"Cinderella and the Four Knights" Episode #1.1
ID | 13182797 |
---|---|
Movie Name | "Cinderella and the Four Knights" Episode #1.1 |
Release Name | @k_world.Cinderella.and.Four.Knights.E02 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 5960590 |
Format | srt |
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,001
(دوستان عزيز 15 سال به بالاها لطفاً)
2
00:00:12,200 --> 00:00:20,800
*تقديم به تمام پارسي زبان هاي سراسر دنيا پرشين دريم تيم تقديم ميکند*
"Parnaz - Baran" :مترجم
3
00:00:21,190 --> 00:00:23,890
واقعاً خیلی به پول نیاز داری؟
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:46,690 --> 00:00:51,790
هي، هان جيوون. جرئت داري
به خانومم بگو بالا چشمم ابروئه
7
00:01:00,690 --> 00:01:02,790
"خانومم؟"
8
00:01:04,590 --> 00:01:06,890
!هردوتون، تمومش كنين
9
00:01:22,390 --> 00:01:25,490
(قسمت 2)
وايسا
10
00:01:25,490 --> 00:01:29,790
ميدونم افراد مثل تو نميدونن
پولشون رو چطور خرج كنن
11
00:01:29,790 --> 00:01:33,490
اما بعضيا هم براش سگ دو ميزنن
12
00:01:35,190 --> 00:01:36,290
وايسا
13
00:01:38,890 --> 00:01:41,470
كي هستي؟ -
چكار ميكني؟ -
14
00:01:41,470 --> 00:01:44,590
علاقهاي به حرفات ندارم
پس بكش كنار باد بياد
15
00:01:44,590 --> 00:01:47,390
به عبارت ديگه، از كانگ هيونمين دور بمون
16
00:01:47,390 --> 00:01:49,690
اگه واقعاً نميخواي اوضاع بيريخت بشه
17
00:01:55,490 --> 00:01:58,190
اسمت كانگ جيوونه، نه؟
18
00:01:59,090 --> 00:02:02,590
انقدر درباره چيزايي كه نميدوني سخنراني نكن
19
00:02:03,190 --> 00:02:05,390
اين آخرين هشدارم بهته
20
00:02:05,390 --> 00:02:12,390
اگه بازم بهم دست بزني، قول
ميدم فردا رو به چشمت نميبيني
21
00:03:09,790 --> 00:03:11,990
وايسا
22
00:03:12,790 --> 00:03:14,990
ناراحت شدي؟
23
00:03:14,990 --> 00:03:17,190
فكر كردي سهل و الوصولم؟
24
00:03:17,190 --> 00:03:19,290
...نه، اينطور نيست
25
00:04:27,790 --> 00:04:32,190
انگار از جادو پُر شده
26
00:04:56,190 --> 00:04:59,990
(<i>هر ماجراجويياي قدم اول خودشو ميخواد</i>)
27
00:05:27,590 --> 00:05:29,890
ديگه بايد بري خونه، نه؟
28
00:05:31,553 --> 00:05:32,590
اوه، رسيديم؟
29
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
چرا از اين دنيا انقدر فاصله داري؟
30
00:05:43,400 --> 00:05:46,110
انقدر كانگ هيونمين رو دوست داري؟
31
00:05:48,623 --> 00:05:50,067
حتي وقتي قدر سوزن برات ارزش قائل نيست؟
32
00:05:50,500 --> 00:05:54,100
ميخوام كاري كنم منم ببينه. نگران نباش
33
00:06:02,400 --> 00:06:06,700
كانگ مينهيون. ميخواي چكار كني؟
34
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
خوب، فقط دوش گرفتم
35
00:06:09,600 --> 00:06:12,000
ميدوني امروز سر عروسي چكار كردي؟
36
00:06:12,000 --> 00:06:16,400
اوه. چي، هديهاي كه براي
پدربزرگ آوردم بد بود؟
37
00:06:16,400 --> 00:06:21,700
به جاش، اينشونم برات هديهاي آماده كرده
38
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
كيه؟
39
00:06:28,800 --> 00:06:33,200
Kنامزد واقعيت. دختر رئيس شركت
40
00:06:33,800 --> 00:06:38,200
چي؟ ميگي بايد سياسي ازدواج كنم؟
41
00:06:38,200 --> 00:06:39,800
فردا ميبينيش
42
00:06:39,800 --> 00:06:41,900
حواست باشه رفتار خوبي باهاش
داشته باشي، اولين برخورد خيلي مهمه
43
00:06:41,900 --> 00:06:43,200
اوه، بيخيال! چرا اينكارو باهام ميكني؟
44
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
واقعاً فكر كردي اين شيرين
كاريت بيجواب ميمونه؟
45
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
اوه، برو بابا
46
00:06:52,500 --> 00:06:57,400
اگه ميخواي وارث شركت هانول
بموني بهتره اينكارو بكني
47
00:07:02,100 --> 00:07:04,800
لعنتي
48
00:07:05,800 --> 00:07:08,400
!اوه، بيخيال
49
00:07:43,800 --> 00:07:49,000
تا حالا 5 بار ازدواج كردم
اما ديروز بهترينش بود
50
00:07:49,000 --> 00:07:51,400
چيز جالبي ديدم
51
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
<i>وايسا</i>
52
00:08:01,000 --> 00:08:05,800
<i>ميدونم افراد مثل تو نميدونن
پولشون رو چطور خرج كنن</i>
53
00:08:05,800 --> 00:08:08,500
<i>اما بعضيا هم براش سگ دو ميزنن</i>
54
00:08:08,500 --> 00:08:11,900
اون دختره عادي نيست
55
00:08:11,900 --> 00:08:16,400
دنبال اون دختر جووني كه
به عروسي اومده بود بگرد
56
00:08:16,400 --> 00:08:18,300
چشم
57
00:08:33,900 --> 00:08:36,300
!اوه، صبح بخير
58
00:08:36,300 --> 00:08:40,500
!هي، بايد صبحانه بخورم
59
00:08:40,500 --> 00:08:43,600
وقتي يه كار درستم نميتوني بكني
چطور ميخواي روي پات وايسي؟
60
00:08:44,100 --> 00:08:48,600
ببخشيد. خواب موندم. سريع
!يه چيزي درست ميكنم
61
00:08:48,600 --> 00:08:53,000
لعنتي به خاطر تو روده كوچيكه
!داره روده بزرگه رو ميخوره
62
00:08:53,000 --> 00:08:54,300
!خموش
63
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
چي ميخواي؟
64
00:09:22,200 --> 00:09:27,800
اوم، يه خواهشي ازتون دارم
65
00:09:27,800 --> 00:09:31,200
نه؛ وقتت رو هدر نده
66
00:09:33,400 --> 00:09:36,600
...ببينين
67
00:09:36,600 --> 00:09:40,300
ميشه فقط يه بار گوش بديد؟
68
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
چيه، ها؟
69
00:09:47,400 --> 00:09:53,100
ميشه براي شهريه ترم اول
دانشگاه يكم بهم پول قرض بدين؟
70
00:09:53,100 --> 00:09:55,500
قول ميدم انقدر كار كنم
!تا پولتون رو پس بدم
71
00:09:55,500 --> 00:09:58,600
شهريه؟ چي داري ميگي؟
72
00:09:59,500 --> 00:10:03,400
درباره شهريه يونام حرف ميزني؟
73
00:10:05,100 --> 00:10:12,600
دعا دعا ميكردي يونا نتونه
بره تا تو بري دانشگاه؟
74
00:10:12,600 --> 00:10:15,200
...نه... نه... اصلاً اينطور نيست
75
00:10:15,200 --> 00:10:18,800
!ديروز كه ميباليدي كلي پول داري
76
00:10:18,800 --> 00:10:24,400
اما چي؟ ميخواي شهريه يونام رو بدم تو؟
77
00:10:24,400 --> 00:10:28,500
ديوونه شدي؟ اون عقل نخودتيم ديگه تمومه؟
78
00:10:28,500 --> 00:10:29,600
چرا انقدر سروصدا ميكنين؟
79
00:10:29,600 --> 00:10:32,300
!بذارين بخوابم، لعنتي! بذارين بخوابم
80
00:10:36,000 --> 00:10:42,300
هي. برو. فقط برو
81
00:10:44,600 --> 00:10:47,300
با اجازه
82
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
<i>"تبديل شد به "دختر خرشانس ملي</i>
83
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
<i>نامزد كانگ هيونمين، بخت
اول وارث شركت هانوله</i>
84
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
<i>اما اين دختره كيه كه تا اينجا رسيده؟</i>
85
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
<i>اين دختره كيه؟ تو زندگي]
[قبليش ناجي كشور بوده؟</i>
86
00:11:14,400 --> 00:11:16,300
<i>[!بالاخره يه عكس ازش آپلود شد]
[!منم با اينكه پسرم حسوديم شد]</i>
87
00:11:16,300 --> 00:11:17,900
<i>[چيزي درباره دختره شنيدي؟]
[فكر ميكردم حتماً خوشگله]</i>
88
00:11:18,800 --> 00:11:23,500
<i>:صدر خبرهاي ديروز
كانگ هيونمين، وارث شركت هانول</i>
89
00:11:23,500 --> 00:11:27,300
<i>!نامزدش رو به عروسي پدربزرگش رئيس كانگ آورد</i>
90
00:11:27,300 --> 00:11:28,900
<i>خبري كه به دستمون رسيده
و گل سر سبده، درسته؟</i>
91
00:11:28,900 --> 00:11:33,200
<i>بفرما. اينم از عكس دختر
خرشانسيه كه سر زبونا افتاده</i>
92
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
اون دختره شبيه اون هاوون نيست؟
93
00:11:35,200 --> 00:11:39,600
!اون هاوون؟ عمراً! امكان نداره
94
00:11:40,300 --> 00:11:42,600
نه، يه جورايي شبيهن -
!مامان -
95
00:11:42,600 --> 00:11:46,300
الان واقعاً حساس شدم، خوب؟ سربه سرم نذارين
96
00:11:50,600 --> 00:11:55,800
!الو، عزيزم؟ البته كه خوبيم
97
00:11:55,800 --> 00:11:59,200
هاوون و يونا با هم فارغالتحصيل شدن
98
00:11:59,200 --> 00:12:01,600
!جدا نشدنين
99
00:12:01,600 --> 00:12:07,700
اوه، ميفهمم. چي، فردا ميآي؟
100
00:12:12,000 --> 00:12:19,700
!دولت ميخواد اينكارو بكني
!خداي من، ناراحتم ميكنه
101
00:12:20,400 --> 00:12:23,300
رئيس -
چيه؟ -
102
00:12:23,300 --> 00:12:27,300
روز حقوقه -
و؟ -
103
00:12:27,300 --> 00:12:34,300
ميشه جلو جلو حقوق ماه بعدمم
!بديم؟ قول ميدم خوب كار كنم
104
00:12:34,300 --> 00:12:37,100
مسخره بازي در نيار
اين چيزا رو بذار در كوزه
105
00:12:37,100 --> 00:12:39,550
!هي، بايد كار كني تا پول بگيري
106
00:12:39,550 --> 00:12:42,000
جور در ميآد قبل از كار پول بگيري؟
107
00:12:42,000 --> 00:12:43,600
لعنتي. اگه جدي گفته باشي ميكشمت
108
00:12:43,600 --> 00:12:45,300
!بايد كار كني تا پول بگيري
109
00:12:45,300 --> 00:12:50,500
اين چه درخواست مسخرهايه؟ ها؟
110
00:12:54,000 --> 00:12:55,800
<i>تو سوپر ماركت كار پاره وقت ميكنه</i>
111
00:12:55,800 --> 00:12:59,400
<i>و بعدشم براي كار ميره
كافه و رستوران و تئاتر</i>
112
00:12:59,400 --> 00:13:02,200
<i>به عنوان سگ گردانم تو شهربازي كار ميكنه</i>
113
00:13:02,200 --> 00:13:05,300
<i>درحال حاضر 10 تا كار پاره وقت داره</i>
114
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
تنها حامي خانوادهست؟
115
00:13:10,600 --> 00:13:15,200
نه دقيقاً، اما درسته كه آخر و
عاقبتش كارش به اينجا كشيده
116
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
<i>مادر خودش وقتي بچه بوده از دنيا رفته</i>
117
00:13:18,000 --> 00:13:20,200
<i>و پدرش دوباره ازدواج كرده</i>
118
00:13:20,200 --> 00:13:21,300
<i>الانم داره با نامادري بالا سرشه</i>
119
00:13:21,300 --> 00:13:24,100
<i>و نامادريشم دختري داره كه همسن اونه</i>
120
00:13:24,800 --> 00:13:28,100
<i>باباش راننده كاميونه، اما
بيشتر مواقع حومه كار ميكنه</i>
121
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
<i>براي همين گهگاهي خونه پيداش ميشه</i>
122
00:13:31,200 --> 00:13:33,100
<i>خانوادهاش وضعيت چندان خوبي ندارن</i>
123
00:13:33,100 --> 00:13:37,200
<i>براي همين به نظر ميرسه فقط يكي از
بچهها رو ميتونن بفرستن دانشگاه</i>
124
00:13:37,800 --> 00:13:42,725
<i>براي همين خانم هاوون نهايت تلاشش
رو ميكنه تا شهريه دانشگاهش رو در بياره</i>
125
00:13:45,020 --> 00:13:47,741
تعجبيم نداره رفتارش با سنش نميخونه
126
00:13:49,480 --> 00:13:51,200
شايد بهتر باشه كسي مثل اون
رو كه همسنشونم باشه بياريم
127
00:13:51,400 --> 00:13:57,400
به جاي كسي كه سعي كنه پسرا رو كنترل كنه
128
00:14:00,500 --> 00:14:02,800
<i>هزينه مراسم هانول 3.995.000وون]
[كمترين موجودي: 800 وون</i>
129
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
<i>[!مهلت پرداخت شهريه! رويام برام مهمه]</i>
130
00:14:07,100 --> 00:14:11,300
آره... سال ديگه ميتونم برم دانشگاه
131
00:14:11,300 --> 00:14:15,200
مطمئنم ميتونم با بيوقفه كار كردن
!يه ساله 4 ميلیون وون رو در بيارم
132
00:14:15,200 --> 00:14:21,100
نه. بايد بيشتر در بيارم. اينجوري
ميتونم مادرمم به آرامش برسونم
133
00:14:26,000 --> 00:14:29,300
<i>[!هدف:4 ميليون وون براي شهريه! شروع دوباره]</i>
134
00:14:34,500 --> 00:14:39,200
چرا بابا جواب نميده؟
135
00:14:40,300 --> 00:14:44,500
!ها؟ لعنتي؟ اينكه مال من نيست
136
00:14:45,000 --> 00:14:48,800
اوه نه... تو هتل عوض شدن؟
137
00:14:53,800 --> 00:14:57,400
خانم اون هاوون يكي ميخواد ببينتتون
138
00:14:57,400 --> 00:14:58,800
چي؟
139
00:15:06,300 --> 00:15:09,000
سلام
140
00:15:09,000 --> 00:15:13,261
اوه. يه چيزي رو لباسته
141
00:15:13,660 --> 00:15:14,263
چي؟
142
00:15:14,981 --> 00:15:20,421
تعظيمت خوب بود. مطمئنم اگه
!دوبار تعظيم كني بهترم ميشه
143
00:15:22,200 --> 00:15:25,258
شوخ طبيعيون قابل پيشبيني بود
144
00:15:25,442 --> 00:15:26,480
الان تعريف بود ديگه، نه؟
145
00:15:29,600 --> 00:15:33,000
به خاطر اتفاقي كه اون روز افتاد خيلي متأسفم
146
00:15:33,000 --> 00:15:36,492
خيلي نگران بودم كه عروسي رو بهم زده باشم
147
00:15:36,605 --> 00:15:38,284
نميخواد نگران باشي
148
00:15:38,929 --> 00:15:41,616
اما، چرا ميخواستيد منو ببينيد؟
149
00:15:43,688 --> 00:15:48,185
متأسفم، اما يكم دربارهات كندكاو كردم
150
00:15:48,500 --> 00:15:51,000
اولين باره با كسي همسن و سالت حرف ميزنم
151
00:15:51,000 --> 00:15:52,900
اونم با سليقه مشابهي درباره كتاب
152
00:15:52,900 --> 00:15:57,200
مامانم بهم گفته اينا ميتونن
153
00:15:57,200 --> 00:15:58,973
چيز بهتري ازم بسازن
154
00:16:01,102 --> 00:16:05,800
محشره. ميخواي يكم از
اين خرد رو بهت قرض بدم؟
155
00:16:06,000 --> 00:16:07,300
ببخشيد؟
156
00:16:07,300 --> 00:16:10,200
بذار اول همه چيزو برات توضيح بدم
157
00:16:16,900 --> 00:16:21,200
<i>خانه آسماني برگرفته از معماري طبيعت</i>
158
00:16:21,200 --> 00:16:26,500
<i>يكي از 100 معماري مدرن دنياست</i>
159
00:16:27,200 --> 00:16:31,100
<i>فوقالعاده امن،به طوري كه هيچ
خارجياي نميتونه واردش بشه</i>
160
00:16:31,100 --> 00:16:34,000
واو. كي اونجا زندگي ميكنه؟
161
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
نوههاي رئيس كانگ
162
00:16:39,900 --> 00:16:42,900
<i>بزرگترين نوه رئيس، كانگ هيونمين، كسي كه</i>
163
00:16:42,900 --> 00:16:45,800
<i>...افراد زيادي رو عاشق خودش كرده</i>
164
00:16:45,800 --> 00:16:47,400
يا به زبان سادهتر، يه هوسباز حرفهاي
165
00:16:53,100 --> 00:16:56,300
<i>...دومين نوه رئيس كانگ جيوون</i>
166
00:16:56,300 --> 00:16:58,851
<i>كسي كه هيچ حد و مرزي نميشناسه
...و كسي نميتونه مهارش كنه</i>
167
00:16:59,080 --> 00:16:59,860
يا يه گردن كلفت حسابي
168
00:17:05,100 --> 00:17:08,500
<i>و كوچيكترين نوه رئيس كانگ سووو</i>
169
00:17:08,500 --> 00:17:11,625
<i>تمام ويژگيهاي خواننده و
آهنگساز ستاره رو داره و بينظيره</i>
170
00:17:11,625 --> 00:17:12,683
به عبارت ديگه، به درد هيچي نميخوره
171
00:17:15,200 --> 00:17:19,880
اين سه تا عموزادههايي هستن كه از
پارسال تو خونه آسموني زندگي ميكنن
172
00:17:20,500 --> 00:17:24,688
و به خاطر اون حيف نونا بهت پيشنهادي ميكنم
173
00:17:26,300 --> 00:17:29,975
نوههام رو آدم كن
174
00:17:30,701 --> 00:17:33,189
چي... منظورتون چيه؟
175
00:17:33,900 --> 00:17:36,500
ميخواين ادبشون كنم؟
176
00:17:37,000 --> 00:17:39,800
ميشه همچين چيزي گفت
177
00:17:39,800 --> 00:17:45,000
نهبابا. فكر ميكردم بچه
خر پولا عمداً ادب ندارن
178
00:17:45,000 --> 00:17:49,200
چون تو ناز و نعمت بزرگ
شدن و تو پول غلط ميزنن
179
00:17:49,200 --> 00:17:50,400
براي همين فكر ميكردم اونا
آدماي وحشتناكي تبديل شدن
180
00:17:50,400 --> 00:17:52,200
!كه فكر و ذكرشون فقط پوله
181
00:17:53,799 --> 00:18:01,642
واقعاً؟ پس، اونا رو برام آدم ميكني؟
182
00:18:02,800 --> 00:18:07,300
براي اصلاحشون برنامهاي دارم
183
00:18:07,300 --> 00:18:13,100
فقط كافيه كارايي كه بهت ميگم
رو براي 3 ماه انجام بدي
184
00:18:13,100 --> 00:18:15,500
چطور ميتونم اينكارو بكنم؟
185
00:18:15,500 --> 00:18:18,100
مطمئناً ميتوني
186
00:18:18,100 --> 00:18:20,900
اگه اينكارو بكني، منم شهريه دانشگاهتو ميدم
187
00:18:20,900 --> 00:18:23,796
حتي برا ادامه تحصيل ميفرستمت اونور
آب و هرچيزي خواستي بهت ميدم
188
00:18:24,700 --> 00:18:26,273
دانشگاه؟
189
00:18:27,400 --> 00:18:32,200
ميخوام بگم، ميتونم زندگيت رو از
اين رو به اون رو كنم خانم هاوون
190
00:18:35,200 --> 00:18:37,500
باشه؟
191
00:18:41,500 --> 00:18:48,000
براي يه ثانيه واقعاً زبونم رو بند آوردين
192
00:18:48,000 --> 00:18:51,500
اما مطمئنم همچين كاري ازم بر نميآد
193
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
ببخشيد
194
00:18:52,800 --> 00:18:57,300
!استراتژي 36، فصل 1، بخش 5
!به خونه در حال سوختن نگاه كن
195
00:18:57,300 --> 00:19:00,800
يا از هر فرصتي استفاده كن
196
00:19:00,800 --> 00:19:03,200
فكر نميكني اين برات همچين فرصتي باشه؟
197
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
!فصل 3، بخش 14: در كالبد ديگري روحت رو بدم
198
00:19:05,800 --> 00:19:07,400
بايد از چيزهايي كه بهشون
اميدي نيست اجتناب كني
199
00:19:07,400 --> 00:19:09,400
و راستش، اين يه جورايي از سر نااميديه
200
00:19:09,400 --> 00:19:11,900
فصل 3، بخش 18: با گرفتن
!سركردههاي دشمنت نابودش كن
201
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
تا وقتي نبرد رو شروع نكني
نميتوني از نتيجهاش مطمئن بشي
202
00:19:13,800 --> 00:19:16,350
بايد با چشماي خودت ببيني كه
203
00:19:16,350 --> 00:19:18,900
برات فايدهاي داره يا شكسته، نه؟
204
00:19:18,900 --> 00:19:22,700
!فصل 6، بخش 36: همهاش نابوده، عقب نشيني
205
00:19:22,700 --> 00:19:25,400
فكر ميكنم اينطور آموزش بهم ميآد
206
00:19:33,900 --> 00:19:37,100
لازمه براش تا انقدر پيش برين؟
207
00:19:37,100 --> 00:19:42,000
كسي كه نخواد زندگيش
تغيير كنه به جايي نميرسه
208
00:19:50,500 --> 00:19:52,800
حالا كه ميبينمت خوشگلتري
209
00:19:52,800 --> 00:19:55,200
اصلاً از چاپلوسي خوشم نميآد
210
00:19:58,300 --> 00:20:00,300
واقعاً از اينجور لباسا خوشم ميآد
211
00:20:03,300 --> 00:20:05,600
واقعاً فكر ميكنم يه مرد خوشگذروني
212
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
همه درباره شايعهاي كه دختري رو
213
00:20:07,600 --> 00:20:08,908
به عروسي رئيس بردي حرف ميزنن
214
00:20:09,139 --> 00:20:13,524
شايعه نيست. فكر ميكنم قبل از
اومدنت نرفتي سوابقم رو در بياري
215
00:20:13,571 --> 00:20:14,406
البته كه اينكارو كردم
216
00:20:15,461 --> 00:20:17,500
اما نميدونم ميخوام با
يه همچين آدم بد نامي
217
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
همچين جايي باشم يا نه
218
00:20:19,600 --> 00:20:21,842
يا اين ترفند جذبته؟
219
00:20:24,800 --> 00:20:28,300
چرا بايد به خاطر اينكه يه زن رو به خودم
جذبش كنم همچين نقشهاي بكشم؟
220
00:20:28,300 --> 00:20:31,200
چرا امروز رو خوش نگذرونيم؟ فقط ما دوتا
221
00:20:31,200 --> 00:20:33,973
گفتم بهت امروز با همكار تجاريم قرار دارم
222
00:20:34,300 --> 00:20:37,400
در اين صورت فكر ميكنم شما
آقاي كانگ هيونمين نيستيد
223
00:20:44,500 --> 00:20:47,300
بيا اول مذاكره كنيم
224
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
اومدي؟
225
00:21:02,600 --> 00:21:03,412
هيون... مين
226
00:21:17,900 --> 00:21:20,536
شايعات رو شنيدم اما واقعاً حرف نداري
227
00:21:27,200 --> 00:21:30,906
انگار مذاكراتمون با شكست
مواجه شد. اميدوارم ديگه نبينمت
228
00:21:50,500 --> 00:21:52,800
ببخشيد
229
00:21:58,500 --> 00:22:00,700
!كانگ هيونمين
230
00:22:06,000 --> 00:22:08,100
چكار ميكني؟ -
چي ميگي؟ -
231
00:22:09,114 --> 00:22:10,874
هرطور دوست داري با بقيه بازي نكن
232
00:22:11,367 --> 00:22:13,073
و براي اينكار عذرخواهي كردم
233
00:22:14,100 --> 00:22:15,591
برات چيام؟
234
00:22:17,200 --> 00:22:19,814
فقط يكي كه بچگي باهاش دوست بودم؟
235
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
فقط همين؟
236
00:22:23,689 --> 00:22:24,530
پس ديگه چي؟
237
00:22:27,600 --> 00:22:29,092
دوباره ميخواي گذشته رو وسط بكشي؟
238
00:22:30,600 --> 00:22:32,921
...ميدونم بعد اون روز عوض شدي؛ اما
239
00:22:32,921 --> 00:22:37,908
البته همه آدما بعد 10 سال عوض ميشن
240
00:22:40,200 --> 00:22:42,892
درسته. منم عوض شدم
241
00:22:43,819 --> 00:22:47,805
اما ميدوني، اين زنندهترين كاري
بود كه از وقتي عوض شدي كردي
242
00:22:50,900 --> 00:22:55,200
اما مطمئنم هنوزم اون بچه 10سال پيش
243
00:22:55,200 --> 00:22:57,600
يه جايي تو وجودت هست
244
00:23:11,200 --> 00:23:16,200
آقا، ديروز اينو جا گذاشتيد
245
00:23:16,900 --> 00:23:21,200
فكر نميكنم... نه صبر كن، هست
246
00:23:22,300 --> 00:23:24,500
ممنون
247
00:23:45,700 --> 00:23:47,800
فقط يه لحظه لطفاً
248
00:23:47,800 --> 00:23:51,600
فكر ميكنم گوشيم عوض شده و
يه جايي همين اطراف گذاشتمش
249
00:23:52,900 --> 00:23:57,000
هركسي نميتونه سوئيتها رو بازرسي كنه
250
00:23:57,000 --> 00:24:00,600
ديروز رفتم اونجا، امروز چرا نميتونم برم؟
251
00:24:00,600 --> 00:24:04,500
ديروز با يكي از مهمونا اومده بودي، نه؟
252
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
فكر نميكنم امروز كسي
باشه كه پول اتاقت رو بده
253
00:24:08,500 --> 00:24:09,900
چي؟
254
00:24:09,900 --> 00:24:12,800
ممكنه ديروز به خاطر اينكه با يكي از
مهمونا اومده بودي گذاشته باشيم بري
255
00:24:12,800 --> 00:24:15,400
اما امروز رو نميتونم بذارم بري
256
00:24:15,400 --> 00:24:18,000
لطفاً برو -
!وايسين، آقا، فقط همين يه بار -
257
00:24:18,000 --> 00:24:20,600
!فقط يه ثانيه طول ميكشه! لطفاً؟ لطفاً
258
00:24:20,600 --> 00:24:23,000
!هي، گرمكن پوش
259
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
اينجا چكار ميكني؟ بريم
260
00:24:37,770 --> 00:24:40,300
كسي گوشيش رو اشتباهي بر نداشته؟
261
00:24:40,800 --> 00:24:45,600
لباس مدرسه چي؟ و دست گل سفيد؟
262
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
همچين چيزايي نديدم
263
00:24:48,500 --> 00:24:52,900
چون يكم كهنه و نخنما بود
كه ننداختيشون دور، نه؟
264
00:24:52,900 --> 00:24:56,200
خوب، نميدونم
265
00:25:05,200 --> 00:25:10,700
ممنون. مطمئن باش جبران ميكنم
266
00:25:11,900 --> 00:25:16,800
از كانگ هيونمين بخواه جديدش رو برات
بخره. برا همين نبود كه رفتي ديدنش؟
267
00:25:16,800 --> 00:25:20,700
اينطوري ميتونه برات هرچي بخواي بخره؟
268
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
تموم شد؟
269
00:25:24,400 --> 00:25:27,600
اين نقشهايه كه دخترايي مثل
تو ميكشن تا غرور نشون بدن
270
00:25:27,600 --> 00:25:30,000
و به نفع خودشو كارارو پيش ببرن، نه؟
271
00:25:30,800 --> 00:25:34,100
اون روز چون دختري گذاشتم بري
272
00:25:34,100 --> 00:25:36,566
اما واقعاً ديگه جلوم ظاهر نشو
273
00:25:40,900 --> 00:25:43,800
الان جدياي؟ -
!اوه! هي -
274
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
چي؟ و پسرايي مثل تو چي، ها؟
275
00:25:46,600 --> 00:25:50,800
نشون ميدي باحالي اما با دخترا
مثل يه تيكه آشغال رفتار ميكني
276
00:25:50,800 --> 00:25:53,800
!ميدوني اينكارت مثل احمقاست
277
00:25:53,800 --> 00:25:56,000
!تو، كوتوله
278
00:26:05,800 --> 00:26:09,900
تو دختر خرشانس كشوري؟
279
00:26:09,900 --> 00:26:14,100
چرا صاحب اين گوشي تلفنو بر نميداره؟
280
00:26:32,900 --> 00:26:36,800
!واو، واقعاً؟ محشره
281
00:26:36,800 --> 00:26:39,500
حالا ديگه تو خونه آسموني زندگي ميكني؟
282
00:26:39,500 --> 00:26:41,600
نه. تصميم گرفتم نرم
283
00:26:42,100 --> 00:26:45,900
ديوونهاي؟ ميدوني اونجا چجور جاييه؟
284
00:26:45,900 --> 00:26:48,560
جاييه كه عموزادههاي كانگ از
!شركت هانول زندگي ميكنن
285
00:26:48,560 --> 00:26:51,900
!جزو 1%دان! خانوادههاي سلطنتي كره
286
00:26:51,900 --> 00:26:53,400
شانس اينو داري كه اونجا زندگي كني
287
00:26:53,400 --> 00:26:57,100
اما لگ به بختت زدي و
اومدي تو همچين كافهاي؟
288
00:26:57,100 --> 00:27:01,200
براي من اين صدا مثل صداي پولايي
!كه تو بانك رو هم تلنبار ميشه
289
00:27:01,200 --> 00:27:03,400
!بايد براي كاراي پاره وقتم سگ دو بزنم
290
00:27:03,900 --> 00:27:09,600
زده به سرت؟ اين شانسيه كه
اين زندگي نكبتيت رو ول كني
291
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
پس چرا تو نميري؟
292
00:27:11,800 --> 00:27:15,300
برا همين نميرم. ممكنه از
خانوادهي مرفهي نباشم
293
00:27:15,300 --> 00:27:20,000
اما غرور دارم، از خودم محافظت ميكنم
294
00:27:33,400 --> 00:27:36,300
!كنسرت امروز محشر بود، كانگ سووون
295
00:27:36,300 --> 00:27:39,200
ميشه گوشيم رو بدي؟ -
باشه -
296
00:27:39,800 --> 00:27:42,300
ممنون
297
00:27:43,100 --> 00:27:47,600
!چي؟ اين مال من نيست
298
00:27:47,600 --> 00:27:50,500
چي؟ -
تلفنت رو قرض بده -
299
00:27:50,500 --> 00:27:51,700
باشه
300
00:27:52,900 --> 00:27:57,800
12... 09
مشترك مورد نظر
301
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
!لعنتي، بر نميدارن -
بر نميدارن؟ -
302
00:28:02,400 --> 00:28:05,200
!لعنتي، تمام آهنگا و دموشون او توئه
303
00:28:05,200 --> 00:28:10,100
!ها؟ اوه نه! تلفنت خاموش شد
304
00:28:10,100 --> 00:28:14,800
امروز شارژرم رو نياوردم! زنگ نزدن بهت؟
305
00:28:14,800 --> 00:28:17,400
!اين گوشيم، باتريش تموم شده
306
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
لعنتي، اگه گوشيم رو پيدا نكنم چي؟
307
00:28:20,000 --> 00:28:23,400
خيلي ممنونيم كه برنامه
!ساعت عاشقي" رو انتخاب كرديد"
308
00:28:23,400 --> 00:28:27,500
!ميزبان شما، كونگيونگ يونا هستم
309
00:28:27,500 --> 00:28:30,800
!تادا
310
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
!حتي تو برنامه تلوزيونيم رفتم
311
00:28:33,200 --> 00:28:37,400
!فكر ميكنم خيلي طول نميكشه كه مشهور بشم
312
00:28:38,500 --> 00:28:43,700
!خيله خب، برنامه زيباي امروز رو شروع ميكنم
313
00:28:43,700 --> 00:28:45,200
خيله خب
314
00:28:45,200 --> 00:28:50,500
ميدونيد كه قزلآلا 14
ويتامين مختلف داره، نه؟
315
00:28:50,500 --> 00:28:53,800
!حالا ماهي رو ميذاريم رو پوستمون
316
00:28:54,300 --> 00:29:03,500
واو! پوستتون رو صاف ميكنه و چين و
!چروكها رو از بين ميبره! امتحان كنين
317
00:29:04,100 --> 00:29:06,800
اومدم خونه
318
00:29:06,800 --> 00:29:10,100
خيله خب، حالا نشونتون ميدم
...چطور ماسك خونگي بسازيد
319
00:29:10,100 --> 00:29:12,200
تو دختر خرشانسي، نه؟
320
00:29:12,200 --> 00:29:13,472
شما؟
321
00:29:14,300 --> 00:29:19,000
صبر كنين، اين دختر كسي نيست كه دنبالش
ميگردين! اينجا چكار ميكنين، آقا؟
322
00:29:19,000 --> 00:29:20,537
چرا ازش فيلم ميگيرين؟
323
00:29:20,667 --> 00:29:22,416
!ايشون نامزد كانگ هيونمينه
324
00:29:23,600 --> 00:29:26,729
خوب چه احساسي داره كه
دختر خرشانس كشور شدي؟
325
00:29:27,788 --> 00:29:29,456
اينطور نيست
326
00:29:31,100 --> 00:29:32,300
...اوم -
...اما -
327
00:29:32,300 --> 00:29:36,400
!بريد بيرون! همين الان -
...صبر كنين، اما -
328
00:29:36,400 --> 00:29:39,925
فكر كردم اومدين از يونا فيلم
بگيرين! يه دفعهاي چي شد؟
329
00:29:47,100 --> 00:29:50,422
تو... دختر خرشانسي؟
330
00:29:51,517 --> 00:29:53,706
چطور ميتوني نامزد كانگ هيونمين باشي؟
331
00:29:54,500 --> 00:29:56,261
چطور به اون عروسي رفتي؟
332
00:29:56,466 --> 00:29:57,758
اتفاقي... شد
333
00:29:57,823 --> 00:29:59,491
دقيقاً چه اتفاقي؟
334
00:30:02,100 --> 00:30:06,253
نميتونم بگم، اما... رفتنم
به خواست خودم نبود
335
00:30:06,933 --> 00:30:08,358
!دارم راستشو ميگم
336
00:30:12,290 --> 00:30:16,790
کم مثل آدمای خوب و
مهربون رفتار کن؛ اون هاوون
337
00:30:16,790 --> 00:30:19,790
مگه همینو نمیخواستی
338
00:30:19,790 --> 00:30:22,790
که برای فرار از بدبختیات یه پسر پولدار رو
از راه بدر کنی و سر کیسش کنی؟
339
00:30:22,790 --> 00:30:25,370
حالا چرا توی همچین موقعیت
لعنتی گورتو گم نمیکنی؟
340
00:30:25,933 --> 00:30:28,223
واقعاً هیچی بینمون نیست
341
00:30:29,519 --> 00:30:33,207
و نمیخوام بخاطر عوض شدن
زندگیم از کسی سوء استفاده کنم
342
00:30:33,539 --> 00:30:35,562
نمیخوام مثل یه انگل زندگیمو بگذرونم
343
00:30:36,399 --> 00:30:40,721
برو بیرون، برو گمشو. برو به درک
344
00:30:41,790 --> 00:30:42,366
خواهر جون
345
00:30:42,683 --> 00:30:45,269
فکر کردم گفتی نمیخوای مثل انگل زندگی کنی
346
00:30:45,622 --> 00:30:48,403
ولی همیشه مثل زالو خونمون رو خوردی
347
00:30:50,390 --> 00:30:51,880
اما... ما...یه خونوادهایم
348
00:30:55,390 --> 00:30:59,658
تا حالا یه بار هم به عنوان
خونوادم حسابت نکردم
349
00:31:02,543 --> 00:31:05,509
لطفاً؛ از زندگیم برو گمشو بیرون
350
00:31:13,776 --> 00:31:15,233
میدونی؛ پدرت گفت فردا داره میاد
351
00:31:15,657 --> 00:31:16,852
واقعاً میخوای بیرونش کنی؟
352
00:31:18,690 --> 00:31:21,590
نمیدونم. حالا هر چی! ولش کن
353
00:31:22,790 --> 00:31:25,490
لعنتی... حتی لباس دیگهای هم ندارم بپوشم
354
00:31:26,590 --> 00:31:29,190
شرط میبندم لکه میندازه
355
00:31:40,990 --> 00:31:44,890
لعنتی؛ حالا قراره با این چه غلطی کنم؟
356
00:31:55,796 --> 00:31:59,323
<i>اما مطمئنم هنوزم اون بچه 10سال پيش</i>
357
00:32:00,190 --> 00:32:01,176
<i>يه جايي تو وجودت هست</i>
358
00:32:18,590 --> 00:32:30,590
"Parnaz - Baran" :مترجم
359
00:32:31,290 --> 00:32:32,714
قبلاً حساب کردین
360
00:32:38,890 --> 00:32:44,394
خب؛ لطفاً یه اتاق دیگه بهم بدین -
بله؛ آقا -
361
00:32:47,890 --> 00:32:49,182
این کارت اعتبار نداره
362
00:32:56,690 --> 00:32:59,975
آقای کانگ جیوون؛ رئیس میخوان برگردین خونه
363
00:33:00,076 --> 00:33:00,872
نمیآم
364
00:33:01,038 --> 00:33:04,326
<i>پس؛ نمیتونین از هیچکدوم از
حقوق و مزایاتون استفاده کنین</i>
365
00:33:04,326 --> 00:33:05,944
که شاملِ همه چیزای هست که به
گروه هانول مربوط میشه
366
00:33:05,954 --> 00:33:07,927
میتونم بدون این چیزا هم زندگی کنم
367
00:33:15,946 --> 00:33:18,418
انگار زخم آقای جیوون خیلی عمیقتر
از این حرفاست و ناراحتیشون ادامه داره
368
00:33:18,888 --> 00:33:20,991
و به نظر میرسه ایشون نمیتونن به
خونه جدید عادت کنن و باهاش انس بگیرن
369
00:33:22,290 --> 00:33:23,690
...جسارته اما؛ آقا
370
00:33:23,690 --> 00:33:26,576
معتقدم که برگردوندن آقای جیوون
به خونه خیلی سخت و مشکله
371
00:33:27,593 --> 00:33:29,299
واسه همین مجبوریم هر چه سریعتر برش گردونیم
372
00:33:31,537 --> 00:33:36,737
قبلاً به یه راهی فکر کردم
373
00:34:07,137 --> 00:34:09,437
از این طرف لطفاً
374
00:34:09,971 --> 00:34:11,060
کارت اینجا تموم شد؛ آره؟ -
بله -
375
00:34:11,275 --> 00:34:13,961
توی سالن سه هیچ تماشاگری
نیست خودمون بریم فیلمو ببینیم
376
00:34:14,247 --> 00:34:16,527
فیلم و پاپ کورن؟ بهتر از این نمیشه
377
00:34:16,547 --> 00:34:17,401
بریم اونجا-
باشه-
378
00:34:28,604 --> 00:34:33,647
لعنتی؛ احضار شدم
باید برم اونجا؛ خوش بگذره
379
00:34:33,647 --> 00:34:35,447
کجا میری؟
380
00:35:35,147 --> 00:35:40,347
چرا دارم فرار میکنم؟
من که کاره اشتباهی نکردم
381
00:35:41,747 --> 00:35:43,947
اوه خدای من! ترسوندیم
382
00:35:44,447 --> 00:35:46,947
تو... پول داری؟
383
00:35:49,547 --> 00:35:54,447
واقعاً بچه پولداری؟ آخه چطور یه بچه
پولدار حتی ده هزار وون هم نداره؟
384
00:35:54,447 --> 00:35:56,447
فکر کنم به اندازهی کافی فضولی کردی
385
00:35:56,447 --> 00:35:58,747
حالا پول داری یا نه؟ فقط جواب سوالو بده
386
00:35:58,747 --> 00:36:03,747
دارم؛ یا داشتم البته اگه
بدهیتو به فروشگاه صاف میکردی
387
00:36:05,447 --> 00:36:08,847
واو! 5000 وون دارم
388
00:36:09,447 --> 00:36:12,647
واو؛ چه پول هنگفتی داری
389
00:36:12,647 --> 00:36:18,747
حالا هرچی؛ اصلاً فراموش کن
390
00:36:25,447 --> 00:36:28,747
واو؛ حرفات و رفتارت با هم نمیخونن؛ نه؟
391
00:36:28,747 --> 00:36:30,547
همهی اینا بخاطر این بود که گشنته؟
392
00:36:30,547 --> 00:36:33,847
یه چند لحظه وایسا لباسامو
عوض میکنم و برمیگردم
393
00:36:33,847 --> 00:36:37,647
فقط با همین میتونم حساب همه چیو برسم
394
00:36:43,047 --> 00:36:48,047
بدهیم بهت برای اینکه بهم کمک کردی
از هتل بیام بیرون الان صاف شد؛ نه؟
395
00:36:48,047 --> 00:36:49,847
بعدا جرئت داری بگو بهت مدیونم؛ فهمیدی؟
396
00:36:50,547 --> 00:36:54,747
کمکم بهت فقط 1500 وون ارزش داشت؟
397
00:36:54,747 --> 00:36:56,947
قیمت بقیهی چیزا چی؟
پنیر؟ با اون میشه 2500 وون
398
00:36:56,947 --> 00:36:59,447
خوبه خودم بهت گفتم مزش با پنیر بهتره
399
00:36:59,447 --> 00:37:02,347
خودم قبلاً میدونستم
فهمیدی؟ فقط یادم رفته بود
400
00:37:02,347 --> 00:37:05,047
چی؟ یعنی میخوای اون 1000 وون اضافی
که دادم رو بیخیال شی و حسابش نکنی؟
401
00:37:05,047 --> 00:37:08,347
هی؛ پنیر رو برگردون زود باش؛ برش گردون
402
00:37:08,347 --> 00:37:10,347
برش گردون. جرئت داری میخوریش
403
00:37:10,347 --> 00:37:11,947
میدونی بدون پنیر چقدر مزهاش
بده؟ زود باش برش گردون
404
00:37:16,747 --> 00:37:21,947
هی؛ ببخشید؛ نمیخواستم موقعی
که میخوری اذیتت کنم؛ بخور
405
00:37:21,947 --> 00:37:24,847
مگه نگفتی گشنته؟ زود باش بخورش
406
00:37:33,047 --> 00:37:36,347
پس خورد و جیم شد؛ ها؟
407
00:37:36,947 --> 00:37:40,847
تلفنمو گم کردم و از خونه
..هم که بیرونم انداختن
408
00:37:40,847 --> 00:37:44,347
...امروز چرا اینجوری بود؟ واقعاًكه
409
00:37:45,447 --> 00:37:47,947
میتونم یه لحظه اینو شارژش کنم؟
410
00:37:47,947 --> 00:37:52,847
اگه رئیس بفهمه؛ تو دردسر
میفتیم تو که خودت میشناسیش
411
00:37:54,347 --> 00:37:57,147
پس؛ میشه تلفنتو بهم قرض بدی؟
412
00:37:57,947 --> 00:38:01,847
مطمئنم که خودتونم میدونین
که بستن حسابام بیفایده است
413
00:38:01,847 --> 00:38:07,747
اگه برنگردی خونه میتونم
بدتر از اینا رو سرت بیارم
414
00:38:09,147 --> 00:38:12,947
دیگه هیچوقت برنمیگردم اونجا
415
00:38:12,947 --> 00:38:17,347
گفتم برگرد -
گفتم نه -
416
00:38:18,947 --> 00:38:22,247
همه چیزی که میخوام اینه که
همه چیز برگرده سرجای اولش
417
00:38:22,247 --> 00:38:26,347
دقیقاً متوجه منظورت هستی؛ نه؟
418
00:38:26,347 --> 00:38:31,547
همهی چیزای که باور داری مال خودتن
میتونن توی یه چشم بهم زدن ناپدید بشن
419
00:38:31,547 --> 00:38:36,647
این همون قدرتیه که من ادارش میکنم
و به زودی مال خودت میشه
420
00:38:36,647 --> 00:38:39,147
به همچین قدرتی نیاز ندارم
421
00:38:40,447 --> 00:38:46,247
اینقدر هم منو تعقیب نکنین از این به بعد
هم به عنوان هان جیوون زندگی میکنم
422
00:38:52,747 --> 00:38:55,347
بریم
423
00:38:56,547 --> 00:39:00,347
مشکلی نیست که همینطوری ولشون کنیم؟
424
00:39:02,047 --> 00:39:07,347
اشکال نداره؛ به زودی با پای خودش برمیگرده
425
00:39:09,147 --> 00:39:12,847
اوم؛ شما؟ -
<i>من صاحب اون تلفنم -</i>
426
00:39:12,847 --> 00:39:15,647
<i>چرا زنگ زدم جواب ندادین؟</i>
427
00:39:15,647 --> 00:39:18,947
منم خیلی وقته که منتظر تماستونم
428
00:39:18,947 --> 00:39:21,747
<i>بهرحال؛ بخاطر شما نتونستم
هیچکدوم از مسیجامو بخونم</i>
429
00:39:21,747 --> 00:39:24,647
اوه؛ کلی مسیج داری -
واقعاً؟ -
430
00:39:24,647 --> 00:39:28,847
احتمالاً از خونه بوده
میتونین قفل گوشیمو باز کنین؟
431
00:39:28,847 --> 00:39:31,347
چی؟ -
<i>رمزشو بهتون میگم -</i>
432
00:39:31,347 --> 00:39:34,547
از 5 شروع کن؛ و بعد
7-2-9-4-3-8-6-1
433
00:39:34,547 --> 00:39:36,147
وایسین؛ چطوری میتونم
قفل گوشیتون رو باز کنم؟
434
00:39:36,147 --> 00:39:39,747
<i>فقط انگشتتون رو روی
اعدادی که گفتم حرکت بدین</i>
435
00:39:39,747 --> 00:39:43,347
چرا اینقدر سخت و پیچیده است؟ مگه
شما سلیبرتی یا همچین چیزی هستین؟
436
00:39:43,347 --> 00:39:50,447
عجله کنین؛ آروم روی اعداد حرکت کنین
5-7-2-9-4-3-8-6-1!
437
00:39:51,747 --> 00:39:55,647
اوه؛ باز شد؛ جواب داد
438
00:39:55,647 --> 00:39:57,047
جدی؟
کی بهم مسیج داده؟
439
00:39:57,047 --> 00:40:01,947
...یه لحظه وایسین؛ اوم
"...خواهر جون یونا"
440
00:40:01,947 --> 00:40:03,747
چی گفته؟
441
00:40:05,347 --> 00:40:08,447
زود باشین بگین
442
00:40:08,447 --> 00:40:09,447
...اوم
443
00:40:14,747 --> 00:40:17,747
اوه؛ گفته که...اوم
فردا شب شامو باهم میخورین
444
00:40:17,747 --> 00:40:18,947
و اینکه پدرتون فردا برمیگرده
445
00:40:18,947 --> 00:40:20,547
جدی؟ واقعا گفته که پدرم فردا برمیگرده؟
446
00:40:20,547 --> 00:40:23,347
ازم خواسته باهاشون شام بخورم؟
447
00:40:23,347 --> 00:40:25,347
<i>تو...دختره ی هرزه؛ بعد از اینکه)
(شامت تموم شد زود گورتو گم میکنی</i>
448
00:40:25,347 --> 00:40:28,347
بله -
واو؛ ممنونم -
449
00:40:28,347 --> 00:40:30,147
اما؛ دقیقاً الان کجایین؟
450
00:40:32,147 --> 00:40:34,547
اوم؛ ببخشید
451
00:40:34,547 --> 00:40:37,047
اومدم که گوشیمو پس بگیرم
452
00:40:39,547 --> 00:40:43,647
نکنه اون سلبرتی یا همچین چیزیه؟
453
00:40:49,747 --> 00:40:53,047
نامزد كانگ هيونمين؟
454
00:40:57,747 --> 00:40:59,547
<i>(پیامها حذف شوند؟)</i>
455
00:41:06,447 --> 00:41:11,847
ها؟ مسیجام کجا رفتن؟ فکر
کردم گفتی کلی مسیج دارم
456
00:41:11,847 --> 00:41:17,347
اوه...اونا؟ اتفاقی حذفشون کردم
457
00:41:17,347 --> 00:41:18,347
چی؟
458
00:41:18,347 --> 00:41:21,147
بهرحال؛ اونا بهت گفتن که
فردا شب باهاشون شام بخوری
459
00:41:21,647 --> 00:41:24,147
واقعاً ازم خواستن برم خونه؟
460
00:41:25,047 --> 00:41:27,547
واقعاً گفت که پدرم فردا میآد خونه؟
461
00:41:27,547 --> 00:41:29,047
بله
462
00:41:31,557 --> 00:41:35,021
ممنونم که گوشیمو پیدا کردی. من دیگه میرم
463
00:41:41,647 --> 00:41:45,347
وای؛ چرا حس خوبی ندارم ؟
464
00:41:54,947 --> 00:41:58,347
<i>...شنیدم که فردا میآین خونه</i>
465
00:41:59,947 --> 00:42:03,847
<i>چرا اصلاً باهام تماس نگرفتین؟</i>
466
00:42:10,447 --> 00:42:12,847
<i>فردا میبینمتون</i>
467
00:42:27,447 --> 00:42:31,047
اون واقعاً اینجا کار میکنه؟ چند
ساعت دیگه باید منتظرش بمونیم؟
468
00:42:31,047 --> 00:42:33,147
!دختر خرشانست
469
00:42:33,147 --> 00:42:36,947
خانم اونهاوون -
واقعاً خودتونین؟ -
470
00:42:37,547 --> 00:42:38,847
واقعاً خانم اون هاوون شمایین؟
471
00:42:38,847 --> 00:42:40,847
حقیقت داره شما نامزدِ آقای
كانگ هيونمين از شركت هانول هستین؟
472
00:42:40,847 --> 00:42:42,947
چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟
473
00:42:42,947 --> 00:42:45,547
اوم؛ من هیچ نوع رابطهای با اون آقا ندارم
474
00:42:45,547 --> 00:42:48,347
ببخشید! لطفاً برین. ببخشید
475
00:42:48,347 --> 00:42:52,447
لطفاً؛ فقط یه توضیح بدین -
چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ -
476
00:42:52,447 --> 00:42:54,047
!ببخشید! ببخشید
477
00:43:02,747 --> 00:43:04,347
بریم
478
00:43:05,147 --> 00:43:10,947
چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ -
از کی با هم قرار میزارین؟ -
479
00:43:10,947 --> 00:43:15,347
لطفاً؛ یه چیزی بگین -
چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ -
480
00:43:15,347 --> 00:43:18,747
کجا میرین؟ -
خانم اون هاوون -
481
00:43:27,947 --> 00:43:31,147
هی؛ خیلی باحالم؛ نه؟
482
00:43:31,147 --> 00:43:34,647
از وقتی منو دیدی بهت لقب"دختر خرشانس" دادن
483
00:43:34,647 --> 00:43:38,547
و همچین مردی رو گیر آوردی که توی
همچین وضعیتی میآد و نجاتت میده
484
00:43:38,547 --> 00:43:41,147
متوجه نشدی خودت باعث این وضعیت شدی؟
485
00:43:41,147 --> 00:43:44,047
باعث این وضعیت؟ منظورت
اینه که چطوری نجاتت دادم؟
486
00:43:44,047 --> 00:43:48,747
فقط نگاه کن ببین چطوری همه
چیز بخاطر دروغ احمقانهات بهم ريخته
487
00:43:50,347 --> 00:43:54,847
برو به خبرنگارا بگو که
هیچ رابطهای باهم نداریم
488
00:43:54,847 --> 00:43:58,247
این چیزیه که میخوای؟ -
آره -
489
00:43:58,247 --> 00:44:00,847
باشه؛ خیلی خب فقط بهم 5 دقیقه وقت بده
490
00:44:00,847 --> 00:44:03,847
از کل اینترنت اسمتو حذف میکنم
491
00:44:04,347 --> 00:44:08,047
چی؛ نکنه تو یه هکر نابغه یا
شعبده باز یا همچین چیزی هستی؟
492
00:44:08,047 --> 00:44:10,147
چطوری همچین چیزی ممکنه؟
493
00:44:10,147 --> 00:44:12,947
چرا نمیتونی بهم اعتماد کنی؟
494
00:44:16,847 --> 00:44:21,647
هی؛ جونمیونگ؟ منم؛ كانگ هيونمين
495
00:44:21,647 --> 00:44:25,047
شما به عنوان معروفترین وب هترین سایت
پورتال تو کره نمیتونین از پسش بربیاین؟
496
00:44:25,047 --> 00:44:27,747
شایعههایی دربارهی نامزدم
همه جا پخش شده که
497
00:44:27,747 --> 00:44:30,947
پره تهمت و افترا و توهینِه
498
00:44:30,947 --> 00:44:36,747
و میتونه شان و بزرگی
یه نفر رو خدشه دار کنه
499
00:44:36,747 --> 00:44:39,747
فقط بخاطر عدالت اجتماعی
نمیتونین این کار رو بکنین
500
00:44:39,747 --> 00:44:42,847
میخوای یه جوره دیگه برات
توضیح بدم که خوب بفهمی؟
501
00:44:44,447 --> 00:44:46,947
همهی تبلیغاتمون رو میآرم تو سایت شما
502
00:44:47,547 --> 00:44:53,247
هر چیزی که به "نامزدِ كانگ هيونمين" ربط
داره رو حذف کنین و نذارین منتشر بشه
503
00:44:54,747 --> 00:44:58,147
الان ازم خوشت اومد؛ نه؟ خوشت اومد؛ نه؟
504
00:44:58,147 --> 00:45:00,647
اگه بعد این ازم خوشت نیاد یه
مشکلی داری و مثل آدما نیستی
505
00:45:00,647 --> 00:45:03,547
واو... موندم چطوری اینقدر ریلکس و عادی بودم
506
00:45:04,147 --> 00:45:07,747
چطوری همیچین چیزی میشه؟ -
البته که برای خیلی از آدما نمیشه -
507
00:45:07,747 --> 00:45:10,047
راستش الان که فکر میکنم
واقعاً خیلی باحال و فوقالعاده بودم
508
00:45:10,047 --> 00:45:16,047
این چیه؟ رگای گردنمه؟ نگاه کن
نگاه کن! رگای گردنمو میبینی؟
509
00:45:16,047 --> 00:45:18,747
شنیده بودم که اگه پول کافی داشته باشی
میتونی سایتهای پورتال رو کنترل کنی
510
00:45:18,747 --> 00:45:20,947
اما واقعاً راسته؟
511
00:45:22,347 --> 00:45:25,847
خیلی به منابع آنلاینم اعتماد
داشتم باور نمیکنم... واقعاً؟
512
00:45:25,847 --> 00:45:27,947
جداً! باور نمیکنم
513
00:45:27,947 --> 00:45:30,847
چطوری میتونی توی همچین
لحظهای به یه همچین چیزی فکر كنی؟
514
00:45:31,347 --> 00:45:33,347
چی؟
515
00:45:34,447 --> 00:45:38,326
فکر میکنم فقط یه چیز هست
که نمیشه با پول خریدش
516
00:45:38,947 --> 00:45:43,647
چی؟ -
لبخند تو -
517
00:45:44,547 --> 00:45:51,347
اون دیگه به تو ربطی نداره؛ بهرحال
ممنونم که جلوی انتشار عکسا رو گرفتی
518
00:46:03,647 --> 00:46:06,347
الو؟
519
00:46:06,347 --> 00:46:10,947
چی؟ پدرم خاکستر مادرمو برده؟
520
00:46:11,847 --> 00:46:14,647
هی؛ داری چکار میکنی؟ -
من اومدم -
521
00:46:18,947 --> 00:46:22,947
چیه؟ چیزی شده؟
522
00:46:24,447 --> 00:46:26,747
از اینجا برو
523
00:46:27,647 --> 00:46:30,847
بچه ها؛ اینا رو تمیز کنین -
بله؛ آقا -
524
00:46:30,847 --> 00:46:35,347
هی؛ چی شده؟
525
00:46:39,047 --> 00:46:45,947
هیچی نپرس و فقط برو
526
00:46:57,747 --> 00:46:59,647
دفعهی دیگه میآم
527
00:47:06,447 --> 00:47:08,847
جیوون
528
00:47:11,947 --> 00:47:14,347
این پولی که رئیس کنار گذاشته بود
529
00:47:14,347 --> 00:47:18,547
خیلی متاسفم؛ اما لطفاً دیگه برنگرد
530
00:47:19,547 --> 00:47:20,747
چی؟
531
00:47:20,747 --> 00:47:24,547
به پدربزرگت قول دادیم که
دیگه هیچوقت نبينيمت
532
00:47:24,547 --> 00:47:29,347
و یه جوری رفتار کنیم که انگار
هیچوقت تو رو نمیشناختیم
533
00:47:32,047 --> 00:47:35,147
خب؛ اونم به اندازه ی کافی بهمون
پول داد که بهش این قول رو دادیم
534
00:47:35,647 --> 00:47:39,547
شركت هانول حتماً خیلی قدرتمنده
535
00:47:39,547 --> 00:47:45,347
مطمئنم که عوض کردن زندگی
یه نفر مثل آب خوردنه براشون
536
00:47:49,147 --> 00:47:51,747
پس، عالیه
537
00:47:51,747 --> 00:47:53,247
چی؟
538
00:47:53,247 --> 00:47:58,347
اینکه از فروشم پول خوبی گیرتون اومده
539
00:48:02,447 --> 00:48:04,347
اشكال نداره
540
00:48:10,147 --> 00:48:12,347
متاسفم
541
00:48:34,047 --> 00:48:39,647
این همون قدرتیه که پدربزرگ
درموردش حرف میزد؟
542
00:48:41,447 --> 00:48:43,747
قدرت خریدن مردم؟
543
00:48:43,747 --> 00:48:52,147
اگه بتونن همه چیزایی که
براتون عزیزن رو پاک میکنن
544
00:48:54,147 --> 00:48:56,947
واو؛ عجب آدم جالبیه
545
00:48:56,947 --> 00:49:00,247
توی این دنیا دیگه آدمی به
اسم هان جیوون وجود نداره
546
00:49:04,747 --> 00:49:07,647
الان فقط کانگ جیوون وجود داره
547
00:49:10,147 --> 00:49:12,347
بهت گفتم؛ هان جیوونام
548
00:49:12,347 --> 00:49:17,947
خیلی نمیتونین اونطوری که
خودتون میخواین زندگی کنین
549
00:49:24,047 --> 00:49:26,647
همین جاهاست K هی؛ دختر وارث گروه
550
00:49:26,647 --> 00:49:29,847
و داره تلاش خودشو میکنه که تو
نتونی با آدمای دیگه مراوده کنی
551
00:49:29,847 --> 00:49:31,647
بیخیالش
552
00:49:31,647 --> 00:49:33,047
مطمئناً برات مهم نیست
553
00:49:33,047 --> 00:49:36,347
برای آدمای مثل ما ازدواجها
تقریباً از پیش تعیین شده است
554
00:49:36,347 --> 00:49:38,847
حتی اگه نتونی همسر دلخواهتو
پیدا کنی هیچ فرقی بحالت نمیکنه
555
00:49:40,647 --> 00:49:45,047
اگه موقعیتتو بعنوان وارث برای
این کار به خطر بندازی چی؟
556
00:49:45,047 --> 00:49:47,747
چی؟ -
خب؛ آره -
557
00:49:47,747 --> 00:49:50,147
الان کانگ سووو داره تو
خونه هانول زندگی میکنه
558
00:49:50,147 --> 00:49:54,547
و کانگ جیوون از ناکجا آباد اومد
ظاهراً باهاتون فامیله و نسبت داره
559
00:49:54,547 --> 00:49:56,347
با آدمای زیادی باید مسابقه بدی و رقابت کنی
560
00:50:12,347 --> 00:50:14,747
برای یک ماه لطفاً
561
00:50:19,147 --> 00:50:21,747
<i>(کارت ملي: کانگ جیوون)</i>
562
00:50:34,347 --> 00:50:39,547
خب...اون واقعاً نامزد هیونمین نیست؟
563
00:50:39,547 --> 00:50:41,947
فکر کنم فقط برای پول اینطوری وانمود میکرد
564
00:50:43,347 --> 00:50:45,947
چه بچهی گستاخ و چشم سفیدی
565
00:50:45,947 --> 00:50:54,147
بهش گفتم بره و توی خونهی
هانول با نوههام زندگی کنه
566
00:50:57,036 --> 00:51:00,427
چه چیزه اون دختر رو اینقدر دوست داری؟
567
00:51:01,747 --> 00:51:08,247
با اینکه ثروتمندم؛ بعضی وقتا برام
سواله که کی واقعاً اربابه؟ من یا پول؟
568
00:51:08,247 --> 00:51:12,647
تا حالا؛ بخاطر مشکلات مالی و حل و
فصلشون خودش رو نباخته و تسلیم نشده
569
00:51:12,647 --> 00:51:17,347
فکر میکنم اگه دورور پسرا باشه خیلی بهتره
570
00:51:18,147 --> 00:51:19,747
بله؟
571
00:51:25,847 --> 00:51:28,147
خب؛ چطور پیش رفت؟
572
00:51:28,147 --> 00:51:30,747
موضوع مربوط به جیوون رو حل کردم
573
00:51:30,747 --> 00:51:32,247
و دختره چی؟
574
00:51:32,247 --> 00:51:33,221
یکی رو گذاشتم که ایشون رو بپاد
575
00:51:34,033 --> 00:51:37,380
اما فکر نمیکنم نظرشون عوض بشه
576
00:51:38,195 --> 00:51:42,470
بعید میدونم قصد داشته
باشه باهاتون معامله کنه
577
00:51:43,647 --> 00:51:47,747
همونطور که انتظار میرفت نتونستم شکستش بدم
578
00:51:58,447 --> 00:52:00,747
اوه خدایا؛ هاوون عزیزمون هم اومد
579
00:52:01,647 --> 00:52:05,647
خواهر جون! بیا بشین شام بخور
580
00:52:05,947 --> 00:52:08,647
مامان کجاست؟
581
00:52:08,647 --> 00:52:10,047
عزیزم؛ مامانت اینجاست
582
00:52:10,047 --> 00:52:18,047
شنیدم که خاکستر مامان رو بردین
583
00:52:18,047 --> 00:52:21,347
مادرت اینجاست؛ داری
دنبال کدوم خر میگردی؟
584
00:52:21,347 --> 00:52:23,547
اوه؛ اشکال نداره؛ عزیزم
585
00:53:00,447 --> 00:53:03,047
چطور تونستین این کار رو بکنین؟
586
00:53:04,447 --> 00:53:09,047
شنیدم هیچوقت هزینهی نگهداریشو ندادین
587
00:53:09,047 --> 00:53:12,647
اونا گفتن که 5 میلیون وون بهشون
بدهکاریم؛ منم 4 میلیون وون بهشون دادم
588
00:53:12,647 --> 00:53:16,347
اگه شما بقیه اشو میدادین
مامان میتونست تو آرامش باشه
589
00:53:16,347 --> 00:53:19,147
چرا باید همچین پول زیادیو
برای کسی که مُرده خرج کنم؟
590
00:53:20,447 --> 00:53:23,047
اون همسرتون بود
591
00:53:23,047 --> 00:53:25,547
حالا نه که اون خاکسترا همچین چیزه با ارزشین
592
00:53:25,547 --> 00:53:29,064
قبلاً اونا رو توی رودخونه
یا اقیانوس میریختیم
593
00:53:29,347 --> 00:53:30,005
یه جوری رفتار نکن که انگار خیلی باارزش
594
00:53:30,852 --> 00:53:34,347
مامان جایگاه ابدیشو از دست داده و اینطوری
بهش بیاحترامی شده و کنار گذاشته شده
595
00:53:34,347 --> 00:53:36,647
چطوری میتونم همینجوری وایسم
و بروبر نگاه کنم و کاری نکنم؟
596
00:53:36,647 --> 00:53:37,947
چطوری میتونی جلوی مادر خوندت که
597
00:53:37,947 --> 00:53:42,847
اینقدر بهت میرسه و اهمیت
میده؛ اینطوری رفتار کنی؟
598
00:53:42,847 --> 00:53:46,147
آفرین؛ همینطوری مامان مُردتو
بچسب؛ کارت حرف نداره
599
00:53:47,447 --> 00:53:53,147
عزیزم؛ گفتم که؛ خوبم؛ سعی
میکنم کمی پول گیر بیارم
600
00:53:53,147 --> 00:53:57,747
کمی پول کنار گذاشته بودم که
یونا و هاوون رو بفرستم دانشگاه
601
00:54:00,147 --> 00:54:04,347
شما که بهم گفتین فقط میتونین
یکی از ما دو تا رو بفرستین دانشگاه
602
00:54:04,347 --> 00:54:10,047
هاوون. میدونم الان عصبی هستی
اما نباید یه همچین دروغی رو بگی
603
00:54:10,947 --> 00:54:14,110
راستی؛ وسایلم که توی بالکن بودن؛ کجان؟
604
00:54:14,747 --> 00:54:18,847
چون پدر اومده؛ دوباره همهی
وسایلمو پخش و پلا کردین
605
00:54:18,847 --> 00:54:21,947
باید کلی بگردم چون عکسای
مامانم نیستن و گم شدن
606
00:54:21,947 --> 00:54:23,847
درمورد چی حرف میزنی؟
607
00:54:23,847 --> 00:54:26,147
وسایلت که تو اتاقتن
608
00:54:26,147 --> 00:54:28,747
اتاق مشترک تو و یونا
609
00:54:29,847 --> 00:54:32,547
نه؛ اتاق من همون بالکنه
610
00:54:34,647 --> 00:54:37,447
واقعاً ميخواي منو آدم بده نشون بدی؟
611
00:54:37,447 --> 00:54:40,747
نه؛ فقط دارم واقعیتو میگم
612
00:54:40,747 --> 00:54:44,847
بسه دیگه! چطوری جرئت میکنی
اینطوری با مادرت حرف بزنی؟
613
00:54:44,847 --> 00:54:47,747
حتی از مهربونیش که این همه سال
بزرگت کرده قدردان و متشکر نیستی
614
00:54:47,747 --> 00:54:50,247
و الان داری کاری میکنی
که اونو دروغگو نشون بدی؟
615
00:54:50,347 --> 00:54:53,747
هیچوقت بهم اعتماد نداشتین؛ نه؟
616
00:55:00,447 --> 00:55:03,847
نباید هیچوقت بچهی یه نفر
دیگه رو بزرگ میکردم
617
00:55:08,447 --> 00:55:14,547
منظورتون... چیه؟
618
00:55:14,547 --> 00:55:19,147
تو از یه مرد دیگهای
619
00:55:26,547 --> 00:55:30,847
یعنی... دختر واقعیتون نیستم؟
620
00:55:30,847 --> 00:55:33,247
میخواستم باور کنم که دختر واقعی خودمی
621
00:55:36,347 --> 00:55:40,547
وایسا؛ عزیزم؛ منظورت از این حرفا چیه؟
622
00:55:40,547 --> 00:55:45,147
چی؛ یعنی شما پدرش نیستین؟
623
00:55:45,147 --> 00:55:48,847
خب؛ خودم حدس میزدم اصلاً فامیل نیستیم
624
00:55:58,747 --> 00:56:03,947
کجا میری؟ پدرت این حرفا
رو از روی عصبانیت زد
625
00:56:05,447 --> 00:56:10,147
عالیه؛ وقتی که بری همه چیز خوب میشه
626
00:56:36,547 --> 00:56:41,047
خوبه؛ بریم -
بریم -
627
00:56:41,047 --> 00:56:43,747
مواظب باش
628
00:56:43,747 --> 00:56:47,347
خوبه؛ تقریباً رسیدیم. بله؛ رسیدیم
629
00:56:50,547 --> 00:56:53,847
بریم -
بریم -
630
00:56:55,747 --> 00:57:01,047
چون پرنسس کوچولومون نتونسته
کمربند مشکی بگیره ناراحته؟
631
00:57:01,847 --> 00:57:05,547
اون هاوون بهت چی گفتم؟
632
00:57:05,547 --> 00:57:07,547
استراتژیهای 36 فصل 1؛ بخش 4
633
00:57:07,547 --> 00:57:12,147
در حالیکه دشمن داره تقلا میکنه؛ منتظر بمون"
و استراحت کن" صبر کن تا زمان مناسب برسه
634
00:57:12,347 --> 00:57:17,847
درسته! از الان به بعد میتونی بهتر
انجامش بدی درسته هاوون؟
635
00:57:18,347 --> 00:57:21,847
البته
636
00:57:21,847 --> 00:57:23,547
چرا؛ تو
637
00:58:08,947 --> 00:58:11,647
<i>(جا یونگ)</i>
638
00:58:23,947 --> 00:58:27,547
الو؟ -
<i>خانم هاوون -</i>
639
00:58:27,547 --> 00:58:29,347
<i>در مورد پیشنهادم فکر کردی؟</i>
640
00:58:31,447 --> 00:58:33,647
رئیس؟
641
00:58:33,647 --> 00:58:39,547
<i>پیشنهادم هنوز سرجاشه؛ چی شده؟</i>
642
00:58:39,547 --> 00:58:42,447
<i>جوابتون مثل دفعهی قبله و تغییر نکرده؟</i>
643
00:58:45,047 --> 00:58:49,247
<i>خونه هانول به روت بازه</i>
644
00:59:02,847 --> 00:59:06,147
<i>همه چیز توی خونهی هانول)
(تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین</i>
645
00:59:15,847 --> 00:59:18,247
بذار ببینم -
بذار یه بار دیگه ببینم. کجا؟ -
646
00:59:21,847 --> 00:59:25,147
<i>همه چیز توی خونهی هانول)
(تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین</i>
647
00:59:26,747 --> 00:59:29,647
من میرم -
چی؟ کجا؟ -
648
00:59:34,747 --> 00:59:38,647
ببخشید, خیلی خب؛ الان
باید بریم یه اجرای رادیویی
649
00:59:38,647 --> 00:59:40,047
باشه
650
00:59:40,047 --> 00:59:43,547
بعد از این که کارمون تموم شد
کمی استراحت کنیم؛ وو سوک
651
00:59:43,547 --> 00:59:45,047
باشه؛ بریم کجا؟
652
00:59:45,047 --> 00:59:46,847
<i>همه چیز توی خونهی هانول)
(تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین</i>
653
00:59:46,847 --> 00:59:48,847
هی -
چیه؟ -
654
00:59:48,847 --> 00:59:50,047
ماشینو برگردون -
چرا؟ -
655
00:59:50,047 --> 00:59:52,747
پدربزرگم -
وو سوک؛ ماشینو برگردون -
656
00:59:52,747 --> 00:59:53,847
بله؛ آقا
657
00:59:59,147 --> 01:00:00,847
<i>همه چیز توی خونهی هانول)
(تغییر میکنه؛ خودت بیا و ببین</i>
658
01:00:26,947 --> 01:00:33,647
<i>مامان؛ واقعاً اشكال
نداره اگه اینجا زندگی کنم؟</i>
659
01:00:48,647 --> 01:00:50,947
بیاین بریم تو
660
01:01:21,647 --> 01:01:25,547
اوه؛ برای اینکه اینجا زندگی کنین
یه شرطی هست که باید رعایت کنین
661
01:01:25,547 --> 01:01:30,047
قرار گذاشتن توی خونهی هانول اکیداً ممنوعه
662
01:01:43,357 --> 01:01:53,357
*تقديم به تمام پارسي زبان هاي سراسر دنيا پرشين دريم تيم تقديم ميکند*
"Parnaz - Baran" :مترجم
663
01:01:54,770 --> 01:02:04,770
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال ما ملحق شويد"
@persiandreamteam
664
01:02:05,305 --> 01:03:05,257
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
664
01:03:06,305 --> 01:04:06,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm