"Criminal Minds" The Disciple
ID | 13182829 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Disciple |
Release Name | Criminal.Minds.S18E10.The.Disciple.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36082196 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
<i>Was bisher geschah ...</i>
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
<i>Sicarius-Spinnen sind
die giftigsten Spinnen auf der Welt.</i>
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
<i>Die Todesursache ist Gift von Hunderten
von Spinnenbissen im Inneren des Körpers.</i>
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
<i>Cyrus machte den Mörder
aus Ihnen, der Sie waren, Elias.</i>
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Vielleicht hatte Cyrus
sein eigenes Netzwerk, ein paar Freunde.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nein, ich habe nie jemandem
irgendetwas erzählt.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus war im Fall Silvio Herrera
eine Person von Interesse,
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
wurde aber nie vernommen.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Weil der Polizei mitgeteilt wurde,
er sei im Ausland.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Wer sagte ihnen das?
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,576
Sie stellte sich als Tessa LeBrun vor.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Sie sagte, sie sei Cyrus' Tochter.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Der Name sagt Ihnen nichts?
- Nein. Noch nie gehört.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,832
Sie glauben, ich kann anders sein, ja?
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Ich glaube, Sie sind anders.
16
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
<i>Dieser Typ ist
die direkteste Verbindung zum Netzwerk.</i>
17
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
<i>Voits Jünger.</i>
18
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- Das Netzwerk rückt zusammen.
- Dann ist Voit auch ein Ziel.
19
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, lassen Sie mich los!
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Wir sind in Schwierigkeiten.
21
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
<i>Hier ist SSA Prentiss.</i>
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,310
<i>Bitte um sofortige Unterstützung
im Melgren Medical</i>
23
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
<i>wegen einer Massenschießerei.</i>
24
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Ist Voit ...
25
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Er ist nicht hier.
26
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Wo denkst du, dass du hingehst?
28
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Wieder zur Polizei?
29
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Ich habe niemandem irgendetwas gesagt.
30
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Wie auch? Du lässt mich ja
ohne dich nirgendwohin gehen.
31
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Stimmt. Du kannst ohne mich nirgendwohin.
32
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Ich brauche dich nicht mehr.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Ich bin raus.
34
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Nur über meine Leiche.
35
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Das ist das Klügste, was du je getan hast.
36
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Wenn du mich jetzt tötest,
weiß der Sheriff, dass du es warst.
37
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Vielleicht hörtest du ja zu.
38
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Du wirst zurückkommen.
39
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Du hast nur mich.
40
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Gib mir noch einen.
41
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Stehen lassen?
- Ja.
42
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Guten Abend, kleine Dame.
Was kann ich für dich tun?
43
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Ich nehme dasselbe wie er.
44
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
45
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Erste Runde zahl ich.
46
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Er beißt nicht.
47
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Auf die Freundlichkeit von Fremden.
48
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Könnte ich ein größeres Glas
und Eis haben, bitte?
49
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Klar doch.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Ich habe dich hier noch nie gesehen.
51
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Okay, danke für den Drink
und ich will nicht unfreundlich sein,
52
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
aber im Lotto hast du mehr Glück.
53
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Entschuldigung.
54
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Ich wollte nicht den Anschein erwecken ...
55
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nein. Du bist so alt wie mein Sohn.
56
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Ich will mich nur unterhalten,
das ist alles.
57
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Du siehst aus, als hättest du
einen harten Abend hinter dir.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Ja, kann man so sagen.
59
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Ja. Ich auch.
Ich habe meine Frau begraben.
60
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Und mein Sohn ...
61
00:04:27,476 --> 00:04:28,893
... sah mir in die Augen
62
00:04:28,894 --> 00:04:31,062
und sagte, er wolle mich nie wiedersehen.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Oh, Gott.
64
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Ich fand's schlimm,
dass mein Doktorvater mich ficken wollte.
65
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Du kennst ja das Sprichwort.
66
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"Die Hölle sind die anderen."
67
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Hochschule, was?
68
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Okay, bitte, ich kenne diesen Blick.
69
00:05:01,092 --> 00:05:03,302
"Wow, die Tussi kann mit Zahlen umgehen."
70
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
Oh, nein, das meinte ich nicht.
71
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Mein Sohn war auch gut mit ihnen.
72
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Oh, ja? Arbeitete er
an seiner Doktorarbeit in Maschinenbau?
73
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nein.
- Da haben wir es.
74
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Noch eine Runde, <i>por favor.</i>
75
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Aber nach heute Abend bekomme ich
den Doktortitel vielleicht nicht.
76
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Mein Professor
77
00:05:24,866 --> 00:05:29,036
sagte, er brauche meine Hilfe
bei seinem Forschungsprojekt, okay?
78
00:05:29,037 --> 00:05:30,746
Es geht um Satellitenüberwachung.
79
00:05:30,747 --> 00:05:32,957
Ich meine, das ist Spion-Zeug sozusagen.
80
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Echt?
- Ja.
81
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Wow.
- Er sagt mir also, er wolle
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
das Kraftwerk als möglichen Ort
für die Überwachung erkunden,
83
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
aber als wir dort ankamen,
holte der Arsch seinen Schwanz raus.
84
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Also hab ich ihm in die Eier getreten,
hab sein Auto geklaut und bin weg.
85
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Ja.
86
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Das ist krass.
- Ja.
87
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Ist typisch für mich.
88
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Denkst du, er ruft die Polizei?
89
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Auf keinen Fall. Wie soll er
das denn seiner Frau erklären?
90
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Stimmt.
91
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Nein, ich lasse ihn eine Weile schmoren
92
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
und hole ihn dann.
93
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Kannst du noch fahren?
- Scheiße, nein.
94
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Nein, passt schon. Mit Kaffee geht's.
- Okay.
95
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Na gut,
96
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
hat mich gefreut ...
97
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
98
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Mir ist Tessa aber lieber. Also Tessa.
99
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Na, dann pass auf dich auf, Tessa.
100
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Danke, Willie.
- Mach's gut.
101
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
HEUTE
102
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Ich muss mit dem Jünger reden.
103
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Dann mach.
104
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Ich bedeute dir nichts,
105
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
oder?
106
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nein, Tessa.
107
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Du bedeutest mir alles.
108
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
109
00:09:26,357 --> 00:09:27,901
{\an8}<i>"Gutes kann ohne Böses existieren,</i>
110
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
{\an8}<i>aber Böses nicht ohne Gutes."</i>
111
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}<i>Thomas Aquinas.</i>
112
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Voit ist nicht der Einzige, der weg ist.
Dr. Ochoa auch.
113
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Die Überwachungskameras
wurden deaktiviert.
114
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, schieß los.
115
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}Laut der Sicherheitsprotokolle
116
00:09:55,261 --> 00:09:59,389
{\an8}verschafften sie sich mit Dr. Ochoas Code
Zugang zum nordwestlichen Treppenhaus.
117
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}Okay, und die Überwachungskameras?
118
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}<i>Jemand loggte sich mit ihrem Passwort ein
und schaltete sie aus.</i>
119
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Ich weiß nicht. Schwer zu glauben,
120
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}dass Dr. Ochoa sich mit dem Jünger
verschworen hat, um Voit zu befreien.
121
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Wurden die Passwörter geklaut?
122
00:10:13,488 --> 00:10:16,281
{\an8}Sie könnte auch unter Zwang
kollaboriert haben.
123
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Unter Androhung von Gewalt gegen jemanden.
124
00:10:18,952 --> 00:10:21,078
{\an8}Penelope, du, Luke und Tyler
findet heraus,
125
00:10:21,079 --> 00:10:23,914
{\an8}ob jemand in Dr. Ochoas Familie
Sozialhilfeschecks bekommt.
126
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Ich kümmere mich sofort darum.
127
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Oh, Mann. Das hätte nicht noch
katastrophaler laufen können.
128
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Okay, Evan. Du musst ...
129
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Mich beruhigen, echt jetzt?
130
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Es ist der Aufmacher
jedes Nachrichtensenders.
131
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}Und könnt ihr das glauben?
132
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}Sie erwähnen ständig,
dass der entflohene Häftling
133
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}ein Polizistenmörder ist,
dem ein süßer Deal angeboten wurde.
134
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Wir können den Schaden begrenzen.
135
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}Ach ja? Und selbst wenn,
wie lange wird es dauern, bis jemand
136
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}herausfindet, dass Lee Duval Elias Voit
und der verdammte Sicarius-Mörder ist?
137
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Schadensbegrenzung ist
unsere kleinste Sorge, okay?
138
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Eine organisierte Gruppe
von Serienmördern läuft frei herum
139
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}und wir sollten alles, was wir können,
140
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}über diese Tessa LeBrun in Falls Lake,
North Carolina herausfinden.
141
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Denkst du, diese Frau
könnte also die Jüngerin sein?
142
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Ich weiß es nicht. Aber angesichts
des Zeitrahmens und Voits Biografie
143
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}kann sie uns vielleicht weiterhelfen.
144
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Ich habe das schon überprüft.
145
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Es gibt keine Aufzeichnungen
über eine Tessa LeBrun, die um 2004 herum
146
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}in Falls Lake, North Carolina
geboren wurde oder dort gelebt hat.
147
00:11:22,599 --> 00:11:25,100
{\an8}Okay, aber hast du beim NCBI nachgefragt,
148
00:11:25,101 --> 00:11:27,019
{\an8}ob es damals Vermisstenanzeigen gab?
149
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Nein.
150
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Ich kann dir helfen.
151
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Außer du musst unbedingt
zu einer Pressekonferenz.
152
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Die kann warten.
153
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Wir sagen dir Bescheid.
154
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
155
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Wer sind Sie?
156
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Sie haben Angst.
157
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Ja. Ja.
- Ja.
158
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Sehen Sie mich an.
159
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Tun Sie mir nichts.
160
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Bitte.
161
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Er sieht so viel in Ihnen, nicht wahr?
162
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Wer?
163
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
164
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Was haben Sie getan?
165
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Sie sind die Einzige.
166
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Sie sind die Einzige,
die Sicarius zu mir zurückbringen kann.
167
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Bitte.
168
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Wo ist Julia?
169
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
170
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Das ist etwas zu vertraut für eine
Doktor-Patienten-Beziehung, oder nicht?
171
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Wo ist sie?
172
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Ich dachte, du hättest nur Augen
für deine Frau Sydney.
173
00:13:19,382 --> 00:13:22,677
- Ich spiele dieses Spiel nicht.
- Ich versteh aber die Anziehungskraft.
174
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Und Sydney hat dich ja betrogen.
175
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Nein, hat sie nicht.
- Echt nicht? Wo ist sie?
176
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Für immer
ans Zeugenschutzprogramm verloren.
177
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Sie ist in Sicherheit.
178
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Sie ist nicht Julia, die für dich da war,
als du es gebraucht hast.
179
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Was auch immer du von mir willst,
sie hat nichts damit zu tun.
180
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Erkennst du mich?
181
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Woher hast du die?
182
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Du hast nicht alle gestohlen.
183
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus hatte keinen bestimmten Typ.
184
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Aber er mochte seine verlorenen Mädchen,
nicht wahr?
185
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Gott.
186
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}ABWEICHUNG
187
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nein. Nein. Nein!
188
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Wir müssen eine Abmachung treffen.
189
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Du gehörst jetzt für immer mir.
190
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Es gibt kein Zurück.
191
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Außerdem
192
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
ist sowieso niemand mehr da,
zu dem du zurückkannst.
193
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Deine Eltern sind gestorben.
194
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Hausbrand.
195
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Eine verdammte Tragödie.
196
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Warum?
197
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"Du wirst nicht fragen,
198
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
sondern nur tun und sterben."
199
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Ich mache nur Spaß mit dir.
200
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Ich werde mich gut um dich kümmern.
