"Boris" Gli occhi del cuore sacro di Gesù

ID13182799
Movie Name"Boris" Gli occhi del cuore sacro di Gesù
Release NameBoris 04x08 - Gli occhi del cuore sacro di Gesù.sub.ita
Year2022
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID22752652
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,040 --> 00:00:06,520 E anche questa è fatta. Signori, lo posso dire? 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 Con L'Ultima Cena corretta, 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,520 abbiamo finito la psico-sceneggiatura di René. 4 00:00:11,680 --> 00:00:12,880 (SOSPIRA) 5 00:00:13,520 --> 00:00:14,520 Aspe', aspe'. 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,360 Se fai tre su cinque, René Ferretti, con 'sta cosa, fa il capolavoro. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,200 -Sennò? -'Na merda, come sempre. 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,640 Ci sto. 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,720 -Vai. -Eh, vabbè, dai. (RIDACCHIA) 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,640 (GRUGNISCE) Uh! 11 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 (TUTTI SUSSULTANO) 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,280 Buono! 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,000 Colleghi, ho in mano la vita di René Ferretti. 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,680 Se entra, fa il capolavoro. 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,480 Se esce, Ferretti apre bar. 16 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:00:53,400 --> 00:00:56,640 -Uh, uh, uh, uh. Oh. -Oh. 18 00:00:59,840 --> 00:01:01,240 -Oh. -Oh. 19 00:01:02,200 --> 00:01:03,400 SCENEGGIATORE 1: Oh! 20 00:01:04,879 --> 00:01:08,440 Prima o poi, cascherà. O dentro o fuori. 21 00:01:09,720 --> 00:01:14,920 (SIGLA MUSICALE INIZIA) Gli occhi del cuore 22 00:01:15,280 --> 00:01:17,880 Boris 23 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 Canterò una storia nuova Con i personaggi a norma 24 00:01:24,200 --> 00:01:27,160 Me l'ha detto l'algoritmo 25 00:01:27,240 --> 00:01:30,400 Della nuova Piattaforma 26 00:01:30,480 --> 00:01:32,840 Una trama articolata 27 00:01:32,960 --> 00:01:36,280 E se una scena è complicata 28 00:01:36,480 --> 00:01:37,800 Boris 29 00:01:37,960 --> 00:01:43,920 -Non lo famo ma lo dimo -Boris 30 00:01:44,080 --> 00:01:49,600 Una serie audiovisiva Dal futuro promettente 31 00:01:49,800 --> 00:01:56,560 Tra supermenni e amori teen Troverà il suo posticin 32 00:01:57,680 --> 00:02:03,840 Oh, Boris! (SIGLA MUSICALE TERMINA) 33 00:02:04,480 --> 00:02:07,840 RENÉ: Boris, oggi è la nostra ultima giornata. Mi raccomando. 34 00:02:07,960 --> 00:02:12,960 René, ti presento Taiyo. È il nuovu segretariu di edizionu. 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,040 -Benvenuto, Taiyo. Taiyu. -Ciao. 36 00:02:15,400 --> 00:02:18,040 C'ha il nonno giapponese, la mamma somala, 37 00:02:18,120 --> 00:02:20,880 -è pure vegano ed è fidanzato con… -Arturo. 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,680 Arturo. Questo vale più di un appartamento. 39 00:02:23,760 --> 00:02:24,880 E perché mai? 40 00:02:25,000 --> 00:02:29,120 Mah, non ci pensare. Siediti! Prendi posizione. Bravissimo! 41 00:02:29,840 --> 00:02:32,920 Allora, io spero che con la somma di tutte queste cose, 42 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 la Piattaforma ci possa perdonare qualche piccola imperfezione nel budget. 43 00:02:37,440 --> 00:02:40,280 Diego, non funziona così. Non è "un tanto al chilo", eh! 44 00:02:40,400 --> 00:02:42,880 Ah, lascia fare, artista! 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,440 L'ho trovata qua fuori. Dice che è amica vostra. 46 00:02:45,600 --> 00:02:50,560 Samara Machia. Biascica, ti presento Samara, regista indiana. 47 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 (IN INGLESE) Lui è Augusto, il mio Sancho Panza. 48 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 Ciao, amo Sancho Panza. 49 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 Amore… 50 00:02:59,280 --> 00:03:01,040 (IN ITALIANO) Oh, Duccio, Biascica… 51 00:03:02,200 --> 00:03:04,680 René, ti presento Samara, regista indiana. 52 00:03:04,760 --> 00:03:07,440 Farò il suo prossimo film e mi porto anche Biascica. 53 00:03:07,560 --> 00:03:12,240 (IN INGLESE) Ehi, piacere di conoscerti. Devo parlare con Duccio, il nostro genio. 54 00:03:12,560 --> 00:03:13,640 Duccio, no shooting. 55 00:03:13,720 --> 00:03:16,120 (IN ITALIANO) Sì, Duccio "no shooting". Li mortacci tua. 56 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 Tu mettiti le cuffie. 57 00:03:17,960 --> 00:03:20,920 Senti, Duccio, ho bisogno di spiegarti cosa dobbiamo fare oggi. 58 00:03:21,040 --> 00:03:23,120 Va bene, queste cose, spiegale a Lorenzo. 59 00:03:23,200 --> 00:03:26,480 Ho tantissime cose a cui pensare, proprio tantissime. C'è pure Samara. 60 00:03:26,600 --> 00:03:29,080 Si vede che ci stai pensando. C'hai pure un pensierino 61 00:03:29,160 --> 00:03:31,440 sulla narice sinistra. Lo dico per Samara, eh. 62 00:03:31,520 --> 00:03:33,560 (IN INGLESE) Tu bravissima regista. 63 00:03:33,720 --> 00:03:34,840 Hai visto il mio film? 64 00:03:35,080 --> 00:03:41,680 No, no, no. Lo… Lo vedo nei tuoi occhi del cuore. 