The Invisible Man

ID13182825
Movie NameThe Invisible Man
Release Name 00.The.Invisible.Man.[Pilot.Episode].1958.DVDRip.AC3.x264-GCJM
Year1958
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID51285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,073 --> 00:00:15,692 <b>H.G. WELLS' OMUL INVIZIBIL</b> 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:10,648 --> 00:01:12,706 <i>Atenţiune! Atenţiune!</i> 4 00:01:12,840 --> 00:01:15,042 <i>Reactorul numărul trei are scurgeri!</i> 5 00:01:15,139 --> 00:01:18,234 <i>Echipa de intervenţie 5 să intervină imediat!</i> 6 00:01:18,343 --> 00:01:19,849 <i>Atenţiune! Atenţiune!</i> 7 00:01:20,167 --> 00:01:23,100 <i>Reactorul numărul trei are scurgeri!</i> 8 00:01:26,126 --> 00:01:27,126 În regulă, Leah. 9 00:01:27,712 --> 00:01:29,676 Eşti în regulă, Dr. Brady? 10 00:01:36,355 --> 00:01:40,810 <b>H.G. WELLS' OMUL INVIZIBIL</b> 11 00:01:41,442 --> 00:01:43,742 <i>Sezonul 1, Episodul 0 PILOT</i> 12 00:01:44,374 --> 00:01:47,897 <i>Titrare manuală şi traducere după sonor Virgil G.N.</i> 13 00:01:48,353 --> 00:01:49,959 <i>(Traducere după sonor Nr. 133/1203 - 2025)</i> 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,413 Asta va fi un pic șocant. 15 00:01:54,870 --> 00:01:56,412 Mai bine să o fac cu blândețe. 16 00:02:28,426 --> 00:02:30,152 - Alo? - Unchiule Peter! 17 00:02:30,180 --> 00:02:32,400 Sally, dă-mi să vorbesc cu mama, te rog. 18 00:02:32,507 --> 00:02:33,507 Desigur, e aici. 19 00:02:33,600 --> 00:02:34,953 Unde eşti, unchiule Peter? 20 00:02:35,100 --> 00:02:37,337 Nu prea departe, dar dă-mi să vorbesc cu mama, Sally. 21 00:02:37,440 --> 00:02:38,560 Bine, uite-o. 22 00:02:40,368 --> 00:02:41,230 Pete? 23 00:02:41,255 --> 00:02:43,981 Jane, trimite-o pe Sally la culcare imediat, bine? 24 00:02:44,006 --> 00:02:45,161 Dar ea e întotdeauna trează pentru tine. 25 00:02:45,186 --> 00:02:48,149 Știu, știu, dar în seara asta vei face ce te rog? 26 00:02:48,596 --> 00:02:50,396 Bine, dar despre ce e vorba? 27 00:02:50,586 --> 00:02:52,267 Ei bine, a avut loc un accident la laborator. 28 00:02:52,292 --> 00:02:55,531 Sunt bine, dar arăt un pic ciudat și nu vreau să sperii copilul. 29 00:02:55,920 --> 00:02:57,893 - Chiar eşti în regulă, Peter? - Da, sunt bine. 30 00:02:58,040 --> 00:03:00,037 Sunt acoperit de bandaje, dar nu lăsa să te deranjeze. 31 00:03:00,092 --> 00:03:01,676 E un camuflaj. Ajung imediat. 32 00:03:22,355 --> 00:03:24,419 - Eşti tu, Peter? - Eu sunt. 33 00:03:24,680 --> 00:03:26,099 Cobor imediat. 34 00:03:34,893 --> 00:03:37,472 - Pete! - Despre accidentul ăsta e vorba, Jane. 35 00:03:37,719 --> 00:03:39,192 Sunt invizibil. 36 00:03:39,986 --> 00:03:41,232 Invizibil? 37 00:03:43,360 --> 00:03:44,761 Ştii la ce lucram? 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,306 Cred că am fost pe proiect prea mult timp. 39 00:03:47,360 --> 00:03:49,540 Lucrând cu substanțe destul de puternice. 40 00:03:49,740 --> 00:03:51,793 Am absorbit prea mult din ele în sistemul meu. 41 00:03:51,920 --> 00:03:55,260 Ei bine, când am încasat întreaga forță a unei scurgeri de reactor, asta a fost. 42 00:03:55,926 --> 00:03:58,799 Îmi pare rău, Pete, dar nu înțeleg toate acestea. 43 00:03:58,940 --> 00:03:59,940 Păi, e destul de simplu. 44 00:03:59,980 --> 00:04:02,681 Ia o meduză, pune-o în apă și nu o poți vedea. 45 00:04:02,813 --> 00:04:04,852 Indicele ei de refracție este același. 46 00:04:04,906 --> 00:04:08,286 Tot ce mi s-a întâmplat este că indicele meu de refracție a fost redus la cel al aerului. 47 00:04:08,420 --> 00:04:11,206 - Aşa că sunt invizibil, înţelegi? - Nu. 48 00:04:12,680 --> 00:04:14,960 Cât timp rămâi așa? 49 00:04:15,273 --> 00:04:16,913 Adică nu știi cum să te întorci? 50 00:04:17,380 --> 00:04:20,140 Nu, dar crede-mă, voi afla. 51 00:04:20,507 --> 00:04:21,866 Unchiule Peter! 52 00:04:22,615 --> 00:04:24,892 Te-am auzit, unchiule Peter. 53 00:04:25,375 --> 00:04:27,261 Ce s-a întâmplat cu faţa ta? 54 00:04:28,373 --> 00:04:29,819 Nu e nimic, Sally. 55 00:04:30,600 --> 00:04:34,420 Îți amintești că ți-am arătat un experiment când am făcut un cobai să dispară? 56 00:04:34,650 --> 00:04:36,750 Ei bine, am încercat asta pe mine. 57 00:04:37,360 --> 00:04:39,753 Adică eşti invizibil? 58 00:04:40,526 --> 00:04:41,239 Da. 59 00:04:41,286 --> 00:04:43,546 Atunci de ce porți toate acele bandaje? 60 00:04:43,860 --> 00:04:46,166 - Scoate-le, să te văd. - Nu, Peter. 61 00:04:46,590 --> 00:04:49,316 Trebuie să trăim cu asta, draga mea. E în regulă, Sally. 62 00:04:50,060 --> 00:04:54,040 Și acum, pregăteşte-te pentru primul meu truc al serii! 63 00:04:57,627 --> 00:05:00,213 Nu te uita aşa, Sally. Sunt tot eu. 64 00:05:00,820 --> 00:05:03,081 Continuă, unchiule Peter. Mai mult. 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,140 Mai mult? Desigur. 66 00:05:05,333 --> 00:05:08,853 Unu, doi, trei, abracadabra! 67 00:05:10,134 --> 00:05:12,454 Nu-mi place asta. Dă jos tot. 68 00:05:12,707 --> 00:05:15,833 Bine. Dar nu uita, sunt aici tot timpul. 69 00:05:24,223 --> 00:05:26,508 - Pot să te ating? - Haide. 70 00:05:29,766 --> 00:05:31,664 Vezi? Acelaşi bătrân unchi. 71 00:05:31,980 --> 00:05:33,863 Aoleu, trebuie să te bărbiereşti. 72 00:05:37,022 --> 00:05:41,802 Minus trei, pi paranteză 62 plus... 73 00:05:41,849 --> 00:05:43,920 Pete! Nu-mi dădeam seama unde erai. 74 00:05:44,093 --> 00:05:46,366 Îţi adusesem sus o cafea, dar patul era gol. 75 00:05:46,460 --> 00:05:48,350 Lucrez, sau măcar încerc. 76 00:05:48,640 --> 00:05:50,916 Dar nu toată noaptea, Peter. Nu-ţi face bine. 77 00:05:50,960 --> 00:05:53,166 Trebuie să obţin răspunsul. Trebuie! 78 00:05:53,260 --> 00:05:54,995 Nu-mi pot petrece restul vieţii aşa. 79 00:05:57,073 --> 00:05:58,073 Da? 80 00:05:58,193 --> 00:05:59,193 Cine? 81 00:05:59,950 --> 00:06:00,950 E de la "Daily News". 