201
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Tötete Cyrus deine Eltern
in einem Hausbrand?
202
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
Genau wie deine.
203
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Nein. Nein, ich tötete meine Eltern.
204
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Wirklich?
205
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus erzählte mir alles,
was passiert war.
206
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Sie waren nicht deine Eltern.
207
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Sie waren deine Tante und dein Onkel,
denn er war dein Vater.
208
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Was redest du da?
209
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus tat, was er tun musste, um dich
stark zu machen. Genau wie bei mir.
210
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Die Kraft, jemandem das Leben zu nehmen,
ist die Kraft zum Überleben.
211
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Quatsch.
- Nein.
212
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Quatsch.
- Nein.
213
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Nein, alles, was du tust,
was ich getan habe,
214
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
verursacht nur Schmerzen und Leiden.
215
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Sie müssen leiden, wie wir gelitten haben.
216
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- All unsere Opfer waren unschuldig!
- Keiner ist unschuldig!
217
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Du kannst das im Moment nicht sehen.
218
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Aber ich werde dich erlösen,
219
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
wie du mich erlöst hast.
220
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Habe ich nicht.
221
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, du und ich ...
222
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
... wir sind Familie.
223
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hey.
- Hi, Schätzchen.
224
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler und Luke
sind unterwegs zu Dr. Ochoas Familie.
225
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
In der Zwischenzeit habe ich
ihre Arbeits-E-Mails durchforstet
226
00:18:50,421 --> 00:18:51,588
und etwas entdeckt.
227
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Vor acht Wochen bekam sie eine Anfrage
von einem Kollegen aus England,
228
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
einem Neuropsychiater-Kollegen
namens Dr. Jarvis Parsons.
229
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Irgendwie ahne ich, wo das hinführt.
230
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Weil du eine begabte Profilerin bist,
die verblüffend ist.
231
00:19:06,771 --> 00:19:09,147
Dr. Ochoa nennt weder Voits Namen
232
00:19:09,148 --> 00:19:11,274
noch seine Patientennummer
233
00:19:11,275 --> 00:19:13,109
und dieser Dr. Parsons bittet
234
00:19:13,110 --> 00:19:15,862
lediglich um Hilfe bei der Anpassung
von Protokollen.
235
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Aber Dr. Parsons ist nicht Dr. Parsons.
236
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Und als begabte Cyberdetektivin,
die verblüffend ist,
237
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
habe ich herausgefunden, dass es nicht
Dr. Parsons ist, sondern unsere Jüngerin,
238
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
die die E-Mail dieses Parsons' klonte,
Dr. Ochoa catfishte
239
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
und auf ihren Computer zugriff.
240
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Und ihre Passwörter kompromittierte.
241
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Und das, Dank an alle Göttinnen,
242
00:19:36,676 --> 00:19:38,843
zeigt uns, dass Dr. Ochoa
243
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
nicht freiwillig
bei dem ganzen Unsinn mitmacht.
244
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Richtig. Aber es heißt auch, dass Luke und
Tyler ihre Familie schnell finden müssen.
245
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
Kannst du irgendwie die ISP
zurückverfolgen,
246
00:19:49,355 --> 00:19:51,564
um herauszufinden,
wo ihre E-Mails hingingen?
247
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Ja und nein.
248
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
Wobei "Nein" derzeit überwiegt.
249
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Okay, mach weiter so.
- Ja.
250
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Dr. Ochoas Familie?
251
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
Die meisten davon.
Zumindest die, die in der Nähe wohnen.
252
00:20:10,042 --> 00:20:11,418
Zum Glück konnten wir uns
253
00:20:11,419 --> 00:20:14,879
mit den Behörden in Chicago absprechen,
sodass alle gefunden wurden.
254
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Sie kommen alle in Schutzgewahrsam.
255
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Das ist super.
256
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia bestätigt,
dass Dr. Ochoas Computer gehackt wurde.
257
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Ihre Krankenhaus-Codes wurden gestohlen.
- Echt? Gestohlen?
258
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Ja, warum?
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
Es war einfach, ihre Familie
zu finden und sicherzustellen,
260
00:20:30,855 --> 00:20:32,647
dass es ihnen gut geht.
261
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Das ist ein Glück für uns.
- Ja. Aber ...
262
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Ich frage mich, was,
wenn die Jüngerin Dr. Ochoa
263
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
nicht mit einer Bedrohung
ihrer Familie unter Druck setzt?
264
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Wenn die Jüngerin schon eine Möglichkeit
hatte, ihre Codes zu stehlen?
265
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Dann zwingt sie Dr. Ochoa
mit der Entführung nicht,
266
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- ihr Können einzusetzen.
- Nein.
267
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Angesichts ihrer Beziehung zu Voit
hältst du es für wahrscheinlicher, dass ...
268
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Die Jüngerin Dr. Ochoa
als Opfer benutzen will.
269
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Ich kann sie spüren!
270
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Ich will nicht sterben!
271
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Du siehst und hörst immer noch
Tate Andrews um sein Leben schreien, oder?
272
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Ich weiß.
273
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Also sollte es reichen, wenn du den Tod
274
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
von jemandem miterlebst,
der dir viel mehr bedeutet,
275
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
damit Sicarius frei ist.
276
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Guten Tag, Miss.
Wohnt hier ein Cyrus LeBrun?
277
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Ja, Sir.
278
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Dürften wir kurz mit ihm sprechen?
279
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Warum?
280
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Wir ermitteln in einem alten Mordfall.
281
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Vor zwei Jahren wurde in der Nähe
eine Frauenleiche gefunden.
282
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Ach, ja?
283
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Erinnern Sie sich nicht?
284
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nein.
285
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Wie heißen Sie, Miss?
286
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Wohnen Sie hier, Tessa?
287
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Ja, mit meinem Dad.
288
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Cyrus LeBrun. Ist er Ihr Vater?
289
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Ja.
290
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Könnten Sie ihn für uns holen?
291
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Er ist außer Landes.
292
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Ach, was?
293
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Wann erwarten Sie ihn denn zurück?
294
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Ich weiß es nicht.
295
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Na gut ...
296
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Seien Sie so freundlich
und geben Sie das Ihrem Vater.
297
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Er soll sich unbedingt melden,
sobald er zurück ist.
298
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Können Sie das für mich tun?
- Ja, Sir.
299
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Okay. Schönen Tag noch.
300
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Denkst du, es hat was mit Lee zu tun?
301
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Ich hab keine Ahnung,
was die Scheiße soll.
302
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Sie haben schon jemanden
eingesperrt für den Mord.
303
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Wann hast du
das letzte Mal mit ihm geredet?
304
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Mit wem?
305
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Deinem Sohn, Lee.
306
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Dieser Mistkerl ist für mich gestorben.
307
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Sprich seinen Namen
in diesem Haus nie wieder aus.
308
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Nie mehr.
309
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Verstanden?
- Ja, Sir. Ja, Sir.
310
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Ich mache Abendessen.
311
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca und Evan denken,
dass wir sie suchen,
312
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick.
Freunde und Familie nennen sie Tessa.
313
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Sie wurde seit Juli 2002
nicht mehr gesehen,
314
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
wurde aber nicht als vermisst aufgeführt,
315
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
sondern als Person von Interesse
in einem Eigentumsdelikt.
316
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Sie wurde beschuldigt, das Auto
ihres Professors gestohlen zu haben?
317
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Doktorandin für Maschinenbau
wird Autodiebin?
318
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
Es gibt noch viel mehr dazu.
319
00:25:26,150 --> 00:25:27,316
Ja, richtig.
320
00:25:27,317 --> 00:25:29,068
Denn kurz nachdem ihre Eltern
321
00:25:29,069 --> 00:25:31,029
die Behörden endlich überzeugen konnten,
322
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
dass sie tatsächlich vermisst wurde,
starben sie beide, wartet es ab,
323
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
bei einem Hausbrand.
324
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Genau wie Voits Eltern.
325
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
Ein Zufall?
326
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Das fragten Evan und Rebecca sich auch.
327
00:25:43,792 --> 00:25:45,501
Vergesst nicht, dass Voits Onkel
328
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
ein aktiver Straftäter war,
auch nachdem Voit ihn verließ.
329
00:25:48,172 --> 00:25:50,006
Wir müssen Einzelheiten über die Nacht
330
00:25:50,007 --> 00:25:52,633
herausfinden,
in der Tessa angeblich das Auto stahl.
331
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Aber ist ein wesentlicher Teil
von Voits Profil falsch?
332
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Legte er gar nicht das Feuer,
das seine Eltern tötete?
333
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Das ist unmöglich. Tara und ich
lasen die Berichte mehrmals.
334
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Außerdem hatte Cyrus ein Alibi
für die Nacht des Brandes.
335
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Cyrus tötete Voits Eltern nicht.
Wusste aber instinktiv, wie du sagtest,
336
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
dass das ein wichtiger Teil von dem war,
was Voit ausmachte.
337
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Als er also Tessas Eltern tötete,
hoffte er, die Geschichte zu wiederholen.
338
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Genau.
339
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Er entführte Tessa Merrick nicht,
um seine Bedürfnisse zu befriedigen.
340
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Sie musste Voit ersetzen.
341
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Basierend auf diesem Bericht
aus dem Jahr 2004,
342
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
wenn Tessa sich den Polizisten
als Cyrus' Tochter vorgestellt hat,
343
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
konnte er sie wirklich in
eine traumatische Bindung mit sich ziehen.
344
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Aber wie entsteht daraus
die Psychopathie der Jüngerin?
345
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Als sie nicht mehr unter Cyrus' Einfluss
stand, entwickelte sich ihre Gewalt,
346
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
wie die von Voit,
aus dem Bedürfnis nach Rache
347
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
und aus dem Drang,
die Welt zu beherrschen,
348
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
die sie beide als grausam empfanden.
349
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Wo war sie also, als Cyrus starb?
350
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
Denn Voit vergiftete Cyrus,
351
00:26:53,654 --> 00:26:55,863
er sagte aber nie,
er habe jemanden befreit.
352
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Ich glaube nicht, dass er es wusste.
353
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Sieh an, sieh an.
Der verlorene Sohn kehrt zurück.
354
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Hat lange gedauert.
355
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Manchmal, wenn ich die Augen schließe,
ist es, als sei ich nie gegangen.
356
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Das hast du
in den letzten 20 Jahren gemacht?
357
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Ja.
- Nur an diesen Ort gedacht.
358
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Selbst nach dem Studium.
359
00:27:36,280 --> 00:27:38,406
Nachdem ich heiratete
und zwei Töchter bekam.
360
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
Ich kriege diesen Scheißort
nicht aus dem Kopf.
361
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Nach allem, was ich dir beibrachte, denkst
du immer noch, du könntest normal sein.
362
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Nein. Ich bin, wie du mich gemacht hast.
363
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
Bist du deshalb zurückgekommen?
364
00:27:52,296 --> 00:27:55,464
- Um mich zu beschuldigen?
- Nein. Ich hätte anders sein können.
365
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Nein, hättest du nicht.
366
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Unser Laster liegt uns im Blut.
367
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Du bist es.
368
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Der, von dem alle reden.
369
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Bist du hergekommen,
um mich zu töten?
370
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Das habe ich schon vor einer Stunde getan.
Hab Naproxen in die Infusion gegeben.
371
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Ich bin nur gekommen, um einem alten Mann
beim Sterben zuzusehen.
372
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Verstehe.
373
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Ich wusste es immer.
374
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Die Familie bringt dich um.
375
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Das wirst du bald herausfinden.
376
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Und deine kleine Familie.
Sie werden es auch herausfinden.
377
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Es dauerte vielleicht ein paar Tage,
bis Tessa den Mut aufbrachte, zu gehen.
378
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Aber als sie es tat,
gab es kein Zurück mehr.
379
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Angesichts der Misshandlungen
und Entbehrungen, die sie erlitt,
380
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
gibt es nur zwei Arten,
darauf zu reagieren.
381
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Sie bricht zusammen,
isoliert sich und vernichtet sich selbst.
382
00:29:51,915 --> 00:29:56,961
Oder sie sieht sich als Voits Jüngerin
und schlägt zu und bestraft.
383
00:29:56,962 --> 00:29:59,255
Sie verhält sich
ähnlich wie Aileen Wuornos
384
00:29:59,256 --> 00:30:01,090
und zielt auf ältere Männer ab.
385
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Ältere wohlhabende Männer,
so wie es aussieht.
386
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Aber am allermeisten
387
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
würde sie den wieder treffen wollen,
der sie befreit hat.
388
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Der auch Familie für sie ist.
389
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Nur, als sie ihn einholte, war Voit
nicht so, wie sie erwartet hatte.
390
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
- Er war gebrochen.
- Aber sie könnte ihn aufrichten.
391
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Indem sie ihn ständig mit Gewalt füttert,
könnte ihn das triggern.
392
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Die Frage ist, wo?
393
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Sehen wir uns erst mal
den Werdegang dieser Tessa Merrick an.
394
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, schau mal,
ob du irgendwelche regionalen Muster
395
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
bei Vermisstenmeldungen
von Männern um die 60 finden kannst,
396
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
die zwischen 2022 und bis
vor acht Wochen eingingen.
397
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Mach ich.
398
00:30:37,044 --> 00:30:41,088
Um Voit umzuerziehen, müsste Tessa
ihn vermutlich an einem Ort festhalten,
399
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
an dem sie sich sicher fühlt und zu dem
sie eine starke emotionale Bindung hat.
400
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
Was ist mit Cyrus' Hütte?
401
00:30:46,386 --> 00:30:49,472
- Wurde dem Erdboden gleichgemacht.
- Aber ja, so ein Ort.
402
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Es muss eine Umgebung sein,
die für ihr Profil wesentlich ist.
403
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Gut. Du und Tyler kümmert euch drum.
404
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
405
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, es wird alles wieder gut.
406
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Was Sie getan haben ...
407
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Sie
408
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
haben mir das Leben gerettet.
409
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
410
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Reden Sie mit mir.
411
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Was fühlen Sie?
412
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Bitte, Sie machen mir Angst, Elias.
413
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Sie stellen die falschen Fragen.
414
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Nicht: "Was fühlen Sie?"
415
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Sondern:
416
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
"Wie fühlst du dich?"
417
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Wie ein verdammter Gott.
418
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Ich muss zugeben,
419
00:32:05,257 --> 00:32:09,510
ich dachte, es sei Zeitverschwendung,
aber wir haben eine echte Spur.
420
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Zwischen 2022 und bis vor acht Wochen
421
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
wurden 11 Männer im Alter von 60 bis 75,
422
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
mit einem Durchschnittseinkommen
von $500.000,
423
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
in den Mittelatlantikstaaten
als vermisst gemeldet.
424
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Ein Mann namens Lester Samuelson
war ein Mandant
425
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
von Vincent Orlov, als er verschwand.
426
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Ein Mandant, was?
427
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Ist das eine glückliche Fügung
oder Detektivarbeit von Tessa?
428
00:32:31,324 --> 00:32:32,616
Wie man es auch dreht,
429
00:32:32,617 --> 00:32:35,579
so muss sie Zugang
zu Voits Netzwerk bekommen haben.
430
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Evan wird darauf hinweisen wollen ...
431
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Nein, ich kann alles sehen. Ich kann's
nicht beweisen, aber ich sehe es.
432
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Ein Indiz, denn es bezieht sich
auf die Opfer der Jüngerin.
433
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Denn genau wie bei Voit,
keine Leiche, keine Straftat.
434
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
"Ferdinand, des Königs Sohn,
war der erste,
435
00:32:59,728 --> 00:33:01,645
der mit Berg an stehendem Haar,
436
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
eher Binsen als Haaren ähnlich,
in die See sprang und schrie:
437
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
'Die Hölle ist leer
und alle Teufel sind hier.'"
438
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
"Gut, das ist mein Geist.
439
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Aber war es nahe genug am Ufer?
440
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Ganz nah, mein Gebieter.
441
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Sind sie alle errettet, Ariel?"
442
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NEUE NACHRICHT
443
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
ANWALT: Ich habe Kontakt mit Sicarius,
da ich ihn vertrete.
444
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
Sein Wert für das FBI
ermöglichte einen Deal.
445
00:33:47,609 --> 00:33:49,652
Er wird in ein anderes Gefängnis verlegt.
446
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Jüngerin: Wohin?
447
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
ANWALT: F.C.I Collymore.
448
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Wundert mich, dass du Orlov vertraut hast.
449
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Nein. Er war ein nützlicher Idiot.
- Der dich töten lassen wollte.
450
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Wie gesagt, er war ein Idiot.
451
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Für mich war er nützlich.
452
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Er war größenwahnsinnig.
453
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Er dachte, er könnte dein Netzwerk
zu seinem Vorteil nutzen.
454
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Aber als ich von ihm hatte,
was ich brauchte,
455
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
ließ ich ihn
für seinen Verrat an dir bezahlen.
456
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Verrat. Zweigesichtig sein.
Hast du ihm deshalb die Maske aufgesetzt?
457
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nein. Bei der Yase-Otoko-Maske geht es
nicht um Täuschung, sondern um Wahrheit.
458
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Als Soldaten waren meine Eltern überall
stationiert und ich war verloren.
459
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Aber eines Abends in Kyoto
sah ich mich mit einer Maske.
460
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Eine gequälte Seele,
die in der Hölle verweilt.
461
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Du weißt, was ich meine.
462
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Unser Laster liegt uns im Blut.
463
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Ich wusste, allein ging es nicht.
464
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Ich brauchte die Gemeinschaft,
die du erschaffen hattest. Dich.
465
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Ja, aber mein Netzwerk wurde aufgebaut,
um im Verborgenen zu existieren.
466
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Es war ein Ort für Leute
wie dich und mich,
467
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
um ihre Bedürfnisse zu befriedigen,
ohne erwischt und bestraft zu werden.
468
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Aber du hast es jetzt
an die Öffentlichkeit gezerrt.
469
00:35:14,404 --> 00:35:17,323
Meine Anhänger sollten sich
aus gutem Grund umbringen,
470
00:35:17,324 --> 00:35:18,866
wenn sie erwischt wurden.
471
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Damit das Geheimnis
des Netzwerks mit ihnen starb.
472
00:35:21,453 --> 00:35:23,037
Es muss nicht mehr geheim sein.
473
00:35:23,038 --> 00:35:26,665
Doch, muss es. Die Polizei ist da draußen
und sie wird uns immer weiter jagen.
474
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Wir kämpfen gegen sie an.
- Und verlieren.
475
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Was machen wir dann?
476
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Wir verschwinden und zerstören
alle Beweise, dass wir je existiert haben.
477
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Wie deinen Container in Georgia.
478
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ja, ganz genau.
479
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Und lassen einen Sündenbock
wie Benjamin Reeves zurück.
480
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Ja. Und wir tauchen unter.
481
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Das haben wir bisher über
die vermissten Männer. Ist nicht viel.
482
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Gott, und die Uhr tickt immer noch.
483
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Wenn es für Dr. Ochoa
nicht schon zu spät ist.
484
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Wir können uns nicht sicher sein.
- Nein?
485
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Ich meine, Dave, wenn seine Lust
aufs Töten wiedererweckt wird,
486
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
indem sie vor ihm getötet wird,
hat die Jüngerin
487
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
ihr mit Sicherheit
schon das Leben genommen.
488
00:36:22,472 --> 00:36:25,474
- Es gibt noch ein anderes Szenario.
- Was denn?
489
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Es gibt nur eine Handvoll Leute.
die Voit gegenüber Gnade gezeigt haben.
490
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Du bist eine von ihnen.
Penelope und Dr. Ochoa.
491
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Wenn Voit also wirklich
ein anderer Mann ist,
492
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
besteht die Chance, dass er tut,
was er kann, um sie zu beschützen.
493
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Sogar töten?
494
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ja. Was immer noch zu Gunsten
der Jüngerin wäre.
495
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Aber wenn Dr. Ochoa recht hat,
496
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
dann sind Voits innere Dämonen
unter Umständen jetzt Engel.
497
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Hey, Luke und Tyler haben was.
498
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Aufgrund der Unterlagen,
die wir über Constance Merrick fanden,
499
00:37:05,181 --> 00:37:07,391
<i>legt ihr Profil nahe,</i>
500
00:37:07,392 --> 00:37:11,145
dass sie eine starke emotionale Bindung zu
einem ihrer letzten Aufenthaltsorte hat.
501
00:37:11,146 --> 00:37:13,230
Nach der Nacht, als Tessa verschwand,
502
00:37:13,231 --> 00:37:14,732
bestätigte ein Mitstudent,
503
00:37:14,733 --> 00:37:17,067
sie habe mit einem Doktorvater gearbeitet,
504
00:37:17,068 --> 00:37:18,777
<i>einem Dr. Adrian Gammon.</i>
505
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Dieser Dr. Gammon hatte früher
den nicht ganz so geheimen Ruf,
506
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
nur Studentinnen zu Vor-Ort-Besichtigungen
507
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
"für mögliche
Satellitenerkundungsstationen" einzuladen.
508
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Was nur perverses Lehrer-Gerede ist,
um mit Mädchen allein zu sein.
509
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
An dem fraglichen Abend lud Gammon
Tessa zu einer "Besichtigung" ein.
510
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Und als er ihr seine wahren Absichten
offenbart, haut sie in seinem Auto ab,
511
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Und fährt direkt in Cyrus' Jagdrevier.
512
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Wurde das Auto je gefunden?
513
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nein, aber Gammon gestand letztlich,
wo er und Tessa in der Nacht waren.
514
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Ja, das Umspannwerk in Schofield,
das seit 20 Jahren stillgelegt ist.
515
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Die Einrichtung hat definitiv
taktische Vorteile und ...
516
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Ich habe immer wieder
WLAN-Signale empfangen.
517
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Die vielleicht ein wenig
zu leicht zu erkennen waren.
518
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Vielleicht meine taktischen Vorteile?
519
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Eins muss ich sagen, Tessa ist konsequent.
520
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Sie lockt uns in eine Falle.
- Das Risiko müssen wir eingehen.
521
00:38:12,332 --> 00:38:14,792
Dave, JJ, Luke und Tyler,
macht euch fertig.
522
00:38:14,793 --> 00:38:16,503
Das HRT wird uns vor Ort treffen.
523
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Was sagst du dem Netzwerk?
524
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
Dasselbe wie vorher.
Unterzutauchen, bis ich mich melde.
525
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
Werden sie das tun?
526
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Ja, denn du wirst eine Nachricht schicken,
die meine bestätigt.
527
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Kann Penelope Garcia
die Nachrichten nicht entschlüsseln?
528
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Ja, das ist es ja.
529
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Die BAU in eine Falle zu locken,
gehört zu deinem Profil.
530
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- Und wenn sie hier ankommen?
- Stürzen die Wände ein.
531
00:38:42,320 --> 00:38:45,657
- Meine Leute bringen die Ladungen an.
- Gut. Und wir haben den Sündenbock.
532
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
533
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Du bist doch mit ihrer Kennung
ins Melgren rein, oder?
534
00:38:52,247 --> 00:38:53,330
- Aber ...
- Kein Aber.
535
00:38:53,331 --> 00:38:54,998
Das ist mehr als genug.
536
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Was sie wissen, ist egal,
es zählt nur, was sie beweisen können.
537
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Ich bringe die Ladung an.
- Warte.
538
00:39:03,508 --> 00:39:05,593
Ich hab 'ne bessere Idee.
Gib mir 'ne Waffe.
539
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Gib ihm deine Waffe.
540
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, bitte.
541
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Wir haben nicht viel Zeit.
Wir müssen bereit sein für die BAU.
542
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Das gibt's nicht.
- Was denn?
543
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Diese Jüngerin hat gerade
einen riesigen Fehler begangen.
544
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Sie hat eine ...
545
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Nein, sie hat zwei verschlüsselte
Nachrichten an Voits Anhänger
546
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
geschickt und ihnen gesagt,
sie sollen ganz weit untertauchen.
547
00:40:10,033 --> 00:40:12,367
Aber die Entschlüsselungscodes,
548
00:40:12,368 --> 00:40:15,746
die man zum Öffnen und Lesen
dieser Nachrichten braucht,
549
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
senden Bestätigungsmarkierer zurück,
die ich abgefangen habe.
550
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
Und das sind die aktuellen Standorte
551
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
aller verachtenswerten Typen,
die noch in Voits Netzwerk sind.
552
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Unglaublich.
- Ein ungeheuerlicher Fehler.
553
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Bist du sicher?
- So sicher, wie es nur sein kann.
554
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Okay, ich muss
unsere Außenstellen vorwarnen.
555
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Ja.
- Sehr gut gemacht.
556
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, wir sind vor Ort
und machen uns bereit. Was siehst du?
557
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Ich sehe viele blinkende Lichter auf
dem Bildschirm, die gefährlich aussehen,
558
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
und alle Eingänge sind
mit improvisierten Sprengsätzen geschützt.
559
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Brauchen wir das Sprengstoffkommando?
<i>- Glaub nicht,</i>
560
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
denn sie werden aus der Ferne gezündet.
561
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Du kannst sie ausschalten, ja?
562
00:41:24,691 --> 00:41:26,066
Ja. Ich finde es heraus.
563
00:41:26,067 --> 00:41:27,901
Niemand ist gefährdet, oder?
564
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Nein. Wir warten auf dein Kommando.
565
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Okay. Ich schaffe das, ich mache das und ...
566
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
LADUNGEN OFFLINE
567
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Ladungen sind neutralisiert.
568
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Zugriff.
- Ja, Ma'am.
569
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Hey, die Eingrenzung wurde durchbrochen.
570
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Okay.
- Die Ladungen zündeten nicht.
571
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope muss die Signale
abgeklemmt haben.
572
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Wir müssen hier weg und alle zurücklassen.
573
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Scheiße.
574
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, wir dringen
auf der südwestlichen Seite ein.
575
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Wir decken die westliche Seite ab.
576
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, Status.
577
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
<i>Ein verletzter HRT-Kollege,
aber die Schützen sind außer Gefecht.</i>
578
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, kommen. Dave, kommen.
579
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Oh, mein Gott.
580
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agent Rossi.
- Geht es Ihnen gut?
581
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Ja. Ja, mir geht's gut.
582
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
War das Voit?
583
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Er rettete mir das Leben.
Es war unglaublich.
584
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Hey, nein, nein. Sie müssen das nicht tun.
585
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
Ist die einzige Möglichkeit.
586
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
Sie müssen das nicht tun.
587
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Stellen Sie sich tot.
588
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Agent Rossi, Sie müssen mir glauben.
589
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Elias will niemandem was tun,
außer vielleicht sich selbst.
590
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Wissen Sie, wo er hin ist?
- Nein, es ging so schnell.
591
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Er ... Es tut mir leid.
592
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Schon gut.
Wir schaffen Sie jetzt hier raus.
593
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, ich habe Dr. Ochoa gefunden.
Sie lebt.
594
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Kommen Sie.
- Danke.
595
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Schlechte Verbindung.
596
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Wiederhole.
597
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Wiederhole.
- Du hast Scheiße gebaut.
598
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Mir zu vertrauen, war falsch.
599
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Fick dich!
600
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Hier geht es zu Ende. Mit dir und mir.
601
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nein.
- FBI!
602
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa kommt zu dir.
603
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Voit, Waffe fallen lassen!
604
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Warte! Tyler, nein, nein, nein.
Schieß nicht.
605
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Erschießen Sie mich.
606
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nein.
607
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ?
- Erschießen Sie mich, verdammt!
608
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Sie werden nicht abdrücken.
609
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Sie können es nicht.
610
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Nicht mehr.
611
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Scheiße.
612
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
<i>Person im Blickfeld.</i>
613
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Nicht schießen.
614
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, mein Name ist Emily.
615
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
Wir tun Ihnen nichts.
616
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
Ich tue Ihnen nichts.
617
00:44:52,231 --> 00:44:54,984
Ich kenne Ihre Geschichte. Nur zu gut.
618
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Sie mussten viel Schmerz erleiden.
619
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Ich verstehe also,
620
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
warum Sie zuschlagen
und jemanden bestrafen mussten,
621
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
irgendjemanden, alle.
622
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Sie wissen nichts über mich!
623
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Wirklich nicht?
624
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Ich weiß, Ihr Leben
hätte so anders verlaufen sollen.
625
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Sie hätten Raketen
zu den Sternen bauen sollen,
626
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
wurden aber von einem Mann
hintergangen, dem Sie vertrauten.
627
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Und ein grausames Schicksal führte Sie
zu einem anderen Mann,
628
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
der Ihnen die Seele raubte.
629
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias hatte recht.
630
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Hier muss es zu Ende gehen.
- Nein, Constance ...
631
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Sie können mir nur ein Leben
in einem Käfig bieten,
632
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
und was für ein Leben ist das?
633
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Ich bin überrascht, Sie zu sehen.
634
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Ich bin noch Ihre Ärztin.
635
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Bis ich verlegt werde.
636
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Vielleicht.
637
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Hören Sie,
638
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
ich wollte mich bei Ihnen bedanken.
639
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Es tut mir leid.
640
00:46:22,738 --> 00:46:23,739
Was?
641
00:46:24,448 --> 00:46:25,992
Alles, was ich Ihnen angetan habe.
642
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Sie retteten mir das Leben.
643
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Ich hatte keine andere Wahl.
644
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Doch, die hatten Sie.
645
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Sie hatten eine Wahl
und haben das Gute gewählt.
646
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Dieses Mal.
647
00:46:43,759 --> 00:46:45,261
Geben Sie die Hoffnung nicht auf.
648
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Ich habe keine.
649
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Ich muss los.
650
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Wiedersehen, Elias.
- Wiedersehen.
651
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Danke.
652
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
Sie sahen, was ich Perry antat?
653
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Ja.
654
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Und wie, denken Sie,
hab ich mich dabei gefühlt?
655
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
"Wie ein verdammter Gott?"
656
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Ja.
657
00:47:41,817 --> 00:47:44,110
Wie konnte sich Jennifer also
so sicher sein,
658
00:47:44,111 --> 00:47:45,780
dass ich bei ihr nicht abdrücke?
659
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Beginnen wir damit, dass Sie
Lainey und Ava angerufen haben.
660
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Ihr Profil hat sich verändert.
661
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Es war ein Fehler.
662
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Sie nicht zu töten?
- Ja.
663
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Ich habe schon daran gedacht.
664
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Ich mein's ernst.
665
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Was jetzt wichtig ist, ist Gerechtigkeit.
666
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Für Ihre Opfer und für Sie.
667
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Okay. Gerechtigkeit?
Sie wollen Gerechtigkeit, Dave?
668
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Dann muss der Staatsanwalt
die Todesstrafe fordern.
669
00:48:19,688 --> 00:48:21,272
Nicht nur wegen Perry,
670
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
sondern wegen
jedem einzelnen Sicarius-Fall.
671
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
Wissen Sie, das geht nur ...
672
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Mit einem Geständnis.
673
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Ein Geständnis?
674
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Okay, ich gestehe.
675
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Ich war's.
676
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Alles.
677
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Nur keine verdammten Deals mehr.
678
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Sie trauen sich selbst wirklich nicht?
679
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Kann ich nicht.
680
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Ich kann nicht glauben, dass ich,
nach all der Scheiße,
681
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
die er uns angetan hat,
jetzt Mitleid mit dem Typen habe.
682
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Ich weiß.
683
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Was passiert als Nächstes?
684
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Morgen früh werden ihn die Marshals
ins USP Mosby verlegen.
685
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Hochsicherheitsgefängnis in Virginia.
686
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Er wird dort bleiben, bis er in allen
Punkten angeklagt wird, schätze ich.
687
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Ich hörte, dein taktischer Vorteil
spürte den Rest des Netzwerks auf.
688
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Mein taktischer Vorteil ist großartig.
689
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Aber nein, das war Voit.
690
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Er sabotierte alles absichtlich,
damit ich sie alle finden konnte.
691
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Na ja, du musstest trotzdem
692
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
die Knöpfe drücken.
693
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Du bist manchmal lustig.
- Finde ich auch.
694
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Aber im Ernst, die Außenstellen
konnten alle aufspüren?
695
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Bis auf den letzten Täter.
696
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Unglaublich, dass es vorbei ist.
697
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Klingt nach ekelhaftem Optimismus.
698
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Nein, er hat Angst, dass er,
jetzt, wo das mit Voit vorbei ist,
699
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
doch noch nach Mobile muss.
700
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Wird nicht passieren.
701
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Oder doch?
- Nein.
702
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Ich bin mir recht sicher, dein Erfolg
bei diesem Spezialauftrag heißt,
703
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
dass du dauerhaft bei der BAU
bleiben wirst.
704
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Ich gratuliere Ihnen, Sir.
705
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Während die anderen noch Vieles
mit Ihnen erleben dürfen,
706
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- muss ich mich verabschieden.
- Was redest du da?
707
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Nicht vom Justizministerium.
708
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Nur als Kontaktperson bei der BAU,
was den charmanten Mr. Sicarius angeht.
709
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Nun, wo die Verhandlung ansteht, wird
ein anderer Staatsanwalt Ihnen helfen.
710
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Sicher, dass du gehen willst?
711
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Ich war es.
712
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
Und dann nicht.
713
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Es ist nur, dass Becca ... Entschuldige.
714
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Rebecca und ich finden,
es gibt bessere Möglichkeiten,
715
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
unser juristisches Know-how einzusetzen.
716
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Sie werden uns vermissen.
717
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Natürlich, ja.
718
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
Und deshalb möchte ich alle
auf eine Runde Drinks einladen.
719
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Hey.
720
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Da wir ...
721
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Da wir Sie ziemlich hart angegangen sind,
was diese Tara-Situation ...
722
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Die Tara-Situation, was?
723
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ja, vielleicht sollte also lieber
Emily eine Runde springen lassen.
724
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
War ja klar. Wieso gehen wir
nicht in mein Büro?
725
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Ich habe alle möglichen
Spirituosen umsonst.
726
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Ja, aber ... du hast keine Snacks.
727
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Du hast keine Snacks und ich habe Hunger.
728
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Okay. Wo sollen wir hingehen?
729
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Pelly's?
730
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Wart ihr mal im Tin Cup?
731
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Wurde dir dort nicht der Arsch versohlt?
732
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Der Typ hätte fast Anzeige erstattet,
Wem wurde also der Arsch versohlt?
733
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Anzeige? Was für eine Anzeige?
734
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Ist er das?
735
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
736
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Du meinst Sicarius.
737
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Scheiße, ja.
738
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Das bin nicht ich.
739
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Mann, du machst niemandem was vor.
740
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Stimmt.
741
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Mann, wir sehen dich.
742
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Nein, ihr irrt euch.
743
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Einen Scheiß tun wir.
744
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Zeig's ihm! Los!
745
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Zeig's dem Arsch!
- Bring ihn um!
746
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Ja!
747
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Komm schon!
- Los!
748
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Untertitel von: Freddie Debachy
748
00:54:42,305 --> 00:55:42,567
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-