65 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 STANIS: (IN ITALIANO) Lo conosco, non è il solito René. 66 00:03:45,720 --> 00:03:48,320 Ormai, parla praticamente solo con il pesce, Renato. 67 00:03:48,440 --> 00:03:50,840 Non sta bene. È molto tempo che non sta bene. 68 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 GIUDA: Ma quanto so' brutti 'sti amici de zio Michele? 69 00:03:54,800 --> 00:03:57,640 Abbastanza. So' del clan dei Gallo. 70 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 GIUDA: Il clan dei Gallo? 71 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 Ho fatto di tutto per migliorare il prodotto, di tutto. 72 00:04:05,560 --> 00:04:08,640 "Non ti ho rubato niente che non avessi già perso." Di chi è? 73 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 -Tua. -"Sono colpevole solo di amarti"? 74 00:04:11,320 --> 00:04:14,400 E la scena dell'incredibile ritrovamento dell'anello del Messia? 75 00:04:14,720 --> 00:04:16,760 -Tua. -Me lo carico io sulle spalle, 76 00:04:16,839 --> 00:04:18,800 "Gli Occhi del Cuore Sacro di Gesù". 77 00:04:19,880 --> 00:04:23,080 Ti chiederò soltanto di sparire per un po' di tempo. 78 00:04:23,760 --> 00:04:25,200 Ma che sparisco, René? 79 00:04:25,480 --> 00:04:27,760 Io c'ho quattro fiji da tre moji diverse. 80 00:04:27,920 --> 00:04:28,840 Non posso sparì. 81 00:04:28,960 --> 00:04:31,280 Ma non troppo tempo, solo qualche settimana. 82 00:04:33,840 --> 00:04:36,720 Mannaccia. Non lo so perché. 'Tacci tua, guarda. Me fido. 83 00:04:36,920 --> 00:04:40,240 Mi raccomando, il pianto dell'Ultima Cena mi serve. 84 00:04:40,360 --> 00:04:42,080 -Sì. -Dai, dai, dai! 85 00:04:43,640 --> 00:04:46,720 Allora, signori, stiamo per fare una scena bellissima, 86 00:04:46,880 --> 00:04:50,040 che è l'Arresto di Gesù. Va bene? 87 00:04:50,120 --> 00:04:55,240 Allora, Giuda vede Gesù, lo bacia e poi scappa in quella direzione. 88 00:04:55,320 --> 00:04:58,880 Poi ti spiego. Nel frattempo, arrivano gli uomini armati, 89 00:04:58,960 --> 00:05:03,520 capeggiati dal caporione, San Pietro sguaina la spada 90 00:05:03,600 --> 00:05:05,840 e mozza l'orecchio al caporione. 91 00:05:05,960 --> 00:05:07,520 Dai che è facile. Giriamo, dai! 92 00:05:07,680 --> 00:05:08,800 René, 93 00:05:08,960 --> 00:05:10,920 sento che lo stai facendo innervosire. 94 00:05:11,000 --> 00:05:11,840 Sono con te. 95 00:05:13,520 --> 00:05:14,480 Ma a chi? 96 00:05:20,480 --> 00:05:21,400 Ok, ok. 97 00:05:21,480 --> 00:05:24,400 GUIDO: Scusa, è un po' di tempo che non riesco a parlare con René. 98 00:05:24,520 --> 00:05:25,480 Puoi dire a me. 99 00:05:25,560 --> 00:05:28,800 San Pietro, l'ho sempre immaginato come un non violento, invece, 100 00:05:28,920 --> 00:05:31,800 in questa scena, addirittura mozza l'orecchio al caporione. 101 00:05:32,160 --> 00:05:34,560 Però, all'epoca si poteva essere sia non violenti 102 00:05:34,640 --> 00:05:36,960 sia violentissimi. Dipendeva dal momento, capito? 103 00:05:37,080 --> 00:05:38,320 -Pronti per girare? -René? 104 00:05:38,400 --> 00:05:41,720 René, qui, Guido voleva sapere le motivazioni di San Pietro 105 00:05:41,800 --> 00:05:44,080 -quando mozza l'orecchio al caporione. -Sì. 106 00:05:45,080 --> 00:05:48,360 Che voi? Ma quella è una scena facilissima! 107 00:05:48,480 --> 00:05:49,680 -Come te chiami? -Guido. 108 00:05:49,800 --> 00:05:51,160 Guido! Tu prendi la spada, 109 00:05:51,320 --> 00:05:54,680 ti fermi, e poi io stacco sull'orecchio per terra. Capito? 110 00:05:54,800 --> 00:05:57,640 Sì, a livello tecnico, d'accordo. Ma, volevo capire: 111 00:05:57,880 --> 00:06:02,200 San Pietro tira fuori una rabbia che, fino a quel momento, aveva represso? 112 00:06:05,200 --> 00:06:10,360 Guarda, voglio essere sincero con te. Ti ho tenuto d'occhio in queste settimane. 113 00:06:10,480 --> 00:06:13,120 Sai? Ti ho seguito. E non so se hai notato 114 00:06:13,200 --> 00:06:16,960 che, alcune tue battute, le ho tolte a te e le ho date agli altri apostoli. 115 00:06:17,560 --> 00:06:19,600 -Sì, l'ho notato. -Appunto. 116 00:06:19,960 --> 00:06:23,400 Secondo me, tu non hai proprio il carisma pe fà San Pietro, capito? 117 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 Non hai proprio il carisma pe fà l'attore. Non so se lo puoi fare. 118 00:06:26,920 --> 00:06:28,800 Quanti anni c'hai? 50, 52? 119 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 Me l'hai già fatto, questo discorso. 120 00:06:31,320 --> 00:06:32,240 Quando? 121 00:06:32,440 --> 00:06:34,120 Tredici anni fa, me l'hai fatto! 122 00:06:34,320 --> 00:06:36,920 Ragazzo? Ti devo fare un bel discorsetto. 123 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 La tua vita, la stai buttando, lo sai? Quanti anni c'hai? 40, 42? 124 00:06:43,400 --> 00:06:46,320 Vabbè, adesso, non c'è bisogno che piangi. Dai, non serve. 125 00:06:47,160 --> 00:06:50,000 Guarda, mi sa che ti sbagli. Ti pare che mi dimentico 126 00:06:50,080 --> 00:06:51,200 del tuo bel faccione? 127 00:06:51,360 --> 00:06:54,640 Tu, adesso, prendi la spada, mozzi l'orecchio al caporione 128 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 e mi fai un capolavoro, va bene? 129 00:06:56,960 --> 00:06:59,080 Dai, forza, tutti in posizione! 130 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 Seicentotrentacinque, uno, prima. 131 00:07:05,840 --> 00:07:07,600 E… azione! 132 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 (MUSICA AUSTERA) 133 00:07:22,920 --> 00:07:24,360 SOLDATO: Yoshua "il Nazareno"? 134 00:07:27,800 --> 00:07:29,760 Yoshua "il Nazareno" sei in arresto! 135 00:07:31,720 --> 00:07:35,600 (URLA, GEME) 136 00:07:35,960 --> 00:07:40,280 Ah, scusate! Un attacco di sciatica. La possiamo rifare? 137 00:07:40,560 --> 00:07:43,520 Direi che possiamo chiedere dei fondi al Ministero della Salute. 138 00:07:43,600 --> 00:07:46,080 -Va benissimo, invece. Va bene. -Ne facciamo un'altra? 139 00:07:46,200 --> 00:07:48,600 No. Guarda, io non la rifarei in questo caso, 140 00:07:48,760 --> 00:07:51,240 perché mi andava bene fino al movimento. 141 00:07:51,320 --> 00:07:54,040 Poi, adesso, stacco l'orecchio del caporione, 142 00:07:54,280 --> 00:07:57,760 poi facciamo un bel dettaglio dell'orecchio per terra e abbiamo fatto. 143 00:07:58,040 --> 00:08:01,120 Va bene? Dai, dettaglio dell'orecchio. Forza! 144 00:08:03,120 --> 00:08:08,080 Vediamo l'orecchio… Eccolo qui. Bello. 145 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Io ci sono, René. Per me, possiamo girare. 146 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 Perfetto, allora è motore. 147 00:08:14,600 --> 00:08:16,040 (IN INGLESE) È una convention. 148 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 (IN ITALIANO) Non è pe davero. 149 00:08:17,960 --> 00:08:23,080 (IN INGLESE) Orecchio… Zac! "Stac"! Orecchio… a… a terra… 150 00:08:23,280 --> 00:08:24,200 Cosa? 151 00:08:24,440 --> 00:08:26,600 (IN ITALIANO) Biascica? Vedi che, tra una settimana, 152 00:08:26,680 --> 00:08:29,760 con questa qua, ci dobbiamo lavorare. Meno ci parli, meglio è. 153 00:08:29,880 --> 00:08:30,920 Senti al tuo compare. 154 00:08:31,040 --> 00:08:34,200 E… azione! Zac! 155 00:08:35,880 --> 00:08:37,640 (MUSICA POMPOSA) 156 00:08:49,400 --> 00:08:53,680 Stop! Allora, questa scena è finita. Possiamo passare all'Ultima Cena. 157 00:08:54,360 --> 00:08:56,480 Ma è l'orecchio di Il coltello di stoffa! 158 00:08:56,560 --> 00:08:59,680 -Lo è o non lo è? -Sì, ha fatto anche Il coltello di stoffa. 159 00:08:59,760 --> 00:09:02,280 -Mi pareva! -No, non è soltanto Il coltello de stoffa. 160 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 Me sembra di averlo visto in un'altra serie, però… 161 00:09:04,720 --> 00:09:06,080 Sai perché te lo ricordi? 162 00:09:06,240 --> 00:09:10,120 Perché è stato anche l'orecchio di Zazù, la tesoriera africana del Conte. 163 00:09:10,240 --> 00:09:12,680 -Ecco perché. -Che, sorprendentemente, 164 00:09:12,760 --> 00:09:15,920 l'africanissima Zazù aveva un orecchio caucasico. 165 00:09:16,160 --> 00:09:20,160 E, adesso, mi diventa l'orecchio di un caporione 166 00:09:20,240 --> 00:09:22,320 nella Palestina degli anni '30. 167 00:09:22,920 --> 00:09:27,600 In Italia, negli ultimi 20 anni, abbiamo avuto un unico orecchio di scena. 168 00:09:27,800 --> 00:09:29,600 Signori, abbiamo toccato il fondo! 169 00:09:30,760 --> 00:09:34,120 E io vi comunico ufficialmente che, da questo momento, 170 00:09:34,240 --> 00:09:35,960 il timone, lo prendo io. 171 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 Cioè? 172 00:09:39,040 --> 00:09:40,800 Che L'Ultima Cena, la giro io. 173 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 RENÉ: Non c'è bisogno che la giri te, L'Ultima Cena. 174 00:09:44,520 --> 00:09:46,200 La giro io. Stai tranquillo, dai. 175 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 La scena che abbiamo appena girato è la dimostrazione lampante 176 00:09:49,880 --> 00:09:52,000 che sei stanco. S'è lamentata tutta la troupe. 177 00:09:52,080 --> 00:09:53,320 -Non è vero! -Ma sì! 178 00:09:53,440 --> 00:09:56,120 -Non si è lamentato nessuno. -STANIS: Sono preoccupato per te! 179 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Vattene a casa, dai! 180 00:09:57,600 --> 00:10:00,600 -Vacce te a casa, m'hai rotto i coglioni! -Non alzare la voce! 181 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 -RENÉ: Hai rotto i coglioni! -STANIS: Non mi devi toccare! 182 00:10:02,800 --> 00:10:04,040 Intervieni, interveniamo. 183 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 Vai, vai, vai, fermiamoli! 184 00:10:08,520 --> 00:10:12,680 -Mortacci tua! -Ciccione fallito! Ciccione! 185 00:10:13,560 --> 00:10:15,240 Biascica, scendi. 186 00:10:15,320 --> 00:10:17,120 (URLA) 187 00:10:20,960 --> 00:10:22,920 Lorenzo, stai sempre su Giuda. 188 00:10:23,920 --> 00:10:27,880 STANIS: E questa, finalmente, la giriamo come dico io. 189 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 Non come certi registi italiani, 190 00:10:29,840 --> 00:10:32,320 sovrappeso, che vengono a timbrare il cartellino. 191 00:10:32,680 --> 00:10:35,840 Stai dicendo a me? Tu non sei niente, capito? 192 00:10:36,040 --> 00:10:39,360 Tu non sei niente! Sei solo chiacchiere e facce basite! 193 00:10:39,560 --> 00:10:42,160 Sei solo chiacchiere e facce basite! 194 00:10:42,440 --> 00:10:45,320 René, da contratto, ha ragione lui. Non puoi fare niente. 195 00:10:45,640 --> 00:10:48,280 Arianna, quell'inquadratura mi serve. 196 00:10:48,600 --> 00:10:52,040 Furio, allora, mi fai un bel totale della tavolata. 197 00:10:52,200 --> 00:10:55,520 E tu, Lorenzo, mi fai un primissimo piano così 198 00:10:55,680 --> 00:10:57,760 e non mi devi lasciare mai, va bene? 199 00:11:00,280 --> 00:11:04,280 René, è finita. Ti devo chiedere di allontanarti dal set. 200 00:11:06,280 --> 00:11:09,320 Ok, me ne vado. Ma tu temporeggia, capito? 201 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Ma… 202 00:11:14,360 --> 00:11:17,520 Arianna, ma che è successo? Ma che, se n'è andato René? 203 00:11:18,040 --> 00:11:19,920 -Sì. -Ma come, "sì"? 204 00:11:20,240 --> 00:11:22,680 Ma come facciamo noi? Salta tutto? Che famo? 205 00:11:23,280 --> 00:11:24,360 No! 206 00:11:24,640 --> 00:11:27,240 La seconda macchina non risponde, non può lavorare. 207 00:11:27,400 --> 00:11:30,160 -Dobbiamo capire che succede. -Cos'è che non funziona? 208 00:11:30,240 --> 00:11:32,960 Eh… Eh… 209 00:11:33,080 --> 00:11:34,760 -È l'LC3… -Ah? 210 00:11:35,120 --> 00:11:37,680 …che non si collega all'MC2. 211 00:11:38,960 --> 00:11:41,760 STANIS: Beh, succedono 'ste cose, no? Quanto tempo ci vuole? 212 00:11:41,840 --> 00:11:44,440 (RIDACCHIA NERVOSAMENTE) 213 00:11:45,000 --> 00:11:47,200 Eh, non lo so. Potrebbe essere 'na rogna, 214 00:11:47,320 --> 00:11:49,040 'na rogna grossa. 215 00:11:49,960 --> 00:11:51,360 Dipende dal PV2. 216 00:11:53,240 --> 00:11:55,520 PV2, l'abbiamo sempre risolta, però. 217 00:11:55,840 --> 00:11:57,720 Allora, ci prendiamo cinque minuti. 218 00:11:57,800 --> 00:12:00,320 Rimaniamo con i motori accesi, sempre concentrati. 219 00:12:00,440 --> 00:12:03,400 No, Stanis, potrebbero volerci anche due ore. 220 00:12:04,640 --> 00:12:05,880 Mannaggia al cazzo! 221 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 -Mannaggia al cazzo! -(GEME) 222 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 (STANIS SOSPIRA) 223 00:12:16,160 --> 00:12:17,280 (IN INGLESE) Sei regista indiana? 224 00:12:17,800 --> 00:12:19,600 -Sì? -Io regista italiano. 225 00:12:19,960 --> 00:12:21,560 Non così italiano. 226 00:12:21,920 --> 00:12:24,320 Comprendi la gravità della situazione? 227 00:12:24,480 --> 00:12:27,160 Voglio fare questa scena importante, perché è "L'Ultima Cena". 228 00:12:27,280 --> 00:12:31,400 Ok? Con due telecamere, ma ne ho solo una… Cazzo! 229 00:12:31,960 --> 00:12:36,080 -Oh. È un peccato. -La parola giusta, "peccato", sì, 230 00:12:36,200 --> 00:12:38,480 è un peccato. Perché ora sono Gesù, 231 00:12:38,600 --> 00:12:41,160 non tra venti minuti, due ore, domani. 232 00:12:41,280 --> 00:12:43,080 Sarai Gesù domani. Tu vedi Gesù? 233 00:12:43,720 --> 00:12:44,840 -Sì. -Sì. 234 00:12:44,920 --> 00:12:46,120 (IN ITALIANO) Lo vedi, Gesù? 235 00:12:46,200 --> 00:12:48,840 -Lo vedo. -Tu lo vedi, Gesù? 236 00:12:48,960 --> 00:12:50,360 (IN INGLESE) È lampante! 237 00:12:51,920 --> 00:12:55,280 Allora non perdere il momento, una telecamera basta 238 00:12:55,480 --> 00:12:56,880 se il momento è magico. 239 00:13:00,440 --> 00:13:01,840 Forse hai ragione, sai? 240 00:13:02,160 --> 00:13:05,200 Artista, artista sensibile. Farò come dici. 241 00:13:05,440 --> 00:13:09,360 (IN ITALIANO) La giriamo con una macchina sola. Con una macchina sola, la giriamo! 242 00:13:09,760 --> 00:13:11,000 BIASCICA: Samara. 243 00:13:11,760 --> 00:13:15,520 Lei è la donna più bella del mondo. 244 00:13:15,720 --> 00:13:20,960 Se sa, eh? Per cui, je devo stà a distanza. 245 00:13:21,120 --> 00:13:24,920 Appena se semo visti, 'amo avuto il classico "crew de food". 246 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 -No, in che senso? Cioè… -Er "crew de food", 247 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 quando te piace una de botto. Come se dice? 248 00:13:31,520 --> 00:13:34,680 -Ah, il coup de foudre. Come no. -Er coup de foudre, esatto. 249 00:13:35,800 --> 00:13:38,720 STANIS: Ragazzi, vi voglio a mille! Questa è una scena fondamentale. 250 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 Dai, su! Puoi andare, che sono caldo. 251 00:13:40,840 --> 00:13:43,640 Puoi andare che mi sento molto Gesù, moltissimo Gesù! 252 00:13:43,760 --> 00:13:46,680 Allora, siccome è molto importante il mio sguardo con Giuda, 253 00:13:46,760 --> 00:13:49,920 devi fà un San Pietro con gli addominali, che sa stare al posto suo. 254 00:13:50,040 --> 00:13:54,520 Va bene? Ci siamo? Silenzio, per favore! Concentrati, eh. 255 00:13:54,640 --> 00:13:56,440 SEGUI LA SECONDA MACCHINA, QUELLA "MORTA" 256 00:13:56,800 --> 00:13:57,960 Leva 'sto braccio. 257 00:14:30,600 --> 00:14:32,760 Quindi, la giriamo con una macchina sola? 258 00:14:32,880 --> 00:14:33,760 -Sì. -STANIS: Motore! 259 00:14:33,880 --> 00:14:36,200 -Partito! -Seicentoventiquattro, uno, prima. 260 00:14:37,120 --> 00:14:38,400 -Concentrati, eh. -Buona. 261 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 Leva 'sto braccio. 262 00:14:40,520 --> 00:14:43,120 E… azione! 263 00:14:46,680 --> 00:14:48,640 Non berrò il frutto della vite con voi. 264 00:14:52,320 --> 00:14:53,520 Qualcuno mi ha tradito. 265 00:14:58,120 --> 00:15:02,520 Stop! Che cazzo fai? Cioè, ti commuovi? 266 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 T'ho scoperto, sei sconfitto. Devi fà la faccia del traditore infame! 267 00:15:07,280 --> 00:15:09,600 Di' ad Arianna che mi servono altri cinque secondi 268 00:15:09,760 --> 00:15:11,240 di Giuda che piange. Capito? 269 00:15:11,400 --> 00:15:13,680 -Ok. -Vai! Anzi, sette! 270 00:15:13,800 --> 00:15:16,480 Mi devi fare la faccia del Conte, per intenderci. Dai! 271 00:15:16,560 --> 00:15:17,640 Ma quale Conte? 272 00:15:18,000 --> 00:15:21,280 "Quale Conte"? Gli occhi del cuore! 273 00:15:21,480 --> 00:15:23,720 -Ah, Gli occhi del cuore, sì. -Dai, però. 274 00:15:23,880 --> 00:15:27,960 No, l'ho visto… Però, 'sta cosa del Conte, non me 'a ricordo. Com'era? Me la poi fà? 275 00:15:28,040 --> 00:15:31,320 Vabbè, non ci credo che stiamo lavorando con degli attori che ignorano 276 00:15:31,400 --> 00:15:34,760 la storia della televisione italiana! Per favore, Arianna, lo istruisci? 277 00:15:34,840 --> 00:15:36,080 -Sì, certo. -Duccio! 278 00:15:36,680 --> 00:15:38,920 Perfetto, Stanis. Si vede tutto. 279 00:15:39,880 --> 00:15:43,120 Devi reggere sette secondi consecutivi commosso. 280 00:15:43,240 --> 00:15:45,960 Come faccio? Se incazza, se non faccio la faccia del Conte… 281 00:15:46,160 --> 00:15:48,400 -Ti prego… -Ma com'è 'sta faccia del Conte? 282 00:15:49,200 --> 00:15:51,240 -Un cattivo qualsiasi. -Cattivo. 283 00:15:51,360 --> 00:15:52,600 -STANIS: Gliel'hai spiegata? -ARIANNA: Sì! 284 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 -L'hai capita? -Sì. Ci provo. 285 00:15:54,560 --> 00:15:58,400 Ci prova. Lui ci prova. Vabbè, concentrati, per cortesia. Dai. 286 00:16:00,160 --> 00:16:01,440 (SI SCHIARISCE LA GOLA) 287 00:16:02,680 --> 00:16:04,320 Qualcuno di voi mi tradirà. 288 00:16:05,560 --> 00:16:09,000 Chi, Yeoshua? Chi di noi ti tradirà? 289 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 Sì! 290 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 Ce l'ho, ce l'ho! 291 00:16:42,880 --> 00:16:46,240 Fai quello che devi fare. E fallo presto. 292 00:17:03,560 --> 00:17:07,040 Dai! Seguilo, seguilo, seguilo! Così! 293 00:17:08,160 --> 00:17:10,960 Prendetene e mangiatene tutti. 294 00:17:12,359 --> 00:17:13,680 È il mio corpo. 295 00:17:19,680 --> 00:17:21,640 Che è 'sto casino? Stop! 296 00:17:22,680 --> 00:17:25,800 -Disperazione, disperazione! -Se lo faccio, perdonami. 297 00:17:26,000 --> 00:17:28,680 -Più disperato, più disperato! -Lo faccio per lui! 298 00:17:28,840 --> 00:17:29,960 Rifacciamola, dai! 299 00:17:30,040 --> 00:17:32,280 -Ho capito. Vorrei capire che è successo. -DUCCIO: Stanis! 300 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 Datti dei pugni in testa. 301 00:17:34,480 --> 00:17:38,280 Sì, così. Bravo. E stop! 302 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 -Com'era, René? -Era perf… No, non andava bene. 303 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 Dobbiamo rifarla! 304 00:17:45,160 --> 00:17:47,200 Che sta succedendo? Perché sei ancora qua? 305 00:17:47,280 --> 00:17:48,880 Sto parlando con i miei followers. 306 00:17:49,360 --> 00:17:52,120 Voglio che tutto il mondo sappia come mi hai trattato, 307 00:17:52,480 --> 00:17:53,840 quello che mi hai fatto. 308 00:17:54,360 --> 00:17:55,880 Stai cercando di fare una story? 309 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 Sì, sto facendo una story. 310 00:17:59,440 --> 00:18:03,560 Perché voglio che tutti sappiano che un amico fraterno mi ha esautorato, 311 00:18:03,640 --> 00:18:04,760 mi ha fatto fuori! 312 00:18:05,120 --> 00:18:07,880 Io provo molta pena per te, Renato. Stai facendo una story 313 00:18:07,960 --> 00:18:10,200 con una macchina da presa che neanche funziona! 314 00:18:10,280 --> 00:18:13,600 L'LC2 non si collega all'MC3. Lorenzo, diglielo, a questo ubriacone. 315 00:18:14,800 --> 00:18:17,960 Ma, veramente, l'NC2 non si collega… 316 00:18:18,040 --> 00:18:19,280 All'MC3! 317 00:18:21,680 --> 00:18:23,200 Ma perché non me l'hai detto? 318 00:18:24,040 --> 00:18:25,640 Devi fartene una ragione. 319 00:18:27,120 --> 00:18:28,240 Sei fuori. 320 00:18:30,040 --> 00:18:31,520 (SOSPIRA) 321 00:18:32,600 --> 00:18:33,520 RENÉ: Va bene. 322 00:18:35,080 --> 00:18:38,200 Manco la firmo, questa serie. Pijatela. 323 00:18:38,800 --> 00:18:42,600 L'avete visto tutti, che abbandona la nave come uno Schettino qualunque, eh? 324 00:18:42,680 --> 00:18:46,160 E adesso cambiamo anche il titolo sul ciak! Diventa: 325 00:18:46,280 --> 00:18:49,720 "Gli Occhi del Cuore Sacro di Gesù"! Regia: Stanis la Rochelle. 326 00:18:50,480 --> 00:18:52,400 Seguitemi! Finiamo la mia scena! 327 00:18:52,960 --> 00:18:54,080 Che c'è? Altre rogne? 328 00:18:54,160 --> 00:18:58,640 No, no, nessuna rogna. Sono venuto a fare il discorso di fine set, è un protocollo. 329 00:18:59,320 --> 00:19:01,240 Senti, Ari, non fare quella faccia. 330 00:19:01,440 --> 00:19:04,080 Lo pretendono. Se vogliono che faccio un discorsone, 331 00:19:04,240 --> 00:19:05,760 faccio un discorsone. 332 00:19:05,960 --> 00:19:09,120 Altrimenti, apro bar, ma io non c'ho soldi pe aprì bar. 333 00:19:09,600 --> 00:19:11,080 Quindi faccio il discorsone. 334 00:19:12,880 --> 00:19:14,280 Questo è il mio sangue… 335 00:19:16,280 --> 00:19:21,440 offerto per la nuova ed eterna alleanza. 336 00:19:24,760 --> 00:19:25,800 Stop. 337 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Dio, che ciak straordinario che ho fatto. 338 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 Signori, che lavoro straordinario che abbiamo fatto tutti quanti! 339 00:19:32,040 --> 00:19:35,000 Arianna, tu prova solo a pensare a che prodotto sarebbe stato 340 00:19:35,080 --> 00:19:38,040 La vita di Gesù, se l'avessi girato tutto io fin dall'inizio. 341 00:19:38,120 --> 00:19:40,120 Io non riesco a pensarci. Signori, com'era? 342 00:19:40,440 --> 00:19:42,600 -È buona! Calma, calma. -È buona! 343 00:19:42,680 --> 00:19:44,320 Perché abbiamo finito questa serie. 344 00:19:44,440 --> 00:19:46,880 È stata durissima, faticosissima, ma bellissimo! 345 00:19:47,240 --> 00:19:50,840 Grazie a tutti! Grazie, grazie! 346 00:19:51,680 --> 00:19:55,760 Eh, scusate. Una cosa: allora, gli attori si vanno a cambiare, 347 00:19:56,160 --> 00:19:59,160 però, non andate via. Perché poi, al campo base, 348 00:19:59,240 --> 00:20:01,640 il responsabile della Piattaforma 349 00:20:01,840 --> 00:20:04,280 farà il discorso di fine riprese. 350 00:20:04,600 --> 00:20:06,120 Ma giusto due parole, eh… 351 00:20:06,200 --> 00:20:10,360 UN'AVVENTURA FANTASTICA 352 00:20:10,960 --> 00:20:13,840 (SOSPIRA) 353 00:20:16,160 --> 00:20:20,840 Devo ringraziare ognuno di voi per aver reso possibile questo sogno. 354 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 E quando dico… Stai su di me. 355 00:20:25,200 --> 00:20:29,600 Fissa su di me, che è meglio. Ricomincio. E quando dico "ognuno di voi", 356 00:20:29,760 --> 00:20:35,440 intendo proprio te, te e te. Te, vieni. Non nasconderti, numero uno. 357 00:20:36,120 --> 00:20:39,160 Grazie. Ma non c'è neanche René? 358 00:20:39,360 --> 00:20:41,520 -No. -Dai, dai, dai! 359 00:20:50,080 --> 00:20:51,040 Vabbè, hai finito? 360 00:20:51,120 --> 00:20:52,320 -Eh, per forza. -Ciao. 361 00:20:52,480 --> 00:20:53,400 Ciao. 362 00:20:54,400 --> 00:20:55,320 Grazie. 363 00:21:01,920 --> 00:21:04,840 Vieni. Appoggia lì la valigia. 364 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 Eccoci, questa è… 365 00:21:10,360 --> 00:21:13,280 Bello. Me lo ricordavo più piccolo. 366 00:21:14,680 --> 00:21:16,520 Oh, non l'hai detto a nessuno, vero? 367 00:21:16,680 --> 00:21:19,080 No, me l'hai già chiesto. Mi devo preoccupare, papà? 368 00:21:19,160 --> 00:21:20,840 -Cos'hai, cos'è successo? -Niente. 369 00:21:22,160 --> 00:21:23,800 Sta arrivando una macchina. Chi è? 370 00:21:23,960 --> 00:21:27,200 È il mio vicino. Ti sei messo nei guai? 371 00:21:27,400 --> 00:21:29,920 No. Cioè, spero di no. 372 00:21:30,480 --> 00:21:31,400 Cioè? 373 00:21:31,480 --> 00:21:35,160 Ti sembrerà assurdo, ma sto cercando di fare una cosa bella. 374 00:21:36,200 --> 00:21:39,040 Guarda, mi bastano pochi giorni, poi tolgo il disturbo. 375 00:21:39,200 --> 00:21:42,400 Per una volta che mi vieni a trovare, puoi fermarti quanto vuoi. 376 00:21:42,640 --> 00:21:45,520 Due settimane. Ti assicuro che in due settimane lo chiudo. 377 00:21:45,600 --> 00:21:46,560 FABIANA: Ma cosa? 378 00:21:47,880 --> 00:21:50,160 Quando l'ho finito, te lo faccio vedere. Ti va? 379 00:21:50,360 --> 00:21:51,280 Certo. 380 00:22:09,600 --> 00:22:12,640 Ce la faremo, Boris. Ce la faremo. Dai, dai, dai. 381 00:22:13,400 --> 00:22:15,880 FABIANA: Quindi è un film, non una serie. 382 00:22:16,040 --> 00:22:19,080 RENÉ: Nasceva come una serie di sei puntate da un'ora, 383 00:22:20,120 --> 00:22:23,400 una serie sbagliata, come tutte quelle che ho fatto io. 384 00:22:23,520 --> 00:22:25,160 Con Stanis protagonista. (SOSPIRA) 385 00:22:30,840 --> 00:22:33,680 Però, poi, Glauco mi ha fatto notare che c'erano delle cose 386 00:22:33,760 --> 00:22:36,480 -che si potevano salvare. Aveva ragione. -"Prensilité". 387 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 Quindi, io ho tolto completamente Stanis. 388 00:22:39,480 --> 00:22:42,080 Cioè, noi, Gesù, lo vediamo solo di spalle. 389 00:22:42,480 --> 00:22:44,040 E i produttori cosa dicono? 390 00:22:44,560 --> 00:22:45,680 Non lo sanno. 391 00:22:46,760 --> 00:22:47,680 Bello. 392 00:22:47,800 --> 00:22:50,920 Parte della produzione è legata alla malavita organizzata. 393 00:22:51,160 --> 00:22:52,760 -Bisogna stare attenti. -Sei pazzo? 394 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Lo vediamo? 395 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Allora, io vado. 396 00:22:59,880 --> 00:23:00,920 Sei sicuro? 397 00:23:06,200 --> 00:23:07,520 Sapevo che saresti tornato. 398 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 Yoshua, non ti abbandonerò mai più. 399 00:23:13,560 --> 00:23:18,240 Tieni. Prendi questi, sono 30 denari. Tieni. Sì. 400 00:23:20,640 --> 00:23:22,880 Yoshua, tu puoi fare qualcosa? 401 00:23:24,960 --> 00:23:26,040 Non ancora. 402 00:23:27,640 --> 00:23:32,200 No. No, tu puoi fare qualcosa. Tu puoi fare qualcosa! 403 00:23:33,520 --> 00:23:34,800 Qualcuno mi ha tradito. 404 00:23:37,920 --> 00:23:39,880 Ma se lo amava, perché lo ha tradito? 405 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 Perché lo amava. 406 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 Non ha tradito solo Gesù, ma ha tradito anche il suo amore totale. 407 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 E condannando Gesù a una morte atroce, 408 00:23:49,520 --> 00:23:51,840 gli permette di compiere il suo destino. 409 00:23:52,040 --> 00:23:54,880 È un atto di altruismo supremo verso l'umanità, 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,400 perché a Giuda sarebbe convenuto molto di più vivere la sua vita con Gesù, 411 00:23:58,520 --> 00:23:59,720 capisci? 412 00:24:00,800 --> 00:24:02,840 -È bello, papà. -Vero? 413 00:24:04,280 --> 00:24:06,080 Senti, ti devo chiedere un favore. 414 00:24:06,640 --> 00:24:07,600 Dimmi. 415 00:24:08,000 --> 00:24:10,440 Lo voglio mettere in rete, ma io non son capace. 416 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 -E cosa ci vuole? È una cazzata. -Per te. 417 00:24:20,840 --> 00:24:22,520 Guarda che non si torna indietro. 418 00:24:23,520 --> 00:24:24,560 Vai. 419 00:24:33,400 --> 00:24:35,720 Ma che, è matto René? Se 'o bevono. 420 00:24:36,160 --> 00:24:38,800 Al limite, ce raggiunge qua, nel secondo braccio. 421 00:24:39,200 --> 00:24:43,240 Lo accogliamo co 'na bella cena de pesce, cucinata dal lebbroso. 422 00:24:49,040 --> 00:24:49,960 Il lebbroso? 423 00:25:06,440 --> 00:25:08,080 Mi fa un cappuccino, per favore? 424 00:25:22,840 --> 00:25:24,080 -Pepperoni. -(SUSSULTA) 425 00:25:30,240 --> 00:25:31,160 (IN INGLESE) Ciao, René. 426 00:25:37,600 --> 00:25:39,920 (IN ITALIANO) Ma tu, allora, sei rientrata? 427 00:25:40,640 --> 00:25:43,640 Non sono mai uscita. Sono declassata. 428 00:25:43,800 --> 00:25:47,960 Ora faccio, diciamo così, poliziotto per Piattaforma. 429 00:25:48,120 --> 00:25:49,560 Ti ho trovato, "estronzo". 430 00:25:50,280 --> 00:25:52,800 Veramente, mi aspettavo che venissero altre persone. 431 00:25:53,000 --> 00:25:54,800 Noi siamo più smart di mafia. 432 00:25:56,120 --> 00:25:58,000 Ma perché ci hai fatto questo, René? 433 00:25:58,720 --> 00:26:01,760 Proprio a noi che abbiamo voluto darti un'altra possibilità? 434 00:26:02,040 --> 00:26:06,400 Proprio a noi che vogliamo cambiare le cose sulle serie, anche in Italia? 435 00:26:08,560 --> 00:26:11,400 SCENEGGIATORE 1: Tranquillo, René. Di' quello che pensi. 436 00:26:12,560 --> 00:26:14,400 Con le tue parole da contadino. 437 00:26:15,120 --> 00:26:17,520 Dille che noi siamo il contrario di Re Mida. 438 00:26:21,880 --> 00:26:24,280 Lo sai che mi disse, una volta, il dott. Cane, 439 00:26:24,480 --> 00:26:27,280 che era il capo indiscusso della fiction italiana? 440 00:26:28,080 --> 00:26:30,640 Mi disse che in Italia esistono due tipi di pazzi: 441 00:26:30,760 --> 00:26:32,400 quelli che si credono Napoleone 442 00:26:32,480 --> 00:26:35,520 e quelli che vogliono cambiare la televisione italiana. 443 00:26:36,120 --> 00:26:40,080 Qui, da noi, è diverso. Noi siamo il contrario di Re Mida, 444 00:26:40,520 --> 00:26:42,920 cioè, tutto quello che tocchiamo diventa merda. 445 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 Io ho solo cercato di sparigliare le carte, 446 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 per non finire dentro quelle finestrelle. 447 00:26:48,400 --> 00:26:49,280 "Finestrelle"? 448 00:26:49,400 --> 00:26:51,760 Ho provato a inventarmi qualcosa. Lo capisci? 449 00:26:52,680 --> 00:26:53,840 Tu hai avvocato, René? 450 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 No. Beh, sì, conosco qualche avvocato. Perché? 451 00:26:57,680 --> 00:26:59,320 Dev'essere buono avvocato, però. 452 00:26:59,520 --> 00:27:01,600 Intanto, abbiamo rimosso film dalla rete. 453 00:27:01,800 --> 00:27:04,960 E domani ti aspettano all'una a Londra, per riunione con legal team 454 00:27:05,160 --> 00:27:07,680 della Piattaforma. Mi sa che ti fanno un culo così. 455 00:27:08,720 --> 00:27:10,360 Ma come, "domani all'una"? 456 00:27:14,040 --> 00:27:16,760 Segui la musica, René. Segui la musica. 457 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 Ti vedo teso. Devi stare sereno, tranquillo. 458 00:27:27,760 --> 00:27:30,640 -Senti, li ho già visti, questi. -Può essere. 459 00:27:30,760 --> 00:27:31,960 -(IN INGLESE) Ciao! -Ciao! 460 00:27:32,240 --> 00:27:35,840 (IN ITALIANO) Sì, ci siamo visti al suo bar in montagna, con Allison. 461 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 Ah, ti sei cagati sotti, eh? 462 00:27:39,640 --> 00:27:42,400 Beh, un po'. Ma voi lavorate per…? 463 00:27:42,480 --> 00:27:45,320 Ah, sì. Siamo creativi, ma solo consulenti. 464 00:27:45,440 --> 00:27:47,600 Non facciamo parte di vostra riunioni. 465 00:27:48,040 --> 00:27:51,200 Mi sa che loro adesso vi fanno mazzi, eh. 466 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Andiamo. 467 00:28:02,480 --> 00:28:07,280 (IN INGLESE) Non ci fidiamo del sistema italiano, quindi inoltriamo la richiesta 468 00:28:07,440 --> 00:28:11,480 di estradizione, per andare a giudizio negli USA. 469 00:28:12,000 --> 00:28:13,840 (IN ITALIANO) "Extradition", ha detto? Estradizione? 470 00:28:13,960 --> 00:28:16,120 Stai tranquillo, ci penso io. 471 00:28:17,520 --> 00:28:21,240 Questi ci sono andati giù con la mazza da baseball e non va bene. 472 00:28:21,880 --> 00:28:25,520 (IN INGLESE) È follia, un'aggressione. E non state considerando 473 00:28:25,840 --> 00:28:27,440 che lui è un artista. 474 00:28:28,120 --> 00:28:30,920 Dico in italiano, perché forse non vi state rendendo conto 475 00:28:31,120 --> 00:28:32,840 della serietà di questa situazione. 476 00:28:32,920 --> 00:28:35,520 Mister Ferreddi si è impossessato illegalmente 477 00:28:35,640 --> 00:28:38,800 del materiale dei nostri clienti, ledendone anche l'immagine. 478 00:28:40,040 --> 00:28:43,160 Dico bene? Materiali privi di senso, giusto? 479 00:28:44,360 --> 00:28:45,600 Non ha alcun senso. 480 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 Forse sta delirando? 481 00:28:50,280 --> 00:28:52,280 (IN ITALIANO) È una trappola, qua, René. 482 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 -Qua c'è la galera, René. -Co… 483 00:28:55,240 --> 00:28:57,840 Sei fottuto, sei fottuto. 484 00:29:00,240 --> 00:29:02,360 -Scusate, posso dire una cosa io? -'Sta buono. 485 00:29:02,520 --> 00:29:04,240 No, posso dire una cosa io? 486 00:29:18,000 --> 00:29:20,760 SCENEGGIATORE 1: Segui la musica, René. Segui la musica. 487 00:29:24,720 --> 00:29:26,600 Segui la danza, René. 488 00:29:46,640 --> 00:29:47,560 (MUSICA ANNI '80 INIZIA) 489 00:30:02,160 --> 00:30:04,840 No, scusate. Ho sbagliato, scusate. 490 00:30:07,280 --> 00:30:08,320 (MUSICA SI FERMA) 491 00:30:08,640 --> 00:30:09,600 (MUSICA RIPARTE) 492 00:31:25,040 --> 00:31:28,440 (ANSIMA) 493 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 Forse, abbiamo possibilità di accordo. 494 00:31:46,120 --> 00:31:47,280 (SCIMMIA CHE SQUITTISCE) 495 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 (SQUITTISCE) 496 00:32:03,440 --> 00:32:05,600 (URLA) 497 00:32:15,720 --> 00:32:18,600 -(BRUSIO INDISTINTO) -(FOTOCAMERA CHE SCATTA) 498 00:32:21,840 --> 00:32:24,920 Io mi sento un po' l'Ettore Majorana del cinema italiano. 499 00:32:25,200 --> 00:32:28,640 Vedi, Ettore Majorana ha avuto il coraggio di fare un passo indietro, 500 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 come i grandi della storia. Lui, la bomba, non la voleva. 501 00:32:31,480 --> 00:32:35,760 Mentre, Renato… Lui, invece, è l'Enrico Fermi del cinema italiano. 502 00:32:35,880 --> 00:32:39,080 Perché lui, la bomba atomica, l'ha sganciata. Patapunfete! Eh? 503 00:32:39,240 --> 00:32:41,960 E adesso se ne assume tutte le responsabilità morali. 504 00:32:42,120 --> 00:32:44,320 Questo progetto è uno di quei rarissimi casi 505 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 in cui, se ce lo avessero chiesto, lo avremmo scritto gratis. 506 00:32:47,320 --> 00:32:48,720 Ma non ce l'hanno chiesto. 507 00:32:48,920 --> 00:32:50,600 E quindi ci siamo fatti pagare. 508 00:32:50,680 --> 00:32:52,720 Ormai sei famoso in tutto il mondo. 509 00:32:52,920 --> 00:32:56,240 E sappiamo anche che stai preparando una serie su Charles Manson. 510 00:32:56,440 --> 00:32:59,280 Sì, sto preparando una serie su Charles Manson, 511 00:32:59,440 --> 00:33:02,360 uomo mite, timido, introverso, 512 00:33:02,720 --> 00:33:04,600 ma che aveva anche le sue zone grigie. 513 00:33:04,680 --> 00:33:07,520 Dicono che si era tatuato una svastica sulla fronte, 514 00:33:07,600 --> 00:33:10,360 ma era un Trasparello! Sai, quelli che vanno via con l'acqua. 515 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 -Signori, la sala è aperta. -Sì, a dopo. 516 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 GIFUNI: Martellone? 517 00:33:15,480 --> 00:33:16,520 Sì? 518 00:33:18,280 --> 00:33:20,080 -Gifuni! -Come stai? 519 00:33:20,440 --> 00:33:22,560 -Eh, bene. -Eh? 520 00:33:23,160 --> 00:33:25,720 Senti, m'hanno detto che ti stai ispirando a me. È vero? 521 00:33:25,800 --> 00:33:28,040 -No, no. Cioè… -Dai, dai, dai. 522 00:33:28,160 --> 00:33:29,880 Sto a cercà de trovà delle cose, 523 00:33:29,960 --> 00:33:32,040 con un rispetto straordinario nei confronti… 524 00:33:32,120 --> 00:33:33,760 M'hanno detto che vai benissimo. 525 00:33:34,320 --> 00:33:35,960 Ah. Grazie. 526 00:33:36,440 --> 00:33:40,360 La cosa più importante: tu non devi rinunciare alla tua identità. 527 00:33:41,400 --> 00:33:44,320 Tu devi tenè insieme Martellone e Gifuni. 528 00:33:45,080 --> 00:33:47,360 L'alto e il basso, il colto e il popolare, 529 00:33:47,600 --> 00:33:50,520 il tragico e il comico, la lingua italiana e i dialetti. 530 00:33:54,280 --> 00:33:55,240 -(RIDACCHIA) -Che è? 531 00:33:59,920 --> 00:34:02,520 Non so' Gifuni, so' Favino. 532 00:34:03,280 --> 00:34:04,960 Quindici ore de trucco. 533 00:34:05,880 --> 00:34:06,760 (SUSSULTA) 534 00:34:07,960 --> 00:34:10,400 Ah, finalmente! Voi entrate. 535 00:34:10,560 --> 00:34:11,840 Dai, andate, andate. 536 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Michele… è arrivato il bonifico, no? 537 00:34:15,320 --> 00:34:17,639 Ma figurati se mi preoccupo di queste cose. 538 00:34:19,199 --> 00:34:22,760 Ufficialmente, sei diventato proprio un produttore. Guarda: QQQ. 539 00:34:23,679 --> 00:34:28,320 Ah, non mi piace questo mondo del cinema. Troppo cinismo, troppa cattiveria, 540 00:34:28,400 --> 00:34:29,480 troppa violenza. 541 00:34:30,600 --> 00:34:32,280 Io torno a fare le mie cose. 542 00:34:36,600 --> 00:34:40,920 (BRUSIO INDISTINTO) 543 00:34:49,360 --> 00:34:50,520 -Posso? -Eh, no. 544 00:34:50,760 --> 00:34:52,360 -Eh, no. -No. 545 00:35:06,520 --> 00:35:10,880 (UCCELLI CHE CINGUETTANO) 546 00:35:24,480 --> 00:35:26,960 STANIS: Quando ero piccolo, volevo cambiare il mondo. 547 00:35:28,120 --> 00:35:29,440 E, purtroppo, l'ho cambiato. 547 00:35:30,305 --> 00:36:30,371 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org