82 00:06:01,570 --> 00:06:03,910 Nu vreau să vorbesc cu "Daily News". Deloc. 83 00:06:05,020 --> 00:06:07,071 Nu vrea să vorbească cu "Daily News". 84 00:06:09,300 --> 00:06:11,440 Aoleu, aruncă-l pe fereastră! 85 00:06:12,670 --> 00:06:15,143 - Nu-l poţi face să tacă? - O să răspund. 86 00:06:15,440 --> 00:06:16,800 Te-ai uitat afară? 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,998 Pentru numele lui Dumnezeu! 88 00:06:26,700 --> 00:06:28,286 Este un asediu. 89 00:06:28,980 --> 00:06:30,266 Ce ne facem? 90 00:06:30,733 --> 00:06:33,232 Ascultă, unchiul Pete este în ziar. 91 00:06:33,386 --> 00:06:35,939 - Pe toată prima pagină. - Dă-mi-l! 92 00:06:37,106 --> 00:06:40,093 <i>"Un om invizibil. O nouă victorie a ştiinţei!"</i> 93 00:06:40,207 --> 00:06:42,245 <i>"Fizician una cu aerul!"</i> 94 00:06:43,026 --> 00:06:44,026 Nu ai știut? 95 00:06:44,560 --> 00:06:46,299 Asta e stabilit. Ne baricadăm înăuntru. 96 00:06:46,341 --> 00:06:48,527 Sunt prea ocupat pentru asemenea prostii. 97 00:06:48,673 --> 00:06:51,169 Şi şcoala? Vreau să merg la şcoală. 98 00:06:51,386 --> 00:06:55,123 Niciuna dintre celelalte fete nu are un unchi invizibil și în ziare. 99 00:06:55,193 --> 00:06:58,239 Mergi la şcoală, domnişoară. Mă asigur eu că o faci. 100 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 Uite că vine, băieţi! 101 00:07:02,993 --> 00:07:05,761 Doamnă Wilson, pot obține o declarație despre fratele dumneavoastră? 102 00:07:05,900 --> 00:07:06,940 Nu, nu poţi. 103 00:07:07,540 --> 00:07:09,056 Cum te simți să ai un om invizibil prin casă? 104 00:07:09,080 --> 00:07:11,433 - Nu comentez! - De ce nu s-a dus la serviciu astăzi? 105 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Bună dimineaţa, domnişoară. 106 00:07:12,920 --> 00:07:14,176 L-ai văzut pe tatăl tău în această dimineaţă? 107 00:07:14,200 --> 00:07:15,720 Nu e tata, e unchiul meu. 108 00:07:16,020 --> 00:07:18,440 - Ce a servit la micul dejun? - Nu comentez! 109 00:07:33,820 --> 00:07:35,886 E mai rău ca la zoo. 110 00:07:38,415 --> 00:07:41,281 De ce nu plecaţi? Vă pierdeţi timpul degeaba. 111 00:07:41,500 --> 00:07:43,183 Timp avem din belşug. 112 00:07:43,430 --> 00:07:46,131 Am primit ordin să rămânem aici și să obținem o fotografie și o declarație. 113 00:07:46,219 --> 00:07:48,780 Dacă crezi că poți face o poză unui om invizibil, fă-o. 114 00:07:48,900 --> 00:07:50,239 Sunt chiar aici. 115 00:07:50,595 --> 00:07:52,300 Poate o declaraţie ar fi mai bine. 116 00:07:52,619 --> 00:07:54,899 Bine, sunt invizibil. Şi nu am intenţionat asta. 117 00:07:54,973 --> 00:07:55,753 Nu-mi place. 118 00:07:56,106 --> 00:07:58,005 În plus, vreau să încetez să fiu invizibil. 119 00:07:58,080 --> 00:08:01,020 Prin urmare, am mult de lucru și nu am timp pentru cascadorii. 120 00:08:01,280 --> 00:08:02,280 O zi bună! 121 00:08:08,930 --> 00:08:11,030 O, Doamne, Pete, m-ai speriat. 122 00:08:11,137 --> 00:08:13,469 Aceste hârtii plutesc singure. 123 00:08:13,690 --> 00:08:15,490 M-am săturat să fiu spionat. 124 00:08:16,070 --> 00:08:17,638 Așa nu mă pot deranja. 125 00:08:18,110 --> 00:08:19,550 Şi Jane, sunt ocupat. 126 00:08:19,790 --> 00:08:22,410 Pete, sunt îngrijorată. Sally încă nu a ajuns de la şcoală. 127 00:08:22,640 --> 00:08:24,161 Trebuia să ajungă deja acum o oră. 128 00:08:24,230 --> 00:08:26,603 Nu ai luat-o tu? Poate că o au băieții de afară. 129 00:08:26,730 --> 00:08:29,003 - Să scoată vreo poveste de la ea. - Posibil, o să mă uit. 130 00:08:32,910 --> 00:08:33,910 Lindy? 131 00:08:34,156 --> 00:08:35,156 Lindy! 132 00:08:36,736 --> 00:08:37,736 Hai, repede! 133 00:08:41,530 --> 00:08:42,650 Lindy, unde e Sally? 134 00:08:42,910 --> 00:08:44,750 Mama ta a spus că o va aduce acasă cu tine. 135 00:08:44,850 --> 00:08:48,210 Sally a plecat mai devreme, doamnă Wilson, în taxiul pe care l-ați trimis. 136 00:08:48,450 --> 00:08:50,836 Înţeleg. Mulţumesc, dragă. 137 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 Pete! 138 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 Pete! 139 00:08:57,736 --> 00:08:58,736 Sunt chiar aici. 140 00:08:59,270 --> 00:09:02,156 Nu am trimis vreun taxi. Şi nu e afară. 141 00:09:02,470 --> 00:09:03,590 Poliţia, imediat. 142 00:09:05,203 --> 00:09:06,203 Poliţia! 143 00:09:06,860 --> 00:09:08,953 Nu, nu vă imaginați tot felul de lucruri, doamnă Wilson. 144 00:09:08,989 --> 00:09:10,745 Probabil că există o explicație destul de simplă. 145 00:09:10,803 --> 00:09:12,799 Nu m-ar surprinde dacă ar fi fost o scamatorie a vreunui ziar. 146 00:09:12,870 --> 00:09:15,816 - Peter, ai sunat peste tot unde ar putea fi? - Da, am verificat peste tot. 147 00:09:15,903 --> 00:09:18,658 La Molly, la familia Crawford, peste tot. Nu e la niciunul dintre ei. 148 00:09:18,850 --> 00:09:20,890 Mă întreb dacă aveți o fotografie a fetiței. 149 00:09:26,789 --> 00:09:27,789 Da? 150 00:09:28,263 --> 00:09:29,263 Cine? 151 00:09:29,643 --> 00:09:30,643 La telefon. 152 00:09:34,106 --> 00:09:35,106 Da. 153 00:09:35,900 --> 00:09:37,126 Înţeleg. 154 00:09:39,833 --> 00:09:40,833 Înţeleg. 155 00:09:44,866 --> 00:09:45,866 Cine era? 156 00:09:46,880 --> 00:09:49,240 Sergent, o să mă crezi nebună. 157 00:09:49,607 --> 00:09:51,295 - Sally este în regulă. - Dar, Jane... 158 00:09:51,320 --> 00:09:53,613 Era mama micuței Rosemary Jones. 159 00:09:53,706 --> 00:09:56,715 Dacă nu m-am dus și am uitat, a fost petrecerea lui Rosemary în această seară. 160 00:09:56,760 --> 00:09:58,800 Doamna Jones a trimis un taxi după fetiță? 161 00:09:59,100 --> 00:10:01,980 Păi, da, aşa am stabilit. Am uitat. 162 00:10:02,140 --> 00:10:04,252 Nu se poate să fi luat un taxi de pe aici. 163 00:10:04,380 --> 00:10:06,340 Ciudat că nu a luat-o și pe cealaltă fetiță. 164 00:10:06,493 --> 00:10:08,153 Rosemary nu merge la aceiaşi şcoală. 165 00:10:08,213 --> 00:10:10,299 Deci înţelegi, a fost o greşeală prostească. 166 00:10:10,467 --> 00:10:13,267 Și îmi pare rău că v-am răpit astfel din timpul dumneavoastră prețios. 167 00:10:13,340 --> 00:10:15,177 Nu face nimic, doamnă. Totul face parte din munca de zi cu zi. 168 00:10:15,420 --> 00:10:17,406 Doar mă bucur că fetiţa e în siguranţă. 169 00:10:17,773 --> 00:10:19,820 Mulţumesc foarte mult, sergent. 170 00:10:22,538 --> 00:10:24,620 - Ce-i asta? - Trebuie să mă duc să o iau. 171 00:10:24,680 --> 00:10:26,266 Şi trebuie să vii şi tu. 172 00:10:27,007 --> 00:10:29,500 Jane, ia-o de la capăt. Unde e? Cu cine e? 173 00:10:29,560 --> 00:10:31,453 - Şi unde trebuie să mergem după ea? - Nu ştiu. 174 00:10:31,740 --> 00:10:32,896 La telefon era un bărbat. 175 00:10:32,920 --> 00:10:34,738 A spus că o are și că trebuie să mergem să o luăm. 176 00:10:34,840 --> 00:10:37,480 Tot ce vrea să facă este să te cunoască, iar eu o pot avea pe Sally înapoi. 177 00:10:37,560 --> 00:10:39,466 O să ne întâlnim, în regulă. Unde trebuie să mergem? 178 00:10:39,560 --> 00:10:40,826 A lăsat un bilet în maşină. 179 00:10:40,873 --> 00:10:42,409 Ne urcăm în ea şi mergem unde spune. 180 00:10:42,520 --> 00:10:44,366 - Vin şi eu. - Haide. Să mergem. 181 00:10:45,720 --> 00:10:48,266 - Unde mergem de aici? - Să vedem. 182 00:10:49,653 --> 00:10:53,686 Înainte şi la a patra intersecţie facem la stânga. 183 00:11:04,550 --> 00:11:06,890 Am ajuns. Trebuie că e o casă părăsită. 184 00:11:25,303 --> 00:11:27,383 Nu-ţi face griji, Jane. Sunt lângă tine. 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Sally? 186 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Sally! 187 00:11:45,530 --> 00:11:47,296 Bună seara, doamnă Wilson. 188 00:11:47,720 --> 00:11:50,246 Unde e fratele tău? Ăsta a fost aranjamentul. Unde e? 189 00:11:50,447 --> 00:11:51,887 Dr. Brady nu a putut veni. 190 00:11:52,537 --> 00:11:54,195 O vreau pe Sally. Unde e? 191 00:11:54,220 --> 00:11:55,980 Cum rămâne cu ce ne-am înţeles la telefon? 192 00:11:56,360 --> 00:11:59,027 - Cine eşti? - Ai vrea să-ţi spun asta, aşa-i? 193 00:11:59,790 --> 00:12:02,920 Dacă vrei ceva de la Sally, eu sunt cea cu care trebuie să vorbești. 194 00:12:03,140 --> 00:12:04,140 Unde e? 195 00:12:04,810 --> 00:12:07,069 Nu-mi plac oamenii care îşi încalcă cuvântul dat. 196 00:12:07,300 --> 00:12:09,433 La urma urmei, o promisiune e o promisiune, nu-i aşa? 197 00:12:09,560 --> 00:12:11,760 Vrei un subiect de ziar? Un interviu? 198 00:12:11,953 --> 00:12:13,406 O, nu! Nu. 199 00:12:14,420 --> 00:12:17,334 Nu vreau un subiect. Nu sunt prea inteligent ca să scriu la ziar. 200 00:12:17,570 --> 00:12:20,925 - Şi ce doreşti? - Asta speram să-i spun fratelui tău. 201 00:12:21,680 --> 00:12:23,501 Ce ai făcut cu ea? 202 00:12:23,879 --> 00:12:24,879 Sally! 203 00:12:25,579 --> 00:12:26,539 Sally! 204 00:12:26,660 --> 00:12:27,310 Sally! 205 00:12:27,439 --> 00:12:29,119 Îmi place o femeie care face ce promite. 206 00:12:29,506 --> 00:12:30,800 Acum, pleacă înapoi. 207 00:12:31,020 --> 00:12:33,113 Dacă ai noroc te sun din nou, înţelegi? 208 00:12:33,190 --> 00:12:34,900 Şi data viitoare adu-l pe fratele tău. 209 00:12:35,167 --> 00:12:36,167 Altfel... 210 00:12:36,480 --> 00:12:38,400 Las pe mine, Jane şi aşteaptă în maşină. 211 00:12:41,026 --> 00:12:43,106 De ăsta mă ocup eu. 212 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 Acum... 213 00:12:52,783 --> 00:12:55,683 Deci, totuşi eşti aici. 214 00:12:58,303 --> 00:13:01,136 Acesta este doar un gust din ceea ce te așteaptă. 215 00:13:01,780 --> 00:13:02,780 Unde e copila? 216 00:13:03,123 --> 00:13:05,889 Hai să luăm mașina asta și s-o vedem, da? 217 00:13:06,790 --> 00:13:10,332 - La urma urmei, copilul e la noi. - Începe să vorbeşti! 218 00:13:18,309 --> 00:13:19,789 Nu-mi poţi scăpa. 219 00:13:21,410 --> 00:13:23,470 Chiar e nevoie să fii brutal? 220 00:13:23,510 --> 00:13:26,024 Brutal? Doar te opresc. 221 00:13:26,783 --> 00:13:28,203 Unde e? 222 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 Bine, nu te grăbi! 223 00:13:46,406 --> 00:13:47,886 Treci înapoi aici! 224 00:14:12,300 --> 00:14:14,829 - Unde e, mocofane? - Nu ştiu. 225 00:14:15,607 --> 00:14:16,787 Nu ştiu! 226 00:14:18,200 --> 00:14:20,480 Tot ce trebuia să fac era să te duc la prietenul meu. 227 00:14:21,773 --> 00:14:24,706 - El o are pe puştoaică. - Haide, să mergem. 228 00:14:31,440 --> 00:14:32,793 Mergi! 229 00:14:34,270 --> 00:14:35,610 M-ai auzit? 230 00:14:51,000 --> 00:14:53,120 Vrei să-mi dai pardesiul, Jane? Îngheţ de frig. 231 00:14:55,680 --> 00:14:57,420 - Dar, Pete... - E în regulă, Jane. 232 00:14:57,526 --> 00:14:59,814 Acum du-te acasă şi nu-ţi face griji. O s-o aduc înapoi. 233 00:15:27,216 --> 00:15:29,096 Iată-l. Dar cu ce preț! 234 00:15:40,953 --> 00:15:42,570 Măi, măi... 235 00:15:43,070 --> 00:15:47,041 Ce chestii faceţi voi, savanţii... Fascinant! 236 00:15:47,780 --> 00:15:49,092 Vreau copilul. 237 00:15:49,180 --> 00:15:51,741 Îl vei avea... Mai târziu. 238 00:15:52,080 --> 00:15:54,473 Bine. Ce trebuie să fac? 239 00:15:55,780 --> 00:15:58,070 Mă mulțumesc cu bani gheață. 240 00:15:58,510 --> 00:16:01,480 O să cer 50.000, atâta tot. 241 00:16:01,945 --> 00:16:03,665 Ţi-ai pierdut minţile. 242 00:16:04,060 --> 00:16:06,665 - Nu am nici măcar 5.000. - Ba da, ai. 243 00:16:07,160 --> 00:16:08,626 Mi-aş dori să ştiu unde. 244 00:16:09,090 --> 00:16:10,680 În bancă, desigur. 245 00:16:11,626 --> 00:16:14,235 Nu te-ai gândit că tot ce trebuie să faci 246 00:16:14,351 --> 00:16:17,920 e să intri în orice bancă și să iei ceea ce îţi trebuie? 247 00:16:18,360 --> 00:16:20,709 Nu vreau să iau parte la asta. 248 00:16:21,443 --> 00:16:22,563 Păcat... 249 00:16:23,240 --> 00:16:24,668 pentru micuţa Sally. 250 00:16:24,852 --> 00:16:26,976 - O copilă atât de drăguţă. - Hei, tu... 251 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 Nu te grăbi. 252 00:16:30,920 --> 00:16:33,160 Bine, o s-o fac. 253 00:16:34,175 --> 00:16:37,155 - Dar cum? - Mai întâi să obţii cheile. 254 00:16:37,530 --> 00:16:39,680 Băncile au niște oameni foarte suspicioși. 255 00:16:39,768 --> 00:16:41,920 Au două chei de la seif. 256 00:16:42,034 --> 00:16:44,415 Directorul păstrează una, iar funcționarul șef pe cealaltă. 257 00:16:44,511 --> 00:16:47,149 Mai întâi o iei pe a directorului. 258 00:16:47,490 --> 00:16:50,337 Directorul băncii la care mă gândesc 259 00:16:50,452 --> 00:16:53,376 locuiește chiar acolo, la apartamentul nr. 16. 260 00:16:53,494 --> 00:16:55,817 Bine. O s-o iau. 261 00:16:57,820 --> 00:17:01,614 Dacă ți-e frig, de ce să nu te grăbești să treci peste asta? 262 00:17:54,215 --> 00:17:55,295 Nu e nimeni. 263 00:17:56,250 --> 00:17:58,183 Cineva încearcă să se distreze, cred. 264 00:17:58,330 --> 00:18:00,929 De ce ar trebui să mă duc eu la ușă la ora asta din noapte? 265 00:18:01,070 --> 00:18:03,119 Dacă era vreun gangster, un golan sau oricine altcineva. 266 00:18:03,144 --> 00:18:06,848 M-aș fi dus eu, draga mea, dar te-ai ridicat atât de repede că nu am avut ocazia. 267 00:18:07,030 --> 00:18:08,830 Te-ai fi dus tu dacă voiai. 268 00:18:19,068 --> 00:18:20,568 Acum, unde ţii tu cheile! 269 00:18:22,240 --> 00:18:24,030 Ah, pantalonii! 270 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 Scuze, amice. 271 00:18:32,000 --> 00:18:34,523 Cu siguranţă răcesc. 272 00:18:47,168 --> 00:18:49,027 Uite cheia de la uşă. 273 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Acum, ascultă... 274 00:18:51,860 --> 00:18:54,120 În momentul în care deschizi ușa, alarma va porni. 275 00:18:54,420 --> 00:18:56,012 Va trebui să lucrezi repede. 276 00:18:56,120 --> 00:18:58,440 Poliţia ajunge aici în doar două minute. 277 00:18:58,640 --> 00:19:01,339 Să presupunem că sunt prins. Cum rămâne cu Sally? 278 00:19:02,547 --> 00:19:05,518 Simplu. Nu am banii, nu o ai pe Sally. 279 00:19:19,763 --> 00:19:21,644 Alarmă la "Banca de Schimb"! 280 00:19:24,620 --> 00:19:27,134 Nr. 64. Acţionaţi la "Banca de Schimb"! 281 00:20:06,570 --> 00:20:08,804 Aoleu, e momentul să dispar. 282 00:20:27,381 --> 00:20:28,943 Scuze, domnilor! 283 00:20:35,077 --> 00:20:37,135 Dă-te la o parte, cimpanzeule! 284 00:20:58,159 --> 00:20:59,159 Hei! 285 00:21:00,707 --> 00:21:03,049 - Adu copila. - Bine. 286 00:21:14,608 --> 00:21:16,028 Aici vă lăsăm. 287 00:21:16,180 --> 00:21:18,646 Un pic cam pustiu, dar nu se poate face nimic. 288 00:21:18,784 --> 00:21:21,860 Autobuzul va trece peste trei ore. Poate patru. 289 00:21:22,040 --> 00:21:24,499 Sper să nu sperii pasagerii. 290 00:21:24,604 --> 00:21:27,032 Ia eu sper că nu te superi dacă ne adăpostim în barcă. 291 00:21:27,080 --> 00:21:28,460 E atât de frig. 292 00:21:28,860 --> 00:21:31,307 Mergeţi. Nu e a mea. 293 00:21:34,260 --> 00:21:37,069 Joe, du-te în mașina aia. Di, vino cu mine. 294 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 Ocolim drumul principal din Rochester și o tăiem spre drumul către Maidstone. 295 00:21:40,475 --> 00:21:43,751 - Să mergem. Ai banii? - Sunt în portbagaj. 296 00:21:47,011 --> 00:21:49,625 Crezi că poți să te strecori peste bordul bărcii fără să fii văzută? 297 00:21:49,678 --> 00:21:51,107 - Da. - Bun. 298 00:21:51,510 --> 00:21:55,507 Acum fugi pe pasarelă, sari pe noroi și furişează-te pe sub malul din dreapta. 299 00:21:55,855 --> 00:21:59,131 Așteaptă cam la vreo sută de metri. Vin să te iau de acolo. 300 00:21:59,390 --> 00:22:00,854 Acum, repede! 301 00:22:25,525 --> 00:22:28,220 Ne întâlnim la mine la ora 11:00. O să vă plătesc. 302 00:22:28,903 --> 00:22:31,190 Joe, mai întâi scapă de maşină. 303 00:22:31,322 --> 00:22:32,802 Voi renunţa la cealaltă la marginea oraşului. 304 00:22:32,930 --> 00:22:34,962 Şi nu uita, Di, fără viteză. 305 00:22:35,121 --> 00:22:36,806 Ei bine, mergi în drumul tău. 306 00:22:37,264 --> 00:22:38,921 Banii sunt acolo înăuntru. 307 00:22:44,459 --> 00:22:46,983 Haide, Sally. Urcă. 308 00:23:18,158 --> 00:23:20,473 Uite un poliţist. Fă-i semn cu mâna. 309 00:23:24,574 --> 00:23:26,936 O maşină. Atrage-i atenţia. 310 00:23:32,680 --> 00:23:35,670 Uite, o maşină de poliţie. Fă-i semn cu mâna. 311 00:23:43,943 --> 00:23:47,000 Bun. Acum să încetinim. 312 00:23:55,245 --> 00:23:57,765 Şi aici îi putem bloca. 313 00:24:03,520 --> 00:24:04,760 Vine poliţia. 314 00:24:06,135 --> 00:24:07,555 Rămâi unde eşti. 315 00:24:09,300 --> 00:24:11,700 Continuă să vorbeşti. Eu mut banii. 316 00:24:18,300 --> 00:24:20,966 Ce se întâmplă aici? Tu conduceai maşina? 317 00:24:21,062 --> 00:24:22,995 - Nu. - Atunci, cine? 318 00:24:23,140 --> 00:24:25,215 Oamenii ăia sunt spărgători de bănci. Căutaţi în portbagajul lor. 319 00:24:25,240 --> 00:24:27,982 - Îmi stai în drum, prostule. - Nu pot să trec. 320 00:24:28,200 --> 00:24:29,840 Poftim, sparge parbrizul. 321 00:24:29,940 --> 00:24:31,400 - Hei, Bob... - Uită-te la asta. 322 00:24:31,500 --> 00:24:34,404 - Dă-mi o cheie. - Nu am o cheie. Sparge-l cu piciorul. 323 00:24:34,580 --> 00:24:35,480 Sparge-l tu cu piciorul. 324 00:24:35,481 --> 00:24:37,900 Prieteni vechi. Ia-i! 325 00:24:40,348 --> 00:24:43,584 Hei! Încă vreau să ştiu cine conducea maşina. 326 00:24:43,640 --> 00:24:47,001 - Unchiul meu, desigur. - Da? Şi unde e? 327 00:24:47,300 --> 00:24:49,652 E chiar aici. E invizibil. 328 00:24:51,566 --> 00:24:53,566 - Sănătate! - Să mergem, Sally. 329 00:24:53,841 --> 00:24:58,042 <i>Titrare manuală şi traducere după sonor Virgil G.N.</i> 330 00:24:58,168 --> 00:25:00,425 <i>(Traducere după sonor Nr. 133/1203 - 2025)</i> 331 00:25:01,305 --> 00:26:01,386 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi