"Criminal Minds" The Disciple

ID13182829
Movie Name"Criminal Minds" The Disciple
Release Name Criminal.Minds.S18E10.The.Disciple.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36082196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 <i>Was bisher geschah ...</i> 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 <i>Sicarius-Spinnen sind die giftigsten Spinnen auf der Welt.</i> 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 <i>Die Todesursache ist Gift von Hunderten von Spinnenbissen im Inneren des Körpers.</i> 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 <i>Cyrus machte den Mörder aus Ihnen, der Sie waren, Elias.</i> 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Vielleicht hatte Cyrus sein eigenes Netzwerk, ein paar Freunde. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nein, ich habe nie jemandem irgendetwas erzählt. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus war im Fall Silvio Herrera eine Person von Interesse, 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 wurde aber nie vernommen. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Weil der Polizei mitgeteilt wurde, er sei im Ausland. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Wer sagte ihnen das? 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,576 Sie stellte sich als Tessa LeBrun vor. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Sie sagte, sie sei Cyrus' Tochter. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Der Name sagt Ihnen nichts? - Nein. Noch nie gehört. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 Sie glauben, ich kann anders sein, ja? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Ich glaube, Sie sind anders. 16 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 <i>Dieser Typ ist die direkteste Verbindung zum Netzwerk.</i> 17 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 <i>Voits Jünger.</i> 18 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - Das Netzwerk rückt zusammen. - Dann ist Voit auch ein Ziel. 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, lassen Sie mich los! 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Wir sind in Schwierigkeiten. 21 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 <i>Hier ist SSA Prentiss.</i> 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,310 <i>Bitte um sofortige Unterstützung im Melgren Medical</i> 23 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 <i>wegen einer Massenschießerei.</i> 24 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Ist Voit ... 25 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Er ist nicht hier. 26 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Wo denkst du, dass du hingehst? 28 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Wieder zur Polizei? 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Ich habe niemandem irgendetwas gesagt. 30 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Wie auch? Du lässt mich ja ohne dich nirgendwohin gehen. 31 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Stimmt. Du kannst ohne mich nirgendwohin. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Ich brauche dich nicht mehr. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Ich bin raus. 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Nur über meine Leiche. 35 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Das ist das Klügste, was du je getan hast. 36 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Wenn du mich jetzt tötest, weiß der Sheriff, dass du es warst. 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Vielleicht hörtest du ja zu. 38 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Du wirst zurückkommen. 39 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Du hast nur mich. 40 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Gib mir noch einen. 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Stehen lassen? - Ja. 42 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Guten Abend, kleine Dame. Was kann ich für dich tun? 43 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Ich nehme dasselbe wie er. 44 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 45 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Erste Runde zahl ich. 46 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Er beißt nicht. 47 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Auf die Freundlichkeit von Fremden. 48 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Könnte ich ein größeres Glas und Eis haben, bitte? 49 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Klar doch. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Ich habe dich hier noch nie gesehen. 51 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Okay, danke für den Drink und ich will nicht unfreundlich sein, 52 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 aber im Lotto hast du mehr Glück. 53 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Entschuldigung. 54 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Ich wollte nicht den Anschein erwecken ... 55 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nein. Du bist so alt wie mein Sohn. 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Ich will mich nur unterhalten, das ist alles. 57 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Du siehst aus, als hättest du einen harten Abend hinter dir. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Ja, kann man so sagen. 59 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Ja. Ich auch. Ich habe meine Frau begraben. 60 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Und mein Sohn ... 61 00:04:27,476 --> 00:04:28,893 ... sah mir in die Augen 62 00:04:28,894 --> 00:04:31,062 und sagte, er wolle mich nie wiedersehen. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Oh, Gott. 64 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Ich fand's schlimm, dass mein Doktorvater mich ficken wollte. 65 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Du kennst ja das Sprichwort. 66 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "Die Hölle sind die anderen." 67 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Hochschule, was? 68 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Okay, bitte, ich kenne diesen Blick. 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 "Wow, die Tussi kann mit Zahlen umgehen." 70 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Oh, nein, das meinte ich nicht. 71 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Mein Sohn war auch gut mit ihnen. 72 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Oh, ja? Arbeitete er an seiner Doktorarbeit in Maschinenbau? 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nein. - Da haben wir es. 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Noch eine Runde, <i>por favor.</i> 75 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Aber nach heute Abend bekomme ich den Doktortitel vielleicht nicht. 76 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Mein Professor 77 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 sagte, er brauche meine Hilfe bei seinem Forschungsprojekt, okay? 78 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 Es geht um Satellitenüberwachung. 79 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 Ich meine, das ist Spion-Zeug sozusagen. 80 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Echt? - Ja. 81 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Wow. - Er sagt mir also, er wolle 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 das Kraftwerk als möglichen Ort für die Überwachung erkunden, 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 aber als wir dort ankamen, holte der Arsch seinen Schwanz raus. 84 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Also hab ich ihm in die Eier getreten, hab sein Auto geklaut und bin weg. 85 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Ja. 86 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Das ist krass. - Ja. 87 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Ist typisch für mich. 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Denkst du, er ruft die Polizei? 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Auf keinen Fall. Wie soll er das denn seiner Frau erklären? 90 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Stimmt. 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Nein, ich lasse ihn eine Weile schmoren 92 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 und hole ihn dann. 93 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Kannst du noch fahren? - Scheiße, nein. 94 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Nein, passt schon. Mit Kaffee geht's. - Okay. 95 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Na gut, 96 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 hat mich gefreut ... 97 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Mir ist Tessa aber lieber. Also Tessa. 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Na, dann pass auf dich auf, Tessa. 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Danke, Willie. - Mach's gut. 101 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 HEUTE 102 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Ich muss mit dem Jünger reden. 103 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Dann mach. 104 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Ich bedeute dir nichts, 105 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 oder? 106 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nein, Tessa. 107 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Du bedeutest mir alles. 108 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 109 00:09:26,357 --> 00:09:27,901 {\an8}<i>"Gutes kann ohne Böses existieren,</i> 110 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 {\an8}<i>aber Böses nicht ohne Gutes."</i> 111 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}<i>Thomas Aquinas.</i> 112 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Voit ist nicht der Einzige, der weg ist. Dr. Ochoa auch. 113 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Die Überwachungskameras wurden deaktiviert. 114 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, schieß los. 115 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Laut der Sicherheitsprotokolle 116 00:09:55,261 --> 00:09:59,389 {\an8}verschafften sie sich mit Dr. Ochoas Code Zugang zum nordwestlichen Treppenhaus. 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}Okay, und die Überwachungskameras? 118 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}<i>Jemand loggte sich mit ihrem Passwort ein und schaltete sie aus.</i> 119 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Ich weiß nicht. Schwer zu glauben, 120 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}dass Dr. Ochoa sich mit dem Jünger verschworen hat, um Voit zu befreien. 121 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Wurden die Passwörter geklaut? 122 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}Sie könnte auch unter Zwang kollaboriert haben. 123 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Unter Androhung von Gewalt gegen jemanden. 124 00:10:18,952 --> 00:10:21,078 {\an8}Penelope, du, Luke und Tyler findet heraus, 125 00:10:21,079 --> 00:10:23,914 {\an8}ob jemand in Dr. Ochoas Familie Sozialhilfeschecks bekommt. 126 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Ich kümmere mich sofort darum. 127 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Oh, Mann. Das hätte nicht noch katastrophaler laufen können. 128 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Okay, Evan. Du musst ... 129 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Mich beruhigen, echt jetzt? 130 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Es ist der Aufmacher jedes Nachrichtensenders. 131 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}Und könnt ihr das glauben? 132 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}Sie erwähnen ständig, dass der entflohene Häftling 133 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}ein Polizistenmörder ist, dem ein süßer Deal angeboten wurde. 134 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Wir können den Schaden begrenzen. 135 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}Ach ja? Und selbst wenn, wie lange wird es dauern, bis jemand 136 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}herausfindet, dass Lee Duval Elias Voit und der verdammte Sicarius-Mörder ist? 137 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Schadensbegrenzung ist unsere kleinste Sorge, okay? 138 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Eine organisierte Gruppe von Serienmördern läuft frei herum 139 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}und wir sollten alles, was wir können, 140 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}über diese Tessa LeBrun in Falls Lake, North Carolina herausfinden. 141 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Denkst du, diese Frau könnte also die Jüngerin sein? 142 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Ich weiß es nicht. Aber angesichts des Zeitrahmens und Voits Biografie 143 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}kann sie uns vielleicht weiterhelfen. 144 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Ich habe das schon überprüft. 145 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Es gibt keine Aufzeichnungen über eine Tessa LeBrun, die um 2004 herum 146 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}in Falls Lake, North Carolina geboren wurde oder dort gelebt hat. 147 00:11:22,599 --> 00:11:25,100 {\an8}Okay, aber hast du beim NCBI nachgefragt, 148 00:11:25,101 --> 00:11:27,019 {\an8}ob es damals Vermisstenanzeigen gab? 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Nein. 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Ich kann dir helfen. 151 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Außer du musst unbedingt zu einer Pressekonferenz. 152 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Die kann warten. 153 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Wir sagen dir Bescheid. 154 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 155 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Wer sind Sie? 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Sie haben Angst. 157 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Ja. Ja. - Ja. 158 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Sehen Sie mich an. 159 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Tun Sie mir nichts. 160 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Bitte. 161 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Er sieht so viel in Ihnen, nicht wahr? 162 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Wer? 163 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 164 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Was haben Sie getan? 165 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Sie sind die Einzige. 166 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Sie sind die Einzige, die Sicarius zu mir zurückbringen kann. 167 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Bitte. 168 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Wo ist Julia? 169 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 170 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Das ist etwas zu vertraut für eine Doktor-Patienten-Beziehung, oder nicht? 171 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Wo ist sie? 172 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Ich dachte, du hättest nur Augen für deine Frau Sydney. 173 00:13:19,382 --> 00:13:22,677 - Ich spiele dieses Spiel nicht. - Ich versteh aber die Anziehungskraft. 174 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Und Sydney hat dich ja betrogen. 175 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Nein, hat sie nicht. - Echt nicht? Wo ist sie? 176 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Für immer ans Zeugenschutzprogramm verloren. 177 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Sie ist in Sicherheit. 178 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Sie ist nicht Julia, die für dich da war, als du es gebraucht hast. 179 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Was auch immer du von mir willst, sie hat nichts damit zu tun. 180 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Erkennst du mich? 181 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Woher hast du die? 182 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Du hast nicht alle gestohlen. 183 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus hatte keinen bestimmten Typ. 184 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Aber er mochte seine verlorenen Mädchen, nicht wahr? 185 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Gott. 186 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}ABWEICHUNG 187 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nein. Nein. Nein! 188 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Wir müssen eine Abmachung treffen. 189 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Du gehörst jetzt für immer mir. 190 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Es gibt kein Zurück. 191 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Außerdem 192 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 ist sowieso niemand mehr da, zu dem du zurückkannst. 193 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Deine Eltern sind gestorben. 194 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Hausbrand. 195 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Eine verdammte Tragödie. 196 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Warum? 197 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "Du wirst nicht fragen, 198 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 sondern nur tun und sterben." 199 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Ich mache nur Spaß mit dir. 200 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Ich werde mich gut um dich kümmern. 201 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Tötete Cyrus deine Eltern in einem Hausbrand? 202 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Genau wie deine. 203 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Nein. Nein, ich tötete meine Eltern. 204 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Wirklich? 205 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus erzählte mir alles, was passiert war. 206 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Sie waren nicht deine Eltern. 207 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Sie waren deine Tante und dein Onkel, denn er war dein Vater. 208 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Was redest du da? 209 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus tat, was er tun musste, um dich stark zu machen. Genau wie bei mir. 210 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Die Kraft, jemandem das Leben zu nehmen, ist die Kraft zum Überleben. 211 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Quatsch. - Nein. 212 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Quatsch. - Nein. 213 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Nein, alles, was du tust, was ich getan habe, 214 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 verursacht nur Schmerzen und Leiden. 215 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Sie müssen leiden, wie wir gelitten haben. 216 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - All unsere Opfer waren unschuldig! - Keiner ist unschuldig! 217 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Du kannst das im Moment nicht sehen. 218 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Aber ich werde dich erlösen, 219 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 wie du mich erlöst hast. 220 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Habe ich nicht. 221 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, du und ich ... 222 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 ... wir sind Familie. 223 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hey. - Hi, Schätzchen. 224 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler und Luke sind unterwegs zu Dr. Ochoas Familie. 225 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 In der Zwischenzeit habe ich ihre Arbeits-E-Mails durchforstet 226 00:18:50,421 --> 00:18:51,588 und etwas entdeckt. 227 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Vor acht Wochen bekam sie eine Anfrage von einem Kollegen aus England, 228 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 einem Neuropsychiater-Kollegen namens Dr. Jarvis Parsons. 229 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Irgendwie ahne ich, wo das hinführt. 230 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Weil du eine begabte Profilerin bist, die verblüffend ist. 231 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 Dr. Ochoa nennt weder Voits Namen 232 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 noch seine Patientennummer 233 00:19:11,275 --> 00:19:13,109 und dieser Dr. Parsons bittet 234 00:19:13,110 --> 00:19:15,862 lediglich um Hilfe bei der Anpassung von Protokollen. 235 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Aber Dr. Parsons ist nicht Dr. Parsons. 236 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Und als begabte Cyberdetektivin, die verblüffend ist, 237 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 habe ich herausgefunden, dass es nicht Dr. Parsons ist, sondern unsere Jüngerin, 238 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 die die E-Mail dieses Parsons' klonte, Dr. Ochoa catfishte 239 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 und auf ihren Computer zugriff. 240 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Und ihre Passwörter kompromittierte. 241 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Und das, Dank an alle Göttinnen, 242 00:19:36,676 --> 00:19:38,843 zeigt uns, dass Dr. Ochoa 243 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 nicht freiwillig bei dem ganzen Unsinn mitmacht. 244 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Richtig. Aber es heißt auch, dass Luke und Tyler ihre Familie schnell finden müssen. 245 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Kannst du irgendwie die ISP zurückverfolgen, 246 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 um herauszufinden, wo ihre E-Mails hingingen? 247 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 Ja und nein. 248 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Wobei "Nein" derzeit überwiegt. 249 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Okay, mach weiter so. - Ja. 250 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Dr. Ochoas Familie? 251 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Die meisten davon. Zumindest die, die in der Nähe wohnen. 252 00:20:10,042 --> 00:20:11,418 Zum Glück konnten wir uns 253 00:20:11,419 --> 00:20:14,879 mit den Behörden in Chicago absprechen, sodass alle gefunden wurden. 254 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Sie kommen alle in Schutzgewahrsam. 255 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Das ist super. 256 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia bestätigt, dass Dr. Ochoas Computer gehackt wurde. 257 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Ihre Krankenhaus-Codes wurden gestohlen. - Echt? Gestohlen? 258 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Ja, warum? 259 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Es war einfach, ihre Familie zu finden und sicherzustellen, 260 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 dass es ihnen gut geht. 261 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Das ist ein Glück für uns. - Ja. Aber ... 262 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Ich frage mich, was, wenn die Jüngerin Dr. Ochoa 263 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 nicht mit einer Bedrohung ihrer Familie unter Druck setzt? 264 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Wenn die Jüngerin schon eine Möglichkeit hatte, ihre Codes zu stehlen? 265 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Dann zwingt sie Dr. Ochoa mit der Entführung nicht, 266 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - ihr Können einzusetzen. - Nein. 267 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Angesichts ihrer Beziehung zu Voit hältst du es für wahrscheinlicher, dass ... 268 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Die Jüngerin Dr. Ochoa als Opfer benutzen will. 269 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Ich kann sie spüren! 270 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Ich will nicht sterben! 271 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Du siehst und hörst immer noch Tate Andrews um sein Leben schreien, oder? 272 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Ich weiß. 273 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Also sollte es reichen, wenn du den Tod 274 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 von jemandem miterlebst, der dir viel mehr bedeutet, 275 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 damit Sicarius frei ist. 276 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Guten Tag, Miss. Wohnt hier ein Cyrus LeBrun? 277 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Ja, Sir. 278 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Dürften wir kurz mit ihm sprechen? 279 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Warum? 280 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Wir ermitteln in einem alten Mordfall. 281 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Vor zwei Jahren wurde in der Nähe eine Frauenleiche gefunden. 282 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Ach, ja? 283 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Erinnern Sie sich nicht? 284 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nein. 285 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Wie heißen Sie, Miss? 286 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Wohnen Sie hier, Tessa? 287 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Ja, mit meinem Dad. 288 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun. Ist er Ihr Vater? 289 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Ja. 290 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Könnten Sie ihn für uns holen? 291 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Er ist außer Landes. 292 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Ach, was? 293 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Wann erwarten Sie ihn denn zurück? 294 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Ich weiß es nicht. 295 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Na gut ... 296 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Seien Sie so freundlich und geben Sie das Ihrem Vater. 297 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Er soll sich unbedingt melden, sobald er zurück ist. 298 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Können Sie das für mich tun? - Ja, Sir. 299 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Okay. Schönen Tag noch. 300 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Denkst du, es hat was mit Lee zu tun? 301 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Ich hab keine Ahnung, was die Scheiße soll. 302 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Sie haben schon jemanden eingesperrt für den Mord. 303 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Wann hast du das letzte Mal mit ihm geredet? 304 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Mit wem? 305 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Deinem Sohn, Lee. 306 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Dieser Mistkerl ist für mich gestorben. 307 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Sprich seinen Namen in diesem Haus nie wieder aus. 308 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nie mehr. 309 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Verstanden? - Ja, Sir. Ja, Sir. 310 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Ich mache Abendessen. 311 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca und Evan denken, dass wir sie suchen, 312 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick. Freunde und Familie nennen sie Tessa. 313 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Sie wurde seit Juli 2002 nicht mehr gesehen, 314 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 wurde aber nicht als vermisst aufgeführt, 315 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 sondern als Person von Interesse in einem Eigentumsdelikt. 316 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Sie wurde beschuldigt, das Auto ihres Professors gestohlen zu haben? 317 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Doktorandin für Maschinenbau wird Autodiebin? 318 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 Es gibt noch viel mehr dazu. 319 00:25:26,150 --> 00:25:27,316 Ja, richtig. 320 00:25:27,317 --> 00:25:29,068 Denn kurz nachdem ihre Eltern 321 00:25:29,069 --> 00:25:31,029 die Behörden endlich überzeugen konnten, 322 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 dass sie tatsächlich vermisst wurde, starben sie beide, wartet es ab, 323 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 bei einem Hausbrand. 324 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Genau wie Voits Eltern. 325 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Ein Zufall? 326 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Das fragten Evan und Rebecca sich auch. 327 00:25:43,792 --> 00:25:45,501 Vergesst nicht, dass Voits Onkel 328 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 ein aktiver Straftäter war, auch nachdem Voit ihn verließ. 329 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Wir müssen Einzelheiten über die Nacht 330 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 herausfinden, in der Tessa angeblich das Auto stahl. 331 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Aber ist ein wesentlicher Teil von Voits Profil falsch? 332 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Legte er gar nicht das Feuer, das seine Eltern tötete? 333 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Das ist unmöglich. Tara und ich lasen die Berichte mehrmals. 334 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Außerdem hatte Cyrus ein Alibi für die Nacht des Brandes. 335 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus tötete Voits Eltern nicht. Wusste aber instinktiv, wie du sagtest, 336 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 dass das ein wichtiger Teil von dem war, was Voit ausmachte. 337 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Als er also Tessas Eltern tötete, hoffte er, die Geschichte zu wiederholen. 338 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Genau. 339 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Er entführte Tessa Merrick nicht, um seine Bedürfnisse zu befriedigen. 340 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Sie musste Voit ersetzen. 341 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Basierend auf diesem Bericht aus dem Jahr 2004, 342 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 wenn Tessa sich den Polizisten als Cyrus' Tochter vorgestellt hat, 343 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 konnte er sie wirklich in eine traumatische Bindung mit sich ziehen. 344 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Aber wie entsteht daraus die Psychopathie der Jüngerin? 345 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Als sie nicht mehr unter Cyrus' Einfluss stand, entwickelte sich ihre Gewalt, 346 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 wie die von Voit, aus dem Bedürfnis nach Rache 347 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 und aus dem Drang, die Welt zu beherrschen, 348 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 die sie beide als grausam empfanden. 349 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Wo war sie also, als Cyrus starb? 350 00:26:51,693 --> 00:26:53,653 Denn Voit vergiftete Cyrus, 351 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 er sagte aber nie, er habe jemanden befreit. 352 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Ich glaube nicht, dass er es wusste. 353 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Sieh an, sieh an. Der verlorene Sohn kehrt zurück. 354 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Hat lange gedauert. 355 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Manchmal, wenn ich die Augen schließe, ist es, als sei ich nie gegangen. 356 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Das hast du in den letzten 20 Jahren gemacht? 357 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Ja. - Nur an diesen Ort gedacht. 358 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Selbst nach dem Studium. 359 00:27:36,280 --> 00:27:38,406 Nachdem ich heiratete und zwei Töchter bekam. 360 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Ich kriege diesen Scheißort nicht aus dem Kopf. 361 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Nach allem, was ich dir beibrachte, denkst du immer noch, du könntest normal sein. 362 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Nein. Ich bin, wie du mich gemacht hast. 363 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Bist du deshalb zurückgekommen? 364 00:27:52,296 --> 00:27:55,464 - Um mich zu beschuldigen? - Nein. Ich hätte anders sein können. 365 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Nein, hättest du nicht. 366 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Unser Laster liegt uns im Blut. 367 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Du bist es. 368 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Der, von dem alle reden. 369 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Bist du hergekommen, um mich zu töten? 370 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Das habe ich schon vor einer Stunde getan. Hab Naproxen in die Infusion gegeben. 371 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Ich bin nur gekommen, um einem alten Mann beim Sterben zuzusehen. 372 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Verstehe. 373 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Ich wusste es immer. 374 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Die Familie bringt dich um. 375 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Das wirst du bald herausfinden. 376 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Und deine kleine Familie. Sie werden es auch herausfinden. 377 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Es dauerte vielleicht ein paar Tage, bis Tessa den Mut aufbrachte, zu gehen. 378 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Aber als sie es tat, gab es kein Zurück mehr. 379 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Angesichts der Misshandlungen und Entbehrungen, die sie erlitt, 380 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 gibt es nur zwei Arten, darauf zu reagieren. 381 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Sie bricht zusammen, isoliert sich und vernichtet sich selbst. 382 00:29:51,915 --> 00:29:56,961 Oder sie sieht sich als Voits Jüngerin und schlägt zu und bestraft. 383 00:29:56,962 --> 00:29:59,255 Sie verhält sich ähnlich wie Aileen Wuornos 384 00:29:59,256 --> 00:30:01,090 und zielt auf ältere Männer ab. 385 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Ältere wohlhabende Männer, so wie es aussieht. 386 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Aber am allermeisten 387 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 würde sie den wieder treffen wollen, der sie befreit hat. 388 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Der auch Familie für sie ist. 389 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Nur, als sie ihn einholte, war Voit nicht so, wie sie erwartet hatte. 390 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 - Er war gebrochen. - Aber sie könnte ihn aufrichten. 391 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Indem sie ihn ständig mit Gewalt füttert, könnte ihn das triggern. 392 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Die Frage ist, wo? 393 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Sehen wir uns erst mal den Werdegang dieser Tessa Merrick an. 394 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, schau mal, ob du irgendwelche regionalen Muster 395 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 bei Vermisstenmeldungen von Männern um die 60 finden kannst, 396 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 die zwischen 2022 und bis vor acht Wochen eingingen. 397 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Mach ich. 398 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Um Voit umzuerziehen, müsste Tessa ihn vermutlich an einem Ort festhalten, 399 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 an dem sie sich sicher fühlt und zu dem sie eine starke emotionale Bindung hat. 400 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 Was ist mit Cyrus' Hütte? 401 00:30:46,386 --> 00:30:49,472 - Wurde dem Erdboden gleichgemacht. - Aber ja, so ein Ort. 402 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Es muss eine Umgebung sein, die für ihr Profil wesentlich ist. 403 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Gut. Du und Tyler kümmert euch drum. 404 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 405 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, es wird alles wieder gut. 406 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Was Sie getan haben ... 407 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Sie 408 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 haben mir das Leben gerettet. 409 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 410 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Reden Sie mit mir. 411 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Was fühlen Sie? 412 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Bitte, Sie machen mir Angst, Elias. 413 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Sie stellen die falschen Fragen. 414 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Nicht: "Was fühlen Sie?" 415 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Sondern: 416 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "Wie fühlst du dich?" 417 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Wie ein verdammter Gott. 418 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Ich muss zugeben, 419 00:32:05,257 --> 00:32:09,510 ich dachte, es sei Zeitverschwendung, aber wir haben eine echte Spur. 420 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Zwischen 2022 und bis vor acht Wochen 421 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 wurden 11 Männer im Alter von 60 bis 75, 422 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 mit einem Durchschnittseinkommen von $500.000, 423 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 in den Mittelatlantikstaaten als vermisst gemeldet. 424 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Ein Mann namens Lester Samuelson war ein Mandant 425 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 von Vincent Orlov, als er verschwand. 426 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Ein Mandant, was? 427 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Ist das eine glückliche Fügung oder Detektivarbeit von Tessa? 428 00:32:31,324 --> 00:32:32,616 Wie man es auch dreht, 429 00:32:32,617 --> 00:32:35,579 so muss sie Zugang zu Voits Netzwerk bekommen haben. 430 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Evan wird darauf hinweisen wollen ... 431 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Nein, ich kann alles sehen. Ich kann's nicht beweisen, aber ich sehe es. 432 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Ein Indiz, denn es bezieht sich auf die Opfer der Jüngerin. 433 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Denn genau wie bei Voit, keine Leiche, keine Straftat. 434 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 "Ferdinand, des Königs Sohn, war der erste, 435 00:32:59,728 --> 00:33:01,645 der mit Berg an stehendem Haar, 436 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 eher Binsen als Haaren ähnlich, in die See sprang und schrie: 437 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'Die Hölle ist leer und alle Teufel sind hier.'" 438 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Gut, das ist mein Geist. 439 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Aber war es nahe genug am Ufer? 440 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Ganz nah, mein Gebieter. 441 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Sind sie alle errettet, Ariel?" 442 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NEUE NACHRICHT 443 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ANWALT: Ich habe Kontakt mit Sicarius, da ich ihn vertrete. 444 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 Sein Wert für das FBI ermöglichte einen Deal. 445 00:33:47,609 --> 00:33:49,652 Er wird in ein anderes Gefängnis verlegt. 446 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Jüngerin: Wohin? 447 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ANWALT: F.C.I Collymore. 448 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Wundert mich, dass du Orlov vertraut hast. 449 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Nein. Er war ein nützlicher Idiot. - Der dich töten lassen wollte. 450 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Wie gesagt, er war ein Idiot. 451 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Für mich war er nützlich. 452 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Er war größenwahnsinnig. 453 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Er dachte, er könnte dein Netzwerk zu seinem Vorteil nutzen. 454 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Aber als ich von ihm hatte, was ich brauchte, 455 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 ließ ich ihn für seinen Verrat an dir bezahlen. 456 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Verrat. Zweigesichtig sein. Hast du ihm deshalb die Maske aufgesetzt? 457 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nein. Bei der Yase-Otoko-Maske geht es nicht um Täuschung, sondern um Wahrheit. 458 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Als Soldaten waren meine Eltern überall stationiert und ich war verloren. 459 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Aber eines Abends in Kyoto sah ich mich mit einer Maske. 460 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Eine gequälte Seele, die in der Hölle verweilt. 461 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Du weißt, was ich meine. 462 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Unser Laster liegt uns im Blut. 463 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Ich wusste, allein ging es nicht. 464 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Ich brauchte die Gemeinschaft, die du erschaffen hattest. Dich. 465 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Ja, aber mein Netzwerk wurde aufgebaut, um im Verborgenen zu existieren. 466 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Es war ein Ort für Leute wie dich und mich, 467 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 um ihre Bedürfnisse zu befriedigen, ohne erwischt und bestraft zu werden. 468 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Aber du hast es jetzt an die Öffentlichkeit gezerrt. 469 00:35:14,404 --> 00:35:17,323 Meine Anhänger sollten sich aus gutem Grund umbringen, 470 00:35:17,324 --> 00:35:18,866 wenn sie erwischt wurden. 471 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Damit das Geheimnis des Netzwerks mit ihnen starb. 472 00:35:21,453 --> 00:35:23,037 Es muss nicht mehr geheim sein. 473 00:35:23,038 --> 00:35:26,665 Doch, muss es. Die Polizei ist da draußen und sie wird uns immer weiter jagen. 474 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Wir kämpfen gegen sie an. - Und verlieren. 475 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Was machen wir dann? 476 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Wir verschwinden und zerstören alle Beweise, dass wir je existiert haben. 477 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Wie deinen Container in Georgia. 478 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ja, ganz genau. 479 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Und lassen einen Sündenbock wie Benjamin Reeves zurück. 480 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Ja. Und wir tauchen unter. 481 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Das haben wir bisher über die vermissten Männer. Ist nicht viel. 482 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Gott, und die Uhr tickt immer noch. 483 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Wenn es für Dr. Ochoa nicht schon zu spät ist. 484 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Wir können uns nicht sicher sein. - Nein? 485 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Ich meine, Dave, wenn seine Lust aufs Töten wiedererweckt wird, 486 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 indem sie vor ihm getötet wird, hat die Jüngerin 487 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 ihr mit Sicherheit schon das Leben genommen. 488 00:36:22,472 --> 00:36:25,474 - Es gibt noch ein anderes Szenario. - Was denn? 489 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Es gibt nur eine Handvoll Leute. die Voit gegenüber Gnade gezeigt haben. 490 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Du bist eine von ihnen. Penelope und Dr. Ochoa. 491 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Wenn Voit also wirklich ein anderer Mann ist, 492 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 besteht die Chance, dass er tut, was er kann, um sie zu beschützen. 493 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Sogar töten? 494 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ja. Was immer noch zu Gunsten der Jüngerin wäre. 495 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Aber wenn Dr. Ochoa recht hat, 496 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 dann sind Voits innere Dämonen unter Umständen jetzt Engel. 497 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Hey, Luke und Tyler haben was. 498 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Aufgrund der Unterlagen, die wir über Constance Merrick fanden, 499 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 <i>legt ihr Profil nahe,</i> 500 00:37:07,392 --> 00:37:11,145 dass sie eine starke emotionale Bindung zu einem ihrer letzten Aufenthaltsorte hat. 501 00:37:11,146 --> 00:37:13,230 Nach der Nacht, als Tessa verschwand, 502 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 bestätigte ein Mitstudent, 503 00:37:14,733 --> 00:37:17,067 sie habe mit einem Doktorvater gearbeitet, 504 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 <i>einem Dr. Adrian Gammon.</i> 505 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Dieser Dr. Gammon hatte früher den nicht ganz so geheimen Ruf, 506 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 nur Studentinnen zu Vor-Ort-Besichtigungen 507 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 "für mögliche Satellitenerkundungsstationen" einzuladen. 508 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Was nur perverses Lehrer-Gerede ist, um mit Mädchen allein zu sein. 509 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 An dem fraglichen Abend lud Gammon Tessa zu einer "Besichtigung" ein. 510 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Und als er ihr seine wahren Absichten offenbart, haut sie in seinem Auto ab, 511 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Und fährt direkt in Cyrus' Jagdrevier. 512 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Wurde das Auto je gefunden? 513 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nein, aber Gammon gestand letztlich, wo er und Tessa in der Nacht waren. 514 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Ja, das Umspannwerk in Schofield, das seit 20 Jahren stillgelegt ist. 515 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Die Einrichtung hat definitiv taktische Vorteile und ... 516 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Ich habe immer wieder WLAN-Signale empfangen. 517 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Die vielleicht ein wenig zu leicht zu erkennen waren. 518 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Vielleicht meine taktischen Vorteile? 519 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Eins muss ich sagen, Tessa ist konsequent. 520 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Sie lockt uns in eine Falle. - Das Risiko müssen wir eingehen. 521 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Dave, JJ, Luke und Tyler, macht euch fertig. 522 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 Das HRT wird uns vor Ort treffen. 523 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Was sagst du dem Netzwerk? 524 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 Dasselbe wie vorher. Unterzutauchen, bis ich mich melde. 525 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 Werden sie das tun? 526 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Ja, denn du wirst eine Nachricht schicken, die meine bestätigt. 527 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Kann Penelope Garcia die Nachrichten nicht entschlüsseln? 528 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Ja, das ist es ja. 529 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Die BAU in eine Falle zu locken, gehört zu deinem Profil. 530 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - Und wenn sie hier ankommen? - Stürzen die Wände ein. 531 00:38:42,320 --> 00:38:45,657 - Meine Leute bringen die Ladungen an. - Gut. Und wir haben den Sündenbock. 532 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dr. Ochoa? 533 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Du bist doch mit ihrer Kennung ins Melgren rein, oder? 534 00:38:52,247 --> 00:38:53,330 - Aber ... - Kein Aber. 535 00:38:53,331 --> 00:38:54,998 Das ist mehr als genug. 536 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Was sie wissen, ist egal, es zählt nur, was sie beweisen können. 537 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Ich bringe die Ladung an. - Warte. 538 00:39:03,508 --> 00:39:05,593 Ich hab 'ne bessere Idee. Gib mir 'ne Waffe. 539 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Gib ihm deine Waffe. 540 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, bitte. 541 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Wir haben nicht viel Zeit. Wir müssen bereit sein für die BAU. 542 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Das gibt's nicht. - Was denn? 543 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Diese Jüngerin hat gerade einen riesigen Fehler begangen. 544 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Sie hat eine ... 545 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Nein, sie hat zwei verschlüsselte Nachrichten an Voits Anhänger 546 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 geschickt und ihnen gesagt, sie sollen ganz weit untertauchen. 547 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Aber die Entschlüsselungscodes, 548 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 die man zum Öffnen und Lesen dieser Nachrichten braucht, 549 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 senden Bestätigungsmarkierer zurück, die ich abgefangen habe. 550 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 Und das sind die aktuellen Standorte 551 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 aller verachtenswerten Typen, die noch in Voits Netzwerk sind. 552 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Unglaublich. - Ein ungeheuerlicher Fehler. 553 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Bist du sicher? - So sicher, wie es nur sein kann. 554 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Okay, ich muss unsere Außenstellen vorwarnen. 555 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Ja. - Sehr gut gemacht. 556 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, wir sind vor Ort und machen uns bereit. Was siehst du? 557 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Ich sehe viele blinkende Lichter auf dem Bildschirm, die gefährlich aussehen, 558 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 und alle Eingänge sind mit improvisierten Sprengsätzen geschützt. 559 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Brauchen wir das Sprengstoffkommando? <i>- Glaub nicht,</i> 560 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 denn sie werden aus der Ferne gezündet. 561 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Du kannst sie ausschalten, ja? 562 00:41:24,691 --> 00:41:26,066 Ja. Ich finde es heraus. 563 00:41:26,067 --> 00:41:27,901 Niemand ist gefährdet, oder? 564 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Nein. Wir warten auf dein Kommando. 565 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Okay. Ich schaffe das, ich mache das und ... 566 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 LADUNGEN OFFLINE 567 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Ladungen sind neutralisiert. 568 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Zugriff. - Ja, Ma'am. 569 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Hey, die Eingrenzung wurde durchbrochen. 570 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Okay. - Die Ladungen zündeten nicht. 571 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope muss die Signale abgeklemmt haben. 572 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Wir müssen hier weg und alle zurücklassen. 573 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Scheiße. 574 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, wir dringen auf der südwestlichen Seite ein. 575 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Wir decken die westliche Seite ab. 576 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, Status. 577 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 <i>Ein verletzter HRT-Kollege, aber die Schützen sind außer Gefecht.</i> 578 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, kommen. Dave, kommen. 579 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Oh, mein Gott. 580 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agent Rossi. - Geht es Ihnen gut? 581 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Ja. Ja, mir geht's gut. 582 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 War das Voit? 583 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Er rettete mir das Leben. Es war unglaublich. 584 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Hey, nein, nein. Sie müssen das nicht tun. 585 00:42:48,274 --> 00:42:49,691 Ist die einzige Möglichkeit. 586 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 Sie müssen das nicht tun. 587 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Stellen Sie sich tot. 588 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agent Rossi, Sie müssen mir glauben. 589 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias will niemandem was tun, außer vielleicht sich selbst. 590 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Wissen Sie, wo er hin ist? - Nein, es ging so schnell. 591 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Er ... Es tut mir leid. 592 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Schon gut. Wir schaffen Sie jetzt hier raus. 593 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, ich habe Dr. Ochoa gefunden. Sie lebt. 594 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Kommen Sie. - Danke. 595 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Schlechte Verbindung. 596 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Wiederhole. 597 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Wiederhole. - Du hast Scheiße gebaut. 598 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Mir zu vertrauen, war falsch. 599 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Fick dich! 600 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Hier geht es zu Ende. Mit dir und mir. 601 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nein. - FBI! 602 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa kommt zu dir. 603 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voit, Waffe fallen lassen! 604 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Warte! Tyler, nein, nein, nein. Schieß nicht. 605 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Erschießen Sie mich. 606 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nein. 607 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ? - Erschießen Sie mich, verdammt! 608 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Sie werden nicht abdrücken. 609 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Sie können es nicht. 610 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Nicht mehr. 611 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Scheiße. 612 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 <i>Person im Blickfeld.</i> 613 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Nicht schießen. 614 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, mein Name ist Emily. 615 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 Wir tun Ihnen nichts. 616 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 Ich tue Ihnen nichts. 617 00:44:52,231 --> 00:44:54,984 Ich kenne Ihre Geschichte. Nur zu gut. 618 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Sie mussten viel Schmerz erleiden. 619 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Ich verstehe also, 620 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 warum Sie zuschlagen und jemanden bestrafen mussten, 621 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 irgendjemanden, alle. 622 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Sie wissen nichts über mich! 623 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Wirklich nicht? 624 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Ich weiß, Ihr Leben hätte so anders verlaufen sollen. 625 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Sie hätten Raketen zu den Sternen bauen sollen, 626 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 wurden aber von einem Mann hintergangen, dem Sie vertrauten. 627 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Und ein grausames Schicksal führte Sie zu einem anderen Mann, 628 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 der Ihnen die Seele raubte. 629 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias hatte recht. 630 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Hier muss es zu Ende gehen. - Nein, Constance ... 631 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Sie können mir nur ein Leben in einem Käfig bieten, 632 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 und was für ein Leben ist das? 633 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Ich bin überrascht, Sie zu sehen. 634 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Ich bin noch Ihre Ärztin. 635 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Bis ich verlegt werde. 636 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Vielleicht. 637 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Hören Sie, 638 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 ich wollte mich bei Ihnen bedanken. 639 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Es tut mir leid. 640 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 Was? 641 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Alles, was ich Ihnen angetan habe. 642 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Sie retteten mir das Leben. 643 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Ich hatte keine andere Wahl. 644 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Doch, die hatten Sie. 645 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Sie hatten eine Wahl und haben das Gute gewählt. 646 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Dieses Mal. 647 00:46:43,759 --> 00:46:45,261 Geben Sie die Hoffnung nicht auf. 648 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Ich habe keine. 649 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Ich muss los. 650 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Wiedersehen, Elias. - Wiedersehen. 651 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Danke. 652 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 Sie sahen, was ich Perry antat? 653 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Ja. 654 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Und wie, denken Sie, hab ich mich dabei gefühlt? 655 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 "Wie ein verdammter Gott?" 656 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Ja. 657 00:47:41,817 --> 00:47:44,110 Wie konnte sich Jennifer also so sicher sein, 658 00:47:44,111 --> 00:47:45,780 dass ich bei ihr nicht abdrücke? 659 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Beginnen wir damit, dass Sie Lainey und Ava angerufen haben. 660 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Ihr Profil hat sich verändert. 661 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Es war ein Fehler. 662 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Sie nicht zu töten? - Ja. 663 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Ich habe schon daran gedacht. 664 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Ich mein's ernst. 665 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Was jetzt wichtig ist, ist Gerechtigkeit. 666 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Für Ihre Opfer und für Sie. 667 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Okay. Gerechtigkeit? Sie wollen Gerechtigkeit, Dave? 668 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Dann muss der Staatsanwalt die Todesstrafe fordern. 669 00:48:19,688 --> 00:48:21,272 Nicht nur wegen Perry, 670 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 sondern wegen jedem einzelnen Sicarius-Fall. 671 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 Wissen Sie, das geht nur ... 672 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Mit einem Geständnis. 673 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Ein Geständnis? 674 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Okay, ich gestehe. 675 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Ich war's. 676 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Alles. 677 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Nur keine verdammten Deals mehr. 678 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Sie trauen sich selbst wirklich nicht? 679 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Kann ich nicht. 680 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Ich kann nicht glauben, dass ich, nach all der Scheiße, 681 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 die er uns angetan hat, jetzt Mitleid mit dem Typen habe. 682 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Ich weiß. 683 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Was passiert als Nächstes? 684 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Morgen früh werden ihn die Marshals ins USP Mosby verlegen. 685 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Hochsicherheitsgefängnis in Virginia. 686 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Er wird dort bleiben, bis er in allen Punkten angeklagt wird, schätze ich. 687 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Ich hörte, dein taktischer Vorteil spürte den Rest des Netzwerks auf. 688 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Mein taktischer Vorteil ist großartig. 689 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Aber nein, das war Voit. 690 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Er sabotierte alles absichtlich, damit ich sie alle finden konnte. 691 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Na ja, du musstest trotzdem 692 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 die Knöpfe drücken. 693 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Du bist manchmal lustig. - Finde ich auch. 694 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Aber im Ernst, die Außenstellen konnten alle aufspüren? 695 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Bis auf den letzten Täter. 696 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Unglaublich, dass es vorbei ist. 697 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Klingt nach ekelhaftem Optimismus. 698 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Nein, er hat Angst, dass er, jetzt, wo das mit Voit vorbei ist, 699 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 doch noch nach Mobile muss. 700 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Wird nicht passieren. 701 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Oder doch? - Nein. 702 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Ich bin mir recht sicher, dein Erfolg bei diesem Spezialauftrag heißt, 703 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 dass du dauerhaft bei der BAU bleiben wirst. 704 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Ich gratuliere Ihnen, Sir. 705 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Während die anderen noch Vieles mit Ihnen erleben dürfen, 706 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - muss ich mich verabschieden. - Was redest du da? 707 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Nicht vom Justizministerium. 708 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Nur als Kontaktperson bei der BAU, was den charmanten Mr. Sicarius angeht. 709 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Nun, wo die Verhandlung ansteht, wird ein anderer Staatsanwalt Ihnen helfen. 710 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Sicher, dass du gehen willst? 711 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Ich war es. 712 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 Und dann nicht. 713 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Es ist nur, dass Becca ... Entschuldige. 714 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Rebecca und ich finden, es gibt bessere Möglichkeiten, 715 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 unser juristisches Know-how einzusetzen. 716 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Sie werden uns vermissen. 717 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Natürlich, ja. 718 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Und deshalb möchte ich alle auf eine Runde Drinks einladen. 719 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Hey. 720 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Da wir ... 721 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Da wir Sie ziemlich hart angegangen sind, was diese Tara-Situation ... 722 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Die Tara-Situation, was? 723 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ja, vielleicht sollte also lieber Emily eine Runde springen lassen. 724 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 War ja klar. Wieso gehen wir nicht in mein Büro? 725 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Ich habe alle möglichen Spirituosen umsonst. 726 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Ja, aber ... du hast keine Snacks. 727 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Du hast keine Snacks und ich habe Hunger. 728 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Okay. Wo sollen wir hingehen? 729 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Pelly's? 730 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Wart ihr mal im Tin Cup? 731 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Wurde dir dort nicht der Arsch versohlt? 732 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Der Typ hätte fast Anzeige erstattet, Wem wurde also der Arsch versohlt? 733 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Anzeige? Was für eine Anzeige? 734 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Ist er das? 735 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 736 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Du meinst Sicarius. 737 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Scheiße, ja. 738 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Das bin nicht ich. 739 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Mann, du machst niemandem was vor. 740 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Stimmt. 741 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Mann, wir sehen dich. 742 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Nein, ihr irrt euch. 743 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Einen Scheiß tun wir. 744 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Zeig's ihm! Los! 745 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Zeig's dem Arsch! - Bring ihn um! 746 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Ja! 747 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Komm schon! - Los! 748 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Untertitel von: Freddie Debachy 748 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-