14:51,832 În plus, m-aș simți prost. 258 00:14:51,915 --> 00:14:53,584 Oamenii ăștia vor să ne țină ostatici. 259 00:14:53,667 --> 00:14:55,210 Ba nu. 260 00:14:55,294 --> 00:14:58,297 Unii sunt de la suprafață, ca tine. 261 00:15:04,595 --> 00:15:07,389 Ăsta e un cult. La fel ca celelalte. 262 00:15:07,473 --> 00:15:09,475 - Nu este un cult. - Toată lumea zâmbește. 263 00:15:09,558 --> 00:15:11,977 Titus, acesta este un loc sigur 264 00:15:12,686 --> 00:15:14,897 în care oamenii au grijă unul de celălalt. 265 00:15:16,106 --> 00:15:17,316 Dar de ce? 266 00:15:17,399 --> 00:15:21,487 Pentru că, în buncăre, suntem conștienți că avem nevoie unul de celălalt. 267 00:15:21,570 --> 00:15:23,614 Așa cum eu am avut nevoie de tine la suprafață. 268 00:15:26,325 --> 00:15:28,869 Acum o să stăm aici până când o să poți să călătorești. 269 00:15:28,952 --> 00:15:31,371 Deci vrei să-i acorzi o șansă acestui loc? 270 00:15:34,750 --> 00:15:36,710 Îmi pare rău că vă întrerup micul-dejun, 271 00:15:36,794 --> 00:15:40,005 dar supraveghetorul nostru vrea să vă salute. 272 00:15:40,756 --> 00:15:43,550 Supraveghetorule Benjamin, ei sunt Lucy și Titus. 273 00:15:43,634 --> 00:15:46,637 Salutare, prieteni! Voiam doar să vă salut. 274 00:15:46,720 --> 00:15:48,180 - Bună! - Și, desigur, 275 00:15:48,263 --> 00:15:50,724 să vă urez bun-venit în Buncărul 4. 276 00:15:50,808 --> 00:15:53,268 Vă spun doar niște reguli interne de care să țineți cont. 277 00:15:53,352 --> 00:15:55,604 Nu vă apropiați de nivelul 12, evident! 278 00:15:55,687 --> 00:15:57,648 Am prefera să nu mergeți acolo. 279 00:15:58,273 --> 00:16:00,150 Și avem doar o masă de foosball, 280 00:16:00,234 --> 00:16:03,195 deci, dacă vreți să jucați, trebuie să vă programați. 281 00:16:03,278 --> 00:16:05,280 Dacă nu sunt creioane la lista de programări, 282 00:16:05,364 --> 00:16:06,907 vă rog să mă anunțați. 283 00:16:06,990 --> 00:16:09,493 Am creioane. 284 00:16:10,536 --> 00:16:14,081 Și, dacă nu știți cum funcționează toaletele, întrebați! 285 00:16:14,164 --> 00:16:17,125 E mult mai puțin jenant să întrebați decât să greșiți. 286 00:16:17,209 --> 00:16:21,505 Credeți-mă, am avut nenumărate incidente cu nou-veniții. 287 00:16:21,588 --> 00:16:23,840 Bine, asta e tot. 288 00:16:24,758 --> 00:16:29,054 Dacă aveți alte întrebări în afară de foosball, creioane și băi, 289 00:16:29,137 --> 00:16:30,639 Birdie e la dispoziția voastră. 290 00:16:30,722 --> 00:16:33,016 Și, din nou, bun-venit în Buncărul 4! 291 00:16:33,100 --> 00:16:34,518 Ne face plăcere prezența voastră. 292 00:16:35,477 --> 00:16:36,562 Mulțumim. 293 00:17:04,298 --> 00:17:08,302 A fost ciudat, nu? Supraveghetorul? 294 00:17:08,385 --> 00:17:10,429 Asta spun. Când oamenii sunt drăguți... 295 00:17:10,512 --> 00:17:13,807 Nu, Titus, eu... Mă refeream la ochiul lui. 296 00:17:13,890 --> 00:17:15,392 Mulți oameni au un singur ochi. 297 00:17:15,475 --> 00:17:17,019 Păi... da. 298 00:17:18,478 --> 00:17:20,480 Dar al lui era în centru. 299 00:17:20,564 --> 00:17:21,690 Puțin la stânga. 300 00:17:21,773 --> 00:17:23,859 Și faza cu nivelul 12... 301 00:17:31,283 --> 00:17:32,367 Scuze! 302 00:17:33,160 --> 00:17:34,369 Să aveți o zi frumoasă! 303 00:17:55,432 --> 00:17:57,601 Nu se poate mai bine de-atât. 304 00:17:57,684 --> 00:18:00,312 Nu. Chiar nu. 305 00:18:04,524 --> 00:18:08,278 Te-ai gândit vreodată să lucrezi altundeva? 306 00:18:09,988 --> 00:18:11,198 Într-o perioadă. 307 00:18:11,990 --> 00:18:16,369 Dar, după ce ai apărut în aceste reclame, practic, a devenit afacerea familiei. 308 00:18:17,496 --> 00:18:20,665 Când face 15 ani, poate o angajăm pe Janey la departamentul financiar. 309 00:18:22,000 --> 00:18:23,001 Ce cățeluș cuminte ești! 310 00:18:23,085 --> 00:18:24,086 Eu mă gândesc. 311 00:18:24,878 --> 00:18:26,296 Să mă retrag din showbiz. 312 00:18:27,839 --> 00:18:31,468 Să cumpărăm o fermă în Bakersfield. 313 00:18:32,469 --> 00:18:34,888 Să fiu din nou un cowboy adevărat. 314 00:18:34,971 --> 00:18:36,723 Și eu ce aș face? 315 00:18:36,807 --> 00:18:39,351 Tu ai fi frumoasă 316 00:18:39,434 --> 00:18:42,020 și m-ai ajuta să cresc găini. 317 00:18:43,814 --> 00:18:44,815 Nu. 318 00:18:44,898 --> 00:18:46,900 Ți-ar sta foarte bine în salopetă. 319 00:18:46,983 --> 00:18:48,735 Ce ai? 320 00:18:48,819 --> 00:18:50,403 Un Gin martini. 321 00:18:53,114 --> 00:18:54,241 Nu știu. 322 00:18:54,324 --> 00:18:56,785 Am citit prea multe știri în ultima vreme. 323 00:18:58,328 --> 00:19:02,040 M-au făcut să pun la îndoială viața la oraș. 324 00:19:10,966 --> 00:19:13,218 Zău așa! Le-ai mai văzut. 325 00:19:13,301 --> 00:19:14,553 Nu la tine. 326 00:19:14,636 --> 00:19:17,055 Bud Askins a obținut licență de la Rob-Co. 327 00:19:17,138 --> 00:19:20,016 Le integrăm cu sistemele de emisii Vault-Tec. 328 00:19:20,100 --> 00:19:21,101 Bud Askins... 329 00:19:21,184 --> 00:19:23,395 Bud Askins. Știu, crede-mă! 330 00:19:23,478 --> 00:19:25,564 Compania este plină de tipi ca el, 331 00:19:25,647 --> 00:19:28,817 dar Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine. 332 00:19:29,276 --> 00:19:31,987 Nu ajută pe nimeni să ne plângem de pe margine. 333 00:19:32,070 --> 00:19:34,656 Nu spun decât că avem o singură viață. 334 00:19:34,739 --> 00:19:36,825 Chiar vrei să-ți petreci zilele 335 00:19:36,908 --> 00:19:38,326 muncind cu nemernicii ăștia... 336 00:19:38,410 --> 00:19:40,036 Am nevoie de slujba asta, Coop. 337 00:19:40,954 --> 00:19:42,872 Ne asigură un loc în buncăre. 338 00:19:42,956 --> 00:19:44,958 Avem bani. Putem să cumpărăm locuri în buncăre. 339 00:19:45,041 --> 00:19:46,835 În unul dintre buncărele bune. 340 00:19:48,503 --> 00:19:50,422 Ce vrea să însemne asta? 341 00:19:58,013 --> 00:20:00,890 Fac tot ce pot. Bine? 342 00:20:00,974 --> 00:20:04,102 Doar... ai încredere în mine! 343 00:20:06,062 --> 00:20:07,272 Te rog. 344 00:20:09,399 --> 00:20:10,609 Da. 345 00:20:18,658 --> 00:20:22,120 <i>În timp ce națiunile se întrec să obțină</i> <i>uraniu și să controleze viitorul energiei,</i> 346 00:20:22,203 --> 00:20:23,204 NEGOCIERI DE PACE OPRITE! 347 00:20:23,288 --> 00:20:24,622 <i>s-a declanșat o penurie</i> 348 00:20:24,706 --> 00:20:27,917 <i>care transformă aliații</i> <i>în posibili competitori.</i> 349 00:20:28,001 --> 00:20:32,630 <i>Oare prețul energiei va crește în această</i> <i>iarnă și oare se va extinde războiul?</i> 350 00:20:32,714 --> 00:20:35,550 <i>Continuăm după ce-l ascultăm</i> <i>pe sponsorul nostru, Nuka Cola.</i> 351 00:20:35,633 --> 00:20:38,845 Îmi pare rău că n-ai ajuns la petrecerea de seara trecută, Charlie. 352 00:20:38,928 --> 00:20:40,764 Presupun că ai avut o întâlnire. 353 00:20:41,389 --> 00:20:43,892 O întâlnire cu comuniștii? Zău așa, frate! 354 00:20:43,975 --> 00:20:47,270 Am văzut împreună oameni murind în nord, luptând împotriva acestor prostii. 355 00:20:47,354 --> 00:20:48,688 Da. Și pentru ce? 356 00:20:48,772 --> 00:20:50,273 Cum adică „pentru ce”? 357 00:20:50,357 --> 00:20:51,941 Pentru visul american. 358 00:20:52,525 --> 00:20:53,693 Suntem actori. 359 00:20:53,777 --> 00:20:55,528 Facem filme, Charlie. 360 00:20:55,612 --> 00:20:57,947 Din cauza visului american stau să mă împuști zi de zi. 361 00:20:58,031 --> 00:21:00,700 Ai două hectare în Tarzana. Cred că te descurci bine. 362 00:21:00,784 --> 00:21:02,410 Da, nu contează, Coop. 363 00:21:03,119 --> 00:21:05,163 Vault-Tec e dracul pe Pământ, frate. 364 00:21:05,246 --> 00:21:06,748 Soția mea lucrează acolo. 365 00:21:06,831 --> 00:21:09,793 - Chiar crezi că Barb este diabolică? - Nu. Bine, eu... 366 00:21:10,460 --> 00:21:12,045 Îmi place de Barb, bine? 367 00:21:13,922 --> 00:21:16,257 Știi ce înseamnă responsabilitatea fiduciară? 368 00:21:16,341 --> 00:21:17,759 - Responsabilitatea fiduciară? - Da. 369 00:21:17,842 --> 00:21:19,010 Nu. 370 00:21:19,094 --> 00:21:22,388 Habar n-am. Slujba mea e să joc rolul unui cowboy. 371 00:21:22,472 --> 00:21:24,474 Bine. Deci guvernul SUA 372 00:21:24,557 --> 00:21:27,477 i-a pus pe cei de la Vault-Tec să asigure supraviețuirea omenirii. 373 00:21:28,353 --> 00:21:30,271 Și Vault-Tec este o companie privată 374 00:21:30,355 --> 00:21:33,274 care are responsabilitatea de a face bani pentru investitori. 375 00:21:33,358 --> 00:21:34,776 Și cum face bani? 376 00:21:36,653 --> 00:21:38,947 - Vânzând buncăre. - Se numește „capitalism”. 377 00:21:39,030 --> 00:21:42,033 Dar nu poate să vândă buncăre dacă negocierile de pace au succes. 378 00:21:42,117 --> 00:21:45,620 Așa că Vault-Tec are responsabilitatea fiduciară 379 00:21:45,703 --> 00:21:48,081 de a se asigura că acestea nu au succes. 380 00:21:48,164 --> 00:21:49,791 Da. Și cum o să facă asta? 381 00:21:51,084 --> 00:21:52,293 Nu știu. 382 00:21:55,004 --> 00:21:57,215 Mai știi filmul pe care l-am făcut cu Johnny Morton? 383 00:21:57,298 --> 00:21:59,759 Tu erai șeriful, iar eu eram un amerindian oarecare. 384 00:21:59,843 --> 00:22:01,094 Hai, frate! Nu spune asta! 385 00:22:01,177 --> 00:22:03,179 Mână-lungă de Nămol vorbea cu caii. 386 00:22:03,263 --> 00:22:05,223 L-ai jucat cu onoare și demnitate. 387 00:22:05,306 --> 00:22:06,599 A fost un rol bun pentru tine. 388 00:22:06,683 --> 00:22:08,768 Morton era un fermier care deținea jumătate de stat. 389 00:22:08,852 --> 00:22:11,521 Ce se întâmplă când fermierii au mai multă putere decât șeriful? 390 00:22:11,604 --> 00:22:13,648 - Orașul arde din temelii. - Exact. 391 00:22:13,731 --> 00:22:15,692 - Da. - Vault-Tec valorează trilioane de dolari 392 00:22:15,775 --> 00:22:17,026 și deține jumătate din tot. 393 00:22:17,110 --> 00:22:20,029 După zece ani de război, guvernul SUA e sărac lipit pământului. 394 00:22:20,113 --> 00:22:22,448 Crescătorii de vite au ajuns la putere, Coop. 395 00:22:22,532 --> 00:22:23,449 Zău așa! 396 00:22:24,284 --> 00:22:26,244 Asta dacă oamenii nu fac nimic în privința asta. 397 00:22:26,327 --> 00:22:28,329 Totul e o conspirație, nu-i așa? 398 00:22:28,413 --> 00:22:30,290 Frate, zici că ești într-un cult. 399 00:22:30,373 --> 00:22:31,791 Aperi sistemul 400 00:22:31,875 --> 00:22:34,127 care e pregătit să ardă lumea din temelii, Cooper. 401 00:22:34,210 --> 00:22:35,837 Poate că tu ești cel dintr-un cult. 402 00:22:36,337 --> 00:22:37,422 Da. 403 00:22:40,008 --> 00:22:41,175 Uite... 404 00:22:42,260 --> 00:22:43,761 Ar trebui să vii la o întâlnire. 405 00:22:43,845 --> 00:22:45,889 Să afli adevărul despre unde lucrează soția ta. 406 00:22:45,972 --> 00:22:48,224 HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA POMPE FUNEBRE - CIMITIR - MAUSOLEU 407 00:22:49,726 --> 00:22:50,935 De dragul ei. 408 00:23:03,698 --> 00:23:05,366 Barman, îmi mai aduci încă unul? 409 00:23:15,960 --> 00:23:16,961 Alo? 410 00:23:17,045 --> 00:23:18,963 <i>Bună ziua! Pot să vorbesc cu Barb, vă rog?</i> 411 00:23:19,047 --> 00:23:20,673 - Cine e? <i>- Sunt Henry.</i> 412 00:23:20,757 --> 00:23:23,134 <i>Din programul de pregătire</i> <i>pentru asistenți Vault-Tec.</i> 413 00:23:23,217 --> 00:23:24,761 <i>Sunteți dl Cooper Howard?</i> 414 00:23:24,844 --> 00:23:28,556 Regret, dar soției mele nu-i place să primească apeluri de la muncă seara. 415 00:23:28,640 --> 00:23:29,766 <i>Durează doar câteva minute.</i> 416 00:23:29,849 --> 00:23:32,393 <i>- Trebuie să-i pun câteva întrebări...</i> - Bine. Pa! 417 00:23:32,477 --> 00:23:34,771 Era Henry, de la muncă. 418 00:23:35,438 --> 00:23:37,690 Ai un asistent nou? 419 00:23:37,774 --> 00:23:38,816 Da. 420 00:23:38,900 --> 00:23:41,527 Da? Janey doarme? 421 00:23:41,611 --> 00:23:44,072 Îi citește lui Roosevelt din <i>Căsuța din preerie.</i> 422 00:23:45,031 --> 00:23:46,532 Îi place? 423 00:23:51,204 --> 00:23:52,205 Ce ai? 424 00:23:53,331 --> 00:23:55,958 O să fie dificil pentru ea. 425 00:23:57,126 --> 00:23:58,544 Ce anume? 426 00:23:58,628 --> 00:24:00,463 Câinii nu au voie în buncăre. 427 00:24:09,430 --> 00:24:10,598 Cine zice? 428 00:24:14,936 --> 00:24:17,647 Că nu au voie câinii în buncăre. Cine zice? 429 00:24:20,858 --> 00:24:23,694 Asta este... Asta e politica. 430 00:24:24,821 --> 00:24:26,155 Câinii consumă carne. 431 00:24:26,906 --> 00:24:28,825 Este o ineficiență evitabilă. 432 00:24:31,828 --> 00:24:33,287 Da. 433 00:24:36,958 --> 00:24:38,543 Dar nu asta am întrebat, nu? 434 00:24:39,377 --> 00:24:44,340 Întreb doar cine a decis că nu au voie câinii în buncăre. 435 00:24:44,423 --> 00:24:47,802 Ei bine, cred că asta este o preocupare insignifiantă. 436 00:24:47,885 --> 00:24:51,639 Când pornim de la premisa că vom locui într-un buncăr antiatomic. 437 00:24:51,722 --> 00:24:55,434 Sincer să fiu, nu sunt convins că este așa. 438 00:24:55,518 --> 00:24:56,769 Ce e? 439 00:24:56,853 --> 00:24:57,937 Vorbesc serios. 440 00:24:58,604 --> 00:25:00,273 Cine face regulile? 441 00:25:01,149 --> 00:25:03,985 Pentru că faptul că nu au voie câinii este o regulă nouă. 442 00:25:04,068 --> 00:25:07,446 Cineva a decis asta și nu a anunțat pe nimeni. 443 00:25:09,323 --> 00:25:12,785 Ce ne mai pregătiți? Salopetele albastre? 444 00:25:12,869 --> 00:25:15,872 Dacă nu vreau s-o port? Dacă vreau să port una verde? 445 00:25:15,955 --> 00:25:18,332 Când cade bomba, pe tine te interesează garderoba? 446 00:25:18,416 --> 00:25:20,167 Nu. Mă interesează libertatea mea. 447 00:25:20,251 --> 00:25:23,671 N-am apărat această libertate pe front ca să locuiesc într-o pivniță 448 00:25:23,754 --> 00:25:26,132 sub conducerea directorului Bud Askins. 449 00:25:26,215 --> 00:25:30,177 Când tu erai pe front, eu am rămas acasă. 450 00:25:30,887 --> 00:25:33,431 - Știu. - Verificam corespondența în fiecare zi. 451 00:25:33,514 --> 00:25:35,766 Așteptam în fiecare seară lângă telefon. 452 00:25:35,850 --> 00:25:38,895 Și, în fiecare noapte, o luam razna. 453 00:25:38,978 --> 00:25:40,479 Îmi imaginam ce poate fi mai rău. 454 00:25:40,563 --> 00:25:43,941 Deci nu e nevoie să-mi spui cât de rău e în război, Coop. 455 00:25:44,025 --> 00:25:48,029 În fiecare zi merg la muncă și mă gândesc cum ar putea umanitatea 456 00:25:48,112 --> 00:25:52,199 să supraviețuiască unui dezastru nuclear care va distruge 90% din planetă. 457 00:25:52,283 --> 00:25:53,409 Și, când vin acasă, 458 00:25:53,492 --> 00:25:56,996 tu îmi spui că vrei să ne ascundem la o fermă din Bakersfield. 459 00:25:57,538 --> 00:26:00,917 Uneori nici nu știu pe ce planetă trăiești, Coop. 460 00:26:01,000 --> 00:26:04,295 Dar, când o să cadă bombele, n-o să ne ajute un drum de două ore. 461 00:26:04,378 --> 00:26:07,715 Deci, da, câinii nu au voie în buncăre. 462 00:26:07,798 --> 00:26:10,384 Și nu, nimic nu e ideal, 463 00:26:10,468 --> 00:26:13,471 dar, dacă vor muri miliarde de oameni, 464 00:26:13,554 --> 00:26:16,223 o să fac orice e nevoie ca să mă asigur că cei dragi mie, 465 00:26:16,307 --> 00:26:19,685 adică tu și Janey, nu vor fi printre ei. 466 00:26:22,188 --> 00:26:25,024 Am muncit din greu 467 00:26:25,107 --> 00:26:29,570 ca să mă asigur că ajungem într-un buncăr special pentru cei din conducere, 468 00:26:29,654 --> 00:26:32,865 de unde vom supraveghea toate celelalte buncăre. 469 00:26:35,618 --> 00:26:39,288 Nu înțelegi. Nu putem spera la ceva mai bun. 470 00:26:40,539 --> 00:26:42,083 Pentru Janey. 471 00:26:49,924 --> 00:26:51,008 Hei! 472 00:26:51,092 --> 00:26:52,301 Hei! 473 00:26:53,761 --> 00:26:54,970 Vino aici! 474 00:26:58,140 --> 00:26:59,392 Îmi pare rău. 475 00:27:00,017 --> 00:27:02,812 Știu că încerci mereu să faci ce trebuie. 476 00:27:04,647 --> 00:27:06,482 Asta îmi place la tine. 477 00:27:21,705 --> 00:27:25,126 Și totul dispare când ridici micul mâner în sus. 478 00:27:26,001 --> 00:27:29,338 Da, așa funcționează toaletele. 479 00:27:30,297 --> 00:27:32,091 De fapt, eu provin dintr-un buncăr. 480 00:27:32,550 --> 00:27:33,759 Poftim? 481 00:27:33,843 --> 00:27:35,344 Provin dintr-un buncăr. 482 00:27:35,428 --> 00:27:38,347 Chiar așa e. Goosey MacLean. 483 00:27:38,431 --> 00:27:40,724 Nu. Nu, mă numesc Lucy. 484 00:27:45,271 --> 00:27:47,940 Nu, aici scrie „Goosey”. 485 00:27:49,108 --> 00:27:50,734 Dar asta e ceva. 486 00:27:50,818 --> 00:27:54,029 Nu întâlnești în fiecare zi un buncărean get-beget. 487 00:27:54,113 --> 00:27:55,614 Suntem pe cale de dispariție. 488 00:27:55,698 --> 00:27:57,741 Ești de aici? 489 00:27:57,825 --> 00:28:00,578 De cinci generații, și sunt mândru de asta. 490 00:28:00,661 --> 00:28:02,121 Credeam că, deoarece... 491 00:28:04,707 --> 00:28:09,753 Deoarece pare că aveți foarte mulți refugiați de la suprafață. 492 00:28:09,837 --> 00:28:11,088 Mie-mi spui? 493 00:28:11,922 --> 00:28:14,091 Oamenii ăștia... Știi ce zic? 494 00:28:16,135 --> 00:28:17,469 Am luat-o pe cea mucegăită. 495 00:28:17,553 --> 00:28:19,471 - Ce vrei să spui? - Păi, 496 00:28:19,555 --> 00:28:22,224 nu există nimeni mai deschis la minte decât mine, 497 00:28:22,308 --> 00:28:25,811 dar vin aici cu picioarele lor împuțite 498 00:28:25,895 --> 00:28:27,980 și cu ideile lor ciudate... 499 00:28:29,523 --> 00:28:31,442 Provii dintr-un buncăr. Știi cum e. 500 00:28:31,525 --> 00:28:33,736 Dacă nu vă plac cei de la suprafață, 501 00:28:33,819 --> 00:28:35,321 de ce îi tot primiți? 502 00:28:35,404 --> 00:28:37,489 Politica asta există de dinainte să fiu eu ales. 503 00:28:37,573 --> 00:28:39,617 Dar nou-veniții ăștia? Îți spun... 504 00:28:39,700 --> 00:28:42,953 Dacă vrei să fii ales, trebuie să le respecți tradițiile, 505 00:28:43,037 --> 00:28:46,707 să-i tolerezi și să nu-i numești „suprafățeni”. E groaznic. 506 00:28:47,791 --> 00:28:50,628 Ce? În buncărul tău nu primiți oameni de la suprafață? 507 00:28:50,711 --> 00:28:52,338 Sinceră să fiu... 508 00:28:52,963 --> 00:28:54,340 Nu, nu facem asta. 509 00:28:54,423 --> 00:28:55,674 Și cum e? 510 00:28:55,758 --> 00:28:58,761 Nu, mi se pare că aici faceți un lucru foarte bun. 511 00:28:58,844 --> 00:29:00,679 Am văzut ce a mai rămas din Shady Sands. 512 00:29:00,763 --> 00:29:04,433 Un oraș întreg, distrus într-o clipită... 513 00:29:06,518 --> 00:29:08,520 O parte dintre acești oameni au pierdut totul. 514 00:29:08,604 --> 00:29:11,023 Și asta a fost tragic. 515 00:29:11,106 --> 00:29:14,068 Așa că am luat o parte dintre ei și le-am oferit un adăpost, 516 00:29:14,151 --> 00:29:16,153 pentru că asta facem noi. 517 00:29:16,236 --> 00:29:19,156 Dar nu poți să faci nicio glumă fără să-i jignești. 518 00:29:19,239 --> 00:29:22,409 Adică am zis și eu o glumă de vreo zece ori. 519 00:29:22,952 --> 00:29:24,745 Ce glumă? 520 00:29:24,828 --> 00:29:25,829 Am uitat. 521 00:29:25,913 --> 00:29:28,666 Știu doar că a fost bombă. 522 00:29:30,417 --> 00:29:32,211 E bună, nu? 523 00:29:32,920 --> 00:29:34,088 N-a înțeles. 524 00:29:34,880 --> 00:29:36,090 Alte întrebări? 525 00:29:36,173 --> 00:29:37,508 Am una. 526 00:29:38,842 --> 00:29:41,053 Ce e la nivelul 12 și de ce nu putem merge acolo? 527 00:29:42,054 --> 00:29:43,555 Nu vorbim despre asta. 528 00:29:43,639 --> 00:29:45,516 - Doamne, ce-i în neregulă cu tine? - Scuze! 529 00:29:45,599 --> 00:29:47,101 - Eu doar... - Ar trebui să pleci. 530 00:29:47,184 --> 00:29:49,520 - Am vrut doar să... - Pa, Goosey! 531 00:29:56,527 --> 00:29:57,736 Valea! 532 00:30:45,242 --> 00:30:46,493 Hei! 533 00:30:50,372 --> 00:30:52,374 De unde vă alimentați cu energie electrică? 534 00:31:22,112 --> 00:31:24,156 {\an8}NUCLEU CU FUZIUNE 535 00:31:41,673 --> 00:31:43,675 Ai găsit nucleul cu fuziune. 536 00:31:47,971 --> 00:31:50,224 Cum te adaptezi la viața de aici? 537 00:31:50,307 --> 00:31:51,725 Contează? 538 00:31:52,434 --> 00:31:53,936 O să plec în curând. 539 00:31:57,856 --> 00:31:58,941 Nu-i așa? 540 00:32:01,526 --> 00:32:06,281 Unii dintre cei care vin aici se obișnuiesc greu cu starea de siguranță. 541 00:32:07,491 --> 00:32:11,078 Încă îți amintești ce a trebuit să faci ca să supraviețuiești. 542 00:32:15,040 --> 00:32:19,336 Nouă, celor cu conștiința încărcată, ne e greu să avem încredere. 543 00:32:23,799 --> 00:32:24,800 Poftim! 544 00:32:24,883 --> 00:32:26,510 Apartamentul 428. 545 00:32:26,885 --> 00:32:27,761 APARTAMENTUL 428 546 00:32:27,844 --> 00:32:30,347 Ce ai zice dacă în noaptea asta ai dormi în camera ta? 547 00:32:30,430 --> 00:32:32,224 Faci un duș fierbinte. 548 00:32:33,266 --> 00:32:35,435 Puțin confort nu face rău nimănui. 549 00:32:42,901 --> 00:32:46,530 Când zici „duș fierbinte”, la ce te referi, mai exact? 550 00:33:23,775 --> 00:33:25,318 APARTAMENTUL 428 551 00:33:29,948 --> 00:33:31,992 CONECTARE 552 00:33:43,879 --> 00:33:48,550 {\an8}BUN-VENIT ACASĂ? BIRDIE ȘI PRIETENII TĂI DIN BUNCĂRUL 4 553 00:35:26,398 --> 00:35:28,483 - Scuză-mă! - Da. 554 00:35:36,241 --> 00:35:37,409 Ce-i asta? 555 00:35:55,301 --> 00:35:57,303 ÎN AMINTIREA SHADY SANDS 556 00:36:21,369 --> 00:36:22,954 {\an8}2142 - ÎNFIINȚAREA SHADY SANDS 557 00:36:23,037 --> 00:36:26,416 {\an8}2189 S-A ÎNFIINȚAT REPUBLICA NOUA CALIFORNIE 558 00:36:26,499 --> 00:36:28,710 {\an8}2198 SHADY SANDS A DEVENIT CAPITALA RNC 559 00:36:29,669 --> 00:36:32,756 {\an8}RNC DEVINE CEA MAI MARE PUTERE ECONOMICĂ ȘI POLITICĂ DIN CALIFORNIA - 2241 560 00:36:32,839 --> 00:36:37,218 {\an8}CĂDEREA SHADY SANDS - 2277 561 00:36:53,401 --> 00:36:57,947 REPUBLICA NOUA CALIFORNIE 562 00:37:01,826 --> 00:37:03,328 Aproape a început. 563 00:37:21,804 --> 00:37:23,806 Scuze! Ce se întâmplă? 564 00:37:23,890 --> 00:37:25,600 E o tradiție a lumii de la suprafață. 565 00:37:25,683 --> 00:37:28,019 E cam multă agitație pentru gustul meu. 566 00:37:31,481 --> 00:37:32,982 Poți să vii dacă vrei. 567 00:37:35,193 --> 00:37:36,361 Sigur. 568 00:37:52,627 --> 00:37:55,797 GUVIRNUL 569 00:38:01,135 --> 00:38:02,762 DAT ÎN URMĂRIRE 570 00:38:02,845 --> 00:38:04,097 Măi să fie! 571 00:38:05,723 --> 00:38:07,183 Sorrel Booker! 572 00:38:10,937 --> 00:38:15,066 Auzisem eu că un strigoi a distrus acel Super Duper Mart. 573 00:38:15,149 --> 00:38:17,318 Nu mi-a zis nimeni că a fost Strigoiul. 574 00:38:20,196 --> 00:38:21,197 CHISTURI 575 00:38:21,281 --> 00:38:23,366 Voi știți pe cine ați adus? 576 00:38:23,950 --> 00:38:27,245 Pe vremuri, nenorocitul ăsta era cel mai bun vânător de recompense 577 00:38:27,328 --> 00:38:29,580 care împușca oameni într-o veselie. 578 00:38:29,664 --> 00:38:32,083 Copiii din ziua de azi nu știu niciun pic de istorie. 579 00:38:32,542 --> 00:38:34,294 Ai cumva un ac și ață? 580 00:38:35,461 --> 00:38:39,007 Îmi pare rău, dar pe aici nu prea se tricotează. 581 00:38:39,424 --> 00:38:40,717 Se numește „cusut”. 582 00:38:41,551 --> 00:38:43,553 Cred că am în geantă. 583 00:39:03,197 --> 00:39:04,949 Se poate? 584 00:39:06,659 --> 00:39:09,996 Zău așa, Sorrel, suntem prieteni vechi, nu-i așa? 585 00:39:18,463 --> 00:39:19,714 Uită-te la tine! 586 00:39:20,423 --> 00:39:21,883 Două sute de ani... 587 00:39:22,425 --> 00:39:25,053 Nu știu ce te motivează. 588 00:39:25,803 --> 00:39:30,183 Poate că pur și simplu îți place cum se simte soarele din California 589 00:39:30,266 --> 00:39:32,560 pe fața ta scofâlcită. 590 00:39:35,021 --> 00:39:38,399 Sau poate că încă o cauți pe ea. 591 00:39:42,278 --> 00:39:43,654 Ei bine, Sorrel, 592 00:39:43,738 --> 00:39:46,866 pot să tai cu încredere un motiv de pe lista ta. 593 00:39:47,950 --> 00:39:51,954 Cu siguranță nu am rămas în viață ca să am discuții stupide 594 00:39:52,038 --> 00:39:53,831 cu imbecili ca tine. 595 00:39:56,209 --> 00:39:58,294 Ai grijă cum dracu' vorbești! 596 00:39:58,377 --> 00:40:00,963 Vorbești cu președintele Guvirnului. 597 00:40:07,678 --> 00:40:09,722 Acum ești președinte? 598 00:40:09,806 --> 00:40:11,641 Nu văd de ce n-aș fi. 599 00:40:11,724 --> 00:40:14,310 Ar trebui să-ți angajezi un agent, 600 00:40:14,393 --> 00:40:16,813 pentru că e prima dată când aud de treaba asta. 601 00:40:17,605 --> 00:40:22,193 În schimb, am auzit multe despre o femeie 602 00:40:22,276 --> 00:40:23,653 pe nume Moldaver. 603 00:40:28,574 --> 00:40:30,243 I se spune Mama Înflăcărată. 604 00:40:31,244 --> 00:40:32,912 Nemernica aia e periculoasă. 605 00:40:32,995 --> 00:40:35,581 În ziua de azi, când vine vorba despre leadership, 606 00:40:35,665 --> 00:40:37,917 plecăm de la premisa că e periculos. 607 00:40:38,000 --> 00:40:41,212 Cineva trebuie să intervină și să facă ordine pe aici. 608 00:40:41,963 --> 00:40:44,131 Știi de ce te-au adus băieții încoace? 609 00:40:44,215 --> 00:40:48,135 Pentru că am distrus o biată rețea de distribuție de organe lipsită de apărare. 610 00:40:48,219 --> 00:40:49,220 Da. 611 00:40:49,929 --> 00:40:51,264 Mereu mi-a plăcut de tine. 612 00:40:51,347 --> 00:40:53,808 - Și mie, de tine. - Ce drăguț! 613 00:40:54,267 --> 00:40:58,312 Dar acel Super Duper Mart pe care l-ai distrus era sub protecția noastră. 614 00:40:59,272 --> 00:41:01,941 Deci, dacă aș vrea să te păsuiesc, 615 00:41:02,858 --> 00:41:06,946 oamenii și-ar pierde încrederea în ce încercăm să facem, și apoi ce urmează? 616 00:41:08,364 --> 00:41:10,324 Anarhie pe străzi. 617 00:41:10,408 --> 00:41:11,659 Exact. 618 00:41:12,660 --> 00:41:15,538 Ai ceva de spus în apărarea ta? 619 00:41:15,621 --> 00:41:17,206 Sunt vinovat. 620 00:41:17,290 --> 00:41:18,833 Așa, pur și simplu? 621 00:41:20,293 --> 00:41:22,503 Așa, pur și simplu. 622 00:41:23,713 --> 00:41:25,798 Acum, dacă ai nevoie de alte dovezi, 623 00:41:25,881 --> 00:41:29,427 pot să-ți povestesc despre un oraș pe care l-am atacat. Filly. 624 00:41:29,510 --> 00:41:32,972 Cred că am omorât nouă sau zece oameni. 625 00:41:33,055 --> 00:41:35,141 Tatăl meu trăiește în Filly. 626 00:41:35,224 --> 00:41:37,059 Ei bine, acum nu mai trăiește. 627 00:41:37,143 --> 00:41:38,644 Asta dacă nu e un laș. 628 00:41:39,562 --> 00:41:41,230 Nu-i pica în plasă! 629 00:41:41,314 --> 00:41:42,690 Nu provoc pe nimeni. 630 00:41:42,773 --> 00:41:45,026 Încerc doar să ies din această situație. 631 00:41:45,109 --> 00:41:46,652 Din experiența mea, 632 00:41:46,736 --> 00:41:49,739 așchia nu sare departe de trunchi. 633 00:41:51,073 --> 00:41:53,034 E adevărat în cazul tău? 634 00:41:53,117 --> 00:41:55,494 Tăticul meu nu este laș. 635 00:41:56,412 --> 00:42:01,250 Atunci, cred că întrebarea este: tu ești? 636 00:42:03,627 --> 00:42:04,712 Șerifule Rex, 637 00:42:05,838 --> 00:42:07,965 ia-i arma șerifului Troy! 638 00:42:11,344 --> 00:42:13,637 Foarte prezidențial din partea ta. 639 00:42:15,181 --> 00:42:17,516 Du-l în spate și dă-l la porci! 640 00:42:38,454 --> 00:42:39,997 La naiba! 641 00:42:41,248 --> 00:42:43,417 Vreau să te întreb ceva, amice. 642 00:42:44,460 --> 00:42:45,544 {\an8}De ce... 643 00:42:49,423 --> 00:42:52,343 ai această poză pe perete? 644 00:42:52,760 --> 00:42:54,553 Ea e Moldaver. 645 00:42:56,097 --> 00:42:57,181 De ce? 646 00:42:59,642 --> 00:43:01,894 Eu nu așa mi-o amintesc. 647 00:43:03,145 --> 00:43:04,271 Zău? 648 00:43:05,397 --> 00:43:07,399 Atunci, cum ți-o amintești? 649 00:43:11,320 --> 00:43:13,572 HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA 650 00:43:13,656 --> 00:43:16,325 POMPE FUNEBRE - CIMITIR - CREMATORIU 651 00:44:28,689 --> 00:44:29,982 16:00 652 00:45:55,901 --> 00:45:56,902 Mersi că ai venit. 653 00:45:56,985 --> 00:45:58,529 O să vedem dacă stau. 654 00:45:59,071 --> 00:46:00,072 O să stai. 655 00:46:13,502 --> 00:46:17,339 - Mamă Înflăcărată, ne amintim. - Mamă Înflăcărată, ne amintim. 656 00:46:18,590 --> 00:46:21,260 Aducem înapoi trecutul, așa cum ni-l amintim. 657 00:46:21,343 --> 00:46:24,012 Aducem înapoi trecutul, așa cum ni-l amintim. 658 00:46:24,096 --> 00:46:28,141 - Aducem înapoi Shady Sands. - Aducem înapoi Shady Sands. 659 00:46:28,225 --> 00:46:30,310 <i>- Așa cum ni-l amintim.</i> <i>- Așa cum ni-l amintim.</i> 660 00:46:30,394 --> 00:46:34,648 - Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. - Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. 661 00:46:34,731 --> 00:46:36,567 Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. 662 00:46:36,650 --> 00:46:38,861 Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. 663 00:46:38,944 --> 00:46:41,280 Acoperindu-ne în cenușa lor. 664 00:46:41,363 --> 00:46:43,991 Acoperindu-ne în cenușa lor. 665 00:46:44,074 --> 00:46:48,328 Îi aducem înapoi pe cei dispăruți acoperindu-ne în cenușa lor. 666 00:46:48,412 --> 00:46:50,539 Acoperindu-ne în cenușa lor. 667 00:46:50,622 --> 00:46:53,417 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 668 00:46:53,500 --> 00:46:56,503 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 669 00:46:56,587 --> 00:46:59,590 - Cred că trebuie să cunoști pe cineva. - Da? Pe cine? 670 00:46:59,673 --> 00:47:01,425 - Să se verse sânge. - Să se verse sânge. 671 00:47:01,508 --> 00:47:04,136 - Trebuie să se verse sânge. - Trebuie să se verse sânge. 672 00:47:04,219 --> 00:47:05,470 Trebuie să se verse sânge. 673 00:47:05,554 --> 00:47:08,765 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 674 00:47:08,849 --> 00:47:11,476 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 675 00:47:11,560 --> 00:47:13,854 - Mamă Înflăcărată... - Mamă Înflăcărată... 676 00:47:13,937 --> 00:47:16,648 Mamă Înflăcărată, tu vei fi salvarea noastră. 677 00:47:16,732 --> 00:47:19,860 Mamă Înflăcărată, tu vei fi salvarea noastră. 678 00:47:24,114 --> 00:47:25,198 Domnule Howard? 679 00:47:31,455 --> 00:47:35,125 Mamă Înflăcărată, tu vei fi salvarea noastră. 680 00:47:35,917 --> 00:47:37,336 Sunt fanul dvs. 681 00:48:03,153 --> 00:48:04,237 Titus! 682 00:48:06,406 --> 00:48:07,616 Trebuie să vorbim. 683 00:48:09,201 --> 00:48:10,202 Da. 684 00:48:12,704 --> 00:48:14,581 Ai avut dreptate în privința acestui loc. 685 00:48:14,664 --> 00:48:18,377 Nu, tu ai avut dreptate. Fii atentă! 686 00:48:18,460 --> 00:48:20,629 Astea se numesc „stridii”. Vrei să guști? 687 00:48:20,712 --> 00:48:22,255 Te fac să te simți extraordinar. 688 00:48:22,339 --> 00:48:24,257 Acum vrei să-mi faci scula să explodeze? 689 00:48:24,341 --> 00:48:26,843 - Poftim? - Scuze! Contact sexual? 690 00:48:26,927 --> 00:48:28,220 Nu, Titus. 691 00:48:28,929 --> 00:48:31,223 Nu, trebuie să plecăm. Imediat. 692 00:48:31,306 --> 00:48:32,933 Oamenii ăștia sunt nebuni. 693 00:48:33,016 --> 00:48:35,560 Da, sunt ca tine. Un pic ciudați, dar simpatici. 694 00:48:36,353 --> 00:48:39,481 În plus, brațul meu... Trebuie să aștept să se vindece. 695 00:48:42,943 --> 00:48:44,820 Bine. Titus, uite, 696 00:48:45,821 --> 00:48:47,239 înțeleg de ce vrei să rămâi. 697 00:48:47,322 --> 00:48:49,074 Chiar înțeleg. Eu... 698 00:48:49,157 --> 00:48:51,910 Știu că toate astea par minunate în comparație cu... 699 00:48:51,993 --> 00:48:53,995 balamucul de la suprafață. 700 00:48:54,079 --> 00:48:56,581 Nu te condamn dacă vrei să renunți la înțelegerea noastră 701 00:48:56,665 --> 00:49:00,168 și să stai într-un loc frumos și sigur. 702 00:49:02,295 --> 00:49:03,380 Dar acel loc nu e aici. 703 00:49:04,005 --> 00:49:06,341 - Mi-au dat un halat. - Știu. 704 00:49:07,050 --> 00:49:08,343 Și papuci. 705 00:49:10,095 --> 00:49:11,930 Acești oameni ne ascund ceva. 706 00:49:12,013 --> 00:49:14,015 O să-ți dovedesc, bine? 707 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 Nu plec fără tine. 708 00:52:46,644 --> 00:52:50,899 CAPSULĂ CRIOGENATĂ CRYO-TEC FUNCȚIE DE MENȚINERE ÎN VIAȚĂ: INACTIVĂ 709 00:53:20,011 --> 00:53:21,429 Mă bucur că sunteți bine. 710 00:53:23,681 --> 00:53:27,101 Am văzut că era ușa deschisă și m-am temut că a scăpat unul dintre voi. 711 00:53:41,115 --> 00:53:42,116 E cineva acolo? 712 00:53:52,251 --> 00:53:54,629 UNITATE CONTROL SUBIECȚI 713 00:54:09,477 --> 00:54:10,520 Hei! Stai! 714 00:54:10,603 --> 00:54:11,604 Prindeți-o! 715 00:54:27,203 --> 00:54:29,497 Nu! Sunteți nebuni! 716 00:54:29,997 --> 00:54:31,582 Sunteți nebuni! 717 00:54:31,666 --> 00:54:34,210 Toată cultura voastră e aberantă! 718 00:54:34,293 --> 00:54:37,255 Sunt sigură că am spune același lucru dacă am veni la tine acasă. 719 00:54:39,507 --> 00:54:40,758 Nu! 720 00:57:31,554 --> 00:57:33,556 Subtitrarea: Diana Lupu 721 00:57:33,639 --> 00:57:35,641 Redactor: Ager Film 722 00:57:36,305 --> 00:58:36,227 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm