"Fallout" The Trap
ID | 13182784 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Trap |
Release Name | Fallout.2024.S01E06.1080p.BluRay.X264-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 26256724 |
Format | srt |
1
00:00:02,528 --> 00:00:05,364
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:06,824 --> 00:00:10,994
Așa vrea publicul.
Vrea să vadă că și un om bun ca tine
3
00:00:11,078 --> 00:00:13,664
- ... poate să fie adus în punctul...
- Nu prea mă reprezintă.
4
00:00:20,504 --> 00:00:21,880
De ce nu poți să te miști?
5
00:00:21,964 --> 00:00:23,507
<i>Cineva mi-a furat nucleul cu fuziune.</i>
6
00:00:23,590 --> 00:00:25,175
Ce propui?
7
00:00:25,259 --> 00:00:28,679
Să călătorim împreună.
Luăm capul și îl ducem la Frăție.
8
00:00:29,096 --> 00:00:32,349
<i>În schimb, îmi împrumutați niște cavaleri</i>
<i>ca să-mi salvez tatăl.</i>
9
00:00:34,143 --> 00:00:36,770
N-am mai apărut niciodată în reclame.
10
00:00:42,234 --> 00:00:44,069
<i>Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.</i>
11
00:00:44,945 --> 00:00:45,779
Eu am supraviețuit.
12
00:00:47,281 --> 00:00:48,407
<i>Lucy!</i>
13
00:00:54,329 --> 00:00:55,247
<i>Unde suntem?</i>
14
00:00:55,747 --> 00:00:57,249
Suntem în cel mai bun loc din lume.
15
00:01:00,794 --> 00:01:01,712
<i>Suntem într-un buncăr.</i>
16
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:14,391 --> 00:01:18,604
ȘTIRILE GALAXIEI
18
00:01:18,687 --> 00:01:20,606
VAULT-TEC PREZINTĂ...
19
00:01:26,111 --> 00:01:27,279
Salutare!
20
00:01:27,779 --> 00:01:31,575
Da, eu sunt.
Cooper Howard, vedeta de cinema.
21
00:01:32,576 --> 00:01:35,662
Dar astăzi nu am venit să vă vorbesc
despre ultimul meu film.
22
00:01:35,746 --> 00:01:40,542
Nu, astăzi vreau să vă arăt
un loc vast și minunat,
23
00:01:41,251 --> 00:01:44,463
care nu a fost creat de Dumnezeul
Atotputernic, ci de oamenii muncitori.
24
00:01:45,297 --> 00:01:48,091
Este un adevărat Camelot al erei nucleare.
25
00:01:48,884 --> 00:01:50,802
Acum, ce ar fi să aprindem lumina?
26
00:01:53,221 --> 00:01:54,556
Așa, e mai bine.
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,561
SUBIECȚI DE TESTARE
28
00:01:59,645 --> 00:02:05,150
Acum vă vorbesc din adâncul
unui model 96 JQ 1164 complet locuibil.
29
00:02:05,192 --> 00:02:07,194
Și ce frumos e!
30
00:02:08,528 --> 00:02:10,489
Și ce melodie cântă!
31
00:02:10,572 --> 00:02:14,117
Și acesta este învelișul de plumb,
gros de 90 cm, al Buncărului 4.
32
00:02:14,660 --> 00:02:18,246
E suficient de puternic încât să țină
departe și radiațiile, și comuniștii.
33
00:02:22,209 --> 00:02:25,295
Fiecare dintre aceste cartiere subterane
include facilități moderne
34
00:02:25,379 --> 00:02:28,882
pe care vă așteptați să le găsiți
în republica noastră plină de viață.
35
00:02:28,965 --> 00:02:31,468
Acest coridor este strada Sicomorului,
36
00:02:31,551 --> 00:02:34,805
unde le puteți face cu mâna
celor 200 de vecini
37
00:02:34,888 --> 00:02:38,183
în timp ce veniți acasă pentru o seară
minunată alături de cei dragi.
38
00:02:39,893 --> 00:02:41,561
Faceți cunoștință cu familia Hawthorne!
39
00:02:41,645 --> 00:02:44,481
Aceasta nu este
o familie oarecare de americani.
40
00:02:44,981 --> 00:02:47,401
Nu, Lloyd și Cassandra
sunt oameni de știință,
41
00:02:47,484 --> 00:02:50,862
specializați în efectele radiației
asupra ADN-ului uman.
42
00:02:50,946 --> 00:02:52,030
Așa este.
43
00:02:52,114 --> 00:02:55,283
Și vom trăi și vom munci aici,
în Buncărul 4,
44
00:02:55,367 --> 00:02:58,537
conducând o comunitate guvernată
în întregime de oameni de știință.
45
00:02:58,620 --> 00:03:00,539
Stai puțin! Ai spus că locuiți aici?
46
00:03:01,039 --> 00:03:03,458
Încă nu a avut loc
niciun incident nuclear, nu-i așa?
47
00:03:03,542 --> 00:03:04,918
Nu, nu încă.
48
00:03:05,001 --> 00:03:08,755
Dar familia noastră
și un grup de 80 de voluntari
49
00:03:08,839 --> 00:03:11,675
vor efectua un studiu de cinci ani
al Buncărului 4
50
00:03:11,758 --> 00:03:16,805
pentru a le demonstra oamenilor că,
indiferent ce urmează,
51
00:03:16,888 --> 00:03:18,723
America va fi pregătită.
52
00:03:18,807 --> 00:03:20,183
Cinci ani?
53
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Ei bine, oi fi eu erou în filme,
54
00:03:23,728 --> 00:03:25,480
dar voi sunteți eroi în viața reală.
55
00:03:25,564 --> 00:03:26,565
{\an8}SUNAȚI ACUM!
213-25-VAULT
56
00:03:26,648 --> 00:03:28,316
{\an8}Și voi puteți fi eroi
57
00:03:28,400 --> 00:03:31,403
{\an8}cumpărând astăzi un permis de rezidență
într-un buncăr Vault-Tec.
58
00:03:31,486 --> 00:03:33,405
{\an8}Fiindcă, dacă mâine se întâmplă
o catastrofă,
59
00:03:33,488 --> 00:03:36,074
{\an8}omenirea va avea nevoie
de americani ca voi
60
00:03:36,158 --> 00:03:38,368
{\an8}ca să construiască un viitor mai bun.
61
00:03:38,451 --> 00:03:40,453
{\an8}Și tăiați!
62
00:03:40,537 --> 00:03:42,664
A fost o dublă minunată.
Sunteți mulțumiți?
63
00:03:42,747 --> 00:03:44,124
Prieteni, sunteți mulțumiți?
64
00:03:45,584 --> 00:03:47,794
- Bine. Gary, am terminat, da?
- Da, dle.
65
00:03:47,878 --> 00:03:49,379
- Ești bine?
- Cum ne-am descurcat?
66
00:03:49,462 --> 00:03:51,047
- Am avut emoții.
- A fost minunat.
67
00:03:51,131 --> 00:03:53,466
Mă bucur că v-am cunoscut.
Mersi că ați venit.
68
00:03:53,550 --> 00:03:55,302
Mulțumim mult. Mi-a părut bine.
69
00:03:56,511 --> 00:03:57,846
Ați făcut o treabă bună azi.
70
00:03:57,929 --> 00:03:59,055
Mersi, frate.
71
00:03:59,139 --> 00:04:02,392
Eu sunt Bud Askins. Coordonez operațiunile
din California de sud.
72
00:04:02,475 --> 00:04:06,646
Am venit la Vault-Tec la finalul anului,
după zece ani la West-Tek.
73
00:04:06,730 --> 00:04:08,023
West-Tek?
74
00:04:08,106 --> 00:04:09,608
Este un contractor de apărare.
75
00:04:09,691 --> 00:04:13,778
Am auzit de voi.
Voi ați construit armura T-45.
76
00:04:13,862 --> 00:04:15,155
Prima de acest gen.
77
00:04:15,280 --> 00:04:17,282
Eu am supravegheat lansarea.
78
00:04:17,365 --> 00:04:20,952
Erorile de design au fost ridicole,
dar a arătat minunat.
79
00:04:21,036 --> 00:04:25,457
Am purtat armura T-45 când aproape
am pierdut Alaska în fața comuniștilor.
80
00:04:25,540 --> 00:04:28,919
Din cauza acelor erori de design
și-au pierdut viața mulți oameni buni.
81
00:04:29,002 --> 00:04:31,338
Da. Nu mă pricep
la managementul produselor.
82
00:04:31,421 --> 00:04:34,049
Mă ocup de HR și Cercetare și Dezvoltare.
83
00:04:34,132 --> 00:04:36,468
Supraveghez optimizarea fluxului de lucru,
84
00:04:36,551 --> 00:04:38,720
gestionez termenele.
Mă interesează scalarea.
85
00:04:38,803 --> 00:04:41,848
Lumea crede că scalarea înseamnă
creșterea cotei de piață.
86
00:04:41,932 --> 00:04:44,476
Asta e gândirea în trei dimensiuni.
Eu gândesc în patru.
87
00:04:44,559 --> 00:04:48,063
Care e arma supremă
cu care ne putem distruge concurența?
88
00:04:48,146 --> 00:04:50,440
Nu să fim mai deștepți,
nu să vindem mai mult.
89
00:04:51,650 --> 00:04:52,776
Ci timpul.
90
00:04:53,652 --> 00:04:55,737
Timpul este arma supremă.
91
00:04:57,489 --> 00:04:58,740
- Da.
- Sună complicat,
92
00:04:58,823 --> 00:05:01,993
dar viitorul întregii umanități se rezumă
la un singur cuvânt.
93
00:05:02,077 --> 00:05:03,203
Da? Ce cuvânt?
94
00:05:03,286 --> 00:05:04,496
Management.
95
00:05:07,666 --> 00:05:09,501
Mă bucur mult pentru tine, Buck.
96
00:05:10,377 --> 00:05:12,003
Bud. Bud Askins.
97
00:05:14,172 --> 00:05:15,173
Hei!
98
00:05:17,342 --> 00:05:19,803
- Muncesc.
- Ce ai zice să încheiem programul?
99
00:05:19,886 --> 00:05:23,014
N-am nimic împotriva colegilor tăi,
dar ce ai zice dacă
100
00:05:23,098 --> 00:05:25,558
am da peste cap câteva Piña Colada
la piscină?
101
00:05:25,642 --> 00:05:26,851
Ascultăm niște muzică?
102
00:05:26,935 --> 00:05:29,062
O să aibă loc o petrecere de încheiere.
103
00:05:29,145 --> 00:05:31,398
- Ce... O petrecere de încheiere?
- Da.
104
00:05:31,481 --> 00:05:32,691
- Pentru asta?
- Da.
105
00:05:34,484 --> 00:05:37,737
Bine. Mergem câteva ore.
Strângem câteva mâini...
106
00:05:37,821 --> 00:05:39,406
Este la noi acasă.
107
00:05:41,574 --> 00:05:43,243
Nu încetează să mă uimească
108
00:05:43,326 --> 00:05:45,328
câte sunt dispus să fac pentru tine.
109
00:06:00,802 --> 00:06:03,638
{\an8}REVOLUȚIONĂM SIGURANȚA
PENTRU UN VIITOR NESIGUR - VAULT-TEC
110
00:06:06,391 --> 00:06:09,519
Roosevelt, îmi pare rău
că nu poți să vii, amice.
111
00:06:09,602 --> 00:06:11,479
Mă avânt în teritoriul inamic.
112
00:06:16,025 --> 00:06:18,236
Să fii cuminte! Du-te la culcare!
113
00:06:20,822 --> 00:06:23,825
COMUNIȘTII PIERD DIN TERITORIU
MAI MULTE TRUPE TRIMISE ÎN ORIENT
114
00:06:23,908 --> 00:06:29,914
COOPER HOWARD JOACĂ ÎN...
UN BĂRBAT ȘI CÂINELE SĂU
115
00:06:33,376 --> 00:06:35,378
<i>Un bărbat și câinele lui.</i> Ce film grozav!
116
00:06:36,504 --> 00:06:39,674
Da, și mie-mi place.
Chiar era câinele meu.
117
00:06:40,508 --> 00:06:42,010
Ce casă frumoasă, dle Howard!
118
00:06:42,093 --> 00:06:43,094
Mulțumesc.
119
00:06:43,178 --> 00:06:44,596
Howard a trecut pe lângă noi?
120
00:06:44,679 --> 00:06:46,139
Ce bine a jucat în acel film!
121
00:06:53,396 --> 00:06:54,689
El e.
122
00:07:01,196 --> 00:07:02,739
- Dle Howard!
- Bună seara!
123
00:07:03,781 --> 00:07:07,702
Negocierile din Anchorage au avut
un impact puternic asupra vânzărilor.
124
00:07:07,785 --> 00:07:09,787
Va trebui să discutăm
cu cei din DC despre asta.
125
00:07:09,871 --> 00:07:12,582
Ideal, înainte să apară
estimările trimestriale.
126
00:07:13,917 --> 00:07:15,418
Domnule Howard?
127
00:07:15,501 --> 00:07:16,711
Domnule Howard?
128
00:07:18,296 --> 00:07:19,631
Bud Askins.
129
00:07:20,548 --> 00:07:21,716
Corect.
130
00:07:22,550 --> 00:07:26,554
Poți să vorbești
cu vocea de majordom din serial?
131
00:07:26,638 --> 00:07:29,682
Bine. Nu fac asta decât pentru prieteni
și femei frumoase,
132
00:07:29,766 --> 00:07:31,684
dar voi două îndepliniți deja un criteriu.
133
00:07:32,477 --> 00:07:36,731
„Eu, Bartholomew Codsworth,
sunt mereu pregătit să slujesc.”
134
00:07:38,775 --> 00:07:40,443
Poate că, după ce ieșiți din tură,
135
00:07:40,526 --> 00:07:43,696
putem să ne distrăm în jacuzzi.
Ce părere aveți?
136
00:07:43,780 --> 00:07:45,073
Nu.
137
00:07:45,156 --> 00:07:46,324
- Nu?
- Nu, mulțumesc.
138
00:07:48,368 --> 00:07:49,369
Bine.
139
00:07:49,953 --> 00:07:51,371
Scuze, pot să...
140
00:07:51,913 --> 00:07:53,373
Fir-ar să fie, Sebas!
141
00:07:53,456 --> 00:07:56,626
Cred că ești singurul dintre invitații mei
care chiar a venit.
142
00:07:58,503 --> 00:08:00,755
Da, nu e genul nostru
de activitate. Recunosc.
143
00:08:00,838 --> 00:08:01,839
Nu, nu e.
144
00:08:01,923 --> 00:08:04,342
Oare prietenii noștri de la Hollywood
vor să fie văzuți
145
00:08:04,425 --> 00:08:07,095
sărbătorind cu cel
care face reclamă apocalipsei?
146
00:08:07,178 --> 00:08:09,263
Nici nu-ți imaginezi cum e.
147
00:08:09,347 --> 00:08:11,265
Ai auzit că m-au dat afară dintr-un film?
148
00:08:11,349 --> 00:08:13,101
Da, m-am dus pe platou,
149
00:08:13,184 --> 00:08:15,269
și actorii n-au vrut să iasă din rulote.
150
00:08:15,353 --> 00:08:17,814
Bonnie Lewis a spus
că e vorba despre principii morale.
151
00:08:17,897 --> 00:08:19,023
Bonnie Lewis?
152
00:08:19,107 --> 00:08:21,275
A făcut mai multe reclame
decât un panou publicitar.
153
00:08:21,359 --> 00:08:23,277
- Da.
- Comuniști nenorociți de la Hollywood!
154
00:08:23,361 --> 00:08:26,197
Crede-mă, radicalismul se răspândește
la Hollywood
155
00:08:26,280 --> 00:08:28,157
ca o boală venerică.
156
00:08:28,199 --> 00:08:30,410
L-a corupt și pe prietenul tău,
Charlie Whiteknife.
157
00:08:30,451 --> 00:08:31,911
Faci mișto de mine? Pe Charlie?
158
00:08:32,537 --> 00:08:33,663
Am fost în armată cu el.
159
00:08:33,705 --> 00:08:36,874
Au întâlniri și toate cele.
E ca la balamuc.
160
00:08:36,958 --> 00:08:40,002
Dar tu, dragul meu prieten,
știi care-i treaba.
161
00:08:40,086 --> 00:08:42,130
Mai exact, că trăim într-o lume
condusă de oameni
162
00:08:42,213 --> 00:08:44,841
care poartă protecții de buzunar
la o petrecere la piscină.
163
00:08:45,967 --> 00:08:47,802
Da, s-ar putea să ai dreptate.
164
00:08:47,885 --> 00:08:51,013
Am încercat și eu
să fac bani stând degeaba.
165
00:08:51,097 --> 00:08:53,599
Mi-am vândut dreptul pentru voce
robotului ăluia sucit
166
00:08:53,683 --> 00:08:56,477
pe care-l vând gospodinelor
și perverșilor.
167
00:08:56,561 --> 00:08:58,187
Ghici cu cât m-au plătit!
168
00:08:58,646 --> 00:08:59,647
Cu zece milioane?
169
00:09:04,318 --> 00:09:06,279
Nu, am primit 186 înainte de impozitare.
170
00:09:06,362 --> 00:09:07,572
Poate poți să ceri mai mult?
171
00:09:07,655 --> 00:09:09,824
- Am cerut mai mult.
- Și ce au spus?
172
00:09:09,907 --> 00:09:12,326
Agentul meu i-a convins
să-mi dea și un robot.
173
00:09:12,410 --> 00:09:14,078
Ce naiba a fost în capul lui?
174
00:09:14,162 --> 00:09:16,122
De fiecare dată când intru casă,
175
00:09:16,205 --> 00:09:19,167
propria mea voce îmi spune:
„Bună ziua, dle! Doriți să luați loc?”
176
00:09:21,669 --> 00:09:23,296
E îngrozitor.
177
00:09:23,379 --> 00:09:25,131
Credeam că studioul deține personajul.
178
00:09:25,214 --> 00:09:27,216
Așa era,
dar apoi Rob-Co a cumpărat studioul.
179
00:09:28,009 --> 00:09:30,970
Ascultă-mă, Hollywood este desuet.
Uită de Hollywood!
180
00:09:31,053 --> 00:09:33,473
Produsele sunt viitorul.
181
00:09:33,931 --> 00:09:35,683
Tu ești un produs. Eu sunt un produs.
182
00:09:35,766 --> 00:09:38,394
Sfârșitul lumii este un produs.
183
00:09:39,520 --> 00:09:43,065
Și, pentru noi,
cei care putem să acceptăm asta,
184
00:09:43,149 --> 00:09:44,650
viitorul este strălucit.
185
00:09:45,193 --> 00:09:46,527
Pentru viitor!
186
00:09:47,528 --> 00:09:48,863
Pentru viitor!
187
00:09:54,243 --> 00:09:58,372
Eu, Barth-Bartholomew Codsworth,
sunt mereu pregătit să slujesc.
188
00:10:06,547 --> 00:10:08,633
Salutare, băieți!
189
00:10:08,716 --> 00:10:11,802
Dacă ați venit
pentru petrecerea cu înghețată,
190
00:10:11,886 --> 00:10:14,889
mă tem că am
niște vești proaste pentru voi. Dar...
191
00:10:14,972 --> 00:10:17,558
Să trecem la-la... Bine? Bine?
192
00:10:17,642 --> 00:10:18,726
Aștept.
193
00:10:18,809 --> 00:10:20,102
Luați-i nucleul cu fuziune!
194
00:10:20,186 --> 00:10:23,981
Nu-i nicio pisică aici.
E doar General Atomics Intern...
195
00:10:25,524 --> 00:10:28,736
Distrugi o afacere legitimă?
196
00:10:29,612 --> 00:10:32,031
Pe aici, e ilegal să faci asta.
197
00:10:32,114 --> 00:10:33,407
Cine spune?
198
00:10:34,700 --> 00:10:36,118
Guvirnul.
199
00:11:05,231 --> 00:11:07,692
Au folosit dinți vechi pe post de muniție.
200
00:11:07,775 --> 00:11:11,195
Mereu găsesc metode noi
să se omoare între ei.
201
00:11:11,696 --> 00:11:13,781
- O să avem nevoie de un antibiotic.
- Da, d-re.
202
00:11:13,864 --> 00:11:15,866
Ai spus că abia aștepți
să-ți continui drumul,
203
00:11:15,950 --> 00:11:17,785
dar prietenul tău trebuie să se recupereze
204
00:11:17,868 --> 00:11:19,578
câteva zile înainte să poată călători.
205
00:11:19,662 --> 00:11:21,122
Nu, sunt bine.
206
00:11:21,205 --> 00:11:22,623
Sunt bine.
207
00:11:22,707 --> 00:11:25,376
Ai avut un dinte uman putrezit
înfipt în umăr.
208
00:11:25,459 --> 00:11:26,585
Nu ești bine.
209
00:11:26,669 --> 00:11:28,838
Titus, acesta este medicul unui buncăr.
210
00:11:29,463 --> 00:11:31,090
Ar trebui să-i ascultăm sfatul.
211
00:11:31,841 --> 00:11:34,927
Vă mulțumim mult
că ne-ați primit și ați avut grijă de noi.
212
00:11:35,011 --> 00:11:36,345
Asta facem noi.
213
00:11:36,429 --> 00:11:38,639
Și i-am găsit armura.
214
00:11:38,723 --> 00:11:40,975
Agenții noștri de la suprafață
o s-o recupereze.
215
00:11:41,058 --> 00:11:42,727
E minunat. Mulțumim.
216
00:11:42,810 --> 00:11:45,396
Nu este ideal pentru noi să stăm pe loc,
217
00:11:45,479 --> 00:11:48,566
dar recunosc că mă simt bine
să fiu înapoi într-un buncăr.
218
00:11:48,649 --> 00:11:52,027
Nu știu dacă ai fost la suprafață,
dar este...
219
00:11:52,987 --> 00:11:53,988
neplăcut.
220
00:11:54,447 --> 00:11:55,948
M-am născut la suprafață.
221
00:11:58,993 --> 00:12:01,078
Scuze! Nu știam. Pari foarte...
222
00:12:01,162 --> 00:12:02,288
Normală?
223
00:12:03,873 --> 00:12:05,458
Mama mea era curier.
224
00:12:05,541 --> 00:12:07,960
Aveam 11 ani și mergeam cu ea la Filly.
225
00:12:09,170 --> 00:12:12,923
Eram la trei zile distanță de casă,
și tot simțeam căldura de la explozie.
226
00:12:13,966 --> 00:12:16,385
- Ești din Shady Sands.
- Mulți suntem.
227
00:12:16,469 --> 00:12:19,472
Am avut noroc că am găsit
o comunitate primitoare în Buncărul 4.
228
00:12:20,222 --> 00:12:21,974
Da, și noi.
229
00:12:22,057 --> 00:12:24,894
Trebuie să mai stați
câteva ore în carantină
230
00:12:24,977 --> 00:12:27,438
ca să ne asigurăm
că nu sunteți contaminați.
231
00:12:29,523 --> 00:12:30,983
Mulțumim mult.
232
00:12:51,378 --> 00:12:52,880
Miroși bine.
233
00:12:54,173 --> 00:12:55,299
Poftim?
234
00:13:04,558 --> 00:13:06,185
Vrei să facem sex?
235
00:13:09,063 --> 00:13:10,814
Adică să-mi folosesc scula?
236
00:13:12,274 --> 00:13:13,359
Da.
237
00:13:16,487 --> 00:13:17,780
Nu știu. Eu...
238
00:13:17,863 --> 00:13:19,823
S-ar putea întâmpla chestia aia ciudată.
239
00:13:19,907 --> 00:13:21,951
Ce chestie ciudată?
240
00:13:22,618 --> 00:13:24,995
Li se întâmplă unora, nu mie.
241
00:13:25,079 --> 00:13:27,748
Dar unii, când o mișcă,
242
00:13:28,999 --> 00:13:31,794
se face mare și tare ca un coș,
și apoi erupe.
243
00:13:32,628 --> 00:13:35,923
Cică i se poate întâmpla oricui,
dar tot e...
244
00:13:36,006 --> 00:13:37,216
E scârbos.
245
00:13:37,841 --> 00:13:41,136
De fapt, asta e perfect normal.
246
00:13:41,220 --> 00:13:42,554
Se întâmplă des.
247
00:13:42,638 --> 00:13:44,890
De fiecare dată, în mod ideal.
248
00:13:52,898 --> 00:13:54,233
Sunt un cavaler.
249
00:13:56,360 --> 00:13:57,861
Un cavaler al Frăției.
250
00:13:59,446 --> 00:14:00,864
Noi nu avem voie să...
251
00:14:03,117 --> 00:14:04,201
Bine.
252
00:14:20,175 --> 00:14:25,723
SUBIECȚI DE TESTARE
253
00:14:39,987 --> 00:14:42,281
Nu ar trebui să pierdem timpul aici, jos.
254
00:14:42,364 --> 00:14:43,741
Ai auzit ce-a zis doctorul.
255
00:14:44,366 --> 00:14:47,453
În plus, ne-am înțeles
că o să căutăm capul împreună.
256
00:14:47,536 --> 00:14:49,079
Nu mă ajuți dacă mori.
257
00:14:50,330 --> 00:14:51,832
În plus, m-aș simți prost.
258
00:14:51,915 --> 00:14:53,584
Oamenii ăștia vor să ne țină ostatici.
259
00:14:53,667 --> 00:14:55,210
Ba nu.
260
00:14:55,294 --> 00:14:58,297
Unii sunt de la suprafață, ca tine.
261
00:15:04,595 --> 00:15:07,389
Ăsta e un cult. La fel ca celelalte.
262
00:15:07,473 --> 00:15:09,475
- Nu este un cult.
- Toată lumea zâmbește.
263
00:15:09,558 --> 00:15:11,977
Titus, acesta este un loc sigur
264
00:15:12,686 --> 00:15:14,897
în care oamenii au grijă unul de celălalt.
265
00:15:16,106 --> 00:15:17,316
Dar de ce?
266
00:15:17,399 --> 00:15:21,487
Pentru că, în buncăre, suntem conștienți
că avem nevoie unul de celălalt.
267
00:15:21,570 --> 00:15:23,614
Așa cum eu am avut nevoie de tine
la suprafață.
268
00:15:26,325 --> 00:15:28,869
Acum o să stăm aici
până când o să poți să călătorești.
269
00:15:28,952 --> 00:15:31,371
Deci vrei să-i acorzi o șansă acestui loc?
270
00:15:34,750 --> 00:15:36,710
Îmi pare rău că vă întrerup micul-dejun,
271
00:15:36,794 --> 00:15:40,005
dar supraveghetorul nostru vrea
să vă salute.
272
00:15:40,756 --> 00:15:43,550
Supraveghetorule Benjamin,
ei sunt Lucy și Titus.
273
00:15:43,634 --> 00:15:46,637
Salutare, prieteni!
Voiam doar să vă salut.
274
00:15:46,720 --> 00:15:48,180
- Bună!
- Și, desigur,
275
00:15:48,263 --> 00:15:50,724
să vă urez bun-venit în Buncărul 4.
276
00:15:50,808 --> 00:15:53,268
Vă spun doar niște reguli interne
de care să țineți cont.
277
00:15:53,352 --> 00:15:55,604
Nu vă apropiați de nivelul 12, evident!
278
00:15:55,687 --> 00:15:57,648
Am prefera să nu mergeți acolo.
279
00:15:58,273 --> 00:16:00,150
Și avem doar o masă de foosball,
280
00:16:00,234 --> 00:16:03,195
deci, dacă vreți să jucați,
trebuie să vă programați.
281
00:16:03,278 --> 00:16:05,280
Dacă nu sunt creioane
la lista de programări,
282
00:16:05,364 --> 00:16:06,907
vă rog să mă anunțați.
283
00:16:06,990 --> 00:16:09,493
Am creioane.
284
00:16:10,536 --> 00:16:14,081
Și, dacă nu știți
cum funcționează toaletele, întrebați!
285
00:16:14,164 --> 00:16:17,125
E mult mai puțin jenant să întrebați
decât să greșiți.
286
00:16:17,209 --> 00:16:21,505
Credeți-mă, am avut nenumărate incidente
cu nou-veniții.
287
00:16:21,588 --> 00:16:23,840
Bine, asta e tot.
288
00:16:24,758 --> 00:16:29,054
Dacă aveți alte întrebări
în afară de foosball, creioane și băi,
289
00:16:29,137 --> 00:16:30,639
Birdie e la dispoziția voastră.
290
00:16:30,722 --> 00:16:33,016
Și, din nou, bun-venit în Buncărul 4!
291
00:16:33,100 --> 00:16:34,518
Ne face plăcere prezența voastră.
292
00:16:35,477 --> 00:16:36,562
Mulțumim.
293
00:17:04,298 --> 00:17:08,302
A fost ciudat, nu? Supraveghetorul?
294
00:17:08,385 --> 00:17:10,429
Asta spun. Când oamenii sunt drăguți...
295
00:17:10,512 --> 00:17:13,807
Nu, Titus, eu...
Mă refeream la ochiul lui.
296
00:17:13,890 --> 00:17:15,392
Mulți oameni au un singur ochi.
297
00:17:15,475 --> 00:17:17,019
Păi... da.
298
00:17:18,478 --> 00:17:20,480
Dar al lui era în centru.
299
00:17:20,564 --> 00:17:21,690
Puțin la stânga.
300
00:17:21,773 --> 00:17:23,859
Și faza cu nivelul 12...
301
00:17:31,283 --> 00:17:32,367
Scuze!
302
00:17:33,160 --> 00:17:34,369
Să aveți o zi frumoasă!
303
00:17:55,432 --> 00:17:57,601
Nu se poate mai bine de-atât.
304
00:17:57,684 --> 00:18:00,312
Nu. Chiar nu.
305
00:18:04,524 --> 00:18:08,278
Te-ai gândit vreodată
să lucrezi altundeva?
306
00:18:09,988 --> 00:18:11,198
Într-o perioadă.
307
00:18:11,990 --> 00:18:16,369
Dar, după ce ai apărut în aceste reclame,
practic, a devenit afacerea familiei.
308
00:18:17,496 --> 00:18:20,665
Când face 15 ani, poate o angajăm
pe Janey la departamentul financiar.
309
00:18:22,000 --> 00:18:23,001
Ce cățeluș cuminte ești!
310
00:18:23,085 --> 00:18:24,086
Eu mă gândesc.
311
00:18:24,878 --> 00:18:26,296
Să mă retrag din showbiz.
312
00:18:27,839 --> 00:18:31,468
Să cumpărăm o fermă în Bakersfield.
313
00:18:32,469 --> 00:18:34,888
Să fiu din nou un cowboy adevărat.
314
00:18:34,971 --> 00:18:36,723
Și eu ce aș face?
315
00:18:36,807 --> 00:18:39,351
Tu ai fi frumoasă
316
00:18:39,434 --> 00:18:42,020
și m-ai ajuta să cresc găini.
317
00:18:43,814 --> 00:18:44,815
Nu.
318
00:18:44,898 --> 00:18:46,900
Ți-ar sta foarte bine în salopetă.
319
00:18:46,983 --> 00:18:48,735
Ce ai?
320
00:18:48,819 --> 00:18:50,403
Un Gin martini.
321
00:18:53,114 --> 00:18:54,241
Nu știu.
322
00:18:54,324 --> 00:18:56,785
Am citit prea multe știri în ultima vreme.
323
00:18:58,328 --> 00:19:02,040
M-au făcut să pun la îndoială
viața la oraș.
324
00:19:10,966 --> 00:19:13,218
Zău așa! Le-ai mai văzut.
325
00:19:13,301 --> 00:19:14,553
Nu la tine.
326
00:19:14,636 --> 00:19:17,055
Bud Askins a obținut licență de la Rob-Co.
327
00:19:17,138 --> 00:19:20,016
Le integrăm
cu sistemele de emisii Vault-Tec.
328
00:19:20,100 --> 00:19:21,101
Bud Askins...
329
00:19:21,184 --> 00:19:23,395
Bud Askins. Știu, crede-mă!
330
00:19:23,478 --> 00:19:25,564
Compania este plină de tipi ca el,
331
00:19:25,647 --> 00:19:28,817
dar Vault-Tec o să existe și cu,
și fără mine.
332
00:19:29,276 --> 00:19:31,987
Nu ajută pe nimeni
să ne plângem de pe margine.
333
00:19:32,070 --> 00:19:34,656
Nu spun decât că avem o singură viață.
334
00:19:34,739 --> 00:19:36,825
Chiar vrei să-ți petreci zilele
335
00:19:36,908 --> 00:19:38,326
muncind cu nemernicii ăștia...
336
00:19:38,410 --> 00:19:40,036
Am nevoie de slujba asta, Coop.
337
00:19:40,954 --> 00:19:42,872
Ne asigură un loc în buncăre.
338
00:19:42,956 --> 00:19:44,958
Avem bani.
Putem să cumpărăm locuri în buncăre.
339
00:19:45,041 --> 00:19:46,835
În unul dintre buncărele bune.
340
00:19:48,503 --> 00:19:50,422
Ce vrea să însemne asta?
341
00:19:58,013 --> 00:20:00,890
Fac tot ce pot. Bine?
342
00:20:00,974 --> 00:20:04,102
Doar... ai încredere în mine!
343
00:20:06,062 --> 00:20:07,272
Te rog.
344
00:20:09,399 --> 00:20:10,609
Da.
345
00:20:18,658 --> 00:20:22,120
<i>În timp ce națiunile se întrec să obțină</i>
<i>uraniu și să controleze viitorul energiei,</i>
346
00:20:22,203 --> 00:20:23,204
NEGOCIERI DE PACE OPRITE!
347
00:20:23,288 --> 00:20:24,622
<i>s-a declanșat o penurie</i>
348
00:20:24,706 --> 00:20:27,917
<i>care transformă aliații</i>
<i>în posibili competitori.</i>
349
00:20:28,001 --> 00:20:32,630
<i>Oare prețul energiei va crește în această</i>
<i>iarnă și oare se va extinde războiul?</i>
350
00:20:32,714 --> 00:20:35,550
<i>Continuăm după ce-l ascultăm</i>
<i>pe sponsorul nostru, Nuka Cola.</i>
351
00:20:35,633 --> 00:20:38,845
Îmi pare rău că n-ai ajuns
la petrecerea de seara trecută, Charlie.
352
00:20:38,928 --> 00:20:40,764
Presupun că ai avut o întâlnire.
353
00:20:41,389 --> 00:20:43,892
O întâlnire cu comuniștii? Zău așa, frate!
354
00:20:43,975 --> 00:20:47,270
Am văzut împreună oameni murind în nord,
luptând împotriva acestor prostii.
355
00:20:47,354 --> 00:20:48,688
Da. Și pentru ce?
356
00:20:48,772 --> 00:20:50,273
Cum adică „pentru ce”?
357
00:20:50,357 --> 00:20:51,941
Pentru visul american.
358
00:20:52,525 --> 00:20:53,693
Suntem actori.
359
00:20:53,777 --> 00:20:55,528
Facem filme, Charlie.
360
00:20:55,612 --> 00:20:57,947
Din cauza visului american
stau să mă împuști zi de zi.
361
00:20:58,031 --> 00:21:00,700
Ai două hectare în Tarzana.
Cred că te descurci bine.
362
00:21:00,784 --> 00:21:02,410
Da, nu contează, Coop.
363
00:21:03,119 --> 00:21:05,163
Vault-Tec e dracul pe Pământ, frate.
364
00:21:05,246 --> 00:21:06,748
Soția mea lucrează acolo.
365
00:21:06,831 --> 00:21:09,793
- Chiar crezi că Barb este diabolică?
- Nu. Bine, eu...
366
00:21:10,460 --> 00:21:12,045
Îmi place de Barb, bine?
367
00:21:13,922 --> 00:21:16,257
Știi ce înseamnă
responsabilitatea fiduciară?
368
00:21:16,341 --> 00:21:17,759
- Responsabilitatea fiduciară?
- Da.
369
00:21:17,842 --> 00:21:19,010
Nu.
370
00:21:19,094 --> 00:21:22,388
Habar n-am.
Slujba mea e să joc rolul unui cowboy.
371
00:21:22,472 --> 00:21:24,474
Bine. Deci guvernul SUA
372
00:21:24,557 --> 00:21:27,477
i-a pus pe cei de la Vault-Tec
să asigure supraviețuirea omenirii.
373
00:21:28,353 --> 00:21:30,271
Și Vault-Tec este o companie privată
374
00:21:30,355 --> 00:21:33,274
care are responsabilitatea
de a face bani pentru investitori.
375
00:21:33,358 --> 00:21:34,776
Și cum face bani?
376
00:21:36,653 --> 00:21:38,947
- Vânzând buncăre.
- Se numește „capitalism”.
377
00:21:39,030 --> 00:21:42,033
Dar nu poate să vândă buncăre
dacă negocierile de pace au succes.
378
00:21:42,117 --> 00:21:45,620
Așa că Vault-Tec are
responsabilitatea fiduciară
379
00:21:45,703 --> 00:21:48,081
de a se asigura că acestea nu au succes.
380
00:21:48,164 --> 00:21:49,791
Da. Și cum o să facă asta?
381
00:21:51,084 --> 00:21:52,293
Nu știu.
382
00:21:55,004 --> 00:21:57,215
Mai știi filmul pe care l-am făcut
cu Johnny Morton?
383
00:21:57,298 --> 00:21:59,759
Tu erai șeriful,
iar eu eram un amerindian oarecare.
384
00:21:59,843 --> 00:22:01,094
Hai, frate! Nu spune asta!
385
00:22:01,177 --> 00:22:03,179
Mână-lungă de Nămol vorbea cu caii.
386
00:22:03,263 --> 00:22:05,223
L-ai jucat cu onoare și demnitate.
387
00:22:05,306 --> 00:22:06,599
A fost un rol bun pentru tine.
388
00:22:06,683 --> 00:22:08,768
Morton era un fermier
care deținea jumătate de stat.
389
00:22:08,852 --> 00:22:11,521
Ce se întâmplă când fermierii
au mai multă putere decât șeriful?
390
00:22:11,604 --> 00:22:13,648
- Orașul arde din temelii.
- Exact.
391
00:22:13,731 --> 00:22:15,692
- Da.
- Vault-Tec valorează trilioane de dolari
392
00:22:15,775 --> 00:22:17,026
și deține jumătate din tot.
393
00:22:17,110 --> 00:22:20,029
După zece ani de război,
guvernul SUA e sărac lipit pământului.
394
00:22:20,113 --> 00:22:22,448
Crescătorii de vite au ajuns
la putere, Coop.
395
00:22:22,532 --> 00:22:23,449
Zău așa!
396
00:22:24,284 --> 00:22:26,244
Asta dacă oamenii nu fac nimic
în privința asta.
397
00:22:26,327 --> 00:22:28,329
Totul e o conspirație, nu-i așa?
398
00:22:28,413 --> 00:22:30,290
Frate, zici că ești într-un cult.
399
00:22:30,373 --> 00:22:31,791
Aperi sistemul
400
00:22:31,875 --> 00:22:34,127
care e pregătit
să ardă lumea din temelii, Cooper.
401
00:22:34,210 --> 00:22:35,837
Poate că tu ești cel dintr-un cult.
402
00:22:36,337 --> 00:22:37,422
Da.
403
00:22:40,008 --> 00:22:41,175
Uite...
404
00:22:42,260 --> 00:22:43,761
Ar trebui să vii la o întâlnire.
405
00:22:43,845 --> 00:22:45,889
Să afli adevărul
despre unde lucrează soția ta.
406
00:22:45,972 --> 00:22:48,224
HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
POMPE FUNEBRE - CIMITIR - MAUSOLEU
407
00:22:49,726 --> 00:22:50,935
De dragul ei.
408
00:23:03,698 --> 00:23:05,366
Barman, îmi mai aduci încă unul?
409
00:23:15,960 --> 00:23:16,961
Alo?
410
00:23:17,045 --> 00:23:18,963
<i>Bună ziua! Pot să vorbesc cu Barb, vă rog?</i>
411
00:23:19,047 --> 00:23:20,673
- Cine e?
<i>- Sunt Henry.</i>
412
00:23:20,757 --> 00:23:23,134
<i>Din programul de pregătire</i>
<i>pentru asistenți Vault-Tec.</i>
413
00:23:23,217 --> 00:23:24,761
<i>Sunteți dl Cooper Howard?</i>
414
00:23:24,844 --> 00:23:28,556
Regret, dar soției mele nu-i place
să primească apeluri de la muncă seara.
415
00:23:28,640 --> 00:23:29,766
<i>Durează doar câteva minute.</i>
416
00:23:29,849 --> 00:23:32,393
<i>- Trebuie să-i pun câteva întrebări...</i>
- Bine. Pa!
417
00:23:32,477 --> 00:23:34,771
Era Henry, de la muncă.
418
00:23:35,438 --> 00:23:37,690
Ai un asistent nou?
419
00:23:37,774 --> 00:23:38,816
Da.
420
00:23:38,900 --> 00:23:41,527
Da? Janey doarme?
421
00:23:41,611 --> 00:23:44,072
Îi citește lui Roosevelt
din <i>Căsuța din preerie.</i>
422
00:23:45,031 --> 00:23:46,532
Îi place?
423
00:23:51,204 --> 00:23:52,205
Ce ai?
424
00:23:53,331 --> 00:23:55,958
O să fie dificil pentru ea.
425
00:23:57,126 --> 00:23:58,544
Ce anume?
426
00:23:58,628 --> 00:24:00,463
Câinii nu au voie în buncăre.
427
00:24:09,430 --> 00:24:10,598
Cine zice?
428
00:24:14,936 --> 00:24:17,647
Că nu au voie câinii în buncăre.
Cine zice?
429
00:24:20,858 --> 00:24:23,694
Asta este... Asta e politica.
430
00:24:24,821 --> 00:24:26,155
Câinii consumă carne.
431
00:24:26,906 --> 00:24:28,825
Este o ineficiență evitabilă.
432
00:24:31,828 --> 00:24:33,287
Da.
433
00:24:36,958 --> 00:24:38,543
Dar nu asta am întrebat, nu?
434
00:24:39,377 --> 00:24:44,340
Întreb doar cine a decis
că nu au voie câinii în buncăre.
435
00:24:44,423 --> 00:24:47,802
Ei bine, cred că asta este
o preocupare insignifiantă.
436
00:24:47,885 --> 00:24:51,639
Când pornim de la premisa
că vom locui într-un buncăr antiatomic.
437
00:24:51,722 --> 00:24:55,434
Sincer să fiu,
nu sunt convins că este așa.
438
00:24:55,518 --> 00:24:56,769
Ce e?
439
00:24:56,853 --> 00:24:57,937
Vorbesc serios.
440
00:24:58,604 --> 00:25:00,273
Cine face regulile?
441
00:25:01,149 --> 00:25:03,985
Pentru că faptul că nu au voie câinii
este o regulă nouă.
442
00:25:04,068 --> 00:25:07,446
Cineva a decis asta
și nu a anunțat pe nimeni.
443
00:25:09,323 --> 00:25:12,785
Ce ne mai pregătiți? Salopetele albastre?
444
00:25:12,869 --> 00:25:15,872
Dacă nu vreau s-o port?
Dacă vreau să port una verde?
445
00:25:15,955 --> 00:25:18,332
Când cade bomba,
pe tine te interesează garderoba?
446
00:25:18,416 --> 00:25:20,167
Nu. Mă interesează libertatea mea.
447
00:25:20,251 --> 00:25:23,671
N-am apărat această libertate pe front
ca să locuiesc într-o pivniță
448
00:25:23,754 --> 00:25:26,132
sub conducerea directorului Bud Askins.
449
00:25:26,215 --> 00:25:30,177
Când tu erai pe front, eu am rămas acasă.
450
00:25:30,887 --> 00:25:33,431
- Știu.
- Verificam corespondența în fiecare zi.
451
00:25:33,514 --> 00:25:35,766
Așteptam în fiecare seară lângă telefon.
452
00:25:35,850 --> 00:25:38,895
Și, în fiecare noapte, o luam razna.
453
00:25:38,978 --> 00:25:40,479
Îmi imaginam ce poate fi mai rău.
454
00:25:40,563 --> 00:25:43,941
Deci nu e nevoie să-mi spui
cât de rău e în război, Coop.
455
00:25:44,025 --> 00:25:48,029
În fiecare zi merg la muncă
și mă gândesc cum ar putea umanitatea
456
00:25:48,112 --> 00:25:52,199
să supraviețuiască unui dezastru nuclear
care va distruge 90% din planetă.
457
00:25:52,283 --> 00:25:53,409
Și, când vin acasă,
458
00:25:53,492 --> 00:25:56,996
tu îmi spui că vrei să ne ascundem
la o fermă din Bakersfield.
459
00:25:57,538 --> 00:26:00,917
Uneori nici nu știu
pe ce planetă trăiești, Coop.
460
00:26:01,000 --> 00:26:04,295
Dar, când o să cadă bombele,
n-o să ne ajute un drum de două ore.
461
00:26:04,378 --> 00:26:07,715
Deci, da, câinii nu au voie în buncăre.
462
00:26:07,798 --> 00:26:10,384
Și nu, nimic nu e ideal,
463
00:26:10,468 --> 00:26:13,471
dar, dacă vor muri miliarde de oameni,
464
00:26:13,554 --> 00:26:16,223
o să fac orice e nevoie
ca să mă asigur că cei dragi mie,
465
00:26:16,307 --> 00:26:19,685
adică tu și Janey, nu vor fi printre ei.
466
00:26:22,188 --> 00:26:25,024
Am muncit din greu
467
00:26:25,107 --> 00:26:29,570
ca să mă asigur că ajungem într-un buncăr
special pentru cei din conducere,
468
00:26:29,654 --> 00:26:32,865
de unde vom supraveghea
toate celelalte buncăre.
469
00:26:35,618 --> 00:26:39,288
Nu înțelegi.
Nu putem spera la ceva mai bun.
470
00:26:40,539 --> 00:26:42,083
Pentru Janey.
471
00:26:49,924 --> 00:26:51,008
Hei!
472
00:26:51,092 --> 00:26:52,301
Hei!
473
00:26:53,761 --> 00:26:54,970
Vino aici!
474
00:26:58,140 --> 00:26:59,392
Îmi pare rău.
475
00:27:00,017 --> 00:27:02,812
Știu că încerci mereu să faci ce trebuie.
476
00:27:04,647 --> 00:27:06,482
Asta îmi place la tine.
477
00:27:21,705 --> 00:27:25,126
Și totul dispare
când ridici micul mâner în sus.
478
00:27:26,001 --> 00:27:29,338
Da, așa funcționează toaletele.
479
00:27:30,297 --> 00:27:32,091
De fapt, eu provin dintr-un buncăr.
480
00:27:32,550 --> 00:27:33,759
Poftim?
481
00:27:33,843 --> 00:27:35,344
Provin dintr-un buncăr.
482
00:27:35,428 --> 00:27:38,347
Chiar așa e. Goosey MacLean.
483
00:27:38,431 --> 00:27:40,724
Nu. Nu, mă numesc Lucy.
484
00:27:45,271 --> 00:27:47,940
Nu, aici scrie „Goosey”.
485
00:27:49,108 --> 00:27:50,734
Dar asta e ceva.
486
00:27:50,818 --> 00:27:54,029
Nu întâlnești în fiecare zi
un buncărean get-beget.
487
00:27:54,113 --> 00:27:55,614
Suntem pe cale de dispariție.
488
00:27:55,698 --> 00:27:57,741
Ești de aici?
489
00:27:57,825 --> 00:28:00,578
De cinci generații,
și sunt mândru de asta.
490
00:28:00,661 --> 00:28:02,121
Credeam că, deoarece...
491
00:28:04,707 --> 00:28:09,753
Deoarece pare că aveți
foarte mulți refugiați de la suprafață.
492
00:28:09,837 --> 00:28:11,088
Mie-mi spui?
493
00:28:11,922 --> 00:28:14,091
Oamenii ăștia... Știi ce zic?
494
00:28:16,135 --> 00:28:17,469
Am luat-o pe cea mucegăită.
495
00:28:17,553 --> 00:28:19,471
- Ce vrei să spui?
- Păi,
496
00:28:19,555 --> 00:28:22,224
nu există nimeni mai deschis la minte
decât mine,
497
00:28:22,308 --> 00:28:25,811
dar vin aici cu picioarele lor împuțite
498
00:28:25,895 --> 00:28:27,980
și cu ideile lor ciudate...
499
00:28:29,523 --> 00:28:31,442
Provii dintr-un buncăr. Știi cum e.
500
00:28:31,525 --> 00:28:33,736
Dacă nu vă plac cei de la suprafață,
501
00:28:33,819 --> 00:28:35,321
de ce îi tot primiți?
502
00:28:35,404 --> 00:28:37,489
Politica asta există
de dinainte să fiu eu ales.
503
00:28:37,573 --> 00:28:39,617
Dar nou-veniții ăștia? Îți spun...
504
00:28:39,700 --> 00:28:42,953
Dacă vrei să fii ales,
trebuie să le respecți tradițiile,
505
00:28:43,037 --> 00:28:46,707
să-i tolerezi și să nu-i numești
„suprafățeni”. E groaznic.
506
00:28:47,791 --> 00:28:50,628
Ce? În buncărul tău
nu primiți oameni de la suprafață?
507
00:28:50,711 --> 00:28:52,338
Sinceră să fiu...
508
00:28:52,963 --> 00:28:54,340
Nu, nu facem asta.
509
00:28:54,423 --> 00:28:55,674
Și cum e?
510
00:28:55,758 --> 00:28:58,761
Nu, mi se pare
că aici faceți un lucru foarte bun.
511
00:28:58,844 --> 00:29:00,679
Am văzut ce a mai rămas din Shady Sands.
512
00:29:00,763 --> 00:29:04,433
Un oraș întreg, distrus într-o clipită...
513
00:29:06,518 --> 00:29:08,520
O parte dintre acești oameni
au pierdut totul.
514
00:29:08,604 --> 00:29:11,023
Și asta a fost tragic.
515
00:29:11,106 --> 00:29:14,068
Așa că am luat o parte dintre ei
și le-am oferit un adăpost,
516
00:29:14,151 --> 00:29:16,153
pentru că asta facem noi.
517
00:29:16,236 --> 00:29:19,156
Dar nu poți să faci nicio glumă
fără să-i jignești.
518
00:29:19,239 --> 00:29:22,409
Adică am zis și eu o glumă
de vreo zece ori.
519
00:29:22,952 --> 00:29:24,745
Ce glumă?
520
00:29:24,828 --> 00:29:25,829
Am uitat.
521
00:29:25,913 --> 00:29:28,666
Știu doar că a fost bombă.
522
00:29:30,417 --> 00:29:32,211
E bună, nu?
523
00:29:32,920 --> 00:29:34,088
N-a înțeles.
524
00:29:34,880 --> 00:29:36,090
Alte întrebări?
525
00:29:36,173 --> 00:29:37,508
Am una.
526
00:29:38,842 --> 00:29:41,053
Ce e la nivelul 12
și de ce nu putem merge acolo?
527
00:29:42,054 --> 00:29:43,555
Nu vorbim despre asta.
528
00:29:43,639 --> 00:29:45,516
- Doamne, ce-i în neregulă cu tine?
- Scuze!
529
00:29:45,599 --> 00:29:47,101
- Eu doar...
- Ar trebui să pleci.
530
00:29:47,184 --> 00:29:49,520
- Am vrut doar să...
- Pa, Goosey!
531
00:29:56,527 --> 00:29:57,736
Valea!
532
00:30:45,242 --> 00:30:46,493
Hei!
533
00:30:50,372 --> 00:30:52,374
De unde vă alimentați
cu energie electrică?
534
00:31:22,112 --> 00:31:24,156
{\an8}NUCLEU CU FUZIUNE
535
00:31:41,673 --> 00:31:43,675
Ai găsit nucleul cu fuziune.
536
00:31:47,971 --> 00:31:50,224
Cum te adaptezi la viața de aici?
537
00:31:50,307 --> 00:31:51,725
Contează?
538
00:31:52,434 --> 00:31:53,936
O să plec în curând.
539
00:31:57,856 --> 00:31:58,941
Nu-i așa?
540
00:32:01,526 --> 00:32:06,281
Unii dintre cei care vin aici
se obișnuiesc greu cu starea de siguranță.
541
00:32:07,491 --> 00:32:11,078
Încă îți amintești ce a trebuit să faci
ca să supraviețuiești.
542
00:32:15,040 --> 00:32:19,336
Nouă, celor cu conștiința încărcată,
ne e greu să avem încredere.
543
00:32:23,799 --> 00:32:24,800
Poftim!
544
00:32:24,883 --> 00:32:26,510
Apartamentul 428.
545
00:32:26,885 --> 00:32:27,761
APARTAMENTUL 428
546
00:32:27,844 --> 00:32:30,347
Ce ai zice dacă în noaptea asta
ai dormi în camera ta?
547
00:32:30,430 --> 00:32:32,224
Faci un duș fierbinte.
548
00:32:33,266 --> 00:32:35,435
Puțin confort nu face rău nimănui.
549
00:32:42,901 --> 00:32:46,530
Când zici „duș fierbinte”,
la ce te referi, mai exact?
550
00:33:23,775 --> 00:33:25,318
APARTAMENTUL 428
551
00:33:29,948 --> 00:33:31,992
CONECTARE
552
00:33:43,879 --> 00:33:48,550
{\an8}BUN-VENIT ACASĂ?
BIRDIE ȘI PRIETENII TĂI DIN BUNCĂRUL 4
553
00:35:26,398 --> 00:35:28,483
- Scuză-mă!
- Da.
554
00:35:36,241 --> 00:35:37,409
Ce-i asta?
555
00:35:55,301 --> 00:35:57,303
ÎN AMINTIREA SHADY SANDS
556
00:36:21,369 --> 00:36:22,954
{\an8}2142 - ÎNFIINȚAREA SHADY SANDS
557
00:36:23,037 --> 00:36:26,416
{\an8}2189
S-A ÎNFIINȚAT REPUBLICA NOUA CALIFORNIE
558
00:36:26,499 --> 00:36:28,710
{\an8}2198
SHADY SANDS A DEVENIT CAPITALA RNC
559
00:36:29,669 --> 00:36:32,756
{\an8}RNC DEVINE CEA MAI MARE PUTERE ECONOMICĂ
ȘI POLITICĂ DIN CALIFORNIA - 2241
560
00:36:32,839 --> 00:36:37,218
{\an8}CĂDEREA SHADY SANDS - 2277
561
00:36:53,401 --> 00:36:57,947
REPUBLICA NOUA CALIFORNIE
562
00:37:01,826 --> 00:37:03,328
Aproape a început.
563
00:37:21,804 --> 00:37:23,806
Scuze! Ce se întâmplă?
564
00:37:23,890 --> 00:37:25,600
E o tradiție a lumii de la suprafață.
565
00:37:25,683 --> 00:37:28,019
E cam multă agitație pentru gustul meu.
566
00:37:31,481 --> 00:37:32,982
Poți să vii dacă vrei.
567
00:37:35,193 --> 00:37:36,361
Sigur.
568
00:37:52,627 --> 00:37:55,797
GUVIRNUL
569
00:38:01,135 --> 00:38:02,762
DAT ÎN URMĂRIRE
570
00:38:02,845 --> 00:38:04,097
Măi să fie!
571
00:38:05,723 --> 00:38:07,183
Sorrel Booker!
572
00:38:10,937 --> 00:38:15,066
Auzisem eu că un strigoi a distrus
acel Super Duper Mart.
573
00:38:15,149 --> 00:38:17,318
Nu mi-a zis nimeni că a fost Strigoiul.
574
00:38:20,196 --> 00:38:21,197
CHISTURI
575
00:38:21,281 --> 00:38:23,366
Voi știți pe cine ați adus?
576
00:38:23,950 --> 00:38:27,245
Pe vremuri, nenorocitul ăsta era
cel mai bun vânător de recompense
577
00:38:27,328 --> 00:38:29,580
care împușca oameni într-o veselie.
578
00:38:29,664 --> 00:38:32,083
Copiii din ziua de azi nu știu
niciun pic de istorie.
579
00:38:32,542 --> 00:38:34,294
Ai cumva un ac și ață?
580
00:38:35,461 --> 00:38:39,007
Îmi pare rău,
dar pe aici nu prea se tricotează.
581
00:38:39,424 --> 00:38:40,717
Se numește „cusut”.
582
00:38:41,551 --> 00:38:43,553
Cred că am în geantă.
583
00:39:03,197 --> 00:39:04,949
Se poate?
584
00:39:06,659 --> 00:39:09,996
Zău așa, Sorrel,
suntem prieteni vechi, nu-i așa?
585
00:39:18,463 --> 00:39:19,714
Uită-te la tine!
586
00:39:20,423 --> 00:39:21,883
Două sute de ani...
587
00:39:22,425 --> 00:39:25,053
Nu știu ce te motivează.
588
00:39:25,803 --> 00:39:30,183
Poate că pur și simplu îți place
cum se simte soarele din California
589
00:39:30,266 --> 00:39:32,560
pe fața ta scofâlcită.
590
00:39:35,021 --> 00:39:38,399
Sau poate că încă o cauți pe ea.
591
00:39:42,278 --> 00:39:43,654
Ei bine, Sorrel,
592
00:39:43,738 --> 00:39:46,866
pot să tai cu încredere
un motiv de pe lista ta.
593
00:39:47,950 --> 00:39:51,954
Cu siguranță nu am rămas în viață
ca să am discuții stupide
594
00:39:52,038 --> 00:39:53,831
cu imbecili ca tine.
595
00:39:56,209 --> 00:39:58,294
Ai grijă cum dracu' vorbești!
596
00:39:58,377 --> 00:40:00,963
Vorbești cu președintele Guvirnului.
597
00:40:07,678 --> 00:40:09,722
Acum ești președinte?
598
00:40:09,806 --> 00:40:11,641
Nu văd de ce n-aș fi.
599
00:40:11,724 --> 00:40:14,310
Ar trebui să-ți angajezi un agent,
600
00:40:14,393 --> 00:40:16,813
pentru că e prima dată
când aud de treaba asta.
601
00:40:17,605 --> 00:40:22,193
În schimb, am auzit multe despre o femeie
602
00:40:22,276 --> 00:40:23,653
pe nume Moldaver.
603
00:40:28,574 --> 00:40:30,243
I se spune Mama Înflăcărată.
604
00:40:31,244 --> 00:40:32,912
Nemernica aia e periculoasă.
605
00:40:32,995 --> 00:40:35,581
În ziua de azi,
când vine vorba despre leadership,
606
00:40:35,665 --> 00:40:37,917
plecăm de la premisa că e periculos.
607
00:40:38,000 --> 00:40:41,212
Cineva trebuie să intervină
și să facă ordine pe aici.
608
00:40:41,963 --> 00:40:44,131
Știi de ce te-au adus băieții încoace?
609
00:40:44,215 --> 00:40:48,135
Pentru că am distrus o biată rețea de
distribuție de organe lipsită de apărare.
610
00:40:48,219 --> 00:40:49,220
Da.
611
00:40:49,929 --> 00:40:51,264
Mereu mi-a plăcut de tine.
612
00:40:51,347 --> 00:40:53,808
- Și mie, de tine.
- Ce drăguț!
613
00:40:54,267 --> 00:40:58,312
Dar acel Super Duper Mart pe care
l-ai distrus era sub protecția noastră.
614
00:40:59,272 --> 00:41:01,941
Deci, dacă aș vrea să te păsuiesc,
615
00:41:02,858 --> 00:41:06,946
oamenii și-ar pierde încrederea în ce
încercăm să facem, și apoi ce urmează?
616
00:41:08,364 --> 00:41:10,324
Anarhie pe străzi.
617
00:41:10,408 --> 00:41:11,659
Exact.
618
00:41:12,660 --> 00:41:15,538
Ai ceva de spus în apărarea ta?
619
00:41:15,621 --> 00:41:17,206
Sunt vinovat.
620
00:41:17,290 --> 00:41:18,833
Așa, pur și simplu?
621
00:41:20,293 --> 00:41:22,503
Așa, pur și simplu.
622
00:41:23,713 --> 00:41:25,798
Acum, dacă ai nevoie de alte dovezi,
623
00:41:25,881 --> 00:41:29,427
pot să-ți povestesc despre un oraș
pe care l-am atacat. Filly.
624
00:41:29,510 --> 00:41:32,972
Cred că am omorât nouă sau zece oameni.
625
00:41:33,055 --> 00:41:35,141
Tatăl meu trăiește în Filly.
626
00:41:35,224 --> 00:41:37,059
Ei bine, acum nu mai trăiește.
627
00:41:37,143 --> 00:41:38,644
Asta dacă nu e un laș.
628
00:41:39,562 --> 00:41:41,230
Nu-i pica în plasă!
629
00:41:41,314 --> 00:41:42,690
Nu provoc pe nimeni.
630
00:41:42,773 --> 00:41:45,026
Încerc doar să ies din această situație.
631
00:41:45,109 --> 00:41:46,652
Din experiența mea,
632
00:41:46,736 --> 00:41:49,739
așchia nu sare departe de trunchi.
633
00:41:51,073 --> 00:41:53,034
E adevărat în cazul tău?
634
00:41:53,117 --> 00:41:55,494
Tăticul meu nu este laș.
635
00:41:56,412 --> 00:42:01,250
Atunci, cred că întrebarea este: tu ești?
636
00:42:03,627 --> 00:42:04,712
Șerifule Rex,
637
00:42:05,838 --> 00:42:07,965
ia-i arma șerifului Troy!
638
00:42:11,344 --> 00:42:13,637
Foarte prezidențial din partea ta.
639
00:42:15,181 --> 00:42:17,516
Du-l în spate și dă-l la porci!
640
00:42:38,454 --> 00:42:39,997
La naiba!
641
00:42:41,248 --> 00:42:43,417
Vreau să te întreb ceva, amice.
642
00:42:44,460 --> 00:42:45,544
{\an8}De ce...
643
00:42:49,423 --> 00:42:52,343
ai această poză pe perete?
644
00:42:52,760 --> 00:42:54,553
Ea e Moldaver.
645
00:42:56,097 --> 00:42:57,181
De ce?
646
00:42:59,642 --> 00:43:01,894
Eu nu așa mi-o amintesc.
647
00:43:03,145 --> 00:43:04,271
Zău?
648
00:43:05,397 --> 00:43:07,399
Atunci, cum ți-o amintești?
649
00:43:11,320 --> 00:43:13,572
HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
650
00:43:13,656 --> 00:43:16,325
POMPE FUNEBRE - CIMITIR - CREMATORIU
651
00:44:28,689 --> 00:44:29,982
16:00
652
00:45:55,901 --> 00:45:56,902
Mersi că ai venit.
653
00:45:56,985 --> 00:45:58,529
O să vedem dacă stau.
654
00:45:59,071 --> 00:46:00,072
O să stai.
655
00:46:13,502 --> 00:46:17,339
- Mamă Înflăcărată, ne amintim.
- Mamă Înflăcărată, ne amintim.
656
00:46:18,590 --> 00:46:21,260
Aducem înapoi trecutul,
așa cum ni-l amintim.
657
00:46:21,343 --> 00:46:24,012
Aducem înapoi trecutul,
așa cum ni-l amintim.
658
00:46:24,096 --> 00:46:28,141
- Aducem înapoi Shady Sands.
- Aducem înapoi Shady Sands.
659
00:46:28,225 --> 00:46:30,310
<i>- Așa cum ni-l amintim.</i>
<i>- Așa cum ni-l amintim.</i>
660
00:46:30,394 --> 00:46:34,648
- Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
- Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
661
00:46:34,731 --> 00:46:36,567
Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
662
00:46:36,650 --> 00:46:38,861
Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
663
00:46:38,944 --> 00:46:41,280
Acoperindu-ne în cenușa lor.
664
00:46:41,363 --> 00:46:43,991
Acoperindu-ne în cenușa lor.
665
00:46:44,074 --> 00:46:48,328
Îi aducem înapoi pe cei dispăruți
acoperindu-ne în cenușa lor.
666
00:46:48,412 --> 00:46:50,539
Acoperindu-ne în cenușa lor.
667
00:46:50,622 --> 00:46:53,417
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
668
00:46:53,500 --> 00:46:56,503
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
669
00:46:56,587 --> 00:46:59,590
- Cred că trebuie să cunoști pe cineva.
- Da? Pe cine?
670
00:46:59,673 --> 00:47:01,425
- Să se verse sânge.
- Să se verse sânge.
671
00:47:01,508 --> 00:47:04,136
- Trebuie să se verse sânge.
- Trebuie să se verse sânge.
672
00:47:04,219 --> 00:47:05,470
Trebuie să se verse sânge.
673
00:47:05,554 --> 00:47:08,765
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
674
00:47:08,849 --> 00:47:11,476
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
675
00:47:11,560 --> 00:47:13,854
- Mamă Înflăcărată...
- Mamă Înflăcărată...
676
00:47:13,937 --> 00:47:16,648
Mamă Înflăcărată,
tu vei fi salvarea noastră.
677
00:47:16,732 --> 00:47:19,860
Mamă Înflăcărată,
tu vei fi salvarea noastră.
678
00:47:24,114 --> 00:47:25,198
Domnule Howard?
679
00:47:31,455 --> 00:47:35,125
Mamă Înflăcărată,
tu vei fi salvarea noastră.
680
00:47:35,917 --> 00:47:37,336
Sunt fanul dvs.
681
00:48:03,153 --> 00:48:04,237
Titus!
682
00:48:06,406 --> 00:48:07,616
Trebuie să vorbim.
683
00:48:09,201 --> 00:48:10,202
Da.
684
00:48:12,704 --> 00:48:14,581
Ai avut dreptate în privința acestui loc.
685
00:48:14,664 --> 00:48:18,377
Nu, tu ai avut dreptate. Fii atentă!
686
00:48:18,460 --> 00:48:20,629
Astea se numesc „stridii”. Vrei să guști?
687
00:48:20,712 --> 00:48:22,255
Te fac să te simți extraordinar.
688
00:48:22,339 --> 00:48:24,257
Acum vrei să-mi faci scula să explodeze?
689
00:48:24,341 --> 00:48:26,843
- Poftim?
- Scuze! Contact sexual?
690
00:48:26,927 --> 00:48:28,220
Nu, Titus.
691
00:48:28,929 --> 00:48:31,223
Nu, trebuie să plecăm. Imediat.
692
00:48:31,306 --> 00:48:32,933
Oamenii ăștia sunt nebuni.
693
00:48:33,016 --> 00:48:35,560
Da, sunt ca tine.
Un pic ciudați, dar simpatici.
694
00:48:36,353 --> 00:48:39,481
În plus, brațul meu...
Trebuie să aștept să se vindece.
695
00:48:42,943 --> 00:48:44,820
Bine. Titus, uite,
696
00:48:45,821 --> 00:48:47,239
înțeleg de ce vrei să rămâi.
697
00:48:47,322 --> 00:48:49,074
Chiar înțeleg. Eu...
698
00:48:49,157 --> 00:48:51,910
Știu că toate astea par minunate
în comparație cu...
699
00:48:51,993 --> 00:48:53,995
balamucul de la suprafață.
700
00:48:54,079 --> 00:48:56,581
Nu te condamn dacă vrei să renunți
la înțelegerea noastră
701
00:48:56,665 --> 00:49:00,168
și să stai într-un loc frumos și sigur.
702
00:49:02,295 --> 00:49:03,380
Dar acel loc nu e aici.
703
00:49:04,005 --> 00:49:06,341
- Mi-au dat un halat.
- Știu.
704
00:49:07,050 --> 00:49:08,343
Și papuci.
705
00:49:10,095 --> 00:49:11,930
Acești oameni ne ascund ceva.
706
00:49:12,013 --> 00:49:14,015
O să-ți dovedesc, bine?
707
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
Nu plec fără tine.
708
00:52:46,644 --> 00:52:50,899
CAPSULĂ CRIOGENATĂ CRYO-TEC
FUNCȚIE DE MENȚINERE ÎN VIAȚĂ: INACTIVĂ
709
00:53:20,011 --> 00:53:21,429
Mă bucur că sunteți bine.
710
00:53:23,681 --> 00:53:27,101
Am văzut că era ușa deschisă
și m-am temut că a scăpat unul dintre voi.
711
00:53:41,115 --> 00:53:42,116
E cineva acolo?
712
00:53:52,251 --> 00:53:54,629
UNITATE CONTROL SUBIECȚI
713
00:54:09,477 --> 00:54:10,520
Hei! Stai!
714
00:54:10,603 --> 00:54:11,604
Prindeți-o!
715
00:54:27,203 --> 00:54:29,497
Nu! Sunteți nebuni!
716
00:54:29,997 --> 00:54:31,582
Sunteți nebuni!
717
00:54:31,666 --> 00:54:34,210
Toată cultura voastră e aberantă!
718
00:54:34,293 --> 00:54:37,255
Sunt sigură că am spune același lucru
dacă am veni la tine acasă.
719
00:54:39,507 --> 00:54:40,758
Nu!
720
00:57:31,554 --> 00:57:33,556
Subtitrarea: Diana Lupu
721
00:57:33,639 --> 00:57:35,641
Redactor:
Ager Film
722
00:57:36,305 --> 00:58:36,227
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm