"Boris" Gli occhi del cuore sacro di Gesù
ID | 13182799 |
---|---|
Movie Name | "Boris" Gli occhi del cuore sacro di Gesù |
Release Name | Boris 04x08 - Gli occhi del cuore sacro di Gesù.sub.ita |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 22752652 |
Format | srt |
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,520
E anche questa è fatta.
Signori, lo posso dire?
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
Con L'Ultima Cena corretta,
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,520
abbiamo finito
la psico-sceneggiatura di René.
4
00:00:11,680 --> 00:00:12,880
(SOSPIRA)
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,520
Aspe', aspe'.
6
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
Se fai tre su cinque, René Ferretti,
con 'sta cosa, fa il capolavoro.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,200
-Sennò?
-'Na merda, come sempre.
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,640
Ci sto.
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,720
-Vai.
-Eh, vabbè, dai. (RIDACCHIA)
10
00:00:24,720 --> 00:00:26,640
(GRUGNISCE) Uh!
11
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
(TUTTI SUSSULTANO)
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,280
Buono!
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,000
Colleghi, ho in mano la vita
di René Ferretti.
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,680
Se entra, fa il capolavoro.
15
00:00:41,440 --> 00:00:43,480
Se esce, Ferretti apre bar.
16
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:00:53,400 --> 00:00:56,640
-Uh, uh, uh, uh. Oh.
-Oh.
18
00:00:59,840 --> 00:01:01,240
-Oh.
-Oh.
19
00:01:02,200 --> 00:01:03,400
SCENEGGIATORE 1: Oh!
20
00:01:04,879 --> 00:01:08,440
Prima o poi, cascherà. O dentro o fuori.
21
00:01:09,720 --> 00:01:14,920
(SIGLA MUSICALE INIZIA)
Gli occhi del cuore
22
00:01:15,280 --> 00:01:17,880
Boris
23
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Canterò una storia nuova
Con i personaggi a norma
24
00:01:24,200 --> 00:01:27,160
Me l'ha detto l'algoritmo
25
00:01:27,240 --> 00:01:30,400
Della nuova Piattaforma
26
00:01:30,480 --> 00:01:32,840
Una trama articolata
27
00:01:32,960 --> 00:01:36,280
E se una scena è complicata
28
00:01:36,480 --> 00:01:37,800
Boris
29
00:01:37,960 --> 00:01:43,920
-Non lo famo ma lo dimo
-Boris
30
00:01:44,080 --> 00:01:49,600
Una serie audiovisiva
Dal futuro promettente
31
00:01:49,800 --> 00:01:56,560
Tra supermenni e amori teen
Troverà il suo posticin
32
00:01:57,680 --> 00:02:03,840
Oh, Boris!
(SIGLA MUSICALE TERMINA)
33
00:02:04,480 --> 00:02:07,840
RENÉ: Boris, oggi è la nostra
ultima giornata. Mi raccomando.
34
00:02:07,960 --> 00:02:12,960
René, ti presento Taiyo.
È il nuovu segretariu di edizionu.
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,040
-Benvenuto, Taiyo. Taiyu.
-Ciao.
36
00:02:15,400 --> 00:02:18,040
C'ha il nonno giapponese, la mamma somala,
37
00:02:18,120 --> 00:02:20,880
-è pure vegano ed è fidanzato con…
-Arturo.
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,680
Arturo. Questo vale più
di un appartamento.
39
00:02:23,760 --> 00:02:24,880
E perché mai?
40
00:02:25,000 --> 00:02:29,120
Mah, non ci pensare. Siediti!
Prendi posizione. Bravissimo!
41
00:02:29,840 --> 00:02:32,920
Allora, io spero
che con la somma di tutte queste cose,
42
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
la Piattaforma ci possa perdonare
qualche piccola imperfezione nel budget.
43
00:02:37,440 --> 00:02:40,280
Diego, non funziona così.
Non è "un tanto al chilo", eh!
44
00:02:40,400 --> 00:02:42,880
Ah, lascia fare, artista!
45
00:02:42,960 --> 00:02:45,440
L'ho trovata qua fuori.
Dice che è amica vostra.
46
00:02:45,600 --> 00:02:50,560
Samara Machia. Biascica,
ti presento Samara, regista indiana.
47
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
(IN INGLESE) Lui è Augusto,
il mio Sancho Panza.
48
00:02:54,000 --> 00:02:56,320
Ciao, amo Sancho Panza.
49
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
Amore…
50
00:02:59,280 --> 00:03:01,040
(IN ITALIANO) Oh, Duccio, Biascica…
51
00:03:02,200 --> 00:03:04,680
René, ti presento Samara, regista indiana.
52
00:03:04,760 --> 00:03:07,440
Farò il suo prossimo film
e mi porto anche Biascica.
53
00:03:07,560 --> 00:03:12,240
(IN INGLESE) Ehi, piacere di conoscerti.
Devo parlare con Duccio, il nostro genio.
54
00:03:12,560 --> 00:03:13,640
Duccio, no shooting.
55
00:03:13,720 --> 00:03:16,120
(IN ITALIANO) Sì, Duccio "no shooting".
Li mortacci tua.
56
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
Tu mettiti le cuffie.
57
00:03:17,960 --> 00:03:20,920
Senti, Duccio, ho bisogno di spiegarti
cosa dobbiamo fare oggi.
58
00:03:21,040 --> 00:03:23,120
Va bene, queste cose, spiegale a Lorenzo.
59
00:03:23,200 --> 00:03:26,480
Ho tantissime cose a cui pensare,
proprio tantissime. C'è pure Samara.
60
00:03:26,600 --> 00:03:29,080
Si vede che ci stai pensando.
C'hai pure un pensierino
61
00:03:29,160 --> 00:03:31,440
sulla narice sinistra.
Lo dico per Samara, eh.
62
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
(IN INGLESE) Tu bravissima regista.
63
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Hai visto il mio film?
64
00:03:35,080 --> 00:03:41,680
No, no, no. Lo… Lo vedo
nei tuoi occhi del cuore.
65
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
STANIS: (IN ITALIANO) Lo conosco,
non è il solito René.
66
00:03:45,720 --> 00:03:48,320
Ormai, parla praticamente
solo con il pesce, Renato.
67
00:03:48,440 --> 00:03:50,840
Non sta bene.
È molto tempo che non sta bene.
68
00:03:51,880 --> 00:03:54,200
GIUDA: Ma quanto so' brutti
'sti amici de zio Michele?
69
00:03:54,800 --> 00:03:57,640
Abbastanza. So' del clan dei Gallo.
70
00:04:01,560 --> 00:04:02,520
GIUDA: Il clan dei Gallo?
71
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
Ho fatto di tutto
per migliorare il prodotto, di tutto.
72
00:04:05,560 --> 00:04:08,640
"Non ti ho rubato niente
che non avessi già perso." Di chi è?
73
00:04:08,800 --> 00:04:11,200
-Tua.
-"Sono colpevole solo di amarti"?
74
00:04:11,320 --> 00:04:14,400
E la scena dell'incredibile ritrovamento
dell'anello del Messia?
75
00:04:14,720 --> 00:04:16,760
-Tua.
-Me lo carico io sulle spalle,
76
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
"Gli Occhi del Cuore Sacro di Gesù".
77
00:04:19,880 --> 00:04:23,080
Ti chiederò soltanto di sparire
per un po' di tempo.
78
00:04:23,760 --> 00:04:25,200
Ma che sparisco, René?
79
00:04:25,480 --> 00:04:27,760
Io c'ho quattro fiji da tre moji diverse.
80
00:04:27,920 --> 00:04:28,840
Non posso sparì.
81
00:04:28,960 --> 00:04:31,280
Ma non troppo tempo,
solo qualche settimana.
82
00:04:33,840 --> 00:04:36,720
Mannaccia. Non lo so perché.
'Tacci tua, guarda. Me fido.
83
00:04:36,920 --> 00:04:40,240
Mi raccomando,
il pianto dell'Ultima Cena mi serve.
84
00:04:40,360 --> 00:04:42,080
-Sì.
-Dai, dai, dai!
85
00:04:43,640 --> 00:04:46,720
Allora, signori,
stiamo per fare una scena bellissima,
86
00:04:46,880 --> 00:04:50,040
che è l'Arresto di Gesù. Va bene?
87
00:04:50,120 --> 00:04:55,240
Allora, Giuda vede Gesù, lo bacia
e poi scappa in quella direzione.
88
00:04:55,320 --> 00:04:58,880
Poi ti spiego. Nel frattempo,
arrivano gli uomini armati,
89
00:04:58,960 --> 00:05:03,520
capeggiati dal caporione,
San Pietro sguaina la spada
90
00:05:03,600 --> 00:05:05,840
e mozza l'orecchio al caporione.
91
00:05:05,960 --> 00:05:07,520
Dai che è facile. Giriamo, dai!
92
00:05:07,680 --> 00:05:08,800
René,
93
00:05:08,960 --> 00:05:10,920
sento che lo stai facendo innervosire.
94
00:05:11,000 --> 00:05:11,840
Sono con te.
95
00:05:13,520 --> 00:05:14,480
Ma a chi?
96
00:05:20,480 --> 00:05:21,400
Ok, ok.
97
00:05:21,480 --> 00:05:24,400
GUIDO: Scusa, è un po' di tempo
che non riesco a parlare con René.
98
00:05:24,520 --> 00:05:25,480
Puoi dire a me.
99
00:05:25,560 --> 00:05:28,800
San Pietro, l'ho sempre immaginato
come un non violento, invece,
100
00:05:28,920 --> 00:05:31,800
in questa scena, addirittura mozza
l'orecchio al caporione.
101
00:05:32,160 --> 00:05:34,560
Però, all'epoca
si poteva essere sia non violenti
102
00:05:34,640 --> 00:05:36,960
sia violentissimi.
Dipendeva dal momento, capito?
103
00:05:37,080 --> 00:05:38,320
-Pronti per girare?
-René?
104
00:05:38,400 --> 00:05:41,720
René, qui, Guido voleva sapere
le motivazioni di San Pietro
105
00:05:41,800 --> 00:05:44,080
-quando mozza l'orecchio al caporione.
-Sì.
106
00:05:45,080 --> 00:05:48,360
Che voi?
Ma quella è una scena facilissima!
107
00:05:48,480 --> 00:05:49,680
-Come te chiami?
-Guido.
108
00:05:49,800 --> 00:05:51,160
Guido! Tu prendi la spada,
109
00:05:51,320 --> 00:05:54,680
ti fermi, e poi io stacco
sull'orecchio per terra. Capito?
110
00:05:54,800 --> 00:05:57,640
Sì, a livello tecnico, d'accordo.
Ma, volevo capire:
111
00:05:57,880 --> 00:06:02,200
San Pietro tira fuori una rabbia
che, fino a quel momento, aveva represso?
112
00:06:05,200 --> 00:06:10,360
Guarda, voglio essere sincero con te.
Ti ho tenuto d'occhio in queste settimane.
113
00:06:10,480 --> 00:06:13,120
Sai? Ti ho seguito. E non so se hai notato
114
00:06:13,200 --> 00:06:16,960
che, alcune tue battute, le ho tolte a te
e le ho date agli altri apostoli.
115
00:06:17,560 --> 00:06:19,600
-Sì, l'ho notato.
-Appunto.
116
00:06:19,960 --> 00:06:23,400
Secondo me, tu non hai proprio il carisma
pe fà San Pietro, capito?
117
00:06:23,640 --> 00:06:26,760
Non hai proprio il carisma pe fà l'attore.
Non so se lo puoi fare.
118
00:06:26,920 --> 00:06:28,800
Quanti anni c'hai? 50, 52?
119
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
Me l'hai già fatto, questo discorso.
120
00:06:31,320 --> 00:06:32,240
Quando?
121
00:06:32,440 --> 00:06:34,120
Tredici anni fa, me l'hai fatto!
122
00:06:34,320 --> 00:06:36,920
Ragazzo? Ti devo fare un bel discorsetto.
123
00:06:38,880 --> 00:06:42,760
La tua vita, la stai buttando, lo sai?
Quanti anni c'hai? 40, 42?
124
00:06:43,400 --> 00:06:46,320
Vabbè, adesso, non c'è bisogno
che piangi. Dai, non serve.
125
00:06:47,160 --> 00:06:50,000
Guarda, mi sa che ti sbagli.
Ti pare che mi dimentico
126
00:06:50,080 --> 00:06:51,200
del tuo bel faccione?
127
00:06:51,360 --> 00:06:54,640
Tu, adesso, prendi la spada,
mozzi l'orecchio al caporione
128
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
e mi fai un capolavoro, va bene?
129
00:06:56,960 --> 00:06:59,080
Dai, forza, tutti in posizione!
130
00:07:01,600 --> 00:07:03,680
Seicentotrentacinque, uno, prima.
131
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
E… azione!
132
00:07:10,480 --> 00:07:12,480
(MUSICA AUSTERA)
133
00:07:22,920 --> 00:07:24,360
SOLDATO: Yoshua "il Nazareno"?
134
00:07:27,800 --> 00:07:29,760
Yoshua "il Nazareno" sei in arresto!
135
00:07:31,720 --> 00:07:35,600
(URLA, GEME)
136
00:07:35,960 --> 00:07:40,280
Ah, scusate! Un attacco di sciatica.
La possiamo rifare?
137
00:07:40,560 --> 00:07:43,520
Direi che possiamo chiedere dei fondi
al Ministero della Salute.
138
00:07:43,600 --> 00:07:46,080
-Va benissimo, invece. Va bene.
-Ne facciamo un'altra?
139
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
No. Guarda,
io non la rifarei in questo caso,
140
00:07:48,760 --> 00:07:51,240
perché mi andava bene fino al movimento.
141
00:07:51,320 --> 00:07:54,040
Poi, adesso,
stacco l'orecchio del caporione,
142
00:07:54,280 --> 00:07:57,760
poi facciamo un bel dettaglio
dell'orecchio per terra e abbiamo fatto.
143
00:07:58,040 --> 00:08:01,120
Va bene?
Dai, dettaglio dell'orecchio. Forza!
144
00:08:03,120 --> 00:08:08,080
Vediamo l'orecchio… Eccolo qui. Bello.
145
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Io ci sono, René. Per me, possiamo girare.
146
00:08:12,560 --> 00:08:14,480
Perfetto, allora è motore.
147
00:08:14,600 --> 00:08:16,040
(IN INGLESE) È una convention.
148
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
(IN ITALIANO) Non è pe davero.
149
00:08:17,960 --> 00:08:23,080
(IN INGLESE) Orecchio… Zac! "Stac"!
Orecchio… a… a terra…
150
00:08:23,280 --> 00:08:24,200
Cosa?
151
00:08:24,440 --> 00:08:26,600
(IN ITALIANO) Biascica?
Vedi che, tra una settimana,
152
00:08:26,680 --> 00:08:29,760
con questa qua, ci dobbiamo lavorare.
Meno ci parli, meglio è.
153
00:08:29,880 --> 00:08:30,920
Senti al tuo compare.
154
00:08:31,040 --> 00:08:34,200
E… azione! Zac!
155
00:08:35,880 --> 00:08:37,640
(MUSICA POMPOSA)
156
00:08:49,400 --> 00:08:53,680
Stop! Allora, questa scena è finita.
Possiamo passare all'Ultima Cena.
157
00:08:54,360 --> 00:08:56,480
Ma è l'orecchio di Il coltello di stoffa!
158
00:08:56,560 --> 00:08:59,680
-Lo è o non lo è?
-Sì, ha fatto anche Il coltello di stoffa.
159
00:08:59,760 --> 00:09:02,280
-Mi pareva!
-No, non è soltanto Il coltello de stoffa.
160
00:09:02,400 --> 00:09:04,640
Me sembra di averlo visto
in un'altra serie, però…
161
00:09:04,720 --> 00:09:06,080
Sai perché te lo ricordi?
162
00:09:06,240 --> 00:09:10,120
Perché è stato anche l'orecchio di Zazù,
la tesoriera africana del Conte.
163
00:09:10,240 --> 00:09:12,680
-Ecco perché.
-Che, sorprendentemente,
164
00:09:12,760 --> 00:09:15,920
l'africanissima Zazù aveva
un orecchio caucasico.
165
00:09:16,160 --> 00:09:20,160
E, adesso,
mi diventa l'orecchio di un caporione
166
00:09:20,240 --> 00:09:22,320
nella Palestina degli anni '30.
167
00:09:22,920 --> 00:09:27,600
In Italia, negli ultimi 20 anni,
abbiamo avuto un unico orecchio di scena.
168
00:09:27,800 --> 00:09:29,600
Signori, abbiamo toccato il fondo!
169
00:09:30,760 --> 00:09:34,120
E io vi comunico ufficialmente
che, da questo momento,
170
00:09:34,240 --> 00:09:35,960
il timone, lo prendo io.
171
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
Cioè?
172
00:09:39,040 --> 00:09:40,800
Che L'Ultima Cena, la giro io.
173
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
RENÉ: Non c'è bisogno
che la giri te, L'Ultima Cena.
174
00:09:44,520 --> 00:09:46,200
La giro io. Stai tranquillo, dai.
175
00:09:46,400 --> 00:09:49,760
La scena che abbiamo appena girato
è la dimostrazione lampante
176
00:09:49,880 --> 00:09:52,000
che sei stanco.
S'è lamentata tutta la troupe.
177
00:09:52,080 --> 00:09:53,320
-Non è vero!
-Ma sì!
178
00:09:53,440 --> 00:09:56,120
-Non si è lamentato nessuno.
-STANIS: Sono preoccupato per te!
179
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Vattene a casa, dai!
180
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
-Vacce te a casa, m'hai rotto i coglioni!
-Non alzare la voce!
181
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
-RENÉ: Hai rotto i coglioni!
-STANIS: Non mi devi toccare!
182
00:10:02,800 --> 00:10:04,040
Intervieni, interveniamo.
183
00:10:04,280 --> 00:10:06,200
Vai, vai, vai, fermiamoli!
184
00:10:08,520 --> 00:10:12,680
-Mortacci tua!
-Ciccione fallito! Ciccione!
185
00:10:13,560 --> 00:10:15,240
Biascica, scendi.
186
00:10:15,320 --> 00:10:17,120
(URLA)
187
00:10:20,960 --> 00:10:22,920
Lorenzo, stai sempre su Giuda.
188
00:10:23,920 --> 00:10:27,880
STANIS: E questa, finalmente,
la giriamo come dico io.
189
00:10:28,120 --> 00:10:29,760
Non come certi registi italiani,
190
00:10:29,840 --> 00:10:32,320
sovrappeso, che vengono
a timbrare il cartellino.
191
00:10:32,680 --> 00:10:35,840
Stai dicendo a me?
Tu non sei niente, capito?
192
00:10:36,040 --> 00:10:39,360
Tu non sei niente!
Sei solo chiacchiere e facce basite!
193
00:10:39,560 --> 00:10:42,160
Sei solo chiacchiere e facce basite!
194
00:10:42,440 --> 00:10:45,320
René, da contratto, ha ragione lui.
Non puoi fare niente.
195
00:10:45,640 --> 00:10:48,280
Arianna, quell'inquadratura mi serve.
196
00:10:48,600 --> 00:10:52,040
Furio, allora,
mi fai un bel totale della tavolata.
197
00:10:52,200 --> 00:10:55,520
E tu, Lorenzo,
mi fai un primissimo piano così
198
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
e non mi devi lasciare mai, va bene?
199
00:11:00,280 --> 00:11:04,280
René, è finita.
Ti devo chiedere di allontanarti dal set.
200
00:11:06,280 --> 00:11:09,320
Ok, me ne vado. Ma tu temporeggia, capito?
201
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
Ma…
202
00:11:14,360 --> 00:11:17,520
Arianna, ma che è successo?
Ma che, se n'è andato René?
203
00:11:18,040 --> 00:11:19,920
-Sì.
-Ma come, "sì"?
204
00:11:20,240 --> 00:11:22,680
Ma come facciamo noi?
Salta tutto? Che famo?
205
00:11:23,280 --> 00:11:24,360
No!
206
00:11:24,640 --> 00:11:27,240
La seconda macchina non risponde,
non può lavorare.
207
00:11:27,400 --> 00:11:30,160
-Dobbiamo capire che succede.
-Cos'è che non funziona?
208
00:11:30,240 --> 00:11:32,960
Eh… Eh…
209
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
-È l'LC3…
-Ah?
210
00:11:35,120 --> 00:11:37,680
…che non si collega all'MC2.
211
00:11:38,960 --> 00:11:41,760
STANIS: Beh, succedono 'ste cose, no?
Quanto tempo ci vuole?
212
00:11:41,840 --> 00:11:44,440
(RIDACCHIA NERVOSAMENTE)
213
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
Eh, non lo so.
Potrebbe essere 'na rogna,
214
00:11:47,320 --> 00:11:49,040
'na rogna grossa.
215
00:11:49,960 --> 00:11:51,360
Dipende dal PV2.
216
00:11:53,240 --> 00:11:55,520
PV2, l'abbiamo sempre risolta, però.
217
00:11:55,840 --> 00:11:57,720
Allora, ci prendiamo cinque minuti.
218
00:11:57,800 --> 00:12:00,320
Rimaniamo con i motori accesi,
sempre concentrati.
219
00:12:00,440 --> 00:12:03,400
No, Stanis,
potrebbero volerci anche due ore.
220
00:12:04,640 --> 00:12:05,880
Mannaggia al cazzo!
221
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
-Mannaggia al cazzo!
-(GEME)
222
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
(STANIS SOSPIRA)
223
00:12:16,160 --> 00:12:17,280
(IN INGLESE) Sei regista indiana?
224
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
-Sì?
-Io regista italiano.
225
00:12:19,960 --> 00:12:21,560
Non così italiano.
226
00:12:21,920 --> 00:12:24,320
Comprendi la gravità della situazione?
227
00:12:24,480 --> 00:12:27,160
Voglio fare questa scena importante,
perché è "L'Ultima Cena".
228
00:12:27,280 --> 00:12:31,400
Ok? Con due telecamere,
ma ne ho solo una… Cazzo!
229
00:12:31,960 --> 00:12:36,080
-Oh. È un peccato.
-La parola giusta, "peccato", sì,
230
00:12:36,200 --> 00:12:38,480
è un peccato. Perché ora sono Gesù,
231
00:12:38,600 --> 00:12:41,160
non tra venti minuti, due ore, domani.
232
00:12:41,280 --> 00:12:43,080
Sarai Gesù domani. Tu vedi Gesù?
233
00:12:43,720 --> 00:12:44,840
-Sì.
-Sì.
234
00:12:44,920 --> 00:12:46,120
(IN ITALIANO) Lo vedi, Gesù?
235
00:12:46,200 --> 00:12:48,840
-Lo vedo.
-Tu lo vedi, Gesù?
236
00:12:48,960 --> 00:12:50,360
(IN INGLESE) È lampante!
237
00:12:51,920 --> 00:12:55,280
Allora non perdere il momento,
una telecamera basta
238
00:12:55,480 --> 00:12:56,880
se il momento è magico.
239
00:13:00,440 --> 00:13:01,840
Forse hai ragione, sai?
240
00:13:02,160 --> 00:13:05,200
Artista, artista sensibile.
Farò come dici.
241
00:13:05,440 --> 00:13:09,360
(IN ITALIANO) La giriamo con una macchina
sola. Con una macchina sola, la giriamo!
242
00:13:09,760 --> 00:13:11,000
BIASCICA: Samara.
243
00:13:11,760 --> 00:13:15,520
Lei è la donna più bella del mondo.
244
00:13:15,720 --> 00:13:20,960
Se sa, eh?
Per cui, je devo stà a distanza.
245
00:13:21,120 --> 00:13:24,920
Appena se semo visti,
'amo avuto il classico "crew de food".
246
00:13:25,640 --> 00:13:28,080
-No, in che senso? Cioè…
-Er "crew de food",
247
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
quando te piace una de botto.
Come se dice?
248
00:13:31,520 --> 00:13:34,680
-Ah, il coup de foudre. Come no.
-Er coup de foudre, esatto.
249
00:13:35,800 --> 00:13:38,720
STANIS: Ragazzi, vi voglio a mille!
Questa è una scena fondamentale.
250
00:13:38,800 --> 00:13:40,760
Dai, su! Puoi andare, che sono caldo.
251
00:13:40,840 --> 00:13:43,640
Puoi andare che mi sento molto Gesù,
moltissimo Gesù!
252
00:13:43,760 --> 00:13:46,680
Allora, siccome è molto importante
il mio sguardo con Giuda,
253
00:13:46,760 --> 00:13:49,920
devi fà un San Pietro con gli addominali,
che sa stare al posto suo.
254
00:13:50,040 --> 00:13:54,520
Va bene? Ci siamo?
Silenzio, per favore! Concentrati, eh.
255
00:13:54,640 --> 00:13:56,440
SEGUI LA SECONDA MACCHINA,
QUELLA "MORTA"
256
00:13:56,800 --> 00:13:57,960
Leva 'sto braccio.
257
00:14:30,600 --> 00:14:32,760
Quindi, la giriamo con una macchina sola?
258
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
-Sì.
-STANIS: Motore!
259
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Partito!
-Seicentoventiquattro, uno, prima.
260
00:14:37,120 --> 00:14:38,400
-Concentrati, eh.
-Buona.
261
00:14:38,520 --> 00:14:39,720
Leva 'sto braccio.
262
00:14:40,520 --> 00:14:43,120
E… azione!
263
00:14:46,680 --> 00:14:48,640
Non berrò il frutto della vite con voi.
264
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Qualcuno mi ha tradito.
265
00:14:58,120 --> 00:15:02,520
Stop! Che cazzo fai? Cioè, ti commuovi?
266
00:15:02,760 --> 00:15:06,280
T'ho scoperto, sei sconfitto.
Devi fà la faccia del traditore infame!
267
00:15:07,280 --> 00:15:09,600
Di' ad Arianna
che mi servono altri cinque secondi
268
00:15:09,760 --> 00:15:11,240
di Giuda che piange. Capito?
269
00:15:11,400 --> 00:15:13,680
-Ok.
-Vai! Anzi, sette!
270
00:15:13,800 --> 00:15:16,480
Mi devi fare la faccia del Conte,
per intenderci. Dai!
271
00:15:16,560 --> 00:15:17,640
Ma quale Conte?
272
00:15:18,000 --> 00:15:21,280
"Quale Conte"? Gli occhi del cuore!
273
00:15:21,480 --> 00:15:23,720
-Ah, Gli occhi del cuore, sì.
-Dai, però.
274
00:15:23,880 --> 00:15:27,960
No, l'ho visto… Però, 'sta cosa del Conte,
non me 'a ricordo. Com'era? Me la poi fà?
275
00:15:28,040 --> 00:15:31,320
Vabbè, non ci credo che stiamo lavorando
con degli attori che ignorano
276
00:15:31,400 --> 00:15:34,760
la storia della televisione italiana!
Per favore, Arianna, lo istruisci?
277
00:15:34,840 --> 00:15:36,080
-Sì, certo.
-Duccio!
278
00:15:36,680 --> 00:15:38,920
Perfetto, Stanis. Si vede tutto.
279
00:15:39,880 --> 00:15:43,120
Devi reggere
sette secondi consecutivi commosso.
280
00:15:43,240 --> 00:15:45,960
Come faccio? Se incazza,
se non faccio la faccia del Conte…
281
00:15:46,160 --> 00:15:48,400
-Ti prego…
-Ma com'è 'sta faccia del Conte?
282
00:15:49,200 --> 00:15:51,240
-Un cattivo qualsiasi.
-Cattivo.
283
00:15:51,360 --> 00:15:52,600
-STANIS: Gliel'hai spiegata?
-ARIANNA: Sì!
284
00:15:52,680 --> 00:15:54,440
-L'hai capita?
-Sì. Ci provo.
285
00:15:54,560 --> 00:15:58,400
Ci prova. Lui ci prova.
Vabbè, concentrati, per cortesia. Dai.
286
00:16:00,160 --> 00:16:01,440
(SI SCHIARISCE LA GOLA)
287
00:16:02,680 --> 00:16:04,320
Qualcuno di voi mi tradirà.
288
00:16:05,560 --> 00:16:09,000
Chi, Yeoshua? Chi di noi ti tradirà?
289
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
Sì!
290
00:16:32,560 --> 00:16:34,560
Ce l'ho, ce l'ho!
291
00:16:42,880 --> 00:16:46,240
Fai quello che devi fare. E fallo presto.
292
00:17:03,560 --> 00:17:07,040
Dai! Seguilo, seguilo, seguilo! Così!
293
00:17:08,160 --> 00:17:10,960
Prendetene e mangiatene tutti.
294
00:17:12,359 --> 00:17:13,680
È il mio corpo.
295
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
Che è 'sto casino? Stop!
296
00:17:22,680 --> 00:17:25,800
-Disperazione, disperazione!
-Se lo faccio, perdonami.
297
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
-Più disperato, più disperato!
-Lo faccio per lui!
298
00:17:28,840 --> 00:17:29,960
Rifacciamola, dai!
299
00:17:30,040 --> 00:17:32,280
-Ho capito. Vorrei capire che è successo.
-DUCCIO: Stanis!
300
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
Datti dei pugni in testa.
301
00:17:34,480 --> 00:17:38,280
Sì, così. Bravo. E stop!
302
00:17:40,840 --> 00:17:43,320
-Com'era, René?
-Era perf… No, non andava bene.
303
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
Dobbiamo rifarla!
304
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
Che sta succedendo? Perché sei ancora qua?
305
00:17:47,280 --> 00:17:48,880
Sto parlando con i miei followers.
306
00:17:49,360 --> 00:17:52,120
Voglio che tutto il mondo sappia
come mi hai trattato,
307
00:17:52,480 --> 00:17:53,840
quello che mi hai fatto.
308
00:17:54,360 --> 00:17:55,880
Stai cercando di fare una story?
309
00:17:56,040 --> 00:17:57,880
Sì, sto facendo una story.
310
00:17:59,440 --> 00:18:03,560
Perché voglio che tutti sappiano
che un amico fraterno mi ha esautorato,
311
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
mi ha fatto fuori!
312
00:18:05,120 --> 00:18:07,880
Io provo molta pena per te, Renato.
Stai facendo una story
313
00:18:07,960 --> 00:18:10,200
con una macchina da presa
che neanche funziona!
314
00:18:10,280 --> 00:18:13,600
L'LC2 non si collega all'MC3.
Lorenzo, diglielo, a questo ubriacone.
315
00:18:14,800 --> 00:18:17,960
Ma, veramente, l'NC2 non si collega…
316
00:18:18,040 --> 00:18:19,280
All'MC3!
317
00:18:21,680 --> 00:18:23,200
Ma perché non me l'hai detto?
318
00:18:24,040 --> 00:18:25,640
Devi fartene una ragione.
319
00:18:27,120 --> 00:18:28,240
Sei fuori.
320
00:18:30,040 --> 00:18:31,520
(SOSPIRA)
321
00:18:32,600 --> 00:18:33,520
RENÉ: Va bene.
322
00:18:35,080 --> 00:18:38,200
Manco la firmo, questa serie. Pijatela.
323
00:18:38,800 --> 00:18:42,600
L'avete visto tutti, che abbandona la nave
come uno Schettino qualunque, eh?
324
00:18:42,680 --> 00:18:46,160
E adesso cambiamo
anche il titolo sul ciak! Diventa:
325
00:18:46,280 --> 00:18:49,720
"Gli Occhi del Cuore Sacro di Gesù"!
Regia: Stanis la Rochelle.
326
00:18:50,480 --> 00:18:52,400
Seguitemi! Finiamo la mia scena!
327
00:18:52,960 --> 00:18:54,080
Che c'è? Altre rogne?
328
00:18:54,160 --> 00:18:58,640
No, no, nessuna rogna. Sono venuto a fare
il discorso di fine set, è un protocollo.
329
00:18:59,320 --> 00:19:01,240
Senti, Ari, non fare quella faccia.
330
00:19:01,440 --> 00:19:04,080
Lo pretendono.
Se vogliono che faccio un discorsone,
331
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
faccio un discorsone.
332
00:19:05,960 --> 00:19:09,120
Altrimenti, apro bar,
ma io non c'ho soldi pe aprì bar.
333
00:19:09,600 --> 00:19:11,080
Quindi faccio il discorsone.
334
00:19:12,880 --> 00:19:14,280
Questo è il mio sangue…
335
00:19:16,280 --> 00:19:21,440
offerto per la nuova ed eterna alleanza.
336
00:19:24,760 --> 00:19:25,800
Stop.
337
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Dio, che ciak straordinario che ho fatto.
338
00:19:28,640 --> 00:19:31,960
Signori, che lavoro straordinario
che abbiamo fatto tutti quanti!
339
00:19:32,040 --> 00:19:35,000
Arianna, tu prova solo a pensare
a che prodotto sarebbe stato
340
00:19:35,080 --> 00:19:38,040
La vita di Gesù, se l'avessi girato
tutto io fin dall'inizio.
341
00:19:38,120 --> 00:19:40,120
Io non riesco a pensarci.
Signori, com'era?
342
00:19:40,440 --> 00:19:42,600
-È buona! Calma, calma.
-È buona!
343
00:19:42,680 --> 00:19:44,320
Perché abbiamo finito questa serie.
344
00:19:44,440 --> 00:19:46,880
È stata durissima,
faticosissima, ma bellissimo!
345
00:19:47,240 --> 00:19:50,840
Grazie a tutti! Grazie, grazie!
346
00:19:51,680 --> 00:19:55,760
Eh, scusate. Una cosa:
allora, gli attori si vanno a cambiare,
347
00:19:56,160 --> 00:19:59,160
però, non andate via.
Perché poi, al campo base,
348
00:19:59,240 --> 00:20:01,640
il responsabile della Piattaforma
349
00:20:01,840 --> 00:20:04,280
farà il discorso di fine riprese.
350
00:20:04,600 --> 00:20:06,120
Ma giusto due parole, eh…
351
00:20:06,200 --> 00:20:10,360
UN'AVVENTURA FANTASTICA
352
00:20:10,960 --> 00:20:13,840
(SOSPIRA)
353
00:20:16,160 --> 00:20:20,840
Devo ringraziare ognuno di voi
per aver reso possibile questo sogno.
354
00:20:21,800 --> 00:20:25,000
E quando dico… Stai su di me.
355
00:20:25,200 --> 00:20:29,600
Fissa su di me, che è meglio. Ricomincio.
E quando dico "ognuno di voi",
356
00:20:29,760 --> 00:20:35,440
intendo proprio te, te e te.
Te, vieni. Non nasconderti, numero uno.
357
00:20:36,120 --> 00:20:39,160
Grazie. Ma non c'è neanche René?
358
00:20:39,360 --> 00:20:41,520
-No.
-Dai, dai, dai!
359
00:20:50,080 --> 00:20:51,040
Vabbè, hai finito?
360
00:20:51,120 --> 00:20:52,320
-Eh, per forza.
-Ciao.
361
00:20:52,480 --> 00:20:53,400
Ciao.
362
00:20:54,400 --> 00:20:55,320
Grazie.
363
00:21:01,920 --> 00:21:04,840
Vieni. Appoggia lì la valigia.
364
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Eccoci, questa è…
365
00:21:10,360 --> 00:21:13,280
Bello. Me lo ricordavo più piccolo.
366
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
Oh, non l'hai detto a nessuno, vero?
367
00:21:16,680 --> 00:21:19,080
No, me l'hai già chiesto.
Mi devo preoccupare, papà?
368
00:21:19,160 --> 00:21:20,840
-Cos'hai, cos'è successo?
-Niente.
369
00:21:22,160 --> 00:21:23,800
Sta arrivando una macchina. Chi è?
370
00:21:23,960 --> 00:21:27,200
È il mio vicino. Ti sei messo nei guai?
371
00:21:27,400 --> 00:21:29,920
No. Cioè, spero di no.
372
00:21:30,480 --> 00:21:31,400
Cioè?
373
00:21:31,480 --> 00:21:35,160
Ti sembrerà assurdo,
ma sto cercando di fare una cosa bella.
374
00:21:36,200 --> 00:21:39,040
Guarda, mi bastano pochi giorni,
poi tolgo il disturbo.
375
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
Per una volta che mi vieni a trovare,
puoi fermarti quanto vuoi.
376
00:21:42,640 --> 00:21:45,520
Due settimane. Ti assicuro
che in due settimane lo chiudo.
377
00:21:45,600 --> 00:21:46,560
FABIANA: Ma cosa?
378
00:21:47,880 --> 00:21:50,160
Quando l'ho finito,
te lo faccio vedere. Ti va?
379
00:21:50,360 --> 00:21:51,280
Certo.
380
00:22:09,600 --> 00:22:12,640
Ce la faremo, Boris.
Ce la faremo. Dai, dai, dai.
381
00:22:13,400 --> 00:22:15,880
FABIANA: Quindi è un film, non una serie.
382
00:22:16,040 --> 00:22:19,080
RENÉ: Nasceva come una serie
di sei puntate da un'ora,
383
00:22:20,120 --> 00:22:23,400
una serie sbagliata,
come tutte quelle che ho fatto io.
384
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
Con Stanis protagonista. (SOSPIRA)
385
00:22:30,840 --> 00:22:33,680
Però, poi, Glauco mi ha fatto notare
che c'erano delle cose
386
00:22:33,760 --> 00:22:36,480
-che si potevano salvare. Aveva ragione.
-"Prensilité".
387
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
Quindi, io ho tolto completamente Stanis.
388
00:22:39,480 --> 00:22:42,080
Cioè, noi, Gesù,
lo vediamo solo di spalle.
389
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
E i produttori cosa dicono?
390
00:22:44,560 --> 00:22:45,680
Non lo sanno.
391
00:22:46,760 --> 00:22:47,680
Bello.
392
00:22:47,800 --> 00:22:50,920
Parte della produzione è legata
alla malavita organizzata.
393
00:22:51,160 --> 00:22:52,760
-Bisogna stare attenti.
-Sei pazzo?
394
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Lo vediamo?
395
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Allora, io vado.
396
00:22:59,880 --> 00:23:00,920
Sei sicuro?
397
00:23:06,200 --> 00:23:07,520
Sapevo che saresti tornato.
398
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Yoshua, non ti abbandonerò mai più.
399
00:23:13,560 --> 00:23:18,240
Tieni. Prendi questi,
sono 30 denari. Tieni. Sì.
400
00:23:20,640 --> 00:23:22,880
Yoshua, tu puoi fare qualcosa?
401
00:23:24,960 --> 00:23:26,040
Non ancora.
402
00:23:27,640 --> 00:23:32,200
No. No, tu puoi fare qualcosa.
Tu puoi fare qualcosa!
403
00:23:33,520 --> 00:23:34,800
Qualcuno mi ha tradito.
404
00:23:37,920 --> 00:23:39,880
Ma se lo amava, perché lo ha tradito?
405
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Perché lo amava.
406
00:23:41,920 --> 00:23:46,000
Non ha tradito solo Gesù,
ma ha tradito anche il suo amore totale.
407
00:23:46,320 --> 00:23:48,880
E condannando Gesù a una morte atroce,
408
00:23:49,520 --> 00:23:51,840
gli permette di compiere il suo destino.
409
00:23:52,040 --> 00:23:54,880
È un atto di altruismo supremo
verso l'umanità,
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,400
perché a Giuda sarebbe convenuto
molto di più vivere la sua vita con Gesù,
411
00:23:58,520 --> 00:23:59,720
capisci?
412
00:24:00,800 --> 00:24:02,840
-È bello, papà.
-Vero?
413
00:24:04,280 --> 00:24:06,080
Senti, ti devo chiedere un favore.
414
00:24:06,640 --> 00:24:07,600
Dimmi.
415
00:24:08,000 --> 00:24:10,440
Lo voglio mettere in rete,
ma io non son capace.
416
00:24:10,760 --> 00:24:13,240
-E cosa ci vuole? È una cazzata.
-Per te.
417
00:24:20,840 --> 00:24:22,520
Guarda che non si torna indietro.
418
00:24:23,520 --> 00:24:24,560
Vai.
419
00:24:33,400 --> 00:24:35,720
Ma che, è matto René? Se 'o bevono.
420
00:24:36,160 --> 00:24:38,800
Al limite, ce raggiunge qua,
nel secondo braccio.
421
00:24:39,200 --> 00:24:43,240
Lo accogliamo co 'na bella cena de pesce,
cucinata dal lebbroso.
422
00:24:49,040 --> 00:24:49,960
Il lebbroso?
423
00:25:06,440 --> 00:25:08,080
Mi fa un cappuccino, per favore?
424
00:25:22,840 --> 00:25:24,080
-Pepperoni.
-(SUSSULTA)
425
00:25:30,240 --> 00:25:31,160
(IN INGLESE) Ciao, René.
426
00:25:37,600 --> 00:25:39,920
(IN ITALIANO) Ma tu, allora,
sei rientrata?
427
00:25:40,640 --> 00:25:43,640
Non sono mai uscita. Sono declassata.
428
00:25:43,800 --> 00:25:47,960
Ora faccio, diciamo così,
poliziotto per Piattaforma.
429
00:25:48,120 --> 00:25:49,560
Ti ho trovato, "estronzo".
430
00:25:50,280 --> 00:25:52,800
Veramente, mi aspettavo
che venissero altre persone.
431
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
Noi siamo più smart di mafia.
432
00:25:56,120 --> 00:25:58,000
Ma perché ci hai fatto questo, René?
433
00:25:58,720 --> 00:26:01,760
Proprio a noi che abbiamo voluto darti
un'altra possibilità?
434
00:26:02,040 --> 00:26:06,400
Proprio a noi che vogliamo cambiare
le cose sulle serie, anche in Italia?
435
00:26:08,560 --> 00:26:11,400
SCENEGGIATORE 1: Tranquillo, René.
Di' quello che pensi.
436
00:26:12,560 --> 00:26:14,400
Con le tue parole da contadino.
437
00:26:15,120 --> 00:26:17,520
Dille che noi siamo il contrario
di Re Mida.
438
00:26:21,880 --> 00:26:24,280
Lo sai che mi disse,
una volta, il dott. Cane,
439
00:26:24,480 --> 00:26:27,280
che era il capo indiscusso
della fiction italiana?
440
00:26:28,080 --> 00:26:30,640
Mi disse che in Italia
esistono due tipi di pazzi:
441
00:26:30,760 --> 00:26:32,400
quelli che si credono Napoleone
442
00:26:32,480 --> 00:26:35,520
e quelli che vogliono cambiare
la televisione italiana.
443
00:26:36,120 --> 00:26:40,080
Qui, da noi, è diverso.
Noi siamo il contrario di Re Mida,
444
00:26:40,520 --> 00:26:42,920
cioè, tutto quello
che tocchiamo diventa merda.
445
00:26:43,000 --> 00:26:45,880
Io ho solo cercato
di sparigliare le carte,
446
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
per non finire dentro quelle finestrelle.
447
00:26:48,400 --> 00:26:49,280
"Finestrelle"?
448
00:26:49,400 --> 00:26:51,760
Ho provato a inventarmi qualcosa.
Lo capisci?
449
00:26:52,680 --> 00:26:53,840
Tu hai avvocato, René?
450
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
No. Beh, sì,
conosco qualche avvocato. Perché?
451
00:26:57,680 --> 00:26:59,320
Dev'essere buono avvocato, però.
452
00:26:59,520 --> 00:27:01,600
Intanto, abbiamo rimosso film dalla rete.
453
00:27:01,800 --> 00:27:04,960
E domani ti aspettano all'una a Londra,
per riunione con legal team
454
00:27:05,160 --> 00:27:07,680
della Piattaforma.
Mi sa che ti fanno un culo così.
455
00:27:08,720 --> 00:27:10,360
Ma come, "domani all'una"?
456
00:27:14,040 --> 00:27:16,760
Segui la musica, René. Segui la musica.
457
00:27:24,880 --> 00:27:27,320
Ti vedo teso.
Devi stare sereno, tranquillo.
458
00:27:27,760 --> 00:27:30,640
-Senti, li ho già visti, questi.
-Può essere.
459
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
-(IN INGLESE) Ciao!
-Ciao!
460
00:27:32,240 --> 00:27:35,840
(IN ITALIANO) Sì, ci siamo visti
al suo bar in montagna, con Allison.
461
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Ah, ti sei cagati sotti, eh?
462
00:27:39,640 --> 00:27:42,400
Beh, un po'. Ma voi lavorate per…?
463
00:27:42,480 --> 00:27:45,320
Ah, sì. Siamo creativi,
ma solo consulenti.
464
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
Non facciamo parte di vostra riunioni.
465
00:27:48,040 --> 00:27:51,200
Mi sa che loro adesso vi fanno mazzi, eh.
466
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
Andiamo.
467
00:28:02,480 --> 00:28:07,280
(IN INGLESE) Non ci fidiamo del sistema
italiano, quindi inoltriamo la richiesta
468
00:28:07,440 --> 00:28:11,480
di estradizione,
per andare a giudizio negli USA.
469
00:28:12,000 --> 00:28:13,840
(IN ITALIANO) "Extradition", ha detto?
Estradizione?
470
00:28:13,960 --> 00:28:16,120
Stai tranquillo, ci penso io.
471
00:28:17,520 --> 00:28:21,240
Questi ci sono andati giù
con la mazza da baseball e non va bene.
472
00:28:21,880 --> 00:28:25,520
(IN INGLESE) È follia, un'aggressione.
E non state considerando
473
00:28:25,840 --> 00:28:27,440
che lui è un artista.
474
00:28:28,120 --> 00:28:30,920
Dico in italiano,
perché forse non vi state rendendo conto
475
00:28:31,120 --> 00:28:32,840
della serietà di questa situazione.
476
00:28:32,920 --> 00:28:35,520
Mister Ferreddi
si è impossessato illegalmente
477
00:28:35,640 --> 00:28:38,800
del materiale dei nostri clienti,
ledendone anche l'immagine.
478
00:28:40,040 --> 00:28:43,160
Dico bene?
Materiali privi di senso, giusto?
479
00:28:44,360 --> 00:28:45,600
Non ha alcun senso.
480
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
Forse sta delirando?
481
00:28:50,280 --> 00:28:52,280
(IN ITALIANO) È una trappola, qua, René.
482
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
-Qua c'è la galera, René.
-Co…
483
00:28:55,240 --> 00:28:57,840
Sei fottuto, sei fottuto.
484
00:29:00,240 --> 00:29:02,360
-Scusate, posso dire una cosa io?
-'Sta buono.
485
00:29:02,520 --> 00:29:04,240
No, posso dire una cosa io?
486
00:29:18,000 --> 00:29:20,760
SCENEGGIATORE 1: Segui la musica, René.
Segui la musica.
487
00:29:24,720 --> 00:29:26,600
Segui la danza, René.
488
00:29:46,640 --> 00:29:47,560
(MUSICA ANNI '80 INIZIA)
489
00:30:02,160 --> 00:30:04,840
No, scusate. Ho sbagliato, scusate.
490
00:30:07,280 --> 00:30:08,320
(MUSICA SI FERMA)
491
00:30:08,640 --> 00:30:09,600
(MUSICA RIPARTE)
492
00:31:25,040 --> 00:31:28,440
(ANSIMA)
493
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
Forse, abbiamo possibilità di accordo.
494
00:31:46,120 --> 00:31:47,280
(SCIMMIA CHE SQUITTISCE)
495
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
(SQUITTISCE)
496
00:32:03,440 --> 00:32:05,600
(URLA)
497
00:32:15,720 --> 00:32:18,600
-(BRUSIO INDISTINTO)
-(FOTOCAMERA CHE SCATTA)
498
00:32:21,840 --> 00:32:24,920
Io mi sento un po' l'Ettore Majorana
del cinema italiano.
499
00:32:25,200 --> 00:32:28,640
Vedi, Ettore Majorana ha avuto il coraggio
di fare un passo indietro,
500
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
come i grandi della storia.
Lui, la bomba, non la voleva.
501
00:32:31,480 --> 00:32:35,760
Mentre, Renato… Lui, invece,
è l'Enrico Fermi del cinema italiano.
502
00:32:35,880 --> 00:32:39,080
Perché lui, la bomba atomica,
l'ha sganciata. Patapunfete! Eh?
503
00:32:39,240 --> 00:32:41,960
E adesso se ne assume
tutte le responsabilità morali.
504
00:32:42,120 --> 00:32:44,320
Questo progetto è uno
di quei rarissimi casi
505
00:32:44,400 --> 00:32:47,200
in cui, se ce lo avessero chiesto,
lo avremmo scritto gratis.
506
00:32:47,320 --> 00:32:48,720
Ma non ce l'hanno chiesto.
507
00:32:48,920 --> 00:32:50,600
E quindi ci siamo fatti pagare.
508
00:32:50,680 --> 00:32:52,720
Ormai sei famoso in tutto il mondo.
509
00:32:52,920 --> 00:32:56,240
E sappiamo anche che stai preparando
una serie su Charles Manson.
510
00:32:56,440 --> 00:32:59,280
Sì, sto preparando
una serie su Charles Manson,
511
00:32:59,440 --> 00:33:02,360
uomo mite, timido, introverso,
512
00:33:02,720 --> 00:33:04,600
ma che aveva anche le sue zone grigie.
513
00:33:04,680 --> 00:33:07,520
Dicono che si era tatuato
una svastica sulla fronte,
514
00:33:07,600 --> 00:33:10,360
ma era un Trasparello!
Sai, quelli che vanno via con l'acqua.
515
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
-Signori, la sala è aperta.
-Sì, a dopo.
516
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
GIFUNI: Martellone?
517
00:33:15,480 --> 00:33:16,520
Sì?
518
00:33:18,280 --> 00:33:20,080
-Gifuni!
-Come stai?
519
00:33:20,440 --> 00:33:22,560
-Eh, bene.
-Eh?
520
00:33:23,160 --> 00:33:25,720
Senti, m'hanno detto
che ti stai ispirando a me. È vero?
521
00:33:25,800 --> 00:33:28,040
-No, no. Cioè…
-Dai, dai, dai.
522
00:33:28,160 --> 00:33:29,880
Sto a cercà de trovà delle cose,
523
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
con un rispetto straordinario
nei confronti…
524
00:33:32,120 --> 00:33:33,760
M'hanno detto che vai benissimo.
525
00:33:34,320 --> 00:33:35,960
Ah. Grazie.
526
00:33:36,440 --> 00:33:40,360
La cosa più importante:
tu non devi rinunciare alla tua identità.
527
00:33:41,400 --> 00:33:44,320
Tu devi tenè insieme Martellone e Gifuni.
528
00:33:45,080 --> 00:33:47,360
L'alto e il basso, il colto e il popolare,
529
00:33:47,600 --> 00:33:50,520
il tragico e il comico,
la lingua italiana e i dialetti.
530
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
-(RIDACCHIA)
-Che è?
531
00:33:59,920 --> 00:34:02,520
Non so' Gifuni, so' Favino.
532
00:34:03,280 --> 00:34:04,960
Quindici ore de trucco.
533
00:34:05,880 --> 00:34:06,760
(SUSSULTA)
534
00:34:07,960 --> 00:34:10,400
Ah, finalmente! Voi entrate.
535
00:34:10,560 --> 00:34:11,840
Dai, andate, andate.
536
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Michele… è arrivato il bonifico, no?
537
00:34:15,320 --> 00:34:17,639
Ma figurati
se mi preoccupo di queste cose.
538
00:34:19,199 --> 00:34:22,760
Ufficialmente, sei diventato
proprio un produttore. Guarda: QQQ.
539
00:34:23,679 --> 00:34:28,320
Ah, non mi piace questo mondo del cinema.
Troppo cinismo, troppa cattiveria,
540
00:34:28,400 --> 00:34:29,480
troppa violenza.
541
00:34:30,600 --> 00:34:32,280
Io torno a fare le mie cose.
542
00:34:36,600 --> 00:34:40,920
(BRUSIO INDISTINTO)
543
00:34:49,360 --> 00:34:50,520
-Posso?
-Eh, no.
544
00:34:50,760 --> 00:34:52,360
-Eh, no.
-No.
545
00:35:06,520 --> 00:35:10,880
(UCCELLI CHE CINGUETTANO)
546
00:35:24,480 --> 00:35:26,960
STANIS: Quando ero piccolo,
volevo cambiare il mondo.
547
00:35:28,120 --> 00:35:29,440
E, purtroppo, l'ho cambiato.
547
00:35:30,305 --> 00:36:30,371
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org